# French translations for FusionForge package.
# Copyright (C) 2008-2010 FusionForge Team
# This file is distributed under the same license as the FusionForge package.
# Automatically generated
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FusionForge 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Roland Mas \n"
"Language-Team: FusionForge team \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
#: common/docman/Document.class.php:79
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:75 common/forum/Forum.class.php:115
#: common/include/Error.class.php:189 common/mail/MailingList.class.php:79
#: common/survey/Survey.class.php:79 common/survey/SurveyQuestion.class.php:70
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:104
msgid "Group_id in db result does not match Group Object"
msgstr ""
"L'identifiant du groupe dans la base de données ne correspond pas à l'objet "
"groupe."
#: common/docman/Document.class.php:111 common/docman/Document.class.php:791
#: common/pm/ProjectGroup.class.php:143 common/pm/ProjectGroup.class.php:325
msgid "Title Must Be At Least 5 Characters"
msgstr "Le titre doit avoir au moins 5 caractères."
#: common/docman/Document.class.php:115 common/docman/Document.class.php:796
msgid "Document Description Must Be At Least 10 Characters"
msgstr "La description du document doit avoir au moins 10 caractères."
#: common/docman/Document.class.php:138 common/docman/Document.class.php:145
#: common/docman/Document.class.php:805
msgid "Document already published in this directory"
msgstr "Ce document a déjà été publié dans ce dossier."
#: common/docman/Document.class.php:183 common/docman/Document.class.php:195
msgid "Error Adding Document:"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un document :"
#: common/docman/Document.class.php:202
msgid "Error Adding Document: No Storage API"
msgstr "Erreur lors de l'ajoud d'un document : pas d'API de stockage."
#: common/docman/Document.class.php:209
msgid "Error fetching Document"
msgstr "Erreur lors de la récupération d'un document."
#: common/docman/Document.class.php:216
#, fuzzy
msgid "Error updating document group:"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un document :"
#: common/docman/Document.class.php:235
msgid "Document: Invalid docid"
msgstr "Document : numéro de document invalide."
#: common/docman/Document.class.php:554
msgid "Unable To Remove Monitor"
msgstr "Impossible de désactiver la surveillance."
#: common/docman/Document.class.php:575 common/forum/Forum.class.php:462
msgid "Unable To Add Monitor"
msgstr "Impossible d'ajouter la surveillance"
#: common/docman/Document.class.php:636
msgid "Document lock failed"
msgstr "Erreur lors du verrouillage du document :"
#: common/docman/Document.class.php:664
msgid "Document reservation failed"
msgstr "Erreur lors de la réservation du document :"
#: common/docman/Document.class.php:878
msgid "No Storage API"
msgstr "Pas d'API de stockage."
#: common/docman/Document.class.php:901
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: common/docman/Document.class.php:903
msgid "Updated document"
msgstr "Document mis à jour"
#: common/docman/Document.class.php:903
#: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:66
msgid "by"
msgstr "par"
#: common/docman/Document.class.php:906
#: plugins/contribtracker/www/index.php:35
#: plugins/contribtracker/www/index.php:167
msgid "Project:"
msgstr "Projet :"
#: common/docman/Document.class.php:907
msgid "Directory:"
msgstr "Répertoire :"
#: common/docman/Document.class.php:908
msgid "Document title:"
msgstr "Titre du document :"
#: common/docman/Document.class.php:909
msgid "Document description:"
msgstr "Description du document :"
#: common/docman/Document.class.php:910
msgid "Submitter:"
msgstr "Soumis par :"
#: common/docman/Document.class.php:912
msgid "Updated By:"
msgstr "Mis à jour par :"
#: common/docman/Document.class.php:915
msgid "For more info, visit:"
msgstr "Pour plus d'informations, visitez :"
#: common/docman/Document.class.php:939
msgid "Error Deleting Document:"
msgstr "Erreur lors de la suppression d'un document :"
#: common/docman/Document.class.php:949
msgid "Error Deleting Document: No Storage API"
msgstr "Erreur lors de la suppression de documents : pas d'API de stockage."
#: common/docman/Document.class.php:1006
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:708
msgid "wrong column name"
msgstr ""
#: common/docman/DocumentFactory.class.php:89
msgid "ProjectGroup:: No Valid Group Object"
msgstr "ProjectGroup:: Pas d'objet groupe valide"
#: common/docman/DocumentFactory.class.php:313
msgid "No Documents Found"
msgstr "Aucun document trouvé."
#: common/docman/DocumentFactory.class.php:336
msgid "No Storage API Found"
msgstr "Pas d'API de stockage."
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:61
msgid "Document Directory: No Valid Project"
msgstr "Répertoire de document : Pas d'objet groupe valide"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:66
msgid "Document Directory:"
msgstr "Répertoire de document :"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:103
msgid "Name is required"
msgstr "Un nom est requis."
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:112
#, fuzzy
msgid "Invalid Documents folder parent ID"
msgstr "Identifiant du répertoire parent invalide."
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:133
#, fuzzy
msgid "Folder name already exists"
msgstr "Ce nom d'élément existe déjà."
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:149
#, fuzzy
msgid "Error Adding Folder:"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un forum"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:220
#: common/docman/actions/addfile.php:118 common/docman/actions/addfile.php:142
msgid "Invalid file name."
msgstr "Nom de fichier invalide."
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:240
msgid "Unsupported injected file:"
msgstr ""
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:258
#, fuzzy
msgid "Invalid Document Folder ID"
msgstr "Numéro de répertoire de documents invalide."
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:391
#, fuzzy
msgid "Invalid Documents Folder parent ID"
msgstr "Identifiant du répertoire parent invalide."
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:403
#, fuzzy
msgid "Documents Folder name already exists"
msgstr "Ce nom de répertoire est déjà pris."
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:425
#: common/docman/include/DocumentGroupHTML.class.php:42
#: www/tracker/admin/index.php:186
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:560
#, fuzzy
msgid "Browse this folder"
msgstr "Modifier ce répertoire"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:610
msgid "Unable inject zipfile."
msgstr ""
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:614
#, fuzzy
msgid "Unable to extract zipfile."
msgstr "Erreur lors de la récupération des listes"
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:619
#, fuzzy
msgid "Unable to open zipfile."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'archive Zip pour sauvegarde."
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:649
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:675
msgid "Unable to open directory for inject into tree"
msgstr ""
#: common/docman/DocumentGroup.class.php:665
#, fuzzy
msgid "Unable to add document from zip injection."
msgstr "Impossible d'ajouter la tâche Hudson."
#: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:59
msgid "DocumentGroupFactory:: Invalid Project"
msgstr "DocumentGroupFactory : projet invalide."
#: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:87
#: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:121
#, fuzzy
msgid "No Documents Folder Found"
msgstr "Aucun document trouvé."
#: common/docman/DocumentManager.class.php:173
#, fuzzy
msgid "Number of documents in this folder"
msgstr "Nom du sous-groupe de documents à créer :"
#: common/docman/DocumentManager.class.php:176
msgid ""
"Number of documents in this folder per status. active/pending/hidden/private"
msgstr ""
#: common/docman/DocumentManager.class.php:179
#, fuzzy
msgid "Number of deleted documents in this folder"
msgstr "Nom du sous-groupe de documents à créer :"
#: common/docman/DocumentManager.class.php:182
#, fuzzy
msgid "Created_by:"
msgstr "Créé par"
#: common/docman/DocumentManager.class.php:182
#, fuzzy
msgid "; Last modified:"
msgstr "Dernière modification"
#: common/docman/DocumentManager.class.php:182
#: common/docman/views/listfile.php:261 common/docman/views/listfile.php:263
#: common/docman/views/listtrashfile.php:169
#: common/docman/views/listtrashfile.php:171
#: common/docman/views/pendingfiles.php:101
#: common/docman/views/pendingfiles.php:103
#: common/forum/ForumHTML.class.php:215 common/pm/ProjectTask.class.php:1207
#: common/tracker/Artifact.class.php:1561
#: common/tracker/Artifact.class.php:1563
#: common/tracker/Artifact.class.php:1570
#: common/tracker/Artifact.class.php:1576
#: common/tracker/Artifact.class.php:1676
#: common/tracker/actions/browse.php:608 common/tracker/actions/browse.php:619
#: common/tracker/actions/browse.php:639 common/tracker/actions/detail.php:73
#: common/tracker/actions/downloadcsv.php:84
#: common/tracker/actions/downloadcsv.php:85
#: common/tracker/actions/downloadcsv.php:86
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:103
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:108
#: common/tracker/actions/mod.php:104 common/tracker/actions/mod.php:109
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:77
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:132
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:141
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:327
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:328
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:367
#: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:65
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:111
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:113
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:66
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:78
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:98
#: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:189
#: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:54
#: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:110 www/account/index.php:124
#: www/admin/cronman.php:78 www/admin/grouplist.php:118
#: www/admin/massmail.php:158 www/admin/search.php:96 www/admin/search.php:178
#: www/admin/userlist.php:111 www/developer/diary.php:51
#: www/developer/diary.php:82 www/export/tracker.php:108
#: www/forum/index.php:89 www/forum/message.php:127 www/forum/myforums.php:152
#: www/frs/index.php:145 www/frs/index.php:204 www/include/html.php:927
#: www/include/stats_function.php:77 www/include/stats_function.php:98
#: www/news/news_utils.php:147 www/news/news_utils.php:267
#: www/people/people_utils.php:422 www/people/viewjob.php:78
#: www/pm/browse_task.php:265 www/pm/browse_task.php:275
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:122
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:175
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:236 www/pm/mod_task.php:312
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:180
#: www/reporting/usersummary.php:127
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:97
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:64
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:93
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:88
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:62
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:62
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:93
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:89
#: www/snippet/detail.php:80 www/snippet/detail.php:169
#: www/soap/tracker/tracker.php:1131 www/softwaremap/full_list.php:148
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:164 www/softwaremap/trove_list.php:299
#: www/stats/lastlogins.php:61
msgid "Y-m-d H:i"
msgstr "d/m/Y H:i"
#: common/docman/actions/addfile.php:56 common/docman/actions/addfile.php:63
#: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:48
#: common/docman/actions/deldir.php:43 common/docman/actions/delfile.php:31
#: common/docman/actions/editdocgroup.php:42
#: common/docman/actions/editfile.php:54
#: common/docman/actions/emptytrash.php:31
#: common/docman/actions/enforcereserve.php:31
#: common/docman/actions/getfile.php:52 common/docman/actions/injectzip.php:30
#: common/docman/actions/lockfile.php:34
#: common/docman/actions/monitorfile.php:31
#: common/docman/actions/releasefile.php:31
#: common/docman/actions/reservefile.php:32
#: common/docman/actions/trashdir.php:34 common/docman/actions/trashdir.php:42
#: common/docman/actions/trashfile.php:34
#: common/docman/actions/trashfile.php:42
#: common/docman/actions/updatecreateonline.php:27
#: common/docman/actions/updateenginesearch.php:27
#: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:27
#: common/docman/actions/validatefile.php:39
#: common/docman/views/addfile.php:52
#, fuzzy
msgid "Document Manager Action Denied."
msgstr "Action non permise."
#: common/docman/actions/addfile.php:73
#, fuzzy
msgid "No valid Directory was selected."
msgstr "Aucun répertoire de document valide."
#: common/docman/actions/addfile.php:91 common/docman/actions/addfile.php:104
msgid "Error getting blank document."
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un document."
#: common/docman/actions/addfile.php:134
msgid "Manual uploads disabled."
msgstr "Les publications de fichiers manuelles sont désactivées."
#: common/docman/actions/addfile.php:159
msgid "Unknown type submission."
msgstr "Type de soumission inconnu."
#: common/docman/actions/addfile.php:176
#, fuzzy, php-format
msgid "Document %s submitted successfully."
msgstr "Le document a été soumis avec succès."
#: common/docman/actions/addfile.php:179
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Document %s has been successfully uploaded and is waiting to be approved."
msgstr "Le document a été soumis avec succès (en attente de validation)."
#: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:63
#, fuzzy
msgid "Document subfolder successfully created."
msgstr "Le sous-groupe de documents a été créé avec succès."
#: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:67
#, fuzzy
msgid "Document folder successfully created."
msgstr "Le groupe de documents a été soumis avec succès."
#: common/docman/actions/deldir.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Document folder %s deleted successfully."
msgstr "Le groupe de documents a été supprimé avec succès."
#: common/docman/actions/delfile.php:36
#: common/docman/actions/enforcereserve.php:36
#: common/docman/actions/monitorfile.php:37
#: common/docman/actions/releasefile.php:36
#: common/docman/actions/reservefile.php:37
#: common/docman/actions/trashfile.php:50
#: common/docman/actions/validatefile.php:44
#, fuzzy
msgid "Document(s)"
msgstr "Documents"
#: common/docman/actions/delfile.php:48
#: common/docman/actions/monitorfile.php:51
#: common/docman/actions/monitorfile.php:71
#: common/docman/actions/trashfile.php:62
#: common/docman/actions/validatefile.php:56 www/docman/view.php:241
#, fuzzy
msgid "No action to perform"
msgstr "Aucune donnée à afficher"
#: common/docman/actions/delfile.php:52
#, fuzzy
msgid "deleted successfully."
msgstr "Compétence correctement effacée"
#: common/docman/actions/editdocgroup.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Documents folder %s updated successfully"
msgstr "Le groupe de documents a été supprimé avec succès."
#: common/docman/actions/editdocgroup.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "on project %s"
msgstr "%s (dans le projet %s)"
#: common/docman/actions/editfile.php:69
#, fuzzy
msgid "No document found to update"
msgstr "Pas de document à sauvegarder."
#: common/docman/actions/editfile.php:85
#, php-format
msgid "Invalid file attack attempt %1$s."
msgstr "Tentative d'attaque par fichier invalide (%1$s)."
#: common/docman/actions/editfile.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Document %s updated successfully."
msgstr "Le document a été mis à jour avec succès."
#: common/docman/actions/emptytrash.php:37
#, fuzzy
msgid "Unable to clean trash"
msgstr "Erreur lors de la récupération des listes"
#: common/docman/actions/emptytrash.php:41
msgid "Emptied Trash successfully."
msgstr "La corbeille a été vidée."
#: common/docman/actions/enforcereserve.php:47
#, fuzzy
msgid "reservation enforced successfully."
msgstr "Le document a été réservé avec succès."
#: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:30
#, fuzzy
msgid "Document Manager Action Denied"
msgstr "Action non permise."
#: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:36
msgid ""
"Search Engine Reindex Forced : search results will be available within 24h."
msgstr ""
"Une réindexation a été forcée sur le moteur de recherche. Les\n"
"résultats seront disponibles sous 24 h."
#: common/docman/actions/injectzip.php:49
#, fuzzy
msgid "Archive injected successfully."
msgstr "Poste correctement inséré."
#: common/docman/actions/monitorfile.php:55
#, fuzzy
msgid "monitoring started"
msgstr "Suivi démarré"
#: common/docman/actions/monitorfile.php:75
#, fuzzy
msgid "monitoring stopped."
msgstr "Suivi arrêté."
#: common/docman/actions/monitorfile.php:79
#, fuzzy
msgid "Docman: monitoring action unknown."
msgstr "Action de surveillance inconnue."
#: common/docman/actions/releasefile.php:48
#, fuzzy
msgid "released successfully."
msgstr "Créé avec succès"
#: common/docman/actions/reservefile.php:48
#, fuzzy
msgid "reserved successfully."
msgstr "Le document a été réservé avec succès."
#: common/docman/actions/trashdir.php:85
#, fuzzy, php-format
msgid "Documents folder %s moved to trash successfully."
msgstr "Le document a été déplacé vers la corbeille avec succès."
#: common/docman/actions/trashfile.php:66
#, fuzzy
msgid "moved to trash successfully."
msgstr "Le document a été déplacé vers la corbeille avec succès."
#: common/docman/actions/updatecreateonline.php:33
msgid "Create Online Documents Status updated successfully : Active."
msgstr "Le système de création de documents en ligne est désormais actif."
#: common/docman/actions/updatecreateonline.php:36
msgid "Create Online Documents Status updated successfully : Off."
msgstr "Le système de création de documents en ligne est désormais inactif."
#: common/docman/actions/updateenginesearch.php:33
msgid "Search Engine Status updated successfully : Active."
msgstr "Le moteur de recherche est désormais actif."
#: common/docman/actions/updateenginesearch.php:36
msgid "Search Engine Status updated successfully : Off."
msgstr "Le moteur de recherche est désormais inactif."
#: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:33
msgid "Webdav Interface updated successfully : Active."
msgstr "L'interface WebDAV est désormais active."
#: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:36
msgid "Webdav Interface updated successfully : Off."
msgstr "L'interface WebDAV est désormais inactive."
#: common/docman/actions/validatefile.php:60
#, fuzzy
msgid "activated successfully."
msgstr "Mis à jour avec succès"
#: common/docman/include/DocumentGroupHTML.class.php:38
#, fuzzy
msgid "Invalid Project"
msgstr "Acteur invalide"
#: common/docman/include/webdav.php:221 common/docman/include/webdav.php:232
#: common/docman/include/webdav.php:294
msgid "webdav db error:"
msgstr "Erreur WebDAV :"
#: common/docman/views/addfile.php:67
msgid "You MUST first create at least one directory to store your document."
msgstr ""
"Vous devez d'abord créer au moins un dossier pour stocker votre document."
#: common/docman/views/addfile.php:103 common/docman/views/editfile.php:38
msgid "Document Title:"
msgstr "Titre du document :"
#: common/docman/views/addfile.php:103
msgid ""
"Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use the "
"download server)."
msgstr ""
"Se rapporte au titre (relativement bref) du document (par exemple : Comment "
"utiliser le serveur de téléchargement)."
#: common/docman/views/addfile.php:104 common/docman/views/editfile.php:42
#: plugins/contribtracker/www/index.php:46
#: plugins/contribtracker/www/index.php:142
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:150
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:183 www/mail/admin/index.php:193
#: www/mail/admin/index.php:225 www/snippet/package.php:152
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: common/docman/views/addfile.php:104
msgid "A brief description to be placed just under the title."
msgstr "Une brève description, affichée sous le titre."
#: common/docman/views/addfile.php:106
#, fuzzy
msgid "Both fields are used by the document search engine."
msgstr "Les deux champs sont utilisés par le moteur de recherche."
#: common/docman/views/addfile.php:112
msgid "Document Title"
msgstr "Titre du document"
#: common/docman/views/addfile.php:115 common/docman/views/addfile.php:123
#, php-format
msgid "(at least %1$s characters)"
msgstr "(%1$s caractères minimum)."
#: common/docman/views/addfile.php:120 common/docman/views/listfile.php:210
#: common/docman/views/listtrashfile.php:130
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:100
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:129
#: common/tracker/actions/browse.php:558 common/tracker/actions/ind.php:57
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:52
#: plugins/blocks/www/index.php:231
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:244
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:339
#: plugins/globalsearch/www/index.php:170
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:57
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:73
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:137
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:44
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:62
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:50
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:217
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:112
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:39
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:78
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:45
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:110
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:66
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:65
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:159
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:183
#: www/forum/admin/index.php:103 www/forum/admin/index.php:144
#: www/forum/index.php:68 www/mail/index.php:78 www/people/editjob.php:52
#: www/people/editjob.php:74 www/pm/admin/index.php:286
#: www/pm/admin/index.php:325 www/pm/index.php:100
#: www/project/admin/editimages.php:228 www/project/admin/editimages.php:255
#: www/project/admin/editimages.php:271
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:64
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:52
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:45
#: www/snippet/submit.php:110
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: common/docman/views/addfile.php:128
msgid "Type of Document"
msgstr "Type de document"
#: common/docman/views/addfile.php:130 common/docman/views/addfile.php:155
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: common/docman/views/addfile.php:130 common/docman/views/addfile.php:148
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:242
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:57
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:45
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:105
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:61
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:60
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: common/docman/views/addfile.php:132
msgid "Already-uploaded file"
msgstr "Fichier déjà uploadé"
#: common/docman/views/addfile.php:135
msgid "Create online"
msgstr "Créer en ligne"
#: common/docman/views/addfile.php:141
#: plugins/mantisbt/view/addAttachment.php:34
msgid "Upload File"
msgstr "Télécharger vers le serveur"
#: common/docman/views/addfile.php:162
#, php-format
msgid ""
"Pick a file already uploaded (by SFTP or SCP) to the project's incoming directory (%1$s)."
msgstr ""
"Choisissez un fichier que vous avez préalablement copié (en SFTP ou\n"
"SCP) dans le répertoire d'entrée du projet (%1$s)."
#: common/docman/views/addfile.php:169
#, fuzzy, php-format
msgid "You need first to upload file in %s"
msgstr "Vous devez vous identifier"
#: common/docman/views/addfile.php:176 www/frs/admin/editrelease.php:286
#: www/frs/admin/qrs.php:192
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier "
#: common/docman/views/addfile.php:204
#, fuzzy
msgid "Documents folder that document belongs in"
msgstr "Répertoire auquel le document appartient"
#: common/docman/views/addfile.php:215
#, fuzzy
msgid "Status of that document"
msgstr "Démarrer la surveillance de ce document"
#: common/docman/views/addfile.php:223 plugins/mantisbt/view/addIssue.php:148
#, fuzzy
msgid "Mandatory fields"
msgstr "Champ obligatoire"
#: common/docman/views/addfile.php:225
msgid "Submit Information"
msgstr "Soumettre les informations"
#: common/docman/views/additem.php:31
#: common/docman/views/addsubdocgroup.php:33 common/docman/views/admin.php:33
#: common/docman/views/editdocgroup.php:37 common/docman/views/editfile.php:30
#: common/docman/views/help.php:30 common/docman/views/listfile.php:44
#: common/docman/views/listfile.php:56
#: common/docman/views/listtrashfile.php:37 common/docman/views/menu.php:35
#: common/docman/views/pendingfiles.php:37 common/docman/views/search.php:34
#: common/docman/views/tree.php:35 common/docman/views/views.php:24
#, fuzzy
msgid "Document Manager Access Denied"
msgstr "Administration du gestionnaire de documents : accès refusé."
#: common/docman/views/additem.php:60
#, fuzzy
msgid "Submit a new document in this folder."
msgstr "Soumettre un nouveau document"
#: common/docman/views/additem.php:60
#, fuzzy
msgid "Submit a new document."
msgstr "Soumettre un nouveau document"
#: common/docman/views/additem.php:63
#, fuzzy
msgid "Create a folder based on this name."
msgstr "Créer un nouvel outil de suivi à partir d'une copie de celui-ci."
#: common/docman/views/additem.php:63
#, fuzzy
msgid "Add a new folder."
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
#: common/docman/views/additem.php:65
msgid ""
"Create a full folders tree using an compressed archive. Only zip format "
"support."
msgstr ""
#: common/docman/views/additem.php:65
#, fuzzy
msgid "Inject Tree"
msgstr "Arbre des projets"
#: common/docman/views/additem.php:69
#, fuzzy
msgid "Add a new sub folder"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
#: common/docman/views/additem.php:74
msgid "Add a new document"
msgstr "Ajouter un document"
#: common/docman/views/additem.php:79
#, fuzzy
msgid "Inject a Tree"
msgstr "Arbre des projets"
#: common/docman/views/additem.php:82
#, fuzzy
msgid "Upload archive:"
msgstr "Télécharger vers le serveur"
#: common/docman/views/additem.php:83
#, fuzzy
msgid "Inject"
msgstr "Rejeter"
#: common/docman/views/addsubdocgroup.php:55
msgid "Name of the document subfolder to create:"
msgstr "Nom du sous-groupe de documents à créer :"
#: common/docman/views/addsubdocgroup.php:57
msgid "Name of the document folder to create:"
msgstr "Nom du groupe de documents à créer :"
#: common/docman/views/addsubdocgroup.php:60 www/admin/responses_admin.php:132
#: www/project/admin/database.php:184 www/project/admin/vhost.php:122
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: common/docman/views/admin.php:49
msgid "Extract documents and directories as an archive"
msgstr "Extraire les documents et les répertoires sous forme d'une archive."
