# Portuguese translations for FusionForge package.
# Copyright (C) 2008-2010 FusionForge Team
# This file is distributed under the same license as the FusionForge package.
# Automatically generated
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FusionForge 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 22:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:35+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FusionForge team You can use this system to track virtually "
"any kind of data, with each tracker having separate user, group, category, "
"and permission lists. You can also easily move items between trackers when "
"needed. Trackers are referred to as \"Artifact Types\" and individual "
"pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs\" might be an Artifact Type, whiles "
"a bug report would be an Artifact. You can create as many Artifact Types as "
"you want, but remember you need to set up categories, groups, and permission "
"for each type, which can get time-consuming. Your account is currently pending your email confirmation. Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two "
"reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some "
"action has been performed using your account which has been seen as "
"objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your "
"account) and your account has been revoked for administrative reasons. "
"Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request. Thank you, Your account is currently pending your email confirmation.\t\tVisiting "
"the link sent to you in this email will activate your account.\t\t If you "
"need this email resent, please click below and a confirmation\t\temail will "
"be sent to the email address you provided in registration.\t\t [Resend Confirmation Email]\t\t "
msgstr ""
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:86
#, fuzzy
msgid "Login via OpenID"
msgstr "Nome de login:"
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:179
msgid "coin pan"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:38
#: www/account/change_email-complete.php:52 www/account/change_email.php:46
#: www/account/change_pw.php:32 www/account/editsshkeys.php:57
#: www/account/index.php:34 www/account/lostlogin.php:54
#: www/account/pending-resend.php:35 www/account/unsubscribe.php:54
#: www/account/verify.php:45 www/admin/database.php:60
#: www/admin/unsubscribe.php:74 www/admin/useredit.php:43
#: www/admin/userlist.php:43 www/docman/index.php:101
#: www/reporting/useract_graph.php:55
#, fuzzy
msgid "Could Not Get User"
msgstr "Não Posso Completar a Operação"
#: plugins/authopenid/www/index.php:54
msgid "User has canceled authentication. Identity not added."
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot insert new identity: %s"
msgstr "Impossível adicionar entrada de banco de dados"
#: plugins/authopenid/www/index.php:67
#, fuzzy
msgid "Identity successfully added"
msgstr "TAREFA inserida com sucesso"
#: plugins/authopenid/www/index.php:81
msgid "ERROR: Missing URL for the new identity"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:83 plugins/extratabs/www/index.php:68
#: plugins/extratabs/www/index.php:168
msgid "ERROR: Malformed URL (only http, https and ftp allowed)"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:88
msgid "ERROR: identity already used by a forge user."
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:114
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot delete identity: %s"
msgstr "Impossível adicionar entrada de banco de dados"
#: plugins/authopenid/www/index.php:117
#, fuzzy
msgid "Identity successfully deleted"
msgstr "TAREFA inserida com sucesso"
#: plugins/authopenid/www/index.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Manage OpenID identities for user %1$s"
msgstr "Estatísticas para Bancos de dados de Projetos"
#: plugins/authopenid/www/index.php:125
msgid "My OpenID identities"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:128 plugins/authopenid/www/index.php:134
#, fuzzy
msgid "Add new identity"
msgstr "Adicionar Um Projeto"
#: plugins/authopenid/www/index.php:130
msgid "You can add your own OpenID identities in the form below."
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:138
msgid "OpenID identity URL:"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:143
#, fuzzy
msgid "Add identity"
msgstr "Adicionar Tarefa"
#: plugins/authopenid/www/index.php:149
msgid "Identity"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:66
msgid "No such OpenID identity registered yet"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:72
msgid "User has canceled authentication"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:90
msgid "OpenID plugin not activated for the user account"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:105
#, php-format
msgid "Unknown user with identity '%s'"
msgstr ""
#: plugins/blocks/common/blocksPlugin.class.php:65
#, fuzzy
msgid "Blocks Admin"
msgstr "Administrador do Rastreador"
#: plugins/blocks/www/index.php:59
msgid "Block to replace the default project description with an enhanced one."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:64
msgid "Block to list informations requested to ask to join a project"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:69 plugins/blocks/www/index.php:78
#: plugins/blocks/www/index.php:87 plugins/blocks/www/index.php:96
#: plugins/blocks/www/index.php:105 plugins/blocks/www/index.php:111
#: plugins/blocks/www/index.php:120 plugins/blocks/www/index.php:125
#: plugins/blocks/www/index.php:130
msgid "Display block at the top of the listing"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:72 plugins/blocks/www/index.php:81
#: plugins/blocks/www/index.php:90 plugins/blocks/www/index.php:99
#: plugins/blocks/www/index.php:114
msgid "Display block at the top"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:106
msgid "Display block at the top of the main page"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:150 plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:40
#: plugins/mantisbt/www/index.php:62 plugins/quota_management/www/index.php:32
#: www/developer/index.php:41
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Usuário inválido"
#: plugins/blocks/www/index.php:154
#, fuzzy
msgid "Invalid User : Not active"
msgstr "Usuário inválido"
#: plugins/blocks/www/index.php:178
msgid "Cannot Process your request : No TYPE specified"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:180
msgid "Cannot Process your request : No ID specified"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:188 plugins/blocks/www/index.php:203
#: plugins/blocks/www/index.php:266 plugins/blocks/www/index.php:314
#: plugins/blocks/www/index.php:371 plugins/extsubproj/www/index.php:55
#: plugins/extsubproj/www/index.php:117
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:54 plugins/mantisbt/www/index.php:52
#: plugins/mantisbt/www/index.php:227
#: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:54
#: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:108
#: plugins/quota_management/www/index.php:55
#: plugins/quota_management/www/index.php:69
#, php-format
msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:216
msgid ""
"Blocks are customizable HTML boxes in the left or right side of the pages "
"the web site. They are created manually."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:228 www/admin/pluginman.php:191
#: www/admin/userlist.php:72
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: plugins/blocks/www/index.php:257
#, fuzzy
msgid "Save Blocks"
msgstr "Salvar Posição"
#: plugins/blocks/www/index.php:306
msgid "Block Saved"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:326
msgid ""
"Edit the block as you want. If you activate the HTML editor, you will be "
"able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:355
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:400
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:426
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:490
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:214
#: plugins/message/www/index.php:77
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:361
msgid "Tips"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:363
msgid ""
" You can create boxes like the ones on the right site of summary page, by "
"inserting the following sentences in the content: You can create as many boxes as "
"you want, but a boxTop has to be closed by a boxBottom and a boxHeader has "
"to be closed by a boxFooter.
Config file could not be linked to etc/gforge/plugins/%1$s. Check the "
"write permissions for apache in /etc/gforge/plugins or create the link "
"manually."
msgstr ""
#: common/include/Plugin.class.php:228 common/include/Plugin.class.php:279
msgid "current plugin status is:"
msgstr ""
#: common/include/Plugin.class.php:253 common/include/Plugin.class.php:300
#, php-format
msgid "Use %s Plugin"
msgstr ""
#: common/include/PluginManager.class.php:217
msgid ""
"Some plugin did not provide a name. I'd gladly tell you which one, but "
"obviously I can't. Sorry."
msgstr ""
#: common/include/PluginPersistence.class.php:105
msgid "More than one value for the plugin + key"
msgstr ""
#: common/include/RBAC.php:199
#, fuzzy
msgid "Can't link to home project"
msgstr "Nenhuma postagem encontrada para Esse Projeto"
#: common/include/RBAC.php:224
msgid "Can't unlink from home project"
msgstr ""
#: common/include/RBAC.php:735
#, php-format
msgid "%s (global role)"
msgstr ""
#: common/include/RBAC.php:739
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (in project %s)"
msgstr "%1$s projetos"
#: common/include/RBAC.php:1029
#, fuzzy
msgid "Anonymous/not logged in"
msgstr "Você precisa fazer login antes"
#: common/include/RBAC.php:1077
#, fuzzy
msgid "Any user logged in"
msgstr "Você precisa fazer login antes"
#: common/include/Role.class.php:303
#, fuzzy
msgid "Cannot remove a non empty role."
msgstr "Impossível adicionar entrada de banco de dados"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:139
msgid "Unimplemented SCM plugin."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:143
msgid "Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:147
msgid "Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:151
msgid "Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:156
#: common/include/SCMPlugin.class.php:170
msgid "Repository Browser"
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:158
#: common/include/SCMPlugin.class.php:172
msgid "Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:162
msgid "Not implemented yet"
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:179
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:148
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:193
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:194
#, fuzzy
msgid "Repository Statistics"
msgstr "Usar Estatísticas"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:181
msgid "Not implemented for this SCM plugin yet."
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:219
msgid "Repository History"
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:220
msgid "Data about current and past states of the repository"
msgstr ""
#: common/include/SCMPlugin.class.php:250
#, fuzzy
msgid "Enable Anonymous Read Access"
msgstr "Espaço de FTP Anônimo"
#: common/include/User.class.php:200
#, fuzzy
msgid "User Not Found"
msgstr "Arquivo Não Encontrado"
#: common/include/User.class.php:248
#, fuzzy
msgid "You must supply a theme"
msgstr "Você precisa fornecer um nome de usuário"
#: common/include/User.class.php:253
msgid "You must supply a username"
msgstr "Você precisa fornecer um nome de usuário"
#: common/include/User.class.php:258
msgid "You must supply a first name"
msgstr ""
#: common/include/User.class.php:262
msgid "You must supply a last name"
msgstr ""
#: common/include/User.class.php:266
msgid "You must supply a password"
msgstr "Você precisa fornecer uma senha"
#: common/include/User.class.php:270
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não conferem"
#: common/include/User.class.php:274
msgid "Invalid Password:"
msgstr "Senha Inválida:"
#: common/include/User.class.php:279 common/include/User.class.php:348
msgid "Invalid Unix Name."
msgstr "Nome Unix Inválido."
#: common/include/User.class.php:287
#, fuzzy
msgid "Invalid Email Address:"
msgstr "Endereço de E-mail Inválido"
#: common/include/User.class.php:291 common/include/User.class.php:541
msgid "Invalid Jabber Address"
msgstr "Endereço do Jabber Inválido"
#: common/include/User.class.php:301 common/include/account.php:88
#: common/include/account.php:92
msgid "That username already exists."
msgstr "Aquele nome de usuário já existe."
#: common/include/User.class.php:306
msgid ""
"User with this email already exists - use people search to recover your "
"login."
msgstr ""
"Já existe usuário com esse e-mail - use pesquisar pessoas para recuperar seu "
"login."
#: common/include/User.class.php:382
#, fuzzy
msgid "Insert Failed: "
msgstr "Inserção Falhou"
#: common/include/User.class.php:423
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Thank you for registering on the %3$s web site. You have\n"
"account with username %1$s created for you. In order\n"
"to complete your registration, visit the following url:\n"
"\n"
"<%2$s>\n"
"\n"
"You have 1 week to confirm your account. After this time, your account will "
"be deleted.\n"
"\n"
"(If you don't see any URL above, it is likely due to a bug in your mail "
"client.\n"
"Use one below, but make sure it is entered as the single line.)\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Enjoy the site.\n"
"\n"
"-- the %3$s staff\n"
msgstr ""
"Obrigado por registrar-se no website %4$s. Você terá uma\n"
"conta com o nome de usuário %1$s criada para você. De forma\n"
"a completar seu registro, visite a seguinte url: \n"
"\n"
"Create a new tracker
Note that in many cases %1$s uses URL with enough embedded information to "
"bookmark sophisticated items like Software Map browsing, typical search in "
"your project Bug or Task database, etc.
Bookmarked items can be edited "
"which means that both the title of the bookmark and its destination URL can "
"be modified."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:31
msgid "My Latest SVN Commits"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:63
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Nenhum"
#: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:88
msgid "Maximum number of SVN commits to display per project"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:111
msgid "List SVN commits you have done, by project."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:37
#, fuzzy
msgid "Monitored Documents"
msgstr "Fóruns Monitorados"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:45
#, fuzzy
msgid "You are not monitoring any documents."
msgstr "Você não está monitorando nenhum fórum."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:45
msgid ""
"If you monitor documents, you will be sent new update in the form of an "
"email."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:45
msgid ""
"You can monitor documents by clicking on the appropriate icon action in the "
"directory itself."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:97
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:106
msgid "STOP MONITORING"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:101
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:116
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:107
#, php-format
msgid "%s new"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:114
msgid ""
"List documents that you are currently monitoring, by project.
To cancel "
"any of the monitored items just click on the trash icon next to the item "
"label."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:36
msgid "Monitored Forums"
msgstr "Fóruns Monitorados"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:60
msgid "You are not monitoring any forums."
msgstr "Você não está monitorando nenhum fórum."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:60
msgid ""
"If you monitor forums, you will be sent new posts in the form of an email, "
"with a link to the new message."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:60
msgid ""
"You can monitor forums by clicking on the appropriate menu item in the "
"discussion forum itself."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:110
#, fuzzy
msgid "Stop monitoring this Forum?"
msgstr "Monitorar esse pacote"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:129
msgid ""
"List forums that you are currently monitoring, by project.
To cancel "
"any of the monitored items just click on the trash icon next to the item "
"label."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:33
#, fuzzy
msgid "Monitored File Packages"
msgstr "Nenhum Pacote de Arquivos"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55
#, fuzzy
msgid "You are not monitoring any files"
msgstr "Você não está monitorando nenhum arquivo."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55
msgid ""
"If you monitor files, you will be sent new release notices via email, with a "
"link to the new file on our download server."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55
msgid ""
"You can monitor files by visiting a project's "Summary Page" and "
"clicking on the appropriate icon in the files section."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:104
#, fuzzy
msgid "Stop Monitoring this Package?"
msgstr "Monitorar esse pacote"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:122
msgid ""
"List packages that you are currently monitoring, by project.
To cancel "
"any of the monitored items just click on the trash icon next to the item "
"label."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:35
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:51
msgid "My Projects"
msgstr "Meus Projetos"
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:49
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:119
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:47
#, fuzzy
msgid "You're not a member of any project"
msgstr "Você não é membro de nenhum projeto ativo"
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:84
#, fuzzy
msgid "Quit this project?"
msgstr "Encerrando Projeto"
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:93
#, fuzzy
msgid "Private project"
msgstr "Grupos Privados"
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:149
msgid ""
"List the projects you belong to. Selecting any of these projects brings you "
"to the corresponding Project Summary page."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:37
msgid "The 5 Last Documents in My Projects"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:87
#, fuzzy
msgid "No documents"
msgstr "Adicionar Um Projeto"
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:129
msgid ""
"List the last 5 documents (with filename, author and last modification time) "
"published in projects you belong to. Selecting any of these projects brings "
"you to the corresponding Project Document Manager page. The documents will "
"be per directory ordered. Selecting any of directory links will brings you "
"to the corresponding Project Document Manager Listing Directory page"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyRss.class.php:35
#: common/widget/Widget_ProjectRss.class.php:41
msgid ""
"Allow you to include public rss (or atom) feeds into your personal page."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:56
#, fuzzy
msgid "There are no surveys in your projects."
msgstr "Não há nenhum subprojeto público disponível"
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:116
#, fuzzy
msgid "Quick Survey"
msgstr "Editar Pesquisa"
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:122
msgid "List the surveys you have not answered."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:118
msgid "No task yet"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:122
#, fuzzy
msgid "My Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:141
#, fuzzy
msgid "List the tasks assigned to you."
msgstr "Você não tem tarefas em aberto designadas a você."
#: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:33
#, fuzzy
msgid "Project description"
msgstr "Descrição:"
#: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:52
msgid "This project has not yet submitted a description."
msgstr "Esse projeto ainda não enviou uma descrição."
#: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:64
msgid "Allow you to view the project description"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:31 www/include/user_home.php:90
msgid "Project Info"
msgstr "Informações de Projeto"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:43
#: www/project/admin/index.php:160 www/softwaremap/tag_cloud.php:143
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Tarefa"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:48
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:51
#, fuzzy
msgid "No tag defined for this project"
msgstr "Nenhuma postagem encontrada para Esse Projeto"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:64
#, fuzzy
msgid "Registered: "
msgstr "Registrado"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "Activity Ranking: %d"
msgstr "Percentual de Atividade: "
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:83
#, php-format
msgid "View project Statistics"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:85
#, php-format
msgid " or Activity"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:87
#, fuzzy, php-format
msgid "View list of RSS feeds available for this project."
msgstr "Aqui está uma lista de posições disponíveis para esse projeto."
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:104
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"HELP WANTED: This project is looking for a \"%2$s\"."
msgid_plural ""
"HELP WANTED: This project is looking for people to fill several different positions."
msgstr[0] "PRECISA-SE DE AJUDA: Esse projeto está procurando por"
msgstr[1] "PRECISA-SE DE AJUDA: Esse projeto está procurando por"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:130
#, fuzzy
msgid "Some infos about the project."
msgstr "Melhor projeto do %1$s"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:37
msgid "5 Latest Published Documents"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:69
#, fuzzy
msgid "This Project Has Not Published Any Documents"
msgstr "Esse Projeto Não Liberou Nenhum Arquivo"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:122
#, fuzzy
msgid "Browse Documents Manager"
msgstr "Ver Documentação"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:138
msgid " List the 5 most recent documents published by team project."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:35
msgid "Latest File Releases"
msgstr "Últimas Versões de Arquivos"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:52
#: www/frs/reporting/downloads.php:101
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:61
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:42
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:94
msgid "This Project Has Not Released Any Files"
msgstr "Esse Projeto Não Liberou Nenhum Arquivo"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:127
#: www/frs/admin/qrs.php:248 www/frs/shownotes.php:71
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de Liberação"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:135
#: www/frs/index.php:110
msgid "Monitor this package"
msgstr "Monitorar esse pacote"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:155
msgid "View All Project Files"
msgstr "Ver Todos os Arquivos de Projeto"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:169
msgid ""
" List the most recent packages available for download along with their "
"revision.
A Release Notes icon allows you to see the latest changes "
"and developers comments associated with this revision.
Then comes the "
"monitor icon, selecting this icon will cause this package to be monitored "
"for you.
Anytime the project development team posts a new release, you "
"will be automatically notified via e-mail. All monitored File Releases are "
"listed in your Personal Page and can be canceled from this page or from the "
"main page of the file release system."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:65
msgid "List the last 10 pieces of news posted by the project members."
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:31
#, fuzzy
msgid "Project Members"
msgstr "Lista de Membros de Projeto"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:45
msgid "Project Admins"
msgstr "Administradores de Projeto"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:74 www/admin/grouplist.php:71
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:100
#, fuzzy, php-format
msgid "View the %1$d Member(s)"
msgstr "Ver Membros"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:107
msgid "Request to join"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:114
#, fuzzy
msgid "List the project members."
msgstr "Lista de Membros de Projeto"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:31
msgid "Public Areas"
msgstr "Áreas Públicas"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:42
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:42
msgid "Project Home Page"
msgstr "Home Page do Projeto"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:63
#: www/include/project_summary.php:149
msgid "There are no public trackers available"
msgstr "Não há nenhum rastreador público disponível"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:75
#: www/include/project_summary.php:154
#, fuzzy, php-format
msgid "(%1$s open / %2$s total)"
msgid_plural "(%1$s open / %2$s total)"
msgstr[0] "%1$s abertos /%2$s total"
msgstr[1] "%1$s abertos /%2$s total"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:90
msgid "Public Forums"
msgstr "Fóruns Públicos"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%1$s projetos no conjunto de resultados."
msgstr[1] "%1$s projetos no conjunto de resultados."
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:97
#, fuzzy, php-format
msgid "%d forum"
msgid_plural "%d forums"
msgstr[0] "%1$s projetos no conjunto de resultados."
msgstr[1] "%1$s projetos no conjunto de resultados."
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:106
msgid "DocManager: Project Documentation"
msgstr "DocManager: Documentação do Projeto"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:116
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listas de Correio"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "(%1$s public mailing list)"
msgid_plural "(%1$s public mailing lists)"
msgstr[0] "%1$s projetos no conjunto de resultados."
msgstr[1] "%1$s projetos no conjunto de resultados."
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:135
msgid "There are no public subprojects available"
msgstr "Não há nenhum subprojeto público disponível"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:154
msgid "surveys"
msgstr "enquetes"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:163
#: plugins/scmgit/www/index.php:23 plugins/scmgit/www/index.php:36
#: www/register/index.php:228 www/scm/admin/index.php:72
#: www/scm/admin/index.php:89 www/scm/browser.php:30 www/scm/index.php:32
#: www/scm/viewvc.php:149
msgid "SCM Repository"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:186
msgid "Anonymous FTP Space"
msgstr "Espaço de FTP Anônimo"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:204
msgid ""
"List all available services for this project along with some information "
"next to it. Click on any of this item to access a service.
The role of "
"this area is pretty much equivalent to the Project Main Menu at the top of "
"the screen except that it shows additional information about each of the "
"service (e.g. total number of open bugs, tasks, ...)"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:99
msgid "http://search.twitter.com/search.atom?q=fusionforge&show_user=1"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:188
msgid "less than 1 minute"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:188
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:190
#, php-format
msgid "%s minutes ago"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:192
msgid "About one hour"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:194
#, php-format
msgid "about %s hours"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:196
msgid "About one day"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:198
#, php-format
msgid "%s days ago"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:200
msgid "About one month"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:202
#, fuzzy, php-format
msgid "%s months ago"
msgstr "Último(s) mês(es)"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:204
msgid "About one year"
msgstr ""
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:206
#, php-format
msgid "over %s years"
msgstr ""
#: cronjobs/homedirs.php:132
msgid "Default Web Page for groups that haven't setup their page yet"
msgstr ""
#: cronjobs/homedirs.php:133
msgid "Please replace this file with your own website"
msgstr ""
#: cronjobs/homedirs.php:134
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %1$s"
#: cronjobs/homedirs.php:137
#, php-format
msgid ""
"We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage yet. "
"
Please check back soon for updates or visit the "
"project page."
msgstr ""
#: cronjobs/massmail.php:146
#, php-format
msgid ""
"You receive this message because you subscribed to %1$s\n"
"site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n"
"by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n"
"page (%2$s), or disable them altogether\n"
"by visiting following link:\n"
"<%3$s>\n"
msgstr ""
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:75
msgid "Pending task manager items notification"
msgstr ""
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:76
#, php-format
msgid ""
"This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks.\n"
"The task manager item #%1$s is pending:\n"
"Task Summary: %2$s\n"
"Submitted by: %4$s\n"
"Status:%5$s\n"
"Percent Complete: %6$s\n"
"\n"
"Click here to visit the item %3$s"
msgstr ""
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:115
#, fuzzy
msgid "Pending tracker items notification"
msgstr "Dias até o vencimento dos ítens de rastreamento pendentes"
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116
#, php-format
msgid ""
"This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. The "
"item #%1$s is pending:\n"
"Summary: %3$s\n"
"Status: %5$s\n"
"Open Date:%6$s\n"
"Assigned To: %7$s\n"
"Submitted by: %8$s\n"
"Details: %9$s\n"
"\n"
"\n"
"Click here to visit the item: %4$s"
msgstr ""
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:66
#: plugins/authcas/include/AuthCASPlugin.class.php:85
#: plugins/authhttpd/include/AuthHTTPDPlugin.class.php:61
#: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:200
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:79
msgid "Cookies must be enabled past this point."
msgstr "Os Cookies precisam estar habilitados apartir desse ponto."
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:74
#, fuzzy
msgid "Login name or email address"
msgstr "Endereço de E-mail Inválido"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:76
#: www/account/index.php:132 www/account/lostpw.php:88
#: www/account/pending-resend.php:71 www/account/verify.php:86
#: www/include/user_profile.php:88
msgid "Login name:"
msgstr "Nome de login:"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:78
#: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:208
#: www/account/verify.php:90
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:78
#: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:208
#: www/account/verify.php:93 www/admin/userlist.php:78
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:82
msgid "[Lost your password?]"
msgstr "[Perdeu sua senha?]"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:85
msgid "[New Account]"
msgstr "[Nova Conta]"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:87
msgid "[Resend confirmation email to a pending account]"
msgstr ""
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:94
#, fuzzy
msgid "Missing Password Or User Name"
msgstr "Faltando Nome do Usuário Ou Senha"
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:105
#: plugins/authldap/www/post-login.php:105
#, fuzzy
msgid "Your account does not exist."
msgstr "Aquela categoria de repositório não existe"
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:109
#, php-format
msgid ""
"
Visiting "
"the link sent to you in this email will activate your account.
If you "
"need this email resent, please click below and a confirmation email will be "
"sent to the email address you provided in registration.
"
msgstr ""
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:112
#: plugins/authldap/www/post-login.php:112
#, php-format
msgid ""
"
%1$s Staff
\t\t
projectname-listname@%1$s"
"strong>
It will take few minutes for " "your list to be created." msgstr "" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:131 www/mail/admin/index.php:152 msgid "Unable to get the lists" msgstr "" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:144 www/mail/admin/index.php:186 msgid "Mailing List Name:" msgstr "" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:147 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:179 www/mail/admin/index.php:189 #: www/mail/admin/index.php:220 msgid "Is Public?" msgstr "É Público?" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:153 www/mail/admin/index.php:195 msgid "Add This List" msgstr "" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:169 www/mail/admin/index.php:213 #, fuzzy msgid "Mail admin" msgstr "Administrador de Correio" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:200 www/mail/admin/index.php:242 msgid "Mailing List Administration" msgstr "" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:208 plugins/mailman/www/index.php:48 #: www/mail/admin/index.php:248 #, php-format msgid "Unable to get the list %s" msgstr "" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:213 www/mail/admin/index.php:253 #, php-format msgid "" "You can administrate lists from here. Please note that private lists can " "still be viewed by members of your project, but are not listed on %1$s." msgstr "" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:216 www/mail/admin/index.php:256 msgid "Add Mailing List" msgstr "" #: plugins/mailman/www/index.php:40 #, fuzzy msgid "Mailing Lists for" msgstr "Listas de Correio" #: plugins/mailman/www/index.php:56 www/mail/index.php:67 #, php-format msgid "No Lists found for %1$s" msgstr "" #: plugins/mailman/www/index.php:57 www/mail/index.php:68 msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists." msgstr "" #: plugins/mailman/www/index.php:66 msgid "" "You seem to have mailman account with a different name or password. If you " "want to update mailman information, click on " msgstr "" #: plugins/mailman/www/index.php:73 www/mail/index.php:73 #, fuzzy msgid "Choose a list to browse, search, and post messages." msgstr "" "
Escolha um ítem de Notícia e você poderá navegar, pesquisar, e postar " "mensagens.
"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:20
#, php-format
msgid ""
"A mailing list will be created on %1$s in few minutes\n"
"and you are the list administrator.\n"
"\n"
"This list is: %3$s@%2$s .\n"
"\n"
"Your mailing list info is at:\n"
"%4$s .\n"
"\n"
"List administration can be found at:\n"
"%5$s .\n"
"\n"
"Your list password is: %6$s .\n"
"You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
"\n"
"Thank you for registering your project with %1$s.\n"
"\n"
"-- the %1$s staff\n"
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:56
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:72
#, fuzzy
msgid "Mailing List"
msgstr "Listas de Correio"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:60 www/mail/index.php:79
msgid "Subscription"
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:62
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:76
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:139
msgid "Administrate"
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:112
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:172 www/mail/admin/index.php:281
#: www/mail/index.php:91
msgid "Not activated yet"
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:115
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:175
#, fuzzy
msgid "Error during creation"
msgstr "Erro durante a rejeição do projeto"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:130 www/admin/unsubscribe.php:60
#: www/forum/monitor.php:65
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:134
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Desinscrever"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:175
#, fuzzy
msgid "Re-create"
msgstr "Criar"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:185
#, fuzzy
msgid "Administrate from Mailman"
msgstr "Administração"
#: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:36
#, fuzzy
msgid "Task Successed"
msgstr "Atualizado com sucesso"
#: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:38
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:38
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:46
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:135
#: plugins/mantisbt/action/addNote.php:58
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:57
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:64
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:38
#: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:36
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:179
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:36
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:62
#: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:61
#, fuzzy
msgid "Task failed:"
msgstr "Detalhes da Tarefa"
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:41
#, fuzzy
msgid "Category added successfully"
msgstr "Usuário Adicionado com Sucesso"
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:44
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:45
#, fuzzy
msgid "Missing category name"
msgstr "Faltando parâmetro"
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:132
msgid "Ticket "
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/addNote.php:56
#, fuzzy
msgid "Note added successfully"
msgstr "Usuário Adicionado com Sucesso"
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:67
msgid "Task succeeded."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:70
#, fuzzy
msgid "Missing version."
msgstr "Faltando Parâmetros"
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:36
#, fuzzy
msgid "Attachment deleted successfully"
msgstr "Documento enviado com sucesso"
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:43
msgid "Missing Attachment ID to delete"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:36
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:40
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:39
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Erro"
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:39
#, fuzzy, php-format
msgid "Category %s deleted successfully"
msgstr "Habilidade de TRABALHO apagada com sucesso"
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:42
#, fuzzy
msgid "Missing parameters to delete category"
msgstr "Faltando Parâmetros"
#: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:39
#, fuzzy
msgid "Note deleted successfully"
msgstr "Habilidade de TRABALHO apagada com sucesso"
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:43
#, fuzzy
msgid "Version deleted successfully"
msgstr "Habilidade de TRABALHO apagada com sucesso"
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:46
#, fuzzy
msgid "Missing parameters to delete version"
msgstr "Faltando Parâmetros"
#: plugins/mantisbt/action/init.php:39
#, fuzzy
msgid "MantisBT plugin successfully initialized."
msgstr "TAREFA inserida com sucesso"
#: plugins/mantisbt/action/inituser.php:33
msgid "Failed to initialize user."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/inituser.php:37
#, fuzzy
msgid "MantisBT User successfully initialized."
msgstr "TAREFA inserida com sucesso"
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:42
#, fuzzy
msgid "Category renamed successfully"
msgstr "Criado com sucesso"
#: plugins/mantisbt/action/updateConf.php:41
#, fuzzy
msgid "MantisBT configuration successfully updated."
msgstr "Ítem Criado com Sucesso"
#: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:33
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:32
#, fuzzy
msgid "Failed to update global configuration."
msgstr "Falha ao atualizar marcador."
