# Russian translations for FusionForge package.
# Copyright © 2008-2013 FusionForge Team
# This file is distributed under the same license as the FusionForge package.
# Automatically generated
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FusionForge 5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Aleksey Bragin Регистрационные данные участника %1$s были блокированы администрацией "
"сайта %1$s . Это могло произойти по двум причинам. Первая: Вы "
"подали запрос на удаление Вашего аккаунта. ; или Вторая: Вы нарушили "
"условия использования предоставленных сервисов, или допустили действия "
"расцененые администрацией как нежелательные, или приводящие к нарушению "
"пунктов лицензионных соглашений. (например: неоговоренные в условиях вашего "
"проекта пункты, или направления развития вашего програмного обеспечения, "
"выходящие за рамки вашего аккаунта). Если Вы считаете важным причины "
"удаления Вашего аккаунта, или в подробностях узнать о произошедшем, следуйте "
"по ссылке задать вопросы или обсудить "
"действия администрации сайта. Будьте вежливы и учтительны."
"
, С уважением, Администрация сайта %1$s
projectname-listname@%s"
msgstr ""
"Листы называютя в порядке:
название-листа-проекта@%s"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:123
#, fuzzy
msgid ""
"It will take few minutes for your list to "
"be created."
msgstr ""
"Листы называютя в порядке:
название-листа-проекта@%1$s"
"strong>
это должно быть порядка 6-24 " "часов для создания листа рассылок." #: plugins/mailman/www/admin/index.php:134 www/mail/admin/index.php:152 msgid "Unable to get the lists" msgstr "Не удалось получить списки" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:147 www/mail/admin/index.php:186 msgid "Mailing List Name" msgstr "Имя списка рассылки" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:150 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:182 www/mail/admin/index.php:189 #: www/mail/admin/index.php:220 msgid "Is Public?" msgstr "Это общий?" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:156 www/mail/admin/index.php:195 msgid "Add This List" msgstr "Добавить этот список" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:172 msgid "Mail admin" msgstr "Админ почтовой подсистемы" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:203 msgid "Mailing List Administration" msgstr "Администрирование списков рассылки" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:211 plugins/mailman/www/index.php:47 #: www/mail/admin/index.php:249 #, php-format msgid "Unable to get the list %s" msgstr "Не удалось получить список %s" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:216 www/mail/admin/index.php:254 #, php-format msgid "" "You can administrate lists from here. Please note that private lists can " "still be viewed by members of your project, but are not listed on %s." msgstr "" "Вы можете управлять списками рассылок %1$s. Будьте внимательны, эти списки " "доступны к просмотру участниками вашего проекта, хотя и не отображены на " "главной странице." #: plugins/mailman/www/admin/index.php:219 www/mail/admin/index.php:257 msgid "Add Mailing List" msgstr "Добавить списки рассылки" #: plugins/mailman/www/index.php:39 www/mail/index.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "Mailing Lists for %s" msgstr "Список рассылки для %1$s" #: plugins/mailman/www/index.php:55 www/mail/index.php:68 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "Не найдено списков для %s" #: plugins/mailman/www/index.php:56 www/mail/index.php:69 msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists." msgstr "" "Администраторы проекта пользуются административной ссылкой для запроса " "списка рассылок" #: plugins/mailman/www/index.php:64 msgid "" "You seem to have mailman account with a different name or password. If you " "want to update mailman information, click on " msgstr "" #: plugins/mailman/www/index.php:71 www/mail/index.php:74 msgid "Choose a list to browse, search, and post messages." msgstr "Выберите список для просмотра, поиска и добавления сообщений." #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:19 #, php-format msgid "" "A mailing list will be created on %1$s in few minutes\n" "and you are the list administrator.\n" "\n" "This list is: %3$s@%2$s .\n" "\n" "Your mailing list info is at:\n" "%4$s .\n" "\n" "List administration can be found at:\n" "%5$s .\n" "\n" "Your list password is: %6$s .\n" "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n" "\n" "Thank you for registering your project with %1$s." msgstr "" "Лист рассылок новостей %1$s будет создан в течении 6-24 часов\n" "и Вы являетесь администратором листа рассылок.\n" "\n" "Этот лист рассылок: %3$s@%2$s .\n" "\n" "Информация о Вашем листе рассылок новостей:\n" "%4$s .\n" "\n" "Управление листом рассылок расположено:\n" "%5$s .\n" "\n" "Пароль Вашего листа рассылок: %6$s .\n" "Теперь Вы в ближайшее время должны спенить пароль.\n" "\n" "Администрация сайта благодарит Вас за регистрацию Вашего проекта %1$s." #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:55 www/mail/index.php:80 msgid "Subscription" msgstr "Регистрация" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:57 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:70 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:133 msgid "Administrate" msgstr "Управление через Mailman" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:106 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:166 www/mail/admin/index.php:286 #: www/mail/index.php:93 msgid "Not activated yet" msgstr "Еще не активирован" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:109 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:169 #, fuzzy msgid "Error during creation" msgstr "Ошибка отказа группе" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:124 www/admin/unsubscribe.php:59 #: www/forum/monitor.php:65 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отключить рассылку" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:128 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Отключить рассылку" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:169 #, fuzzy msgid "Re-create" msgstr "Создать" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:179 #, fuzzy msgid "Administrate from Mailman" msgstr "Администрирование" #: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:42 #, fuzzy msgid "Category added successfully" msgstr "Вы добавили участника в проект" #: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:45 #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:50 #, fuzzy msgid "Missing category name" msgstr "Неуказан параметр" #: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:126 msgid "Ticket " msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/addNote.php:57 #, fuzzy msgid "Note added successfully." msgstr "Вы добавили участника в проект" #: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:73 #, fuzzy msgid "Missing version." msgstr "Отсутствуют параметры" #: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:36 #, fuzzy msgid "Attachment deleted successfully." msgstr "Образец удален" #: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:43 #, fuzzy msgid "Missing Attachment ID to delete." msgstr "Прикрепленная часть удалена" #: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:40 #, fuzzy, php-format msgid "Category %s deleted successfully." msgstr "Сведения о навыке удалены" #: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:43 #, fuzzy msgid "Missing parameters to delete category." msgstr "Отсутствуют параметры" #: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:39 #, fuzzy msgid "Note deleted successfully" msgstr "Уровень удален" #: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:44 #, fuzzy msgid "Version deleted successfully." msgstr "Уровень удален" #: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:47 #, fuzzy msgid "Missing parameters to delete version." msgstr "Отсутствуют параметры" #: plugins/mantisbt/action/init.php:41 #, fuzzy msgid "MantisBT plugin successfully initialized." msgstr "Задача успешно удалена" #: plugins/mantisbt/action/inituser.php:34 msgid "Failed to initialize user." msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/inituser.php:38 #, fuzzy msgid "MantisBT User successfully initialized." msgstr "Задача успешно удалена" #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:37 #, fuzzy msgid "No action, same category name." msgstr "Неуказан параметр" #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:47 #, fuzzy msgid "Category renamed successfully." msgstr "Создание завершено" #: plugins/mantisbt/action/updateConf.php:39 #, fuzzy msgid "MantisBT configuration successfully updated." msgstr "Элемент успешно создан" #: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:33 #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:33 #, fuzzy msgid "Failed to update global configuration." msgstr "Не удалось обновить закладки." #: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:37 msgid "MantisBT global configuration successfully updated." msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:45 #, fuzzy msgid "No type found." msgstr "Не найдено" #: plugins/mantisbt/action/updateuserConf.php:34 #, fuzzy msgid "MantisBT User configuration successfully updated." msgstr "Элемент успешно создан" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:54 #, fuzzy msgid "Personal MantisBT page" msgstr "Персональная энциклопедия" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:68 #, fuzzy msgid "Tickets Management" msgstr "Управление файлами" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:91 msgid "Manage your mantisbt account and follow your tickets" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:92 #, fuzzy msgid "View Personal MantisBT" msgstr "Персональная энциклопедия" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104 #, fuzzy msgid "View Admin MantisBT" msgstr "Список изменений" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104 #, fuzzy msgid "MantisBT administration page" msgstr "Администрирование списков рассылки" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:188 #, fuzzy msgid "Unable to create user in Mantisbt" msgstr "Ошибка создания объекта типа образца" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:223 #, fuzzy msgid "Unable to create project in Mantisbt" msgstr "Ошибка создания объекта типа образца" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:234 #: plugins/projectimport/www/index.php:628 www/admin/search.php:176 #, fuzzy msgid "No project found" msgstr "Не найдены группы проекта" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:245 #, fuzzy msgid "No project found in MantisBT" msgstr "Для проекта нет сообщений" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:251 #, fuzzy msgid "Cannot delete in database" msgstr "Нельзя удалять системные группы" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:289 #, fuzzy msgid "Update MantisBT project" msgstr "Родительский проект" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:293 #, fuzzy msgid "ID MantisBT project not found" msgstr "Нет форума" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:393 msgid "Tickets" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:398 msgid "View the roadmap, per version tickets" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:399 #, fuzzy msgid "View all tickets." msgstr "Файловый пакет" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:404 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Использовать статистику" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:406 msgid "Manage versions, categories and general configuration." msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:407 #, fuzzy msgid "View global statistics." msgstr "Статистика использования сервисов сайта" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:446 #, fuzzy msgid "Site Global MantisBT Admin" msgstr "Персональная энциклопедия" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:478 msgid "MantisBT project not initialized, missing params" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:595 #, fuzzy msgid "MantisBT project not found" msgstr "Нет форума" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:692 #, fuzzy msgid "Global MantisBT admin" msgstr "Управление переменными" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:702 msgid "Use Mantis Bugtracker as another ticket management tool." msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:30 #, fuzzy msgid "MantisBT title" msgstr "Управление переменными" #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:34 #, fuzzy msgid "MantisBT" msgstr "Список изменений" #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:38 #, fuzzy msgid "MantisBT description." msgstr "Полное описание" #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:42 #, fuzzy msgid "Not yet implemented" msgstr "Еще не активирован" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:55 #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:84 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:41 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:62 #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:46 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:43 #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:39 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:39 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:40 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:65 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:39 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:92 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:38 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:42 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:64 #: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:45 msgid "Technical error occurs during data retrieving:" msgstr "" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:62 #, fuzzy msgid "With Status:" msgstr "Состояние" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:199 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:128 msgid "Clear filter" msgstr "" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:200 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:129 msgid "Apply filter" msgstr "" #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:48 #, fuzzy msgid "Versions:" msgstr "Версия:" #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:62 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:94 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:77 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:80 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:96 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:145 msgid "Milestone" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:70 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:49 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:88 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:57 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:218 www/people/createjob.php:49 #: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74 #: www/people/editjob.php:163 www/people/people_utils.php:351 #: www/people/people_utils.php:407 www/pm/add_task.php:50 #: www/pm/browse_task.php:159 www/pm/browse_task.php:236 #: www/pm/browse_task.php:368 www/pm/detail_task.php:52 #: www/pm/ganttpage.php:183 www/pm/mod_task.php:61 www/pm/mod_task.php:268 #: www/reporting/timeadd.php:144 www/snippet/package.php:162 #: www/snippet/snippet_utils.php:199 www/snippet/snippet_utils.php:231 #: www/snippet/submit.php:129 msgid "Category" msgstr "Категория" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:71 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:90 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:59 #, fuzzy msgid "Reproducibility" msgstr "Проект: %s" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:72 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:89 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:58 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:276 msgid "Severity" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:75 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:176 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:62 msgid "Found in" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:125 #, fuzzy msgid "No version defined" msgstr "Категории неуказаны" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:133 msgid "(128 char max)" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:141 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:221 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:116 #, fuzzy msgid "Additional Informations" msgstr "Персональная информация" #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:52 #, fuzzy msgid "Modify note" msgstr "Изменить задачу" #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:56 #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:82 #, fuzzy msgid "Add note" msgstr "Добавить дату" #: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:31 #, fuzzy msgid "Add a new category" msgstr "Добавить новый проект" #: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:34 #, fuzzy msgid "Add a new version" msgstr "Добавить новую версию" #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:56 #, fuzzy msgid "Version Detail" msgstr "Версия" #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:63 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:51 #, fuzzy msgid "Target Date" msgstr "Начальная дата" #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:45 #, fuzzy msgid "Tickets oer Status" msgstr "Состояние задачи" #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:49 msgid "Fixed" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:50 www/activity/index.php:296 #: www/reporting/usersummary.php:57 www/stats/site_stats_utils.php:269 #: www/stats/site_stats_utils.php:271 www/stats/site_stats_utils.php:273 #: www/stats/site_stats_utils.php:275 www/stats/site_stats_utils.php:279 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "закрыто" #: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:31 #, fuzzy msgid "Manage your account" msgstr "Моя учетная запись" #: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:36 msgid "Specify your mantisbt user." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:40 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:75 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38 #: plugins/mantisbt/view/init.php:77 #, fuzzy msgid "Specify the password of this user." msgstr "Пароль - 'anonsvn'" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:44 #, fuzzy msgid "Manage categories" msgstr "Управлять категориями отслеживания времени" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:61 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Реальное имя" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:75 #, fuzzy msgid "No Categories" msgstr "Добавить категории" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:59 #: plugins/mantisbt/view/init.php:65 msgid "Use the global configuration defined at forge level" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:60 #: plugins/mantisbt/view/init.php:66 #, fuzzy msgid "Use global configuration" msgstr "Ошибочное подтверждение недопустимо" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:67 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:34 #: plugins/mantisbt/view/init.php:69 msgid "Specify the Full URL of the MantisBT Web Server." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:71 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:36 #: plugins/mantisbt/view/init.php:73 msgid "Specify the user with admin right to be used thru SOAP API." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:79 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:40 msgid "" "Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ? Not implemented yet." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:45 #, fuzzy msgid "Manage versions" msgstr "Версия пакета" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:76 #, fuzzy msgid "No versions" msgstr "Версия" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:84 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:130 #, fuzzy msgid "Edit ticket" msgstr "Ftp директория проекта" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:91 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:60 #, fuzzy msgid "Submit Date" msgstr "Представил" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:92 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:61 #, fuzzy msgid "Update Date" msgstr "Обновить" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:126 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:83 #, fuzzy msgid "Reporter" msgstr "Отчет" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:129 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:86 www/include/html.php:405 msgid "Resolution" msgstr "Резолюция" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:177 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:88 msgid "Fixed in" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:178 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:63 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Большой" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:213 msgid "(max128 char )" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:81 msgid "If this project does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:85 msgid "" "Specify the name of the project in MantisBT if already created in MantisBT" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:89 msgid "Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:92 plugins/mantisbt/view/inituser.php:74 #, fuzzy msgid "Initialize" msgstr "Неверные пределы" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:53 #, fuzzy msgid "Use global forge configuration." msgstr "Ошибочное подтверждение недопустимо" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:57 msgid "If your user does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:61 msgid "If your user DOES exist in MantisBT, do you want to link with it ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:66 msgid "Specify your mantisbt user to be used." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:70 msgid "Specify the password of your user." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/jumpToIssue.php:29 msgid "Jump to ticket:" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:66 msgid "Display filter rules" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:105 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:154 msgid "no-handler" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:179 #, fuzzy msgid "No versions to display" msgstr "Вопросов нет" #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:65 #, fuzzy msgid "No attached files for this ticket" msgstr "Для проекта нет сообщений" #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:78 #: www/project/admin/editimages.php:256 msgid "Add File" msgstr "Добавить файл" #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:48 msgid "Woops: wrong issue id" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:54 msgid "Ticket" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:68 #, fuzzy msgid "No data to retrieve" msgstr "Нет данных для отчета" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:123 msgid "No tickets to display" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:334 #, fuzzy msgid "Last update" msgstr "Список обновлен" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:495 #, fuzzy msgid "Add a new ticket" msgstr "Добавить новый проект" #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:59 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:130 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:70 #, fuzzy msgid "No notes for this ticket" msgstr "Взять на контроль этот пакет" #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:41 plugins/mantisbt/www/index.php:63 #: plugins/quota_management/www/index.php:33 www/developer/index.php:41 msgid "Invalid User" msgstr "Неверное имя участника" #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:45 #, fuzzy msgid "Invalid User not active" msgstr "Неверное имя участника" #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:63 #: plugins/quota_management/www/index.php:60 #: plugins/quota_management/www/index.php:74 #, fuzzy msgid "You are not a member of this project" msgstr "Вы уже участник этого проекта." #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:76 plugins/mantisbt/www/index.php:91 #: plugins/mantisbt/www/index.php:170 plugins/mantisbt/www/index.php:258 msgid "Your mantisbt user is not initialized." msgstr "" #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:93 #, fuzzy msgid "No idAttachment" msgstr "Вложения" #: plugins/mantisbt/www/index.php:67 plugins/quota_management/www/index.php:37 #: www/developer/index.php:45 #, fuzzy msgid "User not active" msgstr "Имя пользователя" #: plugins/mantisbt/www/index.php:74 plugins/mantisbt/www/index.php:240 msgid "The mantisbt plugin for this project is not initialized." msgstr "" #: plugins/mantisbt/www/index.php:152 plugins/mantisbt/www/index.php:215 #, php-format msgid "First activate the User's %s plugin through Account Maintenance Page" msgstr "" #: plugins/mantisbt/www/user/index.php:31 #, fuzzy msgid "My Tickets" msgstr "По задаче" #: plugins/mantisbt/www/user/index.php:36 #, fuzzy msgid "View My tickets." msgstr "Список изменений" #: plugins/mantisbt/www/user/index.php:44 msgid "Manage your mantisbt account." msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:92 #, fuzzy msgid "Mediawiki Space" msgstr "Мультимедийный файл загружен" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:198 msgid "Mediawiki read access" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:199 msgid "No reading" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:204 msgid "Mediawiki write access" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:205 #, fuzzy msgid "No editing" msgstr "Голосование" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:206 #, fuzzy msgid "Edit existing pages only" msgstr "Плоученые ответы" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:207 #, fuzzy msgid "Edit and create pages" msgstr "Редактировать сообщение" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:208 msgid "Edit, create, move, delete pages" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:212 #, fuzzy msgid "Mediawiki file upload" msgstr "Мультимедийный файл загружен" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:213 #, fuzzy msgid "No uploading" msgstr "Файл для загрузки" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:214 #, fuzzy msgid "Upload permitted" msgstr "Закачать файл" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:215 msgid "Upload and re-upload" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:219 #, fuzzy msgid "Mediawiki administrative tasks" msgstr "Управление персональной энциклопедией" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:221 msgid "Edit interface, import XML dumps" msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:348 #, fuzzy msgid "MediaWiki Plugin admin" msgstr "Админ почтовой подсистемы" #: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:29 #, fuzzy msgid "Mediawiki" msgstr "Мультимедийный файл загружен" #: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:29 msgid "Mediawiki integration in the forge" msgstr "" #: plugins/mediawiki/mediawiki-skin/FusionForge.php:220 #: plugins/projectimport/www/index.php:567 #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:274 #, fuzzy msgid "Project Summary" msgstr "История проекта" #: plugins/mediawiki/www/frame.php:29 #, fuzzy msgid "wiki" msgstr "Мультимедийный файл загружен" #: plugins/mediawiki/www/frame.php:38 plugins/moinmoin/www/frame.php:38 msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "" "Mediawiki for project %s not created yet, please wait for a few minutes." msgstr "" "Репозиторий проекта еще не создан. Он будет создан в ближайшие несколько " "минут." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:36 #, fuzzy msgid "Invalid file upload" msgstr "Неверное имя списка." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:40 msgid "Not a valid PNG image" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:42 #, php-format msgid "Image size is %dx%d pixels, expected %dx%d instead" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:46 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot copy file to target directory %s" msgstr "Файл неможет быть перемещен" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:49 #, fuzzy msgid "Cannot overwrite existing file" msgstr "Невозможно добавить запись в базу данных" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:55 #, fuzzy msgid "Cannot move file to target location" msgstr "Файл неможет быть перемещен" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:57 #, fuzzy msgid "New file installed successfully" msgstr "Удалено" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:95 #, php-format msgid "Not a directory or could not access contents of %s" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:101 msgid "" "Mediawiki plugin's configuration may require to enable uploads " "('enable_uploads'). Contact your admin." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:113 #, fuzzy msgid "File successfully removed" msgstr "Элемент успешно создан" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:115 #, fuzzy msgid "File removal error" msgstr "Ошибка загрузки файла." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:167 msgid "Nightly XML dump" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:169 #, php-format msgid "Download the nightly created XML dump (backup) here." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:173 #, fuzzy msgid "This project's wiki logo : $wgLogo" msgstr "В задачах проекта" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:176 #, fuzzy msgid "Current logo:" msgstr "Текущий файл" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:181 #, fuzzy msgid "No per-project logo currently installed." msgstr "Нет прикрепленных файлов" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:189 #, fuzzy msgid "Upload a new logo" msgstr "Загрузить новый файл" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:190 msgid "The logo must be in PNG format and precisely 135x135 pixels in size." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:191 #: www/frs/admin/editrelease.php:294 www/frs/admin/qrs.php:197 msgid "Upload a new file" msgstr "Загрузить новый файл" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:195 #: www/frs/admin/editrelease.php:309 www/frs/admin/qrs.php:210 #, php-format msgid "" "Alternatively, you can use a file you already uploaded (by SFTP or SCP) to " "the project's incoming directory (%1$s)." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:197 #: www/frs/admin/editrelease.php:311 www/frs/admin/qrs.php:212 msgid "" "This direct sftp:// link only works with some browsers, such as " "Konqueror." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:200 #: www/frs/admin/editrelease.php:300 www/frs/admin/editrelease.php:312 #: www/frs/admin/qrs.php:213 #, fuzzy msgid "Choose an already uploaded file:" msgstr "Указать файл на ftp сервере вместо закачки:" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:208 msgid "… or delete the currently uploaded logo and revert to the site default" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:209 #, fuzzy msgid "Upload new logo" msgstr "Загрузить новый файл" #: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:47 #, fuzzy msgid "Configure Global Message" msgstr "Управление концигурацией" #: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:51 #, fuzzy msgid "Configure Message" msgstr "Управление концигурацией" #: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:58 #: www/include/Layout.class.php:1328 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "закрыто" #: plugins/message/www/index.php:63 #, fuzzy msgid "Global Message Administration" msgstr "Администрирование" #: plugins/message/www/index.php:65 msgid "" "Edit the message as you want. If you activate the HTML editor, you will be " "able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)" msgstr "" #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:150 msgid "MoinMoin Wiki access" msgstr "" #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:153 #, fuzzy msgid "Write access" msgstr "Нет доступа" #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:154 #, fuzzy msgid "Admin access" msgstr "Нет доступа" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:12 msgid "OAuth Access Tokens" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13 msgid "Provider" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13 msgid "Token Key" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13 msgid "Token Secret" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:29 msgid "You have no OAuth Access Tokens registered in the database currently" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:34 #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:82 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:184 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:86 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:78 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:13 #: plugins/oauthconsumer/www/response.php:74 msgid "OAuth Providers" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:35 msgid "Get more Access tokens" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:20 msgid "Step 3: " msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:22 msgid "Exchange the authorized request token for an access token" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:25 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:85 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:164 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:67 www/admin/responses_admin.php:90 msgid "Go" msgstr "Искать" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:75 #, fuzzy msgid "New access token received and saved!" msgstr "Нет элементов для просмотра" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:76 #, fuzzy msgid "Access Token Key: " msgstr "Доступ запрещен" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:77 #, fuzzy msgid "Access Token Secret: " msgstr "Доступ запрещен" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:83 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:87 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:79 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:118 #: plugins/oauthconsumer/www/response.php:75 #, fuzzy msgid "Get Access tokens" msgstr "Доступ запрещен" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:84 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:185 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:40 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:88 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:80 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:119 #: plugins/oauthconsumer/www/response.php:76 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:64 #: plugins/oauthprovider/www/index.php:75 #, fuzzy msgid "Access tokens" msgstr "Доступ запрещен" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:23 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:28 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:50 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:44 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:83 msgid "Consumer Key" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:55 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:54 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:93 #, fuzzy msgid "Request Token URL" msgstr "Заявка на участие" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:60 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:59 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:98 #, fuzzy msgid "Authorization URL" msgstr "Авторизация" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:65 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:64 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:103 #, fuzzy msgid "Access Token URL" msgstr "Доступ запрещен" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:75 msgid "Do not verify SSL Certificate" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:80 msgid "Step 1: " msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:82 #, fuzzy msgid "Get Request Token" msgstr "Заявка на участие" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:131 #, fuzzy msgid "Error in curl : " msgstr "Ошибка добавления VHOST:" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:138 #, fuzzy msgid "New request token received!" msgstr "Вопросов нет" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:139 #, fuzzy msgid "Request Token Key" msgstr "Заявка на участие" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:140 #, fuzzy msgid "Request Token Secret" msgstr "Заявка на участие в проекте" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:159 msgid "Step 2: " msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:161 msgid "Authorize the Request Token (from " msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:169 #, fuzzy msgid "Error in retrieving request token" msgstr "Ошибка вставки вопроса" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:179 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:81 msgid "" "There are no OAuth Providers registered in the database currently. Please " "ask your forge administer to create one." msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:13 msgid "" "This OAuth Consumer plugin allows a user to connect to different oauth " "enabled services." msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:14 msgid "Accessing resources with OAuth" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:17 #, fuzzy msgid "Providers" msgstr "Авторизация" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:49 msgid "Resource URL" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:54 msgid "HTTP Request" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:62 msgid "POST data" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:77 #, fuzzy msgid "No access tokens have been created for this provider" msgstr "Выделенный объект не имеет пакетов" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:84 msgid "" "If no OAuth Providers or Access Tokens have been created yet, follow the " "links below to get started" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:29 #, fuzzy msgid "Edit OAuth Provider" msgstr "Авторизация" #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:49 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:88 msgid "Consumer Secret" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:69 #, fuzzy msgid "Update Provider" msgstr "Обновить" #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:49 msgid "There are currently no OAuth Providers registered in the database" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:69 #, fuzzy msgid "Add a new OAuth provider" msgstr "Добавить новую запись о уровне" #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:108 #, fuzzy msgid "Add provider" msgstr "Добавить опрос" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:167 #, fuzzy msgid "View Personal oauthprovider" msgstr "Персональная энциклопедия" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:178 #, fuzzy msgid "oauthprovider Admin" msgstr "Источник из %1$s" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184 #, fuzzy msgid "Manage OAuth consumers" msgstr "Управлять спец полями" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184 msgid "OAuth provider plugin" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:54 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:54 #, fuzzy msgid "Consumer name" msgstr "Имя пользователя" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:55 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:76 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:74 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:55 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:56 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:81 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:79 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:56 msgid "Secret" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:59 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:60 #, fuzzy msgid "Authorized on" msgstr "Авторизация" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:112 #, fuzzy msgid "No access tokens were found!" msgstr "Нет элементов для просмотра" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:55 msgid "Pending authorization requests via OAuth" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:98 #, php-format msgid "" "Consumer “%s” wants to be authorized to access Fusionforge on your behalf " "(asked %s)" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:114 #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:120 msgid "Authorize" msgstr "Авторизация" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:128 msgid "Deny" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/checks.php:45 #, fuzzy msgid "OAuth" msgstr "Автор" #: plugins/oauthprovider/www/checks.php:82 #: plugins/oauthprovider/www/checks.php:153 #, fuzzy msgid "OAuth Provider" msgstr "Авторизация" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:46 #, fuzzy msgid "Manage Consumer" msgstr "Управление Cron" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:49 msgid "Back" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:94 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:49 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:84 #, fuzzy msgid "Update Consumer" msgstr "Обновить запрос" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:100 #, fuzzy msgid "Delete Consumer" msgstr "Удалить запрос" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:42 msgid "OAuth consumers" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 msgid "Consumer" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:61 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Управление Cron" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:78 msgid "There are currently no OAuth consumers registered in the database" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:95 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:119 #, fuzzy msgid "Create Consumer" msgstr "Создать" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:85 msgid "Regenerate keys & Update Consumer" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/index.php:73 msgid "Consumers" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/index.php:74 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:65 #, fuzzy msgid "Request Tokens" msgstr "Заявка на участие" #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:57 #, fuzzy msgid "Authorized" msgstr "Авторизация" #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:118 #, fuzzy msgid "No request tokens were found!" msgstr "Вопросов нет" #: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:57 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Доступ запрещен" #: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:59 #, php-format msgid "" "You have denied Consumer “%s” access to Fusionforge on your behalf. The " "pending OAuth token request has been deleted." msgstr "" #: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:85 msgid "Get Help" msgstr "" #: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:143 #, fuzzy msgid "View Personal oslc" msgstr "Ваше персональное приветствие" #: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:153 #, fuzzy msgid "oslc Admin" msgstr "Управление инструментом" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:45 msgid "Wrong captcha code" msgstr "" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:54 msgid "Reload image." msgstr "" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:56 msgid "Write captcha here:" msgstr "" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:60 msgid "" "phpcaptcha seems not installed. Contact your administrator for more " "informations." msgstr "" #: plugins/projectimport/common/ProjectImporter.class.php:27 msgid "" "Missing require to use this plugin. You need " "ARC2_OSLCCoreRDFJSONParserPlugin.php" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/ProjectImporter.class.php:124 msgid "error: no supported provider for " msgstr "" #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171 #, fuzzy msgid "Import projects" msgstr "Для проекта" #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171 #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183 #, fuzzy msgid "Project import plugin" msgstr "Описание:" #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183 #, fuzzy msgid "Import users" msgstr "Топ участников" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:100 #, fuzzy, php-format msgid "File %s cannot be moved to the storage location %s" msgstr "Файл неможет быть перемещен" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:132 msgid "Opening fileinfo database failed" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:164 #, fuzzy msgid "Uploaded files available" msgstr "Типы файлов не заданы" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:166 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:92 #: plugins/quota_management/www/quota.php:179 #: plugins/quota_management/www/quota.php:338 msgid "name" msgstr "имя" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:167 #: plugins/projectimport/www/index.php:585 msgid "type" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:168 #, fuzzy msgid "selected ?" msgstr "Указанная дата" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:359 #, fuzzy msgid "Please select only one file" msgstr "Необходимо выбрать файл." #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:364 #, fuzzy msgid "File not found on server" msgstr "Нет форума" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:377 msgid "Please either select existing file OR upload new file" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:388 #, php-format msgid "File “%s” uploaded and pre-selected" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:397 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:399 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:405 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:407 #, fuzzy msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Навыки не добавлены" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:409 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:411 #, fuzzy, php-format msgid "Unknown upload error %d" msgstr "Неизвестная ошибка загрузки файла." #: plugins/projectimport/www/index.php:151 #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:195 #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:165 msgid "Please select an existing file to process, or upload a new one" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:163 #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:85 #, fuzzy msgid "Project importer" msgstr "Дерево проекта" #: plugins/projectimport/www/index.php:176 #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:195 msgid "Users found in imported file" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:282 #, php-format msgid "Found matching existing forge user with same login “%s”" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:295 #, php-format msgid "Found matching existing forge user “%s” with same email “%s”" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:301 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to find existing user matching imported user “%s”" msgstr "Навыки не добавлены" #: plugins/projectimport/www/index.php:317 msgid "Optionally change for another existing user" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:320 msgid "Select existing user" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:329 #, fuzzy msgid "to be added to project" msgstr "Добавить новый проект" #: plugins/projectimport/www/index.php:342 #, fuzzy msgid "need to add to project" msgstr "Добавить новый проект" #: plugins/projectimport/www/index.php:381 msgid "Failed to find existing users matching some imported users." msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:382 msgid "" "If you wish to map their data to existing users, choose them in the form " "bellow, and re-submit it:" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:385 msgid "You may change some mappings and re-submit." msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:390 msgid "Matching imported users to existing forge users" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:393 msgid "Imported user logname" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:394 msgid "Imported user email" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:395 #, fuzzy msgid "Initial role" msgstr "Неверные пределы" #: plugins/projectimport/www/index.php:397 msgid "Map to existing user (role)" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:399 msgid "Mapped to existing user" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:421 #, fuzzy msgid "Matching new project members roles" msgstr "Список участников проекта" #: plugins/projectimport/www/index.php:424 #, fuzzy msgid "New project member" msgstr "Новое имя проекта" #: plugins/projectimport/www/index.php:425 msgid "Imported users mapped to it" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:426 #, fuzzy msgid "New role" msgstr "Новая роль" #: plugins/projectimport/www/index.php:472 #, php-format msgid "" "Imported user “%s” (role “%s”), mapped as “%s” which is not yet in the " "project: need to add it as role “%s”." msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:483 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to find mapped user “%s”" msgstr "Навыки не добавлены" #: plugins/projectimport/www/index.php:564 #, fuzzy msgid "Details of imported project: " msgstr "Список участников для группы:" #: plugins/projectimport/www/index.php:578 #, fuzzy msgid "Project's spaces found" msgstr "Под проект высший" #: plugins/projectimport/www/index.php:584 #, fuzzy msgid "uri" msgstr "Идентификатор пользователя" #: plugins/projectimport/www/index.php:586 msgid "Import space ?" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:632 #, fuzzy msgid "parsing problem" msgstr "Существующие файлы" #: plugins/projectimport/www/index.php:685 msgid "Confirm selected file or upload a new one" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:688 msgid "Select a file or upload a new one" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:691 #, fuzzy msgid "Please upload a file" msgstr "Указать файл на ftp сервере вместо закачки:" #: plugins/projectimport/www/index.php:717 #, fuzzy msgid "You cannot import project unless you are an admin on that project" msgstr "" "Если Вы не являетесь администратором проекта, Вы не можете утверждать " "новости." #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:43 msgid "Missing require to use this plugin. You need OpenDocument.php" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:47 msgid "Missing require to use this plugin. You need arc/ARC2.php" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:264 #, fuzzy msgid "Failed to create project" msgstr "Ошибка создания объекта типа образца" #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:270 #, fuzzy msgid "Created project" msgstr "Закрытые группы" #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:72 #, fuzzy msgid "Users importer" msgstr "Отчет о времени пользователей" #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:220 #, fuzzy msgid "Failed to create user" msgstr "Навыки не добавлены" #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:223 #, fuzzy msgid "Created user" msgstr "Создал:" #: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17 #: plugins/projectlabels/www/index.php:12 #, fuzzy msgid "Project labels" msgstr "Файлы проекта" #: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17 #, fuzzy msgid "Project labels plugin" msgstr "Файлы проекта" #: plugins/projectlabels/www/index.php:25 #, php-format msgid "Cannot insert new label: %s" msgstr "" #: plugins/projectlabels/www/index.php:28 #, fuzzy msgid "Project label added." msgstr "Добавленные проекты" #: plugins/projectlabels/www/index.php:39 #: plugins/projectlabels/www/index.php:47 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot delete label: %s" msgstr "Нельзя удалять системные группы" #: plugins/projectlabels/www/index.php:51 #, fuzzy msgid "Project label deleted." msgstr "Файлы проекта" #: plugins/projectlabels/www/index.php:69 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot add label onto project: %s" msgstr "Невозможно добавить запись в базу данных" #: plugins/projectlabels/www/index.php:72 #, fuzzy msgid "The label has been added to the project." msgstr "Выделенный объект не имеет пакетов" #: plugins/projectlabels/www/index.php:75 #, fuzzy msgid "No such project." msgstr "Топ %1$s проект" #: plugins/projectlabels/www/index.php:86 #, php-format msgid "Cannot remove label: %s" msgstr "" #: plugins/projectlabels/www/index.php:89 #, fuzzy msgid "The label has been removed from the project." msgstr "Выделенный объект не имеет пакетов" #: plugins/projectlabels/www/index.php:103 #, php-format msgid "Cannot modify label: %s" msgstr "" #: plugins/projectlabels/www/index.php:106 #, fuzzy msgid "Label has been saved." msgstr "Сообщение было отправлено" #: plugins/projectlabels/www/index.php:120 #, fuzzy msgid "Label name:" msgstr "Реальное имя" #: plugins/projectlabels/www/index.php:122 #: plugins/projectlabels/www/index.php:199 msgid "Displayed text (or HTML) for the label:" msgstr "" #: plugins/projectlabels/www/index.php:125 #: plugins/projectlabels/www/index.php:145 msgid "This label currently looks like this:" msgstr "" #: plugins/projectlabels/www/index.php:126 #, fuzzy msgid "Save this label" msgstr "Запомнить позицию" #: plugins/projectlabels/www/index.php:140 #, fuzzy msgid "Manage labels" msgstr "Новый файловый релиз" #: plugins/projectlabels/www/index.php:141 msgid "You can edit the labels that you have already created." msgstr "" #: plugins/projectlabels/www/index.php:154 #, fuzzy msgid "This label is used on the following group:" msgid_plural "This label is used on the following groups:" msgstr[0] "Разработчик занят в группах:" msgstr[1] "Разработчик занят в группах:" msgstr[2] "Разработчик занят в группах:" #: plugins/projectlabels/www/index.php:165 #, fuzzy msgid "[Remove this label]" msgstr "Удалить этот фильтр" #: plugins/projectlabels/www/index.php:168 #, fuzzy msgid "This label is not used on any group." msgstr "Разработчик в проектах не занят" #: plugins/projectlabels/www/index.php:175 #, fuzzy msgid "Add label to project" msgstr "Добавить новый проект" #: plugins/projectlabels/www/index.php:180 #, fuzzy msgid "[Edit this label]" msgstr "Редактировать таблицу %1$ss" #: plugins/projectlabels/www/index.php:182 #, fuzzy msgid "[Delete this label]" msgstr "Удалить задачу" #: plugins/projectlabels/www/index.php:190 #, fuzzy msgid "Add new labels" msgstr "Добавить новую задачу" #: plugins/projectlabels/www/index.php:191 msgid "You can create new labels with the form below." msgstr "" #: plugins/projectlabels/www/index.php:197 msgid "Name of the label:" msgstr "" #: plugins/projectlabels/www/index.php:198 #, fuzzy msgid "potm" msgstr "отчет" #: plugins/projectlabels/www/index.php:201 #, fuzzy msgid "Project of the month!" msgstr "Дерево проекта" #: plugins/projectlabels/www/index.php:203 #, fuzzy msgid "Add label" msgstr "Добавить дату" #: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:32 #, fuzzy msgid "This project already has a parent" msgstr "В релизах проекта" #: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:35 #, fuzzy msgid "Successfully added child" msgstr "Успешно добавлено" #: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:37 #, fuzzy msgid "Failed to add child" msgstr "Навыки не добавлены" #: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:31 msgid "Successfully update status of hierarchical browsing" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:33 msgid "Failed to update status of hierarchical browsing" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:32 #, fuzzy msgid "Successfully removed child" msgstr "Элемент успешно создан" #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:34 #, fuzzy msgid "Failed to remove child" msgstr "Навыки не добавлены" #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:32 #, fuzzy msgid "Successfully removed parent" msgstr "Элемент успешно создан" #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:34 #, fuzzy msgid "Failed to remove parent" msgstr "Ошибка создания объекта типа образца" #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:37 msgid "Projects Hierarchy global configuration successfully updated." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:34 #, fuzzy msgid "Failed to update configuration." msgstr "Не удалось обновить закладки." #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:38 #, fuzzy msgid "Projects Hierarchy configuration successfully updated." msgstr "Информация о группе изменена" #: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:33 #, fuzzy msgid "Task done." msgstr "Id задачи" #: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:35 #, fuzzy msgid "Failed to do task." msgstr "Навыки не добавлены" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:31 #, fuzzy msgid "Project Hierarchy" msgstr "Название проекта" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:92 #, fuzzy msgid "Hierarchy Admin" msgstr "Управление и инструмент" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:92 #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:610 msgid "" "Configure the projets-hierarchy plugin (docman, tree, delegate, globalconf " "features)" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:116 #, fuzzy msgid "Per Category" msgstr "Родительская категория" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:117 #, fuzzy msgid "Per Hierarchy" msgstr "Поиск" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:118 msgid "" "Browse per category the available projects. Some projects might not appear " "here they do not choose any categories" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:119 msgid "" "Browse per hierarchy. Projects can share relationship between projects, as " "father and sons" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:610 #, fuzzy msgid "Global Hierarchy admin" msgstr "Поиск" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:627 #, fuzzy msgid "Site Global Hierarchy Admin" msgstr "Поиск" #: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:46 msgid "Link Type" msgstr "Тип зависимости" #: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:47 msgid "Share" msgstr "Открыть доступ" #: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:48 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:29 msgid "Modify the hierarchy" msgstr "Изменить структуру иерархии" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:36 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:46 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:68 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:80 #, fuzzy msgid "Browse this project" msgstr "Вы покинули проект" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:37 #, fuzzy msgid "Remove child project" msgstr "Дочерний проект" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:47 #, fuzzy msgid "Remove parent project" msgstr "Родительский проект" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:51 #, fuzzy msgid "Add new child" msgstr "Добавить новое поле" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:54 #, fuzzy msgid "Select a project: " msgstr "Выбор проекта :" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:56 #, fuzzy msgid "Add Child project" msgstr "Дочерний проект" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:59 #, fuzzy msgid "No other project using project hierarchy plugin." msgstr "Иерархия проектов" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:62 #, fuzzy msgid "Pending hierarchy request" msgstr "Ожидающие запросы" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:68 #, fuzzy msgid "Validate parent" msgstr "Неверный параметр" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:70 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:82 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Автор" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:80 msgid "Validate child" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:88 #, fuzzy msgid "No pending requests" msgstr "Нет ожидающих запросов" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:37 msgid "Enable Tree in projects tab." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:40 #, fuzzy msgid "Enable Tree" msgstr "Включить pserver" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46 msgid "Enable hierarchical view for browsing in document manager." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47 msgid "Enable docman browsing" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:31 msgid "Cannot retrieve data from DB" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:33 #, fuzzy msgid "Manage project configuration" msgstr "Менеджер документации" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:39 msgid "Enable visibily in hierarchy tree." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:48 msgid "" "Enable hierarchy in docman browsing. Direct access to docman features in " "parent docman tab." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:49 msgid "Enable Docman." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:57 msgid "Enable full rights and configuration delegation to parent." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:58 #, fuzzy msgid "Enable delegate" msgstr "Элемент обновлен" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:65 msgid "" "Use forge global configuration. Superseed any configuration done at project " "level." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:66 msgid "Use forge global configuration" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:33 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical browsing" msgstr "Поиск" #: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:36 #, fuzzy msgid "Disable hierarchical browsing" msgstr "Служба поиска документов" #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:33 msgid "Linked projects" msgstr "Связанные проекты" #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:37 #, fuzzy msgid "Parent Project" msgstr "Родительский проект" #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:37 #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:47 #, fuzzy msgid "Direct link to project" msgstr "Родительский проект" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:50 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:66 msgid "View the quota_management Administration" msgstr "Админ, управление квотой " #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:63 msgid "Quota" msgstr "Квота" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:75 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:42 #: plugins/quota_management/www/quota.php:39 msgid "Ressources usage and quota" msgstr "Использование и лимит ресурсов" #: plugins/quota_management/www/index.php:46 msgid "No TYPE specified" msgstr "" #: plugins/quota_management/www/index.php:48 msgid "No ID specified" msgstr "" #: plugins/quota_management/www/index.php:81 #, fuzzy msgid "You are not Admin of this project" msgstr "Вы уже участник этого проекта." #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:44 msgid "Quota Manager Admin" msgstr "Управление ограничением занимаемого объёма" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:54 #, fuzzy msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota" msgstr "Ошибочное указание в размерах ограничений" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:61 msgid "Successfully updated quota" msgstr "Квоты успешно обновлены" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:88 msgid "Projects disk quota" msgstr "Ограничение размеров проектов" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:91 #: plugins/quota_management/www/quota.php:176 #: plugins/quota_management/www/quota.php:337 msgid "id" msgstr "идентификатор" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:94 #: plugins/quota_management/www/quota.php:198 msgid "disk quota soft" msgstr "плавное ограничение занимемого пространства" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:95 #: plugins/quota_management/www/quota.php:201 msgid "disk quota hard" msgstr "строгий контроль за занимаемым пространством" #: plugins/quota_management/www/quota.php:157 msgid "Projects ressources use" msgstr "Использовано ресурсов проектом" #: plugins/quota_management/www/quota.php:162 #: plugins/quota_management/www/quota.php:186 msgid "project" msgstr "проект" #: plugins/quota_management/www/quota.php:168 #: plugins/quota_management/www/quota.php:192 msgid "others" msgstr "другие" #: plugins/quota_management/www/quota.php:169 msgid "Download - without quota control" msgstr "Загрузить без ограничений в размере" #: plugins/quota_management/www/quota.php:183 msgid "database" msgstr "база данных" #: plugins/quota_management/www/quota.php:195 #: plugins/quota_management/www/quota.php:301 #: plugins/quota_management/www/quota.php:369 msgid "total" msgstr "всего" #: plugins/quota_management/www/quota.php:333 msgid "Users disk use" msgstr "Пользователями занято" #: plugins/quota_management/www/quota.php:343 msgid "disk" msgstr "диск" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:46 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:49 msgid "Project quota manager" msgstr "Управление ограничениемя в проекте" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:59 msgid "Documents search engine" msgstr "Служба поиска документов" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:126 msgid "Download project directory" msgstr "Скачать каталог проекта" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:128 msgid "Without quota control" msgstr "Без ограничения занимаемого пространства" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:133 msgid "Home project directory" msgstr "Домашняя страница проекта" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:135 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:141 msgid "With ftp and home quota control" msgstr "Включить ограничение для сайтов Ftp и http" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:139 #, fuzzy msgid "FTP project directory" msgstr "Ftp директория проекта" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:145 msgid "CVS project directory" msgstr "CVS директория проекта" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:147 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:153 msgid "With cvs and svn quota control" msgstr "Ограничить пространство занимаемое репозиториями" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:151 msgid "Subversion project directory" msgstr "Размещение репозитория" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:161 msgid "Database" msgstr "База данных" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:164 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:203 msgid "quota type" msgstr "тип квоты" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:165 msgid "quantity" msgstr "количество" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:166 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:207 msgid "size" msgstr "размер" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:198 msgid "Disk space" msgstr "Объём диска" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:248 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:252 msgid "Quota exceeded" msgstr "Превышение указанного пространства" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:258 msgid "Quota disk management" msgstr "Управление ограничением пространства диска" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:262 msgid "Quota settings" msgstr "Установленое ограничение" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:268 msgid "Quota soft" msgstr "Порядок ограничений" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:271 msgid "Quota hard" msgstr "Усиленное ограничение" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:276 msgid "Home, Ftp" msgstr "Сайт, Ftp" #: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:43 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:76 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:72 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:90 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:84 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:56 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:88 #, php-format msgid "Documentation for %1$s is available at %2$s." msgstr "Документация по устройству репозитория %1$s %2$s." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:70 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:66 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:84 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:78 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:187 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:82 #, php-format msgid "%1$s commits, %2$s adds" msgstr "%1$s коммитов, %2$s дополнений" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:84 #, fuzzy msgid "Anonymous Bazaar Access" msgstr "Включить анонимный доступ" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:87 #, fuzzy msgid "" "This project's Bazaar repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgstr "" "
Анонимный доступ к репозиторию
Этот проект " "позволяет создать вам локальную копию репозитория, для вашего дальнейшего " "пользования файлами анонимно, воспользуйтесь следующими командами.
" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:101 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:113 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:75 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:87 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:98 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:115 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:144 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:94 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:122 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:136 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:161 #, php-format msgid "Developer %s Access via SSH" msgstr "Доступ разработчика к репозиторию %s по протоколу SSH" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:104 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:116 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:78 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:90 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:101 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:118 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:147 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:125 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:139 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:152 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:164 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:179 #, php-format msgid "Only project developers can access the %s tree via this method." msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:106 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:118 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:80 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:92 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:103 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:120 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:149 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:174 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:211 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:99 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:127 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:141 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:166 msgid "SSH must be installed on your client machine." msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:108 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:122 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:82 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:96 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:107 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:124 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:153 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:176 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:193 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:215 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:232 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:101 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:114 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:131 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:143 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:143 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:154 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:170 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:183 msgid "Enter your site password when prompted." msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:110 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:124 msgid "branchname" msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:120 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:94 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:105 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:122 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:151 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:213 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:129 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:168 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:181 msgid "Substitute developername with the proper value." msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:124 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:98 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:128 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:218 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:235 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:145 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:172 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:185 msgid "developername" msgstr "ник разработчика" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:135 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:150 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:175 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:197 #, fuzzy, php-format msgid "%s Repository Browser" msgstr "История репозитория" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:137 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:115 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:152 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:177 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:199 #, php-format msgid "" "Browsing the %s tree gives you a view into the current status of this " "project's code." msgstr "" "Навигация по деревьям %s даёт возможность полностью просмотреть состояние " "кода проекта." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:139 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:117 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:154 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:179 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:201 msgid "You may also view the complete histories of any file in the repository." msgstr "" "Также Вы можете полностью просмотреть истории изменений любого файла в " "репозитории." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:143 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:158 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:188 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:205 #, php-format msgid "Browse %s Repository" msgstr "Обзор %s-репозитория" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:91 #, fuzzy msgid "ClearCase Access" msgstr "Полный доступ" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:94 #, php-format msgid "" "Either mount the VOB with cleartool mount %1$s or select the " "%1$s VOB in your ClearCase Explorer." msgstr "" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:111 msgid "History" msgstr "История" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:113 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:122 #, fuzzy msgid "Browse the ClearCase tree" msgstr "Навигация с полным доступом" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:146 #, fuzzy msgid "ClearCase server" msgstr "Полный доступ" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:168 #, php-format msgid "commit" msgid_plural "commits" msgstr[0] "коментарий" msgstr[1] "коментариев" msgstr[2] "коментарием" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:170 #, php-format msgid "add" msgid_plural "adds" msgstr[0] "добавлен" msgstr[1] "добавлены" msgstr[2] "добавления" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:55 msgid "This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept." msgstr "" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:60 #, fuzzy msgid "Anonymous CPOLD Access" msgstr "Включить анонимный доступ" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:63 #, fuzzy, php-format msgid "This project's CPOLD repository can be accessep anonymously at %s." msgstr "" "Анонимный доступ к репозиторию
Этот проект " "позволяет создать вам локальную копию репозитория, для вашего дальнейшего " "пользования файлами анонимно, воспользуйтесь следующими командами.
" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:80 #, fuzzy msgid "Anonymous CVS Access" msgstr "Включить анонимный доступ" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:82 #, fuzzy msgid "" "This project's CVS repository can be checked out through anonymous (pserver) " "CVS with the following instruction set. The module you wish to check out " "must be specified as the modulename. When prompted for a password " "for anonymous, simply press the Enter key." msgstr "" "Анонимный доступ к репозиторию
Этот проект имеет " "открытый анонимный доступ к репозиторию. Укажите название модуля заменив в " "строке ввода на нужный Вам модуль, который вы желаете создать в Вашей " "локальной базе репозитория название модуля. Когда клиентская " "программа откроет окно ввода пароляanonymous, просто нажмите Ок.
" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:86 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:111 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:128 msgid "modulename" msgstr "название модуля" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:141 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:166 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:289 #, fuzzy msgid "Download the nightly snapshot" msgstr "Загрузить свежую CSV базу репозитория" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:176 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:211 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:339 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:223 #: www/stats/site_stats_utils.php:284 msgid "Adds" msgstr "Добавлены" #: plugins/scmcvs/cronjobs/ssh_create.php:70 msgid "Error: homedir_prefix/username points to root directory!" msgstr "" #: plugins/scmcvs/cronjobs/ssh_create.php:75 #, php-format msgid "Error! homedirs.php hasn't created a home directory for user %s" msgstr "" #: plugins/scmcvs/www/acl.php:44 #, fuzzy msgid "Invalid CVS repository : " msgstr "Обзор CVS-репозитория" #: plugins/scmcvs/www/acl.php:47 #, fuzzy msgid "Invalid username : " msgstr "Вы не авторизировались" #: plugins/scmcvs/www/acl.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "User not found %s" msgstr "Нет форума" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:116 msgid "where REPO can be: " msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:116 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:625 msgid ", " msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:121 #, fuzzy msgid "No repositories defined." msgstr "Категории неуказаны" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:125 #, fuzzy msgid "Repository not yet created, wait an hour." msgstr "История репозитория" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:132 #, fuzzy msgid "Anonymous Darcs Access" msgstr "Включить анонимный доступ" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:135 #, fuzzy msgid "" "This project's Darcs repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgstr "" "Анонимный доступ к репозиторию
Этот проект " "позволяет создать вам локальную копию репозитория, для вашего дальнейшего " "пользования файлами анонимно, воспользуйтесь следующими командами.
" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:194 #, fuzzy msgid "No repositories to browse" msgstr "История репозитория" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:624 #, fuzzy msgid "Repository to be created: " msgstr "История репозитория" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:628 #, fuzzy msgid "Create new repository:" msgstr "Создать новый отзыв" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:629 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1092 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1116 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:641 #, fuzzy msgid "Repository name" msgstr "История репозитория" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:631 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Телефон:" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:101 msgid "Anonymous Access to the Git repository" msgid_plural "Anonymous Access to the Git repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:106 #, fuzzy msgid "" "This project's Git repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgid_plural "" "This project's Git repositories can be checked out through anonymous access " "with the following commands." msgstr[0] "" "Анонимный доступ к репозиторию
Этот проект " "позволяет создать вам локальную копию репозитория, для вашего дальнейшего " "пользования файлами анонимно, воспользуйтесь следующими командами.
" msgstr[1] "" "Анонимный доступ к репозиторию
Этот проект " "позволяет создать вам локальную копию репозитория, для вашего дальнейшего " "пользования файлами анонимно, воспользуйтесь следующими командами.
" msgstr[2] "" "Анонимный доступ к репозиторию
Этот проект " "позволяет создать вам локальную копию репозитория, для вашего дальнейшего " "пользования файлами анонимно, воспользуйтесь следующими командами.
" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:126 #, fuzzy msgid "Developer's repository" msgid_plural "Developer's repositories" msgstr[0] "Разработчики (тест)" msgstr[1] "Разработчики (тест)" msgstr[2] "Разработчики (тест)" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:131 msgid "" "One of this project's members also has a personal Git repository that can be " "checked out anonymously." msgid_plural "" "Some of this project's members also have personal Git repositories that can " "be checked out anonymously." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:140 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:321 #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:52 #, fuzzy msgid "Browse Git Repository" msgstr "Обзор CVS-репозитория" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:165 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:202 msgid "Developer Access to the Git repository via SSH" msgid_plural "Developer Access to the Git repositories via SSH" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:170 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:189 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:207 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:228 msgid "Only project developers can access the Git repository via this method." msgid_plural "" "Only project developers can access the Git repositories via this method." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:184 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:223 msgid "Developer Access to the Git repository via HTTP" msgid_plural "Developer Access to the Git repositories via HTTP" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:241 #, fuzzy msgid "Developer Git Access" msgstr "Доступ разработчика к репозиторию %s по протоколу SSH" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:254 msgid "Access to your personal repository" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:257 #, fuzzy msgid "" "You have a personal repository for this project, accessible through SSH with " "the following method. Enter your site password when prompted." msgstr "" "Доступ разработчика к репозиторию через DAV
Только " "разработчики имеют доступ к репозиторию SVN используя DAV. Укажите заменив " "ник разработчика соответственно. При запросе, введите Ваш пароль " "доступа к сайту.
" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:265 msgid "Request a personal repository" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:268 msgid "" "You can clone the project repository into a personal one into which you " "alone will be able to write. Other members of the project will only have " "read access. Access for non-members will follow the same rules as for the " "project's main repository. Note that the personal repository may take some " "time before it is created (less than an hour in most situations)." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:271 #, php-format msgid "Request a personal repository." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:315 #, fuzzy msgid "Git Repository Browser" msgstr "История репозитория" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:317 #, fuzzy msgid "" "Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository." msgstr "" "Навигация по деревьям Clear Case даёт возможность полностью просмотреть " "состояние кода проекта. Также Вы можете полностью просмотреть истории " "изменений любого файла в репозитории." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:340 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:966 #, fuzzy msgid "Git Commits" msgstr "Ссылки на схожие коммиты SVN" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:984 msgid "Cannot create a secondary repository with the same name as the primary" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:989 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:550 #, fuzzy msgid "This repository name is not valid" msgstr "Неверное имя участника" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1002 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:545 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:561 #, fuzzy, php-format msgid "A repository %s already exists" msgstr "Запрос уже существует" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1027 msgid "Invalid URL from which to clone" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1036 #, fuzzy, php-format msgid "Clone of %s" msgstr "Телефон:" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1086 #, fuzzy, php-format msgid "No extra Git repository for project %1$s" msgstr "Статистика по базе данных проекта" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1088 #, fuzzy, php-format msgid "Extra Git repository for project %1$s" msgid_plural "Extra Git repositories for project %1$s" msgstr[0] "Статистика по базе данных проекта" msgstr[1] "Статистика по базе данных проекта" msgstr[2] "Статистика по базе данных проекта" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1092 #, fuzzy msgid "Initial repository description" msgstr "Краткое описание" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1092 msgid "Initial clone URL (if any)" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1109 #, fuzzy, php-format msgid "Create new Git repository for project %1$s" msgstr "Статистика по базе данных проекта" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1118 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1120 msgid "" "Initial clone URL (or name of an existing repository in this project; leave " "empty to start with an empty repository):" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:32 #, fuzzy msgid "My Git cloned Repositories List" msgstr "Мои наблюдаемые форумы" #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:40 msgid "" "Get the list of URLS of your personal Git repository cloned from projects." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:57 #, fuzzy msgid "No personal git repository" msgstr "Разработчики (тест)" #: plugins/scmgit/www/index.php:44 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot locate group for func=%s" msgstr "Ошибка при создании группы: %s" #: plugins/scmgit/www/index.php:58 msgid "" "You have already requested a personal Git repository for this project. If " "it does not exist yet, it will be created shortly." msgstr "" #: plugins/scmgit/www/index.php:72 msgid "" "You have now requested a personal Git repository for this project. It will " "be created shortly." msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:47 msgid "Use Mercurial as Source Code Management tool. Offer DAV or SSH access." msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:61 #, fuzzy msgid "" "Another short Introduction can be found at http://hginit.com/" msgstr "" "Документация по устройству репозитория (чаще называется \"SVN\") доступна тут
" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:67 #, fuzzy msgid "Anonymous Mercurial Access" msgstr "Включить анонимный доступ" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:73 #, fuzzy msgid "" "This project's Mercurial repository can be checked out through anonymous " "access with the following command:" msgstr "" "Анонимный доступ к репозиторию
Этот проект " "позволяет создать вам локальную копию репозитория, для вашего дальнейшего " "пользования файлами анонимно, воспользуйтесь следующими командами.
" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:77 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:120 #, fuzzy msgid "The password is " msgstr "Пароль - 'anonsvn'" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:80 msgid "" "Please contact forge administrator, scmhg plugin is not correctly configured" msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:97 #, fuzzy msgid "Read/write access to Mercurial tree is allowed for authenticated users." msgstr "" "Доступ разработчика к репозиторию по протоколу SSH" "p>
Только разработчики имеют доступ к репозиторию SVN используя SSH. " "Клиент (рекомендуемый: TortoiseSVN) должен быть установлен на компьютере " "разработчика. Укажите в поле адреса: SVN+SSH:// " "НИК_РАЗРАБОТЧИКА а так-же в строке замените: /svn/ " "на /svnroot/ соответственно! При запросе пароля, введите " "Ваш пароль доступа к сайту.
" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:109 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:138 msgid "Developer Mercurial Access via HTTP" msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:112 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:141 msgid "Only project developers can access the Mercurial tree via this method." msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:157 #, fuzzy msgid "Hg Repository Browser" msgstr "История репозитория" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:159 #, fuzzy msgid "" "Browsing the Mercurial tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository." msgstr "" "Навигация по деревьям Clear Case даёт возможность полностью просмотреть " "состояние кода проекта. Также Вы можете полностью просмотреть истории " "изменений любого файла в репозитории." #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:162 msgid "Browse Hg Repository" msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:570 #, php-format msgid "Clone of %s repository" msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:633 #, php-format msgid "Create SCM repository for project %s" msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:645 msgid "Cloned from:" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhook.class.php:75 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Еще не активирован" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:139 msgid "Hooks management update process waiting ..." msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:141 #, fuzzy msgid "Enable Repository Hooks" msgstr "История репозитория" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:156 msgid "SCM Type not supported yet by scmhook" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:162 #, fuzzy msgid "No hooks available" msgstr "Нет доступной статистики" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:283 msgid "pre-commit Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:284 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:327 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:370 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:431 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:492 #, fuzzy msgid "Hook Name" msgstr "Название роли" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:326 msgid "pre-revprop-change Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:369 msgid "post-commit Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:430 msgid "serve-push-pull-bundle Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:491 msgid "post-receive Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:32 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:34 #, fuzzy msgid "Commit message log is pushed to commit mailing-list of the project" msgstr "Ниже приведен список всех файлов проекта." #: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:55 #: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:60 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:57 msgid "" "Hook not available due to missing dependency : Project has no commit mailing-" "list: " msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:57 #: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:62 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:59 msgid "" "Hook not available due to missing dependency : Project not using mailing-" "list." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:36 msgid "" "Every commit pushed sends a notification e-mail to the users of the commit-" "mailinglist." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:38 msgid "" "The hook is triggered after 'serve push pull bundle' on the projects " "repository." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/allowRevPropChange.class.php:30 msgid "Allow SCM committers to change revision properties." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkLog.class.php:29 msgid "Commit message must not be empty." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkMimetype.class.php:30 msgid "Verify if commited files have svn:mimetype set up correctly." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:35 msgid "Every commit is pushed into related tracker or task." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:49 msgid "" "Hook not available due to missing dependency: Project not using tracker." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:64 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:77 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve data" msgstr "Добавление к базе блокировано" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:96 #, fuzzy msgid "Related SVN commits" msgstr "Ссылки на схожие коммиты SVN" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:108 #, fuzzy msgid "Anonymous Subversion Access" msgstr "Включить анонимный доступ" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:110 #, fuzzy msgid "" "This project's SVN repository can be checked out through anonymous access " "with the following command(s)." msgstr "" "Анонимный доступ к репозиторию
Этот проект " "позволяет создать вам локальную копию репозитория, для вашего дальнейшего " "пользования файлами анонимно, воспользуйтесь следующими командами.
" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:149 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:176 msgid "Developer Subversion Access via DAV" msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:648 #, fuzzy msgid "Subversion Commits" msgstr "Обзор SVN репозитория" #: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:138 #, fuzzy msgid "View Personal SoapAdmin" msgstr "Персональная энциклопедия" #: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:148 #, fuzzy msgid "SoapAdmin Admin" msgstr "Управление сайтом" #: plugins/twitter/www/checks.php:99 msgid "You have no Twitter Access Tokens registered in the database currently" msgstr "" #: plugins/twitter/www/checks.php:103 msgid "" "Could not find a twitter provider registered in the database. If a twitter " "provider exists, it needs to be named 'Twitter', else it has to be created " "in the OAuth Consumer plugin" msgstr "" #: plugins/webanalytics/action/addLink.php:38 #, fuzzy msgid "Missing Link URL or name." msgstr "Неуказан параметр" #: plugins/webanalytics/action/updateLinkValue.php:33 #, fuzzy msgid "Link updated" msgstr "Список обновлен" #: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:56 #, fuzzy msgid "Global WebAnalytics admin" msgstr "Управление переменными" #: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:161 #, fuzzy msgid "Site Global Webanalytics Admin" msgstr "Персональная энциклопедия" #: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:187 msgid "" "Get the ability to configure specific URL for web analytics tool such as " "Piwik or Google Analytics." msgstr "" #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:35 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:59 #, fuzzy msgid "Informative Name" msgstr "Имя форума" #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:37 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:61 msgid "Standard JavaScript Tracking code" msgstr "" #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:31 #, fuzzy msgid "Manage available links" msgstr "Новый файловый релиз" #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32 msgid "Is Active" msgstr "Активен" #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:58 #, fuzzy msgid "Add a new webanalytics reference" msgstr "Добавить новую запись о уровне" #: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:39 msgid "" "Check to disable automatic linking of camelcase words to pages. Internal " "page links must be forced with [[pagename]] then." msgstr "" #: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:41 msgid "" "Check to enable spam prevention. If a non-admin adds more than 20 external " "links, it will be rejected as spam." msgstr "" #: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:43 msgid "" "Check to enable page rating. Logged users will be able to rate wiki pages." msgstr "" #: plugins/wiki/common/WikiGroupSearchEngine.class.php:32 #: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:32 msgid "Wiki" msgstr "" #: plugins/wiki/common/WikiHtmlSearchRenderer.class.php:50 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Главная страница" #: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:74 #, fuzzy msgid "Wiki Admin" msgstr "Управление сайтом" #: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:91 #, fuzzy msgid "This project's wiki" msgstr "В новостях проекта" #: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:209 msgid "List of active wikis in Forge" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:69 #, php-format msgid "R%d: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:83 msgid "Error creating ArtifactTypes object" msgstr "Ошибка создания объекта типа образца" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:88 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:94 #, php-format msgid "ATS%d: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:103 #, fuzzy msgid "Open-Discussion" msgstr "Дискуссионные форумы:" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:103 msgid "General Discussion" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:104 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:111 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:118 #, php-format msgid "F%d: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:110 msgid "Get Public Help" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:117 #, fuzzy msgid "Developers-Discussion" msgstr "Все разработчики проектов" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:117 #, fuzzy msgid "Project Developer Discussion" msgstr "Все разработчики проектов" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:127 #, fuzzy msgid "Uncategorized Submissions" msgstr "Адрес для подтверждения" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:128 #, php-format msgid "DG: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:138 #, php-format msgid "FRSP: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:147 msgid "To Do" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:147 msgid "Things We Have To Do" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:148 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:155 #, php-format msgid "PG%d: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:154 #, fuzzy msgid "Next Release" msgstr "Последние релизы" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:154 #, fuzzy msgid "Items For Our Next Release" msgstr "Последние файл-релизы" #: www/404.php:26 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "Запрашиваемая страница не найдена (Ошибка 404)" #: www/account/change_email-complete.php:36 www/account/lostlogin.php:38 #: www/account/unsubscribe.php:36 #, fuzzy msgid "Confirm Hash" msgstr "Подтверждение" #: www/account/change_email-complete.php:45 www/account/lostlogin.php:47 #: www/account/unsubscribe.php:45 msgid "This confirm hash exists more than once." msgstr "Излишнее подтверждение регистрации." #: www/account/change_email-complete.php:48 www/account/lostlogin.php:50 #: www/account/unsubscribe.php:48 #, fuzzy msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Ошибочное подтверждение недопустимо" #: www/account/change_email-complete.php:61 msgid "Email Change Complete" msgstr "Установлен новый Емайл " #: www/account/change_email-complete.php:66 #, php-format msgid "" "Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file " "is %2$s. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to " "this account." msgstr "" "Уважаемый, %1$s. Вы установили новый адрес Вашего емайла. Теперь Ваш емайл " "%2$s. Вся Ваша корреспонденция будет переправлятся на <" "%3$s> ." #: www/account/change_email-complete.php:69 www/account/change_email.php:94 #: www/account/lostpw.php:99 www/account/unsubscribe.php:76 #: www/my/bookmark_edit.php:73 msgid "Return" msgstr "Возврат" #: www/account/change_email.php:57 #, php-format msgid "You have requested a change of email address on %s." msgstr "Вы запросили смену e-mail адреса на %s." #: www/account/change_email.php:59 msgid "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "Пожалуйста посетите следующий линк чтобы завершить смену вашего e-mail " "адреса:" #: www/account/change_email.php:65 www/account/lostpw.php:70 #, php-format msgid "%s Verification" msgstr "%s Проверка" #: www/account/change_email.php:67 msgid "Email Change Confirmation" msgstr "Подтверждение изменения электронного адреса" #: www/account/change_email.php:69 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the " "email to complete the email change." msgstr "" "Укажите новый емайл адрес на который Вы хотите переправлять Вашу " "корреспонденцию. Следуйте инструкциям для завершения смены емайл адреса. " "p>[ Home ]" #: www/account/change_email.php:76 msgid "Email change" msgstr "Изменение Email" #: www/account/change_email.php:78 msgid "" "Changing your email address will require confirmation from your new email " "address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgstr "" "Изменение вашего e-mail потребует подтверждение с нового адреса, для того " "чтобы убедиться в его корректности." #: www/account/change_email.php:79 msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level " "of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues " "arriving from a shell or project account, it is important that we be able to " "do so." msgstr "" "Нам надо проверять аккуратность e-mail для каждого участника с учетом уровня " "доступа для данного аккаунта. Если мы хотим связаться с участником по каким " "вопросам, по поводу shell-a или аккаунта проекта, то очень важно чтобы мы " "могли это сделать." #: www/account/change_email.php:80 msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email " "address. Visiting this link will complete the email change." msgstr "" "Отсылка нижерасположенной формы приводит к отсылке письма с URL-ом " "подтверждения по новому адресу. Вы должны посетить присланный линк для " "завершения смены вашего e-mail адреса." #: www/account/change_email.php:86 msgid "New Email Address" msgstr "Новый Email-адрес" #: www/account/change_email.php:90 msgid "Send Confirmation to New Address" msgstr "Выслать подтверждение на новый емейл" #: www/account/change_pw.php:48 msgid "Old password is incorrect" msgstr "Старый пароль неверный" #: www/account/change_pw.php:53 www/account/lostlogin.php:62 #: www/admin/passedit.php:55 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)." msgstr "Вы должны иметь пароль минимум из 6 букв." #: www/account/change_pw.php:58 www/account/lostlogin.php:66 #: www/admin/passedit.php:63 msgid "New passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают" #: www/account/change_pw.php:63 www/admin/passedit.php:71 #, fuzzy msgid "Could not change password: " msgstr "Изменение пароля" #: www/account/change_pw.php:66 msgid "Successfully Changed Password" msgstr "Пароль успешно изменен" #: www/account/change_pw.php:71 www/admin/passedit.php:78 #, php-format msgid "%s Password Change Confirmation" msgstr "%s Плдтверждение изменения пароля" #: www/account/change_pw.php:75 #, fuzzy msgid "Congratulations. You have changed your password." msgstr "Добро пожаловать, %s. Теперь вы можете изменить ваш пароль." #: www/account/change_pw.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "You should now Return to User Prefs." msgstr "Сейчас Вы должны %1$s вернутся к установкам Вашей учетной записи %2$s." #: www/account/change_pw.php:87 www/account/index.php:151 #: www/admin/userlist.php:140 msgid "Change Password" msgstr "Изменение пароля" #: www/account/change_pw.php:92 msgid "Old Password" msgstr "Старый пароль" #: www/account/change_pw.php:98 www/account/lostlogin.php:95 #: www/admin/passedit.php:92 msgid "New Password (at least 6 chars)" msgstr "Новый пароль (не менее 6 символов)" #: www/account/change_pw.php:104 www/account/lostlogin.php:101 #: www/admin/passedit.php:94 msgid "New Password (repeat)" msgstr "Новый пароль (повторить)" #: www/account/change_pw.php:111 www/admin/passedit.php:96 msgid "Update password" msgstr "Обновление пароля" #: www/account/editsshkeys.php:46 #, fuzzy msgid "Manage Authorized Keys" msgstr "Авторизационные SSH ключи участников Вашего проекта" #: www/account/editsshkeys.php:50 #, fuzzy msgid "Available keys" msgstr "Нет доступных трекеров" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:307 msgid "Algorithm" msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:307 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:307 #: www/project/admin/editimages.php:264 msgid "Uploaded" msgstr "Загружено" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:307 #, fuzzy msgid "Ready ?" msgstr "Чтение" #: www/account/editsshkeys.php:61 www/account/index.php:317 msgid "ssh key is deployed." msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:63 www/account/index.php:319 msgid "ssh key is not deployed yet." msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:66 #, fuzzy msgid "Delete this ssh key." msgstr "Удалить задачу" #: www/account/editsshkeys.php:73 #, fuzzy msgid "Add a new ssh key" msgstr "Добавить новую задачу" #: www/account/editsshkeys.php:74 #, fuzzy msgid "" "To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH developer " "account, you may upload your public key(s) here and they will be placed on " "the server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done by a cron job, " "so it may not happen immediately. Please allow for a one hour delay." msgstr "" "
Для отключения многократного повторного запроса пароля при обращении к " "репозиторию, Вы можете загрузить Ваши ключи общего доступа на сервер в " "каталог ~/.ssh/authorized_keys файл. Изменения вступят в силу несколько " "позже, в течении нескоьких часов.
Для создания общего ключа, " "воспользуйтесь программой 'ssh-keygen' (в случае использования обоих " "протоколов 1 или 2). Ключ общего доступа для 1 протокола '~/.ssh/identity." "pub' для протокола 2 '~/.ssh/id_dsa.pub' или '~/.ssh/id_rsa.pub' . Прочтите " "документацию по использованию и работе с ключами открытого доступа SSH.
" #: www/account/editsshkeys.php:75 msgid "" "To generate a public key, run the program 'ssh-keygen' (you can use both " "protocol 1 or 2). The public key will be placed at '~/.ssh/identity." "pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/.ssh/id_rsa." "pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further " "information on sharing keys." msgstr "" "Для создания общего ключа, воспользуйтесь программой 'ssh-keygen' (в случае " "использования обоих протоколов 1 или 2). Ключ общего доступа для 1 протокола " "'~/.ssh/identity.pub' для протокола 2 '~/.ssh/id_dsa.pub' или '~/.ssh/id_rsa." "pub' . Прочтите документацию по использованию и работе с ключами открытого " "доступа SSH." #: www/account/editsshkeys.php:76 #, fuzzy msgid "" "Important: Make sure there are no line breaks. After submitting, verify that " "the number of keys in your file is what you expected." msgstr "" "ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Убедитесь в отсутствии переноса строки внутри " "авторизационного ключа. За исключением переноса строки между ключами, " "проверьте еще раз количество ключей в Вашем файле." #: www/account/editsshkeys.php:81 msgid "" "Or upload your '~/.ssh/identity.pub' (protocol version 1) or '~/.ssh/id_dsa." "pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocol version 2)" msgstr "" #: www/account/first.php:31 #, php-format msgid "" "You are now a registered user on %s, the online development environment for " "Open Source projects." msgstr "" "Вы являетесь зарегистрированым пользователем проекта %s программного " "обеспечения с открытым исходным кодом." #: www/account/first.php:33 #, fuzzy, php-format msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities on the " "site. You may now post messages to the project message forums, post bugs for " "software in %s, sign on as a project developer, or even start your own " "project." msgstr "" "Вы являетесь зарегистрированым пользователем проекта %1$s программного " "обеспечения с открытым исходным кодом,
Как зарегистрированый " "пользователь, Вы можете учавствовать в совместной разработке програмного " "обеспечения пользуясь всеми сервисами сайта.
Воспользуйтесь форумом " "для обсуждения различных деталей проектов, сообщайте о найденых ошибках, " "принимайте активное участие в работе сайта.
При обнаружении опечаток и " "неточностей в работе сайта %1$s, сообщите разработчикам проекта и " "администраторам, или запишите Ваши идеи о дополнении сервисов, это поможет в " "дальнейшем развитии проекта %1$s.
-- Администрация сайта %1$s
" #: www/account/index.php:101 www/admin/groupedit.php:74 #: www/admin/useredit.php:110 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: www/account/index.php:122 www/account/index.php:128 #, fuzzy msgid "Account options" msgstr "Опции учётной записи:" #: www/account/index.php:125 www/index.php:33 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: www/account/index.php:131 #, fuzzy msgid "View My Profile" msgstr "Просмотр профиля участника" #: www/account/index.php:133 msgid "Edit My Skills Profile" msgstr "Дополнить информацию о личном опыте работы" #: www/account/index.php:140 www/admin/search.php:76 msgid "Member since" msgstr "Участник с" #: www/account/index.php:144 www/admin/useredit.php:130 #: www/include/user_profile.php:68 msgid "User Id" msgstr "Id участника" #: www/account/index.php:156 www/account/register.php:177 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #: www/account/index.php:165 www/account/register.php:184 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: www/account/index.php:174 www/snippet/package.php:156 #: www/snippet/snippet_utils.php:203 www/snippet/snippet_utils.php:237 #: www/snippet/submit.php:123 www/stats/i18n.php:34 msgid "Language" msgstr "Язык" #: www/account/index.php:180 www/account/register.php:195 msgid "Timezone:" msgstr "Часовой пояс:" #: www/account/index.php:186 www/account/register.php:203 msgid "Theme" msgstr "Тема оформления" #: www/account/index.php:192 www/account/register.php:208 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: www/account/index.php:198 www/account/register.php:212 #: www/include/user_profile.php:111 msgid "Email Address" msgstr "Email адрес" #: www/account/index.php:200 msgid "Change Email Address" msgstr "Изменить email адрес" #: www/account/index.php:205 www/account/register.php:223 #: www/include/user_profile.php:125 www/mail/index.php:78 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: www/account/index.php:214 www/account/register.php:229 msgid "Address (continued)" msgstr "" #: www/account/index.php:224 www/account/register.php:235 #: www/include/user_profile.php:132 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: www/account/index.php:233 www/account/register.php:241 #: www/include/user_profile.php:143 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: www/account/index.php:261 www/account/register.php:250 msgid "" "Receive Email about Site Updates (Very low traffic and includes security " "notices. Highly Recommended.)" msgstr "" "Получать новости об обновлениях на сайте. (максимальная экономия вашего " "траффика). Очень рекомендуется." #: www/account/index.php:269 www/account/register.php:256 msgid "Receive additional community mailings. (Low traffic.)" msgstr "" "Получать письма от сообщества. (С высокой экономией траффика.)" #: www/account/index.php:278 #, php-format msgid "" "Participate in peer ratings. (Allows you to rate other users using " "several criteria as well as to be rated by others. More information is " "available on your user page if you have chosen to " "participate in ratings.)" msgstr "" "Принимать участие в рейтингах. (Настоятельно рекомендуется." "strong>) (Позволяет вам голосовать за других участников и позволяет " "другим участникам голосовать ЗА Вашу кандидатуру " "на рейтингах. Более подробно ознакомится с процдурой рейтингов Вы можете " "следуя вашей страницы если включено.) " #: www/account/index.php:286 msgid "" "Enable tooltips. Small help texts displayed on mouse over links, images." msgstr "" #: www/account/index.php:299 msgid "Shell Account Information" msgstr "Общая информация о пользователе" #: www/account/index.php:302 msgid "Shell box" msgstr "Ваш отдел" #: www/account/index.php:303 msgid "SSH Shared Authorized Keys" msgstr "Авторизационные SSH ключи участников Вашего проекта" #: www/account/index.php:329 msgid "Edit Keys" msgstr " Изменить SSH ключи" #: www/account/index.php:331 #, fuzzy msgid "Shell Account deactivated" msgstr "Общая информация о пользователе" #: www/account/index.php:341 www/forum/admin/index.php:128 #: www/forum/admin/index.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "%s Mandatory fields" msgstr "Управлять спец полями" #: www/account/index.php:345 msgid "Reset Changes" msgstr "Сброс изменений" #: www/account/lostlogin.php:75 #, fuzzy msgid "Password changed" msgstr "Пароль:" #: www/account/lostlogin.php:77 #, php-format msgid "" "Congratulations, you have re-set your account password. You may login to the site now." msgstr "" "Поздравляем, пароль был переустановлен. Теперь можно войти" "a> на сайт." #: www/account/lostlogin.php:87 msgid "Lost Password Login" msgstr "Восстановление паролей" #: www/account/lostlogin.php:90 #, php-format msgid "Welcome, %s. You may now change your password." msgstr "Добро пожаловать, %s. Теперь вы можете изменить ваш пароль." #: www/account/lostpw.php:57 #, php-format msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through " "email verification." msgstr "" "Это письмо получено Вами в связи с тем, что Вы запросили о регстрации на " "сайте %s." #: www/account/lostpw.php:59 msgid "If this was not you, ignore this message and nothing will happen." msgstr "Если Вы этого НЕ делали, просто проигнорируйте и удалите ЭТО писмо." #: www/account/lostpw.php:62 msgid "" "If you requested this verification, visit the following URL to change your " "password:" msgstr "" "Если Вы запрашивали о подтверждении Вашей регистрации, следуйте " "нижеприведенной ссылке следуя по ней." #: www/account/lostpw.php:72 #, fuzzy msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Подтверждение изменения электронного адреса" #: www/account/lostpw.php:74 #, php-format msgid "" "An email has been sent to the address you have on file. Follow the " "instructions in the email to change your account password." msgstr "" "На Ваш емайл отправлена инструкция. Следуя инструкции полученной Вами в " "письме, для смены пароля Вашей учетной записи." #: www/account/lostpw.php:83 msgid "" "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security " "of your account, your projects, and this site." msgstr "" "Потеря пароля это серьёзный промах. Потерей пароля Вы компрементируете " "секретность вашей учетной записи, ваших проектов, и этого сайта." #: www/account/lostpw.php:84 msgid "" "Clicking “Send Lost PW Hash” below will email a URL to the email address we " "have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your " "account. Visiting the URL will allow you to change your password online and " "login." msgstr "" "Нажатием на \"Отправить персональный ключ\" будет отправлено письмо на " "указаный Вами при регистрации емайл. В теле письма ссылка со 128-битным " "ключем для вашей учетной записи. Следуя по ссылке Вы активируете вашу " "учетную запись и вам будет предложено выбрать новый пароль, сменив пароль " "войдите в вашу учетную запись." #: www/account/lostpw.php:95 msgid "Send Lost PW Hash" msgstr "Отправить ХЕШ утеряного пароля" #: www/account/pending-resend.php:31 #, fuzzy msgid "Missing Parameter. You must provide a login name or an email address." msgstr "Параметр не указан, Вы должны указать получателя" #: www/account/pending-resend.php:42 #, fuzzy msgid "Your account is already active." msgstr "Аккаунт уже активен." #: www/account/pending-resend.php:45 #, fuzzy msgid "Pending Account" msgstr "Регистрация" #: www/account/pending-resend.php:46 #, fuzzy msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to " "complete the registration process." msgstr "" "Укажите новый емайл адрес на который Вы хотите переправлять Вашу " "корреспонденцию. Следуйте инструкциям для завершения смены емайл адреса. " "p>[ Home ]" #: www/account/pending-resend.php:56 #, fuzzy msgid "" "Fill in a user name or email address and click “Submit” to resend the " "confirmation email." msgstr "" "Укажите имя участника и нажмите 'Отправить' для повторной отправки письма" #: www/account/pending-resend.php:58 #, fuzzy msgid "" "Fill in a user name and click “Submit” to resend the confirmation email." msgstr "" "Укажите имя участника и нажмите 'Отправить' для повторной отправки письма" #: www/account/register.php:75 msgid "You can't register an account unless you accept the terms of use." msgstr "" #: www/account/register.php:100 #, fuzzy msgid "Register Confirmation" msgstr "Прочая информация" #: www/account/register.php:105 msgid "" "Error during user activation but after user registration (user is now in " "pending state and will not get a notification eMail!)" msgstr "" #: www/account/register.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "Could not activate newly registered user's forge account: %s" msgstr "Вы неможете активировать эту учетнуя запись" #: www/account/register.php:114 #, php-format msgid "You have registered the %1$s account on %2$s." msgstr "" #: www/account/register.php:118 #, fuzzy msgid "" "A confirmation email is being sent to verify the submitted email address. " "Visiting the link sent in this email will activate the account." msgstr "" "
Поздравляем, Вы зарегистрировались на %1$s.
Сейчас Вам будет выслано " "подтверждающее письмо для проверки адреса электронной почты. Для активации " "учётной записи посетите ссылку, присланную в письме." #: www/account/register.php:121 #, php-format msgid "" "You have registered and activated user %1$s on %2$s. They will not receive " "an eMail about this fact." msgstr "" #: www/account/register.php:142 #, fuzzy msgid "User Account Registration" msgstr "%1$s Регистрация учетной записи" #: www/account/register.php:150 msgid "" "Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated " "automatically):" msgstr "" #: www/account/register.php:152 msgid "Login Name (do not use uppercase letters):" msgstr "Имя пользователя (только нижний регистр):" #: www/account/register.php:159 msgid "Password (min. 6 chars):" msgstr "Пароль (минимум 6 символов):" #: www/account/register.php:165 msgid "Password (repeat):" msgstr "Пароль (подтверждение):" #: www/account/register.php:191 msgid "Language Choice:" msgstr "Язык:" #: www/account/register.php:215 #, php-format msgid "" "This email address will be verified before account activation. You will " "receive a mail forward account at <loginname@%s> that will forward to " "this address." msgstr "" "Этот адрес будет проверен перед активацией аккаунта. Также Вы получите email-" "адрес вида <loginname@%s>, который будет пересылать сообщения на " "указанный здесь email." #: www/account/register.php:261 #, php-format msgid "Do you accept the terms of use for this site?" msgstr "" #: www/account/register.php:267 msgid "Activate this user immediately" msgstr "" #: www/account/register.php:275 #, php-format msgid "Fields marked with %s are mandatory." msgstr "Поля, помеченные %s обязательны." #: www/account/register.php:278 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: www/account/unsubscribe.php:62 #, fuzzy msgid "Unsubscription Complete" msgstr "Регистрация завершена" #: www/account/unsubscribe.php:65 #, php-format msgid "" "You have been unsubscribed from all %s mailings and notifications. In case " "you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and " "visit your Account Maintenance page." msgstr "" #: www/account/unsubscribe.php:67 #, php-format msgid "" "You have been unsubscribed from %s site mailings. In case you will want to " "re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account " "Maintenance page." msgstr "" #: www/account/verify.php:51 msgid "Account already active." msgstr "Аккаунт уже активен." #: www/account/verify.php:53 msgid "" "Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)" msgstr "Ошибка в подтверждении, несоответствие ХЕША имени учетной записи" #: www/account/verify.php:55 msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account." msgstr "Указаная учетная запись не найдена" #: www/account/verify.php:57 #, fuzzy msgid "Error while activating account" msgstr "Ошибка при авторизации" #: www/account/verify.php:66 msgid "Verify" msgstr "" #: www/account/verify.php:68 #, fuzzy msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account will then be " "activated for normal logins." msgstr "" "
Для полного завершения этапа регистрации войдите в Вашу учетную запись."
"p>"
#: www/activity/index.php:102
msgid "Forum Post"
msgstr "Сообщения Форума"
#: www/activity/index.php:107
msgid "Tracker Opened"
msgstr "Трекер открыт"
#: www/activity/index.php:109
msgid "Tracker Closed"
msgstr "Трекер закрыт"
#: www/activity/index.php:119 www/activity/index.php:301
msgid "FRS Release"
msgstr " Релизы "
#: www/activity/index.php:124
#, fuzzy
msgid "New Documents"
msgstr "Добавить новый проект"
#: www/activity/index.php:126
#, fuzzy
msgid "Updated Documents"
msgstr "Добавить новый проект"
#: www/activity/index.php:128
#, fuzzy
msgid "New Directories"
msgstr "Настроить каталоги"
#: www/activity/index.php:169
#, fuzzy
msgid "Invalid Data Passed to query"
msgstr "Неверный пароль:"
#: www/activity/index.php:198 www/activity/index.php:344
msgid "No Activity Found"
msgstr "Нет активности"
#: www/activity/index.php:264 www/reporting/projecttime.php:94
#: www/reporting/sitetimebar.php:96 www/reporting/sitetime.php:94
#: www/reporting/usertime.php:106
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: www/activity/index.php:281
#, fuzzy
msgid "scm commit: "
msgstr "коментарий"
#: www/activity/index.php:286
#, fuzzy
msgid "Commit for Tracker Item"
msgstr "Часть трекера"
#: www/activity/index.php:291 www/stats/site_stats_utils.php:268
#: www/stats/site_stats_utils.php:270 www/stats/site_stats_utils.php:272
#: www/stats/site_stats_utils.php:274 www/stats/site_stats_utils.php:278
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Открыто"
#: www/activity/index.php:306
#, fuzzy
msgid "Forum Post "
msgstr "Сообщения Форума"
#: www/activity/index.php:322
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:60
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:52
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Название проекта"
#: www/admin/admin_table.php:41
#, fuzzy, php-format
msgid "Create a new %s below:"
msgstr "Создать %1$s ниже:"
#: www/admin/admin_table.php:94 www/admin/admin_table.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid "%s successfully added."
msgstr "%1$s добавлена."
#: www/admin/admin_table.php:118
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You cannot delete the processor %s since it is currently referenced in a "
"file release."
msgstr "До окончания релиза, удаление %1$s заблокировано."
#: www/admin/admin_table.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can't delete the license %s since it is currently referenced in a "
"project."
msgstr ""
"Удаление или изменение лицензии %1$s заблокировано из-за её использования в "
"проекте."
#: www/admin/admin_table.php:135
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You cannot delete the language %s since it is currently referenced in a user "
"profile."
msgstr "Удаление языка %1$s блокировано связью с аккаунтом участника."
#: www/admin/admin_table.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You cannot delete the theme %s since it is currently referenced in a user "
"profile."
msgstr "Удаление языка %1$s блокировано связью с аккаунтом участника."
#: www/admin/admin_table.php:155
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "Подтвердите удаление %1$s?"
#: www/admin/admin_table.php:185
#, fuzzy, php-format
msgid "%s successfully deleted."
msgstr "%1$s удалено."
#: www/admin/admin_table.php:207
#, fuzzy, php-format
msgid "Modify the %s below:"
msgstr "Изменить %1$s ниже:"
#: www/admin/admin_table.php:263
#, fuzzy, php-format
msgid "%s successfully modified."
msgstr "%1$s изменено."
