msgstr ""
"Project-Id-Version: FusionForge 5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-08 17:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-09 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Marc-Etienne Vargenau <Marc-Etienne.Vargenau@alcatel-lucent."
"com>\n"
#: www/tracker/roadmap.php:223 www/tracker/roadmap.php:238
#: www/tracker/roadmap.php:414 www/tracker/roadmap.php:422
#: www/tracker/roadmap.php:435 www/tracker/roadmap.php:468
-#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:95 www/trove/admin/trove_cat_add.php:97
-#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:99 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:84
-#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:87 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:90
#, php-format
msgid ": "
msgstr " : "
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:319
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:368
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:434
-#: www/trove/admin/trove_cat_list.php:46
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: www/admin/database.php:165 www/admin/trove/trove_cat_add.php:116
#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:50 www/admin/trove/trove_cat_list.php:53
#: www/pm/mod_task.php:289 www/reporting/timeadd.php:183
-#: www/reporting/timecategory.php:101 www/trove/admin/trove_cat_add.php:101
-#: www/trove/admin/trove_cat_list.php:43
+#: www/reporting/timecategory.php:101
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "UNKNOWN (internal error, report bug to FusionForge)"
msgstr ""
-#: common/include/RBAC.php:795
+#: common/include/RBAC.php:809
#, php-format
msgid "%s (global role)"
msgstr "%s (rôle global)"
-#: common/include/RBAC.php:799
+#: common/include/RBAC.php:813
#, php-format
msgid "%s (in project %s)"
msgstr "%s (dans le projet %s)"
-#: common/include/RBAC.php:1118
+#: common/include/RBAC.php:1115
msgid "Anonymous/not logged in"
msgstr "Anonyme/non connecté"
-#: common/include/RBAC.php:1166
+#: common/include/RBAC.php:1163
msgid "Any user logged in"
msgstr "Tout utilisateur connecté"
#: common/include/rbac_texts.php:45 common/include/rbac_texts.php:57
#: common/include/rbac_texts.php:60 common/include/rbac_texts.php:62
#: common/include/rbac_texts.php:64
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:220
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:219
msgid "No administrative access"
msgstr "Pas d'accès administratif"
#: common/include/rbac_texts.php:97 common/include/rbac_texts.php:113
#: common/include/rbac_texts.php:121 common/include/rbac_texts.php:127
#: common/include/rbac_texts.php:130 common/include/rbac_texts.php:135
-#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:349
-#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:151
+#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:348
+#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:150
msgid "No Access"
msgstr "Aucun accès"
msgstr "Approbation des nouvelles"
#: common/include/rbac_texts.php:52
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:200
-#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:152
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:199
+#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:151
msgid "Read access"
msgstr "Accès en lecture"
msgid ""
"You can create boxes like the ones on the right site of summary page, by "
"inserting the following sentences in the content:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez créer des boîtes comme celles de la page de "
+"résumé, en vous inspirant dans le contenu des exemples suivants :"
#: plugins/blocks/www/index.php:328
msgid ": will create the top part of the box using Hello as title."
-msgstr ""
+msgstr "la partie haute de la boîte utilisera Coucou comme titre."
#: plugins/blocks/www/index.php:331
msgid ": will create a middle part of a box using Here as title (optional)."
-msgstr ""
+msgstr ": la boîte comportera Blabla comme titre intermédiaire (optionnel)."
#: plugins/blocks/www/index.php:334
msgid ": will create the end part of a box."
-msgstr ""
+msgstr ": fin de boîte."
#: plugins/blocks/www/index.php:337
msgid ": will create a header before a text."
-msgstr ""
+msgstr ": en-tête avant un texte."
#: plugins/blocks/www/index.php:339
msgid ": will create a footer after a text."
-msgstr ""
+msgstr ": pied-de-page après un texte."
#: plugins/blocks/www/index.php:341
msgid ""
"You can create as many boxes as you want, but a boxTop has to be closed by a "
"boxBottom and a boxHeader has to be closed by a boxFooter."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez créer autant de boîtes que vous souhaitez, mais à "
+"chaque boxTop doit correspondre un boxBottom, et à chaque boxHeader "
+"doit correspondre un boxFooter."