#: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:37
msgid "MantisBT global configuration successfully updated."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:45
#, fuzzy
msgid "No type found"
msgstr "Nenhum ítem encontrado"
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:183
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:66
#: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:64
#, fuzzy
msgid "Task succeeded"
msgstr "Id da Tarefa"
#: plugins/mantisbt/action/updateuserConf.php:33
#, fuzzy
msgid "MantisBT User configuration successfully updated."
msgstr "Ítem Criado com Sucesso"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:54
#, fuzzy
msgid "Personal MantisBT page"
msgstr "Ver Membros"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:68
#, fuzzy
msgid "Tickets Management"
msgstr "Gerenciamento de Arquivos"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:91
msgid "Manage your mantisbt account and follow your tickets"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:92
#, fuzzy
msgid "View Personal MantisBT"
msgstr "Ver Membros"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104
#, fuzzy
msgid "View Admin MantisBT"
msgstr "Ver Membros"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104
#, fuzzy
msgid "MantisBT administration page"
msgstr "Administração da Enquete"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:195
#, fuzzy
msgid "Unable to create project in Mantisbt"
msgstr "Erro criando objeto de grupo"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:206
#: plugins/projectimport/www/index.php:629
#, fuzzy
msgid "No project found"
msgstr "Nenhum GrupoDeProjetos Encontrado"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:217
#, fuzzy
msgid "No project found in MantisBT"
msgstr "Nenhuma postagem encontrada para Esse Projeto"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:223
#, fuzzy
msgid "Cannot delete in database"
msgstr "Impossível adicionar entrada de banco de dados"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:261
#, fuzzy
msgid "Update MantisBT project"
msgstr "Encerrando Projeto"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:265
#, fuzzy
msgid "ID MantisBT project not found"
msgstr "Erro - nenhuma versão encontrada"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:365
msgid "Tickets"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:370
msgid "View the roadmap, per version tickets"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:371
#, fuzzy
msgid "View all tickets."
msgstr "Enviar Um Novo Pacote de Trechos"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:376
#: www/project/stats/index.php:85
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Usar Estatísticas"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:378
msgid "Manage versions, categories and general configuration."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:379
#, fuzzy
msgid "View global statistics."
msgstr "Gráficos Estatísticos do Site Todo"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:418
#, fuzzy
msgid "Site Global MantisBT Admin"
msgstr "Ver Membros"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:636
#, fuzzy
msgid "Global MantisBT admin"
msgstr "Administrador de Correio"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:636
msgid "Direct link to global configuration of this plugin"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:30
#, fuzzy
msgid "MantisBT title"
msgstr "Administrador de Correio"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:34
#, fuzzy
msgid "MantisBT"
msgstr "Ver Membros"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:38
#, fuzzy
msgid "MantisBT description."
msgstr "Descrição detalhada"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:42
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:55
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:84
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:41
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:62
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:46
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:39
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:42
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:39
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:40
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:65 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:39
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:92
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:38
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:40
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:64
#: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:45
msgid "Technical error occurs during data retrieving:"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:62
#, fuzzy
msgid "With Status:"
msgstr "Estatísticas"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:91
#, fuzzy
msgid "Include child projects:"
msgstr "Projetos pendentes:"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:122
#, fuzzy
msgid "Submitted by:"
msgstr "Remetente"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:138
#, fuzzy
msgid "Assigned to:"
msgstr "Atribuído Para"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:199
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:128
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:200
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:129
msgid "Apply filter"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:48
#, fuzzy
msgid "Versions:"
msgstr "Versão:"
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:62
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:94
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:76
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:79
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:96 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:145
msgid "Milestone"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:70
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:49
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:88
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:50
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:218 www/people/createjob.php:49
#: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74
#: www/people/editjob.php:163 www/people/people_utils.php:350
#: www/people/people_utils.php:406 www/pm/add_task.php:42
#: www/pm/browse_task.php:161 www/pm/browse_task.php:239
#: www/pm/browse_task.php:371 www/pm/detail_task.php:49
#: www/pm/ganttpage.php:157 www/pm/mod_task.php:61 www/pm/mod_task.php:268
#: www/reporting/timeadd.php:139 www/snippet/package.php:163
#: www/snippet/submit.php:131
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:71
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:90
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:52
#, fuzzy
msgid "Reproducibility"
msgstr "Projetos"
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:72
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:89
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:51
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:276
msgid "Severity"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:75
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:176
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:55
msgid "Found in"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:125
#, fuzzy
msgid "No version defined"
msgstr "Nenhuma categoria definida"
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:133
msgid "(128 char max)"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:141
#, fuzzy
msgid "Additional informations"
msgstr "Informações pessoais"
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:52
#, fuzzy
msgid "Modify note"
msgstr "Modificar Tarefa"
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:56
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:82
#, fuzzy
msgid "Add note"
msgstr "Adicionar Tarefa"
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:45
msgid "Tickets oer Status"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:49
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:50 www/activity/index.php:267
#: www/reporting/usersummary.php:55 www/stats/site_stats_utils.php:289
#: www/stats/site_stats_utils.php:291 www/stats/site_stats_utils.php:293
#: www/stats/site_stats_utils.php:295 www/stats/site_stats_utils.php:299
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Data Fechada"
#: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:31
#, fuzzy
msgid "Add a new category"
msgstr "Adicionar Um Projeto"
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:33
#, fuzzy
msgid "Add a new version"
msgstr "Enviar uma nova versão"
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:37
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:87
msgid "Cross version (son included)"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:55
#, fuzzy
msgid "Version Detail"
msgstr "Versão"
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:62
#, fuzzy
msgid "Target date"
msgstr "Rastreador Atualizado"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:44
#, fuzzy
msgid "Manage categories"
msgstr "Novas Liberações de Arquivos"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:61
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nome real"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:75
#, fuzzy
msgid "No Categories"
msgstr "Adicionar Categorias"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:58
#: plugins/mantisbt/view/init.php:65
msgid "Use the global configuration defined at forge level"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:59
#: plugins/mantisbt/view/init.php:66
#, fuzzy
msgid "Use global configuration"
msgstr "Hash de confirmação inválido"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:66
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:34
#: plugins/mantisbt/view/init.php:69
msgid "Specify the Full URL of the MantisBT Web Server."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:70
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:36
#: plugins/mantisbt/view/init.php:73
msgid "Specify the user with admin right to be used thru SOAP API."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:74
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:40 plugins/mantisbt/view/init.php:77
#, fuzzy
msgid "Specify the password of this user."
msgstr "Atualizar senha"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:78
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:40
msgid ""
"Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ? Not implemented yet."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:45
#, fuzzy
msgid "Manage versions"
msgstr "Versão do Pacote"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:51
#, fuzzy
msgid "Target Date"
msgstr "Data de Abertura"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:76
#, fuzzy
msgid "No versions"
msgstr "Versão"
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:31
#, fuzzy
msgid "Manage your account"
msgstr "Minha Conta"
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:36
msgid "Specify your mantisbt user."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:84
#, fuzzy
msgid "Edit Ticket: "
msgstr "Editar um grupo"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:91
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:53
#, fuzzy
msgid "Submit Date"
msgstr "Remetente"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:92
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:54
#, fuzzy
msgid "Update Date"
msgstr "Atualizado"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:126
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:76
#, fuzzy
msgid "Reporter"
msgstr "Relatório"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:129
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:79 www/include/html.php:343
#: www/pm/ganttpage.php:159
msgid "Resolution"
msgstr "Solução"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:177
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:81
msgid "Fixed in"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:178
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:56
msgid "Target"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:213
msgid "(max128 char )"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:221
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:109
#, fuzzy
msgid "Additional Informations"
msgstr "Informações pessoais"
#: plugins/mantisbt/view/init.php:81
msgid "If this project does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ?"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:85
msgid ""
"Specify the name of the project in MantisBT if already created in MantisBT"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:89
msgid "Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ?"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:92 plugins/mantisbt/view/inituser.php:64
#, fuzzy
msgid "Initialize"
msgstr "Parâmetro inválido"
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:53
msgid "Specify your mantisbt user to be used."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:57
msgid "Specify the password of your user."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:61
msgid ""
"If your user does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ? NOT YET "
"IMPLEMENTED"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/jumpToIssue.php:29
msgid "Jump to ticket:"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:66
msgid "Display filter rules"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:100 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:149
#: www/new/index.php:99 www/snippet/addversion.php:94
#: www/snippet/addversion.php:217
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:105 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:154
msgid "no-handler"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:179
#, fuzzy
msgid "No versions to display"
msgstr "%1$s questões encontradas"
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:44
#, fuzzy
msgid "Attached files"
msgstr "Arquivos Anexados"
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:65
#, fuzzy
msgid "No attached files for this ticket"
msgstr "Nenhuma postagem encontrada para Esse Projeto"
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:78
#, fuzzy
msgid "Add file"
msgstr "Adicionar Arquivo"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:47
msgid "Ticket"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:124
#, fuzzy
msgid "Edit ticket"
msgstr "Editar um grupo"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:68
#, fuzzy
msgid "No data to retrieve"
msgstr "Nenhum dado encontrado para relatar"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:123
msgid "No tickets to display"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:334
#, fuzzy
msgid "Last update"
msgstr "Atualização em massa"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:496
#, fuzzy
msgid "Add a new ticket"
msgstr "Adicionar Um Projeto"
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:70
#, fuzzy
msgid "No notes for this ticket"
msgstr "Monitorar esse pacote"
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:44
#, fuzzy
msgid "Invalid User not active"
msgstr "Usuário inválido"
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:62
#: plugins/quota_management/www/index.php:59
#: plugins/quota_management/www/index.php:73
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this project"
msgstr "Você não é membro de nenhum projeto ativo"
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:75 plugins/mantisbt/www/index.php:90
#: plugins/mantisbt/www/index.php:169 plugins/mantisbt/www/index.php:257
msgid "Your mantisbt user is not initialized."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:92
#, fuzzy
msgid "No idAttachment"
msgstr "Nenhum ítem encontrado"
#: plugins/mantisbt/www/index.php:66 plugins/quota_management/www/index.php:36
#: www/developer/index.php:45
#, fuzzy
msgid "User not active"
msgstr "Nome do usuário:"
#: plugins/mantisbt/www/index.php:73 plugins/mantisbt/www/index.php:239
msgid "The mantisbt plugin for this project is not initialized."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/index.php:151 plugins/mantisbt/www/index.php:214
#, php-format
msgid "First activate the User's %s plugin through Account Maintenance Page"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:31
#, fuzzy
msgid "My Tickets"
msgstr "Tarefas"
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:36
#, fuzzy
msgid "View My tickets."
msgstr "Ver Membros"
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:44
msgid "Manage your mantisbt account."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:30
#, fuzzy
msgid "Mediawiki"
msgstr "Arquivo Multimídia Enviado"
#: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:30
msgid "Mediawiki integration in the forge"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:96
#, fuzzy
msgid "Mediawiki Space"
msgstr "Arquivo Multimídia Enviado"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:202
msgid "Mediawiki read access"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:203
msgid "No reading"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:208
msgid "Mediawiki write access"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:209
#, fuzzy
msgid "No editing"
msgstr "Votando"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:210
#, fuzzy
msgid "Edit existing pages only"
msgstr "Respostas Existentes"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:211
msgid "Edit and create pages"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:212
msgid "Edit, create, move, delete pages"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:216
#, fuzzy
msgid "Mediawiki file upload"
msgstr "Arquivo Multimídia Enviado"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:217
msgid "No uploading"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:218
#, fuzzy
msgid "Upload permitted"
msgstr "Enviar Arquivo"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:219
msgid "Upload and re-upload"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:223
msgid "Mediawiki administrative tasks"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:225
msgid "Edit interface, import XML dumps"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:352
#, fuzzy
msgid "MediaWiki Plugin admin"
msgstr "Administrador de Correio"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:372
#, fuzzy
msgid "Mediawiki plugin"
msgstr "Administrador de Correio"
#: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:59
#, php-format
msgid ""
"Mediawiki for project %s not created yet, please wait for a few minutes."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:29
msgid "wiki"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:38 plugins/moinmoin/www/frame.php:38
msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:34
#, fuzzy
msgid "Invalid file upload"
msgstr "Nome completo inválido"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:38
msgid "Not a valid PNG image"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:40
#, php-format
msgid "Image size is %dx%d pixels, expected %dx%d instead"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:44
msgid "Cannot copy file to target directory"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:47
#, fuzzy
msgid "Cannot overwrite existing file"
msgstr "Impossível adicionar entrada de banco de dados"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:53
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to target location"
msgstr "O arquivo não pode ser movido para a localização permanente"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:55
#, fuzzy
msgid "New file installed successfully"
msgstr "Deleção de Arquivo: Sucesso"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:94
#, fuzzy
msgid "File successfully removed"
msgstr "Ítem Criado com Sucesso"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:96
#, fuzzy
msgid "File removal error"
msgstr "Envio de Arquivo: Sucesso"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:107
#: www/frs/include/frs_utils.php:224
msgid ""
"The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site admin "
"to upload this big file, or use an alternate upload method (if available)."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:110
#: www/frs/include/frs_utils.php:227
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:113
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:124
#: www/frs/include/frs_utils.php:230 www/frs/include/frs_utils.php:266
msgid "Unknown file upload error."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:147
msgid "Nightly XML dump"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:149
#, php-format
msgid "Download the nightly created XML dump (backup) here."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:156
#, fuzzy
msgid "Current logo:"
msgstr "Versão"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:161
#, fuzzy
msgid "No per-project logo currently installed."
msgstr "Nenhum Arquivo Anexado Atualmente"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:169
#, fuzzy
msgid "Upload a new logo"
msgstr "Enviar um novo arquivo"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:171
msgid ""
"NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
"and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:173
#: www/frs/admin/editrelease.php:287 www/frs/admin/qrs.php:199
msgid "Upload a new file"
msgstr "Enviar um novo arquivo"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:179
#: www/frs/admin/editrelease.php:302 www/frs/admin/qrs.php:215
#, php-format
msgid ""
"Alternatively, you can use a file you already uploaded (by SFTP or SCP) to "
"the project's incoming directory (%1$s)."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:181
#: www/frs/admin/editrelease.php:304 www/frs/admin/qrs.php:217
msgid ""
"This direct sftp:// link only works with some browsers, such as "
"Konqueror."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:182
#: www/frs/admin/editrelease.php:292 www/frs/admin/editrelease.php:305
#: www/frs/admin/qrs.php:218
msgid "Choose an already uploaded file:"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:188
msgid "… or delete the currently uploaded logo and revert to the site default"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:189
#, fuzzy
msgid "Upload new logo"
msgstr "Enviar um novo arquivo"
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:45
#, fuzzy
msgid "Configure Global Message"
msgstr "Confirmar Deleção"
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:52
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Data Fechada"
#: plugins/message/www/index.php:64
msgid ""
"Edit the message as you want. If you activate the HTML editor, you will be "
"able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)"
msgstr ""
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:154
msgid "MoinMoin Wiki access"
msgstr ""
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:157
#, fuzzy
msgid "Write access"
msgstr "Nenhum Alteração"
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:158
#, fuzzy
msgid "Admin access"
msgstr "Nenhum Alteração"
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:12
msgid "OAuth Access Tokens"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Provider"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Token Key"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Token Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:29
msgid "You have no OAuth Access Tokens registered in the database currently"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:34
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:79
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:175
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:86
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:78
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:13
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:74
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:35
msgid "Get more Access tokens"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:19
msgid ""
"Step 3: Exchange the authorized request token for an access token"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:21
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:80
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:155
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:67
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:71
msgid "New access token received and saved!
"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:72
#, fuzzy
msgid "Access Token Key : "
msgstr "Acesso negado"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:73
msgid "Access Token Secret : "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:80
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:87
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:79
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:118
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:75
#, fuzzy
msgid "Get Access tokens"
msgstr "Acesso negado"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:81
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:176
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:88
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:80
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:119
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:76
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:75
#, fuzzy
msgid "Access tokens"
msgstr "Acesso negado"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:23
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:28
msgid "Select"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:46
msgid ""
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:50
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:44
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:83
msgid "Consumer Key"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:55
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:54
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:93
msgid "Request Token URL"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:60
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:59
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:98
msgid "Authorization URL"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:65
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:64
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:103
#, fuzzy
msgid "Access Token URL"
msgstr "Acesso negado"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:78
msgid "Step 1: Get Request Token "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:133
msgid "New request token received!
"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:134
msgid "Request Token Key : "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:135
msgid "Request Token Secret : "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:153
msgid "Step 2: Authorize the Request Token (from "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:170
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:81
msgid ""
"There are no OAuth Providers registered in the database currently. Please "
"ask your forge administer to create one."
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:13
msgid ""
"This OAuth Consumer plugin allows a user to connect to different oauth "
"enabled services."
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:14
msgid "Accessing resources with OAuth"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:17
msgid "Providers"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:40
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:65
#, fuzzy
msgid "Access Tokens"
msgstr "Acesso negado"
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:49
msgid "Resource URL"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:54
msgid "HTTP Request"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:62
msgid "POST data"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:77
#, fuzzy
msgid "No access tokens have been created for this provider"
msgstr "Nenhuma postagem encontrada para Esse Projeto"
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:84
msgid ""
"If no OAuth Providers or Access Tokens have been created yet, follow the "
"links below to get started"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:29
msgid "Edit OAuth Provider"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:49
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:88
msgid "Consumer Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:69
#, fuzzy
msgid "Update Provider"
msgstr "Atualizado"
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
msgid "Request Token Url"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
msgid "Authorization Url"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#, fuzzy
msgid "Access Token Url"
msgstr "Acesso negado"
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:49
msgid "There are currently no OAuth Providers registered in the database"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:69
msgid "Add a new OAuth provider"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:108
#, fuzzy
msgid "Add provider"
msgstr "Adicionar Pesquisa"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:167
#, fuzzy
msgid "View Personal oauthprovider"
msgstr "Ver Membros"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:178
#, fuzzy
msgid "oauthprovider Admin"
msgstr "IP de Origem"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184
msgid "Manage OAuth consumers"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184
msgid "OAuth provider plugin"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:54
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:54
#, fuzzy
msgid "Consumer name"
msgstr "Nome do usuário:"
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:55
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:45
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:76
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:75
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:55 www/admin/userlist.php:71
#: www/include/tool_reports.php:65
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:56
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:45
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:81
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:80
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:56
msgid "Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:58
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:59
#: www/forum/admin/monitor.php:61 www/pm/mod_task.php:269
#: www/reporting/useract.php:77 www/reporting/usertime.php:88
msgid "User"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:59
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:60
#, fuzzy
msgid "Authorized on"
msgstr "Autor"
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:113
#, fuzzy
msgid "No access tokens were found!"
msgstr "Nenhum ítem foi encontrado"
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:56
msgid "Pending authorization requests via OAuth"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:99
#, php-format
msgid ""
"Consumer \"%s\" wants to be authorized to access Fusionforge on your "
"behalf (asked %s)"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:115
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:121
msgid "Authorize"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:129
msgid "Deny"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:45
#, fuzzy
msgid "OAuth"
msgstr "Autor"
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:83
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:154
#, fuzzy
msgid "OAuth Provider"
msgstr "Autor"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:43
msgid "OAuth consumers"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:45
msgid "Consumer"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:62
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciador de Tarefas"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:79
msgid "There are currently no OAuth consumers registered in the database"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:96
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:122
#, fuzzy
msgid "Create Consumer"
msgstr "Criar"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:46
#, fuzzy
msgid "Manage Consumer"
msgstr "Gerenciador de Tarefas"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:49
msgid "Back"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:94
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:50
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:85
#, fuzzy
msgid "Update Consumer"
msgstr "Adicionar Um Projeto"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:100
#, fuzzy
msgid "Delete Consumer"
msgstr "Resposta Deletada"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:86
msgid "Regenerate keys & Update Consumer"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:73
msgid "Consumers"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:74
msgid "Request tokens"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:57
#, fuzzy
msgid "Authorized"
msgstr "Autor"
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:65
msgid "Request Tokens"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:118
#, fuzzy
msgid "No request tokens were found!"
msgstr "%1$s questões encontradas"
#: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:58
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Permissão Negada"
#: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:60
#, php-format
msgid ""
"You have denied Consumer \"%s\" access to Fusionforge on your behalf. The "
"pending OAuth token request has been deleted."
msgstr ""
#: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:84
msgid "Get Help"
msgstr ""
#: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:141
#, fuzzy
msgid "View Personal oslc"
msgstr "Ver Membros"
#: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:151
#, fuzzy
msgid "oslc Admin"
msgstr "Administrador da Ferramenta"
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171
#, fuzzy
msgid "Import projects"
msgstr "Para o projeto"
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183
#, fuzzy
msgid "Project import plugin"
msgstr "Descrição:"
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183
#, fuzzy
msgid "Import users"
msgstr "Adicionar Usuário"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:101
#, fuzzy, php-format
msgid "File %s cannot be moved to the storage location %s"
msgstr "O arquivo não pode ser movido para a localização permanente"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:133
msgid "Opening fileinfo database failed"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:167
#, fuzzy
msgid "Uploaded files available"
msgstr "Nenhum Tipo de Arquivo Disponível"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:169
#: plugins/quota_management/www/quota.php:179
#: plugins/quota_management/www/quota.php:338
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:92
msgid "name"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:170
#: plugins/projectimport/www/index.php:586
msgid "type"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:171
#, fuzzy
msgid "selected ?"
msgstr "Data da Liberação"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:363
#, fuzzy
msgid "Please select only one file"
msgstr "Precisa escolher um arquivo."
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:368
#, fuzzy
msgid "File not found on server"
msgstr "Enquete não encontrada."
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:381
msgid "Please either select existing file OR upload new file"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:392
#, php-format
msgid "File \"%s\" uploaded and pre-selected"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:401
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:403
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:405
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:409
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:411
#, fuzzy
msgid "Failed to write file to disk"
msgstr "Falhou ao adicionar a habilidade"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:413
msgid "File upload stopped by extension"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:415
#, php-format
msgid "Unknown upload error %d"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:151
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:187
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:165
msgid "Please select an existing file to process, or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:163
#, fuzzy
msgid "Project importer"
msgstr "Nome do Novo Projeto"
#: plugins/projectimport/www/index.php:176
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:196
msgid "Users found in imported file"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:282
#, php-format
msgid "Found matching existing forge user with same login \"%s\""
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:295
#, php-format
msgid "Found matching existing forge user \"%s\" with same email \"%s\""
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:301
#, php-format
msgid "Failed to find existing user matching imported user \"%s\""
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:317
msgid "Optionally change for another existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:320
msgid "Select existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:329
#, fuzzy
msgid "to be added to project"
msgstr "Adicionar Um Projeto"
#: plugins/projectimport/www/index.php:342
#, fuzzy
msgid "need to add to project"
msgstr "Adicionar Um Projeto"
#: plugins/projectimport/www/index.php:381
msgid "Failed to find existing users matching some imported users."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:382
msgid ""
"If you wish to map their data to existing users, choose them in the form "
"bellow, and re-submit it:"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:385
msgid "You may change some mappings and re-submit."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:390
msgid "Matching imported users to existing forge users"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:393
msgid "Imported user logname"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:394
msgid "Imported user email"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:395
#, fuzzy
msgid "Initial role"
msgstr "Parâmetro inválido"
#: plugins/projectimport/www/index.php:397
msgid "Map to existing user (role)"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:399
msgid "Mapped to existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:422
#, fuzzy
msgid "Matching new project members roles"
msgstr "Lista de Membros de Projeto"
#: plugins/projectimport/www/index.php:425
#, fuzzy
msgid "New project member"
msgstr "Nome do Novo Projeto"
#: plugins/projectimport/www/index.php:426
msgid "Imported users mapped to it"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:427
#, fuzzy
msgid "New role"
msgstr "Novo Nome de Grupo"
#: plugins/projectimport/www/index.php:473
#, php-format
msgid ""
"Imported user \"%s\" (role \"%s\"), mapped as \"%s\" which is not yet in the "
"project : need to add it as role \"%s\"."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:484
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to find mapped user \"%s\""
msgstr "Falhou ao adicionar a habilidade"
#: plugins/projectimport/www/index.php:565
#, fuzzy
msgid "Details of imported project : "
msgstr "Lista de usuários para o grupo:"
#: plugins/projectimport/www/index.php:568
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:267
#, fuzzy
msgid "Project summary"
msgstr "Histórico do Projeto"
#: plugins/projectimport/www/index.php:579
#, fuzzy
msgid "Project's spaces found"
msgstr "Nenhuma nova liberação encontrada."
#: plugins/projectimport/www/index.php:585
#, fuzzy
msgid "uri"
msgstr "id do usuário"
#: plugins/projectimport/www/index.php:587
msgid "Import space ?"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:633
#, fuzzy
msgid "parsing problem"
msgstr "Arquivos Existentes"
#: plugins/projectimport/www/index.php:686
msgid "Confirm selected file or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:689
msgid "Select a file or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:692
#, fuzzy
msgid "Please upload a file"
msgstr "Visualização de Thread"
#: plugins/projectimport/www/index.php:718
#, fuzzy
msgid "You cannot import project unless you are an admin on that project"
msgstr ""
"Você não pode enviar notícias para um projeto a não ser que você seja "
"administrador nesse projeto"
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:76
#, fuzzy
msgid "Projects importer"
msgstr "Nome do Novo Projeto"
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:257
#, fuzzy
msgid "Failed to create project"
msgstr "Erro criando objeto de grupo"
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:263
#, fuzzy
msgid "Created project"
msgstr "Grupos Privados"
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:72
#, fuzzy
msgid "Users importer"
msgstr "Nome do usuário:"
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:221
#, fuzzy
msgid "Failed to create user"
msgstr "Falhou ao adicionar a habilidade"
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:224
#, fuzzy
msgid "Created user"
msgstr "Criar"
#: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17
#: plugins/projectlabels/www/index.php:12
#, fuzzy
msgid "Project labels"
msgstr "Lista de Arquivos do Projeto"
#: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17
#, fuzzy
msgid "Project labels plugin"
msgstr "Lista de Arquivos do Projeto"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:25
#, php-format
msgid "Cannot insert new label: %s"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:28
#, fuzzy
msgid "Project label added."
msgstr "Home Page do Projeto"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:39
#: plugins/projectlabels/www/index.php:47
#, php-format
msgid "Cannot delete label: %s"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:51
#, fuzzy
msgid "Project label deleted."
msgstr "Lista de Arquivos do Projeto"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot add label onto project: %s"
msgstr "Impossível adicionar entrada de banco de dados"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:72
msgid "The label has been added to the project."
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:75
#, fuzzy
msgid "No such project."
msgstr "Melhor projeto do %1$s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:86
#, php-format
msgid "Cannot remove label: %s"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:89
msgid "The label has been removed from the project."
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:103
#, php-format
msgid "Cannot modify label: %s"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:106
#, fuzzy
msgid "Label has been saved."
msgstr "A mensagem foi enviada"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:120
#, fuzzy
msgid "Label name:"
msgstr "Nome real"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:122
#: plugins/projectlabels/www/index.php:199
msgid "Displayed text (or HTML) for the label:"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:125
#: plugins/projectlabels/www/index.php:145
msgid "This label currently looks like this:"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:126
#, fuzzy
msgid "Save this label"
msgstr "Salvar Posição"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:140
#, fuzzy
msgid "Manage labels"
msgstr "Novas Liberações de Arquivos"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:141
msgid "You can edit the labels that you have already created."
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:154
#, fuzzy
msgid "This label is used on the following group:"
msgid_plural "This label is used on the following groups:"
msgstr[0] "Esse desenvolvedor é um membro dos seguintes grupos:"
msgstr[1] "Esse desenvolvedor é um membro dos seguintes grupos:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:165
#, fuzzy
msgid "[Remove this label]"
msgstr "Remover Esse Filtro"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:168
#, fuzzy
msgid "This label is not used on any group."
msgstr "Esse desenvolvedor não é membro de nenhum projeto."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:172
msgid "Unix name of the project:"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:175
#, fuzzy
msgid "Add label to project"
msgstr "Adicionar Um Projeto"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:180
msgid "[Edit this label]"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:182
#, fuzzy
msgid "[Delete this label]"
msgstr "Deletar Arquivo"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:190
#, fuzzy
msgid "Add new labels"
msgstr "Adicionar uma nova Tarefa"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:191
msgid "You can create new labels with the form below."
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:197
msgid "Name of the label:"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:198
#, fuzzy
msgid "potm"
msgstr "Relatório"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:201
#, fuzzy
msgid "Project of the month!"
msgstr "Nome do Novo Projeto"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:203
#, fuzzy
msgid "Add label"
msgstr "Adicionar Arquivo"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:32
#, fuzzy
msgid "Successfully added child"
msgstr "TAREFA inserida com sucesso"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to add child"
msgstr "Falhou ao adicionar a habilidade"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:31
msgid "Successfully update status of hierarchical browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:33
msgid "Failed to update status of hierarchical browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:32
#, fuzzy
msgid "Successfully removed child"
msgstr "Ítem Criado com Sucesso"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to removed child"
msgstr "Falhou ao adicionar a habilidade"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:32
#, fuzzy
msgid "Successfully removed parent"
msgstr "Ítem Criado com Sucesso"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:34
msgid "Failed to removed parent"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:36
msgid "Projects Hierarchy global configuration successfully updated."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to update configuration."
msgstr "Falha ao atualizar marcador."
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:38
#, fuzzy
msgid "Projects Hierarchy configuration successfully updated."
msgstr "Informações do grupo atualizadas"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:33
#, fuzzy
msgid "Task done."
msgstr "Id da Tarefa"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:35
#, fuzzy
msgid "Failed to do task."
msgstr "Falhou ao adicionar a habilidade"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:29
#, fuzzy
msgid "Project Hierarchy"
msgstr "Nome do Novo Projeto"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:94
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Admin"
msgstr "Administrador de Projeto"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:94
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:600
msgid ""
"Configure the projets-hierarchy plugin (docman, tree, delegate, globalconf "
"features)"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:116
#, fuzzy
msgid "Per Category"
msgstr "Categoria de Origem"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:117
#, fuzzy
msgid "Per Hierarchy"
msgstr "Procurar"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:118
msgid ""
"Browse per category the available projects. Some projects might not appear "
"here they do not choose any categories"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:119
msgid ""
"Browse per hierarchy. Projects can share relationship between projects, as "
"father and sons"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:600
#, fuzzy
msgid "Global Hierarchy admin"
msgstr "Procurar"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:617
#, fuzzy
msgid "Site Global Hierarchy Admin"
msgstr "Procurar"
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:46
msgid "Link Type"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:47
msgid "Share"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:48
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:36
msgid "Enable Tree in projects tab."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:37
msgid "Enable Tree"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:45
msgid "Enable hierarchical view for browsing in document manager."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46
msgid "Enable docman browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:31
msgid "Cannot retrieve data from DB"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:33
#, fuzzy
msgid "Manage project configuration"
msgstr "DocManager: Documentação do Projeto"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:39
msgid "Enable visibily in hierarchy tree."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:40
msgid "Enable tree"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:48
msgid ""
"Enable hierarchy in docman browsing. Direct access to docman features in "
"parent docman tab."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:49
msgid "Enable Docman."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:57
msgid "Enable full rights and configuration delegation to parent."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:58
#, fuzzy
msgid "Enable delegate"
msgstr "Arquivo Deletado"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:65
msgid ""
"Use forge global configuration. Superseed any configuration done at project "
"level."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:66
msgid "Use forge global configuration"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:28
msgid "Modify the hierarchy"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:30
#, fuzzy
msgid "Select a project: "
msgstr "Melhores Projetos"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:32
#, fuzzy
msgid "Add Child project"
msgstr "Adicionar Um Projeto"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:40
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:50
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:61
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:73
#, fuzzy
msgid "Browse this project"
msgstr "Encerrando Projeto"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:41
#, fuzzy
msgid "Remove child project"
msgstr "Melhor projeto do %1$s"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:51
#, fuzzy
msgid "Remove parent project"
msgstr "Relatar por Subprojeto"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:55
#, fuzzy
msgid "Pending hierarchy request"
msgstr "Razão da pendência:"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:61
#, fuzzy
msgid "Validate parent"
msgstr "Parâmetro inválido"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:63
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:75
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Remetente"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:73
msgid "Validate child"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:81
#, fuzzy
msgid "No pending requests"
msgstr "Nova Conta"
#: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:30
msgid "Enable hierarchical browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:33
msgid "Disable hierarchical browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:32
msgid "Linked projects"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:36
#, fuzzy
msgid "Parent Project:"
msgstr "Grupos Privados"
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:36
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:46
#, fuzzy
msgid "Direct link to project"
msgstr "Melhores Projetos"
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:46
msgid "Child project"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:50
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:66
msgid "View the quota_management Administration"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:63
msgid "Quota"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:75
#: plugins/quota_management/www/quota.php:39
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:42
msgid "Ressources usage and quota"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/index.php:45
msgid "No TYPE specified"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/index.php:47
msgid "No ID specified"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/index.php:80
#, fuzzy
msgid "You are not Admin of this project"
msgstr "Nenhuma postagem encontrada para Esse Projeto"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:36
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:38 www/admin/vhost.php:111
#, fuzzy
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador do Site"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:157
msgid "Projects ressources use"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:162
#: plugins/quota_management/www/quota.php:186
msgid "project"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:163
msgid "Ftp, Home"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:165
#: plugins/quota_management/www/quota.php:189
msgid "scm"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:166
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:305
msgid "CVS, SVN"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:168
#: plugins/quota_management/www/quota.php:192
msgid "others"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:169
msgid "Download - without quota control"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:176
#: plugins/quota_management/www/quota.php:337
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:91
msgid "id"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:183
msgid "database"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:195
#: plugins/quota_management/www/quota.php:301
#: plugins/quota_management/www/quota.php:369
msgid "total"
msgstr "total"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:198
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:94
msgid "disk quota soft"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:201
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:95
msgid "disk quota hard"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:248
#: plugins/quota_management/www/quota.php:252
#: plugins/quota_management/www/quota.php:256
#: plugins/quota_management/www/quota.php:260
#: plugins/quota_management/www/quota.php:264
#: plugins/quota_management/www/quota.php:272
#: plugins/quota_management/www/quota.php:286
#: plugins/quota_management/www/quota.php:306
#: plugins/quota_management/www/quota.php:310
#: plugins/quota_management/www/quota.php:314
#: plugins/quota_management/www/quota.php:318
#: plugins/quota_management/www/quota.php:322
#: plugins/quota_management/www/quota.php:360
#: plugins/quota_management/www/quota.php:376
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:120
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:127
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:177
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:189
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:222
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:233
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:288
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:298
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:316
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:326
msgid "Mb"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:333
msgid "Users disk use"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:343
msgid "disk"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:44
msgid "Quota Manager Admin"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:54
msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:61
msgid "Successfully updated quota"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:88
msgid "Projects disk quota"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:46
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:49
msgid "Project quota manager"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:56
#: www/search/include/SearchManager.class.php:153
msgid "Documents"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:59
msgid "Documents search engine"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:126
msgid "Download project directory"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:128
msgid "Without quota control"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:133
msgid "Home project directory"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:135
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:141
msgid "With ftp and home quota control"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:139
#, fuzzy
msgid "FTP project directory"
msgstr "Histórico do Projeto"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:145
msgid "CVS project directory"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:147
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:153
msgid "With cvs and svn quota control"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:151
msgid "Subversion project directory"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:161
msgid "Database"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:164
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:203
msgid "quota type"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:165
msgid "quantity"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:166
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:207
msgid "size"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:198
msgid "Disk space"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:249
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:253
msgid "Quota exceeded"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:259
msgid "Quota disk management"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:263
msgid "Quota settings"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:269
msgid "Quota soft"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:272
msgid "Quota hard"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:277
msgid "Home, Ftp"
msgstr ""
#: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:42
msgid ""
"
Documentation for GNU Arch (sometimes referred to as \"tla\") is " "available here.
" msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:68 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:64 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:82 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:62 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:79 #, php-format msgid "%1$s commits, %2$s adds" msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:73 msgid "" "Documentation for Bazaar (sometimes referred to as \"bzr\") is available here." msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:78 #, fuzzy msgid "Anonymous Bazaar Access" msgstr "Espaço de FTP Anônimo" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:81 msgid "" "This project's Bazaar repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:95 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:103 msgid "Developer Bazaar Access via SSH" msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:98 msgid "" "Only project developers can access the Bazaar branches via this method. SSH " "must be installed on your client machine. Enter your site password when " "prompted." msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:100 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:108 msgid "branchname" msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:106 msgid "" "Only project developers can access the Bazaar branches via this method. SSH " "must be installed on your client machine. Substitute developername " "with the proper value. Enter your site password when prompted." msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:108 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:73 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:106 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:140 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:149 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:153 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:162 msgid "developername" msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:119 msgid "Bazaar Repository Browser" msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:121 msgid "" "Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository." msgstr "" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:125 #, fuzzy msgid "Browse Bazaar Repository" msgstr "Listar por Categoria" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:91 msgid "ClearCase Access" msgstr "" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:94 #, php-format msgid "" "Either mount the VOB with cleartool mount %1$s or select the " "%1$s VOB in your ClearCase Explorer." msgstr "" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:111 msgid "History" msgstr "Histórico" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:113 #, fuzzy msgid "Browse the ClearCase tree" msgstr "Pesquisar Árvore do Repositório" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:113 msgid "" "Browsing the ClearCase tree gives you a great view into the current status " "of this project's code. You may also view the complete histories of any file " "in the repository." msgstr "" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:118 #, php-format msgid "Browse CCase tree" msgstr "" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:143 msgid "ClearCase server" msgstr "" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:165 #, fuzzy, php-format msgid "commit" msgid_plural "commits" msgstr[0] "Comentário" msgstr[1] "Comentário" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:167 #, php-format msgid "add" msgid_plural "adds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:55 msgid "This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept.