#: common/docman/views/admin.php:57
msgid "Enable Create Online Documents"
msgstr "Activer la création de documents en ligne"
#: common/docman/views/admin.php:60
msgid "Disable Create Online Documents"
msgstr "Désactiver la création de documents en ligne"
#: common/docman/views/admin.php:69
msgid "Enable Search Engine"
msgstr "Activer le moteur de recherche"
#: common/docman/views/admin.php:72
msgid "Disable Search Engine"
msgstr "Désactiver le moteur de recherche"
#: common/docman/views/admin.php:81
msgid "Force reindexation search engine"
msgstr "Forcer une réindexation par le moteur de recherche"
#: common/docman/views/admin.php:90
msgid "Enable Webdav Interface"
msgstr "Activer l'interface WebDAV"
#: common/docman/views/admin.php:93
msgid "Disable Webdav Interface"
msgstr "Désactiver l'interface WebDAV"
#: common/docman/views/editdocgroup.php:58
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom du répertoire"
#: common/docman/views/editdocgroup.php:61
msgid "belongs to"
msgstr "Appartient à"
#: common/docman/views/editdocgroup.php:67
msgid "Restore"
msgstr ""
#: common/docman/views/editdocgroup.php:70
#: common/forum/AttachManager.class.php:149
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:61
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:54
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:78
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:51
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:269
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:312
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:351
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:318
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:93
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:32 www/admin/admin_table.php:325
#: www/admin/responses_admin.php:45 www/admin/responses_admin.php:92
#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:53 www/frs/admin/showreleases.php:111
#: www/people/skills_utils.php:45 www/people/skills_utils.php:103
#: www/project/admin/editimages.php:264 www/project/admin/editimages.php:295
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:309
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:358
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:424
#: www/trove/admin/trove_cat_list.php:46
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: common/docman/views/editdocgroup.php:78
msgid ""
"Folder name will be used as a title, so it should be formatted "
"correspondingly."
msgstr ""
"Le nom du répertoire sera utilisé comme titre. Il doit donc être formaté en "
"conséquence."
#: common/docman/views/editfile.php:47
msgid "Both fields are used by document search engine."
msgstr "Les deux champs sont utilisés par le moteur de recherche."
#: common/docman/views/editfile.php:51
#: plugins/mantisbt/view/addAttachment.php:32
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fichier"
#: common/docman/views/editfile.php:57
msgid ""
"Edit the contents to your desire or leave them as they are to remain "
"unmodified."
msgstr ""
"Éditez à votre guise le contenu, ou laissez-le tel quel si vous ne souhaitez "
"pas le modifier."
#: common/docman/views/editfile.php:64
#, fuzzy
msgid "Folder that document belongs in:"
msgstr "Répertoire auquel le document appartient"
#: common/docman/views/editfile.php:69
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "État"
#: common/docman/views/editfile.php:74
#, fuzzy
msgid "Specify an new outside URL where the file will be referenced:"
msgstr "OU spécifier une URL externe pour le fichier"
#: common/docman/views/editfile.php:79
#, fuzzy
msgid "OPTIONAL: Upload new file:"
msgstr "Optionnel : Uploader un nouveau fichier"
#: common/docman/views/help.php:37
msgid "Documents parsing is also available thru webdav"
msgstr "La navigation des documents est également possible par WebDAV."
#: common/docman/views/help.php:38
msgid "Direct Webdav URL"
msgstr "Accès direct par WebDAV"
#: common/docman/views/listfile.php:112
#, fuzzy
msgid "Invalid folder"
msgstr "Utilisateur non valide"
#: common/docman/views/listfile.php:158
#: common/docman/views/listtrashfile.php:102
#: common/docman/views/pendingfiles.php:55
#, fuzzy
msgid "Edit document dialog box"
msgstr "Éditer ce document"
#: common/docman/views/listfile.php:170 www/pm/browse_task.php:387
#: www/pm/mod_task.php:66
msgid "Subproject"
msgstr "Sous-projet"
#: common/docman/views/listfile.php:172
msgid "Path:"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:174
#, fuzzy
msgid "Document Folder:"
msgstr "Titre du document :"
#: common/docman/views/listfile.php:176 common/docman/views/listfile.php:197
#: common/docman/views/listtrashfile.php:119
#: common/docman/views/listtrashfile.php:124
msgid "Edit this folder"
msgstr "Modifier ce répertoire"
#: common/docman/views/listfile.php:177
#, fuzzy
msgid "Move this folder and his content to trash"
msgstr "Déplacer ce document vers la corbeille"
#: common/docman/views/listfile.php:179
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this folder"
msgstr "Supprimer ce document de manière permanente."
#: common/docman/views/listfile.php:184
#, fuzzy
msgid "Add a new item in this folder"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
#: common/docman/views/listfile.php:191
msgid "Download this folder as a zip"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:203
#, fuzzy
msgid "Add a new item"
msgstr "Ajouter une nouvelle compétence"
#: common/docman/views/listfile.php:210
#: common/docman/views/listtrashfile.php:130
msgid "Select / Deselect all documents for massaction"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:210
#: common/docman/views/listtrashfile.php:130
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:71
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:108
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:49
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:116
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:100
#: www/frs/index.php:174
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: common/docman/views/listfile.php:210
#: common/docman/views/listtrashfile.php:130
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:41
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:68
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:43
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:71
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:36
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:96
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:148
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:214
#: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74
#: www/people/editprofile.php:107 www/people/people_utils.php:405
#: www/people/skills_utils.php:49 www/pm/admin/index.php:188
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:63
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:51
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:46
#: www/snippet/browse.php:82 www/snippet/snippet_utils.php:154
#: www/snippet/submit.php:106
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: common/docman/views/listfile.php:210
#: common/docman/views/listtrashfile.php:130
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:71
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:113
#: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:70
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:64
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:189
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:121
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:105
#: www/forum/forum.php:254 www/forum/message.php:160
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:55
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:49
#: www/snippet/detail.php:65 www/snippet/detail.php:154
#: www/snippet/snippet_utils.php:155
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: common/docman/views/listfile.php:210
#: common/docman/views/listtrashfile.php:130
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
msgid "Last time"
msgstr "Dernière modification"
#: common/docman/views/listfile.php:210
#: common/docman/views/listtrashfile.php:130
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:326
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:315
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:132
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:99
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:60
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:74
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:218
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:130
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:87
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:305 www/admin/groupedit.php:107
#: www/admin/grouplist.php:68 www/admin/pluginman.php:130
#: www/admin/search.php:85 www/admin/search.php:162
#: www/frs/admin/editrelease.php:235 www/frs/admin/index.php:155
#: www/my/dashboard.php:68 www/news/admin/index.php:131
#: www/people/editjob.php:74 www/people/editjob.php:166
#: www/people/viewjob.php:72 www/pm/browse_task.php:160
#: www/pm/detail_task.php:150 www/pm/ganttpage.php:156
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:110 www/pm/mod_task.php:202
#: www/pm/mod_task.php:217 www/reporting/usersummary.php:103
msgid "Status"
msgstr "État"
#: common/docman/views/listfile.php:210
#: common/docman/views/listtrashfile.php:130
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:356 www/frs/index.php:176
#: www/pm/ganttpage.php:160 www/project/admin/editimages.php:269
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: common/docman/views/listfile.php:213
#: common/docman/views/listtrashfile.php:130
#: common/docman/views/pendingfiles.php:63
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:491
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:246
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:302
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:340
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:301
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:50
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:50
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: common/docman/views/listfile.php:223 common/docman/views/listfile.php:228
#: common/docman/views/listtrashfile.php:138
#, fuzzy
msgid "Select / Deselect this document for massaction"
msgstr "Réserver ce document pour une édition ultérieure"
#: common/docman/views/listfile.php:235
#: common/docman/views/listtrashfile.php:143
#: common/docman/views/pendingfiles.php:75
msgid "Visit this link"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:240
#: common/docman/views/listtrashfile.php:148
#: common/docman/views/pendingfiles.php:80
msgid "View this document"
msgstr "Voir ce document"
#: common/docman/views/listfile.php:249
#: common/docman/views/listtrashfile.php:157
#: common/docman/views/pendingfiles.php:89
#, fuzzy
msgid "new"
msgstr "Nouvelle"
#: common/docman/views/listfile.php:251
#: common/docman/views/pendingfiles.php:91
msgid "Created or updated since less than 7 days"
msgstr "Créé ou mis à jour au cours des 7 derniers jours"
#: common/docman/views/listfile.php:269 common/docman/views/listfile.php:271
msgid "Reserved Document"
msgstr "Document réservé"
#: common/docman/views/listfile.php:307 common/docman/views/listfile.php:318
msgid "Move this document to trash"
msgstr "Déplacer ce document vers la corbeille"
#: common/docman/views/listfile.php:307 common/docman/views/listfile.php:318
#, fuzzy
msgid "Move to trash this document"
msgstr "Permanently delete this document"
#: common/docman/views/listfile.php:308 common/docman/views/listfile.php:319
#: common/docman/views/listtrashfile.php:193
#: common/docman/views/pendingfiles.php:127
msgid "Edit this document"
msgstr "Éditer ce document"
#: common/docman/views/listfile.php:310
msgid "Reserve this document for later edition"
msgstr "Réserver ce document pour une édition ultérieure"
#: common/docman/views/listfile.php:310
#, fuzzy
msgid "Reserve this document"
msgstr "Chercher à l'intérieur des documents"
#: common/docman/views/listfile.php:315
msgid "Enforce reservation"
msgstr "Appliquer la réservation"
#: common/docman/views/listfile.php:320 common/docman/views/listfile.php:347
msgid "Release reservation"
msgstr "Annnuler la réservation"
#: common/docman/views/listfile.php:326
msgid "Stop monitoring this document"
msgstr "Arrêter de surveiller ce document"
#: common/docman/views/listfile.php:329
msgid "Start monitoring this document"
msgstr "Démarrer la surveillance de ce document"
#: common/docman/views/listfile.php:339
#: common/docman/views/listtrashfile.php:199
msgid ""
"Actions availables for selected documents, you need to check at least one "
"document to get actions"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:340
#: common/docman/views/listtrashfile.php:200
msgid "Mass actions for selected documents:"
msgstr ""
#: common/docman/views/listfile.php:344
#, fuzzy
msgid "Move to trash"
msgstr "Déplacer la discussion"
#: common/docman/views/listfile.php:346
#, fuzzy
msgid "Reserve for later edition"
msgstr "Réserver ce document pour une édition ultérieure"
#: common/docman/views/listfile.php:346
#, fuzzy
msgid "Reserve"
msgstr "Réinitialiser"
#: common/docman/views/listfile.php:348
#, fuzzy
msgid "Start monitoring"
msgstr "Arrêter la surveillance"
#: common/docman/views/listfile.php:349
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:112
msgid "Stop monitoring"
msgstr "Arrêter la surveillance"
#: common/docman/views/listfile.php:352
#: common/docman/views/listtrashfile.php:204
#: common/docman/views/pendingfiles.php:137
#, fuzzy
msgid "Download as a zip"
msgstr "Téléchargement"
#: common/docman/views/listfile.php:358
#: common/docman/views/listtrashfile.php:210
#, fuzzy
msgid "No documents."
msgstr "Nouveau document"
#: common/docman/views/listtrashfile.php:73
#, fuzzy
msgid "Invalid folder."
msgstr "Utilisateur non valide"
#: common/docman/views/listtrashfile.php:108
#, fuzzy
msgid "Delete permanently all documents and folders with deleted status."
msgstr ""
"Détruire de manière irrémédiable tous les documents au statut\n"
"« supprimé »."
#: common/docman/views/listtrashfile.php:117
#, fuzzy
msgid "Documents folder:"
msgstr "Documents pour "
#: common/docman/views/listtrashfile.php:120
#, fuzzy
msgid "Delete permanently this folder and his content."
msgstr "Supprimer le forum et tout son contenu"
#: common/docman/views/listtrashfile.php:159
#, fuzzy
msgid "Updated since less than 7 days"
msgstr "Créé ou mis à jour au cours des 7 derniers jours"
#: common/docman/views/listtrashfile.php:192
#, fuzzy
msgid "Delete permanently this document."
msgstr ""
"Détruire de manière irrémédiable tous les documents au statut\n"
"« supprimé »."
#: common/docman/views/listtrashfile.php:203
#, fuzzy
msgid "Delete permanently."
msgstr "Supprimer le modèle"
#: common/docman/views/menu.php:44
#, fuzzy
msgid "List files & Directories"
msgstr "Ajuster les répertoires"
#: common/docman/views/menu.php:46
msgid ""
"View files and folders in 2 panels. Left a folder tree, right a list of "
"files of selected folder."
msgstr ""
#: common/docman/views/menu.php:49
#, fuzzy
msgid "Add new item"
msgstr "Ajouter un nouvel onglet"
#: common/docman/views/menu.php:51
msgid ""
"Add a new item such as file, create directory, inject a zip at root level."
msgstr ""
#: common/docman/views/menu.php:55
msgid "Search in documents"
msgstr "Chercher à l'intérieur des documents"
#: common/docman/views/menu.php:57
msgid "Search documents in this project using keywords."
msgstr ""
#: common/docman/views/menu.php:61
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Vérifier la corbeille"
#: common/docman/views/menu.php:63
#, fuzzy
msgid "Recover or delete permanently files with deleted status."
msgstr ""
"Détruire de manière irrémédiable tous les documents au statut\n"
"« supprimé »."
#: common/docman/views/menu.php:67 common/include/Navigation.class.php:401
#: common/tracker/actions/mod.php:148 common/tracker/actions/mod.php:207
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:63
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:74
#: www/include/Layout.class.php:679
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: common/docman/views/menu.php:69
#, fuzzy
msgid "Docman module administration."
msgstr "Administration du gestionnaire de documents"
#: common/docman/views/pendingfiles.php:42
#, fuzzy
msgid "No pending documents."
msgstr "Pas de document en attente."
#: common/docman/views/pendingfiles.php:62
#, fuzzy
msgid "Pending files"
msgstr "Utilisateurs en attente"
#: common/docman/views/pendingfiles.php:133
msgid ""
"Actions availables for checked files, you need to check at least one file to "
"get actions"
msgstr ""
#: common/docman/views/pendingfiles.php:134
msgid "Mass actions for selected pending files:"
msgstr ""
#: common/docman/views/pendingfiles.php:138
#, fuzzy
msgid "Activate in this directory"
msgstr "Éditer ce répertoire"
#: common/docman/views/search.php:61
#, fuzzy
msgid "Query: "
msgstr "Requête mise à jour."
#: common/docman/views/search.php:63 common/include/Navigation.class.php:171
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:48
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:330
#: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:65
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:57
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: common/docman/views/search.php:65
#, fuzzy
msgid "All searched words are mandatory"
msgstr "Les champs marqués avec %s sont obligatoires."
#: common/docman/views/search.php:65
msgid "With all the words"
msgstr "Avec tous les mots"
#: common/docman/views/search.php:66
msgid "At least one word must be found"
msgstr ""
#: common/docman/views/search.php:66
msgid "With at least one of words"
msgstr "Avec au moins un mot"
#: common/docman/views/search.php:68
msgid "Filename and contents are used to match searched words"
msgstr ""
#: common/docman/views/search.php:68
#, fuzzy
msgid "Inside documents"
msgstr "Utiliser le gestionnaire de documents"
#: common/docman/views/search.php:75
msgid "search into childs following project hierarchy"
msgstr ""
#: common/docman/views/search.php:75
msgid "Include child projects"
msgstr "Inclure les projets fils"
#: common/docman/views/search.php:128
msgid "Database query error"
msgstr "Erreur lors de la requête en base de données"
#: common/docman/views/search.php:131
msgid "Your search did not match any documents"
msgstr "Votre recherche n'a renvoyé aucun document."
#: common/docman/views/tree.php:63
#, fuzzy
msgid "Child project: "
msgstr "Projet fils"
#: common/docman/views/tree.php:63
#, fuzzy
msgid "Browse document manager in this project"
msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet."
#: common/forum/AttachManager.class.php:144 www/forum/admin/index.php:310
#: www/forum/admin/index.php:316 www/forum/admin/index.php:381
#: www/forum/admin/monitor.php:41
msgid "Could Not Get Forum Object"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Forum"
#: common/forum/AttachManager.class.php:150
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:62 common/forum/ForumAdmin.class.php:325
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:70
#: common/tracker/actions/deleteartifact.php:57
#: common/tracker/actions/mod.php:81
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:130
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:54
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:57
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:82
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:43
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:64
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:35
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:274
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:317
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:356
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:239
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:324
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:94
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:103
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:75
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:182
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:100
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:67
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:58
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:60
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:21
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:38
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:97
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:100
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:105
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:68
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:100
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:103
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:108
#: www/admin/admin_table.php:162 www/admin/admin_table.php:326
#: www/admin/responses_admin.php:46 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:152
#: www/admin/useredit.php:228 www/forum/admin/index.php:159
#: www/forum/admin/index.php:170 www/frs/admin/deletepackage.php:73
#: www/frs/admin/deleterelease.php:77 www/frs/admin/index.php:184
#: www/frs/admin/showreleases.php:114 www/news/admin/index.php:133
#: www/people/people_utils.php:177 www/people/people_utils.php:322
#: www/people/skills_utils.php:46 www/people/skills_utils.php:104
#: www/pm/admin/index.php:363 www/pm/admin/index.php:374
#: www/project/admin/vhost.php:145 www/reporting/timeadd.php:157
#: www/snippet/detail.php:66 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:311
#: www/tracker/admin/index.php:99 www/tracker/admin/index.php:176
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: common/forum/AttachManager.class.php:164
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:502
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:529
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:61
#: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:34
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:47 www/admin/admin_table.php:55
#: www/admin/database.php:170 www/admin/trove/trove_cat_add.php:123
#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:51 www/admin/trove/trove_cat_list.php:54
#: www/pm/mod_task.php:289 www/reporting/timeadd.php:174
#: www/reporting/timecategory.php:100 www/trove/admin/trove_cat_add.php:101
#: www/trove/admin/trove_cat_list.php:43
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: common/forum/AttachManager.class.php:181
#: common/forum/AttachManager.class.php:269
#: common/forum/AttachManager.class.php:325
msgid "Couldn't get message id"
msgstr "Erreur lors de la récupération de l'identifiant de message"
#: common/forum/AttachManager.class.php:197
#: common/forum/AttachManager.class.php:289
#: common/forum/AttachManager.class.php:311
#: common/forum/AttachManager.class.php:345
msgid "File uploaded"
msgstr "Fichier publié"
#: common/forum/AttachManager.class.php:199
#: common/forum/AttachManager.class.php:292
#: common/forum/AttachManager.class.php:315
#: common/forum/AttachManager.class.php:348
msgid "File not uploaded"
msgstr "Fichier non publié"
#: common/forum/AttachManager.class.php:237
msgid "Invalid Extension"
msgstr "Extension invalide"
#: common/forum/AttachManager.class.php:245
msgid "Error, problem with the attachment file uploaded into the server"
msgstr "Un problème est survenu avec la pièce jointe envoyée sur le serveur"
#: common/forum/AttachManager.class.php:312
msgid "File Updated Successfully"
msgstr "Fichier publié avec succès"
#: common/forum/Forum.class.php:98
msgid "Forums: No Valid Group Object"
msgstr "Forum:: Pas d'objet groupe valide"
#: common/forum/Forum.class.php:150 common/forum/Forum.class.php:560
msgid "Forum Name Must Be At Least 3 Characters"
msgstr "Le nom d'un forum doit compter au moins 3 caractères."
#: common/forum/Forum.class.php:154 common/forum/Forum.class.php:564
msgid "Forum Description Must Be At Least 10 Characters"
msgstr "La description d'un forum doit compter au moins 10 caractères."
#: common/forum/Forum.class.php:158 common/forum/Forum.class.php:568
msgid "Illegal Characters in Forum Name"
msgstr "Caractères interdits dans le nom du forum"
#: common/forum/Forum.class.php:177
msgid "Mailing List Exists with same name"
msgstr "Il existe déjà une liste de diffusion portant ce nom."
#: common/forum/Forum.class.php:208
#, fuzzy
msgid "Error Adding Forum:"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un forum"
#: common/forum/Forum.class.php:219 www/account/first.php:29
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "Bienvenue sur %1$s"
#: common/forum/Forum.class.php:243
msgid "Invalid forum group identifier"
msgstr "Identifiant invalide pour le groupe de forums"
#: common/forum/Forum.class.php:444 common/forum/Forum.class.php:478
#: common/frs/FRSPackage.class.php:269 common/frs/FRSPackage.class.php:301
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:551
msgid "You can only monitor if you are logged in"
msgstr "Vous ne pouvez pas établir de surveillance sans être identifié"
#: common/forum/Forum.class.php:511
msgid "You Can Only Save Your Place If You Are Logged In"
msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder cette position sans être identifié"
#: common/forum/Forum.class.php:529
msgid "Forum::savePlace()"
msgstr "Forum::savePlace()"
#: common/forum/Forum.class.php:604 common/mail/MailingList.class.php:255
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:250
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:377
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:394
#: www/admin/pending-news.php:80 www/admin/pending-news.php:90
#: www/admin/pending-news.php:111 www/news/admin/index.php:90
msgid "Error On Update:"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour :"
#: common/forum/Forum.class.php:619 common/frs/FRSPackage.class.php:450
#: common/frs/FRSRelease.class.php:356 common/include/Group.class.php:1530
#: common/mail/MailingList.class.php:390 common/pm/ProjectGroup.class.php:371
#: common/pm/ProjectTask.class.php:513 common/tracker/Artifact.class.php:530
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:429
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:817
msgid "Please tick all checkboxes."
msgstr "Veuillez cocher toutes les cases de confirmation."
#: common/forum/Forum.class.php:630 common/forum/Forum.class.php:638
#: common/forum/Forum.class.php:646 common/forum/Forum.class.php:654
#: common/forum/Forum.class.php:662 common/forum/Forum.class.php:670
#, fuzzy
msgid "Error Deleting Forum:"
msgstr "Erreur lors de la suppression d'un forum."
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:54
msgid "Move thread"
msgstr "Déplacer la discussion"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:77 www/forum/admin/index.php:90
msgid "Add forum"
msgstr "Ajouter un forum"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:79 common/forum/ForumAdmin.class.php:91
msgid "Manage Pending Messages"
msgstr "Gérer les messages en attente"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:168 common/forum/ForumAdmin.class.php:196
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:214 common/forum/ForumAdmin.class.php:242
#: www/forum/attachment.php:72
msgid "Error getting Forum"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un forum"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:178
msgid "Forum Info Updated Successfully"
msgstr "Le forum a été mis à jour"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:205
msgid "Forum added successfully"
msgstr "Le forum a été créé"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:223 www/forum/admin/index.php:277
msgid "Error Getting ForumMessage"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un message de forum"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:231
#, php-format
msgid "%1$s message deleted"
msgid_plural "%1$s messages deleted"
msgstr[0] "%1$s message effacé"
msgstr[1] "%1$s messages effacés"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:252 www/reporting/timeadd.php:62
msgid "Successfully Deleted"
msgstr "Supprimé avec succès"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:277
msgid "No forums are moderated for this group"
msgstr "Ce groupe n'a pas de forums modérés."