#: plugins/blocks/www/index.php:356
msgid "Block configuration saved"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:41
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227
-#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:93
msgid "delete"
msgstr "effacer"
msgid "Weather Report:"
msgstr "Bulletin météo :"
-#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:348
+#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:347
msgid "Hudson access"
msgstr "Accès Hudson"
-#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:350
+#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:349
msgid "Full access"
msgstr "Accès total"
msgid "Mediawiki Space"
msgstr "Espace Mediawiki"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:198
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:197
msgid "Mediawiki read access"
msgstr "Accès en lecture à Mediawiki"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:199
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:198
msgid "No reading"
msgstr "Pas d'accès en lecture"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:204
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:203
msgid "Mediawiki write access"
msgstr "Accès en écriture à Mediawiki"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:205
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:204
msgid "No editing"
msgstr "Pas d'édition"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:206
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:205
msgid "Edit existing pages only"
msgstr "Édition autorisée seulement sur les pages existantes"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:207
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:206
msgid "Edit and create pages"
msgstr "Édition et création de nouvelles pages"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:208
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:207
msgid "Edit, create, move, delete pages"
msgstr "Édition, création, renommage et suppression de pages"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:212
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:211
msgid "Mediawiki file upload"
msgstr "Publication de fichiers dans Mediawiki"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:213
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:212
msgid "No uploading"
msgstr "Pas de publication"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:214
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:213
msgid "Upload permitted"
msgstr "Publication autorisée"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:215
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:214
msgid "Upload and re-upload"
msgstr "Publication et modification de fichiers existants"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:219
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:218
msgid "Mediawiki administrative tasks"
msgstr "Tâches administratives de Mediawiki"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:221
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:220
msgid "Edit interface, import XML dumps"
msgstr "Modifier l'interface et importer des exports XML"
-#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:348
+#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:347
msgid "MediaWiki Plugin admin"
msgstr "Administration du plugin Mediawiki"
"Modifiez le message à votre guise. Si vous activez l'éditeur HTML, vous "
"pourrez le mettre en forme visuellement (gras, couleurs...)"
-#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:150
+#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:149
msgid "MoinMoin Wiki access"
msgstr ""
-#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:153
+#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:152
msgid "Write access"
msgstr "Accès en écriture"
-#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:154
+#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:153
msgid "Admin access"
msgstr "Accès à l'administration"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:60 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:69
#: www/include/trove.php:410 www/include/trove.php:419
#: www/include/trove.php:423 www/include/trove.php:427
-#: www/include/trove.php:431 www/trove/admin/trove_cat_add.php:49
+#: www/include/trove.php:431
#, php-format
msgid "Error in Trove Operation: %s"
msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : %s"
msgid "Missing category short name or full name"
msgstr "Nom du catégorie manquant"
-#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:72 www/trove/admin/trove_cat_add.php:62
+#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:72
msgid "Add New Trove Category"
msgstr "Ajouter une nouvelle branche"
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie mère"
-#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:110 www/trove/admin/trove_cat_add.php:95
-#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:84
+#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:110
msgid "New category short name (no spaces, Unix-like)"
msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix)"
-#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:112 www/trove/admin/trove_cat_add.php:97
-#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:87
+#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:112
msgid "New category full name (maximum length is 80 chars)"
msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (80 caractères maxi)"
-#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:114 www/trove/admin/trove_cat_add.php:99
-#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:90
+#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:114
msgid "New category description (maximum length is 255 chars)"
msgstr "Description de la nouvelle catégorie (255 caractères maxi)"
msgid "Category description (maximum length is 255 chars)"
msgstr "Description de la catégorie (255 caractères maxi)"
-#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:74 www/trove/admin/trove_cat_list.php:69
+#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:74
msgid "Browse Trove Tree"
msgstr "Afficher l'arbre des projets"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:59
-msgid "Site Admin: Trove - Add Node"
-msgstr "Administration du site : Ajouter un noeud à l'arbre"
-
-#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:65 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:136
-msgid "Parent Category: "
-msgstr "Catégorie mère : "
-
-#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:73 www/trove/admin/trove_cat_list.php:65
-msgid "Site Admin: Trove - Category List"
-msgstr "Administration du site : Liste des catégories de l'arbre"
-
-#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:79
-msgid "Site Admin: Trove - Edit Category"
-msgstr "Administration du site : Éditer une branche"
-
-#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:93
-msgid "update"
-msgstr "Mettre à jour"
-
#: www/trove/index.php:46
msgid "Trove Map"
msgstr "Arbre des projets"
#~ "La méthode d'accès est manquante dans le fichier de configuration scmgit."