" msgstr "" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:59 #, php-format msgid "" "Anonymous CPOLD Access
This project's CPOLD repository can " "be accessep anonymously at %s.
" msgstr "" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:69 msgid "" "Developer CPOLD Access via SSH
Only project developers can " "access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client " "machine. Enter your site password when prompted.
" msgstr "" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:72 msgid "" "Developer CPOLD Access via SSH
Only project developers can " "access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client " "machine. Substitute developername with the proper value. Enter your " "site password when prompted.
" msgstr "" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:69 msgid "" "CVS documentation is available here." msgstr "" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:74 #, fuzzy msgid "Anonymous CVS Access" msgstr "Espaço de FTP Anônimo" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:76 msgid "" "This project's CVS repository can be checked out through anonymous (pserver) " "CVS with the following instruction set. The module you wish to check out " "must be specified as the modulename. When prompted for a password for " "anonymous, simply press the Enter key." msgstr "" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:80 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:97 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:106 msgid "modulename" msgstr "" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:91 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:100 msgid "Developer CVS Access via SSH" msgstr "" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:93 msgid "" "Only project developers can access the CVS tree via this method. SSH must be " "installed on your client machine. Substitute modulename with the " "proper values. Enter your site password when prompted." msgstr "" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:102 msgid "" "Only project developers can access the CVS tree via this method. SSH must be " "installed on your client machine. Substitute modulename and " "developername with the proper values. Enter your site password when " "prompted." msgstr "" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:119 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:154 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:196 #, fuzzy msgid "Download the nightly snapshot" msgstr "Descarregue Seu Tarball Noturno da Árvore CVS" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:128 msgid "CVS Repository Browser" msgstr "" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:130 msgid "" "Browsing the CVS tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository." msgstr "" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:134 msgid "Browse CVS Repository" msgstr "" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:152 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:197 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:244 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:198 #: www/stats/site_stats_utils.php:304 msgid "Adds" msgstr "Adições" #: plugins/scmcvs/www/acl.php:44 msgid "Invalid CVS repository : " msgstr "" #: plugins/scmcvs/www/acl.php:47 #, fuzzy msgid "Invalid username : " msgstr "Usuário inválido" #: plugins/scmcvs/www/acl.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "User not found %s" msgstr "Enquete não encontrada." #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:87 msgid "" "Documentation for Darcs is available here." msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:110 msgid "where REPO can be: " msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:110 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:615 msgid ", " msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:115 msgid "
No repositories defined.
" msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:119 msgid "Repository not yet created, wait an hour.
" msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:126 #, fuzzy msgid "Anonymous Darcs Access" msgstr "Espaço de FTP Anônimo" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:129 msgid "" "This project's Darcs repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:138 msgid "Developer Darcs Access via SSH" msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:163 msgid "Darcs Repository Browser" msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:165 msgid "" "Browsing the Darcs tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository." msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:174 #, fuzzy msgid "Browse Darcs Repository " msgstr "Listar por Categoria" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:180 msgid "No repositories to browse
" msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:614 msgid "Repository to be created: " msgstr "" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:619 #, fuzzy msgid "Repository name: " msgstr "Nome do usuário:" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:621 msgid "Clone: " msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:67 msgid "" "Documentation for Git is available at http://" "git-scm.com/." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:71 #, fuzzy msgid "Anonymous Git Access" msgstr "Espaço de FTP Anônimo" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:73 msgid "" "This project's Git repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:87 #, fuzzy msgid "Developer's repository" msgstr "Desenvolvedores (teste)" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:90 msgid "" "One of this project's members also has a personal Git repository that can be " "checked out anonymously." msgid_plural "" "Some of this project's members also have personal Git repositories that can " "be checked out anonymously." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:114 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:135 msgid "Developer GIT Access via SSH" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:117 msgid "" "Only project developers can access the GIT tree via this method. SSH must be " "installed on your client machine. Enter your site password when prompted." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:123 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:144 msgid "Developer GIT Access via HTTP" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:126 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:147 msgid "" "Only project developers can access the GIT tree via this method. Enter your " "site password when prompted." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:130 msgid "" "Missing configuration for access in scmgit.ini : use_ssh and use_dav disabled" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:138 msgid "" "Only project developers can access the GIT tree via this method. SSH must be " "installed on your client machine. Substitute developername with the " "proper value. Enter your site password when prompted." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:161 msgid "Access to your personal repository" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:164 msgid "" "You have a personal repository for this project, accessible through SSH with " "the following method. Enter your site password when prompted." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:172 msgid "Request a personal repository" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:175 msgid "" "You can clone the project repository into a personal one into which you " "alone will be able to write. Other members of the project will only have " "read access. Access for non-members will follow the same rules as for the " "project's main repository. Note that the personal repository may take some " "time before it is created (less than an hour in most situations)." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:178 #, php-format msgid "Request a personal repository." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:220 msgid "Git Repository Browser" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:222 msgid "" "Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:226 #, fuzzy msgid "Browse Git Repository" msgstr "Listar por Categoria" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:245 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Atualizado" #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:31 msgid "My Git personal Repositories List" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:39 msgid "" "Get the list of URLS of your personal Git repository cloned from projects." msgstr "" #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:55 #, fuzzy msgid "No personal git repository" msgstr "Desenvolvedores (teste)" #: plugins/scmgit/www/index.php:24 msgid "" "You have already requested a personal Git repository for this project. If " "it does not exist yet, it will be created shortly." msgstr "" #: plugins/scmgit/www/index.php:37 msgid "" "You have now requested a personal Git repository for this project. If will " "be created shortly." msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:42 msgid "This Mercurial plugin is not completed yet." msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:47 #, fuzzy msgid "Anonymous Mercurial Access" msgstr "Espaço de FTP Anônimo" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:63 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:72 msgid "Developer Mercurial Access via SSH" msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:66 msgid "" "Only project developers can access the Mercurial tree via this method. SSH " "must be installed on your client machine. Enter your site password when " "prompted." msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:75 msgid "" "Only project developers can access the Mercurial tree via this method. SSH " "must be installed on your client machine. Substitute developername " "with the proper value. Enter your site password when prompted." msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:135 msgid "Hooks management update process waiting ..." msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:137 msgid "Enable Repository Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:158 msgid "pre-commit Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:159 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:183 #, fuzzy msgid "Hook Name" msgstr "Seu Nome" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:182 msgid "post-commit Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:207 #, fuzzy msgid "No hooks available" msgstr "Sem Estatísticas Disponíveis" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkLog.class.php:28 msgid "Commit message must not be empty." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkMimetype.class.php:28 msgid "Verify if commited files have svn:mimetype set up correctly." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:28 #, fuzzy msgid "Commit is pushed to commit mailing-list of the project" msgstr "Abaixo está uma lista de todos os arquivos desse projeto." #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:30 msgid "Every commit is pushed into related tracker or task." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:47 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:60 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve data" msgstr "Impossível inserir banco de dados já ativo." #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:79 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:63 msgid "Links to related SVN commits" msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:84 msgid "" "Documentation for Subversion (sometimes referred to as \"SVN\") is available " "here." msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:101 msgid "Anonymous Subversion Access" msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:103 msgid "" "This project's SVN repository can be checked out through anonymous access " "with the following command(s)." msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:113 #, fuzzy msgid "The password is " msgstr "Atualizar senha" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:129 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:148 msgid "Developer Subversion Access via SSH" msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:132 msgid "" "Only project developers can access the SVN tree via this method. SSH must be " "installed on your client machine. Enter your site password when prompted." msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:138 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:157 msgid "Developer Subversion Access via DAV" msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:141 msgid "" "Only project developers can access the SVN tree via this method. Enter your " "site password when prompted." msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:151 msgid "" "Only project developers can access the SVN tree via this method. SSH must be " "installed on your client machine. Substitute developername with the " "proper values. Enter your site password when prompted." msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:160 msgid "" "Only project developers can access the SVN tree via this method. Substitute " "developername with the proper values. Enter your site password when " "prompted." msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:174 msgid "Subversion Repository Browser" msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:176 msgid "" "Browsing the Subversion tree gives you a view into the current status of " "this project's code. You may also view the complete histories of any file in " "the repository." msgstr "" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:180 msgid "Browse Subversion Repository" msgstr "" #: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:138 #, fuzzy msgid "View Personal SoapAdmin" msgstr "Ver Membros" #: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:148 #, fuzzy msgid "SoapAdmin Admin" msgstr "Administrador do Site" #: plugins/twitter/www/checks.php:99 msgid "You have no Twitter Access Tokens registered in the database currently" msgstr "" #: plugins/twitter/www/checks.php:103 msgid "" "Couldn't find a twitter provider registered in the database. If a twitter " "provider exists, it needs to be named 'Twitter', else it has to be created " "in the OAuth Consumer plugin" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:69 #, php-format msgid "R%d: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:83 #, fuzzy msgid "Error creating ArtifactTypes object" msgstr "Erro criando objeto de grupo" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:88 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:94 #, php-format msgid "ATS%d: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:103 #, fuzzy msgid "Open-Discussion" msgstr "Fóruns de Discussão:" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:103 msgid "General Discussion" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:104 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:111 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:118 #, php-format msgid "F%d: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:110 msgid "Get Public Help" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:117 #, fuzzy msgid "Developers-Discussion" msgstr "Todos os Desenvolvedores de Projeto" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:117 #, fuzzy msgid "Project Developer Discussion" msgstr "Todos os Desenvolvedores de Projeto" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:127 #, fuzzy msgid "Uncategorized Submissions" msgstr "Novos Envios de Documentos" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:128 #, php-format msgid "DG: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:138 #, php-format msgid "FRSP: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:147 msgid "To Do" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:147 msgid "Things We Have To Do" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:148 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:155 #, php-format msgid "PG%d: %s" msgstr "" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:154 #, fuzzy msgid "Next Release" msgstr "Novas Liberações" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:154 #, fuzzy msgid "Items For Our Next Release" msgstr "Últimas Versões de Arquivos" #: www/404.php:26 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "Página Solicitada não Encontrada (Erro 404)" #: www/account/change_email-complete.php:36 www/account/lostlogin.php:38 #: www/account/unsubscribe.php:36 #, fuzzy msgid "Confirm Hash" msgstr "Confirmar" #: www/account/change_email-complete.php:45 www/account/lostlogin.php:47 #: www/account/unsubscribe.php:45 msgid "This confirm hash exists more than once." msgstr "Esta hash de confirmação já existe." #: www/account/change_email-complete.php:48 www/account/unsubscribe.php:48 #, fuzzy msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Hash de confirmação inválido" #: www/account/change_email-complete.php:65 msgid "Email Change Complete" msgstr "Troca de E-mail Completa" #: www/account/change_email-complete.php:70 #, php-format msgid "" "Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file " "is %2$s. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to " "this account." msgstr "" #: www/account/change_email-complete.php:73 www/account/change_email.php:94 #: www/account/lostpw.php:96 www/account/unsubscribe.php:77 #: www/my/bookmark_edit.php:67 msgid "Return" msgstr "Retornar" #: www/account/change_email.php:38 #, fuzzy msgid "Invalid email address." msgstr "Endereço de E-mail Inválido" #: www/account/change_email.php:57 #, fuzzy, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %1$s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:\n" "\n" "%2$s\n" "\n" " -- the %1$s staff" msgstr "" "Você requeriu uma mudança de endereço de e-mail no %1$s.\n" "Por favor visite a seguinte URL para completar a mudança do e-mail:\n" "\n" "Alterar o seu endereço de e-mail irá requerer a confirmação do seu novo " "endereço de e-mail, assim nós poderemos ter certeza de que temos um bom " "endereço de e-mail no arquivo.
Nós precisamos manter um endereço de e-" "mail correto para cada usuário devido ao nível de acesso que fornecemos " "através dessa conta. Caso precisemos encontrar um usuário por motivos " "relativos à sua conta de shell ou de projeto, é importante que possamos fazê-" "lo.
Ao enviar o formulário abaixo irá postar uma URL de confirmação " "para o novo endereço de e-mail. Ao visitar esse link estará completa a " "mudança de e-mail.
" #: www/account/change_email.php:82 msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email " "address. Visiting this link will complete the email change." msgstr "" #: www/account/change_email.php:88 msgid "New Email Address:" msgstr "Novo Endereço de E-mail:" #: www/account/change_email.php:90 msgid "Send Confirmation to New Address" msgstr "Enviar Confirmação para o Novo Endereço" #: www/account/change_pw.php:48 msgid "Old password is incorrect" msgstr "Senha antiga está incorreta" #: www/account/change_pw.php:53 www/admin/passedit.php:54 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)" msgstr "Você precisa fornecer uma senha válida (pelo menos 6 caracteres)" #: www/account/change_pw.php:58 www/account/lostlogin.php:66 #: www/admin/passedit.php:62 msgid "New passwords do not match." msgstr "Novas senhas não conferem." #: www/account/change_pw.php:63 #, fuzzy msgid "Could not change password: " msgstr "Trocar Senha" #: www/account/change_pw.php:70 msgid "Successfully Changed Password" msgstr "Senha Trocada com Sucesso" #: www/account/change_pw.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s Password Change Confirmation" msgstr "Confirmação de Troca de E-mail" #: www/account/change_pw.php:79 msgid "Congratulations. You have changed your password." msgstr "" #: www/account/change_pw.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "You should now Return to User Prefs." msgstr "Você deveria agora %1$s Retornar para UserPrefs %2$s." #: www/account/change_pw.php:91 www/account/index.php:134 msgid "Change Password" msgstr "Trocar Senha" #: www/account/change_pw.php:96 msgid "Old Password" msgstr "Senha Antiga" #: www/account/change_pw.php:98 www/admin/passedit.php:90 msgid "New Password (at least 6 chars)" msgstr "Nova Senha (pelo menos 6 caracteres)" #: www/account/change_pw.php:100 www/account/lostlogin.php:97 #: www/admin/passedit.php:92 msgid "New Password (repeat)" msgstr "Nova Senha (repita)" #: www/account/change_pw.php:102 www/admin/passedit.php:94 msgid "Update password" msgstr "Atualizar senha" #: www/account/editsshkeys.php:44 #, php-format msgid "" "The following key has a wrong format: |%s|. Please, correct it by going " "back to the previous page." msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:67 #, fuzzy, php-format msgid "Could not update SSH authorized keys: %s" msgstr "Impossível adicionar entrada de banco de dados" #: www/account/editsshkeys.php:75 msgid "" "To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH developer " "account, you may upload your public key(s) here and they will be placed on " "the CVS server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done by a cron " "job, so it may not happen immediately. Please allow for a one hour delay." msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:76 msgid "" "To generate a public key, run the program 'ssh-keygen' (you can use both " "protocol 1 or 2). The public key will be placed at '~/.ssh/identity." "pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/.ssh/id_rsa." "pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further " "information on sharing keys." msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:80 msgid "" "Authorized keys:Você agora é um usuário registrado no %1$s, o ambiente de desenvolvimento " "on-line para projetos de Código Aberto.
Como um usuário registrado, " "você pode participar de todas as atividades do site. Você pode agora postar " "mensagens para fóruns de projetos, postar bugs para softwares em %1$s, " "inscrever-se como um desenvolvedor de projetos, ou mesmo começar o seu " "próprio projeto.
Aproveite o site, e por favor envie-nos mensagens com " "feedback para que possamos melhorar o %1$s.
-- a administração do %1$s." "
" #: www/account/first.php:36 #, fuzzy, php-format msgid "--the %1$s staff." msgstr "O Time do %1$s" #: www/account/index.php:83 www/admin/groupedit.php:72 #: www/admin/useredit.php:107 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: www/account/index.php:97 www/account/index.php:102 www/include/html.php:840 msgid "Account Maintenance" msgstr "Manutenção da Conta" #: www/account/index.php:106 www/index.php:33 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: www/account/index.php:109 #, fuzzy msgid "Account options:" msgstr "Informações da Conta" #: www/account/index.php:112 #, fuzzy msgid "View My Profile" msgstr "Visualizar um Perfil de Usuário" #: www/account/index.php:114 msgid "Edit My Skills Profile" msgstr "Editar Perfil Minhas Habilidades" #: www/account/index.php:123 msgid "Member since:" msgstr "Membro desde:" #: www/account/index.php:127 www/admin/useredit.php:127 #: www/include/user_profile.php:68 #, fuzzy msgid "User Id:" msgstr "Id de Usuário" #: www/account/index.php:139 www/account/register.php:163 msgid "First Name:" msgstr "" #: www/account/index.php:146 www/account/register.php:167 msgid "Last Name:" msgstr "" #: www/account/index.php:153 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: www/account/index.php:159 www/account/register.php:175 msgid "Timezone:" msgstr "Fuso-horário:" #: www/account/index.php:165 msgid "Theme:" msgstr "" #: www/account/index.php:171 www/account/register.php:188 msgid "Country:" msgstr "" #: www/account/index.php:177 msgid "Email Addr:" msgstr "Endereço de E-mail:" #: www/account/index.php:179 msgid "Change Email Addr" msgstr "Trocar Endereço de E-mail" #: www/account/index.php:184 www/account/index.php:191 #: www/account/register.php:209 www/account/register.php:213 #: www/include/user_profile.php:136 msgid "Address:" msgstr "" #: www/account/index.php:198 www/account/register.php:217 #: www/include/user_profile.php:143 msgid "Phone:" msgstr "" #: www/account/index.php:205 www/account/register.php:221 #: www/include/user_profile.php:154 msgid "FAX:" msgstr "" #: www/account/index.php:212 www/account/register.php:159 #: www/snippet/package.php:148 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: www/account/index.php:221 www/account/register.php:200 msgid "Jabber Address:" msgstr "Endereço do Jabber:" #: www/account/index.php:225 www/account/register.php:204 msgid "Send auto-generated notices only to my Jabber address" msgstr "" "Enviar notícias geradas automáticamente apenas para o meu endereço do Jabber" #: www/account/index.php:241 www/account/register.php:226 msgid "" "Receive Email about Site Updates (Very low traffic and includes security " "notices. Highly Recommended.)" msgstr "" "Receber Mensagens sobre Atualizações do Site (Tráfego muito baixo, inclui " "notícias de segurança. Altamente Recomendável.)" #: www/account/index.php:247 www/account/register.php:230 msgid "Receive additional community mailings. (Low traffic.)" msgstr "Receber postagens adicionais da comunidade. (Baixo tráfego.)" #: www/account/index.php:262 #, php-format msgid "" "Participate in peer ratings. (Allows you to rate other users using " "several criteria as well as to be rated by others. More information is " "available on your user page if you have chosen to " "participate in ratings.)" msgstr "" #: www/account/index.php:268 msgid "" "Enable tooltips. Small help texts displayed on mouse over links, images." msgstr "" #: www/account/index.php:285 msgid "Shell Account Information" msgstr "Informações da Conta de Shell" #: www/account/index.php:287 msgid "Shell box" msgstr "Caixa shell" #: www/account/index.php:288 msgid "SSH Shared Authorized Keys" msgstr "Chaves CVS/SSH Compartilhadas Autorizadas" #: www/account/index.php:297 msgid "Edit Keys" msgstr "Editar Chaves" #: www/account/index.php:309 msgid "Reset Changes" msgstr "Redefinir Alterações" #: www/account/lostlogin.php:50 msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "Hash de confirmação inválido" #: www/account/lostlogin.php:62 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)." msgstr "Você precisa fornecer uma senha válida (pelo menos 6 caracteres)." #: www/account/lostlogin.php:75 #, fuzzy msgid "Password changed" msgstr "Senha:" #: www/account/lostlogin.php:77 #, php-format msgid "" "Congratulations, you have re-set your account password. You may login to the site now." msgstr "" #: www/account/lostlogin.php:84 www/trove/TroveCategory.class.php:71 #: www/trove/TroveCategory.class.php:97 www/trove/TroveCategory.class.php:109 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: www/account/lostlogin.php:87 #, fuzzy msgid "Lost Password Login" msgstr "[Perdeu sua senha?]" #: www/account/lostlogin.php:90 #, php-format msgid "Welcome, %s. You may now change your password." msgstr "" #: www/account/lostlogin.php:95 msgid "New Password (min. 6 chars)" msgstr "Nova Senha (mín. 6 caracteres)" #: www/account/lostpw.php:44 www/users:74 #, fuzzy msgid "That user does not exist." msgstr "Aquela categoria de repositório não existe" #: www/account/lostpw.php:57 #, fuzzy, php-format msgid "" "Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n" "password change through email verification. If this was not you,\n" "ignore this message and nothing will happen.\n" "\n" "If you requested this verification, visit the following URL\n" "to change your password:\n" "\n" "<%2$s>\n" "\n" " -- the %1$s staff\n" msgstr "" "Alguém (possívelmente você) no site %3$s requeriu uma\n" "troca de senha através de verificação de e-mail. Se não foi você,\n" "ignore essa mensagem e nada irá acontecer.\n" "\n" "Se você solicitou essa verificação, visite a seguinte URL\n" "para trocar a sua senha:\n" "\n" "Congratulações. Você está registrado no %1$s.
Será enviado a você um " "e-mail de confirmação para verificar seu endereço de e-mail. Ao visitar o " "link enviado para você nesse e-mail você irá ativar a sua conta." #: www/account/register.php:115 #, php-format msgid "" "You have registered and activated user %1$s on %2$s. They will not receive " "an eMail about this fact." msgstr "" #: www/account/register.php:136 #, fuzzy msgid "User Account Registration" msgstr "Registro de Conta do %1$s" #: www/account/register.php:144 msgid "" "Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated " "automatically):" msgstr "" #: www/account/register.php:146 msgid "Login Name (do not use uppercase letters):" msgstr "Nome de Login (não use letras maiúsculas):" #: www/account/register.php:151 msgid "Password (min. 6 chars):" msgstr "Senha (mín. 6 caracteres):" #: www/account/register.php:155 msgid "Password (repeat):" msgstr "Senha (repita):" #: www/account/register.php:171 msgid "Language Choice:" msgstr "Escolha da Língua:" #: www/account/register.php:183 msgid "Theme" msgstr "" #: www/account/register.php:193 www/include/user_profile.php:112 #, fuzzy msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de E-mail:" #: www/account/register.php:194 #, php-format msgid "" "This email address will be verified before account activation. You will " "receive a mail forward account at <loginname@%1$s> that will forward " "to this address." msgstr "" #: www/account/register.php:235 #, php-format msgid "Do you accept the terms of use for this site?" msgstr "" #: www/account/register.php:241 msgid "Activate this user immediately" msgstr "" #: www/account/register.php:245 #, php-format msgid "Fields marked with %s are mandatory." msgstr "" #: www/account/register.php:248 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: www/account/unsubscribe.php:62 #, fuzzy msgid "Unsubscription Complete" msgstr "Registro completo" #: www/account/unsubscribe.php:66 #, php-format msgid "" "You have been unsubscribed from all %1$s mailings and notifications. In case " "you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and " "visit your Account Maintenance page." msgstr "" #: www/account/unsubscribe.php:68 #, php-format msgid "" "You have been unsubscribed from %1$s site mailings. In case you will want to " "re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account " "Maintenance page." msgstr "" #: www/account/verify.php:37 #, fuzzy msgid "UserName" msgstr "Nome do usuário" #: www/account/verify.php:51 msgid "Account already active." msgstr "Conta já ativa." #: www/account/verify.php:57 msgid "" "Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)" msgstr "" "Não pude confirmar a identidade da conta - hash de confirmação inválida (ou " "nome de login)" #: www/account/verify.php:61 msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account." msgstr "As credenciais que você forneceu não correspondem a uma conta válida." #: www/account/verify.php:65 msgid "Error while activiting account" msgstr "Erro ativando a conta" #: www/account/verify.php:73 #, fuzzy msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account will then be " "activated for normal logins." msgstr "" "
Para completar seu registro, faça login agora. Sua conta será ativada " "para logins normais.