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:291
msgid "Proceed? Actions are permanent!"
msgstr "Continuer ? Ces actions sont irréversibles !"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:311 www/forum/admin/index.php:99
#: www/forum/admin/index.php:136
msgid "Forum Name"
msgstr "Nom du forum"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:312
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:66
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:33 www/admin/cronman.php:44
#: www/sendmessage.php:154
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:324
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:326
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:60
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:92
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:76
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:79
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:98 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:147
msgid "Release"
msgstr "Accepter"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:351 common/forum/ForumHTML.class.php:324
#: common/forum/ForumHTML.class.php:539
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:500
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:186 plugins/mailman/www/index.php:67
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:74
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:181
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:54
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:94
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:82
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:42
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:70
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:43
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:227
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:53
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:73
#: www/account/editsshkeys.php:89 www/account/index.php:308
#: www/account/lostlogin.php:100 www/admin/groupedit.php:230
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:152 www/admin/useredit.php:233
#: www/admin/useredit.php:314 www/admin/vhost.php:189
#: www/forum/admin/index.php:148 www/frs/admin/index.php:181
#: www/mail/admin/index.php:228 www/mail/admin/index.php:279
#: www/people/people_utils.php:176 www/people/people_utils.php:321
#: www/pm/admin/index.php:343 www/pm/calendar.php:293
#: www/project/admin/database.php:234 www/project/admin/index.php:281
#: www/project/admin/tools.php:289 www/reporting/timecategory.php:98
#: www/scm/admin/index.php:110
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:391
msgid "Forum deleted"
msgstr "Forum effacé"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:410 www/forum/forum.php:69
#: www/forum/message.php:72
msgid "Error getting new Forum"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un forum"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:416
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:57 www/forum/forum.php:88
#: www/forum/message.php:82
msgid "Error getting new ForumMessage"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un message de forum"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:418
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:59 www/forum/forum.php:91
msgid "Error getting new ForumMessage: "
msgstr "Erreur lors de l'accès à un message de forum"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:430
msgid "Pending message released"
msgstr "Message en attente validé"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:452
#: common/forum/ForumMessage.class.php:181
#: common/forum/ForumMessage.class.php:274
msgid "Couldn't Update Master Thread parent with current time"
msgstr ""
"Échec lors de la mise à jour du fil de discussion principal avec la date "
"courante"
#: common/forum/ForumAdmin.class.php:454
msgid ""
"The thread which the message was posted to doesn't exist anymore, please "
"delete the message."
msgstr ""
"Le fil de discussion dans lequel le message a été publié n'existe plus. "
"Veuillez supprimer ce message."
#: common/forum/ForumFactory.class.php:52
msgid "Forum:: No Valid Group Object"
msgstr "Forum:: Pas d'objet groupe valide"
#: common/forum/ForumFactory.class.php:56 common/include/rbac_texts.php:146
#: www/forum/index.php:68 www/forum/myforums.php:69
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: common/forum/ForumFactory.class.php:127
#: common/forum/ForumFactory.class.php:136
msgid "You don't have a permission to access this page"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page"
#: common/forum/ForumFactory.class.php:143
msgid "Forum not found"
msgstr "Forum non trouvé"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:56 www/forum/forum.php:156
msgid "Forum: "
msgstr "Forum : "
#: common/forum/ForumHTML.class.php:66
#, fuzzy
msgid "Posted by:"
msgstr "Posté par"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:67 common/tracker/actions/detail.php:73
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:76
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:110
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:358
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:71
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:58
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:111
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:109
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:117
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:101
#: www/admin/cronman.php:42 www/admin/massmail.php:139
#: www/developer/diary.php:76 www/forum/forum.php:255
#: www/forum/message.php:161 www/frs/admin/showreleases.php:101
#: www/frs/index.php:175 www/news/admin/news_admin_utils.php:55
#: www/pm/calendar.php:268 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:157
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:203
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:161 www/reporting/timeadd.php:137
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:56
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:50
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:51
#: www/stats/lastlogins.php:50 www/stats/users_graph.php:85
#: www/stats/views_graph.php:105
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:68 common/include/Navigation.class.php:383
#: common/tracker/actions/browse.php:197 common/tracker/actions/browse.php:556
#: common/tracker/actions/detail.php:101
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:147
#: common/tracker/actions/mod.php:179 common/tracker/actions/query.php:199
#: common/tracker/actions/query.php:386
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:71
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:43
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:133
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:213
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:108
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:363 www/my/dashboard.php:64
#: www/my/diary.php:183 www/pm/browse_task.php:145
#: www/project/report/index.php:136
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:56
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:48
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:49
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:49
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:71
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:47
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:247 www/admin/database.php:79
#: www/forum/myforums.php:69 www/news/admin/news_admin_utils.php:57
#: www/reporting/projectact.php:62 www/reporting/projecttime.php:74
#: www/search/include/SearchManager.class.php:145
#: www/search/include/SearchManager.class.php:165
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:91
#: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:42
#: www/export/projnews.php:72 www/index_std.php:99
msgid "Latest News"
msgstr "Dernières annonces"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:102
msgid "View Forums"
msgstr "Voir les forums"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:107
msgid "Discussion Forums:"
msgstr "Forums de discussion :"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:111 common/forum/ForumHTML.class.php:117
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:32
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:59
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:81
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:208
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:211
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:374
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:41 www/frs/include/frs_utils.php:78
#: www/mail/admin/index.php:284 www/mail/mail_utils.php:48
#: www/news/news_utils.php:48 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:93
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:98
#: www/scm/include/scm_utils.php:51 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:66
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:79
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:136 www/forum/monitor.php:59
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "Arrêter la surveillance"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:139 common/forum/ForumHTML.class.php:146
msgid "Monitor Forum"
msgstr "Surveiller ce forum"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:142
msgid "Save Place"
msgstr "Sauvegarder cette position"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:151 common/forum/ForumHTML.class.php:152
msgid "Start New Thread"
msgstr "Commencer une nouvelle discussion"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:201
msgid "This is the content of the pending message"
msgstr "Voici le contenu du message en attente"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:205 common/forum/ForumHTML.class.php:263
#: www/forum/message.php:126
msgid "By:"
msgstr "Par :"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:262 www/forum/message.php:123
msgid "reply"
msgstr "répondre"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:307
msgid "Current File"
msgstr "Fichier actuel"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:315 common/forum/ForumHTML.class.php:350
msgid "Use the \"Browse\" button to find the file you want to attach"
msgstr ""
"Utiliser le bouton « Parcourir » pour trouver le fichier que vous voulez "
"joindre"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:318 common/forum/ForumHTML.class.php:353
msgid "File to upload"
msgstr "Fichier à publier"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:321
msgid "Warning: Uploaded file will replace current file"
msgstr "Attention : le fichier actuel sera supprimé de manière permanente."
#: common/forum/ForumHTML.class.php:511 common/forum/ForumHTML.class.php:576
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:514 common/forum/ForumHTML.class.php:579
msgid "Message:"
msgstr "Message :"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:540
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:166
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:234
#: common/widget/Widget.class.php:101
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:106
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:156
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:30
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:51
#: www/admin/admin_table.php:59 www/admin/admin_table.php:165
#: www/admin/admin_table.php:224 www/forum/admin/index.php:398
#: www/forum/monitor.php:65 www/my/rmproject.php:98
#: www/people/editprofile.php:158 www/people/editprofile.php:217
#: www/pm/mod_task.php:289 www/register/index.php:296
#: www/reporting/timeadd.php:174 www/tracker/admin/index.php:99
#: www/tracker/admin/index.php:176
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:596
msgid "HTML tags will display in your post as text"
msgstr "Les balises HTML de votre message seront affichées comme du texte."
#: common/forum/ForumHTML.class.php:603
#, php-format
msgid ""
"You are posting anonymously because you are not logged in"
"a>"
msgstr ""
"Vous ajoutez un message anonyme car vous n'êtes pas identifié"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:607
msgid "Post Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:607
msgid "Anonymously"
msgstr "de manière anonyme"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:608
msgid "Receive followups via email"
msgstr "Recevoir les réponses par e-mail"
#: common/forum/ForumHTML.class.php:620
#, php-format
msgid "You could post if you were logged in."
msgstr "Vous pourriez répondre si vous étiez identifié."
#: common/forum/ForumHTML.class.php:624
#, php-format
msgid "Please log in"
msgstr "Veuillez vous connecter"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:58
msgid "ForumMessage:: No Valid Forum Object"
msgstr "ForumMessage:: Pas d'objet Forum valide"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:86
msgid "Group_forum_id in db result does not match Forum Object"
msgstr ""
"L'identifiant group_forum_id de la BDD ne correspond pas à celui de l'objet "
"Forum"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:111
#: common/forum/ForumMessage.class.php:260
msgid "Getting next thread_id failed"
msgstr "Échec lors de la récupération du thread_id suivant"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:128
#: common/forum/ForumMessage.class.php:213
#: common/forum/ForumMessage.class.php:219
#: common/forum/ForumMessage.class.php:313
msgid "ForumMessage::create() Posting Failed"
msgstr "ForumMessage::create() L'ajout de message a échoué"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:139
#: common/forum/ForumMessage.class.php:224
#: common/forum/ForumMessage.class.php:325
msgid "ForumMessage::create() Unable to get new message id"
msgstr ""
"ForumMessage::create() Impossible d'obtenir un nouvel identifiant de message"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:192
#: common/forum/ForumMessage.class.php:285
#: common/forum/ForumMessage.class.php:297
msgid "Could Not Update Parent"
msgstr "Échec lors de la mise à jour du parent"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:355
msgid "Must Include A Message Body And Subject"
msgstr "Doit contenir un sujet et un corps de message"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:371
msgid "ForumMessage::create() No Valid ParentMessage Object"
msgstr "ForumMessage::create() Pas d'objet ParentMessage valide"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:405
#: common/forum/ForumMessage.class.php:424
msgid "ForumMessage::fetchData() Invalid MessageID"
msgstr "ForumMessage::fetchData() Identifiant de message invalide"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:577
msgid "Invalid Message ID"
msgstr "Identifiant de message invalide"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:658
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Read and respond to this message at: \n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Pour lire ce message en détail et y répondre :\n"
"%s"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:660
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"\n"
"Or reply to this e-mail entering your response between the following "
"markers:\n"
"%1$s\n"
"(enter your response here)\n"
"%1$s"
msgstr ""
"\n"
"Ou répondez par e-mail en saisissant votre réponse entre les marqueurs "
"suivants :\n"
"%1$s\n"
"(tapez votre réponse ici)\n"
"%1$s"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:666
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"By: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Par : %s\n"
#: common/forum/ForumMessage.class.php:671
msgid "A file has been uploaded with this message."
msgstr "Un fichier a été joint à ce message."
#: common/forum/ForumMessage.class.php:682
#, php-format
msgid ""
"You are receiving this email because you elected to monitor this forum.\n"
"To stop monitoring this forum, login to %s and visit: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Vous recevez ce message suite à votre choix de surveiller ce forum.\n"
"Pour interrompre la surveillance, connectez-vous à %s et suivez ce lien :\n"
"%s\n"
#: common/frs/FRSFile.class.php:118 www/frs/include/frs_utils.php:249
msgid "FRSFile Name Must Be At Least 3 Characters"
msgstr "Le nom du fichier doit compter au moins 3 caractères"
#: common/frs/FRSFile.class.php:122
msgid ""
"Filename can only be alphanumeric and \"-\" \"_\" \"+\" \".\" \"~\" "
"characters."
msgstr ""
"Le nom de fichier ne peut contenir que des caractères alphanumériques ainsi "
"que « - », « _ », « . », « + » et « ~ »."
#: common/frs/FRSFile.class.php:132
msgid "FRSFile Appears to be invalid"
msgstr "Le fichier semble invalide"
#: common/frs/FRSFile.class.php:148 common/frs/FRSFile.class.php:435
msgid "That filename already exists in this project space"
msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà dans ce projet"
#: common/frs/FRSFile.class.php:185 common/frs/FRSFile.class.php:441
msgid "File cannot be moved to the permanent location"
msgstr "Le fichier ne peut pas être déplacé vers sa destination"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:134 common/frs/FRSPackage.class.php:366
#: common/frs/FRSRelease.class.php:120 common/frs/FRSRelease.class.php:401
msgid "FRSPackage Name Must Be At Least 3 Characters"
msgstr "Le nom de révision doit compter au moins 3 caractères"
#: common/frs/FRSPackage.class.php:138
msgid ""
"FRSPackage::Update: Package Name can only be alphanumeric or \"-\" \"_\" \"+"
"\" \".\" \"~\""
msgstr ""
"Le nom de paquet ne peut contenir que des caractères alphanumériques\n"
"ainsi que « - », « _ », « . », « + » et « ~ »."
#: common/frs/FRSPackage.class.php:518
msgid "Cannot open the file archive."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'archive."
#: common/frs/FRSRelease.class.php:285
#, php-format
msgid "[%1$s Release] %2$s"
msgstr "Nouvelle version de %1$s : %2$s"
#: common/frs/FRSRelease.class.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Project %1$s (%2$s) has released a new version of package \"%3$s\".\n"
"\n"
"Release note:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Change note:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"\n"
"You can download it by following this link:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"You receive this email because you requested to be notified when new\n"
"versions of this package were released. If you don't wish to be\n"
"notified in the future, please login to %7$s and click this link:\n"
"\n"
"%8$s\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Le projet %1$s (%2$s) a publié une nouvelle version de\n"
"son paquet « %3$s ». \n"
"\n"
"Notes de publication :\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Journal des modifications :\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Vous pouvez le télécharger en suivant ce lien :\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Vous avez reçu ce message suite à votre demande d'être notifié lorsque\n"
"de nouvelles versions de ce paquet sont publiées. Si vous souhaitez\n"
"interrompre ces notifications, connectez-vous à %7$s et suivez ce lien :\n"
"\n"
"%8$s\n"
#: common/import/import_users.php:410
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to find user %s"
msgstr "Impossible de trouver un espace de noms pour la base de données."
#: common/import/import_users.php:422
#, fuzzy
msgid "User Added Successfully"
msgstr "Utilisateur ajouté avec succès"
#: common/include/DatabaseInstaller.class.php:46
msgid "No database installation scripts found."
msgstr "Pas de scripts trouvés pour l'installation de la base de données."
#: common/include/DatabaseInstaller.class.php:122
msgid "Database initialisation error:"
msgstr "Erreur d'initialisation de la base de données :"
#: common/include/Error.class.php:130 common/include/Group.class.php:399
#: common/include/Group.class.php:466
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
#: common/include/Error.class.php:147 common/tracker/actions/tracker.php:85
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Adresse de messagerie non valide"
#: common/include/Error.class.php:151
msgid "(none given)"
msgstr "(aucun)"
#: common/include/Error.class.php:172
#, php-format
msgid "Error On Update: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour : %s"
#: common/include/Error.class.php:213
msgid "Missing Parameters"
msgstr "Il manque des paramètres"
#: common/include/Group.class.php:224
msgid "Group Not Found"
msgstr "Groupe non trouvé"
#: common/include/Group.class.php:246
#, php-format
msgid "fetchData():: %s"
msgstr "fetchData() : %s"
#: common/include/Group.class.php:274
msgid "Group::create: Group object already exists"
msgstr "Group::create : l'objet Group existe déjà"
#: common/include/Group.class.php:279
msgid "Invalid Unix name"
msgstr "Nom Unix invalide"
#: common/include/Group.class.php:282 common/include/Group.class.php:286
#: common/include/User.class.php:283
msgid "Unix name already taken"
msgstr "Nom Unix déjà pris"
#: common/include/Group.class.php:289
msgid ""
"Please describe your Registration Purpose in a more comprehensive manner"
msgstr ""
"Veuillez décrire de manière plus précise les objectifs et description du "
"projet."
#: common/include/Group.class.php:292
msgid ""
"The Registration Purpose text is too long. Please make it smaller than 1500 "
"bytes."
msgstr ""
"L'objet de votre enregistrement est trop long. Veuillez le raccourcir pour "
"qu'il ne dépasse pas 1500 octets."
#: common/include/Group.class.php:295
msgid "Describe in a more comprehensive manner your project."
msgstr "Décrivez de manière plus complète la description publique du projet"
#: common/include/Group.class.php:339
#, php-format
msgid "ERROR: Could not create group: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du groupe : %s"
#: common/include/Group.class.php:346
#, php-format
msgid "ERROR: Could not get group id: %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération de l'identifiant de groupe : %s"
#: common/include/Group.class.php:394 common/include/Group.class.php:461
msgid "Could not get permission."
msgstr "Accès non permis"
#: common/include/Group.class.php:415
#, php-format
msgid "ERROR: DB: Could not change group properties: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des propriétés du groupe : %s"
#: common/include/Group.class.php:480
#, php-format
msgid "New Doc Address Appeared Invalid: %s"
msgid_plural "New Doc Addresses Appeared Invalid: %s"
msgstr[0] "Une adresse email semble invalide : %s"
msgstr[1] "Plusieurs adresses email semblent invalides : %s"
#: common/include/Group.class.php:533
msgid ""
"Error updating project information: Maximum length for Project Description "
"is 255 chars."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des informations du projet : la description du "
"projet a une longueur maximale de 255 caractères."
#: common/include/Group.class.php:577
#, php-format
msgid "Error updating project information: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des informations sur le projet : %s"
#: common/include/Group.class.php:583
#, fuzzy, php-format
msgid "Error updating project information: use_docman %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des informations sur le projet : %s"
#: common/include/Group.class.php:602
#, fuzzy
msgid "Error updating project information in plugin_hook group_update"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des informations sur le projet : %s"
#: common/include/Group.class.php:690
msgid "Invalid Status Change"
msgstr "Changement d'état non valide"
#: common/include/Group.class.php:701
#, php-format
msgid "ERROR: DB: Could not change group status: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut du projet : %s"
#: common/include/Group.class.php:912
msgid "Couldn't insert SCM_BOX to database"
msgstr "Erreur lors de l'insertion de scm_box dans la base de données"
#: common/include/Group.class.php:916
msgid "SCM Box can't be empty"
msgstr "Le champ Serveur de sources ne peut pas être vide"
#: common/include/Group.class.php:1498
msgid ""
"Bad tag name, you only can use the following characters: [A-Z][a-z][0-9]-_&'#"
"+. and space"
msgstr ""
"Nom d'étiquette invalide. Seuls les caractères suivants sont autorisés : [A-"
"Z][a-z][0-9]-_&'#+. et l'espace."
#: common/include/Group.class.php:1507
#, fuzzy
msgid "Setting tags:"
msgstr "Réglage des étiquettes :"
#: common/include/Group.class.php:1537
msgid "Cannot Delete System Group"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un groupe système."
#: common/include/Group.class.php:1559
#, fuzzy
msgid "Could not properly remove member:"
msgstr "Erreur lors de la suppression du sondage."
#: common/include/Group.class.php:1584
#, fuzzy
msgid "Could not properly delete the tracker:"
msgstr "Erreur lors de la suppression du sondage."
#: common/include/Group.class.php:1598
#, fuzzy
msgid "Could not properly delete the forum:"
msgstr "Erreur lors de la suppression du sondage."
#: common/include/Group.class.php:1612
#, fuzzy
msgid "Could not properly delete the ProjectGroup:"
msgstr "Erreur lors de la suppression du sondage."
#: common/include/Group.class.php:1622
#, fuzzy
msgid "Error FRS Packages: "
msgstr "Erreur lors de l'accès à un paquet."
#: common/include/Group.class.php:1630
#, fuzzy
msgid "Could not properly delete the FRSPackage:"
msgstr "Erreur lors de la suppression du sondage."
#: common/include/Group.class.php:1641 common/include/Group.class.php:1656
msgid "Error Deleting News: "
msgstr "Erreur lors de la suppression d'une nouvelle : "
#: common/include/Group.class.php:1649
#, php-format
msgid "Could Not Delete News Forum: %d"
msgstr "Erreur lors de la suppression du forum de nouvelles %d"
#: common/include/Group.class.php:1667 common/include/Group.class.php:1675
msgid "Error Deleting Documents: "
msgstr "Erreur lors de la suppression de documents : "
#: common/include/Group.class.php:1685
msgid "Error Deleting Tags: "
msgstr "Erreur lors de la suppression d'étiquettes : "
#: common/include/Group.class.php:1696
msgid "Error Deleting Project History: "
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'historique d'un projet : "
#: common/include/Group.class.php:1707
msgid "Error Deleting Project Plugins: "
msgstr "Erreur lors de la suppression des greffons de projet : "
#: common/include/Group.class.php:1718
msgid "Error Deleting SCM Statistics: "
msgstr "Erreur lors de la suppression des statistiques de suivi de versions : "
#: common/include/Group.class.php:1733
msgid "Could not properly delete the survey"
msgstr "Erreur lors de la suppression du sondage."
#: common/include/Group.class.php:1748
msgid "Could not properly delete the survey questions"
msgstr "Erreur lors de la suppression des questions de sondage."
#: common/include/Group.class.php:1763
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:200
msgid "Could not properly delete the mailing list"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la liste de diffusion."
#: common/include/Group.class.php:1774 common/include/Group.class.php:1782
msgid "Error Deleting Trove: "
msgstr "Erreur lors de la suppression du projet de l'arbre des catégories : "
#: common/include/Group.class.php:1793
msgid "Error Deleting Counters: "
msgstr "Erreur lors de la suppression des statistiques de projet : "
#: common/include/Group.class.php:1803 common/include/Group.class.php:1812
msgid "Error Deleting Project:"
msgstr "Erreur lors de la suppression d'un projet :"
#: common/include/Group.class.php:1884
msgid "User is not active. Only active users can be added."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'est pas actif. Seul les utilisateurs actifs peuvent être "
"ajoutés à un groupe."
#: common/include/Group.class.php:1896
msgid "Error Getting Role Object"
msgstr "Erreur lors de la création d'un objet Role"
#: common/include/Group.class.php:1925
msgid "ERROR: User does not exist"
msgstr "Erreur : cet utilisateur n'existe pas"
#: common/include/Group.class.php:1973 common/include/Group.class.php:2092
#, php-format
msgid "ERROR: User not removed: %s"
msgstr "Erreur : utilisateur non supprimé : %s"
#: common/include/Group.class.php:1995
msgid "ERROR: DB: artifact:"
msgstr "Erreur de base de données : artifact : %s"
#: common/include/Group.class.php:2016 common/include/Group.class.php:2029
#, php-format
msgid "ERROR: DB: project_assigned_to %d: %s"
msgstr "Erreur de base de données : project_assigned_to : %d / %s"
#: common/include/Group.class.php:2072 www/admin/globalroledelete.php:37
#: www/admin/globalroleedit.php:41 www/project/admin/roledelete.php:46
#: www/project/admin/roleedit.php:53
msgid "Could Not Get Role"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Role"
#: common/include/Group.class.php:2075
#, php-format
msgid "Role: %s"
msgstr "Rôle : %s"
#: common/include/Group.class.php:2079
msgid "Wrong destination role"
msgstr "Rôle de destination incorrect."
#: common/include/Group.class.php:2185
msgid "Group already active"
msgstr "Le groupe est déjà activé."
#: common/include/Group.class.php:2447 common/include/Group.class.php:2518
msgid "Group does not have any administrators."
msgstr "Le groupe n'a pas d'administrateurs."