#~ "ini : use_ssh et use_dav sont tous les deux désactivés."
-#~ msgid ""
-#~ "Read/write access to Mercurial tree is allowed for authenticated users. "
-#~ "SSH must be installed on your client machine. Enter your site password "
-#~ "when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'accès au dépôt Mercurial en lecture et en écriture est réservé aux "
-#~ "développeurs du projet. SSH doit être installé sur votre poste client. "
-#~ "Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only project developers can access the Mercurial tree via this method. "
-#~ "Enter your site password when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. "
-#~ "Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Substitute <em>developername</em> with the proper values."
-#~ msgstr "Remplacez <em>nom-du-développeur</em> par la valeur idoine."
-
-#~ msgid "Developer Mercurial Access via SSH"
-#~ msgstr "Accès Mercurial pour les développeurs via SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only project developers can access the Mercurial tree via this method. "
-#~ "SSH must be installed on your client machine. Substitute "
-#~ "<em>developername</em> with the proper value. Enter your site password "
-#~ "when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. "
-#~ "SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur <em>nom-du-"
-#~ "développeur</i> devra être remplacée par votre identifiant de connexion. "
-#~ "Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe."
-
#~ msgid "Account Maintenance"
#~ msgstr "Gestion du compte"
#~ "Statut Unix mis à jour en copiant le statut web, sauf s'il a la valeur "
#~ "'Pas de compte Unix (N)'."
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to full project name, you will need to choose short, \"Unix\" "
-#~ "name for your project."
-#~ msgstr ""
-#~ "En plus du nom complet du projet, vous devez choisir un nom « Unix » "
-#~ "court."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Unix Name\" has several restrictions because it is used in so many "
-#~ "places around the site. They are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du fait de son utilisation à de nombreux endroits sur le site, le « nom "
-#~ "Unix » est soumis à plusieurs restrictions :"
-
#~ msgid ""
#~ "Once you have snippets posted, you can then create a \"Package\" of "
#~ "snippets. That package can contain multiple, specific versions of other "
#~ msgid "Post date"
#~ msgstr "Date de publication"
-#~ msgid "No matches found for %1$s"
-#~ msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s."
-
-#~ msgid "Search results for %1$s"
-#~ msgstr "Résultats de la recherche de %1$s."
-
-#~ msgid "Search results for <em>%1$s</em>"
-#~ msgstr "Résultats de la recherche de <em>%1$s</em>"
-
-#~ msgid "No matches found for <em>%1$s</em>"
-#~ msgstr "Aucun résultat trouvé pour <em>%1$s</em>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No matches found for “%1$s” - No sections available (check your "
-#~ "permissions)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun résultat trouvé pour <em>%s</em> - Aucune section disponible "
-#~ "(vérifiez vos permissions)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No matches found for “%1$s”"
-#~ msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No matches found for <em>%s</em> - No sections available (check your "
-#~ "permissions)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun résultat trouvé pour <em>%s</em> - Aucune section disponible "
-#~ "(vérifiez vos permissions)."
-
-#~ msgid "No matches found for <em>%s</em>"
-#~ msgstr "Aucun résultat trouvé pour <em>%1$s</em>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search results for “%1$s”"
-#~ msgstr "Résultats de la recherche de %1$s."
-
#~ msgid ""
#~ "Error: Please check \"I'm Sure\" to confirm or return to previous page to "
#~ "cancel."
#~ msgid "Error Getting Forum"
#~ msgstr "Erreur lors de l'accès à un forum"
-#~ msgid "You can't %1$s \\\"None\\\"!"
-#~ msgstr "L'action « %1$s » ne s'applique pas."
-
#~ msgid "Existing Responses:"
#~ msgstr "Réponses existantes :"
#~ "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : il est impossible de supprimer "
#~ "la catégorie par défaut définie dans la configuration."