" #: www/activity/index.php:90 msgid "Forum Post" msgstr "" #: www/activity/index.php:95 msgid "Tracker Opened" msgstr "" #: www/activity/index.php:97 msgid "Tracker Closed" msgstr "" #: www/activity/index.php:107 www/activity/index.php:272 msgid "FRS Release" msgstr "" #: www/activity/index.php:112 #, fuzzy msgid "New Documents" msgstr "Adicionar Um Projeto" #: www/activity/index.php:114 #, fuzzy msgid "Updated Documents" msgstr "Adicionar Um Projeto" #: www/activity/index.php:154 #, fuzzy msgid "Invalid Data Passed to query" msgstr "Senha Inválida:" #: www/activity/index.php:165 www/frs/reporting/downloads.php:103 #: www/project/stats/index.php:100 www/reporting/groupadded.php:61 #: www/reporting/groupcum.php:60 www/reporting/projectact.php:65 #: www/reporting/projecttime.php:76 www/reporting/siteact.php:65 #: www/reporting/sitetime.php:73 www/reporting/sitetimebar.php:60 #: www/reporting/toolspie.php:64 www/reporting/useract.php:80 #: www/reporting/useradded.php:59 www/reporting/usercum.php:60 #: www/reporting/usersummary.php:69 www/reporting/usertime.php:90 msgid "Start" msgstr "" #: www/activity/index.php:166 www/frs/reporting/downloads.php:105 #: www/project/stats/index.php:101 www/reporting/groupadded.php:62 #: www/reporting/groupcum.php:61 www/reporting/projectact.php:66 #: www/reporting/projecttime.php:77 www/reporting/siteact.php:66 #: www/reporting/sitetime.php:74 www/reporting/sitetimebar.php:61 #: www/reporting/toolspie.php:65 www/reporting/useract.php:81 #: www/reporting/useradded.php:60 www/reporting/usercum.php:61 #: www/reporting/usersummary.php:70 www/reporting/usertime.php:91 msgid "End" msgstr "" #: www/activity/index.php:183 msgid "No Activity Found" msgstr "" #: www/activity/index.php:235 www/reporting/projecttime.php:89 #: www/reporting/sitetime.php:88 www/reporting/sitetimebar.php:90 msgid "Time" msgstr "" #: www/activity/index.php:257 #, fuzzy msgid "Commit for Tracker Item" msgstr "Ítem Rastreador" #: www/activity/index.php:262 www/stats/site_stats_utils.php:288 #: www/stats/site_stats_utils.php:290 www/stats/site_stats_utils.php:292 #: www/stats/site_stats_utils.php:294 www/stats/site_stats_utils.php:298 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Data de Abertura" #: www/activity/index.php:277 #, fuzzy msgid "Forum Post " msgstr "Fóruns" #: www/activity/index.php:288 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Usar Fóruns" #: www/admin/admin_table.php:40 #, php-format msgid "Create a new %1$s below:" msgstr "" #: www/admin/admin_table.php:93 www/admin/admin_table.php:271 #, php-format msgid "%1$s successfully added." msgstr "" #: www/admin/admin_table.php:116 #, php-format msgid "" "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a " "file release." msgstr "" #: www/admin/admin_table.php:125 #, php-format msgid "" "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a " "project." msgstr "" #: www/admin/admin_table.php:133 #, php-format msgid "" "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a user " "profile." msgstr "" #: www/admin/admin_table.php:144 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?" msgstr "" #: www/admin/admin_table.php:173 #, php-format msgid "%1$s successfully deleted." msgstr "" #: www/admin/admin_table.php:194 #, php-format msgid "Modify the %1$s below:" msgstr "" #: www/admin/admin_table.php:249 #, php-format msgid "%1$s successfully modified." msgstr "" #: www/admin/admin_table.php:297 msgid "add new" msgstr "" #: www/admin/admin_table.php:342 #, php-format msgid "Edit the %1$ss Table" msgstr "" #: www/admin/approve-pending.php:47 www/project/admin/tools.php:34 msgid "Error creating group object" msgstr "Erro criando objeto de grupo" #: www/admin/approve-pending.php:55 www/register/index.php:139 #, fuzzy, php-format msgid "Approving Project: %1$s" msgstr "Aprovando Grupo:" #: www/admin/approve-pending.php:57 #, fuzzy, php-format msgid "Error when approving Project: %1$s" msgstr "Aprovando Grupo:" #: www/admin/approve-pending.php:88 #, fuzzy msgid "Error during group rejection: " msgstr "Erro durante a rejeição do projeto" #: www/admin/approve-pending.php:109 msgid "Approving Pending Projects" msgstr "Aprovando Projetos Pendentes" #: www/admin/approve-pending.php:117 msgid "No Pending Projects to Approve" msgstr "Sem Projetos Pendentes para Aprovar" #: www/admin/approve-pending.php:123 www/admin/approve-pending.php:125 msgid "Pending projects:" msgstr "Projetos pendentes:" #: www/admin/approve-pending.php:134 msgid "[Edit Project Details]" msgstr "[Editar Detalhes do Projeto]" #: www/admin/approve-pending.php:137 msgid "Project Admin" msgstr "Administrador de Projeto" #: www/admin/approve-pending.php:140 msgid "[View/Edit Project Members]" msgstr "[Ver/Editar Membros do Projeto]" #: www/admin/approve-pending.php:147 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: www/admin/approve-pending.php:154 msgid "Canned responses" msgstr "" #: www/admin/approve-pending.php:155 msgid "(manage responses)" msgstr "(gerenciar respostas)" #: www/admin/approve-pending.php:157 msgid "Custom response title and text" msgstr "Texto e título personalizado da resposta" #: www/admin/approve-pending.php:160 www/admin/responses_admin.php:50 msgid "yes" msgstr "sim" #: www/admin/approve-pending.php:160 msgid "Add this custom response to canned responses" msgstr "" #: www/admin/approve-pending.php:162 www/admin/pending-news.php:151 #: www/project/admin/users.php:248 msgid "Reject" msgstr "" #: www/admin/approve-pending.php:172 www/admin/groupedit.php:190 msgid "Home Box:" msgstr "Caixa Home:" #: www/admin/approve-pending.php:176 www/admin/groupedit.php:200 msgid "HTTP Domain:" msgstr "Domínio HTTP:" #: www/admin/approve-pending.php:184 msgid "Other Information" msgstr "Outras Informações" #: www/admin/approve-pending.php:185 www/admin/groupedit.php:177 #, fuzzy msgid "Unix Project Name:" msgstr "Nome do Novo Projeto" #: www/admin/approve-pending.php:187 msgid "Submitted Description:" msgstr "Descrição Enviada:" #: www/admin/approve-pending.php:189 msgid "Purpose of submission:" msgstr "" #: www/admin/approve-pending.php:192 msgid "License Other:" msgstr "Outra Licença:" #: www/admin/approve-pending.php:196 msgid "Pending reason:" msgstr "Razão da pendência:" #: www/admin/approve-pending.php:204 #, fuzzy, php-format msgid "Submitted by: %s" msgstr "Remetente" #: www/admin/approve-pending.php:210 #, php-format msgid "Based on template project: %s (%s)" msgstr "" #: www/admin/approve-pending.php:225 msgid "Approve All On This Page" msgstr "Aprovar Todos Nesta Página" #: www/admin/configman.php:77 #, fuzzy msgid "Configuration Manager" msgstr "Ver Documentação" #: www/admin/configman.php:79 #, php-format msgid "Configuration from the config API (*.ini files)" msgstr "" #: www/admin/configman.php:81 msgid "Variable" msgstr "" #: www/admin/configman.php:81 #, fuzzy msgid "Configured value" msgstr "Confirmar Deleção" #: www/admin/configman.php:81 msgid "Result (possibly after interpolation)" msgstr "" #: www/admin/configman.php:97 #, fuzzy, php-format msgid "Section %s" msgstr "Leilões" #: www/admin/cronman.php:30 www/admin/index.php:206 msgid "Cron Manager" msgstr "" #: www/admin/cronman.php:96 msgid "Previous" msgstr "" #: www/admin/cronman.php:104 www/reporting/timeadd.php:198 #: www/reporting/timeadd.php:226 msgid "Next" msgstr "" #: www/admin/database.php:77 #, fuzzy msgid "Error Adding Database: " msgstr "Erro Adicionando Banco de dados" #: www/admin/database.php:79 #, fuzzy msgid "added already active database" msgstr "Adicionar um banco de dados já ativo" #: www/admin/database.php:82 msgid "Unable to insert already active database." msgstr "Impossível inserir banco de dados já ativo." #: www/admin/database.php:86 msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance" msgstr "Administrador do Site: Manutenção de Bancos de Grupos" #: www/admin/database.php:97 msgid "Statistics for Project Databases" msgstr "Estatísticas para Bancos de dados de Projetos" #: www/admin/database.php:103 msgid "Count" msgstr "Contar" #: www/admin/database.php:115 msgid "No databases defined" msgstr "Bancos de dados não definidos" #: www/admin/database.php:130 msgid "Displaying Databases of Type:" msgstr "Mostrando Bancos de dados do Tipo:" #: www/admin/database.php:153 msgid "Add an already active database" msgstr "Adicionar um banco de dados já ativo" #: www/admin/database.php:160 #, fuzzy msgid "Project Unix Name:" msgstr "Nome do Novo Projeto" #: www/admin/globalroledelete.php:43 msgid "You can only delete a global role from here." msgstr "" #: www/admin/globalroledelete.php:49 www/project/admin/roledelete.php:62 #, fuzzy msgid "ERROR: " msgstr "ERRO" #: www/admin/globalroledelete.php:51 www/project/admin/roledelete.php:64 #, fuzzy msgid "Successfully Deleted Role" msgstr "Ítem Criado com Sucesso" #: www/admin/globalroledelete.php:55 msgid "Error: Please confirm the deletion of the role." msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:81 www/project/admin/roleedit.php:93 #, fuzzy msgid "Successfully Created New Role" msgstr "Ítem Criado com Sucesso" #: www/admin/globalroleedit.php:90 www/project/admin/roleedit.php:102 #, fuzzy msgid "Successfully Updated Role" msgstr "Ítem Criado com Sucesso" #: www/admin/globalroleedit.php:102 #, fuzzy msgid "User added successfully" msgstr "Usuário Adicionado com Sucesso" #: www/admin/globalroleedit.php:104 #, fuzzy msgid "Error while adding user to role" msgstr "Erro ativando a conta" #: www/admin/globalroleedit.php:108 msgid "Can't add user to this type of role" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:115 msgid "ERROR: You did not tick the “really remove” box!" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:123 #, fuzzy, php-format msgid "User %s removed successfully" msgstr "Usuário Removido com Sucesso" #: www/admin/globalroleedit.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "Error while removing user %s from role" msgstr "Erro ativando a conta" #: www/admin/globalroleedit.php:133 msgid "Can't remove user from this type of role" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:143 #, fuzzy msgid "Current users with this role" msgstr "Versão" #: www/admin/globalroleedit.php:149 www/admin/search.php:90 #: www/admin/unsubscribe.php:113 www/project/admin/users.php:300 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:44 #: www/top/topusers.php:63 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nome do usuário:" #: www/admin/globalroleedit.php:172 msgid "Really remove ticked users from role?" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:179 #, fuzzy msgid "No users currently have this role" msgstr "Nenhum Arquivo Anexado Atualmente" #: www/admin/globalroleedit.php:189 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Adicionar Usuário" #: www/admin/globalroleedit.php:201 www/admin/globalroleedit.php:208 #: www/project/admin/roleedit.php:127 www/project/admin/roleedit.php:130 msgid "Role Name" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:206 msgid "Public role (can be referenced by projects)" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:211 www/project/admin/roleedit.php:138 msgid "Section" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:212 www/project/admin/roleedit.php:139 msgid "Subsection" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:213 www/project/admin/roleedit.php:140 msgid "Setting" msgstr "" #: www/admin/globalroleedit.php:254 www/admin/globalroleedit.php:256 #: www/project/admin/users.php:412 #, fuzzy msgid "Delete role" msgstr "Deletar Arquivo" #: www/admin/globalroleedit.php:255 #, fuzzy msgid "Really delete this role?" msgstr "Ítens de Rastreamento Relacionados" #: www/admin/groupdelete.php:47 #, fuzzy msgid "Project successfully deleted" msgstr "TAREFA inserida com sucesso" #: www/admin/groupdelete.php:52 msgid "Permanently and irretrievably delete project" msgstr "" #: www/admin/groupedit.php:91 msgid "Instruction email sent" msgstr "E-mail de instrução enviado" #: www/admin/groupedit.php:95 #, fuzzy msgid "Site Admin: Project Info for " msgstr "Administrador do Site: Informações de Grupo" #: www/admin/groupedit.php:99 www/admin/useredit.php:275 #: www/admin/useredit.php:306 msgid "[Project Admin]" msgstr "[Administrador de Projeto]" #: www/admin/groupedit.php:100 msgid "Permanently Delete Project" msgstr "" #: www/admin/groupedit.php:115 www/admin/groupedit.php:127 #: www/admin/index.php:159 www/admin/useredit.php:160 #: www/admin/useredit.php:166 msgid "Pending (P)" msgstr "Pendente (P)" #: www/admin/groupedit.php:125 msgid "Incomplete (I)" msgstr "Incompleto (I)" #: www/admin/groupedit.php:126 www/admin/index.php:157 #: www/admin/useredit.php:35 www/admin/useredit.php:161 #: www/admin/useredit.php:167 www/admin/useredit.php:171 msgid "Active (A)" msgstr "Ativar (A)" #: www/admin/groupedit.php:128 msgid "Holding (H)" msgstr "Segurando (H)" #: www/admin/groupedit.php:137 www/admin/grouplist.php:69 msgid "Public?" msgstr "Público?" #: www/admin/groupedit.php:157 www/admin/grouplist.php:72 #, fuzzy msgid "Template?" msgstr "Data da Liberação" #: www/admin/groupedit.php:209 msgid "Registration Application:" msgstr "Aplicação de Registro:" #: www/admin/groupedit.php:219 msgid "SCM Box:" msgstr "" #: www/admin/groupedit.php:231 msgid "Resend New Project Instruction Email" msgstr "Re-enviar E-mail de Instrução de Novo Projeto" #: www/admin/grouplist.php:27 www/include/Layout.class.php:1362 #, fuzzy msgid "Project List" msgstr "Projetos" #: www/admin/grouplist.php:52 #, fuzzy msgid "Projects that begin with" msgstr "Grupos começados por" #: www/admin/grouplist.php:65 #, fuzzy msgid "Project Name (click to edit)" msgstr "Nome do Grupo (clique para editar)" #: www/admin/grouplist.php:66 msgid "Register Time" msgstr "" #: www/admin/grouplist.php:67 www/admin/search.php:168 #: www/admin/useredit.php:262 www/admin/useredit.php:292 #: www/project/admin/massadd.php:91 www/project/admin/massfinish.php:80 #, fuzzy msgid "Unix name" msgstr "Nome Unix" #: www/admin/grouplist.php:70 www/snippet/submit.php:119 msgid "License" msgstr "Licença" #: www/admin/index.php:44 msgid "User Maintenance" msgstr "Manutenção de Usuários" #: www/admin/index.php:51 #, php-format msgid "Active site users: %1$s" msgstr "" #: www/admin/index.php:55 msgid "Display Full User List/Edit Users" msgstr "Mostrar Toda a Lista de Usuários/Editar Usuários" #: www/admin/index.php:57 #, fuzzy msgid "Display Users Beginning with:" msgstr "Mostrar Usuários Iniciados por :" #: www/admin/index.php:64 msgid "Search (userid, username, realname, email)" msgstr "" #: www/admin/index.php:68 www/admin/index.php:147 msgid "get" msgstr "pegar" #: www/admin/index.php:72 msgid "Register a New User" msgstr "" #: www/admin/index.php:75 #, fuzzy msgid "Pending users" msgstr "Razão da pendência:" #: www/admin/index.php:85 #, fuzzy msgid "Plugins User Maintenance" msgstr "Manutenção de Usuários" #: www/admin/index.php:92 #, fuzzy msgid "Global roles and permissions" msgstr "Erro ao inserir questão" #: www/admin/index.php:98 www/project/admin/roleedit.php:115 msgid "Edit Role" msgstr "" #: www/admin/index.php:106 www/project/admin/users.php:426 #, fuzzy msgid "Create Role" msgstr "Criar" #: www/admin/index.php:109 #, fuzzy msgid "Project Maintenance" msgstr "Manutenção de Grupos" #: www/admin/index.php:116 #, php-format msgid "Registered projects: %1$s" msgstr "" #: www/admin/index.php:123 #, php-format msgid "Active projects: %1$s" msgstr "" #: www/admin/index.php:130 #, php-format msgid "Pending projects: %1$s" msgstr "" #: www/admin/index.php:134 #, fuzzy msgid "Display Full Project List/Edit Projects" msgstr "Mostrar Toda a Lista de Grupos/Editar de Grupos" #: www/admin/index.php:136 #, fuzzy msgid "Display Projects Beginning with:" msgstr "Mostrar Grupos Iniciados por :" #: www/admin/index.php:143 msgid "Search (groupid, project Unix name, project full name)" msgstr "" #: www/admin/index.php:152 msgid "Register New Project" msgstr "Registrar Novo Projeto" #: www/admin/index.php:153 #, fuzzy msgid "Pending projects (new project approval)" msgstr "Sem Projetos Pendentes para Aprovar" #: www/admin/index.php:155 #, fuzzy msgid "Projects with status" msgstr "Grupos com estado" #: www/admin/index.php:158 msgid "Hold (H)" msgstr "" #: www/admin/index.php:165 #, fuzzy msgid "Private Projects" msgstr "Grupos Privados" #: www/admin/index.php:175 #, fuzzy msgid "Plugins Project Maintenance" msgstr "Manutenção de Grupos" #: www/admin/index.php:184 msgid "Pending news (moderation for front-page)" msgstr "" #: www/admin/index.php:187 www/project/admin/project_admin_utils.php:92 msgid "Stats" msgstr "Estatísticas" #: www/admin/index.php:189 msgid "Site-Wide Stats" msgstr "Estatísticas do Site" #: www/admin/index.php:192 msgid "Trove Project Tree" msgstr "Árvore de Projetos do Repositório" #: www/admin/index.php:194 msgid "Display Trove Map" msgstr "Mostrar Mapa do Repositório" #: www/admin/index.php:195 msgid "Add to the Trove Map" msgstr "Adicionar ao Mapa do Repositório" #: www/admin/index.php:198 msgid "Site Utilities" msgstr "Utilitários do Site" #: www/admin/index.php:200 www/admin/massmail.php:79 #, php-format msgid "Mail Engine for %1$s Subscribers" msgstr "Mecanismo de Postagem para Assinantes do %1$s" #: www/admin/index.php:201 msgid "Site Mailings Maintenance" msgstr "Manutenção de Postagens do Site" #: www/admin/index.php:202 msgid "Add, Delete, or Edit File Types" msgstr "Adicionar, Deletar, ou Editar Tipos de Arquivo" #: www/admin/index.php:203 msgid "Add, Delete, or Edit Processors" msgstr "Adicionar, Deletar, ou Editar Processadores" #: www/admin/index.php:204 msgid "Add, Delete, or Edit Themes" msgstr "Adicionar, Deletar, ou Apagar Temas" #: www/admin/index.php:205 msgid "Last Logins" msgstr "Últimos Logins" #: www/admin/index.php:207 www/admin/pluginman.php:117 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: www/admin/index.php:208 msgid "Config Manager" msgstr "" #: www/admin/index.php:216 msgid "Virtual Host Admin Tool" msgstr "Ferramenta de Administralçao de Host Virtual" #: www/admin/index.php:220 msgid "Project Database Administration" msgstr "Administração do Banco de dados de Projetos" #: www/admin/index.php:223 #, fuzzy msgid "Job / Categories Administration" msgstr "Fóruns: Administração" #: www/admin/massmail.php:45 msgid "Target Audience" msgstr "" #: www/admin/massmail.php:50 #, fuzzy msgid "No Message" msgstr "Mensagem" #: www/admin/massmail.php:55 #, fuzzy msgid "No Subject" msgstr "Assunto" #: www/admin/massmail.php:69 #, fuzzy msgid "Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error: " msgstr "Erro Agendando Postagem, Não pude agendar postagens, erro do banco:" #: www/admin/massmail.php:72 #, fuzzy msgid "Massmail admin" msgstr "Administrador de Correio" #: www/admin/massmail.php:74 msgid "Mailing successfully scheduled for delivery" msgstr "Postagem agendada para entrega com sucesso" #: www/admin/massmail.php:84 www/admin/massmail.php:142 msgid "Active Deliveries" msgstr "Entregas Ativas" #: www/admin/massmail.php:87 msgid "" "Be VERY careful with this form, because " "submitting it WILL lead to sending email to lots of users." msgstr "" #: www/admin/massmail.php:97 msgid "(select)" msgstr "(selecionar)" #: www/admin/massmail.php:98 msgid "Subscribers to \"Site Updates\"" msgstr "" #: www/admin/massmail.php:99 msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\"" msgstr "" #: www/admin/massmail.php:100 msgid "All Project Developers" msgstr "Todos os Desenvolvedores de Projeto" #: www/admin/massmail.php:101 msgid "All Project Admins" msgstr "Todos os Administradores de Projeto" #: www/admin/massmail.php:102 msgid "All Users" msgstr "Todos os Usuários" #: www/admin/massmail.php:103 msgid "Developers (test)" msgstr "Desenvolvedores (teste)" #: www/admin/massmail.php:116 msgid "Text of Message" msgstr "Texto da Mensagem" #: www/admin/massmail.php:116 msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)" msgstr "" #: www/admin/massmail.php:121 msgid "Schedule for Mailing" msgstr "Agendar para Postagem" #: www/admin/massmail.php:140 msgid "Last user_id mailed" msgstr "Última user_id postada" #: www/admin/massmail.php:167 msgid "No deliveries active." msgstr "" #: www/admin/passedit.php:78 #, fuzzy msgid "Site Admin: Successfully Changed User Password" msgstr "Senha Trocada com Sucesso" #: www/admin/passedit.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "" "You have changed the password " "of %2$s (%3$s).
" msgstr "" "Congratulações. Você " "alterou a sua senha.
" #: www/admin/passedit.php:81 #, php-format msgid "Go back to %s." msgstr "" #: www/admin/passedit.php:81 #, fuzzy msgid "the Full User List" msgstr ": Lista de Usuários" #: www/admin/passedit.php:84 #, fuzzy msgid "Site Admin: Change User Password" msgstr "Administrador do Site: Informações do Usuário" #: www/admin/passedit.php:89 #, php-format msgid "Changing password for user #%1$s \"%2$s\" (%3$s)…" msgstr "" #: www/admin/pending-news.php:60 www/admin/pending-news.php:130 #: www/news/admin/index.php:64 www/news/admin/index.php:112 #, fuzzy msgid "Newsbyte not found" msgstr "Enquete não encontrada." #: www/admin/pending-news.php:82 www/news/admin/index.php:93 #, fuzzy msgid "Newsbyte Updated." msgstr "Enquete não encontrada." #: www/admin/pending-news.php:93 #, fuzzy msgid "Newsbyte Deleted." msgstr "Enquete não encontrada." #: www/admin/pending-news.php:114 #, fuzzy msgid "Newsbytes Rejected." msgstr "Enquete não encontrada." #: www/admin/pending-news.php:119 www/news/admin/index.php:103 #, fuzzy msgid "News admin" msgstr "Administrador de Notícias" #: www/admin/pending-news.php:133 #, fuzzy msgid "Newsbyte deleted" msgstr "Enquete não encontrada." #: www/admin/pending-news.php:144 #, fuzzy msgid "Submitted for project" msgstr "Esses são os Ítens de Notícia que Foram Enviados Para o Projeto" #: www/admin/pending-news.php:149 msgid "Approve For Front Page" msgstr "" #: www/admin/pending-news.php:150 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: www/admin/pending-news.php:154 www/my/diary.php:187 #: www/news/admin/index.php:137 www/news/submit.php:148 msgid "Details" msgstr "" #: www/admin/pluginman.php:51 #, php-format msgid "%d user detached from plugin." msgid_plural "%d users detached from plugin." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: www/admin/pluginman.php:59 #, php-format msgid "%d project detached from plugin." msgid_plural "%d projects detached from plugin." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: www/admin/pluginman.php:66 www/admin/pluginman.php:99 #, php-format msgid "Plugin %1$s updated Successfully" msgstr "" #: www/admin/pluginman.php:71 www/admin/pluginman.php:107 #, fuzzy msgid "Couldn't get plugin object" msgstr "Não Pude Atualizar o Principal" #: www/admin/pluginman.php:80 msgid "" "Você irá agora ser informado por e-mail das entradas de diário desse " "usuário.
Para desligar o monitoramento, simplemente clique no link " "Monitorar usuário novamente.
" #: www/developer/monitor.php:71 msgid "Monitoring has been turned off" msgstr "O monitoramento será desligado" #: www/developer/monitor.php:72 msgid "You will not receive any more emails from this user" msgstr "Você não irá receber mais e-mails desse usuário" #: www/developer/monitor.php:77 msgid "Error - Choose a User To Monitor First" msgstr "Erro - Escolha um Usuário para Monitrar Primeiro" #: www/developer/rate.php:34 #, fuzzy msgid "" "Ratings turned off. You chose not to participate in the peer rating system" msgstr "Você escolheu não participar do sistema de pontuação comparativa" #: www/developer/rate.php:52 #, fuzzy msgid "Invalid rate value" msgstr "Parâmetro inválido" #: www/developer/rate.php:84 msgid "You can't rate yourself" msgstr "" #: www/developer/rate.php:87 msgid "User Ratings Page" msgstr "Página de Pontuação de Usuários" #: www/developer/rate.php:90 msgid "Ratings Recorded" msgstr "Pontuações Gravadas" #: www/developer/rate.php:91 msgid "" "You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-" "submitting the info." msgstr "" "Você pode re-pontuar essa pessoa apenas retornando a essa página de " "pontuações e re-enviando as informações." #: www/docman/index.php:113 #, fuzzy msgid "Documents for " msgstr "Administrador do Fórum" #: www/docman/view.php:57 www/docman/view.php:234 #, fuzzy msgid "Document is not available." msgstr "Informação não disponível" #: www/docman/view.php:85 msgid "No document to display - invalid or inactive document number" msgstr "" #: www/docman/view.php:118 msgid "Unable to open zip archive for backup" msgstr "" #: www/docman/view.php:122 msgid "Unable to fill zip archive for backup" msgstr "" #: www/docman/view.php:125 msgid "Unable to close zip archive for backup" msgstr "" #: www/docman/view.php:134 msgid "Unable to download backup file" msgstr "" #: www/docman/view.php:139 #, fuzzy msgid "No documents to backup." msgstr "Nenhum dado de documento" #: www/docman/view.php:143 msgid "Zip extension is missing: no backup function" msgstr "" #: www/docman/view.php:155 msgid "Webdav Access Canceled by user" msgstr "" #: www/docman/view.php:161 msgid "No webdav interface enabled." msgstr "" #: www/docman/view.php:189 www/docman/view.php:228 msgid "Unable to open zip archive for download as zip" msgstr "" #: www/docman/view.php:197 www/docman/view.php:240 msgid "Unable to fill zipfile." msgstr "" #: www/docman/view.php:201 msgid "Unable to fill zip archive for download as zip" msgstr "" #: www/docman/view.php:204 www/docman/view.php:249 msgid "Unable to close zip archive for download as zip" msgstr "" #: www/docman/view.php:213 www/docman/view.php:258 msgid "Unable to download zip archive" msgstr "" #: www/docman/view.php:218 msgid "This documents folder is empty." msgstr "" #: www/docman/view.php:263 www/docman/view.php:269 msgid "No document to display - invalid or inactive document number." msgstr "" #: www/docman/view.php:266 msgid "PHP extension is missing." msgstr "" #: www/export/index.php:28 #, fuzzy msgid "Exports Available" msgstr "Sem Estatísticas Disponíveis" #: www/export/rss20_activity.php:153 #, fuzzy msgid "Error: No group selected" msgstr "Erro durante a rejeição do projeto" #: www/export/rss20_docman.php:128 #, fuzzy msgid "No documents found in Document Manager" msgstr "Ver Documentação" #: www/export/rss20_forum.php:102 #, fuzzy msgid "Forum RSS: No forums found" msgstr "Enquete não encontrada." #: www/export/rss20_forum.php:268 #, fuzzy msgid "Forum RSS: Forum not found: " msgstr "Erro - nenhuma versão encontrada" #: www/export/rss20_tracker.php:111 #, fuzzy msgid "Tracker RSS: No trackers found" msgstr "Nenhum ítem encontrado" #: www/export/rssAboTask.php:70 #, fuzzy msgid "No project group was found for this task." msgstr "Nenhum GrupoDeProjetos Encontrado" #: www/export/rssAboTask.php:75 #, fuzzy msgid "No project task was found." msgstr "Nenhuma nova liberação encontrada." #: www/export/rssAboTask.php:139 #, php-format msgid "Update history of the task with the name %1$s and the ID %2$d." msgstr "" #: www/export/rssAboTask.php:140 msgid "Current values of the task’s…" msgstr "" #: www/export/rssAboTask.php:142 #, fuzzy msgid "Subproject:" msgstr "Assunto:" #: www/export/rssAboTask.php:143 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Resumo" #: www/export/rssAboTask.php:144 #, fuzzy msgid "Complete:" msgstr "Pesquisa Completa" #: www/export/rssAboTask.php:146 #, fuzzy msgid "Details:" msgstr "Detalhe" #: www/export/rssAboTask.php:161 www/news/news_utils.php:177 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:156 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: www/export/rssAboTask.php:169 #, fuzzy msgid "Updated value" msgstr "Atualizado Diariamente" #: www/export/rssAboTask.php:171 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:49 #, fuzzy msgid "Posted by" msgstr "Postar Trabalhos" #: www/export/rssAboTask.php:173 #, fuzzy msgid "Update time" msgstr "Atualizado" #: www/export/rss_project.php:74 www/export/rss_project.php:76 #, fuzzy msgid "RSS Exports" msgstr "Totais do projeto" #: www/export/rss_project.php:78 #, php-format msgid "" "%1$s data is exported in RSS 2.0 format. Many of the export URLs can also " "accept form/get data to customize the output. All data generated by these " "pages is realtime." msgstr "" #: www/export/rss_project.php:80 msgid "" "To get Project News or New Project Releases of a specific project use the " "Links below." msgstr "" #: www/export/rss_project.php:87 #, fuzzy msgid "Project News" msgstr "Nome do Novo Projeto" #: www/export/rss_project.php:103 #, fuzzy msgid "Project Releases" msgstr "Lista de Arquivos do Projeto" #: www/export/rss_project.php:111 msgid "Go back" msgstr "" #: www/export/search_plugin.php:18 #, fuzzy msgid "Search in project" msgstr "Melhores Projetos" #: www/forum/admin/attachments.php:42 www/forum/admin/pending.php:45 #: www/forum/admin/pending.php:56 msgid "Forums: Administration" msgstr "Fóruns: Administração" #: www/forum/admin/index.php:107 www/forum/admin/index.php:140 msgid "Email All Posts To:" msgstr "Enviar por e-mail Todas as Postagens Para:" #: www/forum/admin/index.php:111 msgid "Add This Forum" msgstr "Adicionar Esse Fórum" #: www/forum/admin/index.php:124 msgid "Change forum status" msgstr "Mudar estado do fórum" #: www/forum/admin/index.php:125 msgid "" "You can adjust forum features from here. Please note that private forums can " "still be viewed by members of your project, not the general public." msgstr "" "Você pode ajustar os recursos do fórum daqui. Por favor note que fórums " "privados podem ser visualizados pelos membros do seu projeto, não pelo " "público em geral." #: www/forum/admin/index.php:152 msgid "Delete entire forum and all content" msgstr "" #: www/forum/admin/index.php:161 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and " "all its contents!" msgstr "" #: www/forum/admin/index.php:188 www/forum/admin/index.php:202 msgid "Delete a Message" msgstr "Deletar uma Mensagem" #: www/forum/admin/index.php:189 www/forum/admin/index.php:260 msgid "Return to the forum" msgstr "" #: www/forum/admin/index.php:205 msgid "" "WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its " "followups!!" msgstr "" "AVISO! Você está para deletar permanentemente uma mensagem e todas as suas " "respostas!!" #: www/forum/admin/index.php:231 www/forum/admin/index.php:270 #: www/forum/monitor.php:47 www/forum/new.php:48 www/forum/save.php:47 #, fuzzy msgid "Error Getting Forum" msgstr "Erro Adicionando Fórum" #: www/forum/admin/index.php:237 msgid "Error getting new forum message" msgstr "" #: www/forum/admin/index.php:255 msgid "Message Edited Successfully" msgstr "" #: www/forum/admin/index.php:259 www/forum/admin/index.php:289 #: www/forum/admin/index.php:333 msgid "Edit a Message" msgstr "" #: www/forum/admin/index.php:284 www/forum/new.php:55 #, fuzzy msgid "Error Getting ForumHTML" msgstr "Erro Adicionando Fórum" #: www/forum/admin/index.php:304 #, fuzzy msgid "Thread not moved" msgstr "Visualização de Thread" #: www/forum/admin/index.php:327 #, php-format msgid "Thread successfully moved from %1$s forum to %2$s forum" msgstr "" #: www/forum/admin/index.php:348 #, fuzzy msgid "Move Thread" msgstr "Visualização de Thread" #: www/forum/admin/index.php:358 www/forum/admin/index.php:434 #, fuzzy, php-format msgid "No Forums Found For %s" msgstr "Nenhum Fórum Encontrado Para %1$s" #: www/forum/admin/index.php:388 #, php-format msgid "Move thread from %s forum to the following forum:" msgstr "" #: www/forum/admin/index.php:411 #, fuzzy msgid "Forums Administration" msgstr "Fóruns: Administração" #: www/forum/admin/index.php:452 www/forum/admin/monitor.php:48 #, fuzzy msgid "Monitoring Users" msgstr "Monitorar um Usuário" #: www/forum/admin/monitor.php:56 #, fuzzy msgid "No Monitoring Users" msgstr "Monitorar um Usuário" #: www/forum/admin/monitor.php:61 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Nome real" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82 #: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58 #, fuzzy msgid "Forum ID" msgstr "Fórum" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82 #: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58 www/frs/monitor.php:72 #, fuzzy msgid "Project ID" msgstr "Informações de Projeto" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 #, fuzzy msgid "Message ID" msgstr "Mensagem" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:63 www/forum/attachment.php:156 #: www/forum/forum.php:151 www/forum/message.php:101 www/forum/myforums.php:96 #, fuzzy msgid "Error getting new ForumHTML" msgstr "Erro Adicionando Fórum" #: www/forum/attachment.php:91 msgid "You cannot delete this attachment" msgstr "" #: www/forum/attachment.php:96 msgid "Attachment deleted" msgstr "" #: www/forum/attachment.php:121 msgid "You cannot edit this attachment" msgstr "" #: www/forum/attachment.php:148 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: www/forum/attachment.php:161 #, fuzzy msgid "No attach found" msgstr "Nenhum ítem encontrado" #: www/forum/forum.php:54 #, fuzzy msgid "Error forum not found: " msgstr "Erro - nenhuma versão encontrada" #: www/forum/forum.php:109 #, fuzzy msgid "Error creating ForumMessage:" msgstr "Erro criando objeto de grupo" #: www/forum/forum.php:112 msgid "" "Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/" "rejects it" msgstr "" #: www/forum/forum.php:114 msgid "Message Posted Successfully" msgstr "Mensagem Postada com Sucesso" #: www/forum/forum.php:134 www/forum/message.php:89 www/forum/myforums.php:103 msgid "Error getting new ForumMessageFactory" msgstr "" #: www/forum/forum.php:180 msgid "Nested" msgstr "Aninhado" #: www/forum/forum.php:180 msgid "Flat" msgstr "" #: www/forum/forum.php:180 #, fuzzy msgid "Threaded" msgstr "Visualização de Thread" #: www/forum/forum.php:180 #, fuzzy msgid "Ultimate" msgstr "Ativar" #: www/forum/forum.php:186 www/include/tool_reports.php:114 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: www/forum/forum.php:200 msgid "Change View" msgstr "Mudar Visão" #: www/forum/forum.php:338 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: www/forum/forum.php:339 msgid "Topic Starter" msgstr "Originador de Tópicos" #: www/forum/forum.php:340 msgid "Replies" msgstr "Respostas" #: www/forum/forum.php:341 www/forum/index.php:68 www/forum/myforums.php:70 msgid "Last Post" msgstr "Última Postagem" #: www/forum/forum.php:385 #, fuzzy msgid "Newer Messages" msgstr "Próximas Mensagens" #: www/forum/forum.php:396 #, fuzzy msgid "Older Messages" msgstr "Próximas Mensagens" #: www/forum/forum.php:409 msgid "No forum chosen" msgstr "" #: www/forum/index.php:50 #, php-format msgid "Forums for %1$s" msgstr "Fóruns para %1$s" #: www/forum/index.php:57 #, fuzzy, php-format msgid "No Forums Found for %1$s" msgstr "Nenhum Fórum Encontrado Para %1$s" #: www/forum/index.php:64 www/forum/myforums.php:44 www/forum/myforums.php:46 msgid "My Monitored Forums" msgstr "" #: www/forum/index.php:68 www/forum/myforums.php:70 www/top/toplist.php:46 msgid "Posts" msgstr "Postagens" #: www/forum/message.php:56 msgid "This message does not (any longer) exist" msgstr "Essa mensagem não (mais) existe" #: www/forum/message.php:152 msgid "Thread View" msgstr "Visualização de Thread" #: www/forum/message.php:220 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Postar uma resposta para essa mensagem" #: www/forum/message.php:225 www/forum/message.php:226 #, fuzzy msgid "You Must Choose a Message First" msgstr "Você Precisa Escolher Uma Mensagem Primeiro" #: www/forum/monitor.php:61 #, fuzzy, php-format msgid "You are about to stop monitoring the %1$s forum." msgstr "Você não está monitorando nenhum fórum." #: www/forum/monitor.php:63 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe ?" msgstr "Erro, Não pude desinscrever usuário:" #: www/forum/monitor.php:72 msgid "Forum monitoring deactivated" msgstr "Monitoramento do fórum desativado" #: www/forum/monitor.php:78 msgid "Forum monitoring started" msgstr "Monitoramento do fórum iniciado" #: www/forum/myforums.php:58 msgid "You have no monitored forums" msgstr "" #: www/forum/myforums.php:70 #, fuzzy msgid "New Content?" msgstr "Nova Conta" #: www/forum/new.php:64 #, fuzzy msgid "Start New Topic for: " msgstr "Iniciar Novo Thread" #: www/forum/save.php:55 msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return" msgstr "" "Posição do Fórum Salva. Novas mensagens estarão destacadas quando você voltar" #: www/frs/admin/deletepackage.php:48 www/frs/admin/deleterelease.php:50 #: www/frs/admin/index.php:69 www/frs/admin/index.php:84 #: www/frs/admin/index.php:100 www/frs/admin/showreleases.php:58 #, fuzzy msgid "Could Not Get FRS Package" msgstr "Não Posso Completar a Operação" #: www/frs/admin/deletepackage.php:57 #, fuzzy, php-format msgid "Delete Package: %1$s" msgstr "Ítens de Rastreamento Relacionados" #: www/frs/admin/deletepackage.php:64 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this package and all " "its releases and files!" msgstr "" #: www/frs/admin/deleterelease.php:57 www/frs/admin/showreleases.php:74 #, fuzzy msgid "Could Not Get FRS Release" msgstr "Não Posso Completar a Operação" #: www/frs/admin/deleterelease.php:67 www/frs/admin/index.php:112 msgid "Release Edit/File Releases" msgstr "Release Editar/Arquivar Liberações" #: www/frs/admin/deleterelease.php:73 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this release and its " "files!" msgstr "" #: www/frs/admin/editrelease.php:56 www/frs/admin/qrs.php:87 #, fuzzy msgid "Could Not Get FRSPackage" msgstr "Não Posso Completar a Operação" #: www/frs/admin/editrelease.php:66 www/frs/admin/qrs.php:96 #, fuzzy msgid "Could Not Get FRSRelease" msgstr "Não Posso Completar a Operação" #: www/frs/admin/editrelease.php:93 www/frs/admin/editrelease.php:112 #, fuzzy msgid "Attempted File Upload Attack" msgstr "Arquivo Multimídia Enviado" #: www/frs/admin/editrelease.php:96 #, fuzzy msgid "Release Notes Are not in Text" msgstr "Notas de Liberação São Muito Pequenas" #: www/frs/admin/editrelease.php:101 msgid "Release Notes Are Too Small" msgstr "Notas de Liberação São Muito Pequenas" #: www/frs/admin/editrelease.php:115 #, fuzzy msgid "Change Log Is not in Text" msgstr "O Log de Alteração é Muito Pequeno" #: www/frs/admin/editrelease.php:120 msgid "Change Log Is Too Small" msgstr "O Log de Alteração é Muito Pequeno" #: www/frs/admin/editrelease.php:136 msgid "Data Saved" msgstr "Dados Salvos" #: www/frs/admin/editrelease.php:157 msgid "File Released" msgstr "Arquivo Liberado" #: www/frs/admin/editrelease.php:182 www/frs/admin/editrelease.php:199 #: www/frs/include/frs_utils.php:255 #, fuzzy msgid "Could Not Get FRSFile" msgstr "Não Posso Completar a Operação" #: www/frs/admin/editrelease.php:189 msgid "File Deleted" msgstr "Arquivo Deletado" #: www/frs/admin/editrelease.php:193 msgid "File not deleted: you did not check \"I'm Sure\"" msgstr "" #: www/frs/admin/editrelease.php:209 msgid "File Updated" msgstr "Arquivo Atualizado" #: www/frs/admin/editrelease.php:215 www/frs/admin/index.php:172 msgid "Edit Releases" msgstr "Editar Liberações" #: www/frs/admin/editrelease.php:221 #, fuzzy msgid "Edit Release" msgstr "Editar Liberações" #: www/frs/admin/editrelease.php:227 www/frs/admin/qrs.php:184 #, fuzzy msgid "Release date" msgstr "Data da Liberação" #: www/frs/admin/editrelease.php:231 www/frs/admin/qrs.php:176 #: www/frs/admin/showreleases.php:100 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:48 #, fuzzy msgid "Release name" msgstr "Nome da Liberação:" #: www/frs/admin/editrelease.php:245 msgid "" "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These " "changes will apply to all files attached to this release.$s
" msgstr "" #: www/include/filechecks.php:77 #, php-format msgid "Failed gzip integrity check. Output follows:$s
" msgstr "" #: www/include/filechecks.php:170 msgid "This file does not have a system-recognized filename type." msgstr "" #: www/include/filechecks.php:174 #, fuzzy msgid "File does not exist. You must supply a filename." msgstr "Você precisa fornecer um nome de usuário" #: www/include/filechecks.php:178 #, php-format msgid "File does not exist. File %s is not in incoming FTP directory." msgstr "" #: www/include/html.php:329 msgid "" "This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned." msgstr "" "Essa caixa de combinação representa o administrador de projeto para o qual o " "item rastreador será atribuído." #: www/include/html.php:331 msgid "" "This drop-down box represents the current status of a tracker item.The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for " "each individual criteria. Due to the math and processing required to do " "otherwise, these numbers incoporate responses from both \"trusted\" and " "\"non-trusted\" users.