#: www/admin/admin_table.php:358
#, fuzzy, php-format
msgid "Edit the %ss Table"
msgstr "Редактировать таблицу %1$ss"
#: www/admin/approve-pending.php:46 www/project/admin/tools.php:34
#: www/snapshots.php:39 www/tarballs.php:40
msgid "Error creating group"
msgstr "Ошибка создания группы"
#: www/admin/approve-pending.php:54 www/register/index.php:148
#, php-format
msgid "Approving Project: %s"
msgstr "Утверждаемая группа: %s"
#: www/admin/approve-pending.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Error when approving Project: %s"
msgstr "Утверждаемая группа: %1$s"
#: www/admin/approve-pending.php:87
#, fuzzy
msgid "Error during group rejection: "
msgstr "Ошибка отказа группе"
#: www/admin/approve-pending.php:108
msgid "Approving Pending Projects"
msgstr "Утверждение ожидающих проектов"
#: www/admin/approve-pending.php:116
msgid "No Pending Projects to Approve"
msgstr "Нет проектов для утверждения"
#: www/admin/approve-pending.php:122 www/admin/approve-pending.php:124
msgid "Pending projects:"
msgstr "Проекты, ожидающие принятия решения:"
#: www/admin/approve-pending.php:133
msgid "Pre-approval modifications :"
msgstr ""
#: www/admin/approve-pending.php:135
msgid "Edit Project Details"
msgstr "Редактирование деталей проекта"
#: www/admin/approve-pending.php:136 www/admin/approve-pending.php:138
#: www/admin/approve-pending.php:150
msgid " or "
msgstr ""
#: www/admin/approve-pending.php:139
msgid "View/Edit Project Members"
msgstr "Просмотр/Редактирование списка участников проекта"
#: www/admin/approve-pending.php:141
#, fuzzy
msgid "Decision :"
msgstr "Версия:"
#: www/admin/approve-pending.php:147
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
#: www/admin/approve-pending.php:156
#, fuzzy
msgid "Rejection canned responses"
msgstr "Ответ по шаблону"
#: www/admin/approve-pending.php:157
msgid "(manage responses)"
msgstr "(управление шаблонами ответов)"
#: www/admin/approve-pending.php:159
msgid "Custom response title and text"
msgstr "Заголовок и текст произвольного ответа"
#: www/admin/approve-pending.php:162
msgid "Add this custom response to canned responses"
msgstr "Дополнить заметкой существующие примечания"
#: www/admin/approve-pending.php:164 www/admin/pending-news.php:144
#: www/project/admin/users.php:248
msgid "Reject"
msgstr "Отвергнуть"
#: www/admin/approve-pending.php:169
#, fuzzy
msgid "Project details :"
msgstr "Всего проектов:"
#: www/admin/approve-pending.php:177 www/admin/groupedit.php:183
msgid "Home Box:"
msgstr "Домашняя область:"
#: www/admin/approve-pending.php:181 www/admin/groupedit.php:193
msgid "HTTP Domain:"
msgstr "Домен HTTP:"
#: www/admin/approve-pending.php:194
msgid "Purpose of submission:"
msgstr ""
#: www/admin/approve-pending.php:197
msgid "License Other:"
msgstr "Другая лицензия:"
#: www/admin/approve-pending.php:201
msgid "Pending reason:"
msgstr "Причина ожидания:"
#: www/admin/approve-pending.php:215
#, fuzzy
msgid "Based on template project"
msgstr "Ошибка создания объекта типа образца"
#: www/admin/approve-pending.php:230
msgid "Approve All On This Page"
msgstr "Утвердить все на этой странице"
#: www/admin/configman.php:69
#, fuzzy
msgid "Configuration Manager"
msgstr "Управление концигурацией"
#: www/admin/configman.php:71
#, php-format
msgid "Configuration from the config API (*.ini files)"
msgstr ""
#: www/admin/configman.php:73
msgid "Variable"
msgstr ""
#: www/admin/configman.php:73
#, fuzzy
msgid "Configured value"
msgstr "Управление концигурацией"
#: www/admin/configman.php:73
msgid "Result (possibly after interpolation)"
msgstr ""
#: www/admin/configman.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Section %s"
msgstr "Секция"
#: www/admin/cronman.php:30 www/admin/index.php:223
msgid "Cron Manager"
msgstr "Управление Cron"
#: www/admin/cronman.php:96
msgid "Previous"
msgstr "предидущие"
#: www/admin/cronman.php:104 www/reporting/timeadd.php:202
#: www/reporting/timeadd.php:230
msgid "Next"
msgstr "следующие"
#: www/admin/database.php:77
#, fuzzy
msgid "Error Adding Database: "
msgstr "Ошибка добавления базы данных"
#: www/admin/database.php:79
msgid "added already active database"
msgstr "добавлено к активной базе данных"
#: www/admin/database.php:82
msgid "Unable to insert already active database."
msgstr "Добавление к базе блокировано"
#: www/admin/database.php:86
msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance"
msgstr "Админ сайта: эксплуатация баз данных групп"
#: www/admin/database.php:96
msgid "Statistics for Project Databases"
msgstr "Статистика по базе данных проекта"
#: www/admin/database.php:102
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: www/admin/database.php:114
msgid "No databases defined"
msgstr "Базы данных не объявлены"
#: www/admin/database.php:128
msgid "Displaying Databases of Type:"
msgstr "Отображать типы баз:"
#: www/admin/database.php:148
msgid "Add an already active database"
msgstr "Добавить активную базу данных"
#: www/admin/database.php:160
#, fuzzy
msgid "Database Name"
msgstr "Тип базы данных"
#: www/admin/globalroledelete.php:43
msgid "You can only delete a global role from here."
msgstr ""
#: www/admin/globalroledelete.php:52 www/project/admin/roledelete.php:64
#, fuzzy
msgid "Successfully Deleted Role"
msgstr "Сообщение удалено"
#: www/admin/globalroledelete.php:56
msgid "Error: Please confirm the deletion of the role."
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:75 www/project/admin/roleedit.php:86
#, fuzzy
msgid "Missing Role Name"
msgstr "Неуказан параметр"
#: www/admin/globalroleedit.php:82 www/project/admin/roleedit.php:93
#, fuzzy
msgid "Successfully Created New Role"
msgstr "Элемент успешно создан"
#: www/admin/globalroleedit.php:91 www/project/admin/roleedit.php:102
#, fuzzy
msgid "Successfully Updated Role"
msgstr "Квоты успешно обновлены"
#: www/admin/globalroleedit.php:105
#, fuzzy
msgid "Error while adding user to role"
msgstr "Ошибка при авторизации"
#: www/admin/globalroleedit.php:108
#, fuzzy
msgid "Wrong user name."
msgstr "Имя пользователя"
#: www/admin/globalroleedit.php:111
#, fuzzy
msgid "Cannot add user to this type of role"
msgstr "Текущая версия"
#: www/admin/globalroleedit.php:118
msgid "Error: You did not tick the “really remove” box!"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:126
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s removed successfully"
msgstr "Участник успешно удален"
#: www/admin/globalroleedit.php:130
#, fuzzy, php-format
msgid "Error while removing user %s from role"
msgstr "Ошибка при авторизации"
#: www/admin/globalroleedit.php:136
#, fuzzy
msgid "Cannot remove user from this type of role"
msgstr "Невозможно добавить запись в базу данных"
#: www/admin/globalroleedit.php:145
#, fuzzy
msgid "Current users with this role"
msgstr "Текущая версия"
#: www/admin/globalroleedit.php:174
msgid "Really remove ticked users from role?"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:181
#, fuzzy
msgid "No users currently have this role"
msgstr "Нет прикрепленных файлов"
#: www/admin/globalroleedit.php:191 www/project/admin/massadd.php:92
#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "Добавить участника"
#: www/admin/globalroleedit.php:209
msgid "Public role (can be referenced by projects)"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:214 www/project/admin/roleedit.php:134
msgid "Section"
msgstr "Секция"
#: www/admin/globalroleedit.php:215 www/project/admin/roleedit.php:135
msgid "Subsection"
msgstr "Подразделение"
#: www/admin/globalroleedit.php:216 www/project/admin/roleedit.php:136
msgid "Setting"
msgstr "Установка"
#: www/admin/globalroleedit.php:257 www/admin/globalroleedit.php:259
#: www/project/admin/users.php:406
#, fuzzy
msgid "Delete role"
msgstr "Удалить файл"
#: www/admin/globalroleedit.php:258
#, fuzzy
msgid "Really delete this role?"
msgstr "Полностью удалить трекер."
#: www/admin/groupdelete.php:47
#, fuzzy
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "%1$s удалено."
#: www/admin/groupdelete.php:52
msgid "Permanently and irretrievably delete project"
msgstr "Безвозвратно удалить проект"
#: www/admin/groupedit.php:91
msgid "Instruction email sent"
msgstr "На емайл высланы инструкции"
#: www/admin/groupedit.php:95
#, fuzzy
msgid "Site Admin: Project Info for "
msgstr "Администрирование сайта: Информация о группе"
#: www/admin/groupedit.php:100
msgid "Permanently Delete Project"
msgstr "Полностью удалить объект"
#: www/admin/groupedit.php:115 www/admin/groupedit.php:127
#: www/admin/index.php:165 www/admin/useredit.php:163
#: www/admin/useredit.php:169
msgid "Pending (P)"
msgstr "В ожидании (P)"
#: www/admin/groupedit.php:125
msgid "Incomplete (I)"
msgstr "Не завершен (I)"
#: www/admin/groupedit.php:126 www/admin/index.php:163
#: www/admin/useredit.php:35 www/admin/useredit.php:164
#: www/admin/useredit.php:170 www/admin/useredit.php:174
msgid "Active (A)"
msgstr "Активный (A)"
#: www/admin/groupedit.php:128
msgid "Holding (H)"
msgstr "Фиксирован"
#: www/admin/groupedit.php:137
#, php-format
msgid ""
"With PFO-RBAC, the “is_public” property is gone. Instead, to make a project "
"public, <%1$s>link<%2$s> the global role “Anonymous/not logged in” then <"
"%3$s>give<%4$s> it “Project visibility” permissions."
msgstr ""
#: www/admin/groupedit.php:150 www/admin/grouplist.php:74
#, fuzzy
msgid "Template?"
msgstr "Удалить тему"
#: www/admin/groupedit.php:202
msgid "Registration Application:"
msgstr "Регистрация приложения:"
#: www/admin/groupedit.php:212
msgid "SCM Box:"
msgstr ""
#: www/admin/groupedit.php:224
msgid "Resend New Project Instruction Email"
msgstr "Повторно отправлены инструкции нового проекта"
#: www/admin/grouplist.php:28 www/include/Layout.class.php:1400
#: www/softwaremap/full_list.php:53
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Проект: %s"
#: www/admin/grouplist.php:54
#, fuzzy
msgid "Projects that begin with"
msgstr "Группы начинающиеся с "
#: www/admin/grouplist.php:68
msgid "Register Time"
msgstr "Время регистрации"
#: www/admin/grouplist.php:69 www/admin/search.php:148
#: www/project/admin/massadd.php:91 www/project/admin/massfinish.php:75
#: www/register/index.php:236 www/register/index.php:238
#, fuzzy
msgid "Unix Name"
msgstr "Уникальное имя (Unix)"
#: www/admin/grouplist.php:71
msgid "Public?"
msgstr "Общий?"
#: www/admin/grouplist.php:72 www/snippet/snippet_utils.php:235
#: www/snippet/submit.php:117
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: www/admin/grouplist.php:100
#, fuzzy
msgid "Order by project name."
msgstr "Название подпроекта"
#: www/admin/grouplist.php:101
#, fuzzy
msgid "Order by register time."
msgstr "Время регистрации"
#: www/admin/grouplist.php:102
msgid "Order by Unix name."
msgstr ""
#: www/admin/grouplist.php:103
#, fuzzy
msgid "Order by status."
msgstr "Владелец"
#: www/admin/grouplist.php:104
#, fuzzy
msgid "Order by public visibility."
msgstr "Проект: %s"
#: www/admin/grouplist.php:105
msgid "Order by licence type."
msgstr ""
#: www/admin/grouplist.php:106
msgid "Order by number of members."
msgstr ""
#: www/admin/grouplist.php:107
#, fuzzy
msgid "Order by is the project a template."
msgstr "Список участников проекта"
#: www/admin/grouplist.php:155
#, fuzzy
msgid "Click to edit this project."
msgstr "Вы покинули проект"
#: www/admin/index.php:46
msgid "User Maintenance"
msgstr "Управление пользователями"
#: www/admin/index.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "Active site users: %d"
msgstr "Активных участников сайта: %1$s"
#: www/admin/index.php:53
msgid "Display Full User List/Edit Users"
msgstr "Показать полный список/Редактировать участников"
#: www/admin/index.php:55
#, fuzzy
msgid "Display Users Beginning with:"
msgstr "Показывать пользователей начиная с :"
#: www/admin/index.php:62
msgid "Search (userid, username, realname, email)"
msgstr "Поиск (емайл, имя, ник, фамилия)"
#: www/admin/index.php:70
msgid "Register a New User"
msgstr "Регистрация нового пользователя"
#: www/admin/index.php:73
#, fuzzy
msgid "Pending users"
msgstr "Ожидающие запросы"
#: www/admin/index.php:83
#, fuzzy
msgid "Plugins User Maintenance"
msgstr "Управление пользователями"
#: www/admin/index.php:91
#, fuzzy
msgid "Global roles and permissions"
msgstr "Ошибка создания доступа"
#: www/admin/index.php:97 www/project/admin/roleedit.php:111
msgid "Edit Role"
msgstr "Изменить роль"
#: www/admin/index.php:105 www/project/admin/users.php:420
#, fuzzy
msgid "Create Role"
msgstr "Создать"
#: www/admin/index.php:111
#, fuzzy
msgid "Project Maintenance"
msgstr "Эксплуатация группы"
#: www/admin/index.php:120
#, php-format
msgid "Registered projects: %d"
msgstr "Созданные проекты: %d"
#: www/admin/index.php:130
#, php-format
msgid "Active projects: %d"
msgstr "Активные проекты: %d"
#: www/admin/index.php:140
#, php-format
msgid "Pending projects: %d"
msgstr "В очереди проекты: %d"
#: www/admin/index.php:142
#, fuzzy
msgid "Display Full Project List/Edit Projects"
msgstr "Полный список групп/Редактирование групп"
#: www/admin/index.php:144
#, fuzzy
msgid "Display Projects Beginning with:"
msgstr "Показывать группы начиная с :"
#: www/admin/index.php:151
msgid "Search (groupid, project Unix name, project full name)"
msgstr "Поиск (групп, групп Unix, полное имя)"
#: www/admin/index.php:158
msgid "Register New Project"
msgstr "Зарегистрировать проект"
#: www/admin/index.php:159
#, fuzzy
msgid "Pending projects (new project approval)"
msgstr "Нет проектов для утверждения"
#: www/admin/index.php:161
#, fuzzy
msgid "Projects with status"
msgstr "Группы со статусом"
#: www/admin/index.php:164
msgid "Hold (H)"
msgstr ""
#: www/admin/index.php:171
#, fuzzy
msgid "Private Projects"
msgstr "Закрытые группы"
#: www/admin/index.php:181
#, fuzzy
msgid "Plugins Project Maintenance"
msgstr "Эксплуатация группы"
#: www/admin/index.php:193
msgid "Pending news (moderation for front-page)"
msgstr ""
#: www/admin/index.php:199 www/project/admin/project_admin_utils.php:92
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: www/admin/index.php:201
msgid "Site-Wide Stats"
msgstr "Статистика сайта"
#: www/admin/index.php:207
msgid "Trove Project Tree"
msgstr "Структура дерева хранилища"
#: www/admin/index.php:209
msgid "Display Trove Map"
msgstr "Показать карту хранилища"
#: www/admin/index.php:210
msgid "Add to the Trove Map"
msgstr "Дополнить карту хранилищ"
#: www/admin/index.php:215
msgid "Site Utilities"
msgstr "Утилиты сайта"
#: www/admin/index.php:217 www/admin/massmail.php:79
#, php-format
msgid "Mail Engine for %s Subscribers"
msgstr "Поддержка почты для %s подписчиков"
#: www/admin/index.php:218
msgid "Site Mailings Maintenance"
msgstr "Эксплуатация рассылки сайта"
#: www/admin/index.php:219
msgid "Add, Delete, or Edit File Types"
msgstr "Добавить, удалить или изменить тип файла"
#: www/admin/index.php:220
msgid "Add, Delete, or Edit Processors"
msgstr "Добавить, удалить или изменить процессоры"
#: www/admin/index.php:221
msgid "Add, Delete, or Edit Themes"
msgstr "Управление темами"
#: www/admin/index.php:222 www/stats/lastlogins.php:44
msgid "Most Recent Opened Sessions"
msgstr "Последние открытые сессии"
#: www/admin/index.php:224 www/admin/pluginman.php:126
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление плагинами"
#: www/admin/index.php:225
msgid "Config Manager"
msgstr "Управление концигурацией"
#: www/admin/index.php:232
msgid "Virtual Host Admin Tool"
msgstr "Управление виртуальным хостингом"
#: www/admin/index.php:236
msgid "Project Database Administration"
msgstr "Администрирование баз данных проекта"
#: www/admin/index.php:239
#, fuzzy
msgid "Job / Categories Administration"
msgstr "Форумы: Управление"
#: www/admin/massmail.php:45 www/admin/massmail.php:94
msgid "Target Audience"
msgstr ""
#: www/admin/massmail.php:50
#, fuzzy
msgid "No Message"
msgstr "Лог сообщений"
#: www/admin/massmail.php:55
#, fuzzy
msgid "No Subject"
msgstr "Тема"
#: www/admin/massmail.php:69
#, fuzzy
msgid "Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error: "
msgstr "Ошибка в базе рассылок, постановка в очередь рассылок невозможна "
#: www/admin/massmail.php:72
msgid "Massmail admin"
msgstr "Админ рассылок"
#: www/admin/massmail.php:74
msgid "Mailing successfully scheduled for delivery"
msgstr "Почта поставлена в очередь на доставку"
#: www/admin/massmail.php:84 www/admin/massmail.php:140
msgid "Active Deliveries"
msgstr "Активные доставки"
#: www/admin/massmail.php:87
msgid ""
"Be VERY careful with this form, because "
"submitting it WILL lead to sending email to lots of users."
msgstr ""
"Будте в связи с тем, что "
"подтверждая эту форму, это сообщение будет разослано всем подписавшимся на "
"получение новостей."
#: www/admin/massmail.php:97
msgid "(select)"
msgstr "(выбор)"
#: www/admin/massmail.php:98
msgid "Subscribers to “Site Updates”"
msgstr "Подписчики на \"обновления сайта\""
#: www/admin/massmail.php:99
msgid "Subscribers to “Additional Community Mailings”"
msgstr "Подписчики на \"дополнительные рассылки комьюнити\""
#: www/admin/massmail.php:100
msgid "All Project Developers"
msgstr "Все разработчики проектов"
#: www/admin/massmail.php:101
msgid "All Project Admins"
msgstr "Все администраторы проектов"
#: www/admin/massmail.php:102 www/include/features_boxes.php:216
msgid "All Users"
msgstr "Все участники"
#: www/admin/massmail.php:103
msgid "Developers (test)"
msgstr "Разработчики (тест)"
#: www/admin/massmail.php:115
msgid "Text of Message"
msgstr "Текстовое сообщение"
#: www/admin/massmail.php:115
msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)"
msgstr "(должно быть с информацией, если вожможно)"
#: www/admin/massmail.php:120
msgid "Schedule for Mailing"
msgstr "Очередь для рассылок"
#: www/admin/massmail.php:138
msgid "Last user_id mailed"
msgstr "Последнее сообщение от:"
#: www/admin/massmail.php:165
msgid "No deliveries active."
msgstr ""
#: www/admin/passedit.php:75 www/admin/passedit.php:86
#, fuzzy
msgid "Site Admin: Change User Password"
msgstr "Админ сайта: Инфо пользователя "
#: www/admin/passedit.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "You have changed successfully the password of %1$s (%2$s)."
msgstr "Ваш новый пароль установлен."
#: www/admin/passedit.php:83
#, php-format
msgid "Go back to %s."
msgstr ""
#: www/admin/passedit.php:83
#, fuzzy
msgid "the Full User List"
msgstr ": Список участников"
#: www/admin/passedit.php:91
#, php-format
msgid "Changing password for user #%1$s \"%2$s\" (%3$s)."
msgstr ""
#: www/admin/passedit.php:93 www/admin/passedit.php:95
#, fuzzy
msgid "At least 6 chars"
msgstr "(как минимум %s букв)"
#: www/admin/pending-news.php:61 www/admin/pending-news.php:124
#: www/news/admin/index.php:64 www/news/admin/index.php:111
#, fuzzy
msgid "Newsbyte not found"
msgstr "Новостей не найдено"
#: www/admin/pending-news.php:78 www/news/admin/index.php:92
#, fuzzy
msgid "Newsbyte Updated."
msgstr "Новость обновлена."
#: www/admin/pending-news.php:88 www/admin/pending-news.php:127
#, fuzzy
msgid "Newsbyte Deleted."
msgstr "Новость удалена."
#: www/admin/pending-news.php:108
#, fuzzy
msgid "Newsbytes Rejected."
msgstr "Новость не одобрена."
#: www/admin/pending-news.php:113 www/project/admin/tools.php:336
#, fuzzy
msgid "News Admin"
msgstr "Админ новостей"
#: www/admin/pending-news.php:137
#, fuzzy
msgid "Submitted for project"
msgstr "Утверждено для группы"
#: www/admin/pending-news.php:142
msgid "Approve For Front Page"
msgstr "Одобрено для главной страницы"
#: www/admin/pending-news.php:143
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего нет к выполнению"
#: www/admin/pluginman.php:55
#, php-format
msgid "%d user detached from plugin."
msgid_plural "%d users detached from plugin."
msgstr[0] "%d участник отсоединен от плагина."
msgstr[1] "%d участника отсоединены от плагина."
msgstr[2] "%d участников отсоединены от плагина."
#: www/admin/pluginman.php:63
#, fuzzy, php-format
msgid "%d project detached from plugin."
msgid_plural "%d projects detached from plugin."
msgstr[0] "%d группа отсоединена от плагина."
msgstr[1] "%d группы отсоединены от плагина."
msgstr[2] "%d групп отсоединено от плагина."
#: www/admin/pluginman.php:70 www/admin/pluginman.php:120
#, php-format
msgid "Plugin %s updated Successfully"
msgstr "Модуль %s обновлён"
#: www/admin/pluginman.php:75 www/admin/pluginman.php:111
#, fuzzy
msgid "Could not get plugin object"
msgstr "Невозможно получение группы проекта"
#: www/admin/pluginman.php:95
msgid "Success, config not deleted"
msgstr "Завершено, конфигурация не удалена"
#: www/admin/pluginman.php:132
msgid ""
"Here you can activate / deactivate site-wide plugins which are in the "
"plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user "
"or whatever the plugin specifically applies to."
msgstr ""
"Здесь вы можете управлять включая или отключая для сайта плагины "
"расположеные в каталоге plugins/ . В случае если Вы хотите активировать что-"
"нибудь только для отдельного проекта, или отдельного пользователя, укажите "
"применить плагин."
#: www/admin/pluginman.php:134
msgid ""
"Be careful because some projects/users can be using the plugin. Deactivating "
"it will remove the plugin from all users/projects."
msgstr ""
"будте осторожны некоторые группы или пользователи могут использовать плагин. "
"Отключая плагин он отключается также и для пользователей или групп."
#: www/admin/pluginman.php:136
msgid "Plugin Name"
msgstr "Название плагина"
#: www/admin/pluginman.php:139
msgid "Users Using it"
msgstr "Участники использующие это"
#: www/admin/pluginman.php:140
#, fuzzy
msgid "Projects Using it"
msgstr "Группы использующие это"
#: www/admin/pluginman.php:141
#, fuzzy
msgid "Global Administration View"
msgstr "Администрирование"
#: www/admin/pluginman.php:213
msgid "Deactivate"
msgstr "Отключить"
#: www/admin/pluginman.php:227
#, fuzzy, php-format
msgid "%d users"
msgstr "Добавить участника"
#: www/admin/pluginman.php:246
#, fuzzy, php-format
msgid "%d projects"
msgstr "%1$s проектов"
#: www/admin/pluginman.php:257
msgid "Inactive"
msgstr "Выключен"
#: www/admin/pluginman.php:260 www/admin/userlist.php:127
#: www/admin/userlist.php:129
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
#: www/admin/responses_admin.php:32
msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses"
msgstr "Админ сайта: Редактировать удаленные ответы"
#: www/admin/responses_admin.php:36
#, php-format
msgid "You cannot %s “None”!"
msgstr "Вам нельзя %s “делать”!"
#: www/admin/responses_admin.php:74
msgid "Edited Response"
msgstr "Редактирование отзыва"
#: www/admin/responses_admin.php:84
msgid "Edit Response:"
msgstr "Редактирование отзыва:"
#: www/admin/responses_admin.php:86 www/admin/responses_admin.php:127
msgid "Response Title:"
msgstr "Заголовок отзыва:"
#: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128
msgid "Response Text:"
msgstr "Текст отзыва:"
#: www/admin/responses_admin.php:108
msgid "Deleted Response"
msgstr "Удалить отзыв"
#: www/admin/responses_admin.php:110
msgid "If you are not sure then why did you click “Delete”?"
msgstr "Если Вы не уверены, тогда зачем вы нажимали 'Удалить'?"
#: www/admin/responses_admin.php:111
msgid "By the way, I didn't delete... just in case..."
msgstr "к стати, я не удалил... просто в случае... "
#: www/admin/responses_admin.php:120
msgid "Added Response"
msgstr "Отзыв добавлен"
#: www/admin/responses_admin.php:125
msgid "Create New Response:"
msgstr "Создать новый отзыв"
#: www/admin/search.php:39
msgid "Admin Search Results"
msgstr "Админ результат поиска"
#: www/admin/search.php:68
#, php-format
msgid "User search with criteria %1$s: %2$s match"
msgid_plural "User search with criteria %1$s: %2$s matches"
msgstr[0] "Поиск по параметру %1$s: %2$s совпадение"
msgstr[1] "Поиск по параметру %1$s: %2$s совпадения"
msgstr[2] "Поиск по параметру %1$s: %2$s совпадений"
#: www/admin/search.php:74 www/admin/unsubscribe.php:113
#: www/admin/useredit.php:148 www/include/user_profile.php:92
#: www/project/admin/massadd.php:90 www/project/admin/massfinish.php:74
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:45
#: www/top/topusers.php:64
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "Реальное имя"
#: www/admin/search.php:96
#, fuzzy
msgid "No user found."
msgstr "Ничего не найдено"
#: www/admin/search.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Project search with criteria %s: %d match"
msgid_plural "Project search with criteria %s: %d matches"
msgstr[0] "Поиск группы по параметру %1$s: %2$s совпадение"
msgstr[1] "Поиск группы по параметру%1$s: %2$s совпадения"
msgstr[2] "Поиск группы по параметру %1$s: %2$s совпадений"
#: www/admin/search.php:149 www/register/index.php:188
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: www/admin/search.php:150 www/softwaremap/tag_cloud.php:164
#: www/softwaremap/trove_list.php:324
#, php-format
msgid "Registered"
msgstr "Регистрирован"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:60 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:69
#: www/include/trove.php:410 www/include/trove.php:419
#: www/include/trove.php:423 www/include/trove.php:427
#: www/include/trove.php:431 www/trove/admin/trove_cat_add.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "Error in Trove Operation: %s"
msgstr "Ошибка операции в каталоге проектов"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:68
#, fuzzy
msgid "Missing category short name or full name"
msgstr "Неуказан параметр"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:72 www/trove/admin/trove_cat_add.php:62
msgid "Add New Trove Category"
msgstr "Добавить категорию в каталог проектов"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:77 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:115
msgid "Parent Category"
msgstr "Родительская категория"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:110
msgid "New category short name (no spaces, Unix-like)"
msgstr "Новая категория (без пробелов, в Unix-стиле)"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:112 www/trove/admin/trove_cat_add.php:97
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:87
#, fuzzy
msgid "New category full name (80 characters max): "
msgstr "Название новой категории (не более 80 символов)"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:114
#, fuzzy
msgid "New category description (255 characters max: )"
msgstr "Описание новой категории (не более 255 символов)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:47
#, fuzzy
msgid "Error: a category cannot be the same as its own parent: "
msgstr "Категория не может быть та-же как и её вложение"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:90
#, fuzzy
msgid ""
"Error in trove operation, cannot delete trove category defined as default in "
"configuration."
msgstr ""
"В удалении категории хранилища отказано, ввиду определения её как по "
"умолчанию"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:106
#, fuzzy
msgid "No such category, that trove cat does not exist"
msgstr "Такой категории в каталоге проектов не существует"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:110
msgid "Edit Trove Category"
msgstr "Редактировать категорию хранилища"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:141
msgid "Category short name (no spaces, Unix-like)"
msgstr "Новая категория (без пробелов, в Unix-стиле)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:144
#, fuzzy
msgid "Category full name (Maximum length is 80 chars)"
msgstr "Название новой категории (не более 80 символов)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:147
#, fuzzy
msgid "Category description (Maximum length is 255 chars)"
msgstr "Описание новой категории (не более 255 символов)"
#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:74 www/trove/admin/trove_cat_list.php:69
msgid "Browse Trove Tree"
msgstr "Навигация по каталогу проектов"
#: www/admin/unsubscribe.php:45 www/admin/unsubscribe.php:86
msgid "Site Mailings Subscription Maintenance"
msgstr "Управление рассылкой сайта"
#: www/admin/unsubscribe.php:48
msgid "Unsubscribe user:"
msgstr "Отменить подписку пользователя:"
#: www/admin/unsubscribe.php:50
msgid ""
"You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or "
"from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum "
"and file release notifications)."
msgstr ""
"Вы можете отменить подписку пользователя на рассылки новостей и даже "
"полностью заблокировать отправку ему сообщений о новостях включая другие "
"проекты расположенные на этом сайте, форум и оповещения о релизах."
#: www/admin/unsubscribe.php:55
msgid "MAIL"
msgstr "Почта"
#: www/admin/unsubscribe.php:55 www/admin/userlist.php:68
#: www/include/tool_reports.php:54 www/stats/site_stats_utils.php:142
#: www/tracker/roadmap.php:427 www/tracker/roadmap.php:439
msgid "All"
msgstr "Все"
#: www/admin/unsubscribe.php:56
msgid "Admin-initiated mailings"
msgstr "Административная рассылка"
#: www/admin/unsubscribe.php:56
msgid "All site mailings"
msgstr "Все списки рассылки сайта"
#: www/admin/unsubscribe.php:79
#, fuzzy
msgid "Could not unsubscribe user: "
msgstr "Ошибка при отключении участника от рассылки"
#: www/admin/unsubscribe.php:82
msgid "User unsubscribed"
msgstr "Участник отключен от рассылки"
#: www/admin/unsubscribe.php:91
#, php-format
msgid ""
"Use field below to find users which match given pattern with the %s "
"username, real name, or email address (substring match is preformed, use "
"'%%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). "
"Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will "
"appear)."
msgstr ""
"Воспользуйтесь полем поиска, для указания маски имени, ника или почтового "
"адреса %s (подстрока может содержать символы '%%' или оставатся "
"незаполненной). Нажав на имени участника, Вы отключите его от рассылки "
"новостей сайта (для этого появится новая форма)."
#: www/admin/unsubscribe.php:96
msgid "Show users matching pattern"
msgstr "Отобразить участников соответствующих маске"
#: www/admin/unsubscribe.php:111
msgid "user_id"
msgstr "Идентификатор пользователя"
#: www/admin/unsubscribe.php:115
msgid "Site Mail."
msgstr "Почта Сайта"
#: www/admin/unsubscribe.php:116
msgid "Comm. Mail."
msgstr "Почта Сообщества"
#: www/admin/useredit.php:34
msgid "No Unix account (N)"
msgstr "Должно быть указано уникальное имя (Unix) "
#: www/admin/useredit.php:36 www/admin/useredit.php:165
#: www/admin/useredit.php:171 www/admin/useredit.php:175
msgid "Suspended (S)"
msgstr "Приостановлен"
#: www/admin/useredit.php:37 www/admin/useredit.php:54
#: www/admin/useredit.php:166
msgid "Deleted (D)"
msgstr "Удаленный (D)"
#: www/admin/useredit.php:52 www/admin/useredit.php:69
#, fuzzy
msgid "Could Not Complete Operation: "
msgstr "Операция незакончена"
#: www/admin/useredit.php:57
msgid ""
"Please check the confirmation box if you really want to delete this user."
msgstr ""
#: www/admin/useredit.php:93
#, fuzzy
msgid "Added Successfully to project "
msgstr "Добавить новый проект"
#: www/admin/useredit.php:117
msgid "Site Admin: User Info"
msgstr "Админ сайта: Инфо пользователя "
#: www/admin/useredit.php:121
msgid "Account Information"
msgstr "Информация аккаунта"
#: www/admin/useredit.php:157
msgid "Web account status"
msgstr "Статус аккаунта сайта"
#: www/admin/useredit.php:188
msgid "Unix Account Status"
msgstr "Статус аккаутнта UNIX"
#: www/admin/useredit.php:197
msgid "Unix Shell:"
msgstr ""
#: www/admin/useredit.php:220
msgid "Current confirm hash:"
msgstr "Текущий хеш подтверждения:"
#: www/admin/useredit.php:230
msgid "I want to delete this user"
msgstr "Я хочу удалить этого участника"
#: www/admin/useredit.php:238
msgid ""
"This pages allows to change only direct properties of user object. To edit "
"properties pertinent to user within specific project, visit admin page of "
"that project (below)."
msgstr ""
"Эти страницы только для прямого изменения свойств пользовательского объекта. "
"Для изменения свойств соответствующего пользователю специфичной группы, "
"следуйте на страницу управления той группы."
#: www/admin/useredit.php:245
#, fuzzy
msgid ""
"Unix status updated mirroring web status, unless it has value “No Unix "
"account (N)”"
msgstr ""
"Статус UNIX отражает статус сайта, безполезно если значение 'Нет аккаунта "
"UNIX'"
#: www/admin/useredit.php:253
#, fuzzy
msgid "Projects Membership"
msgstr "Список участников проекта"
#: www/admin/useredit.php:263 www/admin/useredit.php:293
msgid "Unix name"
msgstr "Уникальное имя (Unix)"
#: www/admin/useredit.php:264 www/admin/useredit.php:294
#: www/admin/vhost.php:173 www/project/admin/database.php:207
#: www/project/admin/vhost.php:138
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
#: www/admin/useredit.php:286 www/include/user_home.php:99
#, fuzzy
msgid "This user is not a member of any project."
msgstr "Разработчик в проектах не занят"
#: www/admin/useredit.php:289
#, fuzzy
msgid "Add membership to new projects"
msgstr "Добавить новый проект"
#: www/admin/useredit.php:295
#, fuzzy
msgid "Select role"
msgstr "Удалить файл"
#: www/admin/userlist.php:63
#, php-format
msgid "User updated to %s status"
msgstr "Статус пользователя изменен на %s "
#: www/admin/userlist.php:70 www/frs/admin/index.php:95
#: www/frs/admin/showreleases.php:81
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: www/admin/userlist.php:71
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлено"
#: www/admin/userlist.php:72
msgid "(*)Pending"
msgstr "(*)Ожидание"
#: www/admin/userlist.php:75
msgid "No user found matching selected criteria."
msgstr ""
#: www/admin/userlist.php:81
msgid "Add date"
msgstr "Добавить дату"
#: www/admin/userlist.php:120 www/admin/userlist.php:122
#: www/include/user_home.php:35
#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "Просмотр профиля участника"
#: www/admin/userlist.php:139
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановлено"
#: www/admin/userlist.php:165
msgid "User List"
msgstr "Список участников"
#: www/admin/userlist.php:169
msgid "Users that use plugin"
msgstr ""
#: www/admin/userlist.php:180
#, fuzzy, php-format
msgid "User list beginning with “%s” for all projects"
msgstr "Список участников для группы:"
#: www/admin/userlist.php:182
#, fuzzy
msgid "User list for all projects"
msgstr "Список участников для группы:"
#: www/admin/userlist.php:214
#, fuzzy
msgid "User list for project: "
msgstr "Список участников для группы:"
#: www/admin/userlist.php:227
#, fuzzy
msgid "No user in this project"
msgstr "Вы покинули проект"
#: www/admin/vhost.php:72
#, fuzzy
msgid "Error adding VHOST: "
msgstr "Ошибка добавления VHOST:"
#: www/admin/vhost.php:74 www/admin/vhost.php:140
#: www/project/admin/vhost.php:137
msgid "Virtual Host"
msgstr "Виртуальный хост"
#: www/admin/vhost.php:74
#, fuzzy
msgid " scheduled for creation on group "
msgstr "создание группы поставлено в очередь"
#: www/admin/vhost.php:77
#, fuzzy
msgid "Vhost not valid"
msgstr "Ошибка даты"
#: www/admin/vhost.php:80
#, fuzzy
msgid "Missing group name"
msgstr "Неуказан параметр"
#: www/admin/vhost.php:100
#, fuzzy
msgid "Error updating VHOST entry: "
msgstr "Неправильное имя виртуального хоста:"
#: www/admin/vhost.php:102
msgid "Virtual Host entry updated."
msgstr "Имя виртуального хоста изменено."
#: www/admin/vhost.php:109
msgid "Virtual Host Administration"
msgstr "Администрирование виртуальных хостов"
#: www/admin/vhost.php:113 www/admin/vhost.php:128
msgid "Add Virtual Host"
msgstr "Добавить виртуальный хост"
#: www/admin/vhost.php:123
msgid "Virtual Host Name"
msgstr "Имя виртуального хоста"
#: www/admin/vhost.php:134
msgid "Tweak Directories"
msgstr "Настроить каталоги"
#: www/admin/vhost.php:141
msgid "Get Info"
msgstr "Получить информацию"
#: www/admin/vhost.php:165
msgid "Update Record:"
msgstr "Обновить запись:"
#: www/admin/vhost.php:168
msgid "VHOST ID"
msgstr "Идент Вирт хоста"
#: www/admin/vhost.php:169
msgid "VHOST Name"
msgstr "Имя VHOST"
#: www/admin/vhost.php:170
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: www/admin/vhost.php:171
msgid "Htdocs Dir"
msgstr ""
#: www/admin/vhost.php:172
msgid "CGI Dir"
msgstr ""
#: www/admin/vhost.php:191
#, fuzzy
msgid "No such VHOST: "
msgstr "Не существует VHOST:"
#: www/developer/diary.php:39
#, fuzzy
msgid "User could not be found."
msgstr "Нет форума"
#: www/developer/diary.php:44
msgid "Diary and Notes for"
msgstr "Журнал и записи для"
#: www/developer/diary.php:53
msgid "Entry Not Found For This User"
msgstr "В базе не найдено записи для этого пользователя"
#: www/developer/diary.php:56
#, fuzzy
msgid "Posted on "
msgstr "Опубликовал:"
#: www/developer/diary.php:62 www/my/diary.php:199
msgid "Existing Diary and Notes Entries"
msgstr "Краткое содердание ежедневника"
#: www/developer/diary.php:75
msgid "This User Has No Diary Entries"
msgstr "Дневник пуст"
#: www/developer/diary.php:97
msgid "No User Selected"
msgstr "Не выбран пользователь"
#: www/developer/index.php:37
#, fuzzy
msgid "A user must be specified for this page."
msgstr "Файл должен быть указан на этой странице."
#: www/developer/monitor.php:49
msgid "Monitor a User"
msgstr "Получать на емайл новости с дневника участника"
#: www/developer/monitor.php:64
msgid "Error inserting into user_diary_monitor"
msgstr "Ошибка при исполнении включения перенаправления новостей дневника"
#: www/developer/monitor.php:66
msgid "User is now being monitored"
msgstr "Получение на емайл оповещений с дневника участника"
#: www/developer/monitor.php:67
msgid "You will now be emailed this user's diary entries."
msgstr ""
"Наблюдение включено, Вы будете получать на Ваш емайл письма с этого дневника."
#: www/developer/monitor.php:68
msgid ""
"To turn off monitoring, simply click the Monitor user link "
"again."
msgstr ""
"Для отключения получения писем с дневника от этого участника нажмите "
"Отключить получение на емайл оповещений дневника участника."
#: www/developer/monitor.php:76
msgid "You will not receive any more emails from this user"
msgstr "Вы больше небудете получать с его дневника писем"
#: www/developer/monitor.php:81
msgid "Error: Choose a User To Monitor First"
msgstr "Выберите сначала пользователя для наблюдения"
#: www/developer/rate.php:34
#, fuzzy
msgid ""
"Ratings turned off. You chose not to participate in the peer rating system"
msgstr "Вы выбрали отказ от участия в рейтингах"
#: www/developer/rate.php:52
msgid "Invalid rate value"
msgstr "Неверные пределы"
#: www/developer/rate.php:84
msgid "You cannot rate yourself"
msgstr "Вы неможете влиять на свой рейтинг"
#: www/developer/rate.php:87
msgid "User Ratings Page"
msgstr "Страница Рейтингов"
#: www/developer/rate.php:90
msgid "Ratings Recorded"
msgstr "Рейтинг внесен"
#: www/developer/rate.php:91
msgid ""
"You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-"
"submitting the info."
msgstr ""
"Вы можете изменить своё решение о рейтинге относительно данного участника на "
"предидущей странице."
#: www/docman/index.php:118
#, fuzzy
msgid "Documents for "
msgstr "Документация"
#: www/docman/view.php:60 www/docman/view.php:237
#, fuzzy
msgid "Document is not available."
msgstr "Нет описания"
#: www/docman/view.php:118
msgid "Unable to open ZIP archive for backup"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:122
msgid "Unable to fill ZIP archive for backup"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:125
msgid "Unable to close ZIP archive for backup"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:134
msgid "Unable to download backup file"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:139
#, fuzzy
msgid "No documents to backup."
msgstr "Нет данных документа"
#: www/docman/view.php:143
msgid "ZIP extension is missing: no backup function"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:155
msgid "Webdav Access Canceled by user"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:161
msgid "No Webdav interface enabled."
msgstr ""
#: www/docman/view.php:189 www/docman/view.php:231
msgid "Unable to open ZIP archive for download as ZIP"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:200 www/docman/view.php:245
#, fuzzy
msgid "Unable to fill ZIP file."
msgstr "Не удалось получить список %s"
#: www/docman/view.php:204
msgid "Unable to fill ZIP archive for download as ZIP"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:207 www/docman/view.php:254
msgid "Unable to close ZIP archive for download as ZIP"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:216 www/docman/view.php:263
msgid "Unable to download ZIP archive"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:221
msgid "This documents folder is empty."
msgstr ""
#: www/docman/view.php:268 www/docman/view.php:274
msgid "No document to display - invalid or inactive document number."
msgstr "Нет документов для показа"
#: www/docman/view.php:271
msgid "PHP extension is missing."
msgstr ""
#: www/export/index.php:29
#, fuzzy
msgid "Exports Available"
msgstr "Нет доступной статистики"
#: www/export/rss20_activity.php:109 www/register/index.php:245
#, fuzzy
msgid "Source Code"
msgstr "Источник из %1$s"
#: www/export/rss20_docman.php:78
msgid "Please supply a Group ID with the request."
msgstr ""
#: www/export/rss20_forum.php:99
#, fuzzy
msgid "Forum RSS: No forums found"
msgstr "Нет форума"
#: www/export/rss20_forum.php:264
#, fuzzy
msgid "Forum RSS: Forum not found: "
msgstr "Нет форума"
#: www/export/rss20_tracker.php:109
#, fuzzy
msgid "Tracker RSS: No trackers found"
msgstr "Трекер пуст"
#: www/export/rssAboTask.php:70
#, fuzzy
msgid "No project group was found for this task."
msgstr "За прошедшие 7 дней нет отказов"
#: www/export/rssAboTask.php:75
#, fuzzy
msgid "No project task was found."
msgstr "Свежих релизов не обнаружено."
#: www/export/rssAboTask.php:139
#, php-format
msgid "Update history of the task with the name %1$s and the ID %2$d."
msgstr ""
#: www/export/rssAboTask.php:140
msgid "Current values of the task’s…"
msgstr ""
#: www/export/rssAboTask.php:144
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: www/export/rssAboTask.php:161 www/news/news_utils.php:179
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:155
msgid "Comment"
msgstr "коментарий (ев)"
#: www/export/rssAboTask.php:169
#, fuzzy
msgid "Updated value"
msgstr "Обновляется ежедневно"
#: www/export/rssAboTask.php:173
#, fuzzy
msgid "Update time"
msgstr "Обновить"
#: www/export/rss_project.php:75 www/export/rss_project.php:77
#, fuzzy
msgid "RSS Exports"
msgstr "Итого по проекту"
#: www/export/rss_project.php:79
#, php-format
msgid ""
"%s data is exported in RSS 2.0 format. Many of the export URLs can also "
"accept form/get data to customize the output. All data generated by these "
"pages is realtime."
msgstr ""
#: www/export/rss_project.php:81
msgid ""
"To get Project News or New Project Releases of a specific project use the "
"Links below."
msgstr ""
#: www/export/rss_project.php:88
#, fuzzy
msgid "Project News"
msgstr "Название проекта"
#: www/export/rss_project.php:104
#, fuzzy
msgid "Project Releases"
msgstr "Файлы проекта"
#: www/export/rss_project.php:110
#, fuzzy
msgid "Project Document Manager"
msgstr "Управление документацией"
#: www/export/rss_project.php:118
msgid "Go back"
msgstr ""
#: www/export/search_plugin.php:18
#, fuzzy
msgid "Search in project"
msgstr "Искать во всех разделах"
#: www/forum/admin/attachments.php:42 www/forum/admin/index.php:427
msgid "Forums Administration"
msgstr "Форумы Управление"
#: www/forum/admin/index.php:121 www/forum/admin/index.php:154
msgid "Email All Posts To:"
msgstr "Переправлять сообщения с форума на емайл:"
#: www/forum/admin/index.php:125
msgid "Add This Forum"
msgstr "Добавить этот форум"
#: www/forum/admin/index.php:138
msgid "Change forum status"
msgstr "Изменить статус форума"
#: www/forum/admin/index.php:139
msgid ""
"You can adjust forum features from here. Please note that private forums can "
"still be viewed by members of your project, not the general public."
msgstr ""
"Вы можете изменять свойства форума. Но приватные форумы будут попрежнеу "
"видны лишь участникам Вашего проекта."
#: www/forum/admin/index.php:167
msgid "Delete entire forum and all content"
msgstr "Полностью удалить всё содержимое форума"
#: www/forum/admin/index.php:175
#, fuzzy
msgid "Permanently Delete Forum"
msgstr "Полностью удалить"
#: www/forum/admin/index.php:177
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and "
"all its contents!"
msgstr "Вы удаляете безвозвратно и полностью всё содержимое форума! "
#: www/forum/admin/index.php:204 www/forum/admin/index.php:218
msgid "Delete a Message"
msgstr "Удалить сообщение"
#: www/forum/admin/index.php:205 www/forum/admin/index.php:276
#: www/forum/admin/index.php:350
msgid "Return to the forum"
msgstr ""
#: www/forum/admin/index.php:221
msgid ""
"WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its "
"comments!!"
msgstr "Внимание! Вы хотите удалить сообщение и все следующие за ним !!"