-#~ msgid "Parent Category:"
-#~ msgstr "Catégorie mère :"
-
-#~ msgid "Category short name (no spaces, unix-like)"
-#~ msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix)"
-
#~ msgid "You can't rate yourself"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas vous évaluer vous-même"
#~ msgid "Developer Bazaar Access via SSH"
#~ msgstr "Accès au dépôt Bazaar pour les développeurs via SSH"
-#~ msgid ""
-#~ "Only project developers can access the Bazaar branches via this method. "
-#~ "Enter your site password when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. "
-#~ "SSH doit être installé sur votre poste client. Vous pourrez avoir besoin "
-#~ "de taper votre mot de passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only project developers can access the Bazaar branches via this method. "
-#~ "Substitute "
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. "
-#~ "SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur <em>nom-du-"
-#~ "développeur</em> devra être remplacée par votre identifiant de connexion. "
-#~ "Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe."
-
-#~ msgid "Bazaar Repository Browser"
-#~ msgstr "Navigateur de dépôt Bazaar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this "
-#~ "project's code. You may also view the complete histories of any file in "
-#~ "the repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parcourir le dépôt Bazaar permet de naviguer dans l'état actuel du code "
-#~ "de ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de "
-#~ "chaque fichier présent dans le dépôt."
-
-#~ msgid "Browse Bazaar Repository"
-#~ msgstr "Parcourir le dépôt Bazaar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browsing the ClearCase tree gives you a great view into the current "
-#~ "status of this project's code. You may also view the complete histories "
-#~ "of any file in the repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parcourir le dépôt ClearCase permet de naviguer dans l'état actuel du "
-#~ "code de ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de "
-#~ "chaque fichier présent dans le dépôt."
-
-#~ msgid "<a href=\"%1$s\">Browse</a> CCase tree"
-#~ msgstr "<a href=\"%1$s\">Parcourir</a> l'arbre ClearCase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><strong>Developer CPOLD Access via SSH</strong></p><p>Only project "
-#~ "developers can access the CPOLD tree via this method. SSH must be "
-#~ "installed on your client machine. Enter your site password when prompted."
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><strong>Accès CPOLD via SSH pour les développeurs</strong></p><p>Cette "
-#~ "méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH "
-#~ "doit être installé sur votre poste client. Vous pourrez avoir besoin de "
-#~ "taper votre mot de passe.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><strong>Developer CPOLD Access via SSH</strong></p><p>Only project "
-#~ "developers can access the CPOLD tree via this method. SSH must be "
-#~ "installed on your client machine. Substitute <em>developername</em> with "
-#~ "the proper value. Enter your site password when prompted.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><strong>Accès CPOLD via SSH pour les développeurs</strong></p><p>Cette "
-#~ "méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH "
-#~ "doit être installé sur votre poste client. La valeur <em>nom-du-module</"
-#~ "em> devra être remplacée par la valeur appropriée. Vous pourrez avoir "
-#~ "besoin de taper votre mot de passe.</p>"
-
-#~ msgid "Developer CVS Access via SSH"
-#~ msgstr "Accès au dépôt CVS pour les développeurs via SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only project developers can access the CVS tree via this method. SSH must "
-#~ "be installed on your client machine. Substitute <em>modulename</em> with "
-#~ "the proper values. Enter your site password when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. "
-#~ "SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur <em>nom-du-"
-#~ "module</em> devra être remplacée par la valeur appropriée. Vous pourrez "
-#~ "avoir besoin de taper votre mot de passe.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only project developers can access the CVS tree via this method. SSH must "
-#~ "be installed on your client machine. Substitute <em>modulename</em> and "
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. "
-#~ "SSH doit être installé sur votre poste client. Les valeurs <em>nom-du-"
-#~ "module</em> et <em>nom-du-développeur</em> devront être remplacées par "
-#~ "les valeurs appropriées. Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de "
-#~ "passe."
-
-#~ msgid "CVS Repository Browser"
-#~ msgstr "Navigateur du dépôt de sources"
-
-#~ msgid "Browse CVS Repository"
-#~ msgstr "Parcourir le dépôt CVS"
-
-#~ msgid "Darcs Repository Browser"
-#~ msgstr "Navigateur de dépôt Darcs"
-
-#~ msgid "Browse Darcs Repository "
-#~ msgstr "Parcourir le dépôt Darcs"
-
#~ msgid "Repository name: "
#~ msgstr "Nom de dépôt :"
#~ msgid "could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml"
#~ msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactTypeFactory."
-#~ msgid ""
-#~ "This project has not yet categorized itself in the <a href=\"%s\">Trove "
-#~ "Software Map</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce projet n'a pas encore été classé dans l'<a href=\\\"%s\\\">arbre des\n"
-#~ "projets</a>."