#: common/include/Group.class.php:2455
#, php-format
msgid ""
"Your project registration for %4$s has been approved.\n"
"\n"
"Project Full Name: %1$s\n"
"Project Unix Name: %2$s\n"
"\n"
"Your DNS will take up to a day to become active on our site.\n"
"Your web site is accessible through your shell account. Please read\n"
"site documentation (see link below) about intended usage, available\n"
"services, and directory layout of the account.\n"
"\n"
"If you visit your\n"
"own project page in %4$s while logged in, you will find\n"
"additional menu functions to your left labeled 'Project Admin'.\n"
"\n"
"We highly suggest that you now visit %4$s and create a public\n"
"description for your project. This can be done by visiting your project\n"
"page while logged in, and selecting 'Project Admin' from the menus\n"
"on the left (or by visiting %3$s\n"
"after login).\n"
"\n"
"Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary\n"
"list of projects hosted on %4$s which offers great flexibility in\n"
"browsing and search) until you categorize it in the project administration\n"
"screens. So that people can find your project, you should do this now.\n"
"Visit your project while logged in, and select 'Project Admin' from the\n"
"menus on the left.\n"
"\n"
"Enjoy the system, and please tell others about %4$s. Let us know\n"
"if there is anything we can do to help you.\n"
"\n"
"-- the %4$s crew"
msgstr ""
"La candidature de votre projet sur %4$s a été acceptée.\n"
"\n"
"Nom complet du projet : %1$s\n"
"Nom Unix du projet : %2$s\n"
"\n"
"Votre enregistrement DNS mettra jusqu'à une journée pour être actif\n"
"sur notre site. Votre site web sera accessible par votre compte\n"
"shell. Vous pouvez lire la documentation du site (lien ci-dessous)\n"
"afin de prendre connaissance des services disponibles, de leur\n"
"utilisation et de l'arborescence de votre compte.\n"
"\n"
"Si vous vous rendez sur la page de votre projet sur %4$s en étant\n"
"identifié, vous trouverez à votre gauche un menu appelé\n"
"'Administration du projet' proposant des fonctionnalités\n"
"supplémentaires.\n"
"\n"
"Nous vous recommandons chaudement d'aller sur %4$s et de créer une\n"
"description publique pour votre projet. Cette opération peut être\n"
"effectuée sur la page de votre projet quand vous êtes identifié en\n"
"sélectionnant 'Administration du projet' dans le menu de gauche (ou en\n"
"allant sur %3$s après l'authentification).\n"
"\n"
"Votre projet n'apparaîtra dans l'Arbre des projets (liste principale\n"
"des projets hébergés sur %4$s qui offre une grande flexibilité de\n"
"navigation et de recherche) qu'une fois que vous l'aurez classé dans\n"
"une catégorie dans les écrans d'administration du projet. Afin que les\n"
"autres utilisateurs puissent trouver votre projet, vous devriez le\n"
"faire immédiatement.\n"
"\n"
"Profitez du site et n'hésitez pas à parler de %4$s autour de\n"
"vous. N'hésitez pas à nous contacter : nous sommes à votre disposition\n"
"pour vous aider.\n"
"\n"
"-- L'équipe de %4$s"
#: common/include/Group.class.php:2491
#, php-format
msgid "%1$s Project Approved"
msgstr "%1$s - Projet approuvé"
#: common/include/Group.class.php:2525
#, php-format
msgid ""
"Your project registration for %3$s has been denied.\n"
"\n"
"Project Full Name: %1$s\n"
"Project Unix Name: %2$s\n"
"\n"
"Reasons for negative decision:\n"
"\n"
msgstr ""
"La candidature de votre projet %3$s a été rejetée.\n"
"\n"
"Nom long du projet : %1$s\n"
"Nom UNIX du projet : %2$s\n"
"\n"
"Raison de notre refus :\n"
"\n"
#: common/include/Group.class.php:2544
#, php-format
msgid "%1$s Project Denied"
msgstr "%1$s - Projet refusé"
#: common/include/Group.class.php:2568
msgid "Could not find user who has submitted the project."
msgstr "L'utilisateur qui a soumis le projet est introuvable."
#: common/include/Group.class.php:2575
msgid "There is no administrator to send the mail to."
msgstr "Il n'y a pas d'administrateur à qui envoyer le courrier."
#: common/include/Group.class.php:2583
#, php-format
msgid ""
"New %1$s Project Submitted\n"
"\n"
"Project Full Name: %2$s\n"
"Submitted Description: %3$s\n"
msgstr ""
"Un nouveau projet a été soumis sur %1$s\n"
"\n"
"Nom long du projet : %2$s\n"
"Description fournie : %3$s\n"
#: common/include/Group.class.php:2593
#, php-format
msgid "Submitter: %1$s (%2$s)\n"
msgstr "Proposé par %1$s (%2$s)\n"
#: common/include/Group.class.php:2599
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Please visit the following URL to approve or reject this project:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez visiter l'URL suivante pour approuver ou rejeter ce projet :\n"
"%1$s"
#: common/include/Group.class.php:2603 common/include/Group.class.php:2618
#, php-format
msgid "New %1$s Project Submitted"
msgstr "%1$s - Nouveau projet soumis"
#: common/include/Group.class.php:2611
#, php-format
msgid ""
"New %1$s Project Submitted\n"
"\n"
"Project Full Name: %2$s\n"
"Submitted Description: %3$s\n"
"\n"
"The %1$s admin team will now examine your project submission. You will be "
"notified of their decision."
msgstr ""
"Un nouveau projet a été soumis sur %1$s\n"
"\n"
"Nom du projet : %2$s\n"
"Description fournie : %3$s\n"
"\n"
"L'équipe d'administration de %1$s va maintenant examiner votre\n"
"candidature. Vous serez tenu informé de sa décision."
#: common/include/Group.class.php:2636
msgid "Group name is too short"
msgstr "Le nom du groupe est trop court"
#: common/include/Group.class.php:2639
msgid "Group name is too long"
msgstr "Le nom du group est trop long"
#: common/include/Group.class.php:2642
msgid "Group name already taken"
msgstr "Le nom du groupe est déjà pris"
#: common/include/Group.class.php:2724
#, php-format
msgid "ERROR - Could Not Update Group Unix Status: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut Unix du groupe : %s"
#: common/include/Group.class.php:2787
#, php-format
msgid "ERROR - Could Not Update Group DocmanCreateOnline Status: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour du statut du système de création de\n"
"documents en ligne : %s"
#: common/include/Group.class.php:2805
#, php-format
msgid "ERROR - Could Not Update Group UseWebdab Status: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de WebDAV : %s"
#: common/include/Group.class.php:2823
#, php-format
msgid "ERROR - Could Not Update Group UseDocmanSearch Status: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut du moteur de recherche : %s"
#: common/include/Group.class.php:2841
#, php-format
msgid "ERROR - Could Not Update Group force_docman_reindex %s"
msgstr "Erreur lors de la réindexation du moteur de recherche : %s"
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:104
#: common/pm/ProjectTask.class.php:150 common/pm/ProjectTask.class.php:945
msgid "Must include "
msgstr ""
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:112
msgid "You are already a member of this project."
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:122
msgid ""
"You have already sent a request to the project administrators. Please wait "
"for their reply."
msgstr ""
"Vous avez déjà envoyé une demande aux administrateurs de ce projet. Merci "
"d'attendre leur réponse."
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:228
#, php-format
msgid "Request to Join Project %1$s from %2$s (%3$s)"
msgstr "Demande pour rejoindre le projet %1$s de la part de %2$s (%3$s)"
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:234
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) has requested to join your project. \n"
"You can approve this request here: %3$s \n"
"\n"
"Comments by the user:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) a demandé à rejoindre votre projet. Vous pouvez approuver sa "
"demande ici: %3$s\n"
"\n"
"Commentaires de l'utilisateur :\n"
"%4$s"
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:259
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:273
#, php-format
msgid "Request to Join Project %1$s"
msgstr "Demande pour rejoindre le projet %1$s"
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:260
#, php-format
msgid "Your request to join the %1$s project was denied by an administrator."
msgstr ""
"Votre demande pour rejoindre le projet %1$s a été refusée par un "
"administrateur."
#: common/include/GroupJoinRequest.class.php:274
#, php-format
msgid "Your request to join the %1$s project was granted by an administrator."
msgstr ""
"Votre demande pour rejoindre le projet %1$s a été acceptée par un "
"administrateur."
#: common/include/Navigation.class.php:175
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:88
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
#: common/include/Navigation.class.php:191
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: common/include/Navigation.class.php:194
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
#: common/include/Navigation.class.php:202
msgid "Log In"
msgstr "S'identifier"
#: common/include/Navigation.class.php:206
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: common/include/Navigation.class.php:230 www/account/lostpw.php:73
#, php-format
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: common/include/Navigation.class.php:232
msgid "Main Page"
msgstr "Page principale"
#: common/include/Navigation.class.php:235
msgid "My Page"
msgstr "Ma page"
#: common/include/Navigation.class.php:237
msgid "Your Page, widgets selected by you to follow your items."
msgstr ""
"Votre page, contenant des widgets de votre choix pour suivre vos tâches."
#: common/include/Navigation.class.php:248 www/project/admin/index.php:161
#: www/reporting/index.php:42 www/stats/site_stats_utils.php:476
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: common/include/Navigation.class.php:250
msgid "Map of projects, by categories or types."
msgstr "Carte des projets, triés par catégories."
#: common/include/Navigation.class.php:257
msgid "Code Snippets"
msgstr "Échantillons de code"
#: common/include/Navigation.class.php:259
msgid "Tooling library. Small coding tips."
msgstr "Bibliothèqe d'outils et de petits exemples de code."
#: common/include/Navigation.class.php:266
msgid "Project Openings"
msgstr "Demande d'aide"
#: common/include/Navigation.class.php:268
msgid "Hiring Market Place."
msgstr "Place de marché pour recruter des collaborateurs."
#: common/include/Navigation.class.php:295 www/admin/globalroleedit.php:138
#: www/admin/index.php:38
msgid "Site Admin"
msgstr "Administration du site"
#: common/include/Navigation.class.php:297
msgid ""
"Administration Submenu to handle global configuration, users & projects."
msgstr ""
"Sous-menu d'adminsitration, pour gérer la configuration globale, les\n"
"utilisateurs et les projets."
#: common/include/Navigation.class.php:303
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:54
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:67
#: www/frs/include/frs_utils.php:77
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:91
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:96
#: www/scm/include/scm_utils.php:50
msgid "Reporting"
msgstr "Rapport"
#: common/include/Navigation.class.php:305
msgid "Statistics about visits, users & projects in time frame."
msgstr ""
"Statistiques sur les nombres de visites, d'utilisateurs et de projets\n"
"au fil du temps."
#: common/include/Navigation.class.php:326
msgid "Project home page, widgets selected to follow specific items."
msgstr ""
"Page de résumé du projet, avec des widgets séléctionnés pour résumer\n"
"différents aspects du projet."
#: common/include/Navigation.class.php:384
msgid "Project Homepage. Widgets oriented"
msgstr "Résumé du projet, construit à partir de widgets."
#: common/include/Navigation.class.php:402
msgid "Project Administration."
msgstr "Administration du projet."
#: common/include/Navigation.class.php:417 www/activity/index.php:86
#: www/activity/index.php:172 www/activity/index.php:248
#: www/export/rss_project.php:97
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: common/include/Navigation.class.php:418
msgid "Last activities per category."
msgstr "Activités récentes, triées par catégorie."
#: common/include/Navigation.class.php:427
#: common/include/group_section_texts.php:28
#: common/reporting/report_utils.php:147 plugins/blocks/www/index.php:166
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:87
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: common/include/Navigation.class.php:428
msgid "Tech & help forums."
msgstr "Forums techniques ou d'entr'aide."
#: common/include/Navigation.class.php:442 common/include/rbac_texts.php:144
#: common/reporting/report_utils.php:143
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:100 common/tracker/actions/ind.php:57
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:53
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:109
msgid "Tracker"
msgstr "Outil de suivi"
#: common/include/Navigation.class.php:443
msgid "Issues, tickets, bugs."
msgstr "Problèmes, tickets, bugs etc."
#: common/include/Navigation.class.php:460 plugins/blocks/www/index.php:168
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: common/include/Navigation.class.php:461
msgid "Mailing Lists."
msgstr "Listes de diffusion."
#: common/include/Navigation.class.php:475
#: common/include/group_section_texts.php:30 common/include/rbac_texts.php:145
#: common/reporting/report_utils.php:155 common/reporting/report_utils.php:193
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:132
#: plugins/blocks/www/index.php:169 www/my/dashboard.php:76
#: www/stats/site_stats_utils.php:239 www/stats/site_stats_utils.php:365
#: www/stats/site_stats_utils.php:420
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: common/include/Navigation.class.php:476
msgid "Project Management."
msgstr "Gestion de projet et de tâches."
#: common/include/Navigation.class.php:490
#: common/reporting/report_utils.php:151 plugins/blocks/www/index.php:170
#: www/reporting/projectact_graph.php:103
msgid "Docs"
msgstr "Documents"
#: common/include/Navigation.class.php:491 www/index_std.php:18
msgid "Document Management."
msgstr "Gestion de documentations."
#: common/include/Navigation.class.php:505
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:156
#: plugins/blocks/www/index.php:171
msgid "Surveys"
msgstr "Sondages"
#: common/include/Navigation.class.php:506
msgid "Online surveys, project needs your point of view."
msgstr "Sondages en ligne, pour donner votre point de vue sur un projet."
#: common/include/Navigation.class.php:520
#: common/include/group_section_texts.php:33 plugins/blocks/www/index.php:172
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:74
#: www/activity/index.php:109 www/activity/index.php:299
#: www/admin/index.php:182 www/news/index.php:34
msgid "News"
msgstr "Annonces"
#: common/include/Navigation.class.php:521
msgid "Flash head line from the project."
msgstr "Nouvelles rapides à propos du projet."
#: common/include/Navigation.class.php:535 common/include/rbac_texts.php:152
#: plugins/blocks/www/index.php:173 www/stats/site_stats_utils.php:242
#: www/stats/site_stats_utils.php:366 www/stats/site_stats_utils.php:421
msgid "SCM"
msgstr "Sources"
#: common/include/Navigation.class.php:536
msgid "Source Content Management, peer-review and source discovery."
msgstr "Gestion de sources pour la publication et la revue de code."
#: common/include/Navigation.class.php:567
#: common/include/group_section_texts.php:32 common/include/rbac_texts.php:154
#: plugins/blocks/www/index.php:174
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: common/include/Navigation.class.php:568
msgid "All published files organized per version."
msgstr "Les fichiers publiés, organisés par version."
#: common/include/Navigation.class.php:637
msgid "Show source"
msgstr "Montrer le source"
#: common/include/Plugin.class.php:183 common/include/Plugin.class.php:200
#, php-format
msgid ""
"
Config file could not be linked to etc/gforge/plugins/%1$s. Check the "
"write permissions for apache in /etc/gforge/plugins or create the link "
"manually."
msgstr ""
"
Le lien symbolique du fichier de configuration n'a pas pu être créé "
"dans /etc/gforge/plugins/%1$s. Veuillez vérifier les permissions du "
"répertoire /etc/gforge/plugins de GForge pour Apache, ou créer le lien "
"manuellement."
#: common/include/Plugin.class.php:228 common/include/Plugin.class.php:279
msgid "current plugin status is:"
msgstr "L'état actuel du plugin est :"
#: common/include/Plugin.class.php:253 common/include/Plugin.class.php:300
#, php-format
msgid "Use %s Plugin"
msgstr "Utiliser le plugin %s"
#: common/include/PluginManager.class.php:217
msgid ""
"Some plugin did not provide a name. I'd gladly tell you which one, but "
"obviously I can't. Sorry."
msgstr ""
"Un greffon a omis de fournir son nom. Pour des raisons évidentes, il\n"
"est difficile de dire lequel, hélas."
#: common/include/PluginPersistence.class.php:105
msgid "More than one value for the plugin + key"
msgstr ""
#: common/include/RBAC.php:200
#, fuzzy
msgid "Can't link to home project"
msgstr "Répertoire du thème introuvable !"
#: common/include/RBAC.php:235
#, fuzzy
msgid "Can't unlink from home project"
msgstr "Partir d'un projet vide"
#: common/include/RBAC.php:752
#, php-format
msgid "%s (global role)"
msgstr "%s (rôle global)"
#: common/include/RBAC.php:756
#, php-format
msgid "%s (in project %s)"
msgstr "%s (dans le projet %s)"
#: common/include/RBAC.php:1047
msgid "Anonymous/not logged in"
msgstr "Anonyme/non connecté"
#: common/include/RBAC.php:1095
msgid "Any user logged in"
msgstr "Tout utilisateur connecté"
#: common/include/Role.class.php:303
#, fuzzy
msgid "Cannot remove a non empty role."
msgstr "Impossible de supprimer le label : %s"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:143
msgid "Unimplemented SCM plugin."
msgstr "Greffon de suivi de version non terminé."
#: common/include/SCMPlugin.class.php:147
msgid "Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin."
msgstr "Instructions pour l'accès anonyme non disponibles pour ce greffon."
#: common/include/SCMPlugin.class.php:151
msgid "Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin."
msgstr "Instructions pour l'accès en écriture non disponibles pour ce greffon."
#: common/include/SCMPlugin.class.php:155
msgid "Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin."
msgstr ""
"Instructions pour l'accès aux archives non disponibles pour ce greffon."
#: common/include/SCMPlugin.class.php:160
#: common/include/SCMPlugin.class.php:174
msgid "Repository Browser"
msgstr "Navigateur de dépôt"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:162
#: common/include/SCMPlugin.class.php:176
msgid "Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin."
msgstr "La navigation dans le dépôt n'est pas disponible pour ce greffon."
#: common/include/SCMPlugin.class.php:166
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Pas encore implémenté"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:183
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:148
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:193
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:195
msgid "Repository Statistics"
msgstr "Statistiques sur le dépôt"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:185
msgid "Not implemented for this SCM plugin yet."
msgstr "Fonctionnalité non encore implémentée pour ce greffon."
#: common/include/SCMPlugin.class.php:224
msgid "Repository History"
msgstr "Historique du dépôt"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:225
msgid "Data about current and past states of the repository"
msgstr "Données sur les états présent et passé du dépôt"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:255
msgid "Enable Anonymous Read Access"
msgstr "Activer l'accès anonyme"
#: common/include/User.class.php:200
#, fuzzy
msgid "User Not Found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: common/include/User.class.php:248
msgid "You must supply a theme"
msgstr "Vous devez fournir un thème"
#: common/include/User.class.php:253
msgid "You must supply a username"
msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur"
#: common/include/User.class.php:258
msgid "You must supply a first name"
msgstr "Vous devez saisir votre prénom"
#: common/include/User.class.php:262
msgid "You must supply a last name"
msgstr "Vous devez saisir votre nom de famille"
#: common/include/User.class.php:266
msgid "You must supply a password"
msgstr "Vous devez fournir un mot de passe"
#: common/include/User.class.php:270
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"
#: common/include/User.class.php:274
msgid "Invalid Password:"
msgstr "Mot de passe non valide :"
#: common/include/User.class.php:279 common/include/User.class.php:348
msgid "Invalid Unix Name."
msgstr "Nom unix non valide"
#: common/include/User.class.php:287
#, fuzzy
msgid "Invalid Email Address:"
msgstr "Adresse de messagerie non valide"
#: common/include/User.class.php:291 common/include/User.class.php:541
msgid "Invalid Jabber Address"
msgstr "Adresse Jabber non valide"
#: common/include/User.class.php:301 common/include/account.php:88
#: common/include/account.php:92
msgid "That username already exists."
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà."
#: common/include/User.class.php:306
msgid ""
"User with this email already exists - use people search to recover your "
"login."
msgstr ""
"Un utilisateur avec cette adresse existe déjà : utilisez la recherche des "
"utilisateurs pour retrouver votre login."
#: common/include/User.class.php:382
msgid "Insert Failed: "
msgstr "L'insertion a échoué : "
#: common/include/User.class.php:423
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Thank you for registering on the %3$s web site. You have\n"
"account with username %1$s created for you. In order\n"
"to complete your registration, visit the following url:\n"
"\n"
"<%2$s>\n"
"\n"
"You have 1 week to confirm your account. After this time, your account will "
"be deleted.\n"
"\n"
"(If you don't see any URL above, it is likely due to a bug in your mail "
"client.\n"
"Use one below, but make sure it is entered as the single line.)\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Enjoy the site.\n"
"\n"
"-- the %3$s staff\n"
msgstr ""
"Merci de vous être enregistré sur le site %3$s. \n"
"Vous avez maintenant un compte du nom de %1$s. \n"
"Pour terminer votre inscription, suivez le lien : \n"
"\n"
"<%2$s>\n"
"\n"
"Vous avez une semaine pour confirmer votre compte. Au-delà, il sera\n"
"supprimé.\n"
"\n"
"(Si vous ne voyez rien ci-dessus, c'est probablement en raison d'un\n"
"bogue de votre client de messagerie. Utilisez le lien ci-dessous en\n"
"prenant garde qu'il soit entré sur une seule ligne.)\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Profitez du site.\n"
"\n"
"-- L'équipe de %3$s\n"
#: common/include/User.class.php:445
#, php-format
msgid "%1$s Account Registration"
msgstr "%1$s - Inscription"
#: common/include/User.class.php:473
#, fuzzy
msgid "Could Not Delete From artifact_monitor:"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactTypeFactory."
#: common/include/User.class.php:480
#, fuzzy
msgid "Could Not Delete From artifact_type_monitor:"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactTypeFactory."
#: common/include/User.class.php:487
#, fuzzy
msgid "Could Not Delete From forum_monitored_forums:"
msgstr "Erreur lors de la suppression du forum de nouvelles %d"
#: common/include/User.class.php:494
#, fuzzy
msgid "Could Not Delete From filemodule_monitor:"
msgstr "Erreur lors de la suppression du forum de nouvelles %d"
#: common/include/User.class.php:596
msgid "ERROR - Could Not Update User Object:"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'utilisateur :"
#: common/include/User.class.php:677
msgid "ERROR: Invalid status value"
msgstr "Erreur : valeur invalide pour le statut"
#: common/include/User.class.php:691
msgid "ERROR - Could Not Update User Status:"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de l'utilisateur :"
#: common/include/User.class.php:884 common/include/User.class.php:937
msgid "User with this email already exists."
msgstr "Il existe déjà un utilisateur avec cette adresse email."
#: common/include/User.class.php:1037
msgid "ERROR: Invalid Shell"
msgstr "Erreur : shell invalide"
#: common/include/User.class.php:1046
msgid "ERROR - Could Not Update User Unix Shell:"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du shell Unix de l'utilisateur :"
#: common/include/User.class.php:1203
msgid "ERROR - Could Not Update User SSH Keys"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des clefs SSH de l'utilisateur :"
#: common/include/User.class.php:1350 common/include/User.class.php:1390
#: common/include/User.class.php:1416
msgid "ERROR - Could Not Change User Password:"
msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe : "
#: common/include/account.php:33
msgid "Password must be at least 6 characters."
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins 6 caractères."
#: common/include/account.php:59
msgid "There cannot be any spaces in the login name."
msgstr "Il ne peut y avoir d'espace dans un nom de compte."
#: common/include/account.php:65
msgid "Name is too short. It must be at least 3 characters."
msgstr "Le nom est trop court. Il doit compter au moins 3 caractères."
#: common/include/account.php:69
msgid "Name is too long. It must be less than 15 characters."
msgstr "Le nom est trop long. Il doit compter moins de 15 caractères."
#: common/include/account.php:74
msgid "Illegal character in name."
msgstr "Caractère interdit dans le nom."
#: common/include/account.php:83
msgid "Name is reserved."
msgstr "Ce nom est réservé."
#: common/include/account.php:97
msgid "Name is reserved for CVS."
msgstr "Nom réservé pour CVS."
#: common/include/account.php:120
msgid "Name is reserved for DNS purposes."
msgstr "Nom réservé pour le DNS."
#: common/include/account.php:125
msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons."
msgstr ""
"Le nom de groupe ne peut comporter de caractère souligné à cause des règles "
"imposées par le DNS."
#: common/include/exit.php:32
msgid "Exiting with error"
msgstr "Sortie avec erreur"
#: common/include/exit.php:49
msgid ""
"Permission denied. This project's administrator will have to grant you "
"permission to view this page."
msgstr ""
"L'administrateur du projet doit vous affecter la permission de voir cette "
"page."
#: common/include/exit.php:68
msgid ""
"Permission denied. No project was chosen, project does not exist or you "
"can't access it."
msgstr "Aucun projet existant n'a été choisi, ou vous ne pouvez pas y accéder."
#: common/include/exit.php:80
msgid "Missing required parameters : "
msgstr "Il manque des paramètres requis : "
#: common/include/exit.php:85
#, php-format
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Il manque des paramètres requis."
#: common/include/exit.php:104
msgid "The Site Administrator has turned off this feature."
msgstr "L'administrateur du site a désactivé cette fonctionnalité."
#: common/include/exit.php:113
msgid "You Attempted To Double-submit this item. Please avoid double-clicking."
msgstr ""
"Vous avez tenté de soumettre deux fois un formulaire. Merci d'éviter de "
"cliquer deux fois."