#: www/forum/admin/index.php:253
msgid "Error getting new forum message"
msgstr "Ошибка получения сообщения форума"
#: www/forum/admin/index.php:271
msgid "Message Edited Successfully"
msgstr "Сообщение отредактировано"
#: www/forum/admin/index.php:275 www/forum/admin/index.php:305
#: www/forum/admin/index.php:349
msgid "Edit a Message"
msgstr "Редактировать сообщение"
#: www/forum/admin/index.php:300 www/forum/new.php:55
msgid "Error Getting ForumHTML"
msgstr "Ошибка получения сообщения форума в HTML"
#: www/forum/admin/index.php:320
#, fuzzy
msgid "Thread not moved"
msgstr "Разветвленный"
#: www/forum/admin/index.php:343
#, php-format
msgid "Thread successfully moved from %1$s forum to %2$s forum"
msgstr ""
#: www/forum/admin/index.php:351
#, fuzzy
msgid "Return to the thread"
msgstr "Начать ветвь"
#: www/forum/admin/index.php:374 www/forum/admin/index.php:450
#: www/forum/index.php:58
#, php-format
msgid "No Forums Found for %s"
msgstr "Форум не найден для %s"
#: www/forum/admin/index.php:404
#, php-format
msgid "Move thread from %s forum to the following forum:"
msgstr ""
#: www/forum/admin/index.php:468 www/forum/admin/monitor.php:48
#, fuzzy
msgid "Monitoring Users"
msgstr "Получать на емайл новости с дневника участника"
#: www/forum/admin/monitor.php:56
#, fuzzy
msgid "No Monitoring Users"
msgstr "Получать на емайл новости с дневника участника"
#: www/forum/admin/monitor.php:61
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "Реальное имя"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82
#: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58
#, fuzzy
msgid "Forum ID"
msgstr "Форум"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82
#: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58 www/frs/monitor.php:71
#, fuzzy
msgid "Project ID"
msgstr "Проект"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42
#, fuzzy
msgid "Message ID"
msgstr "Сообщение"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:63 www/forum/attachment.php:154
#: www/forum/forum.php:151 www/forum/message.php:101 www/forum/myforums.php:96
msgid "Error getting new ForumHTML"
msgstr "Ошибка получения сообщения форума в HTML"
#: www/forum/attachment.php:43 www/forum/attachment.php:146
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: www/forum/attachment.php:89
msgid "You cannot delete this attachment"
msgstr "Удаление прикрепленной части блокировано"
#: www/forum/attachment.php:94
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Прикрепленная часть удалена"
#: www/forum/attachment.php:119
msgid "You cannot edit this attachment"
msgstr "Изменение прикрепленной части блокировано"
#: www/forum/attachment.php:159
#, fuzzy
msgid "No attach found"
msgstr "Ничего не найдено"
#: www/forum/forum.php:55
#, fuzzy
msgid "Error forum not found: "
msgstr "Нет форума"
#: www/forum/forum.php:113
msgid ""
"Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/"
"rejects it"
msgstr ""
"Сообщение отправлено для модерирования -> Дождитесь когда Админ примет "
"решение"
#: www/forum/forum.php:115
msgid "Message Posted Successfully"
msgstr "Сообщение успешно добавлено"
#: www/forum/forum.php:134 www/forum/message.php:89 www/forum/myforums.php:103
msgid "Error getting new ForumMessageFactory"
msgstr "Ошибка получения нового сообщения форума"
#: www/forum/forum.php:172
msgid "Nested"
msgstr "Вложенный"
#: www/forum/forum.php:172
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
#: www/forum/forum.php:172
msgid "Threaded"
msgstr "Разветвленный"
#: www/forum/forum.php:172
msgid "Ultimate"
msgstr "Окончательно"
#: www/forum/forum.php:178 www/include/tool_reports.php:101
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: www/forum/forum.php:192
msgid "Change View"
msgstr "Изменить вид"
#: www/forum/forum.php:330
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: www/forum/forum.php:331
msgid "Topic Starter"
msgstr "Инициатор темы"
#: www/forum/forum.php:332
msgid "Replies"
msgstr "Ответы"
#: www/forum/forum.php:333 www/forum/index.php:69 www/forum/myforums.php:70
msgid "Last Post"
msgstr "Последнее"
#: www/forum/forum.php:377
#, fuzzy
msgid "Newer Messages"
msgstr "Следующие сообщения"
#: www/forum/forum.php:388
#, fuzzy
msgid "Older Messages"
msgstr "Следующие сообщения"
#: www/forum/forum.php:401
msgid "No forum chosen"
msgstr "Форум не выбран"
#: www/forum/index.php:51
#, php-format
msgid "Forums for %s"
msgstr "Форум для %s"
#: www/forum/index.php:65 www/forum/myforums.php:44 www/forum/myforums.php:46
msgid "My Monitored Forums"
msgstr "Мои наблюдаемые форумы"
#: www/forum/index.php:69 www/forum/myforums.php:70 www/top/toplist.php:43
msgid "Posts"
msgstr "Сообщения"
#: www/forum/message.php:56
msgid "This message does not (any longer) exist"
msgstr "Сообщение больше не существует"
#: www/forum/message.php:151
msgid "Thread View"
msgstr "В виде ветвлений"
#: www/forum/message.php:219
msgid "Post a comment to this message"
msgstr "Ответить на это сообщение"
#: www/forum/message.php:224 www/forum/message.php:225
#, fuzzy
msgid "You Must Choose a Message First"
msgstr "Вы должны сначала выбрать сообщение"
#: www/forum/monitor.php:61
#, fuzzy, php-format
msgid "You are about to stop monitoring the %s forum."
msgstr "Нет форумов на контроле."
#: www/forum/monitor.php:63
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe ?"
msgstr "Вы действительно хотите авторизовать этот проект?"
#: www/forum/monitor.php:72
#, fuzzy
msgid "Forum Monitoring Deactivated"
msgstr "Получение с форума новостей отключено"
#: www/forum/monitor.php:78
#, fuzzy
msgid "Forum Monitoring Started"
msgstr "Включено получение новостей с форума"
#: www/forum/myforums.php:58
msgid "You have no monitored forums"
msgstr "У вас нет избранных форумов для получения новостей"
#: www/forum/myforums.php:70
msgid "New Content?"
msgstr "Новое содержимое"
#: www/forum/new.php:64
#, fuzzy
msgid "Start New Topic for: "
msgstr "Начать ветвь"
#: www/forum/save.php:55
msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return"
msgstr ""
"Позиция записана. Новые сообщения при повторном посещении будут подсвечены"
#: www/frs/admin/deletepackage.php:48 www/frs/admin/deleterelease.php:50
#: www/frs/admin/editrelease.php:56 www/frs/admin/index.php:70
#: www/frs/admin/index.php:85 www/frs/admin/index.php:101
#: www/frs/admin/qrs.php:86 www/frs/admin/showreleases.php:58
#, fuzzy
msgid "Could Not Get FRS Package"
msgstr "Ошибка, не указана роль"
#: www/frs/admin/deletepackage.php:57
#, fuzzy
msgid "Delete Package"
msgstr "Удалить трекер %s"
#: www/frs/admin/deletepackage.php:65
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this package and all "
"its releases and files!"
msgstr ""
"Вы запрашиваете полное удаление пакета и всех сопутствующих файлов релиза!"
#: www/frs/admin/deleterelease.php:57 www/frs/admin/editrelease.php:66
#: www/frs/admin/qrs.php:95 www/frs/admin/showreleases.php:74
#, fuzzy
msgid "Could Not Get FRS Release"
msgstr "Ошибка, не указана роль"
#: www/frs/admin/deleterelease.php:66 www/frs/admin/index.php:113
msgid "Release Edit/File Releases"
msgstr "Правка релиза/Релизы файлов"
#: www/frs/admin/deleterelease.php:72
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this release and its "
"files!"
msgstr "Вы запрашиваете полное удаление всех сопутствующих файлов релиза!"
#: www/frs/admin/editrelease.php:92 www/frs/admin/editrelease.php:111
#, fuzzy
msgid "Attempted File Upload Attack"
msgstr "Мультимедийный файл загружен"
#: www/frs/admin/editrelease.php:95
#, fuzzy
msgid "Release Notes Are not in Text"
msgstr "Слишком мало информации о релизе"
#: www/frs/admin/editrelease.php:100
msgid "Release Notes Are Too Small"
msgstr "Слишком мало информации о релизе"
#: www/frs/admin/editrelease.php:114
#, fuzzy
msgid "Change Log Is not in Text"
msgstr "Список изменений слишком мал"
#: www/frs/admin/editrelease.php:119
msgid "Change Log Is Too Small"
msgstr "Список изменений слишком мал"
#: www/frs/admin/editrelease.php:135
msgid "Data Saved"
msgstr "Данные сохранены"
#: www/frs/admin/editrelease.php:156
msgid "File Released"
msgstr "Выпущенные файлы"
#: www/frs/admin/editrelease.php:188
msgid "File Deleted"
msgstr "Файл удален"
#: www/frs/admin/editrelease.php:192
msgid "File not deleted: you did not check “I am Sure”"
msgstr ""
#: www/frs/admin/editrelease.php:208
msgid "File Updated"
msgstr "Файл обновлен"
#: www/frs/admin/editrelease.php:214 www/frs/admin/index.php:175
msgid "Edit Releases"
msgstr "Редактирование"
#: www/frs/admin/editrelease.php:220
#, fuzzy
msgid "Edit Release"
msgstr "Редактирование"
#: www/frs/admin/editrelease.php:226 www/frs/admin/editrelease.php:349
#: www/frs/admin/qrs.php:183
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Дата релиза"
#: www/frs/admin/editrelease.php:230 www/frs/admin/qrs.php:175
#: www/frs/admin/showreleases.php:100
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:48
msgid "Release Name"
msgstr "Название релиза"
#: www/frs/admin/editrelease.php:231 www/frs/admin/index.php:179
#: www/frs/admin/index.php:207 www/frs/admin/qrs.php:178
#, fuzzy
msgid "At least 3 characters"
msgstr "(как минимум %s букв)"
#: www/frs/admin/editrelease.php:244
msgid ""
"Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These "
"changes will apply to all files attached to this release."
msgstr ""
"Редактировать Информацию о релизе (Release Notes) или Список изменений "
"релиза этого пакета. Эти изменения отразатся на всех файлах релиза."
#: www/frs/admin/editrelease.php:246
msgid ""
"You can either upload the release notes and change log individually, or "
"paste them in together below."
msgstr ""
"Вы можете либо закачать Информацию о релизе и Список изменений по "
"отдельности, либо занести их ниже."
#: www/frs/admin/editrelease.php:250
msgid "Upload Release Notes"
msgstr "Закачать Информацию о релизе"
#: www/frs/admin/editrelease.php:257
msgid "Upload Change Log"
msgstr "Закачать Список изменений"
#: www/frs/admin/editrelease.php:265
msgid "Paste The Notes In"
msgstr "Занесите Информацию о релизе"
#: www/frs/admin/editrelease.php:271
msgid "Paste The Change Log In"
msgstr "Занесите Список изменений"
#: www/frs/admin/editrelease.php:278 www/frs/admin/qrs.php:260
msgid "Preserve my pre-formatted text"
msgstr "Сохранить мою разметку текста"
#: www/frs/admin/editrelease.php:280
msgid "Submit/Refresh"
msgstr "Отправить/Обновить"
#: www/frs/admin/editrelease.php:288
#, fuzzy
msgid "Add Files To This Release"
msgstr "Шаг 3: Управление файлами релиза"
#: www/frs/admin/editrelease.php:289
msgid "Now, choose a file to upload into the system."
msgstr ""
#: www/frs/admin/editrelease.php:298 www/frs/admin/qrs.php:200
#, fuzzy, php-format
msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %s."
msgstr "Есть возможность указать ftp адрес файла вместо его закачки в %1$s"
#: www/frs/admin/editrelease.php:322 www/frs/admin/editrelease.php:350
#: www/frs/admin/qrs.php:224
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: www/frs/admin/editrelease.php:328 www/frs/admin/qrs.php:234
msgid "Processor Type"
msgstr "Тип архитектуры процессора (ЦПУ)"
#: www/frs/admin/editrelease.php:336
msgid "Add This File"
msgstr "Добавить файл"
#: www/frs/admin/editrelease.php:346
#, fuzzy
msgid "Edit Files In This Release"
msgstr "Релиз не содержит файлов"
#: www/frs/admin/editrelease.php:347
msgid ""
"Once you have added files to this release you must update "
"each of these files with the correct information or they will not appear on "
"your download summary page."
msgstr ""
"Once you have added files to this release you must update "
"each of these files with the correct information or they will not appear on "
"your download summary page."
#: www/frs/admin/editrelease.php:349
#, fuzzy
msgid "Processor"
msgstr "Тип архитектуры процессора (ЦПУ)"
#: www/frs/admin/editrelease.php:371
msgid "Update/Refresh"
msgstr "Изменить/Обновить"
#: www/frs/admin/editrelease.php:385
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: www/frs/admin/editrelease.php:394
#, php-format
msgid "There is %s user monitoring this package."
msgid_plural "There are %s users monitoring this package."
msgstr[0] "Участник, следящий за файлом: %s."
msgstr[1] "Участников, следящих за файлами: %s."
msgstr[2] "Участников, следящих за файлом: %s."
#: www/frs/admin/index.php:77
msgid "Added Package"
msgstr "Добавленный пакет"
#: www/frs/admin/index.php:108
msgid "Updated Package"
msgstr "Обновленный пакет"
#: www/frs/admin/index.php:120
msgid "QRS"
msgstr "Система быстрого выпуска (QRS)"
#: www/frs/admin/index.php:121
#, php-format
msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s"
msgstr "Щелкните здесь для %1$s быстрого выпуска файла %2$s"
#: www/frs/admin/index.php:127
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Пакет"
#: www/frs/admin/index.php:128
msgid ""
"You can use packages to group different file releases together, or use them "
"however you like."
msgstr ""
#: www/frs/admin/index.php:129
#, fuzzy
msgid "An example of packages:"
msgstr "Добавить часть в пакет"
#: www/frs/admin/index.php:131
#, fuzzy
msgid "Your Packages:"
msgstr "Пакет:"
#: www/frs/admin/index.php:133
msgid "Define your packages"
msgstr ""
#: www/frs/admin/index.php:134
#, fuzzy
msgid "Create new releases of packages"
msgstr "Для создания нового релиза щелкните здесь."
#: www/frs/admin/index.php:136
#, fuzzy
msgid "Releases of Packages"
msgstr "Примечания к релизу"
#: www/frs/admin/index.php:137
msgid "A release of a package can contain multiple files."
msgstr ""
#: www/frs/admin/index.php:138
#, fuzzy
msgid "Examples of Releases"
msgstr "Последние файл-релизы"
#: www/frs/admin/index.php:140
msgid ""
"You can create new releases of packages by clicking on Add/Edit "
"Releases next to your package name"
msgstr ""
#: www/frs/admin/index.php:155 www/frs/admin/showreleases.php:99
msgid "Package name"
msgstr "Название пакета"
#: www/frs/admin/index.php:157 www/frs/admin/index.php:208
#: www/people/editprofile.php:241
msgid "Publicly Viewable"
msgstr "Отображать Ваши уровни опыта"
#: www/frs/admin/index.php:170
msgid "Add Release"
msgstr "Добавить релиз"
#: www/frs/admin/index.php:202
#, fuzzy
msgid "Create New Package"
msgstr "Создать пакет"
#: www/frs/admin/index.php:206
msgid "New Package Name"
msgstr "Имя нового пакета"
#: www/frs/admin/index.php:209 www/my/diary.php:209
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: www/frs/admin/index.php:211
msgid "Create This Package"
msgstr "Создать пакет"
#: www/frs/admin/qrs.php:75
msgid "Must define a release name."
msgstr "Необходимо задать имя релиза."
#: www/frs/admin/qrs.php:77
msgid "Must select a package."
msgstr "Необходимо выбрать пакет."
#: www/frs/admin/qrs.php:114 www/frs/admin/qrs.php:141
msgid "Quick Release System"
msgstr "Система быстрого выпуска"
#: www/frs/admin/qrs.php:116
#, php-format
msgid ""
"You can now add files to this release "
"if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear "
"immediately on the download page. Allow several hours "
"for propagation."
msgstr ""
"Здесь Вы можете добвить файлы в релиз "
"если Вы хотите, можете изменить релиз. Заметьте что, для вступления "
"внесенных изменений на странице загрузок. Потребуется "
"несколько часов."
#: www/frs/admin/qrs.php:149
msgid "Package ID"
msgstr "Идентификатор пакета"
#: www/frs/admin/qrs.php:156
msgid "No File Types Available"
msgstr "Типы файлов не заданы"
#: www/frs/admin/qrs.php:170
#, php-format
msgid "Or %1$s create a new package %2$s"
msgstr "или %1$s создать новый пакет %2$s"
#: www/frs/admin/qrs.php:195
#, php-format
msgid "You can probably not upload files larger than about %.2f MiB in size."
msgstr ""
#: www/frs/admin/qrs.php:202
msgid "Choose an FTP file instead of uploading:"
msgstr "Указать файл на ftp сервере вместо закачки:"
#: www/frs/admin/qrs.php:261
msgid "Release File"
msgstr "Файл релиза"
#: www/frs/admin/showreleases.php:43
#, fuzzy
msgid "Choose package"
msgstr "Выбрать один"
#: www/frs/admin/showreleases.php:90
msgid "No Releases Of This Package Are Available"
msgstr "У пакета нет релизов"
#: www/frs/admin/showreleases.php:96
msgid "Release New File Version"
msgstr "Новый релиз версии файла"
#: www/frs/index.php:88
msgid "Project Filelist"
msgstr "Файлы проекта"
#: www/frs/index.php:93
msgid "No File Packages"
msgstr "Нет файлов"
#: www/frs/index.php:94
msgid "There are no file packages defined for this project."
msgstr "Выделенный объект не имеет пакетов"
#: www/frs/index.php:98
msgid "Below is a list of all files of the project."
msgstr "Ниже приведен список всех файлов проекта."
#: www/frs/index.php:100
msgid ""
"The release you have chosen is highlighted."
msgstr "Выделенный Вами релиз подсвечен."
#: www/frs/index.php:102
msgid ""
"Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog "
"(accessible by clicking on release version)."
msgstr ""
"Перед скачиванием возможно вы захотите просмотреть Информацию о релизе "
"(Release Notes) и Cписок изменений (для доступа щелкните по номеру версии)."
#: www/frs/index.php:111
msgid "To create a new release click here."
msgstr "Для создания нового релиза щелкните здесь."
#: www/frs/index.php:132
#, fuzzy
msgid "Stop monitoring this package"
msgstr "Взять на контроль этот пакет"
#: www/frs/index.php:154 www/frs/index.php:226
msgid "No releases"
msgstr "Релизов нет"
#: www/frs/index.php:159
msgid "Download latest release as ZIP:"
msgstr ""
#: www/frs/index.php:162
msgid "This link always points to the newest release as a ZIP file."
msgstr ""
#: www/frs/index.php:207
msgid "D/L"
msgstr "Загрузить"
#: www/frs/index.php:208
msgid "Arch"
msgstr "Аппаратная архитектура"
#: www/frs/index.php:210
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Новости"
#: www/frs/index.php:239
#, fuzzy
msgid "Latest version"
msgstr "Новости"
#: www/frs/monitor.php:48
#, fuzzy
msgid "Error Getting FRSPackage"
msgstr "Сообщение форума блокировано"
#: www/frs/monitor.php:71
msgid "File Module ID"
msgstr ""
#: www/frs/reporting/downloads.php:89
#, fuzzy
msgid "File Release Reporting"
msgstr "Выпущенные файлы"
#: www/frs/reporting/downloads.php:121 www/project/stats/index.php:119
#: www/reporting/groupadded.php:53 www/reporting/groupcum.php:53
#: www/reporting/projectact.php:55 www/reporting/projecttime.php:54
#: www/reporting/siteact.php:54 www/reporting/sitetimebar.php:52
#: www/reporting/sitetime.php:54 www/reporting/toolspie.php:52
#: www/reporting/useract.php:56 www/reporting/useradded.php:53
#: www/reporting/usercum.php:53 www/reporting/usertime.php:54
#: www/tracker/reporting/index.php:142
msgid "Start and end dates must be different"
msgstr ""
#: www/frs/reporting/downloads.php:124
#, fuzzy
msgid "There have been no downloads for this package."
msgstr "Участник, следящий за файлом: %1$s ."
#: www/frs/shownotes.php:34 www/frs/shownotes.php:47
msgid "That Release Was Not Found"
msgstr "Релиза не найдено"
#: www/frs/shownotes.php:62
msgid "File Release Notes and Changelog"
msgstr "Примечания и чейнджлог файловых релизов "
#: www/frs/shownotes.php:64
msgid "Release Name:"
msgstr "Название релиза:"
#: www/include/features_boxes.php:35
#, fuzzy
msgid "Features Boxes"
msgstr "Запросы на доработку"
#: www/include/features_boxes.php:38 www/include/Layout.class.php:1388
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:52
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Трекер закрыт"
#: www/include/features_boxes.php:40 www/include/features_boxes.php:42
#, php-format
msgid "%s Statistics"
msgstr "Статистика %s"
#: www/include/features_boxes.php:46
msgid "Top Project Downloads"
msgstr "Наиболее загружаемые проекты"
#: www/include/features_boxes.php:50 www/top/index.php:41
msgid "Highest Ranked Users"
msgstr "Участники с наивысшим рейтингом"
#: www/include/features_boxes.php:53 www/top/index.php:34
#: www/top/mostactive.php:41
msgid "Most Active This Week"
msgstr "Самые активные проекты за неделю"
#: www/include/features_boxes.php:55
msgid "Recently Registered Projects"
msgstr "Недавно зарегистрированные проекты"
#: www/include/features_boxes.php:57
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Прочая информация"
#: www/include/features_boxes.php:59
#, php-format
msgid "%s is running %s version %s"
msgstr ""
#: www/include/features_boxes.php:109
#, fuzzy
msgid "All the ranking"
msgstr "Все списки рассылки сайта"
#: www/include/features_boxes.php:150
msgid "Hosted Projects"
msgstr "Зарегистрированные проекты"
#: www/include/features_boxes.php:159
msgid "Registered Users"
msgstr "Зарегистрированные пользователи"
#: www/include/features_boxes.php:177
msgid "m/d"
msgstr ""
#: www/include/features_boxes.php:193
#, fuzzy
msgid "All newest projects"
msgstr "Добавить новый проект"
#: www/include/features_boxes.php:247
#, fuzzy
msgid "All project activities"
msgstr "Активность проекта"
#: www/include/filechecks.php:64
msgid "Failed tar/gz integrity check. Output follows:"
msgstr ""
#: www/include/filechecks.php:80
msgid "Failed gzip integrity check. Output follows:"
msgstr ""
#: www/include/filechecks.php:174
msgid "This file does not have a system-recognized filename type."
msgstr ""
#: www/include/filechecks.php:178
#, fuzzy
msgid "File does not exist. You must supply a filename."
msgstr " Вы должны указать имя"
#: www/include/filechecks.php:182
#, php-format
msgid "File does not exist. File %s is not in incoming FTP directory."
msgstr ""
#: www/include/html.php:383
msgid ""
"This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned."
msgstr ""
"Это раскрывающееся окно представляет список на кого может быть назначено "
"задание в трекере"
#: www/include/html.php:385
msgid "This drop-down box represents the current status of a tracker item."
msgstr "Это раскрывающееся окно представляет статус частей в трекере."
#: www/include/html.php:387
msgid ""
"You can set the status to “Pending” if you are waiting for a response from "
"the tracker item author. When the author responds the status is "
"automatically reset to that of “Open”. Otherwise, if the author does not "
"respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the "
"item is given a status of “Deleted”."
msgstr ""
"Вы можете установить статус в ' Незакончен ' если вы ожидаете ответа от "
"автора части в трекере. Когда автор ответит, статус автоматичесски перейдет "
"в состояние 'Открыт'. Иначе, если автор неотвечает в течении двух недель, то "
"часть перейдет в состояние 'Удалено'."
#: www/include/html.php:389
msgid "Tracker category"
msgstr "Категория трекера"
#: www/include/html.php:391
msgid "Tracker group"
msgstr "Трекер группы"
#: www/include/html.php:393
msgid ""
"The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted."
msgstr ""
"Опция сортировки позволяет установить желаемое отображение результата после "
"сортировки."
#: www/include/html.php:395
msgid ""
"You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, Submitter, or "
"Assignee. You can also have the results sorted in Ascending or Descending "
"order."
msgstr ""
"Вы можете выбрать сортировку по Идентификатору, Преоритету, Сумме, Дате "
"открытия, Дате закрытия, Запросу, или Назначению. Так-же Вы можете указать "
"сортировку по возрастанию или убыванию."
#: www/include/html.php:397
msgid ""
"The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the "
"tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to "
"be able to determine which one of these an item should belong."
msgstr ""
"Опция типа данных в трекере определяет тип части в трекере. Когда заданная "
"часть переходит в трекере до следующей части (бага, пача, поддержки, или "
"прочего...) Вам нужно определить к чему эта часть имеет отношение."
#: www/include/html.php:399
msgid ""
"This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request "
"into a bug."
msgstr ""
"Админ распределяет запросы для получения пользы от пачей или поддержки на "
"запросы о багах."
#: www/include/html.php:401
msgid ""
"The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging "
"from 1-Lowest to 5-Highest)."
msgstr ""
"Опция установления преоритета позволяет указать разработчику преоритет части "
"трекера (1-низший, 5-высший)."
#: www/include/html.php:403
msgid ""
"This is especially helpful for bugs and support requests where a user might "
"find a critical problem with a project."
msgstr ""
"Это специально предусмотрено для установления степени важности бага или для "
"облегчения поиска в трекере запроса по проекту."
#: www/include/html.php:409
msgid ""
"The canned response drop-down represents a list of project admin-defined "
"canned responses to common support or bug submission."
msgstr ""
"В раскрывающемся списке проектов представлены заданные админом шаблоны "
"ответов. Шаблоны ответов на общие представления или ошибки представления."
#: www/include/html.php:411
msgid ""
"If you are a project admin you can click the “Manage Canned Responses” link "
"to define your own canned responses"
msgstr ""
"Если вы администратор проекта Вы можете зайти в раздел “Manage Canned "
"Responses”, чтобы сформулировать вашу собственную категорию шаблонов ответов"
#: www/include/html.php:413
msgid ""
"Anyone can add here comments to give additional information, answers and "
"solutions. Please, be as precise as possible to avoid misunderstanding. If "
"relevant, screenshots or documents can be added as attached files."
msgstr ""
#: www/include/html.php:415
#, fuzzy
msgid "Enter the complete description."
msgstr "Полное описание"
#: www/include/html.php:418
msgid ""
"Editing tips:
http,https or ftp: "
"Hyperlinks.
[#NNN]: Tracker id NNN.
[TNNN]"
"strong>: Task id NNN.
[wiki:<pagename>]: Wiki "
"page.
[forum:<msg_id>]: Forum post."
msgstr ""
#: www/include/html.php:421
msgid ""
"When you wish to attach a file to a tracker item you must check this "
"checkbox before submitting changes."
msgstr ""
"Если Вы хотите прикрепить файл к трекеру, отметьте галочкой перед отправкой."
#: www/include/html.php:423
msgid ""
"You can monitor or un-monitor this item by clicking the “Monitor” button."
msgstr ""
"Вы можете включить или выключить получение новостей с этой части нажатием "
"\"Наблюдать\" в выделенной части."
#: www/include/html.php:425
msgid ""
"Note! this will send you additional email. If you add "
"comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you will "
"also get emails for those reasons as well!"
msgstr ""
"Примечание! это несколько увеличит поток почты приходящей "
"на Ваш емайл. И если Вы добавляете коментарии, вносите изменения, то их вы "
"тоже будете получать на Ваш емайл!"
#: www/include/html.php:560
#, fuzzy
msgid "Error: uneven row counts"
msgstr "Ошибка - версий не найдено"
#: www/include/html.php:820
msgid "Lowest"
msgstr "Низший"
#: www/include/html.php:824
msgid "Highest"
msgstr "Высший"
#: www/include/html.php:908
#, fuzzy, php-format
msgid "Project access problem: %s"
msgstr "Использовано ресурсов проектом"
#: www/include/html.php:910
#, fuzzy, php-format
msgid "Project Problem: %s"
msgstr "Управление проектом: %1$s"
#: www/include/html.php:979
msgid "My Personal Page"
msgstr "Моя страница"
#: www/include/html.php:981
msgid ""
"View your personal page, a selection of widgets to follow the informations "
"from projects."
msgstr ""
#: www/include/html.php:984
#, fuzzy
msgid "My Trackers Dashboard"
msgstr "Трекер обновлен"
#: www/include/html.php:986
#, fuzzy
msgid "View your tasks and artifacts."
msgstr "У Вас нет записей в дневнике"
#: www/include/html.php:990 www/my/diary.php:166
msgid "My Diary and Notes"
msgstr "Мой журнал и заметки"
#: www/include/html.php:992
msgid "Manage your diary. Add, modify or delete your notes."
msgstr ""
#: www/include/html.php:997
msgid "Manage your account. Change your password, select your preferences."
msgstr ""
#: www/include/html.php:1001 www/register/index.php:174
msgid "Register Project"
msgstr "Регистрация проекта"
#: www/include/html.php:1003
msgid "Register a new project in forge, following the workflow."
msgstr ""
#: www/include/html.php:1052
#, fuzzy, php-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Последние месяцы"
msgstr[1] "Последние месяцы"
msgstr[2] "Последние месяцы"
#: www/include/html.php:1056
#, fuzzy, php-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Последние месяцы"
msgstr[1] "Последние месяцы"
msgstr[2] "Последние месяцы"
#: www/include/html.php:1060
#, php-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: www/include/html.php:1064
#, php-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: www/include/html.php:1068
#, php-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: www/include/html.php:1287
#, php-format
msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:135
#, fuzzy
msgid "Cannot find theme directory!"
msgstr "Файл неможет быть перемещен"
#: www/include/Layout.class.php:296
msgid "en"
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:702
msgid "Quick Jump To..."
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1330
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1332
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1361
msgid "Spinner"
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1390
#, fuzzy
msgid "Browse per tags defined by the projects."
msgstr "Для проекта нет сообщений"
#: www/include/Layout.class.php:1394 www/softwaremap/trove_list.php:85
msgid "Project Tree"
msgstr "Дерево проекта"
#: www/include/Layout.class.php:1396 www/snippet/index.php:81
msgid "Browse by Category"
msgstr "Обзор по категории"
#: www/include/Layout.class.php:1402
#, fuzzy
msgid "Complete listing of available projects."
msgstr "Список вакантных позиций для этого проекта"
#: www/include/login-form.php:71
msgid ""
"You've been redirected to this login page because you have tried accessing a "
"page that was not available to you as an anonymous user."
msgstr ""
#: www/include/my_utils.php:84
msgid "Expand"
msgstr ""
#: www/include/my_utils.php:87
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: www/include/my_utils.php:149
#, fuzzy, php-format
msgid "%d new item"
msgid_plural "%d new items"
msgstr[0] "Добавить новую базу данных"
msgstr[1] "Добавить новую базу данных"
msgstr[2] "Добавить новую базу данных"
#: www/include/project_home.php:36
#, fuzzy
msgid "Project Home"
msgstr "Название проекта"
#: www/include/project_home.php:72
msgid "Select new widgets to display on the project home page."
msgstr ""
#: www/include/project_home.php:73
msgid ""
"Modify the layout: one column, multiple columns or build your own layout."
msgstr ""
#: www/include/project_summary.php:135
msgid "There are no public trackers available"
msgstr "Трекеры пусты"
#: www/include/tool_reports.php:59
msgid "No data found to report"
msgstr "Нет данных для отчета"
#: www/include/tool_reports.php:85
msgid "Last day(s)"
msgstr "Последние дни"
#: www/include/tool_reports.php:86
msgid "Last week(s)"
msgstr "Последние недели"
#: www/include/tool_reports.php:87
msgid "Last month(s)"
msgstr "Последние месяцы"
#: www/include/tool_reports.php:88
msgid "Last year(s)"
msgstr "Прошедшие годы"
#: www/include/tool_reports.php:89
msgid "Project lifespan"
msgstr "Диапазон проекта"
#: www/include/tool_reports.php:93
msgid "for"
msgstr "для"
#: www/include/trove.php:231
msgid "None Selected"
msgstr "Не указан"
#: www/include/trove.php:274
msgid "This project has not yet categorized itself in the"
msgstr "Этот проект еще не зарегистрировался в"
#: www/include/trove.php:275
msgid "Trove Software Map"
msgstr "Карта категорий хранилища"
#: www/include/trove.php:341
msgid "(Now Filtering)"
msgstr "(Полная форма)"
#: www/include/trove.php:349
msgid "[Filter]"
msgstr "[фильтр]"
#: www/include/user_home.php:38
msgid "Personal Information"
msgstr "Персональная информация"
#: www/include/user_home.php:49
msgid "Peer Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: www/include/user_home.php:55
msgid "User chose not to participate in peer rating"
msgstr "Участник вне рейтинга"
#: www/include/user_home.php:62
msgid "Diary and Notes"
msgstr "Ежедневник и примечания"
#: www/include/user_home.php:70
msgid "Diary/Note entries:"
msgstr "Содержание ежедневника:"
#: www/include/user_home.php:73
msgid "View Diary and Notes"
msgstr "Просмотреть ежедневник"
#: www/include/user_home.php:78
msgid "Monitor this Diary"
msgstr "Получать извещения о новостях с дневника"
#: www/include/user_home.php:102
#, fuzzy
msgid "This user is a member of the following projects:"
msgstr "Разработчик занят в группах:"
#: www/include/user_home.php:156
#, fuzzy
msgid ""
"If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/her on "
"the following criteria. Keep in mind, that your rating will be visible to "
"the user and others."
msgstr ""
"Если Вам известен опыт работы этого участника, Вы можете повлиять на его "
"статус в рейтинге по приведенным ниже параметрам. Это повлияет на его "
"популярность.
Сайт %1$s использует наработки системы рейтингов " "основанной на концепции сравнений заимствованной из системы " "Advogato Система доработана и усовершенствована.