-
#~ msgid "That Trove category does not exist."
#~ msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
#~ msgid "Invalid User : Not active"
#~ msgstr "Utilisateur non valide car inactif"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can create boxes like the ones on the right site of summary page, "
-#~ "by inserting the following sentences in the content:</p><ul><li>{boxTop "
-#~ "Hello}: will create the top part of the box using Hello as title.</li><li>"
-#~ "{boxMiddle Here}: will create a middle part of a box using Here as title "
-#~ "(optional).</li><li>{boxBottom}: will create the end part of a box.</li></"
-#~ "ul><p /><ul><li>{boxHeader}: will create a header before a text.</li><li>"
-#~ "{boxFooter}: will create a footer after a text.</li></ul><p>You can "
-#~ "create as many boxes as you want, but a boxTop has to be closed by a "
-#~ "boxBottom and a boxHeader has to be closed by a boxFooter.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Vous pouvez créer des boîtes comme celles de la page de\n"
-#~ "résumé, en vous inspirant dans le contenu des exemples suivants :</p>\n"
-#~ "<ul><li>{boxTop Coucou}: la partie haute de la boîte utilisera Coucou\n"
-#~ "comme titre.</li>\n"
-#~ "<li>{boxMiddle Blabla}: la boîte comportera Blabla comme titre\n"
-#~ "intermédiaire (optionnel).</li>\n"
-#~ "<li>{boxBottom}: fin de boîte.</li></ul><p />\n"
-#~ "<ul><li>{boxHeader}: en-tête avant un texte.</li>\n"
-#~ "<li>{boxFooter}: pied-de-page après un texte.</li></ul>\n"
-#~ "<p>Vous pouvez créer autant de boîtes que vous souhaitez, mais à\n"
-#~ "chaque boxTop doit correspondre un boxBottom, et à chaque boxHeader\n"
-#~ "doit correspondre un boxFooter.</p>"
-
#~ msgid "Extra Tabs Admin"
#~ msgstr "Gestion des onglets supplémentaires"
#~ "l'Observateur peut lire le CVS, tous les autres rôles du projet le "
#~ "peuvent également."
-#~ msgid ""
-#~ "<p>In addition to full project name, you will need to choose short,\"Unix"
-#~ "\" name for your project.</p><p>The \"Unix Name\" has several "
-#~ "restrictions because it is used in so many places around the site. They "
-#~ "are:</p><ul><li>Cannot match the unix name of any other project</"
-#~ "li><li>Must be between 3 and 15 characters in length</li><li>Must be in "
-#~ "lower case</li><li>Can only contain characters, numbers, and dashes</"
-#~ "li><li>Must be a valid unix username</li><li>Cannot match one of our "
-#~ "reserved domains</li><li>Unix name will never change for this project</"
-#~ "li></ul><p/>Your unix name is important, however, because it will be used "
-#~ "for many things, including:<ul><li>A web site at <tt>unixname.%1$s</tt></"
-#~ "li><li>A CVS Repository root of <tt>/cvsroot/unixname</tt> at <tt>cvs."