#: common/include/forge_events.php:25
msgid "Jobs"
msgstr "Postes"
#: common/include/forge_events.php:28
msgid "Create SCM Repositories"
msgstr "Créer les dépôts de sources"
#: common/include/forge_events.php:29
msgid "Upgrade Forge Software"
msgstr "Mettre à jour le logiciel"
#: common/include/forge_events.php:38
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:55
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:61
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:49 www/snippet/package.php:170
#: www/snippet/submit.php:138
msgid "Version"
msgstr "Version "
#: common/include/group_section_texts.php:29 plugins/blocks/www/index.php:167
#: www/reporting/toolspie.php:63
msgid "Trackers"
msgstr "Outil de suivi"
#: common/include/group_section_texts.php:31
msgid "Documentations"
msgstr "Documentations"
#: common/include/pre.php:303
#, php-format
msgid "Posted data is too large. %1$s exceeds the maximum size of %2$s"
msgstr ""
"La taille des données fournies (%1$s) dépasse la limite autorisée (%2$s)."
#: common/include/rbac_texts.php:45 common/include/rbac_texts.php:57
#: common/include/rbac_texts.php:60 common/include/rbac_texts.php:62
#: common/include/rbac_texts.php:64
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:227
msgid "No administrative access"
msgstr "Pas d'accès administratif"
#: common/include/rbac_texts.php:46 common/include/rbac_texts.php:132
msgid "Forge administration"
msgstr "Administration de la forge"
#: common/include/rbac_texts.php:47 common/include/rbac_texts.php:49
#: common/include/rbac_texts.php:51 common/include/rbac_texts.php:67
#: common/include/rbac_texts.php:75 common/include/rbac_texts.php:83
#: common/include/rbac_texts.php:89 common/include/rbac_texts.php:97
#: common/include/rbac_texts.php:105 common/include/rbac_texts.php:111
#: common/include/rbac_texts.php:114 common/include/rbac_texts.php:119
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:155
msgid "No access"
msgstr "Aucun accès"
#: common/include/rbac_texts.php:48 common/include/rbac_texts.php:133
msgid "Approve projects"
msgstr "Approbation des projets"
#: common/include/rbac_texts.php:50 common/include/rbac_texts.php:134
msgid "Approve news"
msgstr "Approbation des nouvelles"
#: common/include/rbac_texts.php:52
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:207
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:156
msgid "Read access"
msgstr "Accès en lecture"
#: common/include/rbac_texts.php:53
msgid "Admin forge stats"
msgstr "Administration des statistiques de la forge"
#: common/include/rbac_texts.php:55
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: common/include/rbac_texts.php:56
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: common/include/rbac_texts.php:58 common/include/rbac_texts.php:138
msgid "Project administration"
msgstr "Administration du projet"
#: common/include/rbac_texts.php:61 common/include/rbac_texts.php:140
msgid "Trackers administration"
msgstr "Administration des outils de suivi"
#: common/include/rbac_texts.php:63 common/include/rbac_texts.php:141
msgid "Task managers administration"
msgstr "Administration des gestionnaires de tâches"
#: common/include/rbac_texts.php:65 common/include/rbac_texts.php:142
msgid "Forums administration"
msgstr "Administration des forums"
#: common/include/rbac_texts.php:68 common/include/rbac_texts.php:76
#: common/include/rbac_texts.php:84 common/include/rbac_texts.php:90
#: common/include/rbac_texts.php:98 common/include/rbac_texts.php:106
#: common/include/rbac_texts.php:112 common/include/rbac_texts.php:115
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#: common/include/rbac_texts.php:69 common/include/rbac_texts.php:77
#: common/include/rbac_texts.php:91 common/include/rbac_texts.php:99
msgid "Technician (no read access)"
msgstr "Technicien (sans accès en lecture)"
#: common/include/rbac_texts.php:70 common/include/rbac_texts.php:78
#: common/include/rbac_texts.php:92 common/include/rbac_texts.php:100
msgid "Technician"
msgstr "Technicien"
#: common/include/rbac_texts.php:71 common/include/rbac_texts.php:79
#: common/include/rbac_texts.php:93 common/include/rbac_texts.php:101
msgid "Manager (no read access)"
msgstr "Manager (sans accès en lecture)"
#: common/include/rbac_texts.php:72 common/include/rbac_texts.php:80
#: common/include/rbac_texts.php:94 common/include/rbac_texts.php:102
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: common/include/rbac_texts.php:73 common/include/rbac_texts.php:81
#: common/include/rbac_texts.php:95 common/include/rbac_texts.php:103
msgid "Tech & manager (no read access)"
msgstr "Technicien et manager (pas d'accès en lecture)"
#: common/include/rbac_texts.php:74 common/include/rbac_texts.php:82
#: common/include/rbac_texts.php:96 common/include/rbac_texts.php:104
msgid "Tech & manager"
msgstr "Technicien et manager"
#: common/include/rbac_texts.php:85 common/include/rbac_texts.php:107
msgid "Moderated post"
msgstr "Publication modérée"
#: common/include/rbac_texts.php:86 common/include/rbac_texts.php:108
msgid "Unmoderated post"
msgstr "Publication sans modération"
#: common/include/rbac_texts.php:87 common/include/rbac_texts.php:109
msgid "Moderation"
msgstr "Modération"
#: common/include/rbac_texts.php:113
msgid "Commit access"
msgstr "Accès commit"
#: common/include/rbac_texts.php:116
msgid "Submit documents"
msgstr "Soumission de documents"
#: common/include/rbac_texts.php:117
msgid "Approve documents"
msgstr "Approbation des documents"
#: common/include/rbac_texts.php:118
msgid "Doc manager administration"
msgstr "Administration du gestionnaire de documents"
#: common/include/rbac_texts.php:120
msgid "View public packages only"
msgstr "Visibilité uniquement sur les paquets publics"
#: common/include/rbac_texts.php:121
msgid "View all packages"
msgstr "Visibilité sur tous les paquets"
#: common/include/rbac_texts.php:122
msgid "Publish files"
msgstr "Publication de fichiers"
#: common/include/rbac_texts.php:135
msgid "Forge statistics"
msgstr "Statistiques de la forge"
#: common/include/rbac_texts.php:137
msgid "Project visibility"
msgstr "Visibilité sur le projet"
#: common/include/rbac_texts.php:148
msgid "Default for new trackers"
msgstr "Valeur par défaut pour les nouveaux outils de suivi"
#: common/include/rbac_texts.php:149
msgid "Default for new task managers"
msgstr "Valeur par défaut pour les nouveaux gestionnaires de tâches"
#: common/include/rbac_texts.php:150
msgid "Default for new forums"
msgstr "Valeur par défaut pour les nouveaux forums"
#: common/include/rbac_texts.php:153
msgid "Documentation manager"
msgstr "Gestionnaire de documentation"
#: common/include/session.php:138 plugins/authldap/www/post-login.php:88
msgid "Missing Password Or Users Name"
msgstr "Nom du compte ou mot de passe manquant"
#: common/include/session.php:150 common/include/session.php:187
#: common/include/session.php:198 common/include/session.php:229
#: plugins/authldap/www/post-login.php:86
msgid "Invalid Password Or User Name"
msgstr "Nom du compte ou mot de passe non valide"
#: common/include/session.php:244
msgid "Account Suspended"
msgstr "Compte suspendu"
#: common/include/session.php:249
msgid "Account Pending"
msgstr "Compte en attente"
#: common/include/session.php:254
msgid "Account Deleted"
msgstr "Compte supprimé"
#: common/include/session.php:259
msgid "Account Not Active"
msgstr "Compte non actif"
#: common/include/session.php:398
msgid "Your account is no longer active ; you have been disconnected"
msgstr "Votre compte n'est plus actif ; votre session a été déconnectée."
#: common/include/session.php:451
#, php-format
msgid ""
"Permission denied. The %s administrators will have to grant you permission "
"to view this page."
msgstr ""
"Permission refusée. Les administrateurs de %s doivent vous affecter\n"
"la permission de voir cette page."
#: common/include/session.php:500
msgid "Could not fetch user session data"
msgstr "Erreur lors de la récupération des données de session."
#: common/include/session.php:528
msgid "No admin users ?"
msgstr "Pas d'administrateurs ?"
#: common/include/utils.php:190
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: common/include/utils.php:486
msgid "Priority Colors"
msgstr "Échelle des priorités"
#: common/include/utils.php:486 common/tracker/actions/query.php:403
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:68
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:71
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:43
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:46
msgid ":"
msgstr ""
#: common/include/utils.php:871 common/include/utils.php:875
#: common/include/utils.php:886
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: common/include/utils.php:871 common/include/utils.php:886
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: common/include/utils.php:871
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: common/include/utils.php:871
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: common/include/utils.php:871
msgid "TB"
msgstr "To"
#: common/include/utils.php:875 common/include/utils.php:886
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#: common/include/utils.php:875
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: common/include/utils.php:875
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: common/include/utils.php:875
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#: common/include/utils.php:1225
msgid "Error: a mailing list with the same email address already exists."
msgstr ""
"Erreur : il existe déjà une liste de diffusion avec cette adresse email."
#: common/include/utils.php:1241
msgid "Error: a forum with the same email address already exists."
msgstr "Erreur : il existe déjà un forum avec cette adresse email."
#: common/mail/MailingList.class.php:61
#: common/mail/MailingListFactory.class.php:54
#: common/survey/Survey.class.php:62 common/survey/SurveyQuestion.class.php:53
#: common/survey/SurveyResponse.class.php:52
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:86
#: plugins/mailman/include/MailmanListFactory.class.php:71
#, php-format
msgid "%1$s:: No Valid Group Object"
msgstr "%1$s : Pas d'objet Groupe valide"
#: common/mail/MailingList.class.php:120
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:144
msgid "Must Provide List Name That Is 4 or More Characters Long"
msgstr "Le nom de la liste doit compter au moins 4 caractères."
#: common/mail/MailingList.class.php:126 common/mail/MailingList.class.php:133
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:151
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Nom de la liste non valide"
#: common/mail/MailingList.class.php:142
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:158
msgid "List Already Exists"
msgstr "Une liste portant ce nom existe déjà."
#: common/mail/MailingList.class.php:151
msgid "Forum exists with the same name"
msgstr "Il existe déjà un forum portant ce nom."
#: common/mail/MailingList.class.php:168
msgid "Error Creating mailing list: "
msgstr "Erreur lors de la crétaion d'une liste de diffusion :"
#: common/mail/MailingList.class.php:183
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"A mailing list will be created on %1$s in 6-24 hours\n"
"and you are the list administrator.\n"
"\n"
"This list is: %3$s@%2$s .\n"
"\n"
"Your mailing list info is at:\n"
"%4$s .\n"
"\n"
"List administration can be found at:\n"
"%5$s .\n"
"\n"
"Your list password is: %6$s .\n"
"You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
"\n"
"Thank you for registering your project with %1$s.\n"
"\n"
"-- the %1$s staff\n"
msgstr ""
"Une liste de diffusion va être créée sur %1$s dans un \n"
"délai de 6 à 24 heures et vous en êtes l'administrateur.\n"
"\n"
"Cette liste est : %3$s@%2$s\n"
"\n"
"Les informations concernant cette liste de diffusion sont disponibles sur :\n"
"%4$s .\n"
"\n"
"L'administration de la liste se fait sur :\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Le mot de passe d'administration de la liste est : %6$s\n"
"Vous êtes invités à le changer dès que possible\n"
"\n"
"Merci d'avoir enregistré votre projet sur %1$s\n"
"\n"
"-- L'équipe de %1$s\n"
#: common/mail/MailingList.class.php:201
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:38
#, php-format
msgid "%1$s New Mailing List"
msgstr "Nouvelle liste de diffusion sur %1$s"
#: common/mail/MailingList.class.php:221
msgid "Error Getting mailing list"
msgstr "Erreur lors de la récupération d'une liste de diffusion"
#: common/mail/MailingListFactory.class.php:99
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:228
#: plugins/mailman/include/MailmanListFactory.class.php:113
#, php-format
msgid "Error Getting %1$s"
msgstr "Erreur en accédant à %1$s"
#: common/pm/ProjectCategory.class.php:93
msgid "ProjectCategory: name and assignee are Required"
msgstr "Catégorie de projet : il faut un nom et un responsable."
#: common/pm/ProjectGroup.class.php:147 common/pm/ProjectGroup.class.php:329
#, fuzzy
msgid "Subproject Description Must Be At Least 10 Characters"
msgstr "La description du document doit avoir au moins 10 caractères."
#: common/pm/ProjectTask.class.php:142 common/pm/ProjectTask.class.php:937
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "Résumé"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:143
#, fuzzy
msgid "details"
msgstr "Détails"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:144 common/pm/ProjectTask.class.php:938
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "Priorité"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:145 common/pm/ProjectTask.class.php:939
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Heures"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:146 common/pm/ProjectTask.class.php:940
#, fuzzy
msgid "start date"
msgstr "Date de début"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:147 common/pm/ProjectTask.class.php:941
#, fuzzy
msgid "end date"
msgstr "Date d'ajout"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:148 common/pm/ProjectTask.class.php:943
#, fuzzy
msgid "category"
msgstr "Catégorie "
#: common/pm/ProjectTask.class.php:720
msgid "Circular Dependency Detected'"
msgstr "Référence circulaire détéctée"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:942
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "État"
#: common/pm/ProjectTask.class.php:1219
#, php-format
msgid "[%1$s - %2$s] [Task #%3$d] "
msgstr "[%1$s - %2$s] [Tâche #%3$d] "
#: common/reporting/ReportDownloads.class.php:77
msgid "There are no packages defined."
msgstr "Aucun paquet de fichiers n'a été défini pour ce projet."
#: common/reporting/TimeEntry.class.php:92 www/reporting/timeadd.php:88
msgid "Successfully Added"
msgstr "Ajouté avec succès"
#: common/reporting/report_utils.php:27
#, php-format
msgid "%1$s Reporting"
msgstr "Statistiques de %1$s"
#: common/reporting/report_utils.php:39 common/reporting/report_utils.php:44
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#: common/reporting/report_utils.php:40 common/reporting/report_utils.php:45
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#: common/reporting/report_utils.php:43
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#: common/reporting/report_utils.php:55
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:79
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:89
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:73
#: www/my/dashboard.php:124 www/news/admin/news_admin_utils.php:41
#: www/pm/detail_task.php:84 www/pm/detail_task.php:88
#: www/reporting/timeadd.php:116
msgid "Y-m-d"
msgstr "d/m/Y"
#: common/reporting/report_utils.php:55
msgid "to"
msgstr "à"
#: common/reporting/report_utils.php:69 www/pm/calendar.php:165
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: common/reporting/report_utils.php:70 www/pm/calendar.php:165
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: common/reporting/report_utils.php:71 www/pm/calendar.php:165
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: common/reporting/report_utils.php:72 www/pm/calendar.php:165
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: common/reporting/report_utils.php:73 www/pm/calendar.php:165
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: common/reporting/report_utils.php:74 www/pm/calendar.php:165
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: common/reporting/report_utils.php:75 www/pm/calendar.php:165
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: common/reporting/report_utils.php:86
msgid "Y-m"
msgstr "m/Y"
#: common/reporting/report_utils.php:159 common/reporting/report_utils.php:197
#: www/reporting/projectact_graph.php:114 www/stats/site_stats_utils.php:230
#: www/stats/site_stats_utils.php:361 www/stats/site_stats_utils.php:415
#: www/stats/site_stats_utils.php:474 www/top/toplist.php:36
#: www/top/toplist.php:52
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargement"
#: common/reporting/report_utils.php:162
msgid "Page views"
msgstr "Pages vues"
#: common/reporting/report_utils.php:177 www/stats/site_stats_utils.php:233
#: www/stats/site_stats_utils.php:362 www/stats/site_stats_utils.php:416
msgid "Bugs"
msgstr "Bogues"
#: common/reporting/report_utils.php:178 www/stats/site_stats_utils.php:234
#: www/stats/site_stats_utils.php:363 www/stats/site_stats_utils.php:417
msgid "Support"
msgstr "Support technique"
#: common/reporting/report_utils.php:179 www/stats/site_stats_utils.php:235
#: www/stats/site_stats_utils.php:364 www/stats/site_stats_utils.php:418
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: common/reporting/report_utils.php:180
msgid "Feature Requests"
msgstr "Demandes de fonctionnalités"
#: common/reporting/report_utils.php:181
msgid "Other Trackers"
msgstr "Autres outils de suivi"
#: common/reporting/report_utils.php:189
msgid "Forum Messages"
msgstr "Messages dans les forums"
#: common/reporting/report_utils.php:233 www/snippet/snippet_utils.php:36
#: www/snippet/snippet_utils.php:62
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: common/search/SearchQuery.class.php:127
msgid "Error: criteria not specified"
msgstr "Erreur : critère non indiqué"
#: common/search/SearchQuery.class.php:135
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:147
msgid "Error: search query too short"
msgstr "Erreur : requête de recherche trop courte"
#: common/survey/Survey.class.php:102 common/survey/Survey.class.php:147
msgid "Update Failed: Survey Title Required"
msgstr "La mise à jour a échoué : le titre du sondage est requis"
#: common/survey/Survey.class.php:106
msgid "Update Failed: Survey Questions Required"
msgstr "La mise à jour a échoué : des questions sont requises"
#: common/survey/Survey.class.php:122
msgid "Insert Error"
msgstr "Erreur lors de l'insertion"
#: common/survey/Survey.class.php:157 common/survey/Survey.class.php:190
msgid "The Survey data is not filled"
msgstr "Les données du sondage ne sont pas remplies"
#: common/survey/Survey.class.php:170 common/survey/Survey.class.php:208
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:150
msgid "UPDATE FAILED"
msgstr "La mise à jour a échoué"
#: common/survey/Survey.class.php:230
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:169 www/pm/task.php:355
#: www/survey/admin/question.php:75
msgid "Delete failed"
msgstr "Erreur lors de la suppression"
#: common/survey/Survey.class.php:252 common/survey/SurveyFactory.class.php:89
#: www/survey/admin/survey.php:100 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:454
#: www/survey/index.php:56
msgid "No Survey is found"
msgstr "Aucun sondage trouvé"
#: common/survey/SurveyFactory.class.php:53
#: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:52
msgid "No valid Group Object"
msgstr "Pas d'objet Group valide"
#: common/survey/SurveyFactory.class.php:58
#: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:56
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:79
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:87
msgid "Survey"
msgstr "sondage"
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:94
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:134
msgid "Question is too short"
msgstr "La question n'est pas assez longue"
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:108 www/survey/admin/question.php:92
msgid "Question Added"
msgstr "Question ajoutée"
#: common/survey/SurveyQuestion.class.php:195
msgid "Error finding question"
msgstr "Erreur lors de la recherche de la question"
#: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:94
#: www/survey/admin/show_results.php:115
msgid "No Survey Question is found"
msgstr "Aucune question trouvée"
#: common/survey/SurveyResponse.class.php:89
#: common/tracker/actions/tracker.php:280
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:56
#: plugins/forumml/www/index.php:54 plugins/forumml/www/index.php:62
#: plugins/forumml/www/message.php:93 plugins/mailman/www/admin/index.php:50
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:53
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:73
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:75
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:83
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:94
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:96
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:104
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:125
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:131
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:164
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:166
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:196
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:208 plugins/mailman/www/index.php:26
#: plugins/mailman/www/index.php:33 plugins/mailman/www/index.php:36
#: plugins/mailman/www/index.php:48 www/admin/passedit.php:53
#: www/admin/passedit.php:61 www/admin/passedit.php:69
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:51
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:53 www/mail/admin/index.php:153
#: www/mail/admin/index.php:249 www/snippet/download.php:45
#: www/survey/admin/question.php:64 www/survey/admin/question.php:66
#: www/survey/admin/show_csv.php:82 www/survey/admin/show_csv.php:84
#: www/survey/admin/show_results.php:69 www/survey/admin/show_results.php:73
#: www/survey/admin/show_results.php:84 www/survey/admin/show_results.php:86
#: www/survey/admin/show_results.php:133 www/survey/admin/show_results.php:135
#: www/tracker/reporting/trackeract_graph.php:49
#: www/tracker/reporting/trackerpie_graph.php:63
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:75
msgid "No valid Survey Object"
msgstr "Pas d'objet Survey valide"
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:83
msgid "No valid Question Object"
msgstr "Pas d'objet Question valide"
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:149
#: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:182
msgid "No Survey Response is found"
msgstr "Aucune réponse trouvé"
#: common/tracker/Artifact.class.php:142
#, fuzzy
msgid "No Valid Artifact Type"
msgstr "Pas un objet ArtifactType (%d)"
#: common/tracker/Artifact.class.php:156
#, fuzzy
msgid "Only project members can view private artifact types"
msgstr ""
"Traces : seul un groupe de membres peut voir les traces d'un type privé."
#: common/tracker/Artifact.class.php:221 common/tracker/Artifact.class.php:780
#, fuzzy
msgid "This Artifact Type Does Not Allow Anonymous Submissions. Please Login."
msgstr ""
"Trace : ce type de trace ne permet pas les soumissions anonymes. Veuillez "
"vous connecter."
#: common/tracker/Artifact.class.php:231
#, fuzzy
msgid "Message Summary Is Required"
msgstr "Trace : il faut un titre."
#: common/tracker/Artifact.class.php:235
#, fuzzy
msgid "Message Body Is Required"
msgstr "Trace : il faut un contenu."
#: common/tracker/Artifact.class.php:254
#, fuzzy
msgid "Error remapping status"
msgstr "Trace : erreur lors de la mise en correspondance du statut"
#: common/tracker/Artifact.class.php:325
#, fuzzy
msgid "Invalid Artifact ID"
msgstr "Numéro d'identifiant invalide"
#: common/tracker/Artifact.class.php:541
#, fuzzy
msgid "Error deleting extra field data: "
msgstr "Erreur lors de la suppression d'un élément"
#: common/tracker/Artifact.class.php:548
#, fuzzy
msgid "Error deleting file from db: "
msgstr "Erreur lors de la suppression du projet de l'arbre des catégories : "
#: common/tracker/Artifact.class.php:555
#, fuzzy
msgid "Error deleting message: "
msgstr "Erreur lors de la suppression d'une nouvelle : "
#: common/tracker/Artifact.class.php:562
#, fuzzy
msgid "Error deleting history: "
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'historique d'un projet : "
#: common/tracker/Artifact.class.php:569
#, fuzzy
msgid "Error deleting monitor: "
msgstr "Erreur lors de la suppression des statistiques de projet : "
#: common/tracker/Artifact.class.php:576
#, fuzzy
msgid "Error deleting artifact: "
msgstr "Erreur lors de la suppression d'un projet :"
#: common/tracker/Artifact.class.php:586 common/tracker/Artifact.class.php:595
#, fuzzy
msgid "Error updating artifact counts: "
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des informations sur le projet : %s"
#: common/tracker/Artifact.class.php:623
#, fuzzy
msgid "Valid Email Address Required"
msgstr "Installer le suivi : une adresse e-mail valide est requise."
#: common/tracker/Artifact.class.php:641
msgid "Now Monitoring Artifact"
msgstr "Surveillance activée"
#: common/tracker/Artifact.class.php:651
msgid "Artifact Monitoring Deactivated"
msgstr "Surveillance arrêtée"
#: common/tracker/Artifact.class.php:923 common/tracker/actions/browse.php:568
#: common/tracker/actions/browse.php:747 common/tracker/actions/detail.php:92
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:119
#: common/tracker/actions/mod.php:145
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:61
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:74
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:127
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:84 www/my/dashboard.php:72
#: www/pm/add_task.php:128 www/pm/browse_task.php:241
#: www/pm/browse_task.php:381 www/pm/detail_task.php:125
#: www/pm/mod_task.php:173
msgid "Assigned to"
msgstr "Confié à"
#: common/tracker/Artifact.class.php:927 common/tracker/actions/browse.php:409
#: common/tracker/actions/browse.php:564 common/tracker/actions/browse.php:751
#: common/tracker/actions/detail.php:78
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:133
#: common/tracker/actions/mod.php:164 common/tracker/actions/query.php:344
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:45 www/pm/browse_task.php:383
#: www/project/admin/database.php:208
msgid "State"
msgstr "État"
#: common/tracker/Artifact.class.php:931 common/tracker/actions/browse.php:757
msgid "Canned Response"
msgstr "Réponses types"
#: common/tracker/Artifact.class.php:935 common/tracker/actions/mod.php:116
msgid "Data Type"
msgstr "Type de données"
#: common/tracker/Artifact.class.php:942
msgid "Invalid assigned_to (assigned person is not a technician)"
msgstr ""
#: common/tracker/Artifact.class.php:966
#, fuzzy
msgid "Could not move to new Artifact Type"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactTypeFactory."