" #: www/include/user_home.php:160 #, fuzzy, php-format msgid "" "The %s Peer Rating system is based on concepts from Advogato. The system has been re-implemented and " "expanded in a few ways." msgstr "" "Сайт %1$s использует наработки системы рейтингов основанной на концепции " "сравнений заимствованной из системы Advogato Система " "доработана и усовершенствована." #: www/include/user_home.php:170 msgid "" "The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for each " "individual criteria. Due to the math and processing required to do " "otherwise, these numbers incoporate responses from both “trusted” and “non-" "trusted” users." msgstr "" "Панель рейтингов отображает во всех параметрах усредненные значения на " "различных уровнях для каждой отведенной категории. В соответствии " "совпадениям по критериям, позиции в рейтинге либо увеличивются, либо " "уменьшаются результатируясь в \"надёжных \" и \"ненадежных\" партнеров." #: www/include/user_home.php:175 #, php-format msgid "" "The “Sitewide Rank” field shows the user's rank compared to all ranked %s " "users." msgstr "" "Поля\"Рангов\" показывают относительные соотношения между участниками " "учавствующими в рейтингах %1$s участников." #: www/include/user_home.php:179 msgid "" "The “Aggregate Score” shows an average, weighted overall score, based on " "trusted-responses only." msgstr "" "Позиция \"Общего Счета\" показывает усредненное значение, взвешенное по " "суммарному счету, основываясь только на респектабельных участниках." #: www/include/user_home.php:183 msgid "" "The “Personal Importance” field shows the weight that users ratings of other " "developers will be given (between 1 and 1.5) -- higher rated user's " "responses are given more weight." msgstr "" "Позиции \"Персонального значения\" отображают весомость участника по оценкам " "разработчиков (между 1 и 1.5) -- высшего рейтинга, дающего наибольшую " "весомость." #: www/include/user_home.php:189 msgid "" "If you would like to opt-out from peer rating system (this will affect your " "ability to both rate and be rated), refer to your " "account maintenance page. If you choose not to participate, your ratings " "of other users will be permanently deleted and the “Peer Rating” box will " "disappear from your user page." msgstr "" "Если Вы желаете снять себя с системы рейтиногв ( соответственно и вы не " "сможете поднимать рейтинг остальных участников рейтинга), просмотреть или " "изменить запись персональной страницы учетной записи " ". Если вы решили снять себя с рейтингов, ваши позиции распределятся на " "всех участников рейтинга безвозвратно, и панель отображения рейтингов " "удалится с вашей страницы." #: www/include/user_home.php:196 #, fuzzy, php-format msgid "" "You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to " "rate the user. Refer to your account maintenance page for " "more information." msgstr "" "Обратите Ваше внимание на систему рейтиногов разработчиков и пользователей, " "следуя на страницу Вашей учетной записи для более " "подробной информации." #: www/include/user_profile.php:82 msgid "Skills Profile" msgstr "Навыки" #: www/include/user_profile.php:151 #, fuzzy msgid "Site Member Since" msgstr "Основание сайта" #: www/include/user_profile.php:158 msgid "URI:" msgstr "" #: www/include/vote_function.php:215 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:523 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: www/include/vote_function.php:215 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:525 msgid "High" msgstr "Высокий" #: www/include/vote_function.php:288 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:567 www/survey/privacy.php:36 msgid "Survey Privacy" msgstr "Скрытые опросы" #: www/include/vote_function.php:295 msgid "Survey not found." msgstr "Нет опросов." #: www/index_std.php:9 msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle" msgstr "" #: www/index_std.php:12 msgid "" "FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and " "mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management " "repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a " "repository and controls access to it depending on the role settings of the " "project." msgstr "" #: www/index_std.php:15 #, fuzzy msgid "Additional Features:" msgstr "Доступные сервисы" #: www/index_std.php:17 #, fuzzy msgid "Manage File Releases." msgstr "Новый файловый релиз" #: www/index_std.php:19 msgid "News announcements." msgstr "" #: www/index_std.php:20 msgid "Surveys for users and admins." msgstr "" #: www/index_std.php:21 msgid "" "Issue tracking with \"unlimited\" numbers of categories, text fields, etc." msgstr "" #: www/index_std.php:22 #, fuzzy msgid "Task management." msgstr "Админ задач" #: www/index_std.php:23 msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "" #: www/index_std.php:24 msgid "A powerful plugin system to add new features." msgstr "" #: www/index_std.php:27 msgid "What's new in FusionForge 5.2" msgstr "" #: www/index_std.php:30 msgid "Docman: inject ZIP as a tree (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:31 msgid "" "Widget: New User Widget: Last 5 documents published in my project (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:32 #, fuzzy msgid "Docman: mass action (Capgemini)" msgstr "Управление документацией" #: www/index_std.php:33 msgid "" "New Message plugin to display global messages like planned upgrade or " "outage\n" " (Alcatel-Lucent)." msgstr "" #: www/index_std.php:35 msgid "Docman: complete rewritten of trash and pending view (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:36 msgid "" "New Scmhook: complete library to handle hooks for any scm available in\n" " fusionforge. Currently supporting post-commit and pre-commit hook.\n" " scmsvn pre-commit and post-commit library is provided (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:39 msgid "" "New Widget: smcgit personal URL of cloned repositories. Currently just\n" " a list of URLs of your personal repository cloned from project you\n" " belong. (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:42 msgid "" "Docman: interaction with the projects-hierarchy plugin to enable " "hierarchical\n" " browsing. (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:44 msgid "" "Admin: User add membership to multiples projects in one shot (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:45 msgid "New MoinMoinWiki plugin (AdaCore)" msgstr "" #: www/index_std.php:46 msgid "" "Trackers: New view to display roadmaps view for trackers (Alcatel-Lucent)" msgstr "" #: www/index_std.php:47 msgid "" "scmsvn: private project can now be browsed with viewvc using user rights " "management (TrivialDev)." msgstr "" #: www/index_std.php:48 msgid "scmsvn: basic activity support (TrivialDev)." msgstr "" #: www/index_std.php:51 msgid "What's new in FusionForge 5.1" msgstr "" #: www/index_std.php:53 msgid "New Funky Theme (Capgemini)." msgstr "" #: www/index_std.php:54 msgid "" "New UI and features for the document manager (download as ZIP, locking, " "referencing documents by URL) (Capgemini)." msgstr "" #: www/index_std.php:55 msgid "" "New progress bar displaying completion state of trackers using a custom " "status field." msgstr "" #: www/index_std.php:56 msgid "Improved sorting in trackers (Alcatel-Lucent)." msgstr "" #: www/index_std.php:57 msgid "" "More flexible and more powerful role-based access control system (Coclico)." msgstr "" #: www/index_std.php:58 msgid "" "New unobtrusive tooltip system based on jquery and tipsy to replace old help " "window (Alcatel-Lucent)" msgstr "" #: www/index_std.php:59 msgid "" "New plugins: Blocks, to add free HTML blocks on top of each tool of the " "project; Gravatar, to display user faces; OSLC, implementing the OSLC-CM API " "for tracker interoperability with external tools." msgstr "" #: www/index_std.php:60 msgid "scmgit plugin: Personal Git repositories for project members (AdaCore)." msgstr "" #: www/index_std.php:61 msgid "" "Template projects: there can be several of them, and users registering new " "projects can pick which template to clone from for their new projects " "(Coclico)." msgstr "" #: www/index_std.php:62 msgid "Simplified configuration system, using standard *.ini files." msgstr "" #: www/index_std.php:63 msgid "Reorganised, modular Apache configuration." msgstr "" #: www/index_std.php:64 msgid "RPM packages for Red Hat (and derived) distributions." msgstr "" #: www/index_std.php:67 msgid "What's new in FusionForge 5.0" msgstr "" #: www/index_std.php:69 msgid "" "Many improvements to the trackers: configurable display, workflow " "management, links between artifacts, better searches, and more" msgstr "" #: www/index_std.php:70 msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git" msgstr "" #: www/index_std.php:71 msgid "" "New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project" msgstr "" #: www/index_std.php:72 msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs" msgstr "" #: www/index_std.php:73 msgid "" "An in-depth rewrite of the theme for better accessibility and XHTML " "conformance" msgstr "" #: www/index_std.php:76 msgid "What's new in FusionForge 4.8" msgstr "" #: www/index_std.php:78 msgid "New project classification by tags (tag cloud)." msgstr "" #: www/index_std.php:79 msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package." msgstr "" #: www/index_std.php:80 msgid "List of all projects added in Project List" msgstr "" #: www/index_std.php:81 msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code" msgstr "" #: www/index_std.php:84 msgid "What's new in FusionForge 4.7" msgstr "" #: www/index_std.php:86 msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge." msgstr "" #: www/index_std.php:87 msgid "Support for PHP5." msgstr "" #: www/index_std.php:88 msgid "Support for PostgreSQL 8.x." msgstr "" #: www/index_std.php:89 msgid "Translations are now managed by gettext." msgstr "" #: www/index_std.php:90 msgid "Support for several configurations running on the same code." msgstr "" #: www/index_std.php:91 msgid "Improved security, no need for PHP register_globals." msgstr "" #: www/index_std.php:92 msgid "Available as full install CD." msgstr "" #: www/index_std.php:93 msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "" #: www/index_std.php:94 msgid "New online_help plugin." msgstr "" #: www/index_std.php:95 msgid "New phpwebcalendar plugin." msgstr "" #: www/index_std.php:96 #, fuzzy msgid "New project hierarchy plugin." msgstr "Иерархия проектов" #: www/index_std.php:118 #, php-format msgid "This site is running %1$s version %2$s" msgstr "" #: www/mail/admin/deletelist.php:58 #, fuzzy msgid "Mailing List Successfully deleted" msgstr "Задача успешно удалена" #: www/mail/admin/deletelist.php:63 #, fuzzy msgid "Permanently Delete Mailing List " msgstr "Навсегда удалить список" #: www/mail/admin/deletelist.php:69 #, fuzzy, php-format msgid "Do you really want to delete mailing list %s?" msgstr "Вы уверены в необходимости удаления связи?" #: www/mail/admin/index.php:126 #, fuzzy msgid "Password reset requested" msgstr "Пароль (подтверждение):" #: www/mail/admin/index.php:141 msgid "It will take one hour for your list to be created." msgstr "это должно быть порядка 1 асов для создания листа рассылок." #: www/mail/admin/index.php:158 msgid "Existing mailing lists" msgstr "Существующие списки рассылки" #: www/mail/admin/index.php:213 #, fuzzy, php-format msgid "Update Mailing List %s" msgstr "Использовать списки рассылки" #: www/mail/admin/index.php:243 www/project/admin/tools.php:324 #, fuzzy msgid "Mailing Lists Admin" msgstr "Списки рассылки" #: www/mail/admin/index.php:293 msgid "Reset admin password" msgstr "" #: www/mail/index.php:47 #, fuzzy msgid "Could Not Get MailingListFactory" msgstr "Производство неполучно" #: www/mail/index.php:61 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to get the list %s: %s" msgstr "Не удалось получить список %s" #: www/mail/index.php:97 #, fuzzy, php-format msgid "%s Archives" msgstr "%1$s Архивы" #: www/mail/index.php:100 msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences" msgstr "Подписаться/Отписаться/Изменить свойства" #: www/mail/mail_utils.php:44 #, fuzzy msgid "View Lists" msgstr "Сп.рассылки" #: www/my/bookmark_add.php:27 #, fuzzy msgid "Add a new Bookmark" msgstr "Редактирование закладок" #: www/my/bookmark_add.php:35 #, php-format msgid "" "Added bookmark for %1$s with title %2$s" msgstr "" "Примечание добавлено для %1$s с заголовком %2$s" "strong>" #: www/my/bookmark_add.php:42 msgid "Visit the bookmarked page" msgstr "Посетить страницу из закладок" #: www/my/bookmark_add.php:45 msgid "Back to your homepage" msgstr "Вернуться на вашу домашнюю страницу" #: www/my/bookmark_add.php:53 www/my/bookmark_edit.php:59 msgid "Bookmark URL" msgstr "Добавить URL в закладки" #: www/my/bookmark_add.php:59 www/my/bookmark_edit.php:65 msgid "Bookmark Title" msgstr "Добавить заголовок в закладки" #: www/my/bookmark_edit.php:29 #, fuzzy msgid "Bookmark ID" msgstr "Добавить URL в закладки" #: www/my/bookmark_edit.php:37 msgid "Bookmark Updated" msgstr "Закладки обновлены" #: www/my/bookmark_edit.php:39 msgid "Failed to update bookmark." msgstr "Не удалось обновить закладки." #: www/my/bookmark_edit.php:43 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактирование закладок" #: www/my/dashboard.php:41 www/my/index.php:42 www/widgets/widgets.php:54 #, php-format msgid "Personal Page for %s" msgstr "Персональная страница для %s" #: www/my/dashboard.php:48 msgid "All trackers for my projects" msgstr "" #: www/my/dashboard.php:53 msgid "You're not a member of any active projects" msgstr "Вы не являетесь участником ни одного из активных проектов" #: www/my/dashboard.php:70 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Изменение" #: www/my/diary.php:60 msgid "Diary Updated" msgstr "Дневник дополнен" #: www/my/diary.php:64 msgid "Nothing Updated" msgstr "Без изменений" #: www/my/diary.php:76 msgid "Item Added" msgstr "Элмент добавлен" #: www/my/diary.php:91 #, php-format msgid "[%s User Notes: %s] %s" msgstr "" #: www/my/diary.php:107 msgid "You are receiving this email because you elected to monitor this user." msgstr "" #: www/my/diary.php:109 msgid "To stop monitoring this user, visit the following link:" msgstr "" #: www/my/diary.php:116 #, php-format msgid "email sent to %s monitoring user" msgid_plural "email sent to %s monitoring users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: www/my/diary.php:121 msgid "email not sent - no one monitoring" msgstr "" #: www/my/diary.php:133 #, fuzzy msgid "Error Adding Item: " msgstr "Ошибка добавления элемента" #: www/my/diary.php:149 msgid "Entry not found or does not belong to you" msgstr "Для вас ничего нет" #: www/my/diary.php:151 www/my/diary.php:162 msgid "Add A New Entry" msgstr "Добавить новую запись" #: www/my/diary.php:154 msgid "Update An Entry" msgstr "Обновить запись" #: www/my/diary.php:192 msgid "Is Public" msgstr "Открыть для общего обозрения" #: www/my/diary.php:194 msgid "" "If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when " "it is first submitted." msgstr "" "Если включено для общего обозрения, в этом случае будет разослано всем " "участникам наблюдающим за Вашим проектом." #: www/my/diary.php:204 msgid "You Have No Diary Entries" msgstr "У Вас нет записей в дневнике" #: www/my/rmproject.php:59 #, fuzzy, php-format msgid "" "You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. " "You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are " "the only admin of the project, please consider posting availability notice " "to Help Wanted Board and be ready to pass admin privilege " "to interested party." msgstr "" "Вы неможете исключить себя из проекта являясь его создателем, обратитесь с " "просбой к Администрации сайта с просьбой о помощи или удалении вашего " "проекта в раздел Требуется помощь на форуме." #: www/my/rmproject.php:76 www/my/rmproject.php:79 msgid "Quitting Project" msgstr "Вы покинули проект" #: www/my/rmproject.php:81 msgid "" "You are about to remove yourself from the project. Please confirm your " "action:" msgstr "Подтвердите запрос об удалении вас из проекта:" #: www/new/index.php:29 msgid "New File Releases" msgstr "Новый файловый релиз" #: www/new/index.php:67 #, fuzzy msgid "No new releases found" msgstr "Свежих релизов не обнаружено." #: www/new/index.php:91 msgid "Released by:" msgstr "Автор релиза:" #: www/new/index.php:96 msgid "Module:" msgstr "Модуль:" #: www/new/index.php:108 msgid "This project has not submitted a description" msgstr "У проекта отсутствует описание" #: www/new/index.php:119 msgid "Project Total:" msgstr "Всего проектов:" #: www/new/index.php:121 msgid "Notes and Changes" msgstr "Примечания и Изменения" #: www/new/index.php:135 msgid "Newer Releases" msgstr "Последние релизы" #: www/new/index.php:144 msgid "Older Releases" msgstr "Старые релизы" #: www/news/admin/index.php:102 msgid "News admin" msgstr "Админ новостей" #: www/news/admin/index.php:130 msgid "Displayed" msgstr "Отображено" #: www/news/admin/index.php:148 #, php-format msgid "" "If this item is on the %s home page and you edit it, it will be removed from " "the home page." msgstr "" "Если эта часть присутствует на сайте %s вы можете редактировать и удалить со " "страницы." #: www/news/admin/index.php:162 msgid "No Queued Items Found" msgstr "Очередь пуста" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:75 #, fuzzy msgid "No pending items found." msgstr "Не найдено" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:80 #, php-format msgid "These items need to be approved (total: %d)" msgstr "Список для утверждения (всего: %d)" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:86 msgid "Reject Selected" msgstr "Отклонить выбранные" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:106 #, fuzzy msgid "No rejected items found for this week." msgstr "За прошедшие 7 дней нет отказов" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:108 #, fuzzy, php-format msgid "" "These items were rejected this past week or were not intended for front page " "(total: %d)." msgstr "Эти заявки были отклонены за прошедшую неделю (всего: %d)." #: www/news/admin/news_admin_utils.php:130 msgid "No approved items found for this week." msgstr "За прошедшие 7 дней ничего не утверждено." #: www/news/admin/news_admin_utils.php:132 #, php-format msgid "These items were approved this past week (total: %d)." msgstr "Эти заявки были утверждены за прошедшую неделю (всего: %d)." #: www/news/index.php:38 #, fuzzy msgid "Choose a News item and you can browse, search, and post messages." msgstr "" "Выбрав новость, вы сможете просматривать, добавлять, искать коментарии." #: www/news/index.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "No News Found for %s" msgstr "Новостей нет для %s" #: www/news/index.php:74 www/news/news_utils.php:117 #: www/news/news_utils.php:248 msgid "No News Found" msgstr "Новостей нет" #: www/news/news_utils.php:40 #, fuzzy msgid "View News" msgstr "Использовать новости" #: www/news/news_utils.php:185 msgid "Read More/Comment" msgstr "Подробнее/Оставить комментарий" #: www/news/news_utils.php:212 msgid "News archive" msgstr "Архив новостей" #: www/news/news_utils.php:224 msgid "Submit News" msgstr "Добавить новость" #: www/news/news_utils.php:282 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: www/news/submit.php:74 #, fuzzy msgid "" "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project." msgstr "" "Если Вы не являетесь администратором проекта, Вы не можете утверждать " "новости." #: www/news/submit.php:78 msgid "Submitting news from the news group is not allowed." msgstr "Ваши новости блокированы" #: www/news/submit.php:107 #, fuzzy msgid "Error: insert failed." msgstr "Ошибка вставки" #: www/news/submit.php:110 msgid "News Added." msgstr "Новости добавлены." #: www/news/submit.php:115 #, fuzzy msgid "Error: both subject and body are required." msgstr "Все параметры обязательны к заполнению" #: www/news/submit.php:131 #, fuzzy msgid "Submit News for Project: " msgstr "Перечень утвержденных новостей для проекта" #: www/news/submit.php:136 msgid "" "You can post news about your project if you are an admin on your project. " "You may also post “help wanted” notes if your project needs help." msgstr "" "Если Вы являетесь администратором проекта, Вы можете сообщать о новостях " "проекта и подавать объявления." #: www/news/submit.php:139 #, php-format msgid "" "All posts for your project will appear instantly on your " "project summary page. Posts that are of special interest to the community " "will have to be approved by a member of the %1$s news team before they will " "appear on the %1$s home page." msgstr "" "на страницу \"Вакансии и проектам нужны разработчики\", Все сообщения с " "Вашего проекта и для Вашего проекта будут " "суммированы на статистику Вашего проекта %1$s." #: www/news/submit.php:142 msgid "You may include URLs, but not HTML in your submissions." msgstr "" #: www/news/submit.php:145 msgid "URLs that start with http:// are made clickable." msgstr "Ссылки, начинающиеся с http:// будут автоматически распознаны." #: www/people/admin/index.php:55 www/pm/admin/index.php:100 msgid "Category Inserted" msgstr "Категория вставлена" #: www/people/admin/index.php:68 #, fuzzy msgid "Skill Inserted" msgstr "Опрос вставлен" #: www/people/admin/index.php:90 #, fuzzy msgid "No job categories" msgstr "Добавить категории" #: www/people/admin/index.php:99 #, fuzzy msgid "New Category Name" msgstr "Имя категории" #: www/people/admin/index.php:114 msgid "Add/Change People Skills" msgstr "" #: www/people/admin/index.php:125 #, fuzzy msgid "No Skills Found" msgstr "Новостей нет" #: www/people/admin/index.php:133 #, fuzzy msgid "New Skill Name" msgstr "Имя нового пакета" #: www/people/admin/index.php:149 #, fuzzy msgid "People Administration" msgstr "Администрирование баз данных проекта" #: www/people/createjob.php:44 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be " "shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" "Начните с заполнения полей ниже. Когда Вы нажмете ПРОДОЛЖИТЬ, Вам будет " "показан лист с требованиями к уровнням опытности для соответствующей " "деятельности." #: www/people/createjob.php:52 www/people/editjob.php:169 #: www/project/admin/index.php:139 msgid "Short Description" msgstr "Краткое описание" #: www/people/createjob.php:55 www/people/editjob.php:172 #: www/people/viewjob.php:84 msgid "Long Description" msgstr "Полное описание" #: www/people/createjob.php:58 msgid "Continue >>" msgstr "Продолжить" #: www/people/editjob.php:61 #, fuzzy, php-format msgid "Job insert failed: %s" msgstr "Ошибка вставки" #: www/people/editjob.php:65 msgid "Job inserted successfully" msgstr "Вид работы добавлен" #: www/people/editjob.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "Job update failed: %s" msgstr "Ошибка обновления" #: www/people/editjob.php:82 www/people/editjob.php:96 msgid "Job updated successfully" msgstr "Вид работы изменен" #: www/people/editjob.php:91 www/people/people_utils.php:127 #: www/people/people_utils.php:157 www/people/people_utils.php:235 #: www/people/people_utils.php:297 msgid "Skill" msgstr "Навыки" #: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:107 #, fuzzy msgid "Skill Level" msgstr "Указать опытность" #: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:107 #, fuzzy msgid "Skill Year" msgstr "Указать опытность" #: www/people/editjob.php:98 msgid "Job update failed - wrong project_id" msgstr "Изменение невозможно, неправильный идентификатор проекта" #: www/people/editjob.php:107 msgid "Job Inventory" msgstr "" #: www/people/editjob.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "Job skill update failed: %s" msgstr "Изменение навыков неудалось" #: www/people/editjob.php:116 msgid "Job skill updated successfully" msgstr "Навыки изменены" #: www/people/editjob.php:119 msgid "Job skill update failed - wrong project_id" msgstr "Изменение невозможно, неправильный идентификатор проекта" #: www/people/editjob.php:128 msgid "Job ID" msgstr "" #: www/people/editjob.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "Job skill delete failed: %s" msgstr "Удаление невозможно, неправильный идентификатор проекта" #: www/people/editjob.php:136 msgid "Job skill deleted successfully" msgstr "Сведения о навыке удалены" #: www/people/editjob.php:139 msgid "Job skill delete failed - wrong project_id" msgstr "Удаление невозможно, неправильный идентификатор проекта" #: www/people/editjob.php:152 #, fuzzy, php-format msgid "Posting fetch failed: %s" msgstr "Ошибка при создании сообщения" #: www/people/editjob.php:153 #, fuzzy msgid "No such posting for this project" msgstr "Для проекта нет сообщений" #: www/people/editjob.php:157 msgid "" "Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. " "Developers will be able to match their skills with your requirements." msgstr "" "Вы можете изменить список навыков к листу рассылок. Разработчики смогут " "выбрать необходимые навыки в соответствии с требующимися в их проектах " "навыками." #: www/people/editjob.php:159 msgid "All postings are automatically closed after two weeks." msgstr "Рассылка будет автоматичесски прекращена по истечению двух недель." #: www/people/editjob.php:175 msgid "Update Descriptions" msgstr "Обновить описания" #: www/people/editjob.php:180 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: www/people/editprofile.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "User update failed: %s" msgstr "Ошибка обновления" #: www/people/editprofile.php:56 msgid "User updated successfully" msgstr "Статусы участников обновлены" #: www/people/editprofile.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to add the skill %s" msgstr "Навыки не добавлены" #: www/people/editprofile.php:101 msgid "Skill added successfully" msgstr "Навык успешно добавлен" #: www/people/editprofile.php:106 #, fuzzy msgid "Start Month" msgstr "Начальная дата" #: www/people/editprofile.php:106 #, fuzzy msgid "Start Year" msgstr "Начальная дата" #: www/people/editprofile.php:106 #, fuzzy msgid "End Month" msgstr "Месяц" #: www/people/editprofile.php:106 #, fuzzy msgid "End Year" msgstr "Дата окончания" #: www/people/editprofile.php:106 www/people/skills_utils.php:52 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:47 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: www/people/editprofile.php:124 msgid "No skills selected to edit." msgstr "Не выбраны навыки для редактирования." #: www/people/editprofile.php:141 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to update skills: %s" msgstr "Не удалось обновить навыки" #: www/people/editprofile.php:144 msgid "Skill updated" msgid_plural "Skills updated" msgstr[0] "Уровень изменен" msgstr[1] "Уровня изменено" msgstr[2] "Уровеней обновлено" #: www/people/editprofile.php:149 www/people/editprofile.php:150 msgid "Edit Skills" msgstr "Редактировать навыки" #: www/people/editprofile.php:151 msgid "Change the required fields, and press “Done” at the bottom of the page" msgstr "Изменив необходимые поля, нажмите “Готово” на клавише страницы" #: www/people/editprofile.php:156 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: www/people/editprofile.php:164 msgid "Cancelled skills update" msgstr "Отменено обновление навыков" #: www/people/editprofile.php:177 msgid "No skills selected to delete." msgstr "Не выделены навыки для удаления." #: www/people/editprofile.php:186 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to delete any skills: %s" msgstr "Удаление навыков невозможно" #: www/people/editprofile.php:188 msgid "Skill deleted successfully" msgid_plural "Skills deleted successfully" msgstr[0] "Уровень удален" msgstr[1] "Уровеня ударено" msgstr[2] "Уровеней удалено" #: www/people/editprofile.php:197 msgid "Confirm skill delete" msgstr "Подтверждение удаления навыка" #: www/people/editprofile.php:200 msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:" msgid_plural "" "You are about to delete the following skills from the skills database:" msgstr[0] "Вы хотите удалить навык из базы:" msgstr[1] "Вы хотите удалить из базы навыки:" msgstr[2] "Вы хотите удалить навыков из базы:" #: www/people/editprofile.php:205 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Это действие безвозвратно." #: www/people/editprofile.php:206 msgid "Are you sure you wish to continue?" msgstr "Вы совершенно уверены в необходимости продолжать?" #: www/people/editprofile.php:214 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: www/people/editprofile.php:224 msgid "Skill deletion cancelled" msgstr "Удаление навыка отменено" #: www/people/editprofile.php:227 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Изменить ваш профиль" #: www/people/editprofile.php:233 www/people/skills_utils.php:121 #: www/people/skills_utils.php:122 www/people/viewprofile.php:47 msgid "No Such User" msgstr "Пользователь не существует" #: www/people/editprofile.php:237 msgid "Edit Public Permissions" msgstr "Информацию о Ваших имеющихся " "навыках в базе, Вы можете измеять или удалять." #: www/people/helpwanted-latest.php:36 msgid "Help Wanted Latest Posts" msgstr "Свежие объявления о поиске вакансий для проектов" #: www/people/index.php:42 msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Список вакантных позиций для этого проекта" #: www/people/index.php:49 www/people/index.php:58 msgid "Help Wanted System" msgstr "Служба поиска вакансий" #: www/people/index.php:52 msgid "Click job titles for more detailed descriptions." msgstr "" "Для детального ознакомления с типом работы выберите интересующий Вас пункт" #: www/people/index.php:61 #, php-format msgid "" "The %s Project Help Wanted board is for non-commercial, project volunteer " "openings. Commercial use is prohibited." msgstr "" #: www/people/index.php:65 msgid "" "Project listings remain live for two weeks, or until closed by the poster, " "whichever comes first. (Project administrators may always re-post expired " "openings.)" msgstr "" #: www/people/index.php:69 msgid "" "Browse through the category menu to find projects looking for your help." msgstr "" #: www/people/index.php:73 msgid "" "If you're a project admin, log in and submit help wanted requests through " "your project administration page." msgstr "" #: www/people/index.php:77 msgid "" "To suggest new job categories, submit a request via the support manager." msgstr "" #: www/people/index.php:82 msgid "Last posts" msgstr "Последние записи" #: www/people/index.php:91 msgid "more latest posts" msgstr "другие последние записи" #: www/people/people_utils.php:95 msgid "Must select a skill ID" msgstr "Должен быть указан пункт уровня" #: www/people/people_utils.php:104 #, fuzzy msgid "Error inserting into skill inventory: " msgstr "Неверное значение при указании опыта" #: www/people/people_utils.php:107 msgid "Added to skill inventory" msgstr "Добавлен уровень оборудования" #: www/people/people_utils.php:110 msgid "Error: skill already in your inventory" msgstr "Этот уровень уже существует" #: www/people/people_utils.php:128 www/people/people_utils.php:158 #: www/people/people_utils.php:236 www/people/people_utils.php:298 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: www/people/people_utils.php:129 www/people/people_utils.php:159 #: www/people/people_utils.php:237 www/people/people_utils.php:299 msgid "Experience" msgstr "Опыт" #: www/people/people_utils.php:137 www/people/people_utils.php:244 #: www/people/people_utils.php:309 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Навыки не указаны" #: www/people/people_utils.php:167 msgid "No skill setup" msgstr "Навыки не установлены" #: www/people/people_utils.php:194 www/people/people_utils.php:340 msgid "Add Skill" msgstr "Добавить навыки" #: www/people/people_utils.php:212 #, fuzzy msgid "Error inserting into job inventory: " msgstr "Неверное значение при указании опыта" #: www/people/people_utils.php:215 #, fuzzy msgid "Added to job inventory" msgstr "Добавлен уровень оборудования" #: www/people/people_utils.php:218 #, fuzzy msgid "Error: job already in your inventory" msgstr "Этот уровень уже существует" #: www/people/people_utils.php:273 www/people/people_utils.php:282 msgid "Invalid ID" msgstr "Неверный указатель" #: www/people/people_utils.php:364 msgid "No Categories Found" msgstr "Не найдено категорий" #: www/people/people_utils.php:408 msgid "Date Opened" msgstr "Дата создания" #: www/people/people_utils.php:409 #, php-format msgid "%s project" msgstr "проект %s" #: www/people/people_utils.php:416 msgid "None Found" msgstr "Не найдено" #: www/people/viewjob.php:54 #, fuzzy msgid "Posting fetch failed: No such posting for this project:" msgstr "Для проекта нет сообщений" #: www/people/viewjob.php:55 www/people/viewjob.php:58 msgid "View a Job" msgstr "Обзор работы" #: www/people/viewjob.php:68 msgid "Contact Info" msgstr "Контактная информация" #: www/people/viewjob.php:88 msgid "Required Skills" msgstr "Вакансии" #: www/people/viewjob.php:103 msgid "Posting ID not found" msgstr "Не указан участник" #: www/people/viewprofile.php:48 www/people/viewprofile.php:50 msgid "View a User Profile" msgstr "Просмотр профиля участника" #: www/people/viewprofile.php:55 msgid "This user has set his/her profile to private." msgstr "Учетная запись этого участника скрыта" #: www/people/viewprofile.php:60 msgid "Skills profile for" msgstr "Учетная запись уровней опытности для" #: www/people/viewprofile.php:73 #, fuzzy msgid "User_id not found." msgstr "Нет опросов." #: www/pm/add_task.php:30 msgid "Add a new Task" msgstr "Добавить новую задачу" #: www/pm/add_task.php:81 msgid "Task Details" msgstr "Описание задачи" #: www/pm/add_task.php:88 www/pm/add_task.php:149 www/pm/mod_task.php:197 #: www/pm/mod_task.php:212 www/pm/mod_task.php:267 msgid "Estimated Hours" msgstr "Затрачено часов" #: www/pm/add_task.php:102 www/pm/mod_task.php:153 msgid "" "The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start " "date earlier than the end date of any tasks you depend on." msgstr "" "Система изменит даты начала и окончания автоматически, если Вы укажете дату " "ранее чем конечная дата задач находящихся в зависимостях." #: www/pm/add_task.php:103 www/pm/mod_task.php:154 msgid "View Calendar" msgstr "Просмотр календаря" #: www/pm/add_task.php:130 www/pm/detail_task.php:141 www/pm/mod_task.php:183 msgid "Dependent on task" msgstr "Зависит от задачи" #: www/pm/add_task.php:134 msgid "Dependent note" msgstr "Зависимая запись" #: www/pm/admin/index.php:63 www/pm/admin/index.php:95 #: www/pm/admin/index.php:115 www/pm/admin/index.php:172 #: www/pm/admin/index.php:236 www/pm/admin/index.php:247 #, fuzzy msgid "Unable to create ProjectCategory Object" msgstr "Ошибка создания объекта типа образца" #: www/pm/admin/index.php:80 #, fuzzy msgid "Subproject Inserted" msgstr "Проект вставлен" #: www/pm/admin/index.php:122 msgid "Category Updated" msgstr "Категория обновлена" #: www/pm/admin/index.php:141 #, fuzzy msgid "Subproject Updated successfully" msgstr "Обновление завершено" #: www/pm/admin/index.php:179 #, fuzzy, php-format msgid "Add Categories to: %s" msgstr "Добавить категории в" #: www/pm/admin/index.php:205 msgid "No categories defined" msgstr "Категории неуказаны" #: www/pm/admin/index.php:214 www/pm/admin/index.php:260 #: www/reporting/timecategory.php:70 www/reporting/timecategory.php:90 msgid "Category Name" msgstr "Имя категории" #: www/pm/admin/index.php:218 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "Добавленная категория неможет быть удалена в последствии" #: www/pm/admin/index.php:243 #, fuzzy, php-format msgid "Modify a Category in: %s" msgstr "Изменить категорию в" #: www/pm/admin/index.php:253 msgid "" "It is not recommended that you change the category name because other things " "are dependent upon it. When you change the category name, all related items " "will be changed to the new name." msgstr "" "Изменение категорий крайне нежелательно ввиду наличия связанных зависимостей " "от этой категории. При измении имени категории, все последующие части будут " "изменены в соответствии с новым именем." #: www/pm/admin/index.php:277 #, fuzzy msgid "Add a new subproject" msgstr "Добавить новый проект" #: www/pm/admin/index.php:280 #, fuzzy msgid "" "Add a new subproject to the Tasks. This is different than adding a " "task to a subproject." msgstr "" "Добавить новый проект в управление проектами. Отличается от " "добавления задачи в проект." #: www/pm/admin/index.php:286 #, fuzzy msgid "New Subproject Name" msgstr "Название подпроекта" #: www/pm/admin/index.php:288 www/pm/admin/index.php:327 #, fuzzy msgid "At least 5 characters" msgstr "(как минимум %s букв)" #: www/pm/admin/index.php:291 www/pm/admin/index.php:337 #, fuzzy msgid "At least 10 characters" msgstr "(как минимум %s букв)" #: www/pm/admin/index.php:293 www/pm/admin/index.php:343 msgid "Send All Updates To" msgstr "Отправлять все обновления на" #: www/pm/admin/index.php:310 #, fuzzy msgid "Change Tasks Status" msgstr "Состояние задачи" #: www/pm/admin/index.php:313 #, fuzzy msgid "" "You can modify an existing subproject using this form. Please note that " "private subprojects can still be viewed by members of your project, but not " "the general public." msgstr "" "Вы можете изменить существующий проект воспользовавшись этой формой. Имейте " "ввиду, изменение частных проектов будет видимым всем учстникам проекта, но " "не остальным пользователям." #: www/pm/admin/index.php:323 www/pm/index.php:99 msgid "Subproject Name" msgstr "Название подпроекта" #: www/pm/admin/index.php:372 www/pm/admin/index.php:394 #, fuzzy msgid "Permanently delete this subproject and all its data" msgstr "Полностью удалить этот подпроект и все его данные" #: www/pm/admin/index.php:379 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and " "all its related data!" msgstr "" "Вы запрашиваете полное и безвозвратное удаление подпроекта и всех его данных!" #: www/pm/admin/index.php:413 www/project/admin/tools.php:327 #, fuzzy msgid "Tasks Administration" msgstr "Администрирование" #: www/pm/admin/index.php:421 #, fuzzy msgid "Add a Subproject" msgstr "Добавить новый проект" #: www/pm/admin/index.php:422 #, fuzzy msgid "" "Add a subproject, which can contain a set of tasks. This is different than " "creating a new task." msgstr "" "Добавление проекта который может содержать задачи, отличается от добавления " "новой задачи." #: www/pm/admin/index.php:430 #, fuzzy msgid "No Subprojects Found in this Project" msgstr "Для проекта нет сообщений" #: www/pm/admin/index.php:431 #, fuzzy msgid "You may add new Subprojects using the “Add a Subproject” link above." msgstr "" "
Не найдено для этой группы. Вы модете " "добавить новый проект воспользовавшись \"Добавить проект\" в выделенной выше " "ссылке.
" #: www/pm/admin/index.php:435 #, fuzzy msgid "Edit/Update Subproject" msgstr "Изменить/обновить проект" #: www/pm/browse_task.php:89 msgid "Browse tasks" msgstr "Обзор задач" #: www/pm/browse_task.php:123 www/pm/browse_task.php:226 #: www/pm/ganttpage.php:164 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:72 msgid "Task Id" msgstr "Id задачи" #: www/pm/browse_task.php:144 msgid "Detailed" msgstr "Подробный" #: www/pm/browse_task.php:160 www/pm/ganttpage.php:184 msgid "Sort On" msgstr "Сортировано" #: www/pm/browse_task.php:161 msgid "Detail View" msgstr "Подробный просмотр" #: www/pm/browse_task.php:162 www/pm/ganttpage.php:185 #: www/snippet/snippet_utils.php:130 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: www/pm/browse_task.php:169 msgid "No Matching Tasks found" msgstr "Совпадающих задач не найдено" #: www/pm/browse_task.php:171 msgid "Add tasks using the link above" msgstr "Используя ссылку выше, добавить задачи" #: www/pm/browse_task.php:179 #, php-format msgid "Displaying results %1$d‒%2$d." msgstr "" #: www/pm/browse_task.php:300 #, fuzzy msgid "previous" msgstr "предидущие" #: www/pm/browse_task.php:307 #, fuzzy msgid "next" msgstr "следующие 50" #: www/pm/browse_task.php:319 msgid "* Denotes overdue tasks" msgstr "* Отложенные задачи" #: www/pm/calendar.php:46 #, fuzzy msgid "Invalid year: Not between 1990 and 2020" msgstr "Исключая промежуток 1990 и 2000" #: www/pm/calendar.php:50 #, fuzzy msgid "Invalid month: Not between 1 and 12" msgstr "Исключая промежуток 1 и 12" #: www/pm/calendar.php:54 #, fuzzy msgid "Invalid day: Not between 1 and 31" msgstr "Исключая промежуток 1 и 31" #: www/pm/calendar.php:59 msgid "Invalid date" msgstr "Неверно указана дата" #: www/pm/calendar.php:64 #, fuzzy msgid "Invalid type: Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear" msgstr "Тип не месяц, текущий год, следующий год" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:175 msgid "January" msgstr "Январь" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:176 msgid "February" msgstr "Февраль" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:177 msgid "March" msgstr "Март" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:178 msgid "April" msgstr "Апрель" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:179 msgid "May" msgstr "Май" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:180 msgid "June" msgstr "Июнь" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:181 msgid "July" msgstr "Июль" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:182 msgid "August" msgstr "Август" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:183 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:184 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:185 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:186 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: www/pm/calendar.php:101 #, fuzzy msgid "Error: Could Not Get Factory" msgstr "Производство неполучно" #: www/pm/calendar.php:108 #, fuzzy msgid "Error: Could Not Get ProjectTaskFactory" msgstr "Невозможно получение задачи к выполнению" #: www/pm/calendar.php:125 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: www/pm/calendar.php:140 #, php-format msgid "Task summary: %s" msgstr "Общая задача: %s" #: www/pm/calendar.php:143 #, php-format msgid "Task %d begins" msgstr "Начата %d задача" #: www/pm/calendar.php:144 #, php-format msgid "Task %d ends" msgstr "Окончена %d задача" #: www/pm/calendar.php:176 msgid "F Y" msgstr "" #: www/pm/calendar.php:250 msgid "Period" msgstr "Период" #: www/pm/calendar.php:254 msgid "One month" msgstr "Один месяц" #: www/pm/calendar.php:256 msgid "Three month" msgstr "Три месяца" #: www/pm/calendar.php:258 msgid "Current year" msgstr "Текущий год" #: www/pm/calendar.php:260 msgid "Coming year" msgstr "Следующий год" #: www/pm/calendar.php:305 msgid "today's date" msgstr "сегодня" #: www/pm/calendar.php:309 msgid "selected date" msgstr "Указанная дата" #: www/pm/csv.php:48 www/pm/uploadcsv.php:29 #, fuzzy msgid "Upload data into the tasks" msgstr "Вставить данные в управление задачами" #: www/pm/csv.php:79 msgid "" "This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (Comma Separated " "Values) File. This format can be used to view tasks using Microsoft " "Excel." msgstr "" #: www/pm/csv.php:80 msgid "Export tasks as a CSV file" msgstr "" #: www/pm/csv.php:84 #, fuzzy msgid "Export CSV file" msgstr "Нет доступной статистики" #: www/pm/csv.php:86 msgid "Import tasks using a CSV file" msgstr "" #: www/pm/csv.php:88 www/pm/uploadcsv.php:44 msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading." msgstr "Укажите файл в формате .csv для отправки" #: www/pm/csv.php:95 msgid "" "Be careful, when importing a CSV file, all the tasks will be replaced by the " "ones present in the file." msgstr "" #: www/pm/csv.php:96 msgid "If project_task_id is empty, then a new task will be created." msgstr "" #: www/pm/csv.php:97 msgid "" "If project_task_id is present, then the corresponding task will be updated." msgstr "" #: www/pm/csv.php:100 msgid "Record Layout" msgstr "" #: www/pm/csv.php:104 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Имя файла" #: www/pm/csv.php:109 #, fuzzy msgid "this is the ID in database" msgstr "Нельзя удалять системные группы" #: www/pm/csv.php:113 msgid "" "optional, the equivalent of project_task_id but determined by external " "application, such as Microsoft Project. Primarily preserved for sorting " "purposes only." msgstr "" #: www/pm/csv.php:117 msgid "the project_task_id of the parent task, if any" msgstr "" #: www/pm/csv.php:121 msgid "" "the equivalent of parent project_task_id but determined by external " "application, such as Microsoft Project. Primarily preserved for matching " "purposes only." msgstr "" #: www/pm/csv.php:125 #, fuzzy msgid "The summary or brief description" msgstr "Полное описание" #: www/pm/csv.php:129 msgid "The category name (must be defined, only available in full export)" msgstr "" #: www/pm/csv.php:133 msgid "Duration in days" msgstr "" #: www/pm/csv.php:137 #, fuzzy msgid "Number of hours required to complete" msgstr "Количество незавершонных задач" #: www/pm/csv.php:141 msgid "The start date in MM-DD-YYYY HH:MM:SS format" msgstr "" #: www/pm/csv.php:145 msgid "The end date in MM-DD-YYYY HH:MM:SS format" msgstr "" #: www/pm/csv.php:149 #, fuzzy msgid "Percentage of completion" msgstr "Процент завершенного" #: www/pm/csv.php:153 msgid "integers 1 to 5" msgstr "" #: www/pm/csv.php:157 msgid "optional, the details of the task or a comment to add to a task" msgstr "" #: www/pm/csv.php:161 msgid "optional, the unixname or precisely-matched realname of the assignee" msgstr "" #: www/pm/csv.php:165 www/pm/csv.php:169 www/pm/csv.php:173 www/pm/csv.php:177 #, fuzzy msgid "optional, same as above" msgstr "Неуказан параметр" #: www/pm/csv.php:181 msgid "optional, the task_id of a task to be dependent on" msgstr "" #: www/pm/csv.php:185 msgid "optional, the ID used by the external application" msgstr "" #: www/pm/csv.php:189 msgid "SS, SF, FS, FF, - The same types as Microsoft Project" msgstr "" #: www/pm/csv.php:193 www/pm/csv.php:197 www/pm/csv.php:201 www/pm/csv.php:205 #: www/pm/csv.php:209 www/pm/csv.php:213 www/pm/csv.php:217 www/pm/csv.php:221 #: www/pm/csv.php:225 www/pm/csv.php:229 www/pm/csv.php:233 www/pm/csv.php:237 msgid "repetition of dependenton1" msgstr "" #: www/pm/deletetask.php:26 #, fuzzy, php-format msgid "Delete Task [T%s]" msgstr "Удалить задачу" #: www/pm/deletetask.php:37 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту задачу?" #: www/pm/detail_task.php:35 msgid "Task Detail" msgstr "Детали задачи" #: www/pm/detail_task.php:79 www/pm/mod_task.php:107 #, fuzzy msgid "Subscribe to task" msgstr "Подписчики на \"обновления сайта\"" #: www/pm/detail_task.php:104 www/pm/mod_task.php:114 msgid "Original Comment" msgstr "Оригинальный коментарий" #: www/pm/detail_task.php:148 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: www/pm/format_csv.php:67 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Полное имя" #: www/pm/format_csv.php:68 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: www/pm/format_csv.php:89 #, fuzzy msgid "Full/Normal" msgstr "Нормальный" #: www/pm/format_csv.php:90 msgid "In Full, the category is also exported." msgstr "" #: www/pm/format_csv.php:93 msgid "Comma/Semi-colon" msgstr "" #: www/pm/ganttpage.php:34 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:79 msgid "Gantt Chart" msgstr "Диаграмма" #: www/pm/ganttpage.php:62 #, fuzzy msgid "Error getting PTF: " msgstr "Ошибка доступа к форуму" #: www/pm/ganttpage.php:67 #, fuzzy msgid "Error in PTF: " msgstr "Ошибка добавления VHOST:" #: www/pm/ganttpage.php:250 #, fuzzy msgid "task summary" msgstr "Все задачи" #: www/pm/ganttpage.php:251 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Начато" #: www/pm/ganttpage.php:252 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Автор" #: www/pm/ganttpage.php:253 msgid "dur." msgstr "" #: www/pm/ganttpage.php:254 msgid "dep." msgstr "" #: www/pm/ganttpage.php:255 #, fuzzy msgid "assignees" msgstr "Назначено на" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:57 #, fuzzy msgid "General Admin" msgstr "Админ трекера" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:62 #, fuzzy msgid "View Subprojects" msgstr "Подпроект" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:71 #, fuzzy msgid "Add Task" msgstr "Добавить задачу" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:93 msgid "Import/Export CSV" msgstr "" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:158 msgid "Not Started" msgstr "Не начато" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:69 msgid "Tasks That Depend on This Task" msgstr "Зависимя задача от родительской" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:88 msgid "No Tasks are Dependent on This Task" msgstr "Независимая задача" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:104 msgid "Related Tracker Items" msgstr "Трекер связанных элементов" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:107 #, fuzzy msgid "Artifact Summary" msgstr "История проекта" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:129 msgid "No Related Tracker Items Have Been Added" msgstr "Нет родственных частей трекера" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:146 msgid "Sort comments antichronologically" msgstr "" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:150 msgid "Sort comments chronologically" msgstr "" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:182 msgid "No Comments Have Been Added" msgstr "Коментарии не были добавлены" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:197 msgid "Task Change History" msgstr "История изменения задач" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:243 msgid "No Changes Have Been Made" msgstr "Изменения не были внесены" #: www/pm/index.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Subprojects for %s" msgstr "Источник из %1$s" #: www/pm/index.php:61 msgid "No Subprojects Found" msgstr "Подпроектов не найдено" #: www/pm/index.php:62 msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them." msgstr "" #: www/pm/index.php:63 msgid "" "The Admin for this project will have to set up subprojects using the admin " "page." msgstr "" #: www/pm/index.php:66 msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it." msgstr "Выберите подпроект и вы сможете работать с его задачами." #: www/pm/mod_task.php:37 msgid "Modify Task" msgstr "Изменить задачу" #: www/pm/mod_task.php:101 msgid "Delete this task" msgstr "Удалить задачу" #: www/pm/mod_task.php:191 msgid "" "You should choose only tasks which must be completed before this task can " "start." msgstr "" "Вы должны выбрать только те задачи, которые должны быть закончены ранее этой" #: www/pm/mod_task.php:261 www/reporting/index.php:69 #: www/reporting/timeadd.php:104 www/reporting/timeadd.php:220 msgid "Time tracking" msgstr "Истечение времени" #: www/pm/mod_task.php:265 www/reporting/sitetimebar.php:95 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: www/pm/mod_task.php:266 www/stats/site_stats_utils.php:357 msgid "Day" msgstr "День" #: www/pm/postuploadcsv.php:117 #, fuzzy msgid "Import was Successful" msgstr "Обновление завершено" #: www/pm/reporting/index.php:55 msgid "Task Reporting System" msgstr "Система отчетов задач" #: www/pm/reporting/index.php:61 www/pm/reporting/index.php:98 msgid "Aging Report" msgstr "Отчет по возрасту" #: www/pm/reporting/index.php:62 msgid "Report by Assignee" msgstr "Отчет по назначениям" #: www/pm/reporting/index.php:63 msgid "Report by Subproject" msgstr "Отчет по подпроекту" #: www/pm/reporting/index.php:115 msgid "Average duration for closed tasks (days)" msgstr "Усредненное значение для закрытых задач(дней)" #: www/pm/reporting/index.php:116 msgid "Number of started tasks" msgstr "Номера запущенных задач" #: www/pm/reporting/index.php:177 msgid "Number of tasks still not completed" msgstr "Количество незавершонных задач" #: www/pm/reporting/index.php:205 msgid "Tasks By Category" msgstr "Задачи по категории" #: www/pm/reporting/index.php:206 msgid "Open Tasks By Category" msgstr "Открыть задачи по категории" #: www/pm/reporting/index.php:207 msgid "All Tasks By Category" msgstr "Все задачи по категории" #: www/pm/reporting/index.php:235 msgid "Tasks By Assignee" msgstr "Сортированы задачи в порядке назначения" #: www/pm/reporting/index.php:236 msgid "Open Tasks By Assignee" msgstr "Открывать в порядке назначений" #: www/pm/reporting/index.php:237 msgid "All Tasks By Assignee" msgstr "Все задачи сортированы в порядке назначения" #: www/pm/reporting/index.php:238 #, fuzzy msgid "" "Note that same task can be assigned to several technicians. Such task will " "be counted for each of them." msgstr "" "Отметьте, что та же самая задача может быть назначена на несколько " "техников. Такая задача будет подсчитана для каждого из них.
" #: www/pm/task.php:69 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Группа" #: www/pm/task.php:72 #, fuzzy msgid "Group Project ID" msgstr "Топ проектов" #: www/pm/task.php:104 www/pm/task.php:171 www/pm/task.php:306 #: www/pm/task.php:328 www/pm/task.php:345 www/pm/task.php:377 #, fuzzy msgid "Could Not Get ProjectTask" msgstr "Невозможно получение задачи к выполнению" #: www/pm/task.php:122 #, fuzzy msgid "Could Not Get Empty ProjectTask" msgstr "Невозможно получение задачи к выполнению" #: www/pm/task.php:130 www/pm/task.php:179 msgid "Illegal format for hours: must be an integer or a float number." msgstr "" #: www/pm/task.php:151 msgid "Task Created Successfully" msgstr "Задача успешно создана" #: www/pm/task.php:196 www/pm/task.php:290 msgid "Task Updated Successfully" msgstr "Задача успешно обновлена" #: www/pm/task.php:287 #, fuzzy msgid "No task selected" msgstr "Не выбран пользователь" #: www/pm/task.php:313 msgid "Successfully Added Tracker Relationship" msgstr "Сопутствующий трекер добавлен" #: www/pm/task.php:350 msgid "Confirmation failed. Task not deleted" msgstr "Подтверждение не удалось. Задача не удалена" #: www/pm/task.php:356 msgid "Task Successfully Deleted" msgstr "Задача успешно удалена" #: www/pm/t_follow.php:36 msgid "TID" msgstr "" #: www/pm/t_follow.php:42 msgid "no task with id :" msgstr "" #: www/pm/t_lookup.php:35 #, fuzzy msgid "Task ID" msgstr "Id задачи" #: www/pm/t_lookup.php:41 msgid "No Task with ID: " msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:34 msgid "Warning!" msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:35 msgid "" "This function will replace all tasks in the currently selected " "subproject with these uploaded from the CSV file." msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:36 msgid "" "FAQ: Attaching files to Tasks is not possible, only Tracker Items (Bugs, " "Feature Requests, …) support that functionality." msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:40 msgid "" "This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be " "inserted in the current subproject." msgstr "" "Эта страница позволяет Вам выбирать файл, в формате .csv, и загружать это " "так, это может быть вставлено в текущий подпроект." #: www/project/admin/database.php:66 msgid "Cannot add database entry" msgstr "Невозможно добавить запись в базу данных" #: www/project/admin/database.php:68 msgid "Database scheduled for creation" msgstr "База данных поставлена в очередь для создания" #: www/project/admin/database.php:108 msgid "Operation failed. Password and Password Confirm are not the same" msgstr "" #: www/project/admin/database.php:130 #, fuzzy msgid "Database scheduled for deletion" msgstr "База данных поставлена в очередь для создания" #: www/project/admin/database.php:135 msgid "Database Information" msgstr "Информация о базе данных" #: www/project/admin/database.php:140 msgid "Click to confirm deletion" msgstr "Щелкните для подтверждения удаления" #: www/project/admin/database.php:161 msgid "Add New Database" msgstr "Добавить новую базу данных" #: www/project/admin/database.php:162 #, fuzzy msgid "" "Clicking on “create” will schedule the creation of the database, and email " "the details to the project administrators" msgstr "" "Нажав на клавишу \"Создать\" в очередь создания будет поставлено создание " "базы, и на емайл будут разосланы детали о продукте" #: www/project/admin/database.php:164 msgid "Database Type" msgstr "Тип базы данных" #: www/project/admin/database.php:186 msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated" msgstr "Максимальное количество доступных баз данных различных типов" #: www/project/admin/database.php:203 msgid "DB Type" msgstr "Тип DB" #: www/project/admin/database.php:205 msgid "New Password" msgstr "Новый пароль" #: www/project/admin/database.php:206 msgid "Confirm New" msgstr "Подтвердите новость" #: www/project/admin/database.php:251 msgid "Current Databases" msgstr "Текущие базы данных" #: www/project/admin/database.php:251 msgid "There are no databases currently allocated to this group" msgstr "База данных для группы ещё не определена" #: www/project/admin/editimages.php:46 msgid "Error: file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length" msgstr "Размер должен быть в пределах от 20 байт, до 256000 байт" #: www/project/admin/editimages.php:99 #, fuzzy msgid "Error: Cannot store multimedia file: " msgstr "Ошибка при создании группы: %s" #: www/project/admin/editimages.php:101 msgid "Multimedia File Uploaded" msgstr "Мультимедийный файл загружен" #: www/project/admin/editimages.php:118 msgid "Both file name and description are required" msgstr "Имя и описание файла обязательны в обоих полях" #: www/project/admin/editimages.php:137 #, fuzzy msgid "Error: Cannot delete multimedia file: " msgstr "Нет группы: %s" #: www/project/admin/editimages.php:139 msgid "Multimedia File Deleted" msgstr "Мультимедийный файл удален" #: www/project/admin/editimages.php:144 msgid "File description is required" msgstr "Файл описания не требуется" #: www/project/admin/editimages.php:161 #, fuzzy msgid "Error: Cannot update multimedia file" msgstr "Ошибка обновления" #: www/project/admin/editimages.php:163 msgid "Multimedia File Properties Updated" msgstr "Свойства файла мультимедиа обновлены" #: www/project/admin/editimages.php:194 www/project/admin/editimages.php:216 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:74 msgid "Edit Multimedia Data" msgstr "Изменить мультимедийные данные" #: www/project/admin/editimages.php:197 #, php-format msgid "" "You can store up to %s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, " "sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your " "project multimedia data." msgstr "" "Вы можете хранить до %s мегабайт мультимедийных данных (битовый массив и " "векторная графика, звукозаписи, трехмерные модели) в базе данных. " "Используйте эту страницу, чтобы добавить/удалить ваши проектные " "мультимедийные данные." #: www/project/admin/editimages.php:222 msgid "Replace with new file (optional)" msgstr "Заменить новым файлом (не обязательно)" #: www/project/admin/editimages.php:230 www/project/admin/editimages.php:266 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-тип" #: www/project/admin/editimages.php:236 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: www/project/admin/editimages.php:246 msgid "Add Multimedia Data" msgstr "Добавить мультимедийные данные" #: www/project/admin/editimages.php:250 msgid "Local filename" msgstr "Локальное имя файла" #: www/project/admin/editimages.php:268 msgid "Dims" msgstr "Маскировать" #: www/project/admin/editimages.php:290 msgid "Del" msgstr "Удалить" #: www/project/admin/group_trove.php:70 #, fuzzy msgid "Trove Update Success" msgstr "Файл успешно обновлен" #: www/project/admin/group_trove.php:76 #, fuzzy msgid "Edit Trove Categorization" msgstr "Редактировать категорию хранилища" #: www/project/admin/group_trove.php:79 msgid "" "Select up to three locations for this project in each of the Trove root " "categories. If the project does not require any or all of these locations, " "simply select “None Selected”." msgstr "" #: www/project/admin/group_trove.php:80 #, fuzzy msgid "" "IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific locations " "available in the map. Simultaneous categorization in a specific category AND " "a parent category will result in only the more specific categorization being " "accepted." msgstr "" "Выбирете до трех " "местоположений для этого проекта в каждой из категорий корня каталога. Если " "они не требуюся, то просто выберите \"Не выбрано\".