If you would like " "to opt-out from peer rating system (this will affect your ability to both " "rate and be rated), refer to your account maintenance page" "a>. If you choose not to participate, your ratings of other users will be " "permanently deleted and the 'Peer Rating' box will disappear from your user " "page.
" msgstr "" #: www/include/user_home.php:173 #, php-format msgid "" "You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to " "rate the user. Refer to your account maintenance page " "for more information." msgstr "" #: www/include/user_profile.php:83 msgid "Skills Profile" msgstr "Perfil de Habilidades" #: www/include/user_profile.php:93 #, fuzzy msgid "Real Name:" msgstr "Nome real" #: www/include/user_profile.php:127 msgid "Jabber Address" msgstr "Endereço do Jabber" #: www/include/user_profile.php:162 #, fuzzy msgid "Site Member Since:" msgstr "Membro do Site Desde" #: www/include/user_profile.php:169 msgid "URI:" msgstr "" #: www/include/vote_function.php:210 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:511 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: www/include/vote_function.php:210 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:513 msgid "High" msgstr "Alta" #: www/include/vote_function.php:283 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:555 www/survey/privacy.php:31 msgid "Survey Privacy" msgstr "Privacidade da Enquete" #: www/include/vote_function.php:290 msgid "Survey not found." msgstr "Enquete não encontrada." #: www/index_std.php:9 msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle" msgstr "" #: www/index_std.php:12 msgid "" "FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and " "mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management " "repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a " "repository and controls access to it depending on the role settings of the " "project." msgstr "" #: www/index_std.php:15 #, fuzzy msgid "Additional Features:" msgstr "Recursos Ativos" #: www/index_std.php:17 #, fuzzy msgid "Manage File Releases." msgstr "Novas Liberações de Arquivos" #: www/index_std.php:19 msgid "News announcements." msgstr "" #: www/index_std.php:20 msgid "Surveys for users and admins." msgstr "" #: www/index_std.php:21 msgid "" "Issue tracking with \"unlimited\" numbers of categories, text fields, etc." msgstr "" #: www/index_std.php:22 #, fuzzy msgid "Task management." msgstr "Administrador do Gerenciador de Tarefas" #: www/index_std.php:23 msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "" #: www/index_std.php:24 msgid "A powerful plugin system to add new features." msgstr "" #: www/index_std.php:27 msgid "What's new in FusionForge 5.1" msgstr "" #: www/index_std.php:29 msgid "New Funky Theme (Capgemini)." msgstr "" #: www/index_std.php:30 msgid "" "New UI and features for the document manager (download as zip, locking, " "referencing documents by URL) (Capgemini)." msgstr "" #: www/index_std.php:31 msgid "" "New progress bar displaying completion state of trackers using a custom " "status field." msgstr "" #: www/index_std.php:32 msgid "Improved sorting in trackers (Alcatel-Lucent)." msgstr "" #: www/index_std.php:33 msgid "" "More flexible and more powerful role-based access control system (Coclico)." msgstr "" #: www/index_std.php:34 msgid "" "New unobtrusive tooltip system based on jquery and tipsy to replace old help " "window (Alcatel-Lucent)" msgstr "" #: www/index_std.php:35 msgid "" "New plugins: Blocks, to add free HTML blocks on top of each tool of the " "project; Gravatar, to display user faces; OSLC, implementing the OSLC-CM API " "for tracker interoperability with external tools." msgstr "" #: www/index_std.php:36 msgid "scmgit plugin: Personal Git repositories for project members (AdaCore)." msgstr "" #: www/index_std.php:37 msgid "" "Template projects: there can be several of them, and users registering new " "projects can pick which template to clone from for their new projects " "(Coclico)." msgstr "" #: www/index_std.php:38 msgid "Simplified configuration system, using standard *.ini files." msgstr "" #: www/index_std.php:39 msgid "Reorganised, modular Apache configuration." msgstr "" #: www/index_std.php:40 msgid "RPM packages for Red Hat (and derived) distributions." msgstr "" #: www/index_std.php:43 msgid "What's new in FusionForge 5.0" msgstr "" #: www/index_std.php:45 msgid "" "Many improvements to the trackers: configurable display, workflow " "management, links between artifacts, better searches, and more" msgstr "" #: www/index_std.php:46 msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git" msgstr "" #: www/index_std.php:47 msgid "" "New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project" msgstr "" #: www/index_std.php:48 msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs" msgstr "" #: www/index_std.php:49 msgid "" "An in-depth rewrite of the theme for better accessibility and XHTML " "conformance" msgstr "" #: www/index_std.php:52 msgid "What's new in FusionForge 4.8" msgstr "" #: www/index_std.php:54 msgid "New project classification by tags (tag cloud)." msgstr "" #: www/index_std.php:55 msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package." msgstr "" #: www/index_std.php:56 msgid "List of all projects added in Project List" msgstr "" #: www/index_std.php:57 msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code" msgstr "" #: www/index_std.php:60 msgid "What's new in FusionForge 4.7" msgstr "" #: www/index_std.php:62 msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge." msgstr "" #: www/index_std.php:63 msgid "Support for PHP5." msgstr "" #: www/index_std.php:64 msgid "Support for PostgreSQL 8.x." msgstr "" #: www/index_std.php:65 msgid "Translations are now managed by gettext." msgstr "" #: www/index_std.php:66 msgid "Support for several configurations running on the same code." msgstr "" #: www/index_std.php:67 msgid "Improved security, no need for PHP register_globals." msgstr "" #: www/index_std.php:68 msgid "Available as full install CD." msgstr "" #: www/index_std.php:69 msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "" #: www/index_std.php:70 msgid "New online_help plugin." msgstr "" #: www/index_std.php:71 msgid "New phpwebcalendar plugin." msgstr "" #: www/index_std.php:72 msgid "New project hierarchy plugin." msgstr "" #: www/index_std.php:92 #, php-format msgid "This site is running %1$s version %2$s" msgstr "" #: www/mail/admin/deletelist.php:58 #, fuzzy msgid "Mailing List Successfully deleted" msgstr "Postagem agendada para entrega com sucesso" #: www/mail/admin/deletelist.php:63 #, fuzzy msgid "Permanently Delete Mailing List " msgstr "Ítens de Rastreamento Relacionados" #: www/mail/admin/index.php:125 #, fuzzy msgid "Password reset requested" msgstr "Senha (repita):" #: www/mail/admin/index.php:137 #, php-format msgid "" "Lists are named in this manner:Escolha um ítem de Notícia e você poderá navegar, pesquisar, e postar " "mensagens.
" #: www/news/index.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "No News Found for %s" msgstr "Nenhuma Notícia Encontrada" #: www/news/index.php:74 msgid "No News Found" msgstr "Nenhuma Notícia Encontrada" #: www/news/news_utils.php:40 #, fuzzy msgid "View News" msgstr "Usar Notícias" #: www/news/news_utils.php:115 www/news/news_utils.php:246 msgid "No News Items Found" msgstr "Nenhum Ítem de Notícia Encontrado" #: www/news/news_utils.php:179 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:654 msgid "Comments" msgstr "" #: www/news/news_utils.php:183 msgid "Read More/Comment" msgstr "Ler Mais/Comentar" #: www/news/news_utils.php:210 msgid "News archive" msgstr "Arquivo de notícias" #: www/news/news_utils.php:222 msgid "Submit News" msgstr "Enviar Notícias" #: www/news/news_utils.php:280 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Nenhum Encontrado" #: www/news/submit.php:74 msgid "" "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project" msgstr "" "Você não pode enviar notícias para um projeto a não ser que você seja " "administrador nesse projeto" #: www/news/submit.php:78 msgid "Submitting news from the news group is not allowed." msgstr "O envio de notícias apartir do grupo de notícias não é permitido." #: www/news/submit.php:108 msgid "ERROR doing insert" msgstr "ERRO ao fazer a inserção" #: www/news/submit.php:111 msgid "News Added." msgstr "Notícia Adicionada." #: www/news/submit.php:115 msgid "ERROR - both subject and body are required" msgstr "ERRO - tanto o assunto quanto o corpo são necessários" #: www/news/submit.php:131 #, fuzzy msgid "Submit News for Project: " msgstr "Esses são os Ítens de Notícia que Foram Enviados Para o Projeto" #: www/news/submit.php:137 #, php-format msgid "" "You can post news about your project if you are an admin on your project. " "You may also post \"help wanted\" notes if your project needs help." "p>
All posts for your project will appear instantly on your project " "summary page. Posts that are of special interest to the community will have " "to be approved by a member of the %1$s news team before they will appear on " "the %1$s home page.
You may include URLs, but not HTML in your " "submissions.
URLs that start with http:// are made clickable." msgstr "" #: www/people/admin/index.php:52 #, fuzzy msgid " Error inserting value: " msgstr "Erro inserindo" #: www/people/admin/index.php:55 www/pm/admin/index.php:99 msgid "Category Inserted" msgstr "Categoria Inserida" #: www/people/admin/index.php:65 #, fuzzy msgid "Error inserting value: " msgstr "Erro inserindo" #: www/people/admin/index.php:68 #, fuzzy msgid "Skill Inserted" msgstr "Enquete Inserida" #: www/people/createjob.php:44 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be " "shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" "Comece preenchendo os campos abaixo. Quando você clicar em continuar, será " "mostrada a você uma lista de habilidades e níveis de experiência que esse " "trabalho requer." #: www/people/createjob.php:52 www/people/editjob.php:169 #: www/project/admin/index.php:137 msgid "Short Description" msgstr "Descrição Curta" #: www/people/createjob.php:55 www/people/editjob.php:172 #: www/people/viewjob.php:85 msgid "Long Description" msgstr "Descrição Longa" #: www/people/createjob.php:58 msgid "Continue >>" msgstr "Continuar >>" #: www/people/editjob.php:61 #, fuzzy, php-format msgid "JOB insert FAILED: %s" msgstr "Inserção de TRABALHO FALHOU" #: www/people/editjob.php:65 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "TAREFA inserida com sucesso" #: www/people/editjob.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "JOB update FAILED : %s" msgstr "FALHA ao atualizar TRABALHO" #: www/people/editjob.php:82 www/people/editjob.php:96 msgid "JOB updated successfully" msgstr "TRABALHO atualizado com sucesso" #: www/people/editjob.php:91 www/people/people_utils.php:125 #: www/people/people_utils.php:155 www/people/people_utils.php:234 #: www/people/people_utils.php:296 #: www/search/include/SearchManager.class.php:158 msgid "Skill" msgstr "Habilidade" #: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:107 #, fuzzy msgid "Skill Level" msgstr "Edição de habilidades" #: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:107 #, fuzzy msgid "Skill Year" msgstr "Edição de habilidades" #: www/people/editjob.php:98 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "Atualização do TRABALHO falhou - project_id incorreto" #: www/people/editjob.php:107 msgid "Job Inventory" msgstr "" #: www/people/editjob.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "JOB skill update FAILED: %s" msgstr "Atualização de habilidade de TRABALHO FALHOU" #: www/people/editjob.php:116 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "Habilidade de TRABALHO atualizada com sucesso" #: www/people/editjob.php:119 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "Atualização de habilidade de TRABALHO falhou - project_id incorreto" #: www/people/editjob.php:128 msgid "Job ID" msgstr "" #: www/people/editjob.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "JOB skill delete FAILED : %s" msgstr "Deleção de habilidade de TRABALHO FALHOU" #: www/people/editjob.php:136 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "Habilidade de TRABALHO apagada com sucesso" #: www/people/editjob.php:139 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "Deleção de habilidade de TRABALHO falhou - project_id incorreto" #: www/people/editjob.php:147 www/people/people_utils.php:42 msgid "Edit Job" msgstr "Editar Trabalho" #: www/people/editjob.php:152 #, fuzzy, php-format msgid "POSTING fetch FAILED: %s" msgstr "Busca de POSTAGEM FALHOU" #: www/people/editjob.php:153 #, fuzzy msgid "No such posting for this project" msgstr "Nenhuma postagem encontrada para Esse Projeto" #: www/people/editjob.php:157 #, fuzzy msgid "" "Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. " "Developers will be able to match their skills with your requirements." msgstr "" "
Agora você pode editar/modificar a lista de habilidades anexada a essa " "postagem. Os desenvolvedores serão capazes de combinar suas habilidades com " "suas necessidades.
Todas as postagens são automaticamente fechadas " "depois de duas semanas.
" #: www/people/editjob.php:159 msgid "All postings are automatically closed after two weeks." msgstr "" #: www/people/editjob.php:175 msgid "Update Descriptions" msgstr "Atualizar Descrições" #: www/people/editjob.php:180 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: www/people/editprofile.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "User update FAILED: %s" msgstr "Atualização de usuário FALHOU" #: www/people/editprofile.php:56 msgid "User updated successfully" msgstr "Usuário atualizado com sucesso" #: www/people/editprofile.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to add the skill %s" msgstr "Falhou ao adicionar a habilidade" #: www/people/editprofile.php:100 msgid "Failed to add the skill" msgstr "Falhou ao adicionar a habilidade" #: www/people/editprofile.php:102 msgid "Skill added successfully" msgstr "Habilidade adicionada com sucesso" #: www/people/editprofile.php:107 #, fuzzy msgid "Start Month" msgstr "Mês" #: www/people/editprofile.php:107 #, fuzzy msgid "Start Year" msgstr "Iniciar Novo Thread" #: www/people/editprofile.php:107 #, fuzzy msgid "End Month" msgstr "Mês" #: www/people/editprofile.php:107 msgid "End Year" msgstr "" #: www/people/editprofile.php:107 www/people/skills_utils.php:52 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:47 msgid "Keywords" msgstr "" #: www/people/editprofile.php:125 msgid "No skills selected to edit." msgstr "Nenhuma habilidade selecionada para edição." #: www/people/editprofile.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to update skills: %s" msgstr "Falhou ao atualizar habilidades" #: www/people/editprofile.php:145 #, fuzzy msgid "Skill updated" msgid_plural "Skills updated" msgstr[0] "Arquivo Atualizado" msgstr[1] "Arquivo Atualizado" #: www/people/editprofile.php:150 msgid "Skills edit" msgstr "Edição de habilidades" #: www/people/editprofile.php:151 msgid "Edit Skills" msgstr "Editar Habilidades" #: www/people/editprofile.php:152 msgid "" "Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page" msgstr "" #: www/people/editprofile.php:157 msgid "Done" msgstr "Feito" #: www/people/editprofile.php:165 msgid "Cancelled skills update" msgstr "Atualização de habilidades cancelada" #: www/people/editprofile.php:178 msgid "No skills selected to delete." msgstr "Nenhuma habilidade selecionada para deleção." #: www/people/editprofile.php:187 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to delete any skills: %s" msgstr "Falhou ao apagar qualquer habilidade" #: www/people/editprofile.php:188 msgid "Failed to delete any skills" msgstr "Falhou ao apagar qualquer habilidade" #: www/people/editprofile.php:190 #, fuzzy msgid "Skill deleted successfully" msgid_plural "Skills deleted successfully" msgstr[0] "Habilidade de TRABALHO apagada com sucesso" msgstr[1] "Habilidade de TRABALHO apagada com sucesso" #: www/people/editprofile.php:199 msgid "Confirm skill delete" msgstr "Confirmar deleção de habilidade" #: www/people/editprofile.php:202 msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:" msgid_plural "" "You are about to delete the following skills from the skills database:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: www/people/editprofile.php:207 #, fuzzy msgid "This action cannot be undone." msgstr "da base de dados de habilidades. Essa ação não pode ser desfeita." #: www/people/editprofile.php:208 msgid "Are you sure you wish to continue?" msgstr "Você tem certeza de que quer continuar?" #: www/people/editprofile.php:216 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: www/people/editprofile.php:226 msgid "Skill deletion cancelled" msgstr "Deleção de habilidade cancelada" #: www/people/editprofile.php:229 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar Seu Perfil" #: www/people/editprofile.php:235 #, fuzzy, php-format msgid "User fetch FAILED: %s" msgstr "Busca de usuário FALHOU" #: www/people/editprofile.php:236 www/people/skills_utils.php:123 msgid "No Such User" msgstr "Usuário não encontrado" #: www/people/editprofile.php:240 msgid "Edit Public Permissions" msgstr "Editar Permissões Públicas" #: www/people/editprofile.php:242 msgid "" "The following option determines if others can see your skills. If they " "can't, you can still enter your skills." msgstr "" "As opções que seguem determinam se os outros podem ver suas habilidades. Se " "eles não podem, você pode continuar informando suas habilidades." #: www/people/editprofile.php:249 msgid "Update Permissions" msgstr "Permissões Atualizadas" #: www/people/editprofile.php:258 msgid "No skill types in database (skills_data_types table)" msgstr "Nenhum tipo de habilidade no banco de dados (tabela skills_data_types)" #: www/people/editprofile.php:259 msgid "No skill types in database - inform system administrator" msgstr "" "Nenhum tipo de habilidade no banco de dados - informe o administrador do " "sistema" #: www/people/editprofile.php:276 www/people/people_utils.php:186 #: www/people/people_utils.php:331 msgid "Add a new skill" msgstr "Adicionar uma nova habilidade" #: www/people/editprofile.php:277 msgid "" "You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and " "finish dates as accurately as possible." msgstr "" "Você pode informar as novas habilidade que você adquiriu aqui. Por favor " "informe as datas iniciais e finais tão precisamente quanto possível." #: www/people/editprofile.php:278 msgid "All fields are required!" msgstr "Todos os campos são requeridos!" #: www/people/editprofile.php:300 www/people/skills_utils.php:173 #, fuzzy msgid "Title (max 100 characters)" msgstr "Palavras-chave (máx. de 255 caracteres)" #: www/people/editprofile.php:307 www/people/skills_utils.php:180 msgid "Keywords (max 255 characters)" msgstr "Palavras-chave (máx. de 255 caracteres)" #: www/people/editprofile.php:313 msgid "Add This Skill" msgstr "Adicionar Essa Habilidade" #: www/people/editprofile.php:320 msgid "Edit/Delete Your Skills" msgstr "Editar/Deletar Suas Habilidades" #: www/people/helpwanted-latest.php:36 msgid "Help Wanted Latest Posts" msgstr "Últimas Postagens de Solicitação de Ajuda" #: www/people/index.php:42 msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Aqui está uma lista de posições disponíveis para esse projeto." #: www/people/index.php:49 www/people/index.php:58 msgid "Help Wanted System" msgstr "Sistema de Solicitação de Ajuda" #: www/people/index.php:52 msgid "Click job titles for more detailed descriptions." msgstr "Clique nos títulos dos trabalhos para descrições mais detalhadas." #: www/people/index.php:61 #, php-format msgid "" "The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project volunteer " "openings. Commercial use is prohibited." msgstr "" #: www/people/index.php:65 msgid "" "Project listings remain live for two weeks, or until closed by the poster, " "whichever comes first. (Project administrators may always re-post expired " "openings.)" msgstr "" #: www/people/index.php:69 msgid "" "Browse through the category menu to find projects looking for your help." msgstr "" #: www/people/index.php:73 msgid "" "If you're a project admin, log in and submit help wanted requests through " "your project administration page." msgstr "" #: www/people/index.php:77 msgid "" "To suggest new job categories, submit a request via the support manager." msgstr "" #: www/people/index.php:82 msgid "Last posts" msgstr "Últimas postagens" #: www/people/index.php:91 msgid "more latest posts" msgstr "postagens mais antigas" #: www/people/people_utils.php:94 msgid "Must select a skill ID" msgstr "Precisa selecionar uma ID de habilidade" #: www/people/people_utils.php:103 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR inserting into skill inventory: %s" msgstr "ERRO inserindo no inventário de habilidades" #: www/people/people_utils.php:105 #, fuzzy msgid "Added to skill inventory " msgstr "Adicionado ao inventário de habilidades" #: www/people/people_utils.php:108 #, fuzzy msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgstr "ERRO - habilidade já presente no seu inventário" #: www/people/people_utils.php:126 www/people/people_utils.php:156 #: www/people/people_utils.php:235 www/people/people_utils.php:297 msgid "Level" msgstr "Nível" #: www/people/people_utils.php:127 www/people/people_utils.php:157 #: www/people/people_utils.php:236 www/people/people_utils.php:298 msgid "Experience" msgstr "Experiência" #: www/people/people_utils.php:135 www/people/people_utils.php:243 #: www/people/people_utils.php:308 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Nenhum Inventário de Habilidades Configurado" #: www/people/people_utils.php:165 msgid "No skill setup" msgstr "" #: www/people/people_utils.php:192 www/people/people_utils.php:339 msgid "Add Skill" msgstr "Adicionar Habilidade" #: www/people/people_utils.php:210 msgid "ERROR inserting into skill inventory" msgstr "ERRO inserindo no inventário de habilidades" #: www/people/people_utils.php:213 msgid "Added to skill inventory" msgstr "Adicionado ao inventário de habilidades" #: www/people/people_utils.php:216 msgid "ERROR - skill already in your inventory" msgstr "ERRO - habilidade já presente no seu inventário" #: www/people/people_utils.php:272 msgid "Invalid ID" msgstr "ID Inválido" #: www/people/people_utils.php:363 msgid "No Categories Found" msgstr "Nenhuma Categoria Encontrada" #: www/people/people_utils.php:407 msgid "Date Opened" msgstr "Data de Abertura" #: www/people/people_utils.php:408 #, php-format msgid "%1$s project" msgstr "Projeto %1$s" #: www/people/people_utils.php:415 msgid "None Found" msgstr "Nenhum Encontrado" #: www/people/skills_utils.php:122 msgid "User fetch FAILED" msgstr "Busca de usuário FALHOU" #: www/people/viewjob.php:54 #, fuzzy msgid "POSTING fetch FAILED: No such posting for this project :" msgstr "Nenhuma postagem encontrada para Esse Projeto" #: www/people/viewjob.php:55 www/people/viewjob.php:58 msgid "View a Job" msgstr "Visualizar um Trabalho" #: www/people/viewjob.php:69 msgid "Contact Info" msgstr "Infomações de Contato" #: www/people/viewjob.php:89 msgid "Required Skills" msgstr "Habilidades Requeridas" #: www/people/viewjob.php:104 msgid "Posting ID not found" msgstr "" #: www/people/viewprofile.php:47 #, fuzzy msgid "User fetch FAILED : No Such User: " msgstr "Busca de usuário FALHOU" #: www/people/viewprofile.php:48 www/people/viewprofile.php:51 msgid "View a User Profile" msgstr "Visualizar um Perfil de Usuário" #: www/people/viewprofile.php:56 msgid "This User Has Set His/Her Profile to Private" msgstr "Esse Usuário Configurou Seu Perfil como Privado" #: www/people/viewprofile.php:63 msgid "Skills profile for" msgstr "Perfil de habilidades para" #: www/people/viewprofile.php:78 #, fuzzy msgid "User_id not found." msgstr "Enquete não encontrada." #: www/pm/add_task.php:30 msgid "Add a new Task" msgstr "Adicionar uma nova Tarefa" #: www/pm/add_task.php:45 www/pm/mod_task.php:62 msgid "admin" msgstr "administrador" #: www/pm/add_task.php:55 www/pm/browse_task.php:129 #: www/pm/browse_task.php:237 www/pm/detail_task.php:63 #: www/pm/ganttpage.php:72 www/pm/mod_task.php:78 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentual Completo" #: www/pm/add_task.php:73 msgid "Task Details" msgstr "Detalhes da Tarefa" #: www/pm/add_task.php:92 www/pm/add_task.php:153 www/pm/mod_task.php:197 #: www/pm/mod_task.php:212 www/pm/mod_task.php:267 msgid "Estimated Hours" msgstr "Horas Estimadas" #: www/pm/add_task.php:106 www/pm/mod_task.php:153 msgid "" "The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start " "date earlier than the end date of any tasks you depend on." msgstr "" "O sistema irá modificar suas datas inicial/final se você tentar criar uma " "data anterior à data de término de qualquer tarefa da qual você dependa." #: www/pm/add_task.php:107 www/pm/mod_task.php:154 msgid "View Calendar" msgstr "Ver Calendário" #: www/pm/add_task.php:134 www/pm/detail_task.php:138 www/pm/mod_task.php:183 #, fuzzy msgid "Dependent on task" msgstr "Dependente da Tarefa" #: www/pm/add_task.php:138 #, fuzzy msgid "Dependent note" msgstr "Dependente da Tarefa" #: www/pm/admin/index.php:62 www/pm/admin/index.php:94 #: www/pm/admin/index.php:114 www/pm/admin/index.php:171 #: www/pm/admin/index.php:233 www/pm/admin/index.php:244 #, fuzzy msgid "Unable to create ProjectCategory Object" msgstr "Erro criando objeto de grupo" #: www/pm/admin/index.php:79 #, fuzzy msgid "Subproject Inserted" msgstr "Projeto Inserido" #: www/pm/admin/index.php:97 #, fuzzy msgid "Error inserting: " msgstr "Erro inserindo" #: www/pm/admin/index.php:119 #, fuzzy msgid "Error updating: " msgstr "Erro atualizando" #: www/pm/admin/index.php:121 msgid "Category Updated" msgstr "Categoria Atualizada" #: www/pm/admin/index.php:140 #, fuzzy msgid "Subproject Updated successfully" msgstr "Atualizado com sucesso" #: www/pm/admin/index.php:155 #, fuzzy msgid "Subproject Successfully Deleted" msgstr "TAREFA inserida com sucesso" #: www/pm/admin/index.php:178 #, fuzzy, php-format msgid "Add Categories to: %s" msgstr "Adicionar Categorias Para" #: www/pm/admin/index.php:188 msgid "Id" msgstr "Id" #: www/pm/admin/index.php:204 msgid "No categories defined" msgstr "Nenhuma categoria definida" #: www/pm/admin/index.php:212 www/pm/admin/index.php:256 #: www/reporting/timecategory.php:72 www/reporting/timecategory.php:91 msgid "Category Name" msgstr "Nome da Categoria" #: www/pm/admin/index.php:215 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "Uma vez adicionada uma categoria, ela não pode ser apagada" #: www/pm/admin/index.php:240 #, fuzzy, php-format msgid "Modify a Category in: %s" msgstr "Modificar uma Categoria em" #: www/pm/admin/index.php:259 msgid "" "It is not recommended that you change the category name because other things " "are dependent upon it. When you change the category name, all related items " "will be changed to the new name." msgstr "" "Não é recomendado que você modifique o nome da categoria porque outras " "coisas são dependentes dele. Quando você alterar o nome da categoria, todos " "os ítens relacionados serão modificados para o novo nome." #: www/pm/admin/index.php:274 #, fuzzy msgid "Add a new subproject" msgstr "Adicionar Um Projeto" #: www/pm/admin/index.php:277 #, fuzzy msgid "" "Add a new subproject to the Tasks. This is different than adding a " "task to a subproject." msgstr "" "Adicionar um novo projeto ao Gerenciador de Projeto/Tarefa. Isso é " "diferente de adicionar uma tarefa a um projeto." #: www/pm/admin/index.php:283 #, fuzzy msgid "New Subproject Name" msgstr "Nome do Novo Projeto" #: www/pm/admin/index.php:290 www/pm/admin/index.php:332 msgid "Send All Updates To" msgstr "Enviar Todas as Atualizações Para" #: www/pm/admin/index.php:308 #, fuzzy msgid "Change Tasks Status" msgstr "Mudar estado do fórum" #: www/pm/admin/index.php:311 #, fuzzy msgid "" "You can modify an existing subproject using this form. Please note that " "private subprojects can still be viewed by members of your project, but not " "the general public." msgstr "" "Você pode modificar um Projeto existente usando esse formulário. Por favor " "note que projetos privados continuam podendo ser visualizados por membros do " "seu projeto, mas não pelo público em geral." #: www/pm/admin/index.php:320 www/pm/index.php:99 msgid "Subproject Name" msgstr "" #: www/pm/admin/index.php:338 msgid "Add/Edit Categories" msgstr "Adicionar/Editar Categorias" #: www/pm/admin/index.php:339 msgid "Permanently delete this subproject and all its data." msgstr "" #: www/pm/admin/index.php:370 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and " "all its related data!" msgstr "" #: www/pm/admin/index.php:394 #, fuzzy msgid "Tasks Administration" msgstr "Administração" #: www/pm/admin/index.php:402 #, fuzzy msgid "Add a Subproject" msgstr "Adicionar Um Projeto" #: www/pm/admin/index.php:403 #, fuzzy msgid "" "Add a subproject, which can contain a set of tasks. This is different than " "creating a new task." msgstr "" "Adicionar um projeto, que pode conter um conjunto de tarefas. Isso é " "diferente de criar uma nova tarefa." #: www/pm/admin/index.php:411 #, fuzzy msgid "No Subprojects Found in this Project" msgstr "Nenhuma postagem encontrada para Esse Projeto" #: www/pm/admin/index.php:412 msgid "You may add new Subprojects using the \"Add a Subproject\" link above." msgstr "" #: www/pm/admin/index.php:416 #, fuzzy msgid "Edit/Update Subproject" msgstr "Editar/Atualizar Projeto" #: www/pm/browse_task.php:90 msgid "Browse tasks" msgstr "Listar tarefas" #: www/pm/browse_task.php:146 msgid "Detailed" msgstr "" #: www/pm/browse_task.php:162 www/pm/ganttpage.php:158 msgid "Sort On" msgstr "Ordenar Por" #: www/pm/browse_task.php:163 msgid "Detail View" msgstr "" #: www/pm/browse_task.php:164 www/pm/ganttpage.php:161 #: www/snippet/snippet_utils.php:128 msgid "Browse" msgstr "Listar" #: www/pm/browse_task.php:172 msgid "No Matching Tasks found" msgstr "Nenhuma Tarefa Correspondente encontrada" #: www/pm/browse_task.php:174 msgid "Add tasks using the link above" msgstr "Adicionar tarefas usando o link abaixo" #: www/pm/browse_task.php:182 #, php-format msgid "Displaying results %1$d‒%2$d." msgstr "" #: www/pm/browse_task.php:303 #, fuzzy msgid "previous" msgstr "50 anteriores" #: www/pm/browse_task.php:310 #, fuzzy msgid "next" msgstr "próximas 50" #: www/pm/browse_task.php:322 msgid "* Denotes overdue tasks" msgstr "* Demarca tarefas importantes" #: www/pm/calendar.php:46 msgid "Invalid year: Not between 1990 and 2020" msgstr "" #: www/pm/calendar.php:50 msgid "Invalid month: Not between 1 and 12" msgstr "" #: www/pm/calendar.php:54 msgid "Invalid day: Not between 1 and 31" msgstr "" #: www/pm/calendar.php:59 #, fuzzy msgid "Invalid date" msgstr "Parâmetro inválido" #: www/pm/calendar.php:59 #, fuzzy, php-format msgid "Date not valid" msgstr "Data do Envio" #: www/pm/calendar.php:64 msgid "Invalid type: Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear" msgstr "" #: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:163 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:164 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:165 msgid "March" msgstr "Março" #: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:166 msgid "April" msgstr "Abril" #: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:167 msgid "May" msgstr "Maio" #: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:168 msgid "June" msgstr "Junho" #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:169 msgid "July" msgstr "Julho" #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:170 msgid "August" msgstr "Agosto" #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:171 msgid "September" msgstr "Setembro" #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:172 msgid "October" msgstr "Outubro" #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:173 msgid "November" msgstr "Novembro" #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:174 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: www/pm/calendar.php:103 #, fuzzy msgid "Error: Could Not Get Factory" msgstr "Não Posso Completar a Operação" #: www/pm/calendar.php:110 #, fuzzy msgid "Error: Could Not Get ProjectTaskFactory" msgstr "Não Posso Completar a Operação" #: www/pm/calendar.php:127 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Calendários" #: www/pm/calendar.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Task summary: %s" msgstr "Resumo da Tarefa" #: www/pm/calendar.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "Task %d begins" msgstr "Detalhes da Tarefa" #: www/pm/calendar.