#: common/tracker/Artifact.class.php:1050
msgid "Removal of old artifact_extra_field_data failed: "
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien artifact_extra_field_data : "
#: common/tracker/Artifact.class.php:1130
msgid "Error - update failed!"
msgstr "Erreur de mise à jour"
#: common/tracker/Artifact.class.php:1158
msgid "Could Not Create Canned Response Object"
msgstr "Erreur lors de la création de la réponse-type."
#: common/tracker/Artifact.class.php:1171
msgid "Unable to Use Canned Response"
msgstr "Erreur lors de l'utilisation d'une réponse-type."
#: common/tracker/Artifact.class.php:1186
msgid "Nothing Changed - Update Cancelled"
msgstr "Aucun changement - Mise à jour annulée"
#: common/tracker/Artifact.class.php:1219
#, fuzzy
msgid "Error updating assigned_to in artifact: "
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des informations sur le projet : %s"
#: common/tracker/Artifact.class.php:1294
#: common/tracker/Artifact.class.php:1304
#, fuzzy
msgid "Status Custom Field Must Be Set"
msgstr "Champ supplémentaire supprimé"
#: common/tracker/ArtifactBoxOptions.class.php:92
#: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:117
msgid "an element name is required"
msgstr "Un nom d'élément est nécessaire"
#: common/tracker/ArtifactCanned.class.php:91
#, fuzzy
msgid "Title and Message Body are required"
msgstr "Trace : il faut un contenu."
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:108
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:378
msgid "a field name is required"
msgstr "Un nom de champ est nécessaire"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:124
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:387
msgid "Field name already exists"
msgstr "Ce nom d'élément existe déjà."
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:186
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:192
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:107
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:206
msgid "Error inserting an element"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un élément"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:320
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:125
msgid "Select Box"
msgstr "Liste déroulante"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:321
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:126
msgid "Check Box"
msgstr "Cases à cocher"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:322
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:127
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Boutons radio"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:323
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:128
msgid "Text Field"
msgstr "Champ texte"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:324
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:129
msgid "Multi-Select Box"
msgstr "Liste déroulante à sélection multiple"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:325
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:130
msgid "Text Area"
msgstr "Zone de texte"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:327
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:328
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:496
#, fuzzy
msgid ""
"The alias contains invalid characters. Only letters, numbers, hypens (-), at "
"sign (@) and underscores (_) allowed."
msgstr ""
"L'alias contient des caractères invalides. Les seuls caractères\n"
"autorisés sont les caractères alphanumériques ainsi que « @ », « - »\n"
"et « _ »."
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:499
#, php-format
msgid "'%1$s' is a reserved alias. Please provide another name."
msgstr "« %1$s » est un alias réservé. Veuillez choisir un autre nom."
#: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:583
msgid "Out of range value"
msgstr "Valeur en dehors des valeurs autorisées"
#: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:136
#: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:257
msgid "Element name already exists"
msgstr "Ce nom d'élément existe déjà."
#: common/tracker/ArtifactFile.class.php:129
msgid "ArtifactFile: File name, type, size, and data are required"
msgstr ""
"Fichier-trace : un nom de fichier, un type, une taille, and une donnée sont "
"requis."
#: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:98
msgid "Logged In: YES"
msgstr "connecté"
#: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:104
msgid "Logged In: NO"
msgstr "non-connecté"
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:145
msgid "Query already exists"
msgstr "La requête existe déjà"
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:150
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:702
msgid ""
"You must have tracker admin rights to set or update a project level query."
msgstr ""
"Vous devez avoir les droits d'administration sur un outil de suivi pour "
"créer ou modifier une requête de niveau projet."
#: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:698
msgid "Query does not exist"
msgstr "La requête n'existe pas"
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:211
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:982
msgid ""
"ArtifactType: Name, Description, Due Period, and Status Timeout are required"
msgstr "Type de trace : nom, description, délai avant retard, persistance."
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:218
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:1000
msgid "E-mail address(es) appeared invalid"
msgstr "Une ou plusieurs adresses email semblent invalides"
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:569
msgid "Now Monitoring Tracker"
msgstr "Surveillance activée"
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:579
msgid "Tracker Monitoring Deactivated"
msgstr "Surveillance arrêtée"
#: common/tracker/ArtifactType.class.php:993
msgid "Tracker name already used"
msgstr "Ce nom d'outil de suivi est déjà pris."
#: common/tracker/Roadmap.class.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "\"%s\" roadmap already exists"
msgstr "Ce nom d'élément existe déjà."
#: common/tracker/actions/add.php:30
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:61
msgid "Submit New"
msgstr "Nouveau"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:49
msgid "Tracker created successfully"
msgstr "Outil de suivi créé avec succès"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:51 www/pm/admin/index.php:80
msgid "Please configure also the roles (by default, it's 'No Access')"
msgstr "Veuillez aussi configurer les rôles (aucun accès par défaut)"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:63 common/tracker/actions/ind.php:31
msgid "Could Not Get ArtifactTypeFactory"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactTypeFactory."
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:88
#, fuzzy
msgid "Trackers Administration"
msgstr "Administration des outils de suivi"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:91
msgid "No trackers found"
msgstr "Aucun outil de suivi trouvé"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:95
msgid ""
"Choose a data type and you can set up prefs, categories, groups, users, and "
"permissions"
msgstr ""
"Choisissez un outil de suivi et vous pourrez en modifier les préférences, "
"catégories, groupes, membres, et permissions"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:122
msgid ""
"Create a new tracker
You can use this system to track virtually "
"any kind of data, with each tracker having separate user, group, category, "
"and permission lists. You can also easily move items between trackers when "
"needed.
Trackers are referred to as \"Artifact Types\" and individual "
"pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs\" might be an Artifact Type, whiles "
"a bug report would be an Artifact. You can create as many Artifact Types as "
"you want, but remember you need to set up categories, groups, and permission "
"for each type, which can get time-consuming.
"
msgstr ""
"Créer un nouvel outil de suivi
Vous pouvez utiliser ce système "
"pour suivre à peu près n'importe quel type de données. Chaque outil de "
"suivi a en effet des listes d'utilisateurs, de groupes, de catégories et de "
"permissions séparées. Vous pouvez également déplacer des objets d'un outil "
"de suivi à un autre le cas échéant.
Les outils de suivi sont parfois "
"appelés « trackers » ou « types d'artfacts », et les objets qu'ils servent à "
"manipuler sont des « artefacts ». Par exemple, un rapport de bogue est un "
"artefact, mais l'outil « Gestionnaire de bogues » est un type d'artefacts. "
"Vous pouvez définir autant de types d'artefacts que vous le désirez, en "
"gardant à l'esprit que vous devrez définir, pour chacun, des catégories, des "
"groupes, et des permissions, ce qui peut prendre du temps."
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:126
msgid ""
" Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
msgstr ""
" Nom : (exemples : comptes-rendus de réunions, "
"résultats de tests... )"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:132
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:63
msgid "Send email on new submission to address"
msgstr "Envoyer un courrier pour toute nouvelle soumission à l'adresse "
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:135
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:66
msgid "Send email on all changes"
msgstr "Envoyer un courrier pour toutes les modifications"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:137
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:68
msgid "Days till considered overdue"
msgstr "Délai avant de déclarer en retard (en jours)"
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:140
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:71
msgid "Days till pending tracker items time out"
msgstr ""
"Attente maximale en jours avant de supprimer l'élément à suivre (persistance)"
" "
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:143
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:74
msgid "Free form text for the \"submit new item\" page"
msgstr "Texte libre pour la page de soumission d'un nouvel objet."
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:146
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:77
msgid "Free form text for the \"browse items\" page"
msgstr "Texte libre pour la page de navigation."
#: common/tracker/actions/admin-ind.php:149
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:53
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:117
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:74
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:147
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:102
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:233
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:59
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:92
#: common/tracker/views/form-edittemplate.php:26
#: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:93
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:49
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:79
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:67
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:80
#: common/tracker/views/form-workflow.php:123
#: common/tracker/views/form-workflow_roles.php:78
#: common/widget/Widget.class.php:102
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:320
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:383
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:411
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:452
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:193
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:603 plugins/forumml/www/index.php:126
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:146
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:58
#: www/account/pending-resend.php:75 www/activity/index.php:184
#: www/admin/admin_table.php:222 www/admin/cronman.php:37
#: www/admin/globalroleedit.php:247 www/admin/index.php:163
#: www/admin/pending-news.php:172 www/forum/admin/index.php:397
#: www/include/vote_function.php:281 www/my/bookmark_add.php:50
#: www/my/bookmark_edit.php:63 www/my/diary.php:191
#: www/news/admin/index.php:151 www/news/news_utils.php:42
#: www/news/submit.php:160 www/pm/add_task.php:49 www/pm/add_task.php:144
#: www/pm/add_task.php:158 www/pm/admin/index.php:215
#: www/pm/admin/index.php:260 www/pm/admin/index.php:291
#: www/pm/deletetask.php:44 www/pm/mod_task.php:54 www/pm/mod_task.php:254
#: www/project/admin/editimages.php:237 www/project/admin/roledelete.php:85
#: www/project/admin/roleedit.php:308 www/project/request.php:69
#: www/register/index.php:295 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:554
#: www/tracker/roadmap.php:444
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:35
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:109
msgid "New Tracker"
msgstr "Nouvel outil de suivi"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:36
msgid "Create a new tracker."
msgstr "Créer un nouvel outil de suivi."
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:40
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:112
msgid "Update Settings"
msgstr "Mettre à jour les réglages"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:41
msgid "Set up preferences like expiration times, email addresses."
msgstr "Modifier les préférences (date d'expiration, e-mail)."
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:45
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:115
msgid "Manage Custom Fields"
msgstr "Ajouter/modifier les champs supplémentaires"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:46
msgid ""
"Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added "
"they can be used with other selection boxes (for example, Categories or "
"Groups) to describe and browse bugs or other artifact types."
msgstr ""
"Ajouter de nouveaux champs comme Phases, Indicateurs de qualité, Composants, "
"etc. Une fois ajoutés, ils peuvent être utilisés avec les autres listes "
"déroulantes (par exemple, Catégories ou Groupes) pour décrire ou parcourir "
"les bugs et autres."
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:50
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:118
msgid "Manage Workflow"
msgstr "Gérer le processus"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:51
msgid "Edit tracker workflow."
msgstr "Configurer le processus de suivi."
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:55
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:121
msgid "Customize List"
msgstr "Personnaliser la liste"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:56
msgid "Customize display for the tracker."
msgstr "Personnaliser l'affichage de l'outil de suivi."
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:60
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:124
msgid "Add/Update Canned Responses"
msgstr "Ajouter/modifier les réponses types"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:61
msgid "Create/change generic response messages for the tracker."
msgstr "Ajouter/modifier des réponses types pour l'outil de suivi."
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:65
#, fuzzy
msgid "Apply Template Tracker"
msgstr "éléments à suivre liés"
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:66
msgid "Duplicate parameters and fields from a template trackers in this one."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/admin-tracker.php:71
msgid "Permanently delete this tracker."
msgstr "Supprimer irrémédiablement cet outil de suivi"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:46
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:65
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:94
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:188
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:230
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:253
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:371
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:391
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:415
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:470
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:31
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:35
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:36
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:33
msgid "Unable to create ArtifactExtraField Object"
msgstr "Impossible de créer un objet ArtifactExtraField"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:51
msgid "Error inserting a custom field"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un champ"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:54
msgid "Extra field inserted"
msgstr "Champ ajouté"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:81
msgid "Custom Field Deleted"
msgstr "Champ supplémentaire supprimé"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:110
msgid "Element inserted"
msgstr "Elément ajouté"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:124
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:146
#: www/tracker/admin/index.php:183
msgid "Unable to create ArtifactCanned Object"
msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ArtifactCanned"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:129
msgid "Error inserting"
msgstr "Erreur d'insertion"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:132
msgid "Canned Response Inserted"
msgstr "Réponse type ajoutée"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:151
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:307
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:331
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:345
msgid "Error updating"
msgstr "Erreur de mise à jour"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:154
msgid "Canned Response Updated"
msgstr "Réponse type mise à jour"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:177
#: common/tracker/actions/tracker.php:37 www/tracker/admin/index.php:68
#: www/tracker/download.php:43
msgid "ArtifactType could not be created"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactType"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:184
msgid "Copy into Tracker: "
msgstr "Copier vers l'outil de suivi :"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:235
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:266
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:376
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:399
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:420
msgid "Error updating a custom field"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du nom du champ"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:238
msgid "Custom Field updated"
msgstr "Nom du champ modifié"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:259
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:476
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:42
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:40
msgid "Unable to create ArtifactExtraFieldElement Object"
msgstr "Impossible de créer un objet ArtifactExtraFieldElement"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:269
msgid "Element updated"
msgstr "Elément mis à jour"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:282
msgid "Clone ID"
msgstr "Identifiant de l'outil à cloner"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:285
msgid "Error cloning fields: "
msgstr "Erreur lors du clonage de champs : "
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:287
msgid "Successfully Cloned Tracker Fields "
msgstr "Les champs de l'outil de suivi ont été correctement clonés."
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:310
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:334
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:379
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:408
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:423
msgid "Tracker Updated"
msgstr "Traceur mis à jour"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:360
#, fuzzy
msgid "Renderer Updated"
msgstr "Moteur de rendu téléchargé"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:437
msgid "ERROR: Initial values not saved, no initial state given."
msgstr ""
"Erreur : valeurs initiales non sauvegardées et pas d'état initial spécifié."
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:441
msgid "Initial values saved."
msgstr "Valeurs initiales sauvegardées."
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:450
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:460
msgid "Workflow saved"
msgstr "Processus sauvegardé."
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:479
msgid "Error deleting an element"
msgstr "Erreur lors de la suppression d'un élément"
#: common/tracker/actions/admin-updates.php:482
msgid "Element deleted"
msgstr "Elément supprimé"
#: common/tracker/actions/browse.php:94 common/tracker/actions/taskmgr.php:142
#: www/pm/admin/index.php:385 www/pm/index.php:46 www/pm/task.php:86
#: www/tracker/roadmap.php:333
msgid "Could Not Get Factory"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Factory"
#: common/tracker/actions/browse.php:183 common/tracker/actions/browse.php:307
#: common/tracker/actions/browse.php:312 common/tracker/actions/query.php:344
#: www/pm/browse_task.php:106 www/pm/browse_task.php:117
#: www/pm/browse_task.php:160 www/pm/ganttpage.php:56 www/pm/ganttpage.php:58
#: www/pm/ganttpage.php:60 www/pm/ganttpage.php:62
#: www/reporting/usersummary.php:53
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#: common/tracker/actions/browse.php:188 www/pm/browse_task.php:108
#: www/pm/browse_task.php:355 www/pm/ganttpage.php:58
msgid "Unassigned"
msgstr "Personne"
#: common/tracker/actions/browse.php:195 common/tracker/actions/browse.php:554
#: common/tracker/actions/query.php:197
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:40 www/admin/massmail.php:136
#: www/admin/search.php:80 www/admin/search.php:158 www/my/dashboard.php:62
#: www/pm/index.php:98 www/project/admin/editimages.php:265
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:55
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
#: common/tracker/actions/browse.php:196 common/tracker/actions/browse.php:566
#: common/tracker/actions/browse.php:739 common/tracker/actions/detail.php:74
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:124
#: common/tracker/actions/mod.php:151 common/tracker/actions/query.php:198
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:65
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:46
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:73
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:128
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:85 www/my/dashboard.php:70
#: www/pm/add_task.php:59 www/pm/browse_task.php:130
#: www/pm/browse_task.php:243 www/pm/browse_task.php:374
#: www/pm/detail_task.php:68 www/pm/mod_task.php:83
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: common/tracker/actions/browse.php:198 common/tracker/actions/browse.php:560
#: common/tracker/actions/query.php:200
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:44 www/people/viewjob.php:77
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:111
#: www/project/report/index.php:137
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:58
msgid "Open Date"
msgstr "Date d'ouverture"
#: common/tracker/actions/browse.php:199 common/tracker/actions/browse.php:574
#: common/tracker/actions/query.php:201
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:52
#, fuzzy
msgid "Last Modified Date"
msgstr "Étendue de dates pour la dernière modification"
#: common/tracker/actions/browse.php:200 common/tracker/actions/browse.php:562
#: common/tracker/actions/query.php:202
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:49
msgid "Close Date"
msgstr "Date de fermeture"
#: common/tracker/actions/browse.php:201 common/tracker/actions/query.php:203
#: common/tracker/actions/query.php:350
msgid "Submitter"
msgstr "Soumis par"
#: common/tracker/actions/browse.php:202 common/tracker/actions/browse.php:406
#: common/tracker/actions/query.php:204 common/tracker/actions/query.php:351
#: www/pm/browse_task.php:159 www/pm/ganttpage.php:155
msgid "Assignee"
msgstr "Responsable"
#: common/tracker/actions/browse.php:219 common/tracker/actions/query.php:221
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#: common/tracker/actions/browse.php:220 common/tracker/actions/query.php:222
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#: common/tracker/actions/browse.php:230 common/tracker/actions/query.php:233
msgid "Any changes"
msgstr "Tous les changements"
#: common/tracker/actions/browse.php:231 common/tracker/actions/query.php:234
msgid "Last 24H"
msgstr "Les dernières 24h"
#: common/tracker/actions/browse.php:232 common/tracker/actions/query.php:235
msgid "Last 7days"
msgstr "La dernière semaine"
#: common/tracker/actions/browse.php:233 common/tracker/actions/query.php:236
msgid "Last 2weeks"
msgstr "La dernière quinzaine"
#: common/tracker/actions/browse.php:234 common/tracker/actions/query.php:237
msgid "Last 1month"
msgstr "Le mois dernier"
#: common/tracker/actions/browse.php:273
#, php-format
msgid "Displaying results %1$d‒%2$d out of %3$d total."
msgstr "Affichage des résultats %1$d‒%2$d (sur un total de %3$d)."
#: common/tracker/actions/browse.php:276 www/pm/browse_task.php:185
#, php-format
msgid "Displaying %2$s results."
msgstr "Affichage de %2$s résultats."
#: common/tracker/actions/browse.php:278 www/pm/browse_task.php:187
#: www/top/topusers.php:67
msgid "Change"
msgstr "Changement"
#: common/tracker/actions/browse.php:329
msgid "Advanced queries"
msgstr "Requêtes avancées"
#: common/tracker/actions/browse.php:381
msgid "Power Query"
msgstr "Exécuter"
#: common/tracker/actions/browse.php:383 common/tracker/actions/browse.php:395
#: common/tracker/actions/query.php:256 common/tracker/actions/query.php:260
msgid "Build Query"
msgstr "Construire une requête"
#: common/tracker/actions/browse.php:399
msgid "Simple Filtering and Sorting"
msgstr "Filtrage et tri simples"
#: common/tracker/actions/browse.php:427 common/tracker/actions/query.php:395
msgid "Order by"
msgstr "Trier par"
#: common/tracker/actions/browse.php:430
msgid "Quick Browse"
msgstr "Navigation rapide"
#: common/tracker/actions/browse.php:439
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:488
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: common/tracker/actions/browse.php:440
msgid ""
"Viewing only opened records by default, use 'Advanced queries' or 'Simple "
"Filtering and Sorting' to change."
msgstr ""
"Seuls les enregistrements ouverts sont affichés par défaut. Pour voir les "
"autres, utilisez les fonctions de « filtrage et tri simples » ou les "
"« requêtes avancées »."
#: common/tracker/actions/browse.php:539 www/pm/browse_task.php:210
#, fuzzy
msgid "Check all"
msgstr "Cocher tous"
#: common/tracker/actions/browse.php:541 www/pm/browse_task.php:212
#, fuzzy
msgid "Clear all"
msgstr "Décocher tous"
#: common/tracker/actions/browse.php:570 common/tracker/actions/detail.php:83
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:91 common/tracker/actions/mod.php:93
#: www/admin/pending-news.php:146 www/my/dashboard.php:74
#: www/news/admin/index.php:127 www/pm/detail_task.php:39
#: www/pm/mod_task.php:52
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:57
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:50
msgid "Submitted by"
msgstr "Proposée par"
#: common/tracker/actions/browse.php:572
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:51
msgid "Related tasks"
msgstr "Tâches liées"
#: common/tracker/actions/browse.php:692
#, php-format
msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old"
msgstr "* indique les requêtes datant de plus de %1$s jours"
#: common/tracker/actions/browse.php:715 www/pm/browse_task.php:361
#: www/pm/browse_task.php:390
#, fuzzy
msgid "Mass Update"
msgstr "Mise à jour massive"
#: common/tracker/actions/browse.php:720 www/pm/browse_task.php:366
msgid ""
"Admin: If you wish to apply changes to all items selected "
"above, use these controls to change their properties and click once on "
"\"Mass Update\"."
msgstr ""
"Administration :Si vous souhaitez appliquer des changements "
"à tous les objets sélectionnés ci-dessus, utilisez ces contrôles pour "
"changer les propriétés, et cliquez (une seule fois) sur « Mise à jour "
"massive »."
#: common/tracker/actions/browse.php:737 common/tracker/actions/browse.php:748
#: common/tracker/actions/browse.php:752 www/include/html.php:324
#: www/include/html.php:496 www/include/html.php:687
#: www/pm/browse_task.php:358 www/pm/browse_task.php:373
#: www/pm/browse_task.php:384
msgid "No Change"
msgstr "Aucun changement"
#: common/tracker/actions/browse.php:748
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:662
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:696
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
#: common/tracker/actions/browse.php:760
msgid "Mass update"
msgstr "Mise à jour massive"
#: common/tracker/actions/browse.php:769
msgid "No items found"
msgstr "Aucun élément trouvé"
#: common/tracker/actions/csv.php:84
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows you to export the items using a CSV (Comma Separated Values) "
"File. This format can be used to view your entries using MS Excel."
msgstr ""
"Cette page permet d'exporter ou d'importer toutes les tâches au format CSV. Ce "
"format peut être utilisé pour visualiser les tâches dans un tableur."
#: common/tracker/actions/csv.php:85
#, fuzzy
msgid "Export as a CSV file"
msgstr "Exporter les tâches dans un fichier CSV"
#: common/tracker/actions/csv.php:87 www/pm/csv.php:83
msgid "Selected CSV Format :"
msgstr "Format CSV sélectionné :"
#: common/tracker/actions/csv.php:89
#, fuzzy
msgid "Download CSV file"
msgstr "Téléchargement"
#: common/tracker/actions/deleteartifact.php:32
msgid "Delete artifact"
msgstr "Supprimer l'objet"
#: common/tracker/actions/deleteartifact.php:42
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmez l'effacement"
#: common/tracker/actions/deleteartifact.php:51
msgid "Are you sure you want to delete this artifact?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?"