ВНИМАНИЕ: Проекты " "должны быть категоризированы как можно точнее. Если выбрана одновременно " "классификация и в специфичной категории каталога, и в её более общей " "родительской категории, то в результате будет добавлена только специфичная " "категория
." #: www/project/admin/group_trove.php:121 msgid "Update All Category Changes" msgstr "Обновить все изменения категорий" #: www/project/admin/history.php:40 #, fuzzy, php-format msgid "Project History of %s" msgstr "История проекта" #: www/project/admin/index.php:108 www/project/admin/tools.php:103 #, fuzzy msgid "Project information updated" msgstr "Информация о группе изменена" #: www/project/admin/index.php:112 #, fuzzy, php-format msgid "Project Information for %s" msgstr "Информация проекта" #: www/project/admin/index.php:119 msgid "Misc. Project Information" msgstr "Дополнительная информация по проекту" #: www/project/admin/index.php:123 msgid "Group shell (SSH) server:" msgstr "SSH Сервер группы:" #: www/project/admin/index.php:124 msgid "Group directory on shell server:" msgstr "Каталог группы на сервере:" #: www/project/admin/index.php:125 msgid "Project WWW directory on shell server:" msgstr "WWW каталог на SSH сервере:" #: www/project/admin/index.php:134 #, fuzzy msgid "Descriptive Project Name" msgstr "Описание названия группы" #: www/project/admin/index.php:141 #, fuzzy msgid "Maximum 255 characters, HTML will be stripped from this description" msgstr "" "Краткое описание, длинна не более 255 букв, символы характерные для HTML " "будут удалены" #: www/project/admin/index.php:150 #, fuzzy msgid "Project tags" msgstr "Итого по проекту" #: www/project/admin/index.php:152 msgid "Add tags (use comma as separator): " msgstr "" #: www/project/admin/index.php:159 msgid "Or pick a tag from those used by other projects: " msgstr "" #: www/project/admin/index.php:192 #, fuzzy msgid "Trove Categorization" msgstr "Редактировать категорию хранилища" #: www/project/admin/index.php:194 #, fuzzy msgid "Edit Trove" msgstr "Изменить роль" #: www/project/admin/index.php:197 msgid "Homepage Link" msgstr "Ссылка на домашнюю страницу" #: www/project/admin/index.php:260 msgid "" "If you wish, you can provide default email addresses to which new " "submissions will be sent" msgstr "" "Вы можете указать Ваш емейл по умолчанию, на который будут отправлятся " "сообщения" #: www/project/admin/index.php:261 msgid "New Document Submissions" msgstr "Адрес для подтверждения" #: www/project/admin/index.php:263 msgid "(send on all updates)" msgstr "(высылать при всех изменениях)" #: www/project/admin/massadd.php:67 www/project/admin/massfinish.php:62 #: www/project/admin/users.php:283 msgid "Add Users From List" msgstr "Добавить участника в проект, из списка" #: www/project/admin/massadd.php:71 msgid "" "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices " "will be preserved if you click any of the letters below. When done, click " "“Finish” to choose the roles for the users you are adding." msgstr "" "После того, как этот шаг закончен, нажмите “Завершить” для подтверждения и " "перехода к выбору ролей участников в Вашем проекте." #: www/project/admin/massadd.php:77 msgid "" "Choose the First Letter of the name of the person you wish " "to add." msgstr "" "Выберите, первую букву в имени участника нажатием, для " "добаления." #: www/project/admin/massadd.php:87 www/project/admin/users.php:98 #, fuzzy msgid "No Matching Users Found" msgstr "Соответствий не найдено" #: www/project/admin/massadd.php:116 msgid "Finish" msgstr "Завершить" #: www/project/admin/massfinish.php:49 msgid "Successful" msgstr "Успешно" #: www/project/admin/massfinish.php:54 msgid "No IDs Were Passed" msgstr "" #: www/project/admin/massfinish.php:66 msgid "Choose the role for each user and then press “Add All”." msgstr "" "Укажите занимаемую должность для каждого участника, и нажните “Назначить " "всех”." #: www/project/admin/massfinish.php:96 msgid "Add All" msgstr "Назначить всех" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:49 msgid "General information about project. Tag, trove list, description." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:52 #, fuzzy msgid "Users and permissions" msgstr "Изменить полномочия" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:53 msgid "" "Permissions management. Edit / Create roles. Assign new permissions to user. " "Add / Remove member." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:56 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Всего" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:57 msgid "Activate / Desactivate extensions like docman, forums, plugins." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:60 msgid "Project History" msgstr "История проекта" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:61 #, fuzzy msgid "Show the significant change of your project." msgstr "" "Эта регистрация покажет, кто сделал существенные изменения к вашему проекту " "и когда" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:65 msgid "Post Jobs" msgstr "Опубликовать вакансии" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:66 msgid "Hiring new people. Describe the job" msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:68 msgid "Edit Jobs" msgstr "Редактировать вакансии" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:69 msgid "Edit already created available position in your project." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:80 msgid "VHOSTs" msgstr "Виртуальные хостинги" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:86 msgid "Database Admin" msgstr "Администратор базы данных" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:156 msgid "" "This log will show who made significant changes to your project and when" msgstr "" "Эта регистрация покажет, кто сделал существенные изменения к вашему проекту " "и когда" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:187 msgid "No changes" msgstr "Без изменений" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:218 #, fuzzy msgid "Failed to find namespace for database" msgstr "Навыки не добавлены" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:232 msgid "" "NOTE:Вы можете выбрать один из двух типов системы управления " "версиями SCM для Вашего проекта: svn или " "cvs (рекомендуется SVN). Пожалуйста выберите систему SCM, " "которую Вы хотите использовать.
" #: www/register/index.php:249 www/register/index.php:251 #, fuzzy msgid "No SCM" msgstr "SCM" #: www/register/index.php:265 #, fuzzy msgid "Project template" msgstr "Дерево проекта" #: www/register/index.php:272 #, php-format msgid "" "You can either start from an empty project, or pick a project that will act " "as a template for yours. Your project will initially have the same " "configuration as the template (same roles and permissions, same trackers, " "same set of enabled plugins, and so on)." msgstr "" #: www/register/index.php:274 www/register/index.php:294 #, fuzzy msgid "Start from empty project" msgstr "Родительский проект" #: www/register/index.php:276 #, php-format msgid "" "Please pick a project that will act as a template for yours. Your project " "will initially have the same configuration as the template (same roles and " "permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and so on)." msgstr "" #: www/register/index.php:288 #, php-format msgid "" "You can either start from an empty project, or use the %s project as a " "template for yours. Your project will initially have the same configuration " "as the template (same roles and permissions, same trackers, same set of " "enabled plugins, and so on)." msgstr "" #: www/register/index.php:300 #, php-format msgid "" "Your project will initially have the same configuration as the %s project " "(same roles and permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and " "so on)." msgstr "" #: www/register/index.php:307 #, php-format msgid "Since no template project is available, your project will start empty." msgstr "" #: www/reporting/index.php:37 www/stats/i18n.php:34 msgid "Users" msgstr "Участники" #: www/reporting/index.php:41 www/reporting/useract.php:64 msgid "User Activity" msgstr "Активность участника" #: www/reporting/index.php:54 msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads" msgstr "Специфичный отчет о трекере, форумах, загрузках, задачах, документаци" #: www/reporting/index.php:56 www/reporting/projectact.php:63 msgid "Project Activity" msgstr "Активность проекта" #: www/reporting/index.php:61 msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads" msgstr "" "Отчет о состоянии на всем сайте в трекере, форумах, загрузках, задачах, " "документаци" #: www/reporting/index.php:63 www/reporting/toolspie.php:60 msgid "Tool Pie Graphs" msgstr "Инструмент управления слоями" #: www/reporting/index.php:64 www/reporting/siteact.php:64 msgid "Site-Wide Activity" msgstr "Активность всего сайта" #: www/reporting/index.php:71 msgid "Individual User Time Report (graph)" msgstr "График повременой занятости участниками в проектах" #: www/reporting/index.php:71 www/reporting/index.php:72 #: www/reporting/index.php:73 www/reporting/index.php:74 msgid "report" msgstr "отчет" #: www/reporting/index.php:72 msgid "Individual Project Time Report (graph)" msgstr "Отчет о индивидуальном времени(график)" #: www/reporting/index.php:73 msgid "Site-Wide Time Report (graph)" msgstr "График повременой занятости участниками сайта" #: www/reporting/index.php:74 msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)" msgstr "График проведенного времени на сайте участниками" #: www/reporting/index.php:75 www/reporting/usersummary.php:63 msgid "User Summary Report" msgstr "Полный отчет о пользователях" #: www/reporting/index.php:82 msgid "Administrative" msgstr "Административный" #: www/reporting/index.php:84 msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables" msgstr "Создать таблицу отчета" #: www/reporting/index.php:85 www/reporting/timecategory.php:60 msgid "Manage Time Tracker Categories" msgstr "Управлять категориями отслеживания времени" #: www/reporting/projecttime.php:62 msgid "Time Tracking By Project" msgstr "Прослеживание времени по проектам" #: www/reporting/rebuild.php:42 #, fuzzy msgid "Successfully Rebuilt" msgstr "Сообщение удалено" #: www/reporting/rebuild.php:47 #, fuzzy msgid "Reporting System Initialization" msgstr "Система отчетов задач" #: www/reporting/rebuild.php:50 msgid "" "Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have " "to rebuild the reporting tables." msgstr "" #: www/reporting/rebuild.php:53 msgid "" "If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the “I " "am Sure” box and click the button below." msgstr "" #: www/reporting/rebuild.php:56 msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE." msgstr "" #: www/reporting/rebuild.php:67 msgid "Press ONLY ONCE" msgstr "Нажимать ТОЛЬКО ОДИН РАЗ" #: www/reporting/sitetimebar.php:60 www/reporting/sitetime.php:62 msgid "Site-Wide Time Tracking" msgstr "Прослеживание времени всего сайта" #: www/reporting/timeadd.php:121 #, php-format msgid "Time Entries For The Week Starting %s" msgstr "Шкала времени за последние семь дней %s" #: www/reporting/timeadd.php:141 msgid "Project/Task" msgstr "Проект/Задача" #: www/reporting/timeadd.php:143 msgid "Hours worked" msgstr "" #: www/reporting/timeadd.php:187 msgid "Total Hours" msgstr "Всего часов" #: www/reporting/timeadd.php:193 msgid "Add Entry" msgstr "Добавить элемент" #: www/reporting/timeadd.php:194 #, fuzzy msgid "" "Choose a Project/Subproject in the Tasks. You will then have to choose a " "Task and category to record your time in." msgstr "" "Выберите Проект/Подпроект в Менеджере Задачи. Вы тогда должны будете выбрать " "Задачу и категорию, чтобы сделать запись вашего времени." #: www/reporting/timeadd.php:207 www/reporting/timeadd.php:211 msgid "Change Week" msgstr "Изменить неделю" #: www/reporting/timeadd.php:223 msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time." msgstr "Укажите неделю для записи или редактирования Вашего времени." #: www/reporting/timeadd.php:225 #, fuzzy msgid "" "After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject " "in the Tasks." msgstr "" "После того, как Вы выбираете неделю, Вам нужно выбрать Проект/Подпроект в " "Менеджере Задачи." #: www/reporting/timeadd.php:228 msgid "Week Starting" msgstr "Начальная неделя" #: www/reporting/timecategory.php:52 www/survey/admin/question.php:85 #: www/survey/admin/survey.php:69 www/survey/admin/survey.php:82 #, fuzzy msgid "Update Successful" msgstr "Обновление завершено" #: www/reporting/timecategory.php:69 msgid "Time Code" msgstr "Время записи" #: www/reporting/timecategory.php:83 msgid "" "You can create categories for how time might be spent when completing a " "particular task. Examples of categories include “Meeting”, “Coding”, " "“Testing”." msgstr "" "Вы можете создать категории для того, как время могло бы быть проведено, " "заканчивая специфическую задачу. Примеры категорий включают “Встречающий, " "“Кодирующий”, “Проверяющий”." #: www/reporting/useract.php:68 www/reporting/usertime.php:66 msgid "" "Choose the First Letter of the name of the person you wish " "to report on." msgstr "" "Выберите Первую букву имени пользователя для составления " "отчета." #: www/reporting/usersummary.php:66 msgid "" "Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks " "with an open date in that range." msgstr "" "Выберите диапазон из свплывающих окон. В отчете будут перечислены все задачи " "с датой открытия в этом диапазоне." #: www/reporting/usersummary.php:73 msgid "Task Status" msgstr "Состояние задачи" #: www/reporting/usersummary.php:100 msgid "No matches found" msgstr "Ничего не найдено" #: www/reporting/usersummary.php:106 msgid "Cum. Hrs" msgstr "Прошло часов" #: www/reporting/usersummary.php:107 msgid "Rem. Hrs" msgstr "Осталось часов" #: www/reporting/usertime.php:62 msgid "User Time Reporting" msgstr "Отчет о времени пользователей" #: www/scm/admin/index.php:66 #, php-format msgid "New repository %s registered, will be created shortly." msgstr "" #: www/scm/admin/index.php:80 #, php-format msgid "" "Repository %s is marked for deletion (actual deletion will happen shortly)." msgstr "" #: www/scm/admin/index.php:153 msgid "" "Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It " "only affects the information displayed under the SCM tab." msgstr "" "Примчание: изменение репозитория не удаляет предидущий репозиторий. Это " "только затрагивает информацию, показанную при счете SCM репозитория." #: www/scm/admin/index.php:169 msgid "Error: Site has SCM but no plugins registered" msgstr "Ошибка! SCM плагин незарегистрирован" #: www/scm/include/scm_utils.php:47 #, fuzzy msgid "View Source Code" msgstr "Источник из %1$s" #: www/scm/include/scm_utils.php:49 #, fuzzy msgid "Online Source code browsing" msgstr "Источник из %1$s" #: www/scm/include/scm_utils.php:52 msgid "Global statistics on this SCM repository" msgstr "" #: www/scm/include/scm_utils.php:55 msgid "Administration page : enable / disable options" msgstr "" #: www/scm/include/scm_utils.php:222 #, fuzzy msgid "Commits By User" msgstr "Коммитов" #: www/scm/include/scm_utils.php:244 #, fuzzy msgid "No commits during this period." msgstr "Вы покинули проект" #: www/scm/include/viewvc_utils.php:98 msgid "" "The repository for this project isn't created yet. It will be created in the " "next few minutes." msgstr "" "Репозиторий проекта еще не создан. Он будет создан в ближайшие несколько " "минут." #: www/scm/index.php:45 msgid "" "This project has no associated Source Code Management tool defined, please " "configure one using the Administration submenu." msgstr "" #: www/scm/index.php:48 #, fuzzy, php-format msgid "Source Code Repository for %s" msgstr "Обзор SVN репозитория" #: www/scm/reporting/index.php:35 #, fuzzy msgid "SCM Repository Reporting" msgstr "SCM репозиторий" #: www/scm/reporting/index.php:37 #, fuzzy msgid "Commits Over Time" msgstr "Коммитов" #: www/scm/reporting/index.php:42 #, fuzzy msgid "Commits Last 30 Days" msgstr "Нет доступа" #: www/scm/reporting/index.php:47 #, fuzzy msgid "Commits Last 90 Days" msgstr "Нет доступа" #: www/scm/reporting/index.php:52 msgid "Commits Last 365 Days" msgstr "" #: www/scm/viewvc.php:95 #, fuzzy, php-format msgid "Could not open script %s." msgstr "Ошибка уровня доступа" #: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's documents" msgstr "В документах проекта" #: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:29 msgid "This forum" msgstr "В форуме" #: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's forums" msgstr "В форумах проекта" #: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's releases" msgstr "В релизах проекта" #: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's news" msgstr "В новостях проекта" #: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's tasks" msgstr "В задачах проекта" #: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:30 msgid "This project's trackers" msgstr "В трекерах проекта" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:117 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:132 msgid "Forum Search Results" msgstr "Результаты поиска форумов" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:122 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:128 msgid "Tracker Search Results" msgstr "Результаты поиска в трекере" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:127 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:136 msgid "Task Search Results" msgstr "Результаты поиска задач" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:132 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:140 msgid "Documentation Search Results" msgstr "Результаты поиска документации" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:137 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:144 msgid "Files Search Results" msgstr "Результаты поиска файлов" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:142 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:148 msgid "News Search Results" msgstr "Результаты поиска новостей" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:193 #, php-format msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed." msgstr "" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:199 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:225 msgid " - " msgstr "" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:200 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:226 #, fuzzy msgid "No sections available (check your permissions)" msgstr "Проверьте ваши полномочия, секция недоступна" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:346 msgid "with all words" msgstr "все слова" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:349 msgid "with one word" msgstr "в одно слово" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:397 #, fuzzy msgid "Search All" msgstr "Поиск" #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:70 #, fuzzy msgid "Search for documents" msgstr "Поиск в документах" #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:53 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:48 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:48 msgid "#" msgstr "" #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:50 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Дата отправки" #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:173 #, fuzzy, php-format msgid "%s Search Results" msgstr "Результаты поиска новостей" #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:72 #, php-format msgid "Tip: Use %s to get more precise results." msgstr "" #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:53 #, fuzzy msgid "People Search" msgstr "Поиск" #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:54 #, fuzzy msgid "Project Search" msgstr "Название проекта" #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:53 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: www/search/include/SearchManager.class.php:112 msgid "Search the entire project" msgstr "Искать во всех разделах" #: www/search/include/SearchManager.class.php:149 msgid "People" msgstr "Участники" #: www/search/index.php:82 msgid "Error: Invalid search" msgstr "Ошибка - Неверный поиск" #: www/sendmessage.php:33 #, fuzzy msgid "toaddress" msgstr "Адрес:" #: www/sendmessage.php:33 #, fuzzy msgid "touser" msgstr "Топ участников" #: www/sendmessage.php:50 #, php-format msgid "You can only send to addresses @%s." msgstr "Ничего не найдено для @%s." #: www/sendmessage.php:76 msgid "Body" msgstr "Тело" #: www/sendmessage.php:92 www/sendmessage.php:103 www/sendmessage.php:131 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: www/sendmessage.php:93 www/sendmessage.php:104 msgid "Message has been sent" msgstr "Сообщение было отправлено" #: www/sendmessage.php:136 msgid "" "Fill it out accurately and completely or the receiver may not be able to " "respond." msgstr "" #: www/sendmessage.php:140 msgid "" "IF YOU ARE WRITING FOR HELP: Did you read the site " "documentation? Did you include your user_id and " "user_name? If you are writing about a project, include your " "project id (group_id) and Project " "Name." msgstr "" "ЕСЛИ ВЫ ОБРАЩАЕТЕСЬ ЗА ПОМОЩЬЮ: Вы читали документацию? Вы " "указали ваш идентификатор пользователя и Имя " "пользователя? Если Вы пишите о проекте, укажите вашего " "проекта идентификатор (группы) и " "Название проекта." #: www/sendmessage.php:150 msgid "Your Name" msgstr "Ваше имя" #: www/sendmessage.php:161 msgid "Your Email Address" msgstr "Ваш Email адрес" #: www/sendmessage.php:191 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:51 www/snippet/snippet_utils.php:131 msgid "Submit A New Snippet" msgstr "Представлена новая часть" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:56 msgid "Error: snippet_package_version_id missing" msgstr "Ошибка - не указан идентификатор версии пакета" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:72 msgid "Error: Only the creator of a package version can add snippets to it." msgstr "Только владелец пакета может назначить версию для него." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:82 www/snippet/addversion.php:39 msgid "Error: snippet doesn't exist" msgstr "Ошибка - отрезок несуществует" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:83 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:97 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:114 msgid "Back To Add Page" msgstr "Вернуться к странице добавления" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:96 msgid "Error: That snippet was already added to this package." msgstr "Эта вырезка была ранее добавлена в пакет." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:108 www/snippet/addversion.php:71 #: www/snippet/submit.php:74 msgid "Error doing snippet version insert" msgstr "ОШИБКА УКАЗАНИЯ ВЕРСИИ ВЫРЕЗКИ" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:110 www/snippet/addversion.php:74 msgid "Snippet Version Added Successfully." msgstr "Отрезок версии добавлен" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:113 www/snippet/addversion.php:77 #: www/snippet/addversion.php:198 www/snippet/package.php:123 #: www/snippet/submit.php:81 msgid "Error: Go back and fill in all the information" msgstr "Ошибка! вернитесь и заполните необходимые поля" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:130 msgid "" "You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package." msgstr "" "Вы можете использовать повторяя эту форму для добавления вырезок в Ваш пакет." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:131 msgid "" "The “Snippet Version ID” is the unique ID number that is shown next to a " "specific version of a snippet on the browse pages." msgstr "" "The “Идентификатор версии вырезки” это уникальная метка, номер которой будет " "отображатся как специфичная версия вырезок на странице при навигации." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:140 msgid "Add This Snippet Version ID:" msgstr "Добавить отрезок версии:" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:165 www/snippet/addversion.php:107 #: www/snippet/addversion.php:226 www/snippet/package.php:174 #: www/snippet/submit.php:144 msgid "Make sure all info is complete and accurate" msgstr "Убедитесь что все сделано правильно" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:184 #: www/snippet/snippet_utils.php:164 msgid "No Snippets Are In This Package Yet" msgstr "В пакете еще нет вырезок" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:186 #: www/snippet/snippet_utils.php:151 msgid "Snippets In This Package" msgstr "Вырезки в этом пакете" #: www/snippet/addversion.php:81 www/snippet/addversion.php:202 msgid "New snippet version" msgstr "Новый отрезок версии" #: www/snippet/addversion.php:84 msgid "" "If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant " "enough to share with others, please do so." msgstr "" "Если у вас есть измененная версия этого фрагмента и вы считаете необходимым, " "поделиться этим фрагментом с другими, Вы можете сделать это здесь." #: www/snippet/addversion.php:102 www/snippet/submit.php:140 msgid "Paste the Code Here" msgstr "Вставить код здесь" #: www/snippet/addversion.php:127 msgid "Error: snippet_package doesn't exist" msgstr "Ошибка - пакет отрезков не существует" #: www/snippet/addversion.php:154 www/snippet/package.php:75 msgid "Error doing snippet package version insert" msgstr "ОШИБКА НАЗНАЧЕНИЯ ВЕРСИИ ПАКЕТУ!" #: www/snippet/addversion.php:155 msgid "New snippet package" msgstr "Новый пакет частей" #: www/snippet/addversion.php:160 www/snippet/package.php:82 msgid "Snippet Package Version Added Successfully." msgstr "Пакет отрезков версии добавлен." #: www/snippet/addversion.php:165 msgid "Add snippet to package" msgstr "Добавить часть в пакет" #: www/snippet/addversion.php:181 www/snippet/package.php:105 msgid "IMPORTANT!" msgstr "Важно!" #: www/snippet/addversion.php:183 www/snippet/package.php:107 msgid "" "If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new " "window did not open, use the following link to add to your package BEFORE " "you leave this page." msgstr "" "Если открыто новое окно, используйте для добавления вырезок в ваш пакет. " "Если нет открытого окна, следуйте по ссылке для добавления в пакет Вашей " "вырезки ПЕРЕД ТЕМ как вы закроете эту страницу." #: www/snippet/addversion.php:186 www/snippet/package.php:87 #: www/snippet/package.php:109 msgid "Add snippets to package" msgstr "Добавить части в пакет" #: www/snippet/addversion.php:187 www/snippet/package.php:112 msgid "" "Browse the library to find the snippets you want to add, " "then add them using the new window link shown above." msgstr "" "Навигация в библиотеке для поиска вырезок которые Вы хотите " "добавить, следуйте ссылке выше, которая откроет новое окно." #: www/snippet/addversion.php:207 msgid "" "If you have modified a version of a package and you feel it is significant " "enough to share with others, please do so." msgstr "" "Если Вы изменили версию пакета, и считаете это достаточно важным, чтобы " "поделиться с другими, сделайте это здесь." #: www/snippet/addversion.php:236 msgid "Error: was the URL or form mangled??" msgstr "Форма или ссылка неверна" #: www/snippet/browse.php:49 www/snippet/detail.php:43 #: www/snippet/detail.php:131 www/snippet/detail.php:213 #: www/snippet/index.php:101 msgid "Snippet Library" msgstr "Библиотека отрезков" #: www/snippet/browse.php:62 #, php-format msgid "Snippets by language: %s" msgstr "Отрезки на языке: %s" #: www/snippet/browse.php:69 #, php-format msgid "Snippets by category: %s" msgstr "Отрезки по категории: %s" #: www/snippet/browse.php:71 msgid "Error: bad url?" msgstr "Ошибка - неверная ссылка?" #: www/snippet/browse.php:80 msgid "No snippets found." msgstr "Отрезки не найдены." #: www/snippet/browse.php:84 www/snippet/detail.php:63 #: www/snippet/snippet_utils.php:154 msgid "Snippet ID" msgstr "Идент. отрезка" #: www/snippet/browse.php:86 msgid "Creator" msgstr "Автор" #: www/snippet/browse.php:93 msgid "Packages Of Snippets" msgstr "Пакет отрезков" #: www/snippet/browse.php:108 msgid "Snippets" msgstr "Отрезки" #: www/snippet/delete.php:142 #, fuzzy msgid "Error: mangled URL?" msgstr "Это была искаженная ссылка?" #: www/snippet/detail.php:57 www/snippet/detail.php:147 msgid "Error: no versions found" msgstr "Ошибка - версий не найдено" #: www/snippet/detail.php:60 msgid "Versions Of This Snippet:" msgstr "Версия отрезков:" #: www/snippet/detail.php:64 www/snippet/snippet_utils.php:155 msgid "Download Version" msgstr "Скачать версию" #: www/snippet/detail.php:65 www/snippet/detail.php:154 msgid "Date Posted" msgstr "Дата публикации" #: www/snippet/detail.php:87 msgid "Changes since last version:" msgstr "Изменения от последней версии:" #: www/snippet/detail.php:95 www/snippet/detail.php:182 msgid "" "Download a raw-text version of this code by clicking on “Download Version”" msgstr "" "Скачать текстовую версию сырцов, можно нажав на ссылку “Скачать версию”" #: www/snippet/detail.php:106 msgid "Latest Snippet Version: " msgstr "Последняя версия отрезков" #: www/snippet/detail.php:115 www/snippet/detail.php:202 msgid "Submit a new version" msgstr "Добавить новую версию" #: www/snippet/detail.php:116 msgid "" "You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you " "feel it is appropriate to share with others." msgstr "" "Вы можете представить собственный вариант этого фрагмента, если Вы частично " "изменили его и считаете целесообразным поделиться им с другими." #: www/snippet/detail.php:150 msgid "Versions Of This Package:" msgstr "Версии этого пакета:" #: www/snippet/detail.php:153 msgid "Package Version" msgstr "Версия пакета" #: www/snippet/detail.php:156 msgid "Edit/Del" msgstr "Изменить/Удалить" #: www/snippet/detail.php:193 msgid "Latest Package Version: " msgstr "Последние версии пакета: " #: www/snippet/detail.php:203 msgid "" "You can submit a new version of this package if you have modified it and you " "feel it is appropriate to share with others." msgstr "" "Вы можете представить свой собственный вариант этого пакета, если вы " "изменили его и считаете целесообразным поделиться вашим вариантом с другими." #: www/snippet/detail.php:223 msgid "Error: was the URL mangled?" msgstr "Это была искаженная ссылка?" #: www/snippet/index.php:50 msgid "" "The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts, " "and functions with the Open Source Software Community." msgstr "" #: www/snippet/index.php:52 msgid "" "You can create a “new snippet”, then post additional versions of that " "snippet quickly and easily." msgstr "" #: www/snippet/index.php:54 msgid "" "Once you have snippets posted, you can then create a “Package” of snippets. " "That package can contain multiple, specific versions of other snippets." msgstr "" #: www/snippet/index.php:56 #, fuzzy msgid "Browse Snippets" msgstr "Отрезки" #: www/snippet/index.php:58 msgid "You can browse the snippet library quickly:" msgstr "" #: www/snippet/index.php:64 msgid "Browse by Language" msgstr "Обзор по языку" #: www/snippet/package.php:57 #, fuzzy msgid "Error doing snippet package insert" msgstr "Ошибка - пакет отрезков не существует" #: www/snippet/package.php:58 www/snippet/package.php:76 #: www/snippet/package.php:127 msgid "Submit A New Snippet Package" msgstr "Утвердить новый пакет отрезков" #: www/snippet/package.php:62 msgid "Snippet Package Added Successfully." msgstr "Пакет отрезков был добавлен." #: www/snippet/package.php:132 msgid "" "You can group together existing snippets into a package using this " "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in " "place and you have made a note of the snippet ID's." msgstr "" #: www/snippet/package.php:135 msgid "Create the package using this form." msgstr "" #: www/snippet/package.php:136 msgid "" "Then use the “Add Snippets to Package” link to add files to " "your package." msgstr "" #: www/snippet/package.php:138 msgid "" "Note: You can submit a new version of an " "existing package by browsing the library and using the link on the existing " "package. You should only use this page if you are submitting an entirely new " "package." msgstr "" #: www/snippet/package.php:159 www/snippet/submit.php:125 msgid "Suggest a Language" msgstr "Рекомендован язык" #: www/snippet/package.php:165 www/snippet/submit.php:131 msgid "Suggest a Category" msgstr "Предложена категория" #: www/snippet/snippet_utils.php:26 www/snippet/snippet_utils.php:41 #: www/snippet/snippet_utils.php:67 msgid "Choose One" msgstr "Выбрать один" #: www/snippet/snippet_utils.php:27 msgid "Unix Admin" msgstr "Администратор Unix" #: www/snippet/snippet_utils.php:28 msgid "HTML Manipulation" msgstr "Манипуляции с HTML" #: www/snippet/snippet_utils.php:29 msgid "BBS Systems" msgstr "Система объявлений" #: www/snippet/snippet_utils.php:30 msgid "Auctions" msgstr "Аукционы" #: www/snippet/snippet_utils.php:31 msgid "Calendars" msgstr "Календари" #: www/snippet/snippet_utils.php:32 msgid "Database Manipulation" msgstr "Управление базой данных" #: www/snippet/snippet_utils.php:33 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: www/snippet/snippet_utils.php:34 msgid "File Management" msgstr "Управление файлами" #: www/snippet/snippet_utils.php:35 msgid "Games" msgstr "Игры" #: www/snippet/snippet_utils.php:36 www/survey/rating_resp.php:29 msgid "Voting" msgstr "Голосование" #: www/snippet/snippet_utils.php:37 msgid "Shopping Carts" msgstr "Корзина покупателя" #: www/snippet/snippet_utils.php:39 msgid "Math Functions" msgstr "Математические функции" #: www/snippet/snippet_utils.php:42 msgid "Function" msgstr "Функция" #: www/snippet/snippet_utils.php:43 msgid "Full Script" msgstr "Полный скрипт" #: www/snippet/snippet_utils.php:44 msgid "Sample Code (HOWTO)" msgstr "Пример кода (HOWTO)" #: www/snippet/snippet_utils.php:45 msgid "README" msgstr "Краткое описание" #: www/snippet/snippet_utils.php:46 msgid "Class" msgstr "" #: www/snippet/snippet_utils.php:63 msgid "WebSite Only" msgstr "Только вебсайт" #: www/snippet/snippet_utils.php:68 msgid "Other Language" msgstr "Другой язык" #: www/snippet/snippet_utils.php:132 msgid "Create A Package" msgstr "Создать пакет" #: www/snippet/submit.php:59 msgid "Error doing snippet insert" msgstr "ОШИБКА ДОБАВЛЕНИЯ ВЫРЕЗКИ!" #: www/snippet/submit.php:61 www/snippet/submit.php:76 msgid "Snippet Added Successfully." msgstr "Вырезка добавлена." #: www/snippet/submit.php:85 msgid "Snippet submit" msgstr "Выбрана часть" #: www/snippet/submit.php:89 #, fuzzy msgid "" "You can post a new code snippet and share it with other people around the " "world. Just fill in this information. Give a good description" "strong> and comment your code so others can read and " "understand it." msgstr "" "Вы можете размещать части кода и делить его со всеми людьми по всему миру. " "Просто заполните эту информацию. Дайте хорошее описание. и " "прокомментируйте ваш код, чтобы остальные могли понять его." "Примечание: Вы можете принять новую " "версию существующего кусочка кода, исследовав " #: www/snippet/submit.php:92 #, fuzzy msgid "" "Note: You can submit a new version of an " "existing snippet by browsing the library. You should only use this page if " "you are submitting an entirely new script or function." msgstr "" "Вы можете размещать части кода и делить его со всеми людьми по всему миру. " "Просто заполните эту информацию. Дайте хорошее описание. и " "прокомментируйте ваш код, чтобы остальные могли понять его." "
Примечание: Вы можете принять новую "
"версию существующего кусочка кода, исследовав "
#: www/snippet/submit.php:113
msgid "Script Type"
msgstr "Тип скрипта"
#: www/soap/index.php:160
msgid "en_US"
msgstr ""
#: www/softwaremap/full_list.php:68 www/softwaremap/trove_list.php:266
#, php-format
msgid "More than %d projects in result set."
msgstr "Запросу соответствует более, чем %d проектов."
#: www/softwaremap/full_list.php:122
#, fuzzy
msgid "Register Date:"
msgstr "Регистрирован"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"More than %1$s projects have %2$s as tag."
msgstr "(%1$s открыто / %2$s всего)"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:89 www/softwaremap/trove_list.php:269
#: www/trove/index.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "%d project in result set."
msgid_plural "%d projects in result set."
msgstr[0] "%1$s проектов выделено."
msgstr[1] "%1$s проекта выделено."
msgstr[2] "%1$s проект выделен."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:98
#, php-format
msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order."
msgid_plural ""
"Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:162
#, fuzzy, php-format
msgid "Activity Percentile: %3.0f"
msgstr "Активных участников сайта: %1$s"
#: www/softwaremap/trove_list.php:56
msgid "Software Map"
msgstr "Карта программ"
#: www/softwaremap/trove_list.php:81 www/trove/TroveCategory.class.php:64
#: www/trove/TroveCategory.class.php:71
msgid "That Trove category does not exist"
msgstr "Категория в каталоге проектов не существует"
#: www/softwaremap/trove_list.php:137
#, fuzzy
msgid "Now limiting view to projects in the following categories:"
msgstr "Ограничение списка проектов по следующим категориям"
#: www/softwaremap/trove_list.php:142
msgid "Remove This Filter"
msgstr "Удалить этот фильтр"
#: www/softwaremap/trove_list.php:200 www/trove/index.php:152
#, php-format
msgid "%s projects"
msgstr "%s проектов"
#: www/softwaremap/trove_list.php:219 www/trove/index.php:95
msgid "Browse By"
msgstr "Просмотр по"
#: www/softwaremap/trove_list.php:320
msgid "Activity Percentile"
msgstr "Процент активности"
#: www/source.php:36
msgid "A file must be specified for this page."
msgstr "Файл должен быть указан на этой странице."
#: www/source.php:40
msgid "The file argument is invalid."
msgstr "Аргумент файла не верен."
#: www/source.php:53
msgid "Cannot find specified file to display."
msgstr "Файл для отображения не найден"
#: www/source.php:56
#, php-format
msgid "Source of %s"
msgstr "Источник из %s"
#: www/stats/graphs.php:36
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Sitewide Statistics Graphs"
msgstr "График статистики сайта"
#: www/stats/graphs.php:43 www/stats/index.php:44 www/stats/projects.php:45
msgid "OVERVIEW STATS"
msgstr "ОБЩАЯ СТАТИСТИКА"
#: www/stats/graphs.php:44 www/stats/index.php:45 www/stats/projects.php:46
msgid "PROJECT STATS"
msgstr "Статистика проекта"
#: www/stats/graphs.php:45 www/stats/index.php:46 www/stats/projects.php:47
msgid "SITE GRAPHS"
msgstr "ГРАФИК САЙТА"
#: www/stats/graphs.php:50
msgid "Displayed data: only last 24 months."
msgstr ""
#: www/stats/i18n.php:32
#, fuzzy, php-format
msgid "%s I18n Statistics: Languages Distributions"
msgstr "Распределение языков"
#: www/stats/i18n.php:54
msgid "Total Non-English"
msgstr "Всего не англо"
#: www/stats/i18n.php:59
msgid ""
"This is a list of the preferences that users have chosen in their user "
"preferences; it does not include languages which are selected via cookies or "
"browser preferences"
msgstr ""
"В этом листе пользователи имеют определенные свойства, исключая языковые "
"параметры настройки браузера, которые определяются по установкам в браузере"
#: www/stats/index.php:32
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Sitewide Aggregate Statistics"
msgstr "Статистика использования сервисов сайта"
#: www/stats/index.php:60
#, fuzzy
msgid "Other statistics"
msgstr "Использовать статистику"
#: www/stats/lastlogins.php:41
msgid "No records found. Database error: "
msgstr "Записи не найдены. Ошибка базы данных: "
#: www/stats/lastlogins.php:52
msgid "Source IP"
msgstr ""
#: www/stats/projects.php:37
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Site Project Statistical Comparisons"
msgstr "Статистика сравнения проектов"
#: www/stats/site_stats_utils.php:71
msgid "All Projects"
msgstr "Все проекты"
#: www/stats/site_stats_utils.php:72
msgid "Special Projects"
msgstr "Специальные проекты"
#: www/stats/site_stats_utils.php:96
#, php-format
msgid " (no category found with ID %d)"
msgstr " (нет категорий с идентификатором %d)"
#: www/stats/site_stats_utils.php:126
msgid "Projects in trove category:"
msgstr "Проекты в категории хранилища:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:130
msgid "OR enter Special Project List:"
msgstr "Или укажите специальный лист проекта"
#: www/stats/site_stats_utils.php:132
msgid "comma separated group_id's)"
msgstr "разделение запятой группы идент)"
#: www/stats/site_stats_utils.php:134
msgid "Report:"
msgstr "Отчет:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:141
msgid "last_30"
msgstr "30 последних"
#: www/stats/site_stats_utils.php:148
msgid "View by:"
msgstr "Просмотр по:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:153
msgid "Generate Report"
msgstr "Генерирование отчета"
#: www/stats/site_stats_utils.php:236 www/stats/site_stats_utils.php:418
msgid "All Trkr"
msgstr "Все трекеры"
#: www/stats/site_stats_utils.php:262
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
#: www/stats/site_stats_utils.php:263
msgid "Subdomain"
msgstr "Субдомен"
#: www/stats/site_stats_utils.php:282
#, fuzzy
msgid "Checkouts"
msgstr "Отмечено"
#: www/stats/site_stats_utils.php:330
msgid "Query returned no valid data."
msgstr "Ответ на запрос искажен"
#: www/stats/site_stats_utils.php:354
#, php-format
msgid "Statistics for the past %d days"
msgstr "Статистика за последние %d дней"
#: www/stats/site_stats_utils.php:358 www/stats/site_stats_utils.php:412
#: www/stats/site_stats_utils.php:468
msgid "Site Views"
msgstr "Просмотры сайта"
#: www/stats/site_stats_utils.php:359 www/stats/site_stats_utils.php:413
#: www/stats/site_stats_utils.php:469
msgid "Subdomain Views"
msgstr "Просмотры субдоменов"
#: www/stats/site_stats_utils.php:390 www/stats/site_stats_utils.php:446
msgid "No Data"
msgstr "Нет данных"
#: www/stats/site_stats_utils.php:408
#, php-format
msgid "Statistics for the past %d months"
msgstr "Статистика за последние %d месяцев"
#: www/stats/site_stats_utils.php:464
msgid "Current Aggregate Statistics for All Time"
msgstr "Текущая статистика сервисов за все время"
#: www/stats/site_stats_utils.php:471
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: www/stats/site_stats_utils.php:570
msgid "Page view: no graph to display."
msgstr ""
#: www/stats/site_stats_utils.php:587
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Добавить участника"
#: www/stats/site_stats_utils.php:588
#, fuzzy
msgid "New projects"
msgstr "Подпроект"
#: www/stats/site_stats_utils.php:665
msgid "New users, new projects: no graph to display."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:35
#, fuzzy
msgid "Surveys Administration"
msgstr "Админ опросов"
#: www/survey/admin/index.php:52
#, fuzzy
msgid "You are not a Project admin"
msgstr "Лицензия не выбрана"
#: www/survey/admin/index.php:58
msgid "It's simple to create a survey."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:62
msgid "Create questions and comments using the forms above."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:65
msgid ""
"Create a survey, listing the questions in order (choose from your"
"strong> list of questions)."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:68
#, php-format
msgid "Link to the survey using this format: %s where XX is the survey number"
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:73
#, php-format
msgid ""
"You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys "
"%2$s page"
msgstr ""
"Теперь Вы можете включать/отключать опросы на странице %1$s Изменение "
"опросов %2$s"
#: www/survey/admin/question.php:52
#, fuzzy
msgid "Edit a Question"
msgstr "Изменить вопрос"
#: www/survey/admin/question.php:52
#, fuzzy
msgid "Add a Question"
msgstr "Добавить новый вопрос"
#: www/survey/admin/question.php:64 www/survey/admin/show_results.php:91
#, fuzzy
msgid "Cannot get Survey Question"
msgstr "Вопросы опросника"
#: www/survey/admin/question.php:119
msgid "No questions found"
msgstr "Вопросов нет"
#: www/survey/admin/show_csv.php:80 www/survey/admin/show_results.php:140
#, fuzzy
msgid "Cannot get Survey Response Factory"
msgstr "Не найден ответ опроса"
#: www/survey/admin/show_questions.php:32
msgid "Survey Questions"
msgstr "Вопросы опросника"
#: www/survey/admin/show_questions.php:42
msgid "You may use any of these questions on your surveys"
msgstr "Вы должны использовать те вопросы в исследовании"
#: www/survey/admin/show_questions.php:44
msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey"
msgstr "Примечание: воспользуйтесь идентификаторами при создании опроса"
#: www/survey/admin/show_questions.php:52
#, php-format
msgid "%s question found"
msgid_plural "%s questions found"
msgstr[0] "%s вопрос"
msgstr[1] "%s вопроса"
msgstr[2] "%s вопросов"
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:32
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:171
msgid "Yes / No"
msgstr "Да / Нет"
#: www/survey/admin/show_results.php:62
msgid "Survey Results"
msgstr "Результаты опросов"
#: www/survey/admin/show_results.php:76
#, fuzzy
msgid "Cannot get Survey"
msgstr "Не указан объект в опросе: %d"
#: www/survey/admin/show_results.php:99
#, fuzzy
msgid "Votes"
msgstr "Голосование"
#: www/survey/admin/show_results.php:122
msgid "No Survey Question is found"
msgstr "Опросы не найдены"
#: www/survey/admin/survey.php:72
#, fuzzy
msgid "Survey Added"
msgstr "Админ опросов"
#: www/survey/admin/survey.php:91
#, fuzzy
msgid "Edit a Survey"
msgstr "Изменить Опрос"
#: www/survey/admin/survey.php:91
#, fuzzy
msgid "Add a Survey"
msgstr "Добавить опрос"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:64
msgid "Add Survey"
msgstr "Добавить опрос"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:65
#, fuzzy
msgid "Add Question"
msgstr "Добавить вопросы"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:66
msgid "Show Results"
msgstr "Показать результаты"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:83
#, fuzzy
msgid "Views Surveys"
msgstr "Использовать Опросы"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:113
#, fuzzy
msgid "Add this Question"
msgstr "Добавить этот вопрос."
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:118
msgid ""
"WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have "
"been submitted"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изменять суть вопроса, после представленных ответов "
"НЕЖЕЛАТЕЛЬНО"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:137
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:251
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:139
#, fuzzy
msgid "Question Type"
msgstr "Тип вопроса"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:161
#, php-format
msgid "Please %1$s create a question %2$s before creating a survey"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:169
#, fuzzy
msgid "Add this Survey"
msgstr "Дополнить этим опросом"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:176
msgid ""
"WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted"
msgstr ""
"Предупреждение! Это плохая идея менять суть опроса после получения ответов"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:198
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:353
msgid "Survey Title"
msgstr "Заголовок опроса"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:201
msgid "Is Active?"
msgstr "Активен?"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:210
msgid "Addable Questions"
msgstr "Добавляемые вопросы"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:212
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:356
msgid "Questions"
msgstr "Вопросы"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:250
msgid "Questions in this Survey"
msgstr "Вопросы в Опросниках"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:251
#, fuzzy
msgid "Delete from this Survey"
msgstr "Вопросы в Опросниках"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:266
msgid "Up"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:267
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Завершено"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:298
#, php-format
msgid "%d question found"
msgid_plural "%d questions found"
msgstr[0] "%d question found"
msgstr[1] "%d questions found"
msgstr[2] "%d questions found"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:350
msgid "Survey ID"
msgstr "Указатель Опроса"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:359
msgid "Number of Questions"
msgstr "Количество вопросов"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:362
msgid "Number of Votes"
msgstr "Количество голосований"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:365
msgid "Did I Vote?"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:371
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:444
msgid "Result"
msgstr "Результаты"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:374
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:448
msgid "Result with Graph"
msgstr "График результатов"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:377
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:452
msgid "Result with Graph and Comments"
msgstr "График результатов с коментариями"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:380
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:457
msgid "CSV"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:479
msgid "Error: you cannot vote for inactive survey"
msgstr "Опросы были окончены"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:486
msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey."
msgstr "Вторичное голосование недопустимо"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:604
msgid "No Votes"
msgstr "Нет голосований"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:698
#, php-format
msgid "View All %s Comment"
msgid_plural "View All %s Comments"
msgstr[0] "Просмотреть %s коментарий"
msgstr[1] "Просмотреть %s коментария"
msgstr[2] "Просмотреть все %s коментарии"
#: www/survey/index.php:46
#, fuzzy, php-format
msgid "Surveys for %s"
msgstr "Источник из %1$s"
#: www/survey/index.php:58
#, fuzzy
msgid "Select a survey to vote"
msgstr "Выбор проекта :"
#: www/survey/privacy.php:41
msgid ""
"The information collected in these surveys will never be sold to third "
"parties or used to solicit you to purchase any goods or services."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:44
msgid ""
"This information is being gathered to build a profile of the projects and "
"developers being surveyed. That profile will help visitors to the site "
"understand the quality of a given project."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:47
msgid ""
"The ID's of those who answer surveys are suppressed and not viewable by "
"project administrators or the public or third parties."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:50
msgid ""
"The information gathered is used only in aggregate form, not to single out "
"specific users or developers."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:53
msgid ""
"If any changes are made to this policy, it will affect only future data that "
"is collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
msgstr ""
#: www/survey/rating_resp.php:59
msgid "Vote registered"
msgstr "Голосование зарегистрировано"
#: www/survey/rating_resp.php:60
msgid "If you vote again, your old vote will be erased."
msgstr "Если вы голосуете еще раз, предидущее Ваше решение будет изменено"
#: www/survey/rating_resp.php:64
#, fuzzy
msgid "Vote ID"
msgstr "Голосование"
#: www/survey/rating_resp.php:64
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "Ответы"
#: www/survey/rating_resp.php:64
msgid "Flag"
msgstr ""
#: www/survey/survey.php:51
#, fuzzy
msgid "Vote for Survey"
msgstr "Название опроса"
#: www/survey/survey.php:55 www/survey/survey_resp.php:48
#, fuzzy
msgid ""
"For some reason, the Project ID or Survey ID did not make it to this page"
msgstr ""
"По некоторым причинам, идентификатор группы или идентификатор опросов "
"расположены на другой странице"
#: www/survey/survey_resp.php:41
msgid "Survey Complete"
msgstr "Опрос выполнен"
#: www/survey/survey_resp.php:57
msgid "Thank you for taking time to complete this survey."
msgstr "Благодарим Вас за уделенное время опросам."