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Task %d ends" msgstr "Id da Tarefa" #: www/pm/calendar.php:180 msgid "F Y" msgstr "" #: www/pm/calendar.php:254 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Versão" #: www/pm/calendar.php:258 msgid "One month" msgstr "" #: www/pm/calendar.php:260 msgid "Three month" msgstr "" #: www/pm/calendar.php:262 #, fuzzy msgid "Current year" msgstr "Versão" #: www/pm/calendar.php:264 msgid "Coming year" msgstr "" #: www/pm/calendar.php:309 #, fuzzy msgid "today's date" msgstr "Atualização em massa" #: www/pm/calendar.php:313 #, fuzzy msgid "selected date" msgstr "Data da Liberação" #: www/pm/csv.php:49 www/pm/format_csv.php:49 www/pm/uploadcsv.php:31 msgid "Upload data into the tasks." msgstr "" #: www/pm/csv.php:80 msgid "" "This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (Comma Separated " "Values) File. This format can be used to view tasks using MS Excel." msgstr "" #: www/pm/csv.php:81 msgid "Export tasks as a CSV file" msgstr "" #: www/pm/csv.php:85 #, fuzzy msgid "Export CSV file" msgstr "Sem Estatísticas Disponíveis" #: www/pm/csv.php:87 msgid "Import tasks using a CSV file" msgstr "" #: www/pm/csv.php:89 www/pm/uploadcsv.php:46 msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading." msgstr "" #: www/pm/deletetask.php:26 msgid "Delete a Task" msgstr "" #: www/pm/deletetask.php:37 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "" #: www/pm/deletetask.php:41 msgid "Yes, I want to delete this task" msgstr "" #: www/pm/detail_task.php:32 msgid "Task Detail" msgstr "Detalhes da Tarefa" #: www/pm/detail_task.php:76 www/pm/mod_task.php:107 msgid "Subscribe to task" msgstr "" #: www/pm/detail_task.php:101 www/pm/mod_task.php:114 msgid "Original Comment" msgstr "Comentário original" #: www/pm/detail_task.php:145 msgid "Hours" msgstr "" #: www/pm/gantt.php:25 www/pm/ganttofuser.php:33 #: www/survey/admin/graphs.php:44 msgid "Package JPGraph not installed" msgstr "" #: www/pm/gantt.php:37 #, fuzzy msgid "Error getting PTF: " msgstr "Erro Adicionando Fórum" #: www/pm/gantt.php:51 #, fuzzy msgid "Error in PTF: " msgstr "Erro adicionando VHOST:" #: www/pm/ganttpage.php:32 www/pm/ganttpage.php:173 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:73 msgid "Gantt Chart" msgstr "Gráfico de Gantt" #: www/pm/ganttpage.php:89 msgid "Years" msgstr "" #: www/pm/ganttpage.php:90 www/pm/ganttpage.php:94 msgid "Months" msgstr "Mêses" #: www/pm/ganttpage.php:91 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: www/pm/ganttpage.php:92 www/project/stats/project_stats_utils.php:201 msgid "Days" msgstr "Dias" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:55 #, fuzzy msgid "General Admin" msgstr "Administrador do Rastreador" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:59 #, fuzzy msgid "View Subprojects" msgstr "Nome do Novo Projeto" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:66 #, fuzzy msgid "Add Task" msgstr "Adicionar Tarefa" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:86 msgid "Import/Export CSV" msgstr "" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:146 msgid "Not Started" msgstr "Não Iniciado" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:70 msgid "Tasks That Depend on This Task" msgstr "Tarefas Que Dependem Dessa Tarefa" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:89 msgid "No Tasks are Dependent on This Task" msgstr "Nenhuma Tarefa é Dependente Dessa Tarefa" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:105 msgid "Related Tracker Items" msgstr "Ítens de Rastreamento Relacionados" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:108 #, fuzzy msgid "Artifact Summary" msgstr "Histórico do Projeto" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:130 msgid "No Related Tracker Items Have Been Added" msgstr "Nenhum Ítem de Rastreamento Relacionado Foi Adicionado" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:183 msgid "No Comments Have Been Added" msgstr "Nenhum Comentário Foi Adicionado" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:198 msgid "Task Change History" msgstr "Histórico de Modificação da Tarefa" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:244 msgid "No Changes Have Been Made" msgstr "Nenhum Alteração Foi Feita" #: www/pm/index.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Subprojects for %1$s" msgstr "Código do %1$s" #: www/pm/index.php:61 #, fuzzy msgid "No Subprojects Found" msgstr "Nenhum GrupoDeProjetos Encontrado" #: www/pm/index.php:62 msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them." msgstr "" #: www/pm/index.php:63 msgid "" "The Admin for this project will have to set up subprojects using the admin " "page." msgstr "" #: www/pm/index.php:66 msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it." msgstr "" "Escolha um Subprojeto e você poderá navegar/editar/adicionar tarefas a ele." #: www/pm/mod_task.php:37 msgid "Modify Task" msgstr "Modificar Tarefa" #: www/pm/mod_task.php:101 msgid "Delete this task" msgstr "" #: www/pm/mod_task.php:191 msgid "" "You should choose only tasks which must be completed before this task can " "start." msgstr "" "Você deve escolher apenas tarefas que precisam ser completadas antes que " "essa tarefa possa começar." #: www/pm/mod_task.php:261 www/reporting/timeadd.php:99 msgid "Time tracking" msgstr "" #: www/pm/mod_task.php:265 www/reporting/sitetimebar.php:89 msgid "Week" msgstr "" #: www/pm/mod_task.php:266 www/stats/site_stats_utils.php:378 msgid "Day" msgstr "Dia" #: www/pm/reporting/index.php:55 msgid "Task Reporting System" msgstr "Sistema de Relatório de Tarefas" #: www/pm/reporting/index.php:61 www/pm/reporting/index.php:95 msgid "Aging Report" msgstr "Relatório Cronológico" #: www/pm/reporting/index.php:62 msgid "Report by Assignee" msgstr "Relatar por Técnico" #: www/pm/reporting/index.php:63 msgid "Report by Subproject" msgstr "Relatar por Subprojeto" #: www/pm/reporting/index.php:134 msgid "Average duration for closed tasks (days)" msgstr "Média de duração das tarefas concluídas (dias)" #: www/pm/reporting/index.php:157 msgid "Number of started tasks" msgstr "Número de tarefas iniciadas" #: www/pm/reporting/index.php:182 msgid "Number of tasks still not completed" msgstr "Número de tarefas que continuam incompletas" #: www/pm/reporting/index.php:210 msgid "Tasks By Category" msgstr "Tarefas Por Categoria" #: www/pm/reporting/index.php:211 msgid "Open Tasks By Category" msgstr "Tarefas Abertas Por Categoria" #: www/pm/reporting/index.php:212 msgid "All Tasks By Category" msgstr "Todas as Tarefas Por Categoria" #: www/pm/reporting/index.php:240 msgid "Tasks By Assignee" msgstr "Tarefas Por Técnico" #: www/pm/reporting/index.php:241 msgid "Open Tasks By Assignee" msgstr "Tarefas Abertas Por Técnico" #: www/pm/reporting/index.php:242 msgid "All Tasks By Assignee" msgstr "Todas as Tarefas Por Técnico" #: www/pm/reporting/index.php:243 #, fuzzy msgid "" "Note that same task can be assigned to several technicians. Such task will " "be counted for each of them." msgstr "" "Note que a mesma tarefa pode ser atribuída para vários técnicos. Cada " "tarefa será contada para cada um deles
" #: www/pm/t_follow.php:36 #, fuzzy msgid "TID" msgstr "ID" #: www/pm/t_follow.php:42 msgid "no task with id :" msgstr "" #: www/pm/t_lookup.php:35 #, fuzzy msgid "Task ID" msgstr "Id da Tarefa" #: www/pm/t_lookup.php:41 msgid "No Task with ID: " msgstr "" #: www/pm/task.php:69 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupo" #: www/pm/task.php:72 #, fuzzy msgid "Group Project ID" msgstr "Melhores Projetos" #: www/pm/task.php:104 www/pm/task.php:172 www/pm/task.php:307 #: www/pm/task.php:329 www/pm/task.php:346 www/pm/task.php:386 #, fuzzy msgid "Could Not Get ProjectTask" msgstr "Não Pude Atualizar o Principal" #: www/pm/task.php:122 #, fuzzy msgid "Could Not Get Empty ProjectTask" msgstr "Não Pude Atualizar o Principal" #: www/pm/task.php:130 www/pm/task.php:180 msgid "Illegal format for hours: must be an integer or a float number." msgstr "" #: www/pm/task.php:152 msgid "Task Created Successfully" msgstr "Tarefa Criada com Sucesso" #: www/pm/task.php:197 www/pm/task.php:291 msgid "Task Updated Successfully" msgstr "Tarefa Atualizada com Sucesso" #: www/pm/task.php:288 #, fuzzy msgid "No task selected" msgstr "Account Deletado" #: www/pm/task.php:314 msgid "Successfully Added Tracker Relationship" msgstr "Relacionamento de Rastreamento Adicionado com Sucesso" #: www/pm/task.php:351 msgid "Confirmation failed. Task not deleted" msgstr "" #: www/pm/task.php:357 msgid "Task Successfully Deleted" msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:36 msgid "Warning!" msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:37 msgid "" "This function will replace all tasks in the currently selected " "subproject with these uploaded from the CSV file." msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:38 msgid "" "FAQ: Attaching files to Tasks is not possible, only Tracker Items (Bugs, " "Feature Requests, …) support that functionality." msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:42 msgid "" "This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be " "inserted in the current subproject." msgstr "" #: www/project/admin/database.php:66 msgid "Cannot add database entry" msgstr "Impossível adicionar entrada de banco de dados" #: www/project/admin/database.php:69 msgid "Database scheduled for creation" msgstr "Bancos de dados agendados para criação" #: www/project/admin/database.php:139 msgid "Database Information" msgstr "Informações do Banco de Dados" #: www/project/admin/database.php:144 msgid "Click to confirm deletion" msgstr "Clique para confirmar a deleção" #: www/project/admin/database.php:165 msgid "Add New Database" msgstr "Adicionar Novo Banco de Dados" #: www/project/admin/database.php:166 msgid "" "Clicking on \"create\" will schedule the creation of the database, and email " "the details to the project administrators" msgstr "" #: www/project/admin/database.php:168 msgid "Database Type" msgstr "Tipo do Banco de dados" #: www/project/admin/database.php:190 msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated" msgstr "O número máximo de bancos de dados de todos os tipos foi alocado" #: www/project/admin/database.php:207 msgid "DB Type" msgstr "Tipo do BD" #: www/project/admin/database.php:209 msgid "New Password" msgstr "Nova Senha" #: www/project/admin/database.php:210 msgid "Confirm New" msgstr "Confirmar Novo" #: www/project/admin/database.php:255 msgid "Current Databases" msgstr "Bancos de Dados Atuais" #: www/project/admin/database.php:255 msgid "There are no databases currently allocated to this group" msgstr "" #: www/project/admin/editimages.php:47 msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length" msgstr "ERRO - o arquivo precisa ter > 20 bytes e < 256000 bytes de tamanho" #: www/project/admin/editimages.php:101 msgid "ERROR: DB: Cannot store multimedia file : " msgstr "" #: www/project/admin/editimages.php:103 msgid "Multimedia File Uploaded" msgstr "Arquivo Multimídia Enviado" #: www/project/admin/editimages.php:120 msgid "Both file name and description are required" msgstr "Tanto o nome do arquivo quanto a descrição são requeridas" #: www/project/admin/editimages.php:139 msgid "ERROR: DB: Cannot delete multimedia file: " msgstr "" #: www/project/admin/editimages.php:141 msgid "Multimedia File Deleted" msgstr "Arquivo Multimídia Deletado" #: www/project/admin/editimages.php:146 msgid "File description is required" msgstr "Descrição do arquivo é requerida" #: www/project/admin/editimages.php:163 msgid "ERROR: DB: Cannot update multimedia file" msgstr "" #: www/project/admin/editimages.php:165 msgid "Multimedia File Properties Updated" msgstr "Propriedades do Arquivo Multimídia Atualizadas" #: www/project/admin/editimages.php:196 www/project/admin/editimages.php:218 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:74 msgid "Edit Multimedia Data" msgstr "Editar Dados Multimídia" #: www/project/admin/editimages.php:199 #, php-format msgid "" "You can store up to %1$s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, " "sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your " "project multimedia data." msgstr "" "Você pode armazenar %1$s MB de dados multimídia (bitmaps e gráficos " "vetoriais, clipes sonoros, modelos 3D) no banco de dados. Use essa página " "para adicionar/remover os dados multimídia do seu projeto." #: www/project/admin/editimages.php:224 msgid "Replace with new file (optional)" msgstr "Substitua pelo novo arquivo (opcional)" #: www/project/admin/editimages.php:232 www/project/admin/editimages.php:268 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: www/project/admin/editimages.php:238 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: www/project/admin/editimages.php:248 msgid "Add Multimedia Data" msgstr "Adicionar Dado Multimídia" #: www/project/admin/editimages.php:252 msgid "Local filename" msgstr "Arquivo local" #: www/project/admin/editimages.php:258 msgid "Add File" msgstr "Adicionar Arquivo" #: www/project/admin/editimages.php:266 msgid "Uploaded" msgstr "Enviado" #: www/project/admin/editimages.php:270 msgid "Dims" msgstr "Dims" #: www/project/admin/editimages.php:292 msgid "Del" msgstr "Apagar" #: www/project/admin/group_trove.php:70 #, fuzzy msgid "Trove Update Success" msgstr "Tarefa Atualizada com Sucesso" #: www/project/admin/group_trove.php:76 #, fuzzy msgid "Edit Trove Categorization" msgstr "Editar Categoria do Repositório" #: www/project/admin/group_trove.php:79 msgid "" "Select up to three locations for this project in each of the Trove root " "categories. If the project does not require any or all of these locations, " "simply select \"None Selected\"." msgstr "" #: www/project/admin/group_trove.php:80 msgid "" "IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific locations " "available in the map. Simultaneous categorization in a specific category AND " "a parent category will result in only the more specific categorization being " "accepted." msgstr "" #: www/project/admin/group_trove.php:121 msgid "Update All Category Changes" msgstr "Atualizar Todas as Alterações de Categoria" #: www/project/admin/history.php:40 #, fuzzy, php-format msgid "Project History of %s" msgstr "Histórico do Projeto" #: www/project/admin/index.php:106 www/project/admin/tools.php:101 #, fuzzy msgid "Project information updated" msgstr "Informações do grupo atualizadas" #: www/project/admin/index.php:110 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:48 msgid "Project Information" msgstr "Informações do Projeto" #: www/project/admin/index.php:117 msgid "Misc. Project Information" msgstr "Informações Diversas do Projeto" #: www/project/admin/index.php:121 #, fuzzy msgid "Group shell (SSH) server:" msgstr "Servidor de shell (SSH) do grupo: " #: www/project/admin/index.php:122 #, fuzzy msgid "Group directory on shell server:" msgstr "Diretório do grupo no servidor de shell: " #: www/project/admin/index.php:123 #, fuzzy msgid "Project WWW directory on shell server:" msgstr "Diretório WWW do projeto no servidor de shell: " #: www/project/admin/index.php:132 #, fuzzy msgid "Descriptive Project Name" msgstr "Nome Descritivo do Grupo" #: www/project/admin/index.php:139 #, fuzzy msgid "Maximum 255 characters, HTML will be stripped from this description" msgstr "" "Descrição Curta (Máx. de 255 Caracteres, HTML será removido dessa descrição)" #: www/project/admin/index.php:148 #, fuzzy msgid "Project tags" msgstr "Totais do projeto" #: www/project/admin/index.php:150 msgid "Add tags (use comma as separator): " msgstr "" #: www/project/admin/index.php:157 msgid "Or pick a tag from those used by other projects: " msgstr "" #: www/project/admin/index.php:190 #, fuzzy msgid "Trove Categorization" msgstr "Editar Categoria do Repositório" #: www/project/admin/index.php:192 #, fuzzy msgid "Edit Trove" msgstr "Editar um grupo" #: www/project/admin/index.php:195 msgid "Homepage Link" msgstr "Link da Homepage" #: www/project/admin/index.php:274 msgid "" "If you wish, you can provide default email addresses to which new " "submissions will be sent" msgstr "" "Se você quiser, você pode fornecer endereços de e-mail padrão para as quais " "novas submissões serão enviadas" #: www/project/admin/index.php:275 msgid "New Document Submissions" msgstr "Novos Envios de Documentos" #: www/project/admin/index.php:277 msgid "(send on all updates)" msgstr "(enviar todas as atualizações)" #: www/project/admin/massadd.php:67 www/project/admin/massfinish.php:67 #: www/project/admin/users.php:283 msgid "Add Users From List" msgstr "" #: www/project/admin/massadd.php:71 msgid "" "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices " "will be preserved if you click any of the letters below. When done, click " "\"Finish\" to choose the roles for the users you are adding." msgstr "" #: www/project/admin/massadd.php:77 msgid "" "Choose the First Letter of the name of the person you wish " "to add." msgstr "" #: www/project/admin/massadd.php:87 www/project/admin/users.php:98 #, fuzzy msgid "No Matching Users Found" msgstr "Nenhuma Tarefa Correspondente encontrada" #: www/project/admin/massadd.php:92 #, fuzzy msgid "Add user" msgstr "Adicionar Usuário" #: www/project/admin/massadd.php:116 msgid "Finish" msgstr "" #: www/project/admin/massfinish.php:54 www/reporting/timecategory.php:42 #: www/reporting/timecategory.php:52 msgid "Successful" msgstr "" #: www/project/admin/massfinish.php:59 msgid "No IDs Were Passed" msgstr "" #: www/project/admin/massfinish.php:71 msgid "Choose the role for each user and then press "Add All"." msgstr "" #: www/project/admin/massfinish.php:101 #, fuzzy msgid "Add All" msgstr "Adicionar Arquivo" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:49 msgid "General information about project. Tag, trove list, description." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:52 #, fuzzy msgid "Users and permissions" msgstr "Permissões Atualizadas" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:53 msgid "" "Permissions management. Edit / Create roles. Assign new permissions to user. " "Add / Remove member." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:56 #: www/project/admin/tools.php:106 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Total" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:57 msgid "Activate / Desactivate extensions like docman, forums, plugins." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:60 msgid "Project History" msgstr "Histórico do Projeto" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:61 #, fuzzy msgid "Show the significant change of your project." msgstr "" "Esse log irá mostrar quem fez modificações importantes no seu projeto e " "quando" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:65 msgid "Post Jobs" msgstr "Postar Trabalhos" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:66 msgid "Hiring new people. Describe the job" msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:68 msgid "Edit Jobs" msgstr "Editar Trabalhos" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:69 msgid "Edit already created available position in your project." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:80 msgid "VHOSTs" msgstr "VHOSTs" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:86 msgid "Database Admin" msgstr "Administrador do Banco de dados" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:156 msgid "" "This log will show who made significant changes to your project and when" msgstr "" "Esse log irá mostrar quem fez modificações importantes no seu projeto e " "quando" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:187 #, fuzzy msgid "No changes" msgstr "Nenhum Alteração" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:218 #, fuzzy msgid "Failed to find namespace for database" msgstr "Falhou ao adicionar a habilidade" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:232 msgid "" "NOTE:Se você deseja contribuir com esse projeto tornando-se um desenvolvedor, "
"entre em contato com um dos administradores do projeto, dispostos em negrito "
"abaixo.
"
#: www/project/memberlist.php:49
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Membros"
#: www/project/memberlist.php:50 www/stats/lastlogins.php:51
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
#: www/project/memberlist.php:51
#, fuzzy
msgid "Role(s)/Position(s)"
msgstr "Regra/Posição"
#: www/project/memberlist.php:53
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: www/project/memberlist.php:105 www/project/report/index.php:171
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: www/project/report/index.php:135
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: www/project/report/index.php:138
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: www/project/report/index.php:154
#, fuzzy, php-format
msgid "Contact %s"
msgstr "Contato"
#: www/project/request.php:49
msgid "Your request has been submitted."
msgstr ""
#: www/project/request.php:53
msgid "Request to join project"
msgstr ""
#: www/project/request.php:62
msgid ""
"You can request to join a project by clicking the submit button. The "
"administrator will be emailed to approve or deny your request."
msgid_plural ""
"You can request to join a project by clicking the submit button. The "
"administrators will be emailed to approve or deny your request."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/project/request.php:65
msgid "You must send a comment to the administrator:"
msgid_plural "You must send a comment to the administrators:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/project/stats/index.php:82
#, fuzzy
msgid "Project Statistics"
msgstr "Usar Estatísticas"
#: www/project/stats/index.php:98 www/reporting/projectact.php:63
#: www/reporting/siteact.php:63 www/reporting/useract.php:78
msgid "Areas"
msgstr ""
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:70
#: www/stats/site_stats_utils.php:375
#, php-format
msgid "Statistics for the past %1$s days"
msgstr "Estatísticas para os últimos %1$s dias."
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:76
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:135
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:190
#: www/reporting/projectact_graph.php:143 www/stats/site_stats_utils.php:248
msgid "Page Views"
msgstr "Visual. de Pág."
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:77
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:136
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:191
msgid "D/l"
msgstr "D/l"
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:81
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:140
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:195
#: www/stats/site_stats_utils.php:256 www/stats/site_stats_utils.php:439
msgid "All Trkr"
msgstr "Todos Rastr."
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:110
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:169
msgid "Project did not exist on this date."
msgstr "O projeto não existe nessa data."
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:129
#, php-format
msgid "Statistics for the past %1$s months."
msgstr "Estatísticas para os últimos %1$s meses."
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:133
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:188
msgid "Lifespan"
msgstr "Ciclo de vida"
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:184
msgid "Statistics for All Time"
msgstr "Estatísticas para o Tempo Todo"
#: www/register/index.php:48
#, php-format
msgid ""
"Project registration is restricted on %s, and only administrators can create "
"new projects."
msgstr ""
#: www/register/index.php:132
msgid "Registration complete"
msgstr "Registro completo"
#: www/register/index.php:135
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"
Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 " "hours, you will receive notification of their decision and further " "instructions.
Thank you for choosing %1$s
" msgstr "" "Seu projeto foi enviado para os administradores do %1$s. Em 72 horas, você " "irá receber uma notificação sobre a decisão deles e maiores instruções." "p>Obrigado por escolher o %1$s" #: www/register/index.php:137 #, php-format msgid "
Your project has been automatically approved. You should receive an " "email containing further information shortly.
Thank you for choosing " "%1$s
" msgstr "" "Seu projeto foi enviado para os administradores do %1$s. Em 72 horas, você " "irá receber uma notificação sobre a decisão deles e maiores instruções." "p>Obrigado por escolher o %1$s" #: www/register/index.php:159 msgid "" "To apply for project registration, you should fill in basic information " "about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and " "comprehensive data. All fields below are mandatory." msgstr "" "Para enviar o projeto para registro, você deve preencher informações básicas " "sobre ele. Por favor leia as descrições abaixo cuidadosamente e forneça " "dados completos e compreensíveis. Todos os cambos abaixo são obrigatórios." #: www/register/index.php:164 #, fuzzy msgid "Project full name" msgstr "Nome do Novo Projeto" #: www/register/index.php:166 msgid "" "You should start with specifying the name of your project. The \"Full Name\" " "is descriptive, and has no arbitrary restrictions (except a 40 character " "limit)." msgstr "" #: www/register/index.php:169 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Nome Completo" #: www/register/index.php:176 #, fuzzy msgid "Project Purpose And Summarization" msgstr "Administração do Banco de dados de Projetos" #: www/register/index.php:178 #, fuzzy, php-format msgid "" "Please provide detailed, accurate description of your project and what %1$s " "resources and in which way you plan to use. This description will be the " "basis for the approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and " "later, to ensure that you are using the services in the intended way. This " "description will not be used as a public description of your project. It " "must be written in English." msgstr "" "
" "Por favor forneça de forma detalhada, a descrição completa do seu projeto e " "de quais recursos do %1$s você planeja fazer uso. Essa descrição irá ser a " "base para a aprovação ou rejeição da hospedagem do seu projeto no %1$s, e " "posteriormente, para ter certeza de que você está usando os serviços da " "forma como propôs. Essa descrição não será usada como descrição pública do " "seu projeto. Ela precisa estar escrita em Português ou Inglês." #: www/register/index.php:186 #, fuzzy msgid "Project Public Description" msgstr "Ciclo de vida do Projeto" #: www/register/index.php:188 #, fuzzy msgid "" "This is the description of your project which will be shown on the Project " "Summary page, in search results, etc." msgstr "" "
Essa é a descrição do seu projeto "
"que será mostrada na página de Resumo do Projeto, nos resultados de "
"pesquisa, etc. Ela não deve ser tão compreensível e formal quando a "
"descrição do Propósito do Projeto (passo 2), então sinta-se a vontade para "
"usar palavreado conciso e informal. O comprimento máximo é de 255 carac."
#: www/register/index.php:196
msgid ""
"In addition to full project name, you will need to choose short, \"Unix\" "
"name for your project."
msgstr ""
#: www/register/index.php:197
msgid ""
"The \"Unix Name\" has several restrictions because it is used in so many "
"places around the site. They are:"
msgstr ""
#: www/register/index.php:199
#, fuzzy
msgid "cannot match the unix name of any other project;"
msgstr "Você não é membro de nenhum projeto ativo"
#: www/register/index.php:200
msgid "must be between 3 and 15 characters in length;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:201
msgid ""
"must be in lower case (upper case letters will be converted to lower case);"
msgstr ""
#: www/register/index.php:202
msgid "can only contain characters, numbers, and dashes;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:203
#, fuzzy
msgid "must be a valid Unix username;"
msgstr "Nome unix inválido"
#: www/register/index.php:204
msgid "cannot match one of our reserved domains;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:205
#, fuzzy
msgid "Unix name will never change for this project;"
msgstr "Nenhuma postagem encontrada para Esse Projeto"
#: www/register/index.php:207
msgid ""
"Your unix name is important, however, because it will be used for many "
"things, including:"
msgstr ""
#: www/register/index.php:209
#, php-format
msgid "a web site at unixname.%1$s,"
msgstr ""
#: www/register/index.php:210
msgid "the URL of your source code repository,"
msgstr ""
#: www/register/index.php:212
#, php-format
msgid "shell access to unixname.%1$s,"
msgstr ""
#: www/register/index.php:214
msgid "search engines throughout the site."
msgstr ""
#: www/register/index.php:217
#, fuzzy
msgid "Unix Name:"
msgstr "Nome Unix"
#: www/register/index.php:226
#, fuzzy
msgid "Source Code"
msgstr "IP de Origem"
#: www/register/index.php:227
msgid ""
"You can choose among different SCM for your project, but just one (or none "
"at all). Please select the SCM system you want to use."
msgstr ""
#: www/register/index.php:230 www/register/index.php:232
msgid "No SCM"
msgstr ""
#: www/register/index.php:246
#, fuzzy
msgid "Project template"
msgstr "Nome do Novo Projeto"
#: www/register/index.php:253
#, php-format
msgid ""
"You can either start from an empty project, or pick a project that will act "
"as a template for yours. Your project will initially have the same "
"configuration as the template (same roles and permissions, same trackers, "
"same set of enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:255 www/register/index.php:275
msgid "Start from empty project"
msgstr ""
#: www/register/index.php:257
#, php-format
msgid ""
"Please pick a project that will act as a template for yours. Your project "
"will initially have the same configuration as the template (same roles and "
"permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:269
#, php-format
msgid ""
"You can either start from an empty project, or use the %s project as a "
"template for yours. Your project will initially have the same configuration "
"as the template (same roles and permissions, same trackers, same set of "
"enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:281
#, php-format
msgid ""
"Your project will initially have the same configuration as the %s project "
"(same roles and permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and "
"so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:288
#, php-format
msgid "Since no template project is available, your project will start empty."
msgstr ""
#: www/reporting/groupadded.php:51 www/reporting/groupcum.php:50
#: www/reporting/projectact.php:53 www/reporting/projecttime.php:53
#: www/reporting/siteact.php:52 www/reporting/sitetime.php:53
#: www/reporting/sitetimebar.php:51 www/reporting/toolspie.php:51
#: www/reporting/useract.php:54 www/reporting/useradded.php:50
#: www/reporting/usercum.php:51 www/reporting/usertime.php:54
msgid "Start and end dates must be different"
msgstr ""
#: www/reporting/groupadded.php:54
msgid "Projects Added"
msgstr ""
#: www/reporting/groupcum.php:53
msgid "Cumulative Projects"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:37 www/stats/i18n.php:33
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: www/reporting/index.php:39
msgid "Users Added Weekly (graph)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:40
msgid "Cumulative Users Weekly (graph)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:41 www/reporting/index.php:47
msgid "Activity (graph)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:44
msgid "Projects Added Weekly (graph)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:45
msgid "Cumulative Projects Weekly (graph)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:46
msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:48
msgid "Site-Wide"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:50
msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:51
msgid "Pie (graph)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:52
msgid "Line (graph)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:53
msgid "Time-Tracking"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:55
msgid "Individual User Time Report (graph)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:55 www/reporting/index.php:56
#: www/reporting/index.php:57 www/reporting/index.php:58
#, fuzzy
msgid "report"
msgstr "Relatório"
#: www/reporting/index.php:56
msgid "Individual Project Time Report (graph)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:57
msgid "Site-Wide Time Report (graph)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:58
msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:59
msgid "Site-Wide Task & Hours (report)"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:62
msgid "Administrative"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:64
msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables"
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:65 www/reporting/timecategory.php:61
msgid "Manage Time Tracker Categories"
msgstr ""
#: www/reporting/projectact.php:56
msgid "Project Activity"
msgstr ""
#: www/reporting/projectact_graph.php:80 www/reporting/siteact_graph.php:71
#: www/reporting/useract_graph.php:80
msgid "Tracker Items Opened"
msgstr ""
#: www/reporting/projectact_graph.php:81 www/reporting/siteact_graph.php:72
#: www/reporting/useract_graph.php:81
msgid "Tracker Items Closed"
msgstr ""
#: www/reporting/projectact_graph.php:131
#, fuzzy
msgid "Task Open"
msgstr "Id da Tarefa"
#: www/reporting/projectact_graph.php:132
#, fuzzy
msgid "Task Close"
msgstr "Data Fechada"
#: www/reporting/projecttime.php:56
msgid "Time Tracking By Project"
msgstr ""
#: www/reporting/projecttime.php:58 www/reporting/sitetime.php:58
#: www/reporting/usertime.php:74
msgid "By Task"
msgstr ""
#: www/reporting/projecttime.php:59 www/reporting/sitetime.php:59
#: www/reporting/usertime.php:75
msgid "By Category"
msgstr ""
#: www/reporting/projecttime.php:60 www/reporting/sitetime.php:60
#: www/reporting/usertime.php:76
msgid "By Subproject"
msgstr ""
#: www/reporting/projecttime.php:61 www/reporting/sitetime.php:61
msgid "By User"
msgstr ""
#: www/reporting/rebuild.php:42
#, fuzzy
msgid "Successfully Rebuilt"
msgstr "Ítem Criado com Sucesso"
#: www/reporting/rebuild.php:47
#, fuzzy
msgid "Reporting System Initialization"
msgstr "Sistema de Relatório de Tarefas"
#: www/reporting/rebuild.php:50
msgid ""
"Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have "
"to rebuild the reporting tables."
msgstr ""
#: www/reporting/rebuild.php:53
msgid ""
"If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the \"I "
"am sure\" box and click the button below."
msgstr ""
#: www/reporting/rebuild.php:56
msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE."
msgstr ""
#: www/reporting/rebuild.php:62
msgid "I am sure"
msgstr ""
#: www/reporting/rebuild.php:65
msgid "Press ONLY ONCE"
msgstr ""
#: www/reporting/siteact.php:57
msgid "Site-Wide Activity"
msgstr ""
#: www/reporting/sitetime.php:56 www/reporting/sitetimebar.php:54
msgid "Site-Wide Time Tracking"
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:65
msgid "INTERNAL ERROR: delete: "
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:91
msgid "All Fields Are Required."
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:116
#, php-format
msgid "Time Entries For The Week Starting %s"
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:136
msgid "Project/Task"
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:138
msgid "Hours worked"
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:179
msgid "Total Hours"
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:187
msgid "Add Entry"
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:188
msgid ""
"Choose a Project/Subproject in the Task Manager. You will then have to "
"choose a Task and category to record your time in."
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:203
#, fuzzy
msgid "Change week"
msgstr "Mudar Visão"
#: www/reporting/timeadd.php:207
msgid "Change Week"
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:220
msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time."
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:221
msgid ""
"After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject "
"in the Task Manager."