#: common/tracker/actions/deleteartifact.php:54
msgid "Yes, I want to delete this artifact"
msgstr "Je confirme la suppression de l'élément"
#: common/tracker/actions/detail.php:54
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:63 common/tracker/actions/mod.php:61
msgid "Stop monitor"
msgstr "Arrêter la surveillance"
#: common/tracker/actions/detail.php:58
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:67 common/tracker/actions/mod.php:65
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:75
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:86
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:64
msgid "Monitor"
msgstr "Surveiller"
#: common/tracker/actions/detail.php:66
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:83 common/tracker/actions/mod.php:84
#: common/tracker/actions/query.php:269
msgid "Save Changes"
msgstr "Sauver les modifications"
#: common/tracker/actions/detail.php:113
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:164
#: common/tracker/actions/mod.php:201 common/tracker/actions/query.php:390
msgid "Followups"
msgstr "Suites"
#: common/tracker/actions/detail.php:122
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:167
#: common/tracker/actions/mod.php:227 www/pm/mod_task.php:126
msgid "Add A Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: common/tracker/actions/detail.php:129
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:170
#: common/tracker/actions/mod.php:229
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:142
#, fuzzy
msgid "Followups: "
msgstr "Suites"
#: common/tracker/actions/detail.php:133
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:174
#: common/tracker/actions/mod.php:233
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:147
msgid "Sort comments antichronologically"
msgstr "Trier les commentaires par ordre chronologique inverse"
#: common/tracker/actions/detail.php:137
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:178
#: common/tracker/actions/mod.php:237
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:151
msgid "Sort comments chronologically"
msgstr "Trier les commentaires par ordre chronologique"
#: common/tracker/actions/detail.php:152
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:192
#: common/tracker/actions/mod.php:260
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:354
#: www/forum/attachment.php:41 www/forum/attachment.php:125
#: www/forum/attachment.php:153
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: common/tracker/actions/detail.php:156
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:196
#: common/tracker/actions/mod.php:264
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:105
msgid "Attach Files"
msgstr "Joindre des fichiers"
#: common/tracker/actions/detail.php:164
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:203
msgid "Attached Files"
msgstr "Fichiers joints"
#: common/tracker/actions/detail.php:174
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:213
#: common/tracker/actions/mod.php:279
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:153
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:198
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:200
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:203
#: www/stats/site_stats_utils.php:283
msgid "Commits"
msgstr "Envois"
#: common/tracker/actions/detail.php:184 common/tracker/actions/detail.php:188
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:223
#: common/tracker/actions/mod.php:289 common/tracker/actions/mod.php:293
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:178
msgid "Changes"
msgstr "Changements"
#: common/tracker/actions/ind.php:44
#, fuzzy
msgid "No trackers have been set up, or you cannot view them."
msgstr ""
"Il n'y a pas de sous-projets, ou vous n'avez pas les droits\n"
"nécessaires pour les voir."
#: common/tracker/actions/ind.php:46
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The Admin for this project will have to set up data types using the %1$s "
"admin page %2$s"
msgstr ""
"L'administrateur de ce projet devra créer des sous-projets avec\n"
"l'interface d'administration."
#: common/tracker/actions/ind.php:52
msgid "Choose a tracker and you can browse/edit/add items to it."
msgstr ""
"Choisissez un outil de suivi et vous pourrez le parcourir, l'éditer, lui "
"ajouter des éléments."
#: common/tracker/actions/ind.php:57
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:48
#: www/include/tool_reports.php:65 www/pm/index.php:101
#: www/reporting/usersummary.php:54
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: common/tracker/actions/ind.php:57
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:51
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:185
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:230
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:171
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:216
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:264
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:218 www/pm/index.php:102
#: www/pm/mod_task.php:323 www/stats/site_stats_utils.php:265
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:78 common/tracker/actions/mod.php:76
msgid "Build Task Relation"
msgstr "Établir une relation avec des tâches"
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:101
#: common/tracker/actions/mod.php:102
msgid "Date Submitted"
msgstr "Date de soumission"
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:107
#: common/tracker/actions/mod.php:108
msgid "Date Closed"
msgstr "Date de fermeture"
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:193
#: common/tracker/actions/mod.php:261
msgid "Existing Files"
msgstr "Fichiers existants"
#: common/tracker/actions/mod-limited.php:226 www/frs/admin/qrs.php:256
#: www/frs/shownotes.php:77
msgid "Change Log"
msgstr "Journaux"
#: common/tracker/actions/mod.php:180 www/include/html.php:357
msgid ""
"The summary text-box represents a short tracker item summary. Useful when "
"browsing through several tracker items."
msgstr ""
"Le champ résumé doit contenir un résumé concis de l'élément à suivre. Utile "
"lorsqu'on parcourt plusieurs éléments."
#: common/tracker/actions/mod.php:187 common/tracker/actions/query.php:388
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:45
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:50
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:78
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:50
msgid "Detailed description"
msgstr "Description détaillée"
#: common/tracker/actions/mod.php:204
msgid "Use Canned Response"
msgstr "Utiliser une réponse type"
#: common/tracker/actions/mod.php:248
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:309
msgid "Related Tasks"
msgstr "Tâches liées"
#: common/tracker/actions/query.php:73
msgid "Query Successfully Created"
msgstr "Requête créée avec succès."
#: common/tracker/actions/query.php:122
msgid "Query Updated"
msgstr "Requête mise à jour."
#: common/tracker/actions/query.php:151
msgid "Query Deleted"
msgstr "Requête effacée."
#: common/tracker/actions/query.php:158
msgid "Missing Build Query Action"
msgstr "Action manquante"
#: common/tracker/actions/query.php:292 common/tracker/actions/query.php:301
msgid "Name and Save Query"
msgstr "Nommer et sauver la requête"
#: common/tracker/actions/query.php:293
msgid "Load Query"
msgstr "Charger la requête"
#: common/tracker/actions/query.php:296
msgid "Update Query"
msgstr "Mettre à jour la requête"
#: common/tracker/actions/query.php:297
msgid "Delete Query"
msgstr "Supprimer la requête"
#: common/tracker/actions/query.php:321
#, php-format
msgid "Note: The default project query is currently '%1$s'."
msgstr "Note : la requête par défaut de ce projet est actuellement « %1$s »."
#: common/tracker/actions/query.php:324
msgid "Note: There is no default project query defined."
msgstr "Note : aucune requête par défaut n'a été définie sur ce projet."
#: common/tracker/actions/query.php:329
msgid "Type of query"
msgstr "Type de requête"
#: common/tracker/actions/query.php:331
msgid "Private query"
msgstr "Requête privée"
#: common/tracker/actions/query.php:333
msgid "Project level query (query is public)"
msgstr "Requête de niveau projet (publique)"
#: common/tracker/actions/query.php:335
msgid "Default project query (for project level query only)"
msgstr ""
"Requête par défaut pour ce projet (uniquement pour les requêtes de niveau "
"projet)"
#: common/tracker/actions/query.php:371
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:243
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:250
#, php-format
msgid "(%% for wildcards)"
msgstr "(%% pour les jokers)"
#: common/tracker/actions/query.php:376
msgid "Last Modified Date range"
msgstr "Étendue de dates pour la dernière modification"
#: common/tracker/actions/query.php:378
msgid "Open Date range"
msgstr "Étendue de dates pour l'ouverture"
#: common/tracker/actions/query.php:380
msgid "Close Date range"
msgstr "Étendue de dates pour la fermeture"
#: common/tracker/actions/query.php:403
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opérations"
#: common/tracker/actions/query.php:406
msgid "Display a short summary box on top of the list (roadmap status)."
msgstr ""
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:40 common/tracker/actions/tracker.php:76
#: common/tracker/actions/tracker.php:267
#: common/tracker/actions/tracker.php:438
#: common/tracker/actions/tracker.php:455
#: common/tracker/actions/tracker.php:484
#: common/tracker/actions/tracker.php:505
#: common/tracker/actions/tracker.php:562 www/tracker/download.php:51
msgid "Artifact Could Not Be Created"
msgstr "Erreur lors de la création de l'élément"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:59 www/pm/admin/index.php:300
#: www/pm/admin/index.php:356
msgid "Could Not Get ProjectGroup"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectGroup"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:66 www/pm/browse_task.php:43
#: www/pm/downloadcsv.php:96 www/pm/gantt.php:35
msgid "Could Not Get ProjectTaskFactory"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTaskFactory"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:81 common/tracker/actions/taskmgr.php:98
msgid "No Available Tasks Found"
msgstr "Aucune tâche trouvée."
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:103
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:158
msgid "Build Relationship Between Tracker Items and Tasks"
msgstr "Établir une relation entre le suivi et le gestionnaire de tâches."
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:107
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:161
#: common/tracker/actions/tracker.php:296 www/activity/index.php:279
#: www/activity/index.php:284
msgid "Tracker Item"
msgstr "Élément de suivi"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:108
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:162 www/reporting/timeadd.php:195
msgid "Tasks Project"
msgstr "Sous-projet"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:112 www/project/report/index.php:233
#: www/reporting/usersummary.php:102
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:118
msgid "Add Relationship to Selected Task"
msgstr "Ajouter une relation à la tâche sélectionnée"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:152
msgid "No Existing Project Groups Found"
msgstr "Aucun groupe de projet trouvé"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:169
msgid "Add Relation to Existing Task"
msgstr "Ajouter une relation avec une tâche existante"
#: common/tracker/actions/taskmgr.php:170
msgid "Create New Task"
msgstr "Créer une nouvelle tâche"
#: common/tracker/actions/tracker.php:78
#: common/tracker/actions/tracker.php:271
msgid ""
"Artifact: This ArtifactType Does Not Allow Anonymous Submissions. Please "
"Login."
msgstr ""
"Trace : ce type de trace ne permet pas les soumissions anonymes. Veuillez "
"vous connecter."
#: common/tracker/actions/tracker.php:124
#: common/tracker/actions/tracker.php:368
msgid "Could Not Create File Object"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactFileHtml."
#: common/tracker/actions/tracker.php:132
#: common/tracker/actions/tracker.php:374 www/project/admin/editimages.php:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier invalide."
#: common/tracker/actions/tracker.php:138
msgid "Could Not Attach File to Item: "
msgstr "Erreur lors de la création de la pièce jointe : "
#: common/tracker/actions/tracker.php:142
#, php-format
msgid "Item %s successfully created"
msgstr "Élément %s créé avec succès."
#: common/tracker/actions/tracker.php:233
msgid "Updated Successfully"
msgstr "Mis à jour avec succès"
#: common/tracker/actions/tracker.php:280
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not get Project Task for %d"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTask."
#: common/tracker/actions/tracker.php:306
#: common/tracker/actions/tracker.php:325
msgid "Comment added"
msgstr "Commentaire ajouté"
#: common/tracker/actions/tracker.php:349
#, php-format
msgid "ERROR: Skipping attachment %d: file is too large."
msgstr "La pièce jointe %d a été ignorée car trop volumineuse."
#: common/tracker/actions/tracker.php:353
#, php-format
msgid "ERROR: Skipping attachment %d: transfer interrupted."
msgstr "La pièce jointe %d a été ignorée (transfert interrompu)."
#: common/tracker/actions/tracker.php:377
msgid "File Upload: Error"
msgstr "Erreur lors de la publication du fichier"
#: common/tracker/actions/tracker.php:380
msgid "File Upload: Successful"
msgstr "Fichier envoyé avec succès"
#: common/tracker/actions/tracker.php:397
msgid "Could Not Create File Object::"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactFileHtml : "
#: common/tracker/actions/tracker.php:402
msgid "File Delete:"
msgstr "Fichier détruit :"
#: common/tracker/actions/tracker.php:405
msgid "File Delete: Successful"
msgstr "Fichier détruit avec succès"
#: common/tracker/actions/tracker.php:416
#, php-format
msgid "Item %s successfully updated"
msgstr "Élément %s correctement mis à jour."
#: common/tracker/actions/tracker.php:443
#: common/tracker/actions/tracker.php:460
msgid "Monitoring Started"
msgstr "Surveillance démarrée"
#: common/tracker/actions/tracker.php:445
#: common/tracker/actions/tracker.php:462
msgid "Monitoring Deactivated"
msgstr "Surveillance arrêtée"
#: common/tracker/actions/tracker.php:510
msgid "Confirmation failed. Artifact not deleted"
msgstr "Vous n'avez pas confirmé : l'élément n'a pas été supprimé."
#: common/tracker/actions/tracker.php:514
msgid "Artifact Delete Failed"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'élément"
#: common/tracker/actions/tracker.php:516
msgid "Artifact Deleted Successfully"
msgstr "Element supprimé avec succès"
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:78
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:96
msgid "No Followups Have Been Posted"
msgstr "Aucun commentaire n'a été posté."
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:108
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:201
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:159
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:109
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:202
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:160
msgid "Old Value"
msgstr "Ancienne valeur"
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:111
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:359
#: www/activity/index.php:249 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:158
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:204
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:162
msgid "By"
msgstr "Par"
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:149
msgid "No Changes Have Been Made to This Item"
msgstr "Aucun changement"
#: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:174
msgid "Backward Relations"
msgstr "Relations entrantes"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:43
#, php-format
msgid "Trackers for %1$s"
msgstr "Outils de suivi de %1$s"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:47
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:51
msgid "View Trackers"
msgstr "Voir les outils de suivi"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:49
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:53
msgid "Get the list of available trackers"
msgstr "Lister les outils de suivi disponibles"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:50
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:364
#: www/tracker/roadmap.php:90 www/tracker/roadmap.php:405
msgid "Roadmap"
msgstr "Feuille de route"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:52
msgid "Display configured roadmaps"
msgstr "Afficher les feuilles de route configurées"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:56
msgid "Various graph of statistics."
msgstr "Divers graphiques de statistiques"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:61
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:83
msgid "Global administration for trackers. Create, clone, workflow, fields ..."
msgstr ""
"Administration globale des outils de suivi. Création, flux de\n"
"travail, champs supplémentaires, etc."
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:56
msgid "Browse this tracker."
msgstr "Parcourir cet outil de suivi."
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:57
msgid "Export CSV"
msgstr "Exporter un fichier CSV"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:59
msgid "Download data from this tracker as csv file."
msgstr ""
"Télécharger les données de cet outil de suivi sous forme d'un fichier CSV."
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:63
msgid "Add a new issue."
msgstr "Ajout d'un ticket"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:69
msgid "Various graph about statistics."
msgstr "Divers graphiques de statistiques"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:71
msgid "Stop Monitor"
msgstr "Arrêter la surveillance"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:73
msgid "Remove this tracker from your monitoring."
msgstr "Arrêter de surveiller cet outil de suivi."
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:77
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:88
msgid "Add this tracker from your monitoring."
msgstr "Ajouter cet outil de suivi à votre liste de surveillance."
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:127
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:48
msgid "Clone Tracker"
msgstr "Cloner l'outil de suivi"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:311
#: www/pm/browse_task.php:125 www/pm/browse_task.php:229
#: www/pm/ganttpage.php:68 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:73
msgid "Task Id"
msgstr "Numéro de tâche"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:312
#: www/pm/add_task.php:66 www/pm/browse_task.php:126
#: www/pm/browse_task.php:231 www/pm/detail_task.php:94
#: www/pm/ganttpage.php:69 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:74
#: www/pm/mod_task.php:97
msgid "Task Summary"
msgstr "Résumé des tâches"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:313
#: www/people/editprofile.php:283 www/people/skills_utils.php:50
#: www/people/skills_utils.php:157 www/pm/add_task.php:99
#: www/pm/browse_task.php:127 www/pm/browse_task.php:233
#: www/pm/detail_task.php:83 www/pm/ganttpage.php:70 www/pm/mod_task.php:146
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:50
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:314
#: www/people/editprofile.php:284 www/people/skills_utils.php:51
#: www/people/skills_utils.php:158 www/pm/add_task.php:114
#: www/pm/browse_task.php:128 www/pm/browse_task.php:235
#: www/pm/detail_task.php:87 www/pm/ganttpage.php:71 www/pm/mod_task.php:160
#: www/reporting/usersummary.php:106
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:51
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:316
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:112
msgid "Remove Relation"
msgstr "Supprimer la relation"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:342
#, php-format
msgid "Average completion rate: %d%%"
msgstr "Taux de complétion moyen : %d%%"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:357
#: plugins/blocks/www/index.php:225
#: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:32
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:36
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:34
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:73
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:100
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:56
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:55
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:151
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:196
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:244
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:198 www/admin/useredit.php:261
#: www/admin/useredit.php:291 www/project/admin/editimages.php:267
#: www/reporting/usersummary.php:101
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:44
#: www/sendmessage.php:69
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:360
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:67
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:143
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:56
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:158 www/new/index.php:119
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:523
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:566
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:728
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:115 www/admin/pluginman.php:226
#: www/admin/pluginman.php:245 www/admin/pluginman.php:258
#: www/admin/pluginman.php:259 www/include/html.php:283
#: www/include/html.php:437 www/include/html.php:522 www/include/html.php:539
#: www/include/html.php:573 www/include/html.php:614 www/pm/ganttpage.php:62
#: www/tracker/roadmap.php:440
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:642
msgid ""
"Tip: Enter a space-separated list of artifact ids ([#NNN] also accepted)"
msgstr ""
"Astuce : saisissez une liste d'identifiants d'artifacts séparés par des "
"espaces (la syntaxe [#NNN] est aussi acceptée)."
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:43
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:88
#, php-format
msgid "Please %1$s login %2$s"
msgstr "%1$s Identifiez-vous %2$s"
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:44
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:89
msgid ""
"If you cannot login, then enter your email address here"
msgstr "Si vous ne parvenez pas à vous connecter, saisissez votre e-mail "
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:52 www/news/submit.php:143
#: www/people/viewjob.php:80
msgid "For project"
msgstr "Pour le projet"
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:96
msgid "DO NOT enter passwords or confidential information in your message!"
msgstr ""
"N'entrez SURTOUT PAS de mot de passe ou d'informations confidentielles dans "
"vos messages !"
#: common/tracker/include/build_submission_form.php:121
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:105
msgid "Indicates required fields."
msgstr "Indique les champs requis."
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:27
#, fuzzy, php-format
msgid "Manage Canned Responses to %s"
msgstr "Ajouter/modifier les réponses types à %s"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:38
msgid "Existing Responses"
msgstr "Réponses existantes"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:42 plugins/blocks/www/index.php:234
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:60
msgid "No responses set up in this group"
msgstr "Aucune réponse-type n'est prévue pour cet outil de suivi"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:63
#, fuzzy
msgid "Add New Canned Response"
msgstr "Utiliser une réponse type"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:65
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:39
msgid ""
"Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling "
"common artifact requests."
msgstr ""
"Créer des réponses types peut vous faire gagner beaucoup de temps dans le "
"traitement de requêtes récurrentes"
#: common/tracker/views/form-addcanned.php:71
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:46
msgid "Message Body"
msgstr "Corps du message"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:29
#, php-format
msgid "Manage Custom Fields for %s"
msgstr "Ajouter/modifier les champs supplémentaires pour %s"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:42
msgid "Custom Fields Defined"
msgstr "Champs supplémentaires définis"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:43
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:64
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:52 www/admin/database.php:102
#: www/admin/massmail.php:137 www/frs/index.php:179
#: www/people/editprofile.php:107 www/people/editprofile.php:282
#: www/people/skills_utils.php:48 www/people/skills_utils.php:156
#: www/project/stats/index.php:99 www/reporting/groupadded.php:60
#: www/reporting/groupcum.php:59 www/reporting/projectact.php:64
#: www/reporting/projecttime.php:75 www/reporting/projecttime.php:88
#: www/reporting/siteact.php:64 www/reporting/sitetime.php:72
#: www/reporting/sitetime.php:88 www/reporting/useract.php:79
#: www/reporting/useradded.php:58 www/reporting/usercum.php:59
#: www/reporting/usertime.php:89
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:45
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:243
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:44
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:48
msgid "Elements Defined"
msgstr "Eléments définis"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:45
msgid "Add Options"
msgstr "Ajouter des options"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:60
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:98
msgid "add choices"
msgstr "ajouter des éléments"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:107
msgid "You have not defined any custom fields"
msgstr "Vous n'avez pas défini de champ."
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:110
msgid "Add New Custom Field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ personnaliséAdd New Custom Field"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:115
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:48
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nom du champ"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:119
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:72
msgid "Field alias"
msgstr "Alias pour le champ"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:124
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:42
msgid "Type of custom field"
msgstr "Type de champ supplémentaire"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:134
msgid "Box type technician"
msgstr "Type de boîte : technicien"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:135
msgid "Relation between artifacts"
msgstr "Relation entre artifacts"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:137
msgid ""
"Text Fields and Text Areas need to have Size/Maxlength and Rows/Cols "
"defined, respectively."
msgstr ""
"Les champs texte et les zones de textes ont besoin d'avoir une taille/"
"longueur maximale et le nombre de lignes/colonnes respectivement définis."
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:138
msgid "Text Field Size/Text Area Rows"
msgstr "Taille du champ texte/Lignes de la zone de texte"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:140
msgid "Text Field Maxlength/Text Area Columns"
msgstr "Longeur maximale du champ texte/Colonne de la zone de texte"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:144
msgid "Warning: this add new custom field"
msgstr "Attention : ceci ajoute un nouveau champ personnalisé"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:152
msgid "Custom Field Rendering Template"
msgstr "Modèle de rendu de champ personnalisé"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:155
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "Éditer les versions"
#: common/tracker/views/form-addextrafield.php:156
msgid "Delete template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:36
#, php-format
msgid "Add/Update Custom Field Elements in %s"
msgstr "Ajouter/modifier des éléments personnalisés pour %s"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:46
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:401
msgid "Current / New positions"
msgstr "Postes actuellement ouverts"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:47
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:402
msgid "Up/Down positions"
msgstr "Monter/descendre les positions"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:74
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:411
msgid "Reorder"
msgstr "Réordonnancer"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:79
msgid "Alphabetical order"
msgstr "Ordre alphabétique"
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:87
msgid "You have not defined any elements"
msgstr "Vous n'avez pas défini d'élément."
#: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:93
msgid "Add New Element"
msgstr "Ajouter un nouvel élément"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:56
#, fuzzy
msgid "Could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactTypeFactory."
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:69
#, fuzzy
msgid "Can't create or rename roadmap: name is empty"
msgstr "Impossible de renommer l'onglet : %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:76
#, php-format
msgid "Roadmap %s created"
msgstr "Feuille de route %s créée"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:79
msgid "Can't create roadmap: "
msgstr "Erreur lors de la création de la feuille de route : "
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:87
#, php-format
msgid "Roadmap %s renamed to %s"
msgstr "Feuille de route %s renommée en %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:90
#, fuzzy
msgid "Can't rename roadmap: "
msgstr "Impossible de renommer l'onglet : %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:97
#, fuzzy
msgid "Can't set roadmap: "
msgstr "Échec lors du changement de type : %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:121
msgid "Can't set roadmap state: "
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l'état de la feuille de route : "
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:125
msgid "Can't set default value: "
msgstr "Erreur lors du réglage de la valeur par défaut : "
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:128
msgid "Roadmap configuration is updated"
msgstr "Configuration de la feuille de route sauvegardée."
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:140
#, php-format
msgid "Roadmap %s is deleted"
msgstr "La feuille de route %s est supprimée."
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:143
msgid "Can't delete roadmap: "
msgstr "Échec lors de la suppression d'une feuille de route : "
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:155
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:477
msgid "Delete roadmap"
msgstr "Effacer la feuille de route"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s roadmap?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer la feuille de route %s ?"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:165
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:232
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:148
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:180
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:62
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:74
#: www/admin/groupedit.php:148 www/admin/groupedit.php:168
#: www/forum/admin/index.php:207 www/mail/admin/index.php:191
#: www/mail/admin/index.php:222 www/people/editprofile.php:247
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:193
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:194
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:417
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:183
msgid "Create a new roadmap"
msgstr "Créer une nouvelle feuille de route"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:186
msgid "Update roadmap"
msgstr "Mettre à jour la feuille de route"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:192
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nom :"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:201 www/tracker/roadmap.php:257
msgid "No trackers have been set up."
msgstr "Aucun outil de suivi n'est actuellement configuré."
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:220
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:251
#, php-format
msgid "roadmap %s is not available"
msgstr "La feuille de route %s n'est pas disponible."
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:279
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:366
#, fuzzy
msgid "Release(s) order updated"
msgstr "Date de la version "
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:282
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:369
#, fuzzy
msgid "Can't modify release order: "
msgstr "Impossible de modifier le label : %s"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:389
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:474
#, fuzzy
msgid "Manage releases"
msgstr "Gestion des labels"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:394
#, php-format
msgid "Set order of releases for %s roadmap:"
msgstr ""
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:400 www/frs/admin/index.php:153
msgid "Releases"
msgstr "Versions"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:408
msgid "Auto order"
msgstr "Ordonnancement automatique"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:420
msgid "No tracker is selected for this roadmap"
msgstr "Aucun outil de suivi n'a été sélectionné pour cette feuille de route."
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:421
#, php-format
msgid "You can select tracker(s) for this roadmap."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir un (des) outil(s) de suivi pour\n"
"cette feuille de route."