#: www/survey/survey_resp.php:58
#, fuzzy
msgid "Regards,"
msgstr "Пожелания"
#: www/terms.php:31
#, fuzzy
msgid "Terms of use"
msgstr "Пользователями занято"
#: www/terms.php:36
#, php-format
msgid "%s Terms of Use"
msgstr ""
#: www/terms.php:39
#, php-format
msgid ""
"These are the terms and conditions under which you are allowed to use the %s "
"service. They are empty by default, but the administrator(s) of the service "
"can use this page to publish their local requirements if needed."
msgstr ""
#: www/top/index.php:29
#, fuzzy, php-format
msgid "Top %s Projects"
msgstr "Топ %1$s проект"
#: www/top/index.php:32
#, php-format
msgid ""
"We track many project usage statistics on %s, and display here the top "
"ranked projects in several categories."
msgstr ""
"Статистика пользования проектами %s, и отображение лучших проектов по "
"категориям."
#: www/top/index.php:35 www/top/mostactive.php:43
msgid "Most Active All Time"
msgstr "Высшая активность за все время"
#: www/top/index.php:36 www/top/toplist.php:48
msgid "Top Downloads"
msgstr "Топ загрузок"
#: www/top/index.php:37
msgid "Top Project Pageviews"
msgstr "Счет высших посещений проектов"
#: www/top/index.php:38 www/top/toplist.php:42
msgid "Top Forum Post Counts"
msgstr "Счет высших постов форумов"
#: www/top/mostactive.php:48 www/top/topusers.php:57
msgid "Updated Daily"
msgstr "Обновляется ежедневно"
#: www/top/mostactive.php:50 www/top/toplist.php:52 www/top/topusers.php:59
msgid "View Other Top Categories"
msgstr "Просмотр других топ категорий"
#: www/top/mostactive.php:52
msgid "Project name"
msgstr "Название проекта"
#: www/top/mostactive.php:52
msgid "Percentile"
msgstr "Проценты"
#: www/top/mostactive.php:80 www/top/mostactive.php:87
msgid "More"
msgstr "Больше"
#: www/top/toplist.php:37
#, php-format
msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)"
msgstr ""
"Высший уровень посещаемости страниц проекта за неделю *.%1$s (показов %2$s "
"заставки)"
#: www/top/topusers.php:52
msgid "Information about highest ranked users is not available."
msgstr "Нет информации об участниках высшего ранга "
#: www/top/topusers.php:55
msgid "Top users"
msgstr "Топ участников"
#: www/top/topusers.php:65
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: www/top/topusers.php:66
msgid "Last Rank"
msgstr "Низший ранг"
#: www/top/topusers.php:86
msgid "N/A"
msgstr "Н/А"
#: www/top/topusers.php:89
msgid "Same"
msgstr "Тот самый"
#: www/top/topusers.php:92
#, php-format
msgid "Up %s"
msgstr "Вверх %s"
#: www/top/topusers.php:95
#, php-format
msgid "Down %s"
msgstr "Вниз %s"
#: www/tracker/admin/index.php:99
#, fuzzy
msgid "Delete Layout Template"
msgstr "Удалить тему"
#: www/tracker/admin/index.php:100
msgid "You are about to delete your current Layout Template"
msgstr ""
#: www/tracker/admin/index.php:101 www/tracker/admin/index.php:178
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do that?"
msgstr "Вы уверены в необходимости удаления связи?"
#: www/tracker/admin/index.php:111
#, fuzzy
msgid "Layout Template Deleted"
msgstr "Выборочное поле удалено"
#: www/tracker/admin/index.php:176
#, fuzzy
msgid "Delete Canned Response"
msgstr "Удалить отзыв"
#: www/tracker/admin/index.php:177
#, fuzzy
msgid "You are about to delete your canned response"
msgstr "Сейчас вы удалите этот документ безвозвратно."
#: www/tracker/admin/index.php:193
#, fuzzy
msgid "Canned Response Deleted"
msgstr "Полученый ответ вставлен"
#: www/tracker/download.php:56
#, fuzzy
msgid "ArtifactFile Could Not Be Created"
msgstr "Невозможно создать образец"
#: www/tracker/index.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Item [#%s] does not exist in this project"
msgstr "Вы уже участник этого проекта."
#: www/tracker/reporting/index.php:103
#, fuzzy
msgid "Response Time"
msgstr "Заголовок отзыва:"
#: www/tracker/reporting/index.php:104
#, fuzzy
msgid "By Assignee"
msgstr "Назначено на"
#: www/tracker/reporting/index.php:118
#, fuzzy
msgid "Tracker Activity Reporting"
msgstr "Отчет о времени пользователей"
#: www/tracker/roadmap.php:190 www/tracker/roadmap.php:230
#, fuzzy
msgid "No roadmap available"
msgstr "Нет доступной статистики"
#: www/tracker/roadmap.php:191
msgid ""
"The roadmap provides a short view on the trackers by viewing all tickets "
"related to a release."
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:192
#, php-format
msgid ""
"If you have project administrator rights, you can easily create roadmaps."
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid "release %s is not available"
msgstr "Нет описания"
#: www/tracker/roadmap.php:409
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Удалить образец"
#: www/tracker/roadmap.php:422
#, fuzzy
msgid "Number of release(s) to display"
msgstr "Количество вопросов"
#: www/tracker/roadmap.php:431 www/tracker/roadmap.php:645
#, php-format
msgid "Return to last release(s)"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:435
#, fuzzy
msgid "Display graphs"
msgstr "Показать карту хранилища"
#: www/tracker/roadmap.php:437
msgid "Only last"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:452
#, fuzzy
msgid "No release available"
msgstr "Нет доступной статистики"
#: www/tracker/roadmap.php:471
#, fuzzy
msgid "Display as text"
msgstr "Удалить образец"
#: www/tracker/roadmap.php:512
#, fuzzy
msgid "No data for this release"
msgstr "Нет данных для отчета"
#: www/tracker/roadmap.php:538
msgid "Unknown"
msgstr "Неопознан"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:59
msgid "Site Admin: Trove - Add Node"
msgstr "Админ сайта: добавить ветвь хранилища"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:65 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:136
#, fuzzy
msgid "Parent Category: "
msgstr "Родительская категория:"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:95 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:84
#, fuzzy
msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): "
msgstr "Новая категория (без пробелов, в unix-стиле)"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:99 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:90
#, fuzzy
msgid "New category description (255 characters max): "
msgstr "Описание новой категории (не более 255 символов)"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:73 www/trove/admin/trove_cat_list.php:65
msgid "Site Admin: Trove - Category List"
msgstr "Админ сайта: Список категорий хранилища"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:79
msgid "Site Admin: Trove - Edit Category"
msgstr "Административное редактирование категорий хранилища"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:93
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "Обновить"
#: www/trove/index.php:46
#, fuzzy
msgid "Trove Map"
msgstr "Показать карту хранилища"
#: www/trove/index.php:69
#, fuzzy
msgid "Limiting View"
msgstr "Просмотры сайта"
#: www/trove/index.php:76
#, fuzzy
msgid "Remove Filter"
msgstr "Удалить этот фильтр"
#: www/trove/index.php:178
#, php-format
msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
msgid_plural ""
"Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: www/trove/TroveCategory.class.php:63
msgid "Invalid Trove Category"
msgstr "Категория в каталоге проектов указана неверно"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:97
msgid "Empty strings"
msgstr ""
#: www/trove/TroveCategory.class.php:109
#, fuzzy
msgid "Cannot update"
msgstr "Глобальное изменение"
#: www/users:35
msgid "No User Name Provided"
msgstr "Имя участника обязательно"
#~ msgid "%1$s Verification"
#~ msgstr "%1$s Проверка"
#, fuzzy
#~ msgid "Site Admin: Successfully Changed User Password"
#~ msgstr "Пароль успешно изменен"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository name:"
#~ msgstr "История репозитория"
#, fuzzy
#~ msgid "You must supply a first name."
#~ msgstr " Вы должны указать имя"
#, fuzzy
#~ msgid "You must supply a last name."
#~ msgstr "Вы должны указать фамилию"
#~ msgid "Account options:"
#~ msgstr "Опции учётной записи:"
#, fuzzy
#~ msgid "News Administration"
#~ msgstr "Форумы: Управление"
#, fuzzy
#~ msgid "No project found."
#~ msgstr "Не найдены группы проекта"
#~ msgid "New category full name (Maximum length is 80 chars)"
#~ msgstr "Название новой категории (не более 80 символов)"
#~ msgid "New category description (Maximum length is 255 chars)"
#~ msgstr "Описание новой категории (не более 255 символов)"
#~ msgid "Monitoring has been turned off"
#~ msgstr "Наблюдение за дневником отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "This user is not a member of any projects."
#~ msgstr "Разработчик в проектах не занят"
#~ msgid "Mailing List Name:"
#~ msgstr "Имя списка рассылки:"
#~ msgid "Personal Page For %s"
#~ msgstr "Персональная страница для %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload data into the tasks."
#~ msgstr "Вставить данные в управление задачами"
#, fuzzy
#~ msgid "Trackers Admin"
#~ msgstr "Админ трекера"
#~ msgid "Account Maintenance"
#~ msgstr "Мои настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Newsbyte deleted"
#~ msgstr "Новость удалена."
#~ msgid "Delete successful"
#~ msgstr "Удалено"
#~ msgid "Error inserting an element"
#~ msgstr "Ошибка вставки элемента"
#~ msgid "Error inserting"
#~ msgstr "Ошибка вставки"
#~ msgid "Error updating"
#~ msgstr "Ошибка обновления"
#~ msgid "Error updating a custom field"
#~ msgstr "Ошибка при обновлении выбранного поля"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can post news about your project if you are an admin on your project. "
#~ "You may also post \"help wanted\" notes if your project needs help."
#~ "p> All posts for your project will appear instantly on your "
#~ "project summary page. Posts that are of special interest to the community "
#~ "will have to be approved by a member of the %1$s news team before they "
#~ "will appear on the %1$s home page. You may include URLs, but not "
#~ "HTML in your submissions. URLs that start with http:// are made "
#~ "clickable."
#~ msgstr ""
#~ "Если Вы являетесь администратором проекта, Вы можете сообщать о новостях "
#~ "проекта и подавать объявления на страницу \"Вакансии и проектам "
#~ "нужны разработчики\", Все сообщения с Вашего проекта"
#~ "strong> и для Вашего проекта будут суммированы на "
#~ "статистику Вашего проекта %1$s Сообщения содержащие ссылки "
#~ "допустимы, но не должны содержать HTML в тексте. Ссылки, "
#~ "начинающиеся с http:// будут автоматически распознаны."
#~ msgid "Read More/Comment"
#~ msgstr "Подробнее/Оставить комментарий"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Версия:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Тема оформления сайта:"
#~ msgid "Forums: Administration"
#~ msgstr "Форумы: Управление"
#, fuzzy
#~ msgid "Change PW"
#~ msgstr "Изменить неделю"
#, fuzzy
#~ msgid "[DevProfile]"
#~ msgstr "Профиль Разработчика"
#, fuzzy
#~ msgid "[Activate]"
#~ msgstr "Включить"
#, fuzzy
#~ msgid "[Delete]"
#~ msgstr "Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "[Suspend]"
#~ msgstr "Задержать"
#, fuzzy
#~ msgid "[Project Admin]"
#~ msgstr "Администратор проекта"
#~ msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered"
#~ msgstr "Ошибка! SCM плагин незарегистрирован"
#~ msgid "Registered: "
#~ msgstr "Зарегистрирован: "
#, fuzzy
#~ msgid "Project tree"
#~ msgstr "Дерево проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity Ranking: "
#~ msgstr "Процент активности: "
#, fuzzy
#~ msgid "Activity Ranking: %d"
#~ msgstr "Процент активности: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " It will take few minutes "
#~ "for your list to be created."
#~ msgstr ""
#~ " Листы называютя в порядке: это должно быть порядка 6-24 "
#~ "часов для создания листа рассылок. You can use this system to track "
#~ "virtually any kind of data, with each tracker having separate user, "
#~ "group, category, and permission lists. You can also easily move items "
#~ "between trackers when needed. Trackers are referred to as "
#~ "\"Artifact Types\" and individual pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs"
#~ "\" might be an Artifact Type, whiles a bug report would be an Artifact. "
#~ "You can create as many Artifact Types as you want, but remember you need "
#~ "to set up categories, groups, and permission for each type, which can get "
#~ "time-consuming. Вы можете использовать эту систему для "
#~ "отслеживания практически любого рода данных, причем каждый трекер, "
#~ "имеющий отдельного пользователя, группы, категории, и списки доступов. А "
#~ "также Вы можете легко перемещать части между трекерами по необходимости."
#~ "p> Трекеры связаны меж собой по \"Типам образцов\" и по индивидуальным "
#~ "частям данных \"Образцов\". \"Баги\" так-же могут быть как признак типа "
#~ "образца, баг-рипорты в качестве образцов должны приниматся с учетом "
#~ "создания отдельных категориийм, групп, и уровней доступов, для каждого "
#~ "типа, которые могут затрачивать значительно больше времени."
#~ msgid ""
#~ "Your project registration for %3$s has been denied.\n"
#~ "\n"
#~ "Project Full Name: %1$s\n"
#~ "Project Unix Name: %2$s\n"
#~ "\n"
#~ "Reasons for negative decision:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "В регистрации проекта %3$s отказано.\n"
#~ "\n"
#~ "Название проекта: %1$s\n"
#~ "Сокращенное название проекта: %2$s\n"
#~ "\n"
#~ "Мотивация:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Create File Object: "
#~ msgstr "Невозможно получение группы проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "Новое содержимое"
#, fuzzy
#~ msgid "Child project: "
#~ msgstr "Дочерний проект"
#~ msgid "Couldn't Update Master Thread parent with current time"
#~ msgstr "Временно недоступно создание заглавной темы"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "От:"
#, fuzzy
#~ msgid "Both fields are used by document search engine."
#~ msgstr "Служба поиска документов"
#, fuzzy
#~ msgid "[add new]"
#~ msgstr "добавить"
#~ msgid ""
#~ "Admin: If you wish to apply changes to all items "
#~ "selected above, use these controls to change their properties and click "
#~ "once on \"Mass Update\"."
#~ msgstr ""
#~ "Админ: Если Вы желаете изменить во всех выделенных "
#~ "частях выше, используйте управление свойствами нажав \"Измененить все\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Forum: "
#~ msgstr "Форум"
#~ msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old"
#~ msgstr "* Запрос составлен > %1$s дней назад"
#~ msgid "No responses set up in this group"
#~ msgstr "Ответы для группы не установлены"
#~ msgid "Copy choices from custom field %1$s"
#~ msgstr "Скопировать выбранное из %1$s"
#~ msgid "reply"
#~ msgstr "Ответить"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Monitoring"
#~ msgstr "Снять с контроля"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop monitoring"
#~ msgstr "Снять с контроля"
#~ msgid "Stop monitor"
#~ msgstr "Отключить рассылку"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not monitoring any files"
#~ msgstr "Наблюдение за файлами не установлено."
#~ msgid "Public Areas"
#~ msgstr "Сервисы проекта"
#~ msgid "Couldn't get message id"
#~ msgstr "Нет идентификатора сообщения"
#~ msgid "FRSFile Name Must Be At Least 3 Characters"
#~ msgstr "FRS Имя файла минимум из 3 букв"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Имя файла"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Тема:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Сообщение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Posted by:"
#~ msgstr "Опубликовал:"
#~ msgid "Error: User does not exist"
#~ msgstr "Ошибка: Пользователь не существует"
#, fuzzy
#~ msgid "That user does not exist"
#~ msgstr "Пользователь с таким именем не существует."
#, fuzzy
#~ msgid "Move to trash this document"
#~ msgstr "Удалить документ полностью"
#, fuzzy
#~ msgid "User update FAILED: %s"
#~ msgstr "Изменение о пользователе блокировано"
#~ msgid "Failed to add the skill"
#~ msgstr "Навыки не добавлены"
#~ msgid "Skills edit"
#~ msgstr "Указать опытность"
#~ msgid ""
#~ "Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page"
#~ msgstr "Изменив необходимые поля, нажмите \"Готово\" на клавише страницы"
#~ msgid "Failed to delete any skills"
#~ msgstr "Удаление навыков невозможно"
#, fuzzy
#~ msgid "User fetch FAILED: %s"
#~ msgstr "Выбор участника невозможен"
#~ msgid ""
#~ "The following option determines if others can see your skills. If they "
#~ "can't, you can still enter your skills."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь Вы можете указать какие языки программирования Вы знаете, и на "
#~ "каком уровне Вы ими владеете. А так-же разрешить или запретить "
#~ "публичное отображение уровня Ваших навыков на странице объявлений о "
#~ "вакансиях в проектах. Если Вы отключили публичное отображение "
#~ "информации о Ваших уровнях, то Вы всё равно можете изменять их."
#~ msgid "No skill types in database - inform system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "В базе отсутствует информация о квалификации, запросите администратора"
#, fuzzy
#~ msgid "User fetch FAILED : No Such User: "
#~ msgstr "Выбор участника невозможен"
#, fuzzy
#~ msgid "JOB insert FAILED: %s"
#~ msgstr "Вид работы не добавлен"
#~ msgid "JOB inserted successfully"
#~ msgstr "Вид работы добавлен"
#, fuzzy
#~ msgid "JOB update FAILED : %s"
#~ msgstr "Вид работы не изменен"
#~ msgid "JOB updated successfully"
#~ msgstr "Вид работы изменен"
#~ msgid "JOB update failed - wrong project_id"
#~ msgstr "Изменение невозможно, неправильный идентификатор проекта"
#~ msgid "JOB skill updated successfully"
#~ msgstr "Навыки изменены"
#~ msgid "JOB skill update failed - wrong project_id"
#~ msgstr "Изменение невозможно, неправильный идентификатор проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "JOB skill delete FAILED : %s"
#~ msgstr "Удаление навыка невозможно"
#~ msgid "JOB skill deleted successfully"
#~ msgstr "Сведения о навыке удалены"
#~ msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id"
#~ msgstr "Удаление невозможно, неправильный идентификатор проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "POSTING fetch FAILED: %s"
#~ msgstr "Ошибка составления почты"
#, fuzzy
#~ msgid "Error inserting value: "
#~ msgstr "Ошибка вставки"
#~ msgid "My Diary And Notes"
#~ msgstr "Мой журнал и заметки"
#~ msgid "Existing Diary And Note Entries"
#~ msgstr "Краткое содердание ежедневника"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lists are named in this manner: Листы называютя в порядке: это должно быть порядка 6-24 "
#~ "часов для создания листа рассылок. The \"Идентификатор версии вырезки\" это уникальная метка, "
#~ "номер которой будет отображатся как специфичная версия вырезок на "
#~ "странице при навигации."
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Could Not Update User Unix Status: "
#~ msgstr "Ошибка, невозможно обновить статус группы (Unix): %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Could Not Update User Email: "
#~ msgstr "Ошибка, невозможно обновить статус группы (Unix): %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Could Not Update User Email And Hash: "
#~ msgstr "Ошибка, невозможно обновить статус группы (Unix): %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Could Not Update real name of user : "
#~ msgstr "Ошибка, невозможно обновить статус группы (Unix): %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Could Not Delete User SSH Key:"
#~ msgstr "Ошибка, невозможно обновить статус группы (Unix): %s"
#~ msgid "%1$s Project Denied"
#~ msgstr "Проект %1$s отклонён."
#~ msgid "I'm Sure"
#~ msgstr "Я уверен"
#~ msgid "Add forum"
#~ msgstr "Добавить форум"
#~ msgid "%1$s message deleted"
#~ msgid_plural "%1$s messages deleted"
#~ msgstr[0] "%1$s сообщение удалено"
#~ msgstr[1] "%1$s удалено сообщений"
#~ msgstr[2] "%1$s удаленных сообщений"
#~ msgid "I'm Really Sure"
#~ msgstr "Я абсолютно уверен"
#, fuzzy
#~ msgid "No Forums Found For %s"
#~ msgstr "Форум не найден для %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Assigned To"
#~ msgstr "Назначено на"
#, fuzzy
#~ msgid "Submitted By"
#~ msgstr "Утверждено"
#, fuzzy
#~ msgid "Related tasks"
#~ msgstr "Сопутствующие задачи"
#~ msgid "Modify a custom field element in %s"
#~ msgstr "Изменен элемент в поле %s"
#~ msgid ""
#~ "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. "
#~ "These changes will apply to all files attached to this release. Поздравляем, пароль был переустановлен. Теперь "
#~ "можно войти на сайт.
Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "
удаление ссылки на каталог www/plugins блокировано, удалите в ручном "
#~ "режиме."
#, fuzzy
#~ msgid "No documents"
#~ msgstr "Добавить новый проект"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing Lists Administration"
#~ msgstr "Администрирование списков рассылки"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Последние изменение"
#, fuzzy
#~ msgid "New document"
#~ msgstr "Добавить новый проект"
#, fuzzy
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Новая роль"
#~ msgid "You can only monitor if you are logged in"
#~ msgstr "Если вы не идентифицированы, Вы можете лишь просматривать"
#~ msgid "scm"
#~ msgstr "Ограничение занимаемого пространства (SCM)"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"
#, fuzzy
#~ msgid "File-Release"
#~ msgstr "Выпущенные файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Documents are also available thru webdav access"
#~ msgstr "Нет описания"
#~ msgid "Preserve my pre-formatted text."
#~ msgstr "Сохранить мою разметку текста."
#, fuzzy
#~ msgid "No Forums Found for %1$s"
#~ msgstr "Форум не найден для %1$s"
#~ msgid "Missing Password Or Users Name"
#~ msgstr "Отсутствует пароль или ник"
#~ msgid "Free form text for the \"submit new item\" page"
#~ msgstr ""
#~ "В свободной форме изложите описание бага на странице \"рассмотреть новую "
#~ "деталь\""
#~ msgid "Free form text for the \"browse items\" page"
#~ msgstr ""
#~ "В свободной форме изложите описание бага на странице \"навигация среди "
#~ "деталей\""
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting forum"
#~ msgstr "Ошибка доступа к форуму"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct link to global configuration of this plugin."
#~ msgstr "Не удалось обновить закладки."
#, fuzzy
#~ msgid "Browse document manager in this project"
#~ msgstr "Вы уже участник этого проекта."
#~ msgid "Mb"
#~ msgstr "Мб"
#, fuzzy
#~ msgid "Project summary"
#~ msgstr "История проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Ticket: "
#~ msgstr "Изменить роль"
#, fuzzy
#~ msgid "Task failed:"
#~ msgstr "Детали задачи"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing category name."
#~ msgstr "Неуказан параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "External subprojects Admin"
#~ msgstr "Админ трекера"
#~ msgid "Project Info"
#~ msgstr "Информация о проекте"
#~ msgid "Error: criteria not specified"
#~ msgstr "Не указаны пределы"
#, fuzzy
#~ msgid "Target date"
#~ msgstr "Трекер обновлен"
#, fuzzy
#~ msgid "Request tokens"
#~ msgstr "Заявка на участие"
#~ msgid "Ftp, Home"
#~ msgstr "Сайт и FTP"
#~ msgid "This developer is not a member of any projects."
#~ msgstr "Разработчик в проектах не занят"
#~ msgid "Notes & Changes"
#~ msgstr "Примечания & Изменения"
#~ msgid "Login name"
#~ msgstr "Регистрационное имя"
#~ msgid "[New Account]"
#~ msgstr "[Зарегистрироваться]"
#~ msgid "[Resend confirmation email to a pending account]"
#~ msgstr "[Повторить отправку на указанный е-мейл запроса о подтверждении]"
#, fuzzy
#~ msgid "Role name"
#~ msgstr "Название роли"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lists are named in this manner:
projectname-listname@%1$s"
#~ "strong>
название-листа-проекта@%1$s"
#~ "strong>Create a new tracker
Создать новый трекер
projectname-listname@%1$s"
#~ "strong>"
#~ msgstr ""
#~ "
название-листа-проекта@%1$s"
#~ "strong>
You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a "
#~ "response from the tracker item author. When the author responds the "
#~ "status is automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author "
#~ "doesn't respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) "
#~ "then the item is given a status of 'Deleted'."
#~ msgstr ""
#~ "Это раскрывающееся окно представляет статус частей в трекере.
Вы можете установить статус в ' Незакончен ' если вы ожидаете ответа от "
#~ "автора части в трекере. Когда автор ответит, статус автоматичесски "
#~ "перейдет в состояние 'Открыт'. Иначе, если автор неотвечает в течении "
#~ "двух недель, то часть перейдет в состояние 'Удалено'."
#~ msgid ""
#~ "The Sort By option allows you to determine how the browse results are "
#~ "sorted.
You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, "
#~ "Close Date, Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted "
#~ "in Ascending or Descending order."
#~ msgstr ""
#~ "Опция сортировки позволяет установить желаемое отображение результата "
#~ "после сортировки.
Вы можете выбрать сортировку по "
#~ "Идентификатору, Преоритету, Сумме, Дате открытия, Дате закрытия, Запросу, "
#~ "или Назначению. Так-же Вы можете указать сортировку по возрастанию или "
#~ "убыванию."
#~ msgid ""
#~ "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since "
#~ "the tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you "
#~ "need to be able to determine which one of these an item should belong."
#~ "
This has the added benefit of enabling an admin to turn a "
#~ "support request into a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Опция типа данных в трекере определяет тип части в трекере. Когда "
#~ "заданная часть переходит в трекере до следующей части (бага, пача, "
#~ "поддержки, или прочего...) Вам нужно определить к чему эта часть имеет "
#~ "отношение.
Админ распределяет запросы для получения пользы от "
#~ "пачей или поддержки на запросы о багах."
#~ msgid ""
#~ "The priority option allows a user to define a tracker item priority "
#~ "(ranging from 1-Lowest to 5-Highest).
This is especially "
#~ "helpful for bugs and support requests where a user might find a critical "
#~ "problem with a project."
#~ msgstr ""
#~ "Опция установления преоритета позволяет указать разработчику преоритет "
#~ "части трекера (1-низший, 5-высший).
Это специально "
#~ "предусмотрено для установления степени важности бага или для облегчения "
#~ "поиска в трекере запроса по проекту."
#~ msgid ""
#~ "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined "
#~ "canned responses to common support or bug submission.
If you "
#~ "are a project admin you can click the '(admin)' link to define your own "
#~ "canned responses"
#~ msgstr ""
#~ "В раскрывающемся списке проектов представлены заданные админом шаблоны "
#~ "ответов. Шаблоны ответов на общие представления или ошибки представления."
#~ "
Если вы администратор проекта Вы можете зайти в раздел "
#~ "\"(администрирование)\", чтобы сформулировать вашу собственную категорию "
#~ "шаблонов ответов"
#~ msgid ""
#~ "You can monitor or un-monitor this item by clicking the \"Monitor\" "
#~ "button.
Note! this will send you additional "
#~ "email. If you add comments to this item, or submitted, or are assigned "
#~ "this item, you will also get emails for those reasons as well!"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете включить или выключить получение новостей с этой части нажатием "
#~ "\"Наблюдать\" в выделенной части.
Примечание!"
#~ "strong> это несколько увеличит поток почты приходящей на Ваш емайл. И "
#~ "если Вы добавляете коментарии, вносите изменения, то их вы тоже будете "
#~ "получать на Ваш емайл!"
#~ msgid "Now Monitoring Artifact"
#~ msgstr "Оповещение на емайл об измениях в образце включено"
#~ msgid "Artifact Monitoring Deactivated"
#~ msgstr "Оповещения о новостях в образцах отключены"
#~ msgid "Now Monitoring Tracker"
#~ msgstr "Извещения о изменениях в этом трекере отправляются на Ваш емейл"
#~ msgid "Tracker Monitoring Deactivated"
#~ msgstr "Оповещение о изменениях в этом трекере на Ваш емейл отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Custom Field Element"
#~ msgstr "Изменен элемент в поле %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Custom Field"
#~ msgstr "Удалить поле для %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Tracker"
#~ msgstr "Клонировать"
#~ msgid "Yes, I want to delete this task"
#~ msgstr "Да, я хочу удалить эту задачу"
#~ msgid "Yes, I want to delete this artifact"
#~ msgstr "Подтвеждаю удалние образца"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "категория :"
#~ msgid "Release name"
#~ msgstr "Название релиза"
#~ msgid "Post date"
#~ msgstr "Дата отправки"
#, fuzzy
#~ msgid "No matches found for %1$s"
#~ msgstr "Ничего не найдено для %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Search results for %1$s"
#~ msgstr "Результат поиска для %1$s"
#~ msgid "Search results for %1$s"
#~ msgstr "Результат поиска для %1$s"
#~ msgid "No matches found for %1$s"
#~ msgstr "Ничего не найдено для %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No matches found for %s - No sections available (check your "
#~ "permissions)"
#~ msgstr "Проверьте ваши полномочия, секция недоступна"
#, fuzzy
#~ msgid "No matches found for %s"
#~ msgstr "Ничего не найдено для %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Search results for “%1$s”"
#~ msgstr "Результат поиска для %1$s"
#~ msgid "Error creating group object"
#~ msgstr "Ошибка создания группы"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Host: "
#~ msgstr "Виртуальный хост:"
#~ msgid "Site admin"
#~ msgstr "Управление сайтом"
#~ msgid "Virtual Host:"
#~ msgstr "Виртуальный хост:"
#~ msgid "Illegal characters in Forum name"
#~ msgstr "Недопустимые символы в названии форума"
#~ msgid ""
#~ "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that "
#~ "project"
#~ msgstr ""
#~ "Если Вы не являетесь администратором проекта, Вы не можете утверждать "
#~ "новости."
#~ msgid "Error: both subject and body are required"
#~ msgstr "Все параметры обязательны к заполнению"
#, fuzzy
#~ msgid "Registation Complete"
#~ msgstr "Регистрация завершена"
#~ msgid "Permission Denied"
#~ msgstr "Доступ запрещен"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Доступ запрещен"
#~ msgid "Group_id in db result does not match Group Object"
#~ msgstr "Идентификатор группы в базе не соответствует объекту"
#~ msgid "Member since:"
#~ msgstr "Дата регистрации участника:"
#, fuzzy
#~ msgid "User Id:"
#~ msgstr "Id участника"
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "Регистрационное имя:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Язык:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Email адрес:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Адрес:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Телефон:"
#~ msgid "FAX:"
#~ msgstr "Факс:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Обращение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Real Name:"
#~ msgstr "Реальное имя"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional informations"
#~ msgstr "Персональная информация"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Tokens"
#~ msgstr "Доступ запрещен"
#, fuzzy
#~ msgid "Include child projects:"
#~ msgstr "Дочерний проект"
#, fuzzy
#~ msgid "Submitted by:"
#~ msgstr "Утверждено"
#, fuzzy
#~ msgid "Assigned to:"
#~ msgstr "Назначено на"
#, fuzzy
#~ msgid "Attached files"
#~ msgstr "Прикрепленные файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "group_id in db result does not match Group Object."
#~ msgstr "Идентификатор группы в базе не соответствует объекту"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Deleting Forum:"
#~ msgstr "Ошибка доступа к форуму"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Creating mailing list: "
#~ msgstr "Существующие списки рассылки"
#, fuzzy
#~ msgid "Error On Update: "
#~ msgstr "Ошибка при изменении"
#~ msgid "Error On Update:"
#~ msgstr "Ошибка при изменении"
#, fuzzy
#~ msgid "Forum Description Must Be At Least 10 Characters."
#~ msgstr "Описание форума долджно состоять минимум из 10 букв"
#, fuzzy
#~ msgid "Group_id in db result does not match Group Object."
#~ msgstr "Идентификатор группы в базе не соответствует объекту"
#~ msgid "Error getting new ForumMessage: "
#~ msgstr "Ошибка получения нового сообщения форума:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable tree"
#~ msgstr "Включить pserver"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get ProjectTaskFactory"
#~ msgstr "Невозможно получение задачи к выполнению"
#~ msgid "Mass update"
#~ msgstr "Глобальное изменение"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach :"
#~ msgstr "Прикрепить файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing List "
#~ msgstr "Списки рассылки"
#, fuzzy
#~ msgid "Message :"
#~ msgstr "Сообщение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in Trove operation: "
#~ msgstr "Ошибка операции в каталоге проектов"
#, fuzzy
#~ msgid "Error In Trove Operation: "
#~ msgstr "Ошибка операции в каталоге проектов"
#, fuzzy
#~ msgid "Error In Trove Operation"
#~ msgstr "Ошибка операции в каталоге проектов"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in Trove Operation : %s"
#~ msgstr "Ошибка операции в каталоге проектов"
#~ msgid "Email Addr:"
#~ msgstr "Email адрес:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit job"
#~ msgstr "Указать задание"
#, fuzzy
#~ msgid "Trigger a build after CVS commits:"
#~ msgstr "Связей в репозитории"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize layout"
#~ msgstr "Выборочное поле удалено"
#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "Создал:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get FRSRelease"
#~ msgstr "Ошибка, не указана роль"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Подтверждение удаления"
#, fuzzy
#~ msgid "All users"
#~ msgstr "Все участники"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Добавить файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Token Url"
#~ msgstr "Заявка на участие"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization Url"
#~ msgstr "Авторизация"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Token Url"
#~ msgstr "Доступ запрещен"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Success:"
#~ msgstr "Обновление завершено"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Failure:"
#~ msgstr "Фамилия:"
#, fuzzy
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Use the \"Browse\" button to find the file you want to attach"
#~ msgstr ""
#~ "Воспользуйтесь клавишей \"Обзор\" для указания пути к файлу который вы "
#~ "желаете прикрепить"
#~ msgid "No Stats Available"
#~ msgstr "Нет доступной статистики"
#, fuzzy
#~ msgid "No group_id set."
#~ msgstr "Нет заголовка группы"
#~ msgid "Your project registration for %s has been approved."
#~ msgstr "Регистрация вашего проекта %s одобрена."
#~ msgid "Error - Choose a User To Monitor First"
#~ msgstr "Выберите сначала пользователя для наблюдения"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get FRSPackage"
#~ msgstr "Ошибка, не указана роль"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s to %2$s"
#~ msgstr "Пожалуйста %1$s войдите в ваш аккаунт %2$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you would like to contribute to this project by becoming a developer, "
#~ "contact one of the project admins, designated in bold text below."
#~ msgstr ""
#~ " Если Вы хотели бы внести свой вклад в этот проект, становясь "
#~ "разработчиком, свяжитесь с админстрацией проекта."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: That snippet doesn't exist."
#~ msgstr "Указана несуществующая вырезка."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next to "
#~ "a specific version of a snippet on the browse pages."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете использовать повторяя эту форму для добавления вырезок в Ваш "
#~ "пакет.
You "
#~ "can either upload the release notes and change log individually, or paste "
#~ "them in together below."
#~ msgstr ""
#~ "Редактировать Информацию о релизе (Release Notes) или Список изменений "
#~ "релиза этого пакета. Эти изменения отразатся на всех файлах релиза.
Вы можете либо закачать Информацию о релизе и Список изменений по "
#~ "отдельности, либо занести их ниже."
#~ msgid "You Have No Packages Defined"
#~ msgstr "Пакетов нет"
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "Администратор"
#, fuzzy
#~ msgid "Users Added (graph)"
#~ msgstr "График пополнения участниками за последние семи дней"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumulative Users (graph)"
#~ msgstr "График накопления пользователей за последнюю неделю"
#~ msgid "Activity (graph)"
#~ msgstr "Активность (график)"
#, fuzzy
#~ msgid "Projects Added (graph)"
#~ msgstr "Проекты добавленные в течении недели (график)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumulative Projects (graph)"
#~ msgstr "График пополнения проектов за последние семи дней"
#~ msgid "Pie (graph)"
#~ msgstr "График слоями"
#~ msgid "Line (graph)"
#~ msgstr "График линейный"
#~ msgid "Site-Wide Task and Hours (report)"
#~ msgstr "Отчет о задачах выполненых на сайте и часов"
#~ msgid "Areas"
#~ msgstr "Области"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "Сохранить изменения"
#~ msgid "All Fields Are Required."
#~ msgstr "Все поля обязательны к заполнению"
#, fuzzy
#~ msgid "Change week"
#~ msgstr "Изменить неделю"
#, fuzzy
#~ msgid "Download as a zip"
#~ msgstr "Скачать базу данных CSV"
#~ msgid "Missing Parameters"
#~ msgstr "Отсутствуют параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "monitoring stopped."
#~ msgstr "Отключено оповещение на емайл"
#, fuzzy
#~ msgid "monitoring started"
#~ msgstr "Оповещение на емайл включено"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring stopped."
#~ msgstr "Отключено оповещение на емайл"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring started."
#~ msgstr "Оповещение на емайл включено"
#, fuzzy
#~ msgid "No action to perform."
#~ msgstr "Нет данных для отчета"
#~ msgid "You Can Only Save Your Place If You Are Logged In"
#~ msgstr "Сохранять позиции Вы можете лишь авторизировавшись"
#, fuzzy
#~ msgid "No data to display"
#~ msgstr "Вопросов нет"
#~ msgid "ERROR doing insert"
#~ msgstr "Добавление блокировано"
#~ msgid "ERROR - both subject and body are required"
#~ msgstr "Все параметры обязательны к заполнению"
#, fuzzy
#~ msgid "Survey Title: "
#~ msgstr "Заголовок опроса"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR inserting into skill inventory: %s"
#~ msgstr "Неверное значение при указании опыта"
#~ msgid "ERROR inserting into skill inventory"
#~ msgstr "Неверное значение при указании опыта"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse per category."
#~ msgstr "Обзор по категории"
#, fuzzy
#~ msgid "User-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
#~ msgstr ""
#~ "Специфичный отчет о трекере, форумах, загрузках, задачах, документаци"
#~ msgid "Site-Wide"
#~ msgstr "Всего сайта"
#~ msgid "Time-Tracking"
#~ msgstr "Прослеживание времени"
#~ msgid "Site-Wide Task & Hours (report)"
#~ msgstr "Отчет о задачах выполненых на сайте & часов"
#~ msgid "Release date"
#~ msgstr "Дата релиза"
#~ msgid "Diary & Notes"
#~ msgstr "Ежедневник"
#~ msgid "User fetch FAILED"
#~ msgstr "Выбор участника невозможен"
#, fuzzy
#~ msgid "Page views"
#~ msgstr "Виды страниц"
#~ msgid "%1$s Reporting"
#~ msgstr "Отчет %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumulative users."
#~ msgstr "Накопление пользователей"
#, fuzzy
#~ msgid "Users added."
#~ msgstr "Добавление участников"
#, fuzzy
#~ msgid "Projects added."
#~ msgstr "Добавленные проекты"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumulative Projects."
#~ msgstr "Всего проектов в общем"
#~ msgid "I am sure"
#~ msgstr "я уверен"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Месяцы"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Недели"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Дней"
#~ msgid ""
#~ "You can create categories for how time might be spent when completing a "
#~ "particular task. Examples of categories include \"Meeting\", \"Coding\", "
#~ "\"Testing\"."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете создать категории для того, как время могло бы быть проведено, "
#~ "заканчивая специфическую задачу. Примеры категорий включают \"Встречающий "
#~ "\", \"Кодирующий \", \"Проверяющий \"."
#~ msgid "New Additions, by Day"
#~ msgstr "Новые добавления в течении дня"
#~ msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)"
#~ msgstr "Новые участники (Красным), новые проекты (Синим)"
#~ msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)"
#~ msgstr "Участники (красным) / Проектов (синим)"
#, fuzzy
#~ msgid "Forge Page Views"
#~ msgstr "Просмотров страницы Fireforge"
#~ msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)"
#~ msgstr "Всего просмотров страницы (Красным) (%1$s дней)"
#~ msgid "Views (RED)"
#~ msgstr "Просмотров страниц (Красным)"
#~ msgid "Survey Aggregate Results"
#~ msgstr "Результаты исследования"
#~ msgid "Responses"
#~ msgstr "Ответы"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Усредненное"
#~ msgid "View All Comments"
#~ msgstr "Просмотреть комментарии"
#~ msgid "ERROR: DB: Could not change group properties: %s"
#~ msgstr "Невозможно изменение свойств группы: %s"
#~ msgid "ERROR: User does not exist"
#~ msgstr "Ошибка: Пользователь не существует"
#~ msgid "%1$s Account Registration"
#~ msgstr "%1$s Регистрация учетной записи"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - update failed!"
#~ msgstr "Ошибка обновления"
#~ msgid "'%1$s' is a reserved alias. Please provide another name."
#~ msgstr "'%1$s' такой псевдоним недопустим, укажите другой."
#~ msgid "No Valid ParentMessage Object"
#~ msgstr "неправильное вложение"
#~ msgid "Invalid Message ID"
#~ msgstr "неправильный идентификатор письма"
#~ msgid "Invalid Password:"
#~ msgstr "Неверный пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid email "
#~ msgstr "Неверный емайл"
#~ msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)"
#~ msgstr "Вы должны указать Ваш пароль из 6 знаков минимум"
#~ msgid "Date not valid"
#~ msgstr "Ошибка даты"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid ArtifactType"
#~ msgstr "Неверный указатель"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Object"
#~ msgstr "Отсутствует объект группы "
#, fuzzy
#~ msgid "No Valid Artifact Type"
#~ msgstr "Нет объекта: Тип образца: %d"
#~ msgid "No Valid Forum Object"
#~ msgstr "Неправильный объект форума"
#~ msgid "Invalid Unix name"
#~ msgstr "Неверное имя (UNIX)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid folder."
#~ msgstr "Неверное имя участника"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Неверное имя списка."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Email Address:"
#~ msgstr "Неверный элеметронный адрес"
#~ msgid "Invalid Jabber Address"
#~ msgstr "Неверный Jabber-адрес"
#~ msgid "Jabber Address:"
#~ msgstr "Адрес Jabber:"
#~ msgid "Send auto-generated notices only to my Jabber address"
#~ msgstr "Отправлять авто-инфомирование только на мой Jabber "
#~ msgid "Jabber Address"
#~ msgstr "Jabber адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Getting Forum"
#~ msgstr "Ошибка доступа к форуму"
#~ msgid "You can't %1$s \\\"None\\\"!"
#~ msgstr "Вам нельзя %1$s \\\"делать\\\"!"
#~ msgid "Existing Responses:"
#~ msgstr "Существующие отзывы:"
#~ msgid "Yes, I'm sure"
#~ msgstr "Да, я уверен"
#~ msgid "go"
#~ msgstr "перейти"
#~ msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?"
#~ msgstr "Если Вы не уверены, тогда зачем вы нажимали 'Удалить'?"
#~ msgid "New category short name (no spaces, unix-like)"
#~ msgstr "Новая категория (без пробелов, в unix-стиле)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error In Trove Operation :"
#~ msgstr "Ошибка операции в каталоге проектов"
#~ msgid "Parent Category:"
#~ msgstr "Родительская категория:"
#, fuzzy
#~ msgid "Category short name (no spaces, unix-like)"
#~ msgstr "Новая категория (без пробелов, в unix-стиле)"
#~ msgid "You can't rate yourself"
#~ msgstr "Вы неможете влиять на свой рейтинг"
#~ msgid "Filename
Release"
#~ msgstr "Имя файла
Выпустить релиз"
#~ msgid "Processor
Release Date"
#~ msgstr "Процессор
Дата релиза"
#~ msgid "File Type
Update"
#~ msgstr "Тип файла
Обновить"
#~ msgid "Monitoring Has Been Stopped"
#~ msgstr "Отключено оповещение на емайл"
#~ msgid "Monitoring Has Been Started"
#~ msgstr "Включено оповещение на емайл"
#~ msgid "Monitoring started"
#~ msgstr "Оповещение на емайл включено"
#, fuzzy
#~ msgid "Unix Project Name:"
#~ msgstr "Название проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Project Unix Name:"
#~ msgstr "Название проекта"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Закончено"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "Трекер"
#, fuzzy
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Области"
#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип"
#, fuzzy
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Начато"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Имя пользователя:"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Реальное имя"
#, fuzzy
#~ msgid "User added successfully"
#~ msgstr "Вы добавили участника в проект"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Pageviews"
#~ msgstr "Виды страниц"
#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "ВСЕ"
#~ msgid "Invalid confirmation hash"
#~ msgstr "Ошибочное подтверждение недопустимо"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you have re-set your account password. You may login to the site now."
#~ msgstr ""
#~ "Пароль изменён
После "
#~ "того, как этот шаг закончен, нажмите \"Завершить\" для подтверждения и "
#~ "перехода к выбору ролей участников в Вашем проекте."