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:224
msgid "Week Starting"
msgstr ""
#: www/reporting/timecategory.php:71
msgid "Time Code"
msgstr ""
#: www/reporting/timecategory.php:85
msgid ""
"You can create categories for how time might be spent when completing a "
"particular task. Examples of categories include \"Meeting\", \"Coding\", "
"\"Testing\"."
msgstr ""
#: www/reporting/toolspie.php:54
msgid "Tool Pie Graphs"
msgstr ""
#: www/reporting/useract.php:57
msgid "User Activity"
msgstr ""
#: www/reporting/useract.php:61 www/reporting/usertime.php:61
msgid ""
"Choose the First Letter of the name of the person you wish "
"to report on."
msgstr ""
#: www/reporting/useradded.php:53
msgid "Users Added"
msgstr ""
#: www/reporting/usercum.php:54
msgid "Cumulative Users"
msgstr ""
#: www/reporting/usersummary.php:61
msgid "User Summary Report"
msgstr ""
#: www/reporting/usersummary.php:64
msgid ""
"Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks "
"with an open date in that range."
msgstr ""
#: www/reporting/usersummary.php:71
msgid "Task Status"
msgstr ""
#: www/reporting/usersummary.php:98
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: www/reporting/usersummary.php:104
msgid "Cum. Hrs"
msgstr ""
#: www/reporting/usersummary.php:105
msgid "Rem. Hrs"
msgstr ""
#: www/reporting/usertime.php:57
msgid "User Time Reporting"
msgstr ""
#: www/scm/admin/index.php:88
msgid ""
"Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It "
"only affects the information displayed under the SCM tab."
msgstr ""
#: www/scm/admin/index.php:104
msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered"
msgstr ""
#: www/scm/include/scm_utils.php:49
#, fuzzy
msgid "View Source Code"
msgstr "IP de Origem"
#: www/scm/include/viewvc_utils.php:98
msgid ""
"The repository for this project isn't created yet. It will be created in the "
"next few minutes."
msgstr ""
#: www/scm/reporting/commits_graph.php:85
#, fuzzy
msgid "Commits By User"
msgstr "Monitorar um Usuário"
#: www/scm/reporting/index.php:29
#, fuzzy
msgid "SCM Repository Reporting"
msgstr "Arquivo Liberado"
#: www/scm/viewvc.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open script %s."
msgstr "Não pude obter a permissão"
#: www/search/include/SearchManager.class.php:112
msgid "Search the entire project"
msgstr ""
#: www/search/include/SearchManager.class.php:149
msgid "People"
msgstr "Pessoa"
#: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's documents"
msgstr ""
#: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:29
msgid "This forum"
msgstr "Esse fórum"
#: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's forums"
msgstr ""
#: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's releases"
msgstr ""
#: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's news"
msgstr ""
#: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's tasks"
msgstr ""
#: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:30
msgid "This project's trackers"
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:100
msgid "Error: Under min length search"
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:116
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:126
#, fuzzy
msgid "Forum Search Results"
msgstr "Administrar Resultados da Pesquisa"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:121
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:122
#, fuzzy
msgid "Tracker Search Results"
msgstr "Administrar Resultados da Pesquisa"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:126
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:130
#, fuzzy
msgid "Task Search Results"
msgstr "Administrar Resultados da Pesquisa"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:131
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:134
#, fuzzy
msgid "Documentation Search Results"
msgstr "Administrar Resultados da Pesquisa"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:136
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:138
#, fuzzy
msgid "Files Search Results"
msgstr "Administrar Resultados da Pesquisa"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:141
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:142
#, fuzzy
msgid "News Search Results"
msgstr "Administrar Resultados da Pesquisa"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:189
#, php-format
msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed."
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:194
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:215
#, php-format
msgid ""
"No matches found for %s - No sections available (check your "
"permissions)"
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:196
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:217
#, fuzzy, php-format
msgid "No matches found for %s"
msgstr "Nenhum Fórum Encontrado Para %1$s"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:335
msgid "with all words"
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:338
msgid "with one word"
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:385
#, fuzzy
msgid "Search All"
msgstr "Procurar"
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:55
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:50
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:48
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:48
msgid "#"
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:72
#, fuzzy
msgid "Search for documents"
msgstr "Usar Fóruns"
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:50
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:50
#, fuzzy
msgid "Post date"
msgstr "Atualização em massa"
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:85
msgid "Entire project search"
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:167
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Search Results"
msgstr "Administrar Resultados da Pesquisa"
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:100
#, php-format
msgid "Search results for %1$s"
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "No matches found for %1$s"
msgstr "Nenhum Fórum Encontrado Para %1$s"
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:53
#, fuzzy
msgid "People Search"
msgstr "Procurar"
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:53
#, fuzzy
msgid "Project Search"
msgstr "Nome do Novo Projeto"
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:52
msgid "Created By"
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:53
msgid "Completed"
msgstr ""
#: www/search/index.php:82
msgid "Error - Invalid search"
msgstr ""
#: www/sendmessage.php:33
#, fuzzy
msgid "toaddress"
msgstr "Seu Endereço de E-mail"
#: www/sendmessage.php:33
#, fuzzy
msgid "touser"
msgstr "id do usuário"
#: www/sendmessage.php:45
#, fuzzy
msgid "That user does not exist"
msgstr "Aquela categoria de repositório não existe"
#: www/sendmessage.php:50
#, php-format
msgid "You can only send to addresses @%1$s."
msgstr ""
#: www/sendmessage.php:69
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: www/sendmessage.php:85 www/sendmessage.php:96
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#: www/sendmessage.php:86 www/sendmessage.php:97
msgid "Message has been sent"
msgstr "A mensagem foi enviada"
#: www/sendmessage.php:124
msgid "In an attempt to reduce spam, we are using this form to send email."
msgstr ""
#: www/sendmessage.php:128
msgid ""
"Fill it out accurately and completely or the receiver may not be able to "
"respond."
msgstr ""
#: www/sendmessage.php:132
msgid ""
"IF YOU ARE WRITING FOR HELP: Did you read the site documentation? Did "
"you include your user_id and user_name? If you are writing "
"about a project, include your project id (group_id) and "
"Project Name."
msgstr ""
#: www/sendmessage.php:142
msgid "Your Name"
msgstr "Seu Nome"
#: www/sendmessage.php:146
msgid "Your Email Address"
msgstr "Seu Endereço de E-mail"
#: www/sendmessage.php:158
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar Mensagem"
#: www/snapshots.php:39 www/tarballs.php:40
#, fuzzy
msgid "Error creating group"
msgstr "Erro criando objeto de grupo"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:51 www/snippet/snippet_utils.php:129
msgid "Submit A New Snippet"
msgstr "Enviar Um Novo Trecho"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:56
msgid "Error - snippet_package_version_id missing"
msgstr "Erro - faltando snippet_package_version_id"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:72
msgid "Error - Only the creator of a package version can add snippets to it."
msgstr ""
"Erro - Apenas o criador de uma versão de pacote pode adicionar snippets a "
"ele."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:82
msgid "Error - That snippet doesn't exist."
msgstr "Erro - Aquele snippet não existe."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:83
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:97
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:115
msgid "Back To Add Page"
msgstr "Voltar para a Página de Adição"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:96
msgid "Error - That snippet was already added to this package."
msgstr "Erro - Aquele snippet já foi adicionado a esse pacote."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:108 www/snippet/submit.php:75
msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!"
msgstr "ERRO INSERINDO VERSÃO DE TRECHO DE CÓDIGO!"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:111 www/snippet/addversion.php:74
msgid "Snippet Version Added Successfully."
msgstr "Versão do Trecho Adicionada com Sucesso."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:114 www/snippet/addversion.php:77
#: www/snippet/addversion.php:198 www/snippet/package.php:124
#: www/snippet/submit.php:83
msgid "Error - Go back and fill in all the information"
msgstr "Erro - Volte e preencha todas as informações"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:129
msgid "Package:"
msgstr "Pacote:"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:131
msgid ""
"You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package."
msgstr ""
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:132
msgid ""
"The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next to a "
"specific version of a snippet on the browse pages."
msgstr ""
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:141
msgid "Add This Snippet Version ID:"
msgstr "Adicionar Essa ID de Versão de Snippet:"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:166 www/snippet/addversion.php:107
#: www/snippet/addversion.php:226 www/snippet/package.php:175
#: www/snippet/submit.php:146
msgid "Make sure all info is complete and accurate"
msgstr "Certifique-se de que todas as informações estão completas e corretas"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:168 www/snippet/addversion.php:109
#: www/snippet/addversion.php:228 www/snippet/package.php:177
#: www/snippet/submit.php:146
msgid "SUBMIT"
msgstr "ENVIAR"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:185
#: www/snippet/snippet_utils.php:162
msgid "No Snippets Are In This Package Yet"
msgstr "Nenhum Trecho Presente Nessa Página Ainda"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:187
msgid "Snippets In This Package"
msgstr "Snippets Nesse Pacote"
#: www/snippet/addversion.php:39
#, fuzzy
msgid "Error - snippet doesn't exist"
msgstr "Erro - Aquele snippet não existe."
#: www/snippet/addversion.php:71
#, fuzzy
msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT! "
msgstr "ERRO INSERINDO VERSÃO DE TRECHO DE CÓDIGO!"
#: www/snippet/addversion.php:81 www/snippet/addversion.php:202
#, fuzzy
msgid "New snippet version"
msgstr "Última Versão do Trecho:"
#: www/snippet/addversion.php:84
msgid ""
"If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant "
"enough to share with others, please do so."
msgstr ""
"Se você modificou uma versão de um trecho de código e você acha isso "
"significante o bastante para compartilhar com os outros, por favor o faça."
#: www/snippet/addversion.php:98 www/snippet/addversion.php:221
msgid "Changes:"
msgstr "Modificações:"
#: www/snippet/addversion.php:102
msgid "Paste the Code Here:"
msgstr "Cole o Código Aqui:"
#: www/snippet/addversion.php:127
#, fuzzy
msgid "Error - snippet_package doesn't exist"
msgstr "Erro, Erro - snippet_package não existe"
#: www/snippet/addversion.php:154
#, fuzzy
msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT! "
msgstr "ERRO FAZENDO INSERÇÃO DE VERSÃO DE PACOTE DE TRECHOS!"
#: www/snippet/addversion.php:155
#, fuzzy
msgid "New snippet package"
msgstr "Enviar Um Novo Pacote de Trechos"
#: www/snippet/addversion.php:160
msgid "Snippet Package Version Added Successfully."
msgstr "Versão de Pacote de Trechos de Código Adicionada com Sucesso."
#: www/snippet/addversion.php:165
#, fuzzy
msgid "Add snippet to package"
msgstr "Adicionar Trechos ao Pacote"
#: www/snippet/addversion.php:181 www/snippet/package.php:106
msgid "IMPORTANT!"
msgstr "IMPORTANTE!"
#: www/snippet/addversion.php:183 www/snippet/package.php:108
msgid ""
"If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new "
"window did not open, use the following link to add to your package BEFORE "
"you leave this page."
msgstr ""
"Se uma nova janela estiver aberta, use-a para adicionar trechos ao pacote. "
"Se uma nova janela não estiver aberta, use o link a seguir para adiciona-los "
"ao seu pacote ANTES de deixar essa página."
#: www/snippet/addversion.php:186 www/snippet/package.php:88
#: www/snippet/package.php:110
#, fuzzy
msgid "Add snippets to package"
msgstr "Adicionar Trechos ao Pacote"
#: www/snippet/addversion.php:187 www/snippet/package.php:113
msgid ""
"Browse the library to find the snippets you want to add, "
"then add them using the new window link shown above."
msgstr ""
"Liste a biblioteca para encontrar trechos que você queira "
"adicionar, então adicione-os usando o link da nova janela mostrado abaixo."
#: www/snippet/addversion.php:207
msgid ""
"If you have modified a version of a package and you feel it is significant "
"enough to share with others, please do so."
msgstr ""
"Se você modificou uma versão de um pacote e você acha que isso foi "
"significativo o bastante para compartilhar com outras pessoas, por favor o "
"faça."
#: www/snippet/addversion.php:237
#, fuzzy
msgid "Error - was the URL or form mangled??"
msgstr "Erro, Erro - a URL ou o formulário estão mal formados??"
#: www/snippet/browse.php:46 www/snippet/detail.php:42
#: www/snippet/detail.php:130 www/snippet/detail.php:212
#: www/snippet/index.php:101
msgid "Snippet Library"
msgstr "Biblioteca de Trechos"
#: www/snippet/browse.php:59
#, php-format
msgid "Snippets by language: %1$s"
msgstr "Trechos por linguagem: %1$s"
#: www/snippet/browse.php:66
#, php-format
msgid "Snippets by category: %1$s"
msgstr "Trechos por categoria: %1$s"
#: www/snippet/browse.php:68
msgid "Error - bad url?"
msgstr ""
#: www/snippet/browse.php:77
msgid "No snippets found"
msgstr "Nenhum trecho encontrado"
#: www/snippet/browse.php:81 www/snippet/detail.php:62
#: www/snippet/snippet_utils.php:152
msgid "Snippet ID"
msgstr "ID do Trecho"
#: www/snippet/browse.php:83
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Criar"
#: www/snippet/browse.php:90
msgid "Packages Of Snippets"
msgstr "Pacotes de Trechos"
#: www/snippet/browse.php:105
msgid "Snippets"
msgstr "Trechos"
#: www/snippet/delete.php:142
#, fuzzy
msgid "Error - mangled URL?"
msgstr "Erro, Erro - a URL ou o formulário estão mal formados??"
#: www/snippet/detail.php:56 www/snippet/detail.php:146
msgid "Error - no versions found"
msgstr "Erro - nenhuma versão encontrada"
#: www/snippet/detail.php:59
msgid "Versions Of This Snippet:"
msgstr "Versões Desse Trecho:"
#: www/snippet/detail.php:63 www/snippet/snippet_utils.php:153
msgid "Download Version"
msgstr "Descarregar Versão"
#: www/snippet/detail.php:64 www/snippet/detail.php:153
msgid "Date Posted"
msgstr "Data do Envio"
#: www/snippet/detail.php:86
msgid "Changes since last version:"
msgstr "Modificações desde a última versão:"
#: www/snippet/detail.php:94 www/snippet/detail.php:181
msgid ""
"Download a raw-text version of this code by clicking on ""
"Download Version""
msgstr ""
"Descarregue uma versão em formato texto desse código clicando em ""
"Descarregar Versão""
#: www/snippet/detail.php:105
#, fuzzy
msgid "Latest Snippet Version: "
msgstr "Última Versão do Trecho:"
#: www/snippet/detail.php:114 www/snippet/detail.php:201
msgid "Submit a new version"
msgstr "Enviar uma nova versão"
#: www/snippet/detail.php:115
msgid ""
"You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you "
"feel it is appropriate to share with others."
msgstr ""
"Você pode enviar uma nova versão desse trecho se você o modificou e acredita "
"que seja apropriado compartilhar as alterações com os outros."
#: www/snippet/detail.php:149
msgid "Versions Of This Package:"
msgstr "Versões Desse Pacote:"
#: www/snippet/detail.php:152
msgid "Package Version"
msgstr "Versão do Pacote"
#: www/snippet/detail.php:155
msgid "Edit/Del"
msgstr "Editar/Deletar"
#: www/snippet/detail.php:192
#, fuzzy
msgid "Latest Package Version: "
msgstr "Última Versão do Pacote:"
#: www/snippet/detail.php:202
msgid ""
"You can submit a new version of this package if you have modified it and you "
"feel it is appropriate to share with others."
msgstr ""
"Você pode enviar uma nova versão desse pacote se você o modificou e acredita "
"que seja apropriado compartilhar as alterações com os outros."
#: www/snippet/detail.php:222
#, fuzzy
msgid "Error - was the URL mangled?"
msgstr "Erro, Erro - a URL ou o formulário estão mal formados??"
#: www/snippet/index.php:50
msgid ""
"The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts, "
"and functions with the Open Source Software Community."
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:52
msgid ""
"You can create a \"new snippet\", then post additional versions of that "
"snippet quickly and easily."
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:54
msgid ""
"Once you have snippets posted, you can then create a \"Package\" of "
"snippets. That package can contain multiple, specific versions of other "
"snippets."
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:56
#, fuzzy
msgid "Browse Snippets"
msgstr "Trechos"
#: www/snippet/index.php:58
msgid "You can browse the snippet library quickly:"
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:64
msgid "Browse by Language"
msgstr "Listar por Linguagem"
#: www/snippet/index.php:81
msgid "Browse by Category"
msgstr "Listar por Categoria"
#: www/snippet/package.php:57
msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!"
msgstr "ERRO FAZENDO INSERÇÃO NO PACOTE DE TRECHOS!"
#: www/snippet/package.php:58 www/snippet/package.php:77
#: www/snippet/package.php:128
msgid "Submit A New Snippet Package"
msgstr "Enviar Um Novo Pacote de Trechos"
#: www/snippet/package.php:63
msgid "Snippet Package Added Successfully."
msgstr "Pacote de Trechos Adicionado Com Sucesso."
#: www/snippet/package.php:76
msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!"
msgstr "ERRO FAZENDO INSERÇÃO DE VERSÃO DE PACOTE DE TRECHOS!"
#: www/snippet/package.php:83
msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully."
msgstr "Versão de Pacote de Trechos Adicionada Com Sucesso."
#: www/snippet/package.php:133
msgid ""
"You can group together existing snippets into a package using this "
"interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in "
"place and you have made a note of the snippet ID's."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:136
msgid "Create the package using this form."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:137
msgid ""
"Then use the \"Add Snippets to Package\" link to add files "
"to your package."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:139
msgid ""
"Note: You can submit a new version of an "
"existing package by browsing the library and using the link on the existing "
"package. You should only use this page if you are submitting an entirely new "
"package."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:157 www/snippet/submit.php:125
#: www/stats/i18n.php:33
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: www/snippet/package.php:160 www/snippet/submit.php:127
msgid "Suggest a Language"
msgstr "Sugerir uma Linguagem"
#: www/snippet/package.php:166 www/snippet/submit.php:133
msgid "Suggest a Category"
msgstr "Sugerir uma Categoria"
#: www/snippet/snippet_utils.php:24 www/snippet/snippet_utils.php:39
#: www/snippet/snippet_utils.php:65
msgid "Choose One"
msgstr "Escolha Uma"
#: www/snippet/snippet_utils.php:25
msgid "UNIX Admin"
msgstr "Administração UNIX"
#: www/snippet/snippet_utils.php:26
msgid "HTML Manipulation"
msgstr "Manipulação de HTML"
#: www/snippet/snippet_utils.php:27
msgid "BBS Systems"
msgstr "Sistemas de BBS"
#: www/snippet/snippet_utils.php:28
msgid "Auctions"
msgstr "Leilões"
#: www/snippet/snippet_utils.php:29
msgid "Calendars"
msgstr "Calendários"
#: www/snippet/snippet_utils.php:30
msgid "Database Manipulation"
msgstr "Manipulação de Banco de dados"
#: www/snippet/snippet_utils.php:31
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisa"
#: www/snippet/snippet_utils.php:32
msgid "File Management"
msgstr "Gerenciamento de Arquivos"
#: www/snippet/snippet_utils.php:33
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#: www/snippet/snippet_utils.php:34 www/survey/rating_resp.php:30
msgid "Voting"
msgstr "Votando"
#: www/snippet/snippet_utils.php:35
msgid "Shopping Carts"
msgstr "Carrinhos de Compra"
#: www/snippet/snippet_utils.php:37
msgid "Math Functions"
msgstr "Funções Matemáticas"
#: www/snippet/snippet_utils.php:40
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: www/snippet/snippet_utils.php:41
msgid "Full Script"
msgstr "Script Completo"
#: www/snippet/snippet_utils.php:42
msgid "Sample Code (HOWTO)"
msgstr "Código de Exemplo (HOWTO)"
#: www/snippet/snippet_utils.php:43
msgid "README"
msgstr "LEIA-ME"
#: www/snippet/snippet_utils.php:44
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: www/snippet/snippet_utils.php:61
msgid "WebSite Only"
msgstr "Apenas WebSite"
#: www/snippet/snippet_utils.php:66
msgid "Other Language"
msgstr "Outra Linguagem"
#: www/snippet/snippet_utils.php:130
msgid "Create A Package"
msgstr "Criar Um Pacote"
#: www/snippet/snippet_utils.php:149
msgid "Snippets In This Package:"
msgstr "Trechos Nesse Pacote:"
#: www/snippet/submit.php:59
msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!"
msgstr "ERRO FAZENDO A INSERÇÃO DE TRECHO!"
#: www/snippet/submit.php:62 www/snippet/submit.php:78
msgid "Snippet Added Successfully."
msgstr "Trecho Adicionado com Sucesso."
#: www/snippet/submit.php:87
#, fuzzy
msgid "Snippet submit"
msgstr "Trechos"
#: www/snippet/submit.php:91
msgid ""
"You can post a new code snippet and share it with other people around the "
"world. Just fill in this information. Give a good description"
"strong> and comment your code so others can read and "
"understand it."
msgstr ""
#: www/snippet/submit.php:94
msgid ""
"Note: You can submit a new version of an "
"existing snippet by browsing the library. You should only use this page if "
"you are submitting an entirely new script or function."
msgstr ""
#: www/snippet/submit.php:115
msgid "Script Type"
msgstr "Tipo de Script"
#: www/snippet/submit.php:142
msgid "Paste the Code Here"
msgstr "Cole o Código Aqui"
#: www/soap/index.php:158
msgid "en_US"
msgstr "pt_BR"
#: www/softwaremap/full_list.php:53 www/softwaremap/tag_cloud.php:52
#: www/softwaremap/trove_list.php:33
msgid "Software Map"
msgstr "Mapa de Softwares"
#: www/softwaremap/full_list.php:81 www/softwaremap/trove_list.php:242
#, php-format
msgid "More than %1$s projects in result set."
msgstr "Mais que %1$s projetos no conjunto de resultados."
#: www/softwaremap/full_list.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s projects in result set."
msgstr "%1$s projetos no conjunto de resultados."
#: www/softwaremap/full_list.php:87
#, php-format
msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
msgstr ""
#: www/softwaremap/full_list.php:148
#, fuzzy
msgid "Register Date:"
msgstr "Registrado"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"More than %1$s projects have %2$s as tag."
msgstr "%1$s abertos /%2$s total"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:89 www/trove/index.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "%d project in result set."
msgid_plural "%d projects in result set."
msgstr[0] "%1$s projetos no conjunto de resultados."
msgstr[1] "%1$s projetos no conjunto de resultados."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:98
#, php-format
msgid ""
"Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order.
"
msgid_plural ""
"Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order.
"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:161
#, fuzzy, php-format
msgid "Activity Percentile: %3.0f"
msgstr "Percentual de Atividade: "
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:162
#, fuzzy, php-format
msgid "Activity Ranking: %d"
msgstr "Percentual de Atividade: "
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "Registered: %s"
msgstr "%1$s projetos no conjunto de resultados."
#: www/softwaremap/trove_list.php:56
msgid "That Trove category does not exist"
msgstr "Aquela categoria de repositório não existe"
#: www/softwaremap/trove_list.php:60
#, fuzzy
msgid "Project tree"
msgstr "Nome do Novo Projeto"
#: www/softwaremap/trove_list.php:112
#, fuzzy
msgid "Now limiting view to projects in the following categories:"
msgstr "Agora limitando a visão para projetos nas seguintes categorias"
#: www/softwaremap/trove_list.php:117
msgid "Remove This Filter"
msgstr "Remover Esse Filtro"
#: www/softwaremap/trove_list.php:175 www/trove/index.php:152
#, php-format
msgid "%1$s projects"
msgstr "%1$s projetos"
#: www/softwaremap/trove_list.php:194 www/trove/index.php:95
msgid "Browse By"
msgstr "Listar Por:"
#: www/softwaremap/trove_list.php:245
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s project in result set."
msgid_plural "%1$s projects in result set."
msgstr[0] "%1$s projetos no conjunto de resultados."
msgstr[1] "%1$s projetos no conjunto de resultados."
#: www/softwaremap/trove_list.php:296
msgid "Activity Percentile: "
msgstr "Percentual de Atividade: "
#: www/softwaremap/trove_list.php:297
#, fuzzy
msgid "Activity Ranking: "
msgstr "Percentual de Atividade: "
#: www/softwaremap/trove_list.php:299
msgid "Registered: "
msgstr "Registrado: "
#: www/source.php:37
msgid "A file must be specified for this page."
msgstr ""
#: www/source.php:41
msgid "The file argument is invalid."
msgstr ""
#: www/source.php:54
msgid "Cannot find specified file to display."
msgstr ""
#: www/source.php:57
#, php-format
msgid "Source of %1$s"
msgstr "Código do %1$s"
#: www/stats/graphs.php:32
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s Sitewide Statistics Graphs"
msgstr "Gráficos Estatísticos do Site Todo"
#: www/stats/graphs.php:39 www/stats/index.php:44 www/stats/projects.php:45
msgid "OVERVIEW STATS"
msgstr "ESTATÍSTICAS GERAIS"
#: www/stats/graphs.php:40 www/stats/index.php:45 www/stats/projects.php:46
msgid "PROJECT STATS"
msgstr "ESTATÍSTICAS DOS PROJETOS"
#: www/stats/graphs.php:41 www/stats/index.php:46 www/stats/projects.php:47
msgid "SITE GRAPHS"
msgstr "GRÁFICOS DO SITE"
#: www/stats/i18n.php:32
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s I18n Statistics: Languages Distributions"
msgstr "Distribuição de Linguagens"
#: www/stats/i18n.php:53
msgid "Total Non-English"
msgstr "Total de Não Ingleses"
#: www/stats/i18n.php:58
msgid ""
"This is a list of the preferences that users have chosen in their user "
"preferences; it does not include languages which are selected via cookies or "
"browser preferences"
msgstr ""
"Essa é a lista de preferências que os usuários escolheram em suas "
"preferências; isso não inclue linguagens que foram selecionadas via cookies "
"ou preferências do browser"
#: www/stats/index.php:32
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s Sitewide Aggregate Statistics"
msgstr "Gráficos Estatísticos do Site Todo"
#: www/stats/index.php:60
#, fuzzy
msgid "Other statistics"
msgstr "Usar Estatísticas"
#: www/stats/lastlogins.php:41
msgid "No records found\",\"Database error: \""
msgstr ""
#: www/stats/lastlogins.php:44
msgid "Most Recent Opened Sessions"
msgstr "Aberturas de Sessões Mais Recentes"
#: www/stats/lastlogins.php:52
msgid "Source IP"
msgstr "IP de Origem"
#: www/stats/projects.php:37
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s Site Project Statistical Comparisons"
msgstr "Comparações Estatísticas de Projetos"
#: www/stats/site_stats_utils.php:91
#, fuzzy
msgid "Special Projects"
msgstr "Melhores Projetos"
#: www/stats/site_stats_utils.php:116
#, php-format
msgid " (no category found with ID %d)"
msgstr ""
#: www/stats/site_stats_utils.php:148
msgid "Projects in trove category:"
msgstr "Projetos na categoria do repositório:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:152
msgid "OR enter Special Project List:"
msgstr "OU infome Lista Especial de Projetos:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:154
msgid "comma separated group_id's)"
msgstr "id's de grupos separados por vírgulas)"
#: www/stats/site_stats_utils.php:156
msgid "Report:"
msgstr "Relatório:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:163
msgid "last_30"
msgstr "últimos_30"
#: www/stats/site_stats_utils.php:164
msgid "all"
msgstr "totos"
#: www/stats/site_stats_utils.php:170
msgid "View by:"
msgstr "Visto por:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:175
msgid "Generate Report"
msgstr "Gerar Relatório"
#: www/stats/site_stats_utils.php:282
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: www/stats/site_stats_utils.php:283
msgid "Subdomain"
msgstr "Sub-domínio"
#: www/stats/site_stats_utils.php:302
msgid "Checkouts"
msgstr ""
#: www/stats/site_stats_utils.php:351
msgid "Query returned no valid data."
msgstr "A consulta não retornou dados válidos."
#: www/stats/site_stats_utils.php:379 www/stats/site_stats_utils.php:433
#: www/stats/site_stats_utils.php:492
msgid "Site Views"
msgstr "Visual. do Site"
#: www/stats/site_stats_utils.php:380 www/stats/site_stats_utils.php:434
#: www/stats/site_stats_utils.php:493
msgid "Subdomain Views"
msgstr "Visual. do Sub-domínio"
#: www/stats/site_stats_utils.php:411 www/stats/site_stats_utils.php:467
msgid "No Data"
msgstr "Nenhum Dado"
#: www/stats/site_stats_utils.php:429
#, php-format
msgid "Statistics for the past %1$s months"
msgstr "Estatísticas para os últimos %1$s meses."
#: www/stats/site_stats_utils.php:432
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: www/stats/site_stats_utils.php:488
msgid "Current Aggregate Statistics for All Time"
msgstr "Estatísticas Agregadas Atuais de Todos os Tempos"
#: www/stats/site_stats_utils.php:495
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: www/stats/users_graph.php:83
msgid "New Additions, by Day"
msgstr "Novas Adições, por Dia"
#: www/stats/users_graph.php:84
msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)"
msgstr "Novos Usuários (VERMELHO), Novos Projetos (AZUL"
#: www/stats/users_graph.php:86
msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)"
msgstr "Usuários (VERMELHO) / Projetos (AZUL)"
#: www/stats/views_graph.php:98
msgid "Forge Page Views"
msgstr "Visual. de Página do Forge"
#: www/stats/views_graph.php:99
#, php-format
msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)"
msgstr "Total de Visual. de Pág. (VERMELHO) (%1$s dias)"
#: www/stats/views_graph.php:106
msgid "Views (RED)"
msgstr "Visual. (VERMELHO)"
#: www/survey/admin/index.php:35
#, fuzzy
msgid "Surveys Administration"
msgstr "Administração da Enquete"
#: www/survey/admin/index.php:52
#, fuzzy
msgid "You are not a Project admin"
msgstr "Você não escolheu uma licença"
#: www/survey/admin/index.php:58
msgid "It's simple to create a survey."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:62
msgid "Create questions and comments using the forms above."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:65
msgid ""
"Create a survey, listing the questions in order (choose from your"
"strong> list of questions)."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:68
#, php-format
msgid ""
"Link to the survey using this format: %1$s where XX is the survey number"
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:73
#, php-format
msgid ""
"You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys "
"%2$s page"
msgstr ""
"Você agora pode ativar/desativar enquetes apartir da página %1$s Editar "
"Enquetes Existentes %2$s"
#: www/survey/admin/question.php:52
#, fuzzy
msgid "Edit a Question"
msgstr "Editar Uma Questão"
#: www/survey/admin/question.php:52
#, fuzzy
msgid "Add a Question"
msgstr "Adicionar Uma Questão"
#: www/survey/admin/question.php:56 www/survey/admin/show_csv.php:61
#: www/survey/admin/show_questions.php:35 www/survey/admin/show_results.php:59
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:35
#: www/survey/admin/show_results_comments.php:36
#: www/survey/admin/show_results_csv.php:33
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:36
#: www/survey/admin/survey.php:53
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão Negada"
#: www/survey/admin/question.php:64 www/survey/admin/show_results.php:84
#, fuzzy
msgid "Cannot get Survey Question"
msgstr "Questões da Pesquisa"
#: www/survey/admin/question.php:78
#, fuzzy
msgid "Delete successful"
msgstr "Deleção de Arquivo: Sucesso"
#: www/survey/admin/question.php:85 www/survey/admin/survey.php:69
#: www/survey/admin/survey.php:82
#, fuzzy
msgid "Update Successful"
msgstr "Atualizado com sucesso"
#: www/survey/admin/question.php:119
#, fuzzy
msgid "No questions found"
msgstr "%1$s questões encontradas"
#: www/survey/admin/show_csv.php:82 www/survey/admin/show_results.php:133
msgid "Cannot get Survey Response Factory"
msgstr ""
#: www/survey/admin/show_questions.php:32
msgid "Survey Questions"
msgstr "Questões da Pesquisa"
#: www/survey/admin/show_questions.php:42
msgid "You may use any of these questions on your surveys"
msgstr "Você pode usar qualquer uma dessas questões em suas pesquisas"
#: www/survey/admin/show_questions.php:44
msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey"
msgstr "NOTA: use essas question_id's quando você criar uma nova pesquisa"
#: www/survey/admin/show_questions.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s question found"
msgid_plural "%1$s questions found"
msgstr[0] "%1$s questões encontradas"
msgstr[1] "%1$s questões encontradas"
#: www/survey/admin/show_results.php:55
msgid "Survey Results"
msgstr "Resultados da Pesquisa"
#: www/survey/admin/show_results.php:69
#, fuzzy
msgid "Cannot get Survey"
msgstr "Atualização em massa"
#: www/survey/admin/show_results.php:92
#, fuzzy
msgid "Votes"
msgstr "Notas"
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:32
msgid "Survey Aggregate Results"
msgstr "Resultados Agregados da Pesquisa"
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:124
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:170
msgid "Responses"
msgstr "Respostas"
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:137
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:184
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:153
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:225
#, fuzzy
msgid "View All Comments"
msgstr "Ver Comentários"
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:158
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:172
msgid "Yes / No"
msgstr "Sim / Não"
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:33
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: www/survey/admin/survey.php:72
#, fuzzy
msgid "Survey Added"
msgstr "Administração da Enquete"
#: www/survey/admin/survey.php:91
#, fuzzy
msgid "Edit a Survey"
msgstr "Editar Pesquisa"
#: www/survey/admin/survey.php:91
#, fuzzy
msgid "Add a Survey"
msgstr "Adicionar Uma Enquete"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:63
msgid "Add Survey"
msgstr "Adicionar Pesquisa"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:64
#, fuzzy
msgid "Add Question"
msgstr "Adicionar Questões"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:65
msgid "Show Results"
msgstr "Mostrar Resultados"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:76
#, fuzzy
msgid "Views Surveys"
msgstr "Usar Enquetes"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:104
#, fuzzy
msgid "Add this Question"
msgstr "Adicionar Essa Questão."
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:109
msgid ""
"WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have "
"been submitted"
msgstr ""
"AVISO! É uma má idéia alterar uma questão depois que ela já houverem "
"respostas ligadas a ela"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:114
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:172
msgid "Submit Changes"
msgstr "Enviar Alterações"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:128
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:243
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:130
#, fuzzy
msgid "Question Type"
msgstr "Tipo da questão"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:153
#, php-format
msgid "Please %1$s create a question %2$s before creating a survey"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:161
#, fuzzy
msgid "Add this Survey"
msgstr "Adicionar Esta Enquete"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:168
msgid ""
"WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted"
msgstr ""
"AVISO! É uma má idéia editar uma enquete depois de já ter respostas postadas"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:190
#, fuzzy
msgid "Survey Title: "
msgstr "Título da Enquete"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:193
msgid "Is Active?"
msgstr "Está Ativa?"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:202
msgid "Addable Questions"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:204
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:346
msgid "Questions"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:242
msgid "Questions in this Survey"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:243
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ordenar por"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:243
#, fuzzy
msgid "Delete from this Survey"
msgstr "Adicionar Esta Enquete"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:258
msgid "Up"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:259
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Feito"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "%d question found"
msgid_plural "%d questions found"
msgstr[0] "%1$s questões encontradas"
msgstr[1] "%1$s questões encontradas"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:340
msgid "Survey ID"
msgstr "ID da Enquete"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:343
msgid "Survey Title"
msgstr "Título da Enquete"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:349
msgid "Number of Questions"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:352
msgid "Number of Votes"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:355
msgid "Did I Vote?"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:361
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:434
msgid "Result"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:364
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:438
msgid "Result with Graph"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:367
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:442
msgid "Result with Graph and Comments"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:370
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:447
#, fuzzy
msgid "CSV"
msgstr "CVS"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:467
msgid "Error - you can't vote for inactive survey"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:474
msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey."