-#~ "unixname.%1$s</tt></li><li>Shell access to <tt>unixname.%1$s</tt></"
-#~ "li><li>Search engines throughout the site</li></ul><p>Unix Name:</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>En plus du nom complet du projet, vous devez choisir un nom\n"
-#~ "« Unix » court.</p><p>Du fait de son utilisation à de nombreux\n"
-#~ "endroits sur le site, le « nom Unix » est soumis à plusieurs\n"
-#~ "restrictions :</p><ul><li>Il doit être unique</li><li>Il doit\n"
-#~ "comprendre entre 3 et 15 caractères</li><li>Il ne peut contenir que\n"
-#~ "des lettres (minuscules), des chiffres et des tirets</li><li>Il ne\n"
-#~ "peut être choisi parmi certains noms réservés</li><li>Il ne changera\n"
-#~ "pas tout au long de la vie du projet</li></ul></p><p>Ce nom Unix est\n"
-#~ "important, car il est utilisé des manières suivantes : <ul><li>Pour\n"
-#~ "construire l'adresse du site web du projet,\n"
-#~ "<tt>nom-unix.%1$s</tt></li><li>Pour utiliser CVS, dans\n"
-#~ "<tt>/cvsroot/nom-unix</tt> sur <tt>cvs.nom-unix.%1$s</tt> (ou\n"
-#~ "équivalent pour un autre système de suivi de version)</li><li>Pour\n"
-#~ "obtenir un accès shell sur <tt>nom-unix.%1$s</tt></li><li>Pour les\n"
-#~ "recherches partout dans le site</li></ul></p><p>Nom Unix :</p>"
-
#~ msgid "Search in"
#~ msgstr "Chercher dans"
#~ msgid "Not Object: SurveyQuestion: %d"
#~ msgstr "Pas un objet SurveyQuestion (%d)"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><strong>Developer Darcs Access via SSH</strong></p><p>Only project "
-#~ "developers can access the Darcs tree via this method. SSH must be "
-#~ "installed on your client machine. Substitute <em>developername</em> with "
-#~ "the proper values. Enter your site password when prompted.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><strong>Accès Darcs via SSH pour les développeurs</strong></p><p>Cette "
-#~ "méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH "
-#~ "doit être installé sur votre poste client. La valeur <em>nom-du-"
-#~ "développeur</em> devra être remplacée par votre identifiant de connexion. "
-#~ "Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><strong>Anonymous Mercurial Access</strong></p><p>This project's "
-#~ "Mercurial repository can be checked out through anonymous access with the "
-#~ "following command.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><strong>Accès anonyme au dépôt Mercurial</strong></p><p>Le dépôt "
-#~ "Mercurial de ce projet est accessible de manière anonyme grâce aux "
-#~ "commandes suivantes.</p>"
-
#~ msgid "View Personal webcalendar"
#~ msgstr "Voir le calendrier personnel"
#~ "Nous devez être un administrateur sur ce projet, ou un membre du groupe "
#~ "de gestion des nouvelles de %s."
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project "
-#~ "volunteer openings. Commercial use is prohibited.</p><p>Project listings "
-#~ "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes "
-#~ "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)</"
-#~ "p><p>Browse through the category menu to find projects looking for your "
-#~ "help.</p><p>If you're a project admin, log in and submit help wanted "
-#~ "requests through your project administration page.</p><p>To suggest new "
-#~ "job categories, submit a request via the support manager.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Le système « Demande d'aide » de %1$s est destiné aux offres non "
-#~ "commerciales de postes pour volontaires. Tout usage commercial de ce "
-#~ "système d'annonces est interdit.</p><p>Les offres restent visibles "
-#~ "pendant deux semaines ou jusqu'à ce qu'elles soient fermées par le "
-#~ "demandeur, suivant ce qui arrive en premier. (Les administrateurs de "
-#~ "projets peuvent toujours soumettre une nouvelle fois les offres qui ont "
-#~ "expiré.)</p><p>Parcourez les catégories pour trouver un projet ayant "
-#~ "besoin de votre aide.</p><p>Si vous êtes administrateur de projet, "
-#~ "identifiez-vous et soumettez des demandes d'aide à travers l'interface "
-#~ "d'administration de votre projet.</p><p>Pour suggérer de nouvelles "
-#~ "catégories, soumettez votre demande via le gestionnaire de support.</p>"
-
#~ msgid "You must be logged in first"
#~ msgstr "Vous devez être logué d'abord"
#~ msgid "Name of Survey"
#~ msgstr "Nom du sondage"
-#~ msgid ""
-#~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. "
-#~ "<strong>Refer to your list of questions</strong> so you can view\tthe "
-#~ "question id's. Do <strong>not</strong> include spaces or end your list "
-#~ "with a comma.<br /> Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listez les numéros des questions, dans l'ordre souhaité, séparés par des "
-#~ "virgules. <strong>Référez-vous à votre liste de questions</strong> pour "
-#~ "en visualiser les identifiants. <strong>N'incluez pas</strong> d'espaces "
-#~ "dans votre liste, et ne la terminez pas par une virgule.<br>Exemple : "
-#~ "« 1,2,3,4,5,6,7 »."
-
#~ msgid "%1$s survey found"
#~ msgid_plural "%1$s surveys found"
#~ msgstr[0] "%1$s sondage trouvé"
#~ msgid "Subproject Name:"
#~ msgstr "Nom du sous-projet :"
-#~ msgid ""
-#~ "Only project developers can access the Subversion tree via this method. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. "
-#~ "SSH doit être installé sur votre poste client."
#~ msgid ""
#~ "Only project developers can access the Subversion tree via this method."