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Добавить участника"
#~ msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length"
#~ msgstr "Размер должен быть в пределах от 20 байт, до 256000 байт"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Имя участника"
#~ msgid "Error - you can't vote for inactive survey"
#~ msgstr "Опросы были окончены"
#~ msgid "Error Getting %1$s"
#~ msgstr "Ошибка получения %1$s"
#~ msgid "The %1$s Team"
#~ msgstr "Кампания %1$s"
#~ msgid "The %1$s Crew"
#~ msgstr "Эта %1$s бригада"
#~ msgid "Last 24H"
#~ msgstr "Последние 24 часа"
#~ msgid "Last 7days"
#~ msgstr "Последние 7 дней"
#~ msgid "Last 2weeks"
#~ msgstr "Последние 2 недели"
#~ msgid "Last 1month"
#~ msgstr "Последний месяц"
#~ msgid "Circular Dependency Detected'"
#~ msgstr "Обнаружены цикличесские зависимости "
#~ msgid "Subscribers to \"Site Updates\""
#~ msgstr "Подписчики на \"обновления сайта\""
#~ msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\""
#~ msgstr "Подписчики на \"дополнительные рассылки комьюнити\""
#~ msgid "UPDATE FAILED"
#~ msgstr "ОШИБКА ОБНОВЛЕНИЯ"
#~ msgid "No records found\",\"Database error: \""
#~ msgstr "Записи не найдены\",\"Ошибка базы данных: \""
#~ msgid "Error in insert"
#~ msgstr "Ошибка при вставке"
#~ msgid "ERROR: Could not create group: %s"
#~ msgstr "Ошибка при создании группы: %s"
#~ msgid "ERROR: Could not get group id: %s"
#~ msgstr "Нет группы: %s"
#~ msgid "ERROR: DB: Could not change group status: %s"
#~ msgstr "Ошибка при изменении статуса группы: %s"
#~ msgid "Couldn't insert SCM_BOX to database"
#~ msgstr "Добавление в SCM базу репозиторя блокировано"
#~ msgid "SCM Box can't be empty"
#~ msgstr "Папка репозитория должна содержать хотябы один файл"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: DB: artifact:"
#~ msgstr "Ошибка в детали базы данных: %s"
#~ msgid "ERROR: DB: project_assigned_to %d: %s"
#~ msgstr "Ошибка базы данных назначения проекта %d: %s"
#~ msgid "ERROR - Could Not Update Group Unix Status: %s"
#~ msgstr "Ошибка, невозможно обновить статус группы (Unix): %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: a forum message must iclude a message body and a subject."
#~ msgstr "Должен иметь тему и содержать текст сообщения"
#~ msgid "Error Creating %1$s"
#~ msgstr "Ошибка создания %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A mailing list will be created on %1$s in one hour\n"
#~ "and you are the list administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "This list is: %3$s@%2$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Your mailing list info is at:\n"
#~ "%4$s .\n"
#~ "\n"
#~ "List administration can be found at:\n"
#~ "%5$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Your list password is: %6$s .\n"
#~ "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for registering your project with %1$s.\n"
#~ "\n"
#~ "-- the %1$s staff\n"
#~ msgstr ""
#~ "Лист рассылок новостей %1$s будет создан в течении 6-24 часов\n"
#~ "и Вы являетесь администратором листа рассылок.\n"
#~ "\n"
#~ "Этот лист рассылок: %3$s@%2$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Информация о Вашем листе рассылок новостей:\n"
#~ "%4$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Управление листом рассылок расположено:\n"
#~ "%5$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Пароль Вашего листа рассылок: %6$s .\n"
#~ "Теперь Вы в ближайшее время должны спенить пароль.\n"
#~ "\n"
#~ "Администрация сайта благодарит Вас за регистрацию Вашего проекта %1$s.\n"
#~ "\n"
#~ "-- Администрация сайта %1$s \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks.\n"
#~ "The task manager item #%1$s is pending:\n"
#~ "Task Summary: %2$s\n"
#~ "Submitted by: %4$s\n"
#~ "Status:%5$s\n"
#~ "Percent Complete: %6$s\n"
#~ "\n"
#~ "Click here to visit the item %3$s"
#~ msgstr ""
#~ "Вы запросили напоминать о изменениях в списке поставленых заданий. \n"
#~ "Категория задачи #%1$s в очереди: \n"
#~ "Всего заданий: %2$s\n"
#~ "Задание утвердил: %4$s\n"
#~ "Преоритет:%5$s\n"
#~ "Уровень готовности: %6$s\n"
#~ "\n"
#~ "Следуйте ссылке %3$s"
#~ msgid ""
#~ "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. "
#~ "The item #%1$s is pending:\n"
#~ "Summary: %3$s\n"
#~ "Status: %5$s\n"
#~ "Open Date:%6$s\n"
#~ "Assigned To: %7$s\n"
#~ "Submitted by: %8$s\n"
#~ "Details: %9$s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Click here to visit the item: %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Напоминаем о изменении состояния очереди в трекере. Сейчас на очереди #"
#~ "%1$s задание:\n"
#~ "В сумме: %3$s\n"
#~ "Преоритет: %5$s\n"
#~ "Дата открытия: %6$s\n"
#~ "Назначено на: %7$s\n"
#~ "Статус утвердил: %8$s\n"
#~ "Подробности: %9$s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Следуйте ссылке: %4$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A mailing list will be created on %1$s in few minutes\n"
#~ "and you are the list administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "This list is: %3$s@%2$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Your mailing list info is at:\n"
#~ "%4$s .\n"
#~ "\n"
#~ "List administration can be found at:\n"
#~ "%5$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Your list password is: %6$s .\n"
#~ "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for registering your project with %1$s.\n"
#~ "\n"
#~ "-- the %1$s staff\n"
#~ msgstr ""
#~ "Лист рассылок новостей %1$s будет создан в течении 6-24 часов\n"
#~ "и Вы являетесь администратором листа рассылок.\n"
#~ "\n"
#~ "Этот лист рассылок: %3$s@%2$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Информация о Вашем листе рассылок новостей:\n"
#~ "%4$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Управление листом рассылок расположено:\n"
#~ "%5$s .\n"
#~ "\n"
#~ "Пароль Вашего листа рассылок: %6$s .\n"
#~ "Теперь Вы в ближайшее время должны спенить пароль.\n"
#~ "\n"
#~ "Администрация сайта благодарит Вас за регистрацию Вашего проекта %1$s.\n"
#~ "\n"
#~ "-- Администрация сайта %1$s \n"
#~ msgid "%1$s New Mailing List"
#~ msgstr "%1$s. Новый список рассылки"
#~ msgid "Invalid email address."
#~ msgstr "Неверный емайл"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have requested a change of email address on %1$s.\n"
#~ "Please visit the following URL to complete the email change:\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s\n"
#~ "\n"
#~ " -- the %1$s staff"
#~ msgstr ""
#~ "Вы запросили смену e-mail адреса на %1$s.\n"
#~ "Пожалуйста посетите следующий линк чтобы завершить смену вашего e-mail "
#~ "адреса:\n"
#~ "\n"
#~ " Потеря пароля это серьёзный промах. Потерей пароля Вы компрементируете "
#~ "секретность вашей учетной записи, ваших проектов, и этого сайта."
#~ "p> Нажатием на \"Отправить персональный ключ\" будет отправлено письмо "
#~ "на указаный Вами при регистрации емайл. В теле письма ссылка со 128-"
#~ "битным ключем для вашей учетной записи. Следуя по ссылке Вы активируете "
#~ "вашу учетную запись и вам будет предложено выбрать новый пароль, сменив "
#~ "пароль войдите в вашу учетную запись. Developer CPOLD Access via SSH Only project "
#~ "developers can access the CPOLD tree via this method. SSH must be "
#~ "installed on your client machine. Enter your site password when prompted."
#~ " Доступ разработчика к репозиторию по протоколу SSH"
#~ "p> Только разработчики имеют доступ к репозиторию SVN используя SSH. "
#~ "Клиент (рекомендуемый: TortoiseSVN) должен быть установлен на компьютере "
#~ "разработчика. Укажите в поле адреса: SVN+SSH:// "
#~ "НИК_РАЗРАБОТЧИКА а так-же в строке замените: /svn"
#~ "strong>/ на /svnroot/ соответственно! При запросе "
#~ "пароля, введите Ваш пароль доступа к сайту. Developer CPOLD Access via SSH Only project "
#~ "developers can access the CPOLD tree via this method. SSH must be "
#~ "installed on your client machine. Substitute developername with "
#~ "the proper value. Enter your site password when prompted. Доступ разработчика к репозиторию по протоколу SSH"
#~ "p> Только разработчики имеют доступ к репозиторию SVN используя SSH. "
#~ "Клиент (рекомендуемый: TortoiseSVN) должен быть установлен на компьютере "
#~ "разработчика. Укажите в поле адреса: SVN+SSH:// "
#~ "НИК_РАЗРАБОТЧИКА а так-же в строке замените: /svn"
#~ "strong>/ на /svnroot/ соответственно! При запросе "
#~ "пароля, введите Ваш пароль доступа к сайту. In addition to full project name, you will need to choose short,\"Unix"
#~ "\" name for your project. The \"Unix Name\" has several "
#~ "restrictions because it is used in so many places around the site. They "
#~ "are: Unix Name: Выбор уникального имени для Вашего проекта, самая важная часть "
#~ "регистрации, в связи с тем, что в дальнейшем будет использоватся при "
#~ "определении имен: Developer Darcs Access via SSH Only project "
#~ "developers can access the Darcs tree via this method. SSH must be "
#~ "installed on your client machine. Substitute developername with "
#~ "the proper values. Enter your site password when prompted. Доступ разработчика к репозиторию по протоколу SSH"
#~ "p> Только разработчики имеют доступ к репозиторию SVN используя SSH. "
#~ "Клиент (рекомендуемый: TortoiseSVN) должен быть установлен на компьютере "
#~ "разработчика. Укажите в поле адреса: SVN+SSH:// "
#~ "НИК_РАЗРАБОТЧИКА а так-же в строке замените: /svn"
#~ "strong>/ на /svnroot/ соответственно! При запросе "
#~ "пароля, введите Ваш пароль доступа к сайту. Anonymous Mercurial Access This project's "
#~ "Mercurial repository can be checked out through anonymous access with the "
#~ "following command. Анонимный доступ к репозиторию Этот проект "
#~ "позволяет создать вам локальную копию репозитория, для вашего дальнейшего "
#~ "пользования файлами анонимно, воспользуйтесь следующими командами. The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project "
#~ "volunteer openings. Commercial use is prohibited. Project listings "
#~ "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes "
#~ "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)"
#~ "p> Browse through the category menu to find projects looking for your "
#~ "help. If you're a project admin, log in and submit help wanted "
#~ "requests through your project administration page. To suggest new "
#~ "job categories, submit a request via the support manager. Заглавная страница сайта %1$s предназначена для обмена информацией о "
#~ "вакантных ролях в проектах некомерчесского использования. "
#~ "Комерчесское использование ЗАПРЕЩЕНО. Срок "
#~ "действия объявлений о вакантных должностях : две недели, или до момента "
#~ "снятия объявления его автором. Администраторы проектов могут продлять "
#~ "действие объявлений о вакансиях в своих проектах. Если Вы желаете "
#~ "найти себе проект к котрому сможете присоединится и учавствовать в его "
#~ "разработке, то поиск вакантных мест упрощен выбором в пунктах меню."
#~ "p> Если вы являетесь администратором, и подавали объявление о приеме в "
#~ "проект разработчиков, авторизировавшись Вы можете принять заявления от "
#~ "желающих присоединится к вашему проекту зайдя на страницу управления "
#~ "вашим проектом. Для принятия предложений из других категорий "
#~ "вакансий, примите запросы воспользовавшись мененджером поддержки. To add a new virtual host - simply point a "
#~ "CNAME for yourhost.org at %1$s.%2$s"
#~ "strong>. %3$s does not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or "
#~ "DNS. Clicking on \"create\" will schedule the creation of "
#~ "the Virtual Host. This will be synced to the project webservers - such "
#~ "that yourhost.org will display the material at %4$s.%5$s"
#~ "em>."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить новый "
#~ "виртуальный хост для добавления просто укажите "
#~ "CNAME для yourhost.org от %1$s.%2$s"
#~ "strong>. %3$s но это не ваш емейл (недопустимо смешанное MX) или DNS"
#~ "strong>. Указав на \"Создать\" будет поставлено в очередь на создание "
#~ "виртуального хоста. Это будет синхронизироваться к проекту как вебсервер "
#~ "yourhost.org и будет отображать содержимое из %4$s.%5$s."
#~ msgid ""
#~ " The purpose of this archive is to let you share your code snippets, "
#~ "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community."
#~ "p> You can create a \"new snippet\", then post additional versions of "
#~ "that snippet quickly and easily. Once you have snippets posted, you "
#~ "can then create a \"Package\" of snippets. That package can contain "
#~ "multiple, specific versions of other snippets. You can browse the snippet library quickly: Назначение данной страницы архивов библиотеки, скриптов, заметок и "
#~ "отдельных частей открытого исходного кода,\t функций, с другими "
#~ "участниками и пользователями Сообщества Программного Обеспечения "
#~ "Открытого Типа. Здесь Вы можете создать\"новую страничку к "
#~ "библиотеке\", которая возможно будет полезна другим пользователям."
#~ "p> Как только ваша страничка примечаний оформлена, Вы можете создать "
#~ "\"буклет\" с примечаниями и вырезками. Такой буклет может содержать "
#~ "разделы по тематикам, различным версиям вырезок. "
#~ "p> Вы можете таким способом быстро "
#~ "находить нужный участок библиотеки: You can group together existing snippets into a package using this "
#~ "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are "
#~ "in place and you have made a note of the snippet ID's. Note: You can submit a new version "
#~ "of an existing package by browsing the library and using the link on the "
#~ "existing package. You should only use this page if you are submitting an "
#~ "entirely new package."
#~ msgstr ""
#~ " Воспользовавшись этим интерфейсом Вы можете группировать существующие "
#~ "вырезки кусков сырцов в один пакет. Перед созданием пакета убедитесь, что "
#~ "все вырезки имеют примечания и идентификаторы."
#~ "p> Примечание: Вы можете установить новую версию "
#~ "существующего пакета в библиотеке воспользовавшись навигацией и связать с "
#~ "существующим пакетом. Вы должны пользоватся только этой страницей если Вы "
#~ "оформляете новый пакет."
#~ msgid "%1$s Site Statistics"
#~ msgstr "Статистика сайта %1$s"
#~ msgid "%1$s I18n Statistics"
#~ msgstr "%1$s Статистика интернационализации"
#~ msgid "Add A Question"
#~ msgstr "Добавить новый вопрос"
#~ msgid "Question type"
#~ msgstr "Тип вопроса"
#~ msgid "Add This Question."
#~ msgstr "Добавить этот вопрос."
#~ msgid "Show Existing Questions."
#~ msgstr "Показать существующие вопросы."
#~ msgid "Title required"
#~ msgstr "Требуется заголовок"
#~ msgid "Question inserted"
#~ msgstr "Вопрос вставлен"
#~ msgid "Question insert failed"
#~ msgstr "Ошибка вставки вопроса"
#~ msgid ""
#~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. "
#~ "Refer to your list of questions so you can view the "
#~ "question id's. Do not include spaces or end your list "
#~ "with a comma. The information collected in these surveys will never be sold to third "
#~ "parties or used to solicit you to purchase any goods or services."
#~ "p> This information is being gathered to build a profile of the "
#~ "projects and developers being surveyed. That profile will help visitors "
#~ "to the site understand the quality of a given project. The ID's of "
#~ "those who answer surveys are suppressed and not viewable by project "
#~ "administrators or the public or third parties. The information "
#~ "gathered is used only in aggregate form, not to single out specific users "
#~ "or developers. If any changes are made to this policy, it will "
#~ "affect only future data that is collected and the user will of course "
#~ "have the ability to 'opt-out'."
#~ msgstr ""
#~ " Информация, собранная при этих разработках никогда не будет "
#~ "продаваться третьим лицам или использоваться, чтобы требовать Вас купить "
#~ "любые товары или услуги. Эта информация собирается, чтобы строить "
#~ "профиль проектов и рассматриваемых разработчиков. Этот профиль поможет "
#~ "посетителям автора проекта оценивать качество данного проекта."
#~ "p> авторизация тех, кто отвечает на обзоры, скрыта и не контролируется "
#~ "администраторами или публикой или третьими лицами. собранная "
#~ "информация используется только в совокупной форме, не выбирать "
#~ "определенных пользователей или разработчиков. Если какие-нибудь "
#~ "изменения будут сделаны к этой политике, то это затронет только будущие "
#~ "разработки, которые будут собраны, и участник будет иметь возможность к "
#~ "уклонению от ответственности."
#~ msgid "Top Projects"
#~ msgstr "Топ проектов"
#~ msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted"
#~ msgstr "Дорбавленый однажды элемент, в дальнейшем не может быть удален "
#~ msgid "Modify A Group In %s"
#~ msgstr "Изменить группу в %s"
#~ msgid "No Existing Tasks Found"
#~ msgstr "Нет поставленых задач"
#, fuzzy
#~ msgid "No matches found for %s "
#~ msgstr "Ничего не найдено для %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Has"
#~ msgstr "Подтверждение"
#~ msgid "Error getting member object"
#~ msgstr "Ошибка создания группы"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get Group"
#~ msgstr "Невозможно получение группы проекта"
#~ msgid "View the HelloWorld Administration"
#~ msgstr "Настроить персональное приветствие"
#~ msgid "PAGE NOT FOUND"
#~ msgstr "Страница не найдена"
#~ msgid "You must enter a user name."
#~ msgstr "Вы должны ввести имя участника."
#~ msgid "Invalid operation"
#~ msgstr "Неверная операция"
#~ msgid "Unix Group Name:"
#~ msgstr "Уникальное имя группы (UNIX name):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open %s file for read/write. Check the permissions for apache."
#~ msgstr ""
#~ "Нет доступа к файлу. Проверьте уровни доступов на сервере Apache Now, choose a file to upload "
#~ "into the system. The maximum file size is determined by the site "
#~ "administrator, but defaults to 2MB. If you need to upload large files, "
#~ "contact your site administrator. Теперь укажите файл для загрузки в "
#~ "систему. Максимальный размер файла задан администратором, но по умолчанию "
#~ "равен 2Мбайт. Если требуется загрузить файл большего размера, обратитесь "
#~ "к администратору сайта. No subprojects have been set up, "
#~ "or you cannot view them. The Admin for this "
#~ "project will have to set up projects using the admin page Подпроекты небыли установлены, или "
#~ "Вам закрыт просмотр. Админ этого проекта "
#~ "может устанавливать проекты на странице управления"
#~ msgid "Group Trove Information"
#~ msgstr "Информация о группах в каталоге проектов"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Project Info"
#~ msgstr "Информация о проекте"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Task Manager"
#~ msgstr "Задачи проекта"
#~ msgid "Add Role"
#~ msgstr "Добавить роль"
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "закрыто"
#~ msgid "Error - This project has turned off SCM."
#~ msgstr "В проекте отключен репозиторий"
#~ msgid "Error - some variables were not provided"
#~ msgstr "Ошибка - некоторые переменные не указаны"
#~ msgid "Error - That user does not exist"
#~ msgstr "Ошибка - Такого пользователя не существует"
#~ msgid "Missing File Argument"
#~ msgstr "Пропущен аргумент файла"
#~ msgid "Invalid File Argument"
#~ msgstr "Неправильные аргумент файла"
#~ msgid ""
#~ "Other statistics: It's simple to create a survey. Создание опросов. Mailing lists provided via a GForge version of GNU Mailman. Thanks to the Mailman and Python crews for excellent software. Листы рассылок пользуются разработками FireForge.net согласно лицензии "
#~ "GNU Mailman. Благодаря работе "
#~ "компаний Mailman и Python Вы "
#~ "получаете оповещения о работе на FireForge.net You can use packages to group different file releases "
#~ "together, or use them however you like. Mysql-win A release of a package can contain "
#~ "multiple files. 3.22.1"
#~ "strong> You can create new releases of packages by clicking on Add/"
#~ "Edit Releases next to your package name. "
#~ msgstr ""
#~ " Вы можете использовать пакеты для группировки выпуска "
#~ "отдельных файлов в одном релизе или для других целей, если хотите. "
#~ " Mysql-win Релиз пакета может содержать "
#~ "несколько файлов. 3.22.1 Вы можете создать новые релизы пакетов "
#~ "щелчком по Добавить/Править релизы на против имени "
#~ "пакета. "
#~ msgid ""
#~ " Occasionally, if cronjobs "
#~ "failed or the database was damaged, you may have to rebuild the reporting "
#~ "tables. If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, "
#~ "check the \"I'm Sure\" box and click the button below. This could take "
#~ "a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE. "
#~ msgstr ""
#~ " Иногда, если при повреждении базы "
#~ "данных, Вам, вероятно, придется восстановить таблицы сообщений. , Если "
#~ "Вы уверены, что Вы хотите восстановить все сообщения таблицы, нажмите \"я "
#~ "Уверен \" . Это займет несколько минут, так что НЕ ЩЕЛКАЙТЕ ДВАЖДЫ. "
#, fuzzy
#~ msgid "Download The Nightly Bazaar Tree Snapshot"
#~ msgstr "Загрузить свежую CSV базу репозитория"
#~ msgid "%1$s updates, %2$s adds"
#~ msgstr "%1$s измений, %2$s дополнений"
#~ msgid ""
#~ "Browse the CVS Tree Browsing the CVS tree gives you a "
#~ "great view into the current status of this project's code. You may also "
#~ "view the complete histories of any file in the repository. Навигация по дереву "
#~ "проекта дает возможность видеть структуру дерева проекта репозитория CVS "
#~ "и видеть текущий статус и смотреть историю изменения файлов в "
#~ "репозитории. А так-же Вы можете видеть историю любого файла в репозитории."
#~ " Browsing the SVN tree gives "
#~ "you a great view into the current status of this project's code. You may "
#~ "also view the complete histories of any file in the repository. Навигация по дереву "
#~ "проекта дает возможность видеть структуру дерева проекта репозитория SVN "
#~ "и видеть текущий статус и смотреть историю изменения файлов в "
#~ "репозитории. А так-же Вы можете видеть историю любого файла в репозитории."
#~ " If you selected \"other\", please provide an explanation along with a "
#~ "description of your license. Realize that other licenses may not be "
#~ "approved. Also, it may take additional time to make a decision for such "
#~ "project, since we will need to check that license is compatible with the "
#~ "OpenSource definition. Если при выборе типа лицензии Вы указали \"Прочее\", составьте "
#~ "детальное пояснение Вашего типа лицензии. В противном случае Ваш проект "
#~ "неможет быть утвержен администрацией сайта. А также, это может занять "
#~ "дополнительное время на рассмотрение смысла создания Вашего проекта, и "
#~ "возможности совместимости с определениями понятий об открытом програмном "
#~ "обеспечении. %1$s is a free service to Open Source developers offering easy access to the best "
#~ "in CVS, mailing lists, bug tracking, message boards/forums, task "
#~ "management, site hosting, permanent file archival, full backups, and "
#~ "total web-based administration. Site Feedback and "
#~ "Participation In order to get the most out of %1$s, you'll "
#~ "need to register as a site user. This will allow you "
#~ "to participate fully in all we have to offer. You may of course browse "
#~ "the site without registering, but will not have access to participate "
#~ "fully. Set Up Your Own Project Register as a site user, then Login and "
#~ "finally, Register Your Project. Thanks... and "
#~ "enjoy the site. %1$s - технологическая площадка для разработки Свободного "
#~ "Программного Обеспечения, ориентированная на российских разработчиков."
#~ "B> Мы предоставляем бесплатный доступ ко множеству сервисов таких, как "
#~ "система управления версиями, спиcки рассылки, универсальный трекер, "
#~ "форумы, менеджер проектов, web-хостинг, постоянное файловое хранилище, "
#~ "резервное копирование и многое другое. Все сервисы управляются через Web "
#~ "и полностью автоматизированы. Свободное программное обеспечение"
#~ "B> Основа создания свободного ПО - работа в открытом окружении, "
#~ "возможность быстро перейти от идеи к её реализации, довести её до "
#~ "участника, и получить поддержку от заинтересованных разработчиков. "
#~ "Взаимодействие с этим сообществом является ключевым при разработке "
#~ "свободного ПО. Сейчас, благодаря усилиям многих людей, свободное "
#~ "программное обеспечение набирает популярность и начинает получать "
#~ "поддержку со стороны бизнеса и государства. %1$s предоставляет всё "
#~ "необходимое для содействия успешному развитию свободного программного "
#~ "обеспечения в нашей стране. Использование сервисов и участие в "
#~ "проектах Для того, чтобы получить доступ ко всем сервисам, "
#~ "предлагаемым на %1$s, Вам нужно зарегистрироваться как "
#~ "пользователь сайта. Все сервисы сайта предоставляются участникам и "
#~ "разработчикам на безвозмездной основе. Создание собственного "
#~ "проекта Зарегистрируйтесь, войдите в систему и создайте свой проект. The purpose of this archive is to let you share your code snippets, "
#~ "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community."
#~ "p> You can create a \"new snippet\", then post additional versions of "
#~ "that snippet quickly and easily. Once you have snippets posted, you "
#~ "can then create a \"Package\" of snippets. That package can contain "
#~ "multiple, specific versions of other snippets. You can browse the snippet library quickly: Назначение данной страницы архивов библиотеки, скриптов, заметок и "
#~ "отдельных частей открытого исходного кода,\t функций, с другими "
#~ "участниками и пользователями Сообщества Программного Обеспечения "
#~ "Открытого Типа. Здесь Вы можете создать\"новую страничку к "
#~ "библиотеке\", которая возможно будет полезна другим пользователям."
#~ "p> Как только ваша страничка примечаний оформлена, Вы можете создать "
#~ "\"буклет\" с примечаниями и вырезками. Такой буклет может содержать "
#~ "разделы по тематикам, различным версиям вырезок. Вы можете таким способом быстро находить нужный "
#~ "участок библиотеки: The purpose of this archive is to let you share your code snippets, "
#~ "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community."
#~ "p> You can create a \"new snippet\", then post additional versions of "
#~ "that snippet quickly and easily. Once you have snippets posted, you "
#~ "can then create a “Package” of snippets. That package can contain "
#~ "multiple, specific versions of other snippets. You can browse the snippet library quickly: Назначение данной страницы архивов библиотеки, скриптов, заметок и "
#~ "отдельных частей открытого исходного кода,\t функций, с другими "
#~ "участниками и пользователями Сообщества Программного Обеспечения "
#~ "Открытого Типа. Здесь Вы можете создать\"новую страничку к "
#~ "библиотеке\", которая возможно будет полезна другим пользователям."
#~ "p> Как только ваша страничка примечаний оформлена, Вы можете создать "
#~ "\"буклет\" с примечаниями и вырезками. Такой буклет может содержать "
#~ "разделы по тематикам, различным версиям вырезок. Вы можете таким способом быстро находить нужный "
#~ "участок библиотеки: The purpose of this archive is to let you share your code snippets, "
#~ "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community."
#~ "p> You can create a \"new snippet\", then post additional versions of "
#~ "that snippet quickly and easily. Once you have snippets posted, you "
#~ "can then create a “Package” of snippets. That package can contain "
#~ "multiple, specific versions of other snippets. You can browse the snippet library quickly: Назначение данной страницы архивов библиотеки, скриптов, заметок и "
#~ "отдельных частей открытого исходного кода,\t функций, с другими "
#~ "участниками и пользователями Сообщества Программного Обеспечения "
#~ "Открытого Типа. Здесь Вы можете создать\"новую страничку к "
#~ "библиотеке\", которая возможно будет полезна другим пользователям."
#~ "p> Как только ваша страничка примечаний оформлена, Вы можете создать "
#~ "\"буклет\" с примечаниями и вырезками. Такой буклет может содержать "
#~ "разделы по тематикам, различным версиям вырезок. "
#~ "p> Вы можете таким способом быстро "
#~ "находить нужный участок библиотеки:
Important: Make sure there are no line breaks "
#~ "except between keys. After submitting, verify that the number of keys in "
#~ "your file is what you expected."
#~ msgstr ""
#~ "Ключи авторизации:
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Убедитесь в отсутствии "
#~ "переноса строки внутри авторизационного ключа. За исключением переноса "
#~ "строки между ключами, проверьте еще раз количество ключей в Вашем файле."
#~ "em>"
#~ msgid "Login with SSL"
#~ msgstr "Авторизация с SSL"
#~ msgid "Approving Project"
#~ msgstr "Утверждаемая группа"
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Прочая информация"
#~ msgid "Active site users: %1$s"
#~ msgstr "Активных участников сайта: %1$s"
#~ msgid "Project totals"
#~ msgstr "Итого по проекту"
#~ msgid "Monitored Items"
#~ msgstr "Наблюдаемые объекты"
#~ msgid ""
#~ "You can post general news about components that are of special interest "
#~ "to the community. Posts will appear on main page once approved."
#~ msgstr ""
#~ "Сообщения содержащие ссылки допустимы, но не должны содержать HTML в "
#~ "тексте."
#, fuzzy
#~ msgid "Bazaar Repository Browser"
#~ msgstr "История репозитория"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this "
#~ "project's code. You may also view the complete histories of any file in "
#~ "the repository."
#~ msgstr ""
#~ "Навигация по деревьям Clear Case даёт возможность полностью просмотреть "
#~ "состояние кода проекта. Также Вы можете полностью просмотреть истории "
#~ "изменений любого файла в репозитории."
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Bazaar Repository"
#~ msgstr "Обзор CVS-репозитория"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Browsing the ClearCase tree gives you a great view into the current "
#~ "status of this project's code. You may also view the complete histories "
#~ "of any file in the repository."
#~ msgstr ""
#~ "Навигация по деревьям Clear Case даёт возможность полностью просмотреть "
#~ "состояние кода проекта. Также Вы можете полностью просмотреть истории "
#~ "изменений любого файла в репозитории."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
Your unix name is important, however, because it will be used "
#~ "for many things, including:5. Уникальное имя проекта (Unix Name)
Дополнительно к полному "
#~ "имени проекта, Вы должны указать его в \"Unix\" формате. Это вносит "
#~ "некоторые ограничения, в связи с тем, что \"Unix Name\" может быть "
#~ "длинной от 3 до 15 букв нижнего регистра, состоять только из английских "
#~ "букв и цифр.
"
#~ msgid "Search in"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "нет"
#~ msgid "Name Of Survey:"
#~ msgstr "Название опроса"
#~ msgid "Download default template"
#~ msgstr "Скачать тему по умолчанию"
#~ msgid "Add/Update template"
#~ msgstr "Добавить/Обновить тему"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Template"
#~ msgstr "Удалить тему"
#~ msgid "Publicly Available"
#~ msgstr "Открытый для всех"
#~ msgid "Allow non-logged-in postings"
#~ msgstr "Доступный для Анонимных публицистов"
#, fuzzy
#~ msgid "Renderer Deleted"
#~ msgstr "Загружено"
#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Загрузить .csv"
#~ msgid "No Accessible Trackers Found"
#~ msgstr "Нет доступных трекеров"
#~ msgid "OR Attach A Comment"
#~ msgstr "Или прикрепить коментарий"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory that document belongs in"
#~ msgstr "Группа документа"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Название проекта"
#~ msgid "Error - this news item was not found"
#~ msgstr "Таких новостей не найдено"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Лицензия:"
#~ msgid "Approve/Reject"
#~ msgstr "Одобрить/Отвергнуть"
#~ msgid "Front-page news"
#~ msgstr "Новости главной страницы"
#~ msgid "Add, Delete, or Edit Licenses"
#~ msgstr "Управление лицензиями"
#~ msgid "The Attachment does not exist"
#~ msgstr "Такой прикрепленной части нет"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgstr "Имя участника:"
#~ msgid "No Forums Found For %1$s"
#~ msgstr "Форум не найден для %1$s"
#~ msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s"
#~ msgstr "Одобрить новость для проекта: %1$s"
#~ msgid "List of News Submitted for Project"
#~ msgstr "Перечень утвержденных новостей для проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Subproject Tasks: "
#~ msgstr "Название подпроекта"
#~ msgid "Project Admin: %1$s"
#~ msgstr "Управление проектом: %1$s"
#~ msgid "Sitewide Statistics Graphs"
#~ msgstr "График статистики сайта"
#~ msgid "Languages Distributions"
#~ msgstr "Распределение языков"
#~ msgid "Project Statistical Comparisons"
#~ msgstr "Статистика сравнения проектов"
#~ msgid "Survey Inserted"
#~ msgstr "Опрос вставлен"
#~ msgid "Edit Survey"
#~ msgstr "Изменить Опросы"
#~ msgid "Edit Questions"
#~ msgstr "Редактировать вопросы"
#~ msgid "Edit A Question"
#~ msgstr "Изменить вопрос"
#~ msgid "Edit A Survey"
#~ msgstr "Изменить Опрос"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Детали"
#, fuzzy
#~ msgid "Project info"
#~ msgstr "Информация о проекте"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use "
#~ "the download server)."
#~ msgstr ""
#~ "Название документа: Короткое имя документа
Описание: Краткое описание для помещения под названием "
#~ "документа."
#, fuzzy
#~ msgid "OR choose one form FTP %1$s."
#~ msgstr "Ничего не найдено для %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Document Title: Refers to the relatively brief title of "
#~ "the document (e.g. How to use the download server)
Description: A brief description to be placed just "
#~ "under the title
"
#~ msgstr ""
#~ "Название документа: Короткое имя документа
Описание: Краткое описание для помещения под названием "
#~ "документа."
#~ msgid "This project has no visible documents"
#~ msgstr "В проекте нет документов для просмотра"
#~ msgid "Not Object: Forum: %d"
#~ msgstr "На форуме не найдено: %d"
#~ msgid "Not Object: ProjectGroup: %d"
#~ msgstr "Отсутствует объект группы: %d"
#~ msgid "Not Object: Survey: %d"
#~ msgstr "Не указан объект в опросе: %d"
#~ msgid "Not Object: SurveyQuestion: %d"
#~ msgstr "Не указан объект опросника разработчика: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
Database said: "
#~ msgstr "Ошибка при инициализации базы
Ответ базы: "
#~ msgid "Run Init Script?"
#~ msgstr "Запустить скрипт инициализации?"
#~ msgid "Choose a User first"
#~ msgstr "Выберите первого участника"
#, fuzzy
#~ msgid "This document was moved to this new location"
#~ msgstr ""
#~ "Этот документ был перемещен в новое расположение"
#~ msgid "Document submitted sucessfully"
#~ msgstr "Документ успешно загружен в систему"
#, fuzzy
#~ msgid "Document submitted sucessfully : pending state (need validation)"
#~ msgstr "Документ успешно загружен в систему"
#~ msgid "Document Manager: Submit New Documentation"
#~ msgstr "Документы: Добавить новую документацию"
#~ msgid "Project: %1$s"
#~ msgstr "Проект: %1$s"
#~ msgid "Step 1: Edit Release"
#~ msgstr "Шаг 1: Редактировать релиз"
#~ msgid "Step 3: Edit Files In This Release"
#~ msgstr "Шаг 3: Управление файлами релиза"
#~ msgid "Page Information"
#~ msgstr "Информация о странице"
#~ msgid "UNKNOWN HELP REQUEST:"
#~ msgstr "Запрос о помощи отклонен:"
#~ msgid "No such trove category"
#~ msgstr "Нет такой категории в каталоге проектов"
#~ msgid "Full Category Name"
#~ msgstr "Полное имя категории"
#~ msgid "Short Name"
#~ msgstr "Краткое имя"
#~ msgid ""
#~ "You have to be an admin on the project you are editing or a member of the "
#~ "%s News team."
#~ msgstr ""
#~ "Вы управляющий проекта и Вы можете набирать новых учасников %s в команду."
#~ msgid ""
#~ "Browse "
#~ "Snippets
\tНавигация в буклете
\t
Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
#~ msgstr ""
#~ "Перечень вопросов по номерам, в желаемом порядке, разделение запятыми. "
#~ "Укажите на Ваш лист вопросов так Вы можете видеть "
#~ "идетификаторы вопросов. Использование пробелов или перевода "
#~ "строки недопустимо,следуйте как указано.
Например: "
#~ "1,2,3,4,5,6,7"
#~ msgid "Show Existing Questions"
#~ msgstr "Показать лист вопросов"
#~ msgid "Editing Question"
#~ msgstr "Редактировать вопрос"
#~ msgid ""
#~ "If you change a question after responses have been posted, your results "
#~ "pages may be misleading"
#~ msgstr ""
#~ "Если Вы меняете суть вопроса после получения ответа, тем самым Вы вводите "
#~ "участников в заблуждение"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Failed: Missing Data"
#~ msgstr "Изменение блокировано, нет данных"
#~ msgid ""
#~ "If you change a survey after you already have responses, your results "
#~ "pages could be misleading or messed up"
#~ msgstr ""
#~ "Если Вы меняете суть опроса после получения ответа, это может вводить в "
#~ "заблуждение участников"
#~ msgid "Name of Survey"
#~ msgstr "Название опроса"
#~ msgid ""
#~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. "
#~ "Refer to your list of questions so you can view\tthe "
#~ "question id's. Do not include spaces or end your list "
#~ "with a comma.
Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
#~ msgstr ""
#~ "Перечень вопросов по номерам, в желаемом порядке, разделение запятыми."
#~ "Укажите на Ваш лист вопросов Вам будет отображен \t "
#~ "идентификатор вопроса. Использование пробелов или перевода "
#~ "строки недопустимо,следуйте как указано.
Например: "
#~ "1,2,3,4,5,6,7"
#~ msgid "%1$s survey found"
#~ msgid_plural "%1$s surveys found"
#~ msgstr[0] "%1$s опрос найден"
#~ msgstr[1] "%1$s опроса найдено"
#~ msgstr[2] "%1$s опросов найдено"
#~ msgid ""
#~ "
"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s for read. Check the permissions for apache."
#~ msgstr ""
#~ "Нет доступа к файлу. Проверьте уровни доступов на сервере Apache
"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Выбор"
#, fuzzy
#~ msgid "File %s wrote successfully."
#~ msgstr "Файл сохранен.
"
#, fuzzy
#~ msgid "File %s wasn't written or is empty."
#~ msgstr "Файл был пуст, или не существовал.
"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s for write. Check the permissions for apache."
#~ msgstr ""
#~ "Нет доступа к файлу. Проверьте уровни доступов на сервере Apache
"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Атрибуты"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Выкл."
#, fuzzy
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Старое значение"
#~ msgid "Group Unix Name:"
#~ msgstr "Уникальное имя группы (Unix) :"
#~ msgid "Group List"
#~ msgstr "Список групп"
#~ msgid "Group List for Category:"
#~ msgstr "Список групп для категории:"
#~ msgid "Recent logins"
#~ msgstr "Последние входы"
#~ msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message"
#~ msgstr "Параметр не указан, Вы должны ввести текст письма"
#~ msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing"
#~ msgstr "Параметр не указан, Вы должны указать правильную тему для письма "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can activate / deactivate Site wide plugins which are in the "
#~ "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per "
#~ "user or whatever the plugin specifically applies to.
Be careful because some groups/users can be using the "
#~ "plugin. Deactivating it will remove the plugin from all users/groups.
Be EXTRA careful running the SQL init script when a plugin has been "
#~ "deactivated prior use (and you want to re-activate) because some scripts "
#~ "have DROP TABLE statements
"
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете управлять включая или отключая для сайта плагины "
#~ "расположеные в каталоге plugins/ . В случае если Вы хотите активировать "
#~ "что-нибудь только для отдельного проекта, или отдельного пользователя, "
#~ "укажите применить плагин.
будте осторожны "
#~ "некоторые группы или пользователи могут использовать плагин. Отключая "
#~ "плагин он отключается также и для пользователей или групп.
Будте "
#~ "ОСОБЕННО внимательны запуская SQL стартовый скриптinit в случае если он "
#~ "был отключен ранее (и если Вы хотие перезапустить его) потомучто "
#~ "некоторые скрипты персбрасывают таблицу состояний
"
#~ msgid "Groups Membership"
#~ msgstr "Участник группы"
#~ msgid "All Groups"
#~ msgstr "Все группы"
#~ msgid "The provided group name does not exist"
#~ msgstr "Представленное название группы не существует"
#~ msgid "Group Unix Name"
#~ msgstr "Название группы (UNIX)"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing User Argument"
#~ msgstr "Пропущен аргумент файла"
#~ msgid "Ratings turned off"
#~ msgstr "Участие в рейтингах отключено"
#~ msgid "Edit Docs"
#~ msgstr "Редактировать документы"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Имя группы"
#~ msgid "No Document Groups defined"
#~ msgstr "Не созданы группы документов"
#~ msgid "Add a group"
#~ msgstr "Добавить группу"
#~ msgid "New Group Name"
#~ msgstr "Новое имя группы"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Изменить группы"
#~ msgid "Edit a group"
#~ msgstr "Редактировать группу"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Groups"
#~ msgstr "Все группы"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to permanently delete this document group and its content "
#~ "(documents and subgroups)."
#~ msgstr "Сейчас вы удалите этот документ безвозвратно."
#~ msgid "Document Manager: Administration"
#~ msgstr "Документы: Управление"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit/Delete Document Groups"
#~ msgstr "Добавить/Править группу документов"
#~ msgid "This project has turned off the Doc Manager."
#~ msgstr "В проекте отключено использование документов."
#~ msgid "All Languages"
#~ msgstr "Все языки"
#~ msgid "[Add document here]"
#~ msgstr "[Добавить документ сюда]"
#~ msgid "Previous Messages"
#~ msgstr "Предыдущие сообщения"
#~ msgid "Must Choose A Message First"
#~ msgstr "Должно быть сначала выбрано сообщение"
#~ msgid ""
#~ "Step 2: Add Files To This ReleaseNo Subprojects Found
Подпроектов не найдено
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open local.inc file for read. Check the permissions for apache"
#~ msgstr ""
#~ "Файл локализации LOCAL.INC ненайден. Проверьте уровни доступов на сервере "
#~ "Apache
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Packages
An example of packages:"
#~ "h4>
Mysql-unix
Mysql-odbcYour Packages:
Releases of Packages
Examples of Releases
3.22.2
3.22.3Пакеты
Пример пакетов:
Mysql-unix
Mysql-odbcВаши "
#~ "пакеты:
Релизы пакетов
Примеры нумерования релизов"
#~ "h4>
3.22.2
3.22.3Reporting System Initialization
Система создания отчетов
3. License
"
#~ msgstr "3. Лицензия
"
#~ msgid ""
#~ "
Description: A brief description to be placed just "
#~ "under the title."
#~ msgstr ""
#~ "Название документа: Короткое имя документа
Описание: Краткое описание для помещения под названием "
#~ "документа."
#~ msgid "No valid Document Group was selected."
#~ msgstr "Не указаны группы документов"
#~ msgid "I am Really Sure."
#~ msgstr "Я абсолютно уверен"
#~ msgid "I am Sure."
#~ msgstr "Я уверен"
#~ msgid "Tracker Admin"
#~ msgstr "Админ трекера"
#~ msgid "Document Manager: Display Document"
#~ msgstr "Document Manager: Показать документ"
#~ msgid "Error: No group was chosen or you cannot access it"
#~ msgstr "Вы не имеете доступа к группе"
#~ msgid "Error: disabled feature."
#~ msgstr "временно отключено"
#~ msgid "Error: double submit"
#~ msgstr "В двойном подтверждении нет необходимости"
#~ msgid "Error: some variables were not provided"
#~ msgstr "Ошибка - некоторые переменные не указаны"
#~ msgid "Error: That user does not exist"
#~ msgstr "Ошибка - Такого пользователя не существует"
#~ msgid "Error: For some reason group_id and/or survey_id did not make it he"
#~ msgstr ""
#~ "Идентификатор группы или задания по определенным причинам временно не "
#~ "функционирует"
#~ msgid "Create a new %1$s below:"
#~ msgstr "Создать %1$s ниже:"
#~ msgid "%1$s successfully added."
#~ msgstr "%1$s добавлена."
#~ msgid ""
#~ "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a "
#~ "file release."
#~ msgstr "До окончания релиза, удаление %1$s заблокировано."
#~ msgid ""
#~ "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Удаление или изменение лицензии %1$s заблокировано из-за её использования "
#~ "в проекте."
#~ msgid ""
#~ "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a "
#~ "user profile."
#~ msgstr "Удаление языка %1$s блокировано связью с аккаунтом участника."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?"
#~ msgstr "Подтвердите удаление %1$s?"
#~ msgid "%1$s successfully deleted."
#~ msgstr "%1$s удалено."
#~ msgid "Modify the %1$s below:"
#~ msgstr "Изменить %1$s ниже:"
#~ msgid "%1$s successfully modified."
#~ msgstr "%1$s изменено."
#~ msgid "Edit the %1$ss Table"
#~ msgstr "Редактировать таблицу %1$ss"
#~ msgid "Forum monitoring started"
#~ msgstr "Включено получение новостей с форума"
#~ msgid "Forum monitoring deactivated"
#~ msgstr "Получение с форума новостей отключено"
#~ msgid ""
#~ "Browse "
#~ "Snippets
\tНавигация "
#~ "в буклете
\t
You can set the status to “Pending” if you are waiting for a "
#~ "response from the tracker item author. When the author responds the "
#~ "status is automatically reset to that of “Open”. Otherwise, if the author "
#~ "doesn't respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) "
#~ "then the item is given a status of “Deleted”."
#~ msgstr ""
#~ "Это раскрывающееся окно представляет статус частей в трекере.
Вы можете установить статус в ' Незакончен ' если вы ожидаете ответа от "
#~ "автора части в трекере. Когда автор ответит, статус автоматичесски "
#~ "перейдет в состояние 'Открыт'. Иначе, если автор неотвечает в течении "
#~ "двух недель, то часть перейдет в состояние 'Удалено'."
#~ msgid ""
#~ "Browse "
#~ "Snippets
\tНавигация "
#~ "в буклете
\tBrowse "
#~ "Snippets
\tНавигация в буклете
\t