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:588
msgid "No Votes"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:686
#, fuzzy, php-format
msgid "View All %1$s Comment"
msgid_plural "View All %1$s Comments"
msgstr[0] "Ver Comentários"
msgstr[1] "Ver Comentários"
#: www/survey/index.php:46
#, fuzzy, php-format
msgid "Surveys for %1$s"
msgstr "Código do %1$s"
#: www/survey/index.php:58
#, fuzzy
msgid "Select a survey to vote"
msgstr "Melhores Projetos"
#: www/survey/privacy.php:36
msgid ""
"The information collected in these surveys will never be sold to third "
"parties or used to solicit you to purchase any goods or services."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:39
msgid ""
"This information is being gathered to build a profile of the projects and "
"developers being surveyed. That profile will help visitors to the site "
"understand the quality of a given project."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:42
msgid ""
"The ID's of those who answer surveys are suppressed and not viewable by "
"project administrators or the public or third parties."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:45
msgid ""
"The information gathered is used only in aggregate form, not to single out "
"specific users or developers."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:48
msgid ""
"If any changes are made to this policy, it will affect only future data that "
"is collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:53
#, php-format
msgid "The %1$s Team"
msgstr "O Time do %1$s"
#: www/survey/rating_resp.php:57
msgid "Error in insert"
msgstr "Erro na inserção"
#: www/survey/rating_resp.php:60
msgid "Vote registered"
msgstr "Voto registrado"
#: www/survey/rating_resp.php:61
msgid "If you vote again, your old vote will be erased."
msgstr "Se você votar novamente, o seu voto anterior será apagado."
#: www/survey/rating_resp.php:65
msgid "Vote ID"
msgstr ""
#: www/survey/rating_resp.php:65
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "Respostas"
#: www/survey/rating_resp.php:65
msgid "Flag"
msgstr ""
#: www/survey/survey.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Vote for Survey: %1$s"
msgstr "Nome Da Enquete:"
#: www/survey/survey.php:55 www/survey/survey_resp.php:49
#, fuzzy
msgid ""
"For some reason, the Project ID or Survey ID did not make it to this page"
msgstr ""
"Por alguma razão a ID do Grupo ou a ID da Enquete não fizeram isso para essa "
"página"
#: www/survey/survey_resp.php:42
msgid "Survey Complete"
msgstr "Pesquisa Completa"
#: www/survey/survey_resp.php:58
msgid "Thank you for taking time to complete this survey."
msgstr "Obrigado por dispensar seu tempo para responder essa pesquisa."
#: www/survey/survey_resp.php:59
#, fuzzy
msgid "Regards,"
msgstr "Considerações"
#: www/survey/survey_resp.php:61
#, php-format
msgid "The %1$s Crew"
msgstr "A Equipe do %1$s"
#: www/terms.php:31
msgid "Terms of use"
msgstr ""
#: www/terms.php:36
#, php-format
msgid "%1$s Terms of Use"
msgstr ""
#: www/terms.php:39
#, php-format
msgid ""
"These are the terms and conditions under which you are allowed to use the "
"%1$s service. They are empty by default, but the administrator(s) of the "
"service can use this page to publish their local requirements if needed."
msgstr ""
#: www/top/index.php:29
#, fuzzy, php-format
msgid "Top %1$s Projects"
msgstr "Melhor projeto do %1$s"
#: www/top/index.php:32
#, php-format
msgid ""
"We track many project usage statistics on %1$s, and display here the top "
"ranked projects in several categories."
msgstr ""
"Nós rastreamos várias estatísticas de uso no %1$s, e mostramos aqui os "
"projetos melhores colocados em várias diversas."
#: www/top/index.php:35 www/top/mostactive.php:42
msgid "Most Active All Time"
msgstr "Mais Ativo de Todos os Tempos"
#: www/top/index.php:38 www/top/toplist.php:51
msgid "Top Downloads"
msgstr "Mais Descarregados"
#: www/top/index.php:41
msgid "Top Project Pageviews"
msgstr "Projetos Mais Visualizados - Medido pela impressão do logotipo do %1$s"
#: www/top/index.php:42 www/top/toplist.php:45
msgid "Top Forum Post Counts"
msgstr "Maiores Quantidades de Postagens nos Fóruns"
#: www/top/index.php:45
msgid "Top Downloads (Past 7 Days)"
msgstr "Mais Descarregados (Últimos 7 Dias)"
#: www/top/mostactive.php:47 www/top/topusers.php:57
msgid "Updated Daily"
msgstr "Atualizado Diariamente"
#: www/top/mostactive.php:49 www/top/toplist.php:55 www/top/topusers.php:59
msgid "View Other Top Categories"
msgstr "Ver Outras Categorias"
#: www/top/mostactive.php:51 www/top/toplist.php:56
#, fuzzy
msgid "Project name"
msgstr "Nome do Novo Projeto"
#: www/top/mostactive.php:51
#, fuzzy
msgid "Percentile"
msgstr "Percentual Completo"
#: www/top/mostactive.php:79 www/top/mostactive.php:86
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: www/top/toplist.php:35
msgid "Top Downloads in the Past 7 Days"
msgstr "Mais Descarregados nos Últimos 7 Dias"
#: www/top/toplist.php:40
#, php-format
msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)"
msgstr ""
"Projeto Mais Visualizado Semanalmente no *.%1$s (por impressões do logotipo "
"do %2$s)"
#: www/top/toplist.php:41
msgid "Pageviews"
msgstr "Visual. de Pág."
#: www/top/topusers.php:52
msgid "Information about highest ranked users is not available."
msgstr "Informação sobre os usuários melhor pontuados não está disponível."
#: www/top/topusers.php:55
msgid "Top users"
msgstr ""
#: www/top/topusers.php:65
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
#: www/top/topusers.php:66
msgid "Last Rank"
msgstr "Última Classificação"
#: www/top/topusers.php:86
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: www/top/topusers.php:89
msgid "Same"
msgstr "Mesmo"
#: www/top/topusers.php:92
#, php-format
msgid "Up %1$s"
msgstr "Subir %1$s"
#: www/top/topusers.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "Down %1$s"
msgstr "Subir %1$s"
#: www/tracker/admin/index.php:95
#, fuzzy
msgid "Delete Layout Template"
msgstr "Data da Liberação"
#: www/tracker/admin/index.php:96
msgid "You are about to delete your current Layout Template"
msgstr ""
#: www/tracker/admin/index.php:97 www/tracker/admin/index.php:174
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do that?"
msgstr "Erro, Não pude desinscrever usuário:"
#: www/tracker/admin/index.php:107
msgid "Layout Template Deleted"
msgstr ""
#: www/tracker/admin/index.php:172
#, fuzzy
msgid "Delete Canned Response"
msgstr "Resposta Deletada"
#: www/tracker/admin/index.php:173
#, fuzzy
msgid "You are about to delete your canned response"
msgstr ""
"AVISO! Você está para deletar permanentemente uma mensagem e todas as suas "
"respostas!!"
#: www/tracker/admin/index.php:189
#, fuzzy
msgid "Canned Response Deleted"
msgstr "Resposta Pré-definida Inserida"
#: www/tracker/admin/index.php:234
msgid "Successfully Deleted."
msgstr ""
#: www/tracker/download.php:57
msgid "ArtifactFile Could Not Be Created"
msgstr ""
#: www/tracker/index.php:52
#, fuzzy
msgid "Could Not Get Artifact Object"
msgstr "Não Pude Atualizar o Principal"
#: www/tracker/reporting/index.php:101
#, fuzzy
msgid "Response Time"
msgstr "Título da Resposta:"
#: www/tracker/reporting/index.php:102
#, fuzzy
msgid "By Assignee"
msgstr "Assinante"
#: www/tracker/reporting/index.php:110
#, fuzzy
msgid "Tracker Activity Reporting"
msgstr "Ítem Rastreador"
#: www/tracker/reporting/index.php:118
#, fuzzy
msgid "Tracker:"
msgstr "Rastreador"
#: www/tracker/reporting/index.php:119
msgid "Area:"
msgstr ""
#: www/tracker/reporting/index.php:120
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo do BD"
#: www/tracker/reporting/index.php:121
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Iniciar Novo Thread"
#: www/tracker/reporting/index.php:122
msgid "End:"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:175
#, fuzzy
msgid "Error: could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml"
msgstr "Não Posso Completar a Operação"
#: www/tracker/roadmap.php:190 www/tracker/roadmap.php:230
#, fuzzy
msgid "No roadmap available"
msgstr "Sem Estatísticas Disponíveis"
#: www/tracker/roadmap.php:191
msgid ""
"The roadmap provides a short view on the trackers by viewing all tickets "
"related to a release."
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:192
#, php-format
msgid ""
"If you have project administrator rights, you can easily create roadmaps."
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:201 www/tracker/roadmap.php:211
#: www/tracker/roadmap.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: roadmap %s is not available"
msgstr "Informação não disponível"
#: www/tracker/roadmap.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: release %s is not available"
msgstr "Informação não disponível"
#: www/tracker/roadmap.php:409
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Deletar Arquivo"
#: www/tracker/roadmap.php:414
#, fuzzy
msgid "Roadmap: "
msgstr "Nome real"
#: www/tracker/roadmap.php:422
#, fuzzy
msgid "Number of release(s) to display: "
msgstr "%1$s questões encontradas"
#: www/tracker/roadmap.php:431 www/tracker/roadmap.php:648
#, php-format
msgid "Return to last release(s)"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:435
#, fuzzy
msgid "Display graphs: "
msgstr "Mostrar Mapa do Repositório"
#: www/tracker/roadmap.php:437
msgid "Only last"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:452
#, fuzzy
msgid "No release available"
msgstr "Sem Estatísticas Disponíveis"
#: www/tracker/roadmap.php:468
msgid ": "
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:471
#, fuzzy
msgid "Display as text"
msgstr "Deletar Arquivo"
#: www/tracker/roadmap.php:512
#, fuzzy
msgid "No data for this release"
msgstr "Nenhum dado encontrado para relatar"
#: www/tracker/roadmap.php:538
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Estado da Conta Unix"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:63
msgid "Invalid Trove Category"
msgstr "Categoria de Repositório Inválida"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:64 www/trove/TroveCategory.class.php:71
#, fuzzy
msgid "That Trove category does not exist."
msgstr "Aquela categoria de repositório não existe"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:97
msgid "Empty strings"
msgstr ""
#: www/trove/TroveCategory.class.php:109
#, fuzzy
msgid "Cannot update"
msgstr "Atualização em massa"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:49
#, fuzzy
msgid "Error in Trove operation: "
msgstr "Erro na Operação do Repositório"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:59
msgid "Site Admin: Trove - Add Node"
msgstr "Administrador do Site: Repositório - Adicionar Nó"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:65 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:137
#, fuzzy
msgid "Parent Category: "
msgstr "Categoria de Origem:"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:95 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:85
#, fuzzy
msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): "
msgstr "Novo nome curto de categoria (sem espaços, unix-like)"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:97 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:88
#, fuzzy
msgid "New category full name (80 characters max): "
msgstr "Novo nome completo de categoria (VARCHAR 80)"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:99 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:91
#, fuzzy
msgid "New category description (255 characters max): "
msgstr "Nova descrição de categoria (VARCHAR 255)"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:74 www/trove/admin/trove_cat_list.php:65
msgid "Site Admin: Trove - Category List"
msgstr "Administração do Site: Repositório - Lista de Categorias"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:80
msgid "Site Admin: Trove - Edit Category"
msgstr "Administrador do Site: Repositório - Editar Categoria"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:94
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "Atualizado"
#: www/trove/include/trove.php:256
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This project has not yet categorized itself in the Trove "
"Software Map."
msgstr "Esse projeto ainda não foi categorizado no"
#: www/trove/index.php:46
#, fuzzy
msgid "Trove Map"
msgstr "Mostrar Mapa do Repositório"
#: www/trove/index.php:69
#, fuzzy
msgid "Limiting View"
msgstr "Visual. do Site"
#: www/trove/index.php:76
#, fuzzy
msgid "Remove Filter"
msgstr "Remover Esse Filtro"
#: www/trove/index.php:178
#, php-format
msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
msgid_plural ""
"Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/users:35
#, fuzzy
msgid "No User Name Provided"
msgstr "Nome do Usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "name is empty"
#~ msgstr "Enviado"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Edit"
#~ msgstr "Título do Documento"
#, fuzzy
#~ msgid "View File URL"
#~ msgstr "Novas Liberações de Arquivos"
#~ msgid "Submit Edit"
#~ msgstr "Enviar Edição"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Relatório"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Update Canned Responses to %s"
#~ msgstr "Adicionar/Atualizar Respostas Pré-definidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing Survey"
#~ msgid_plural "Existing Surveys"
#~ msgstr[0] "Enquetes Existentes"
#~ msgstr[1] "Enquetes Existentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Adding Directory:"
#~ msgstr "Erro Adicionando Fórum"
#, fuzzy
#~ msgid "DocumentGroup:"
#~ msgstr "Adicionar Grupos de Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "No Document Directory Found"
#~ msgstr "Nenhum Documento Encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Docman Action Denied."
#~ msgstr "Ver Documentação"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Directory Updated successfully."
#~ msgstr "Documento enviado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring started."
#~ msgstr "Monitoramento iniciado"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Directory moved to trash successfully."
#~ msgstr "Documento enviado com sucesso"
#, fuzzy
#~ msgid "DocumentGroupHTML:: Invalid Project"
#~ msgstr "Documento:: docid Inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid DocumentGroup ID"
#~ msgstr "Grupo de Documentos: ID de Grupo de Documentos Inválida"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin Pending Files"
#~ msgstr "Aprovando Projetos Pendentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin Options"
#~ msgstr "Administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new documentation directory"
#~ msgstr "Enviar nova documentação"
#~ msgid "Code Snippets"
#~ msgstr "Trechos de Código"
#, fuzzy
#~ msgid "File Release System"
#~ msgstr "Usar Sistema de Liberação de Arquivos"
#, fuzzy
#~ msgid "Public (PServer)"
#~ msgstr "Áreas Públicas"
#, fuzzy
#~ msgid "No Anonymous Posts"
#~ msgstr "Permitir Postagens Anônimas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anonymous Posts"
#~ msgstr "Permitir Postagens Anônimas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Considerações"
#, fuzzy
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Site"
#, fuzzy
#~ msgid "No Access"
#~ msgstr "Nenhum Alteração"
#, fuzzy
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Postagens"
#, fuzzy
#~ msgid "Tech"
#~ msgstr "Procurar"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin Only"
#~ msgstr "Administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Read/Post"
#~ msgstr "Regra/Posição"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous Forum"
#~ msgstr "Espaço de FTP Anônimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Forum Admin"
#~ msgstr "Administrador do Fórum"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous Tracker"
#~ msgstr "Espaço de FTP Anônimo"
#~ msgid "ArtifactCanned: name and assignee are Required"
#~ msgstr "Artefato Pré-definido: nome e inscrito são Requeridos"
#~ msgid "Insert Failed"
#~ msgstr "Inserção Falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "Commentary:"
#~ msgstr "Comentário"
#, fuzzy
#~ msgid "New Parent %1$s Relation Submitted"
#~ msgstr "Novo Projeto %1$s Enviado"
#~ msgid "Now limiting view to projects in the following categories"
#~ msgstr "Agora limitando a visão para projetos nas seguintes categorias"
#, fuzzy
#~ msgid "New Parent %1$s Relation Validated"
#~ msgstr "Novo Projeto %1$s Enviado"
#, fuzzy
#~ msgid "Submitted by %1$s (%2$s)"
#~ msgstr "Enviado Por"
#~ msgid "Allow Anonymous Posts?"
#~ msgstr "Permitir Postagens Anônimas?"
#, fuzzy
#~ msgid "To moderate ALL posts."
#~ msgstr "postagens mais antigas"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous & Non Project Users"
#~ msgstr "Espaço de FTP Anônimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Getting Package"
#~ msgstr "Erro Adicionando Fórum"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Getting Release"
#~ msgstr "Erro criando objeto de grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Getting File"
#~ msgstr "Erro Obtendo %1$s"
#~ msgid "SUBMIT ONLY ONCE"
#~ msgstr "ENVIAR APENAS UMA VEZ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get RoleObserver"
#~ msgstr "Não Posso Completar a Operação"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Feito"
#~ msgid "Name Of Survey:"
#~ msgstr "Nome Da Enquete:"
#~ msgid "Publicly Available"
#~ msgstr "Disponível Publicamente"
#~ msgid "Allow non-logged-in postings"
#~ msgstr "Permitir postagens de usuários não logados"
#, fuzzy
#~ msgid "Renderer Deleted"
#~ msgstr "Enviado"
#~ msgid "No Accessible Trackers Found"
#~ msgstr "Nenhum Rastreador Acessível Encontrado"
#~ msgid "OR Attach A Comment"
#~ msgstr "OU Anexe Um Comentário"
#~ msgid "DocumentGroup: name is Required"
#~ msgstr "Grupo de Documentos: nome é Requisito"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory that document belongs in"
#~ msgstr "Grupo ao qual o documento pertence em:"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Nome do Novo Projeto"
#~ msgid "Error - this news item was not found"
#~ msgstr "Erro - esse ítem de notícia não foi encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Update
The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project " #~ "volunteer openings. Commercial use is prohibited.
Project listings " #~ "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes " #~ "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)" #~ "p>
Browse through the category menu to find projects looking for your " #~ "help.
If you're a project admin, log in and submit help wanted " #~ "requests through your project administration page.
To suggest new " #~ "job categories, submit a request via the support manager.
" #~ msgstr "" #~ "O quadro Precisa-se de Ajuda do Projeto %1$s é para propósitos não " #~ "comerciais, ofertas para voluntários de projeto. Seu uso comercial é " #~ "proibido.
Listagens de projeto permanecem funcionando por duas " #~ "semanas, ou até que sejam fechadas pelo seu remetente, o que ocorrer " #~ "primeiro. (Administradores de projeto podem sempre re-enviar ofertas " #~ "expiradas.)
Navegue pelo menu de categorias para encontrar projetos " #~ "procurando por sua ajuda.
Se você é um administrador de projeto, " #~ "faça login e envie requisições de ajuda através da página de " #~ "administração do projeto.
Para sugerir novas categorias de " #~ "trabalho, envie uma solicitação através do gerenciador de suporte.
" #~ msgid "You must be logged in first" #~ msgstr "Você precisa fazer login antes" #, fuzzy #~ msgid "Subprojects and Tasks" #~ msgstr "Gerenciador de Projeto/Tarefa: Subprojetos e Tarefas" #~ msgid "Group information updated" #~ msgstr "Informações do grupo atualizadas" #~ msgid "Edit Group Info" #~ msgstr "Editar Informações do Grupo" #~ msgid "Descriptive Group Name" #~ msgstr "Nome Descritivo do Grupo" #~ msgid "Active Features" #~ msgstr "Recursos Ativos" #~ msgid "Use Project/Task Manager" #~ msgstr "Usar Gerenciador de Projeto/Tarefa" #~ msgid "Use Doc Mgr" #~ msgstr "Usar Ger. de Doc." #~ msgid "Trove Categorization: " #~ msgstr "Categorização do Repositório " #~ msgid "%1$s Site Statistics" #~ msgstr "Estatísticas do Site %1$s" #~ msgid "%1$s I18n Statistics" #~ msgstr "Estatísticas de I18n do %1$s" #~ msgid "Add A Question" #~ msgstr "Adicionar Uma Questão" #~ msgid "Error inserting question" #~ msgstr "Erro ao inserir questão" #~ msgid "Question type" #~ msgstr "Tipo da questão" #~ msgid "Add This Question." #~ msgstr "Adicionar Essa Questão." #~ msgid "Show Existing Questions." #~ msgstr "Mostrar Questões Existentes." #, fuzzy #~ msgid "Title required" #~ msgstr "Todos os campos são requeridos!" #, fuzzy #~ msgid "Question inserted" #~ msgstr "Tipo da questão" #, fuzzy #~ msgid "Question insert failed" #~ msgstr "Tipo da questão" #~ msgid "" #~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. " #~ "Refer to your list of questions so you can view the " #~ "question id's. Do not include spaces or end your list " #~ "with a comma.The information collected in these surveys will never be sold to third " #~ "parties or used to solicit you to purchase any goods or services." #~ "p>
This information is being gathered to build a profile of the " #~ "projects and developers being surveyed. That profile will help visitors " #~ "to the site understand the quality of a given project.
The ID's of " #~ "those who answer surveys are suppressed and not viewable by project " #~ "administrators or the public or third parties.
The information " #~ "gathered is used only in aggregate form, not to single out specific users " #~ "or developers.
If any changes are made to this policy, it will " #~ "affect only future data that is collected and the user will of course " #~ "have the ability to 'opt-out'." #~ msgstr "" #~ "
As informações coletadas nessa pesquisa não serão vendidas para " #~ "terceiros ou usadas para pedir que você compre quaisquer benefícios ou " #~ "serviços.
Essa informação está sendo coletada para construir um " #~ "perfil do projeto e dos desenvolvedores que estão sendo pesquisados. Esse " #~ "perfil irá ajudar os visitantes do site a entender a qualidade do projeto " #~ "em questão.
As IDs daqueles que respondem as enquetes são " #~ "suprimidas e não são visíveis pelos administradores de projeto ou pelo " #~ "público ou por terceiros.
A informação coletada é usada de forma " #~ "agregada, não por usuários ou desenvolvedores específicos.
Se " #~ "quaisquer alterações forem feitas nessa política, elas afetarão apenas os " #~ "dados coletados no futuro e o usuário terá obviamente o direito de 'não " #~ "respondê-las'." #~ msgid "Top Projects" #~ msgstr "Melhores Projetos" #, fuzzy #~ msgid "Modify A Group In %s" #~ msgstr "Editar Informações do Grupo" #, fuzzy #~ msgid "No Existing Tasks Found" #~ msgstr "Nenhuma Tarefa Correspondente encontrada" #, fuzzy #~ msgid "No matches found for %s " #~ msgstr "Nenhum Fórum Encontrado Para %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Confirm Has" #~ msgstr "Confirmar" #, fuzzy #~ msgid "Error getting member object" #~ msgstr "Erro criando objeto de grupo" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Get Group" #~ msgstr "Não Pude Atualizar o Principal" #~ msgid "PAGE NOT FOUND" #~ msgstr "PÁGINA NÃO ENCONTRADA" #~ msgid "You must enter a user name." #~ msgstr "Você precisa informar um nome de usuário." #~ msgid "Invalid operation" #~ msgstr "Operação inválida" #~ msgid "Unix Group Name:" #~ msgstr "Nome de Grupo Unix:" #, fuzzy #~ msgid "File %s wrote successfully." #~ msgstr "TAREFA inserida com sucesso" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor Antigo" #~ msgid "Group Unix Name:" #~ msgstr "Nome do Grupo Unix:" #~ msgid "Group List" #~ msgstr "Lista de Grupos" #~ msgid "Group List for Category:" #~ msgstr "Lista de Grupos por Categoria:" #~ msgid "Recent logins" #~ msgstr "Logins recentes" #~ msgid "Missing parameter, You must select target audience for mailing" #~ msgstr "" #~ "Faltando parâmetro, Você precisa selecionar o público alvo para a postagem" #~ msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message" #~ msgstr "Faltando parâmetro, Você está tentando enviar uma mensagem vazia" #~ msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing" #~ msgstr "" #~ "Faltando parâmetro, Você precisa informar o assunto apropriado para a " #~ "postagem" #~ msgid "New category full name (VARCHAR 80)" #~ msgstr "Novo nome completo de categoria (VARCHAR 80)" #~ msgid "New category description (VARCHAR 255)" #~ msgstr "Nova descrição de categoria (VARCHAR 255)" #~ msgid "Groups Membership" #~ msgstr "Participação em Grupos" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Todos os Grupos" #~ msgid "The provided group name does not exist" #~ msgstr "O nome de grupo fornecido não existe" #~ msgid "Group Unix Name" #~ msgstr "Nome do Grupo Unix" #, fuzzy #~ msgid "Missing User Argument" #~ msgstr "Faltando Argumento de Arquivo" #~ msgid "Ratings turned off" #~ msgstr "Pontuações desligadas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Docs" #~ msgstr "Editar Trabalhos" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Nome do Grupo" #~ msgid "No Document Groups defined" #~ msgstr "Nenhum Grupo de Documentos definido" #~ msgid "Add a group" #~ msgstr "Adicionar um grupo" #, fuzzy #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Editar um grupo" #~ msgid "Edit a group" #~ msgstr "Editar um grupo" #, fuzzy #~ msgid "Delete Groups" #~ msgstr "Todos os Grupos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to permanently delete this document group and its content " #~ "(documents and subgroups)." #~ msgstr "" #~ "AVISO! Você está para deletar permanentemente uma mensagem e todas as " #~ "suas respostas!!" #~ msgid "Document Manager: Administration" #~ msgstr "Gerenciador de Documentos: Administração" #, fuzzy #~ msgid "Add/Edit/Delete Document Groups" #~ msgstr "Adicionar/Editar Grupos de Documentos" #, fuzzy #~ msgid "This project has turned off the Doc Manager." #~ msgstr "Erro Esse Projeto Desligou o CVS" #~ msgid "All Languages" #~ msgstr "Todas as Línguas" #~ msgid "Previous Messages" #~ msgstr "Mensagens Anteriores" #~ msgid "Message Not Found" #~ msgstr "Mensagem Não Encontrada" #~ msgid "Must Choose A Message First" #~ msgstr "Precisa Escolher Uma Mensagem Primeiro" #~ msgid "" #~ "Step 2: Add Files To This Release
Now, choose a file to upload " #~ "into the system. The maximum file size is determined by the site " #~ "administrator, but defaults to 2MB. If you need to upload large files, " #~ "contact your site administrator.
" #~ msgstr "" #~ "Passo 2: Adicionar Arquivos A Essa LiberaçãoAgora, escolha o " #~ "arquivo a ser enviado para o sistema. O tamanho máximo do arquivo é " #~ "determinado pelo administrador do site, mas o padrão é de 2MB. Se você " #~ "precisa enviar arquivos grandes, entre em contato com o administrador do " #~ "site.
" #~ msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now" #~ msgstr "Arquivo Liberado: Você Pode Optar por Editar a Liberação Agora" #, fuzzy #~ msgid "No group" #~ msgstr "Adicionar um grupo" #~ msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it" #~ msgstr "ERRO - Nenhum group_id foi escolhido" #~ msgid "" #~ "NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the " #~ "official site for this product. Additional copyright information may be " #~ "found on this project's homepage." #~ msgstr "" #~ "NOTA: Essea entrada de projeto é mantida pela equipe do %1$s. Nós não " #~ "somos o site oficial desse produto. Informações adicionais de copyright " #~ "podem ser encontradas na homepage desse projeto." #~ msgid "Developer Profile" #~ msgstr "Perfil de Desenvolvedor" #~ msgid "You have no open tracker items assigned to you." #~ msgstr "Você não tem nenhum ítem rastreador ativo atribuído a você." #~ msgid "You have no open tracker items submitted by you." #~ msgstr "Você não tem nenhum ítem rastreador ativo enviado por você." #, fuzzy #~ msgid "You are not monitoring any trackers." #~ msgstr "Você não está monitorando nenhum arquivo." #~ msgid "Monitored FileModules" #~ msgstr "Arquivos Monitorados" #, fuzzy #~ msgid "My Roles" #~ msgstr "Meus Projetos" #, fuzzy #~ msgid "You're not a member of any active projects." #~ msgstr "Você não é membro de nenhum projeto ativo" #~ msgid "Operation Not Permitted" #~ msgstr "Operação Não Permitida" #~ msgid "error - missing info" #~ msgstr "erro - faltando informações" #~ msgid "Change Project/Task Manager Status" #~ msgstr "Mudar Status do Gerenciador de Projeto/Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Invalid year" #~ msgstr "Usuário inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid month" #~ msgstr "ID Inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid day" #~ msgstr "ID Inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid type" #~ msgstr "Usuário inválido" #, fuzzy #~ msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager" #~ msgstr "Usar Gerenciador de Projeto/Tarefa" #~ msgid "Group Trove Information" #~ msgstr "Informações do Repositório do Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Edit Project Info" #~ msgstr "Informações de Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Use Task Manager" #~ msgstr "Gerenciador de Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "Task Manager Admin" #~ msgstr "Administrador do Gerenciador de Tarefas" #~ msgid "Error - This project has turned off SCM." #~ msgstr "Erro Esse Projeto Desligou o CVS" #, fuzzy #~ msgid "Error - That user does not exist" #~ msgstr "Erro - Aquele snippet não existe." #~ msgid "Missing File Argument" #~ msgstr "Faltando Argumento de Arquivo" #~ msgid "Invalid File Argument" #~ msgstr "Argumento de Arquivo Inválido" #~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL" #~ msgstr "ATUALIZADO COM SUCESSO" #~ msgid "" #~ "It's simple to create a survey.
É simples criar uma enquete.
You can use packages to group different file releases " #~ "together, or use them however you like.
Mysql-win
Mysql-unix
Mysql-odbc
A release of a package can contain " #~ "multiple files.
3.22.1"
#~ "strong> You can create new releases of packages by clicking on Add/"
#~ "Edit Releases next to your package name. "
#~ msgstr ""
#~ " Você pode usar pacotes para agrupar diferentes "
#~ "liberações de arquivos, ou usá-las da forma que melhor convier. Mysql-win Uma liberação de um "
#~ "pacote pode conter múltiplos arquivos. 3.22.1 Você pode criar novas liberações de "
#~ "pacotes clicando em Adicionar/Editar Liberações próximo "
#~ "ao nome do seu pacote. "
#, fuzzy
#~ msgid " (%1$s open / %2$s total)"
#~ msgid_plural " (%1$s open / %2$s total)"
#~ msgstr[0] "%1$s abertos /%2$s total"
#~ msgstr[1] "%1$s abertos /%2$s total"
#~ msgid "Artifact: Only Artifact Admins Can Modify Private ArtifactTypes"
#~ msgstr ""
#~ "Artefato: Apenas Administradores de Artefatos Podem Modificar Tipos de "
#~ "Artefatos Privados"
#~ msgid "Can't delete, That trove cat has sub categories"
#~ msgstr ""
#~ "Não posso deletar, essa categoria do repositório tem muitas sub-categorias"
#~ msgid "View My Developer Profile"
#~ msgstr "Ver Meu Perfil de Desenvolvedor"
#~ msgid "Conflicting licenses choice"
#~ msgstr "Escolha de licenças conflitante"
#~ msgid "Please give more comprehensive licensing description"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor forneça uma descrição mais compreensível do licenciamento\""
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing lists"
#~ msgstr "Listas de Correio"
#, fuzzy
#~ msgid "FusionForge Project Page"
#~ msgstr ""
#~ "Projetos Mais Visualizados - Medido pela impressão do logotipo do %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Tracker"
#~ msgstr "Rastreador"
#, fuzzy
#~ msgid "Patch Submissions"
#~ msgstr "Novos Envios de Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid " Se você está submetendo um projeto de "
#~ "criação de website, por favor selecione \"apenas-website\" nas opções "
#~ "abaixo e prossiga. O %1$s foi criado para o "
#~ "desenvolvimento avançado de software de Código Aberto. Para manter as "
#~ "coisas simples, nós fazemos uso do trabalho da Open Source Initiative para nossas escolhas de "
#~ "licenças. Nós acreditamos entretanto que podem existir outras licenças "
#~ "que podem atender melhor às suas necessidades. Se você deseja usar uma "
#~ "licença que não é Certificada pela OSI, por favor deixe-nos saber o "
#~ "motivo pelo qual você deseja usar outra licença. A escolha de uma "
#~ "licença é uma decisão séria. Por favor reserve algum tempo para ler o "
#~ "texto (e as explicações) de várias licenças antes de escolher uma para o "
#~ "seu projeto. Você pode trocar a licença do seu projeto em uma data "
#~ "posterior, portanto você tem a capacidade legal de fazê-lo, a sua "
#~ "liberação de arquivos irá relatar isso claramente, e a categorização do "
#~ "seu mapa de arquivos será atualizada apropriadamente. Por favor note "
#~ "que mudanças de licença não são retroativas (ex.: não se aplicam a "
#~ "produtos já liberados sob licença de Código Aberto). O %1$s não é "
#~ "responsável por discrepancias legais envolvendo a sua licença."
#~ " Licenças"
#~ msgid "Opn"
#~ msgstr "Abr"
#~ msgid "Cls"
#~ msgstr "Cls"
#~ msgid "CO's"
#~ msgstr "CO's"
#~ msgid "Comm's"
#~ msgstr "Comm's"
#~ msgid "Invalid full name"
#~ msgstr "Nome completo inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Name"
#~ msgstr "Nome de Grupo Unix:"
3.22.2
3.22.3Pacotes
Um "
#~ "exemplo de pacotes:
Mysql-"
#~ "unix
Mysql-odbcSeus Pacotes:"
#~ "H4>
Liberações de Pacotes
Exemplos de Liberações"
#~ "h4>
3.22.2
3.22.33. License
"
#~ msgstr ""
#~ "3. Licença