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:427
msgid "Return to list of roadmaps"
msgstr "Retourner à la liste des feuilles de route"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:435
msgid "Manage roadmaps"
msgstr "Gestion des feuilles de route"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:437
msgid "You can define a new roadmap or edit an existing one here."
msgstr ""
"Vous pouvez définir une nouvelle feuille de route, ou en modifier une "
"existante."
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:471
msgid "Modify roadmap"
msgstr "Modifier la feuille de route"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:486
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:487
msgid "Roadmap name"
msgstr "Nom de la feuille de route"
#: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:502
msgid "New Roadmap"
msgstr "Nouvelle feuille de route"
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:32
msgid "Unable to Create Template Group Object"
msgstr "Erreur lors de la création du projet modèle."
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:51
msgid ""
"The site administrator must first set up template trackers in the template "
"projet with default values and set permissions propertly so you can access "
"them."
msgstr ""
"L'administrateur du site devra au préalable avoir mis en place des\n"
"outils de suivi avec des valeurs par défaut, et réglé les permissions\n"
"de manière à ce que vous y ayez accès."
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:54
msgid "Choose the template tracker to clone."
msgstr "Choisissez l'outil de suivi à cloner."
#: common/tracker/views/form-clonetracker.php:57
msgid ""
"WARNING!!! Cloning this tracker will duplicate all the fields and all the "
"elements from those fields into this tracker. There is nothing to prevent "
"you from cloning multiple times or making a huge mess. You have been warned!"
msgstr ""
"ATTENTION ! Le clonage de cet outil de suivi va dupliquer tous les champs "
"et tous les éléments de ces champs dans cet outil. Aucun mécanisme de "
"sécurité ne vous empêche de réaliser des clonages multiples, et de vous "
"retrouver avec un désordre colossal. Soyez prudent."
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:24
msgid "Customize Browse List"
msgstr "Personnaliser la navigation"
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:37
msgid ""
"Set order of the fields that will be displayed on the browse view of your "
"tracker:"
msgstr ""
"Choisir l'ordre des champs qui seront affichés dans l'écran de navigation de "
"votre outil de suivi :"
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:47
msgid "Assigned To"
msgstr "Confié à"
#: common/tracker/views/form-customizelist.php:48
msgid "Submitted By"
msgstr "Soumis par"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:25
#, php-format
msgid "Delete a custom field for %s"
msgstr "Suppimer un champ supplémentaire pour %s"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:31
#, fuzzy
msgid "Delete Custom Field"
msgstr "Suppimer un champ supplémentaire pour %s"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:36
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this custom field and "
"all its contents!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement ce champ "
"supplémentaire !"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:39
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:61
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:32
#: www/forum/admin/index.php:168 www/frs/admin/deletepackage.php:67
#: www/frs/admin/deleterelease.php:75 www/frs/admin/editrelease.php:382
#: www/pm/admin/index.php:371 www/project/admin/roledelete.php:81
msgid "I'm Sure"
msgstr "Je suis sûr."
#: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:40
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:33
#: www/forum/admin/index.php:169 www/frs/admin/deletepackage.php:70
#: www/frs/admin/deleterelease.php:76 www/pm/admin/index.php:372
msgid "I'm Really Sure"
msgstr "Je confirme vraiment"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:47
#, php-format
msgid "Delete a custom field element in: %s"
msgstr "Supprimer un élément personnalisé pour %s"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:51
#, fuzzy
msgid "Delete Custom Field Element"
msgstr "Supprimer un élément personnalisé pour %s"
#: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:58
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:54
msgid "Element"
msgstr "Elément"
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:24
#, php-format
msgid "Permanently Delete Tracker %s"
msgstr "Supprimer irrémédiablement l'outil de suivi %s"
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:27
#, fuzzy
msgid "Delete Tracker"
msgstr "Cloner l'outil de suivi"
#: common/tracker/views/form-deletetracker.php:30
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this tracker and all "
"its contents!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement cet outil de suivi et "
"tout son contenu !"
#: common/tracker/views/form-edittemplate.php:3
#, fuzzy, php-format
msgid "Edit Layout Template for %s"
msgstr "Ajouter/modifier un modèle pour %s"
#: common/tracker/views/form-edittemplate.php:13
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:52
msgid "Cannot find a destination tracker where you have administration rights."
msgstr ""
"Aucun outil de suivi n'est susceptible d'être utilisé comme\n"
"destination, car vous ne disposez pas des droits d'administration."
#: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:55
#, php-format
msgid "Copy choices from custom field %1$s"
msgstr "Copîer les choix depuis le champ supplémentaire %1$s"
#: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:68
msgid "Copy From"
msgstr "Copier à partir de"
#: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:71
msgid "Into trackers and custom fields"
msgstr "Dans les outils de suivi et les champs supplémentaires"
#: common/tracker/views/form-updatecanned.php:28
#, php-format
msgid "Modify Canned Responses In %s"
msgstr "Modifier les réponses types pour %s"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:30
#, php-format
msgid "Modify a custom field in %s"
msgstr "Modifuer un champ supplémentaire pour %s"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:53
msgid "Text Area Rows"
msgstr "Lignes dans la zone de saisie"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:57
msgid "Text Area Columns"
msgstr "Colonnes dans la zone de saisie"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:60
msgid "Text Field Size"
msgstr "Taille du champ texte"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:64
msgid "Text Field Maxlength"
msgstr "Longeur maximale du champ texte"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:75
msgid "Field is mandatory"
msgstr "Champ obligatoire"
#: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:76
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:64
msgid ""
"It is not recommended that you change the custom field name because other "
"things are dependent upon it. When you change the custom field name, all "
"related items will be changed to the new name"
msgstr ""
"Il n'est pas recommandé que vous changiez le nom d'un champ car d'autres "
"éléments peuvent en dépendre. Quand vous changez le nom d'un champ, tous les "
"éléments concernés seront mis à jour avec le nouveau nom."
#: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:44
#, php-format
msgid "Modify a custom field element in %s"
msgstr "Modifier un élément personnalisé pour %s"
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:36
#, php-format
msgid "Update settings for %s"
msgstr "Mettre à jour les réglages pour %s"
#: common/tracker/views/form-updatetracker.php:41
msgid ""
"Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
msgstr ""
"Nom : (exemples : comptes-rendus de réunions, "
"résultats de tests... )"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:30
msgid ""
"To create a workflow, you need first to create a custom field of type "
"'Status'."
msgstr ""
"Pour créer un processus, vous devez d'abord créer un champ personnalisé de "
"type « statut »."
#: common/tracker/views/form-workflow.php:34
msgid "Internal error: Illegal number of status fields (WKFL01)."
msgstr "Erreur interne : nombre de champs de statut invalide."
#: common/tracker/views/form-workflow.php:37
msgid "Configure workflow"
msgstr "Configurer le processus"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:57
#, php-format
msgid "Allowed initial values for the %1$s field"
msgstr "Valeurs initiales autorisées pour le champ %1$s"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:63
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:48
msgid "From"
msgstr "Date de début"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:64
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:49
msgid "To"
msgstr "Date de fin"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:65
msgid "Initial values"
msgstr "Valeurs initiales"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:68
msgid "From Value"
msgstr "Ancienne valeur"
#: common/tracker/views/form-workflow.php:121 www/project/admin/users.php:378
msgid "Edit Roles"
msgstr "Modifier les rôles"
#: common/tracker/views/form-workflow_roles.php:56
#, php-format
msgid "Configuring allowed roles for the transitions from %1$s to %2$s"
msgstr "Configuration des rôles autorisés pour les transitions de %1$s à %2$s"
#: common/widget/Widget.class.php:98 plugins/mailman/www/mailman_utils.php:61
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:132 www/account/index.php:236
#: www/include/Layout.class.php:1297
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:247
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:252
#: www/include/project_home.php:73 www/my/index.php:55
#: www/widgets/widgets.php:72
msgid "Add widgets"
msgstr "Ajouter des widgets"
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:248
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:253
#: www/include/project_home.php:74 www/my/index.php:56
#: www/widgets/widgets.php:70
msgid "Customize layout"
msgstr "Personnaliser la mise en page"
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:330
#, php-format
msgid "%s Widgets"
msgstr "Widgets de %s"
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:500
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:527
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:65
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:87
msgid "Already used"
msgstr "Déjà utilisé"
#: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:671
#, php-format
msgid "Your dashboard has been updated."
msgstr "Votre tableau de bord a été mis à jour."
#: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:33
msgid "Pending administrative tasks"
msgstr "Tâches administratives en attente"
#: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:49
#, php-format
msgid "Users in P (pending) Status"
msgstr "Utilisateurs au statut P (en attente)"
#: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:57
#, php-format
msgid "Validated users pending email activation"
msgstr ""
"Utilisateurs validés en attente de confirmation par email"
"b>"
#: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:71
#, php-format
msgid "Groups in P (pending) Status"
msgstr "Groupes au statut P (en attente)"
#: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:92
msgid "Site News Approval"
msgstr "Approbation des nouvelles"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:48
msgid "My Artifacts"
msgstr "Mes éléments"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:83
msgid "Display artifacts:"
msgstr "Afficher les éléments :"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:84
msgid "assigned to me [A]"
msgstr "qui me sont affectés [A]"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:85
msgid "submitted by me [S]"
msgstr "soumis par moi [S]"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:86
msgid "assigned to or submitted by me [AS]"
msgstr "soumis par moi, ou affectés à moi [AS]"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:113
msgid "You have no artifacts"
msgstr "Vous n'avez pas d'éléments"
#: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:257
msgid "List artifacts you have submitted or assigned to you, by project."
msgstr ""
"Liste des artefacts que vous avez soumis ou qui vous sont affectés,\n"
"par projet."
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:35
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Mes favoris"
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:44
msgid "You currently do not have any bookmarks saved"
msgstr "Vous n'avez pas de favoris enregistrés."
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:53
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Supprimer ce favori ?"
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:58
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Ajouter un favori"
#: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:63
#, php-format
msgid ""
"List your favorite bookmarks (your favorite pages in %1$s or external).
Note that in many cases %1$s uses URL with enough embedded information to "
"bookmark sophisticated items like Software Map browsing, typical search in "
"your project Bug or Task database, etc.
Bookmarked items can be edited "
"which means that both the title of the bookmark and its destination URL can "
"be modified."
msgstr ""
"Liste de vos favoris (dans %1$s ou en-dehors).
Notez que dans de\n"
"nombreux cas, les URL de %1$s contiennent suffisamment d'informations\n"
"pour permettre d'ajouter en favoris des pages complexes comme la\n"
"navigation dans l'arbre des catégories, les recherches dans des outils\n"
"de suivi ou des gestionnaires de tâches, etc.
Les favoris peuvent\n"
"être modifiés (à la fois le titre et l'URL de destination)."
#: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:31
msgid "My Latest SVN Commits"
msgstr "Mes dernières validations Subversion"
#: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:63
msgid "on"
msgstr "le"
#: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:88
msgid "Maximum number of SVN commits to display per project"
msgstr "Nombre maximal de validations Subversion à afficher par projet"
#: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:108
#: plugins/quota_management/www/quota.php:165
#: plugins/quota_management/www/quota.php:189
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:36
msgid "scm"
msgstr "Gestion de sources"
#: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:111
msgid "List SVN commits you have done, by project."
msgstr "Liste de vos validations Subversion, par projet."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:38
msgid "Monitored Documents"
msgstr "Documents que vous surveillez"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:46
msgid "You are not monitoring any documents."
msgstr "Vous ne surveillez pas de document."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:46
msgid ""
"If you monitor documents, you will be sent new update in the form of an "
"email."
msgstr ""
"Si vous surveillez des documents, vous recevrez une notification par\n"
"courrier électronique lors de leur mise à jour."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:46
msgid ""
"You can monitor documents by clicking on the appropriate icon action in the "
"directory itself."
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller des documents en cliquant sur l'icône\n"
"correspondante dans le répertoire."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:98
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:106
msgid "STOP MONITORING"
msgstr "Arrêter la surveillance"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:102
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:116
#, php-format
msgid "%s new"
msgstr "%s nouveaux"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:115
msgid ""
"List documents that you are currently monitoring, by project.
To cancel "
"any of the monitored items just click on the trash icon next to the item "
"label."
msgstr ""
"Liste des documents que vous surveillez actuellement, par projet.
Pour interrompre cette surveillance, cliquez simplement sur l'icône\n"
"de la corbeille placée à proximité du nom du document."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:36
msgid "Monitored Forums"
msgstr "Forums que vous surveillez"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:60
msgid "You are not monitoring any forums."
msgstr "Vous ne surveillez pas de forum."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:60
msgid ""
"If you monitor forums, you will be sent new posts in the form of an email, "
"with a link to the new message."
msgstr ""
"Si vous surveillez des forums, vous recevrez les nouveaux articles\n"
"par courrier électronique, avec un lien vers le message."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:60
msgid ""
"You can monitor forums by clicking on the appropriate menu item in the "
"discussion forum itself."
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller des forums en cliquant sur le lien\n"
"correspondant dans le forum lui-même."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:110
msgid "Stop monitoring this Forum?"
msgstr "Arrêter de surveiller ce forum ?"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:129
msgid ""
"List forums that you are currently monitoring, by project.
To cancel "
"any of the monitored items just click on the trash icon next to the item "
"label."
msgstr ""
"Liste des forums que vous surveillez actuellement, par projet.
Pour interrompre cette surveillance, cliquez simplement sur l'icône\n"
"de la corbeille placée à proximité du nom du forum."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:33
msgid "Monitored File Packages"
msgstr "Paquets de fichiers surveillés"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55
msgid "You are not monitoring any files"
msgstr "Vous ne surveillez pas de fichier."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55
msgid ""
"If you monitor files, you will be sent new release notices via email, with a "
"link to the new file on our download server."
msgstr ""
"Si vous surveillez des fichiers, vous recevrez par courrier\n"
"électronique une notification de toute nouvelle publication, avec un\n"
"lien vers le nouveau fichier."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55
msgid ""
"You can monitor files by visiting a project's "Summary Page" and "
"clicking on the appropriate icon in the files section."
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller des fichiers en visitant la page de résumé d'un\n"
"projet et en cliquant sur l'icône correspondante dans la section des\n"
"fichiers."
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:104
msgid "Stop Monitoring this Package?"
msgstr "Arrêter de surveiller ce paquet ?"
#: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:122
msgid ""
"List packages that you are currently monitoring, by project.
To cancel "
"any of the monitored items just click on the trash icon next to the item "
"label."
msgstr ""
"Liste des paquets que vous surveillez actuellement, par projet.
Pour interrompre la surveillance, cliquez sur l'icône de la\n"
"corbeille à proximité de l'intitulé du paquet."
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:35
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:51
msgid "My Projects"
msgstr "Mes projets"
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:49
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:119
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:48
msgid "You're not a member of any project"
msgstr "Vous ne faites partie d'aucun projet."
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:84
msgid "Quit this project?"
msgstr "Quitter ce projet ?"
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:93
msgid "Private project"
msgstr "Projet privé"
#: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:149
msgid ""
"List the projects you belong to. Selecting any of these projects brings you "
"to the corresponding Project Summary page."
msgstr ""
"Liste des projets desquels vous êtes membre. Cette liste est\n"
"constituée de liens pointant vers la page de résumé de chacun de ces\n"
"projets."
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:38
msgid "The 5 Last Documents in My Projects"
msgstr "Les 5 derniers documents de mes projets"
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:88
#, fuzzy
msgid "No documents"
msgstr "Nouveau document"
#: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:130
msgid ""
"List the last 5 documents (with filename, author and last modification time) "
"published in projects you belong to. Selecting any of these projects brings "
"you to the corresponding Project Document Manager page. The documents will "
"be per directory ordered. Selecting any of directory links will brings you "
"to the corresponding Project Document Manager Listing Directory page"
msgstr ""
"Liste les 5 derniers documents publiés par les projets dont vous êtes\n"
"membre, avec leur nom, leur auteur et leur date de dernière\n"
"modification. Le choix de ces projets vous mènera à la page de gestion\n"
"de documentation concernée. Les documents sont triés par dossier, et\n"
"les liens de ces dossiers mènent aux pages correspondant à ces\n"
"dossiers dans le gestionnaire de documentation."
#: common/widget/Widget_MyRss.class.php:35
msgid ""
"Allow you to include public rss (or atom) feeds into your personal page."
msgstr "Vous permet d'inclure des flux RSS ou Atom sur votre page personnelle."
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:56
#, fuzzy
msgid "There are no surveys in your projects."
msgstr "
Il n'y a pas de sondage dans vos projets.
"
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "%d new"
msgstr "%s nouveaux"
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:116
msgid "Quick Survey"
msgstr "Sondage rapide"
#: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:122
msgid "List the surveys you have not answered."
msgstr "Liste des sondages auxquels vous n'avez pas encore répondu."
#: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:118
msgid "No task yet"
msgstr "Pas encore de tâche"
#: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:122
msgid "My Tasks"
msgstr "Mes tâches"
#: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:141
msgid "List the tasks assigned to you."
msgstr "Liste des tâches qui vous sont confiées."
#: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:33
msgid "Project description"
msgstr "Description du projet"
#: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:52
msgid "This project has not yet submitted a description."
msgstr "Ce projet n'a pas encore soumis de description."
#: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:64
msgid "Allow you to view the project description"
msgstr "Vous permet de visualiser la description du projet."
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:31 www/include/user_home.php:90
msgid "Project Info"
msgstr "Information sur un projet"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:43
#: www/project/admin/index.php:160 www/softwaremap/tag_cloud.php:143
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:48
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:51
msgid "No tag defined for this project"
msgstr "Ce projet n'a pas défini d'étiquettes."
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:64
msgid "Registered: "
msgstr "Date d'inscription :"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:82
#, php-format
msgid "Activity Ranking: %d"
msgstr "Rang d'activité : %d"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:83
#, php-format
msgid "View project Statistics"
msgstr "Voir les statistiques"
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:85
#, php-format
msgid " or Activity"
msgstr " ou le rapport d'activité pour le projet."
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:87
#, php-format
msgid "View list of RSS feeds available for this project."
msgstr ""
"Voir la liste des flux RSS disponibles pour ce projet."
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:104
#, php-format
msgid ""
"HELP WANTED: This project is looking for a \"%2$s\"."
msgid_plural ""
"HELP WANTED: This project is looking for people to fill several different positions."
msgstr[0] ""
"NOUS AVONS BESOIN D'AIDE : ce projet recherche un contributeur\n"
"pour un poste."
msgstr[1] ""
"NOUS AVONS BESOIN D'AIDE : ce projet recherche des contributeurs pour\n"
"différentes positions."
#: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:130
msgid "Some infos about the project."
msgstr "Quelques informations au sujet de ce projet."
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:37
#, fuzzy
msgid "5 Latest Published Documents"
msgstr "Activer la création de documents en ligne"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:69
#, fuzzy
msgid "This Project Has Not Published Any Documents"
msgstr "Ce projet n'a pas encore publié de fichier"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:122
#, fuzzy
msgid "Browse Documents Manager"
msgstr "Gestionnaire de documentation"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:138
#, fuzzy
msgid " List the 5 most recent documents published by team project."
msgstr "Liste des 10 dernières annonces publiées par les membres du projet."
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:35
msgid "Latest File Releases"
msgstr "Derniers fichiers publiés"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:52
#: www/frs/reporting/downloads.php:101
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:61
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:42
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:94
msgid "This Project Has Not Released Any Files"
msgstr "Ce projet n'a pas encore publié de fichier"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:127
#: www/frs/admin/qrs.php:248 www/frs/shownotes.php:71
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:135
#: www/frs/index.php:110
msgid "Monitor this package"
msgstr "Suivre ce paquet"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:155
msgid "View All Project Files"
msgstr "Voir tous les fichiers du projet"
#: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:169
msgid ""
" List the most recent packages available for download along with their "
"revision.
A Release Notes icon allows you to see the latest changes "
"and developers comments associated with this revision.
Then comes the "
"monitor icon, selecting this icon will cause this package to be monitored "
"for you.
Anytime the project development team posts a new release, you "
"will be automatically notified via e-mail. All monitored File Releases are "
"listed in your Personal Page and can be canceled from this page or from the "
"main page of the file release system."
msgstr ""
"Liste des paquets les plus récents disponibles au téléchargement.
Une icône de Notes de Publication donne une liste des derniers\n"
"changements et des commentaires des développeurs sur une révision.
L'icône de supervision permet de déclencher la surveillance d'un\n"
"paquet. À toute publication d'une nouvelle version d'un paquet,\n"
"vous recevrez une notification par courrier électronique. Tous les\n"
"paquets que vous surveillez sont listés sur votre page personnelle, et\n"
"la surveillance peut être annulée depuis cette page ou depuis la page\n"
"du système de publication de fichiers."
#: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:65
msgid "List the last 10 pieces of news posted by the project members."
msgstr "Liste des 10 dernières annonces publiées par les membres du projet."
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:31
msgid "Project Members"
msgstr "Membres du projet"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:45
msgid "Project Admins"
msgstr "Administrateurs du projet"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:74 www/admin/grouplist.php:71
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:100
#, php-format
msgid "View the %1$d Member(s)"
msgstr "Voir les %1$d membre(s)"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:107
msgid "Request to join"
msgstr "Demander à rejoindre le projet"
#: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:114
msgid "List the project members."
msgstr "Liste des membres du projet."
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:31
msgid "Public Areas"
msgstr "Zones publiques"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:43
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:45
msgid "Home Page"
msgstr "Accueil"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:43
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:45
msgid "Project Home Page"
msgstr "Page d'accueil du projet"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:67
#: www/include/project_summary.php:149
msgid "There are no public trackers available"
msgstr "Il n'y a pas de traceur public"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:79
#: www/include/project_summary.php:154
#, php-format
msgid "(%1$s open / %2$s total)"
msgid_plural "(%1$s open / %2$s total)"
msgstr[0] ""
"(%1$s ouvert sur un total de %2$s)"
msgstr[1] ""
"(%1$s ouverts sur un total de %2$s)"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:94
msgid "Public Forums"
msgstr "Forums publics"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:99
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:101
#, php-format
msgid "%d forum"
msgid_plural "%d forums"
msgstr[0] "%d forum"
msgstr[1] "%d forums"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:110
msgid "DocManager: Project Documentation"
msgstr "Gestion de documents : Documentation du projet"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:120
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:124
#, php-format
msgid "(%1$s public mailing list)"
msgid_plural "(%1$s public mailing lists)"
msgstr[0] "(%1$s liste de diffusion publique)"
msgstr[1] "(%1$s listes de diffusion publiques)"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:139
msgid "There are no public subprojects available"
msgstr "Il n'y a pas de sous-projet public"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:158
msgid "surveys"
msgstr "Sondages"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:167
#: plugins/scmgit/www/index.php:23 plugins/scmgit/www/index.php:36
#: www/register/index.php:228 www/scm/admin/index.php:72
#: www/scm/admin/index.php:89 www/scm/browser.php:30 www/scm/index.php:32
#: www/scm/viewvc.php:162
msgid "SCM Repository"
msgstr "Dépôt de sources"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:190
msgid "Anonymous FTP Space"
msgstr "Espace FTP anonyme"
#: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:208
msgid ""
"List all available services for this project along with some information "
"next to it. Click on any of this item to access a service.
The role of "
"this area is pretty much equivalent to the Project Main Menu at the top of "
"the screen except that it shows additional information about each of the "
"service (e.g. total number of open bugs, tasks, ...)"
msgstr ""
"Liste de tous les services activés pour ce projet, avec quelques\n"
"informations supplémentaires pour chacun. Cliquez sur un de ces liens\n"
"pour accéder au service correspondant.
Cette section a un rôle\n"
"similaire au menu principal du projet en haut de page, mais elle\n"
"fournit des informations supplémentaires sur chaque service (par\n"
"exemple, nombre de rapports d'anomalies ouverts, de tâches en cours, etc.)."
#: common/widget/Widget_ProjectRss.class.php:40
#, fuzzy
msgid "Include public rss (or atom) feeds into project homepage."
msgstr "Vous permet d'inclure des flux RSS ou Atom sur votre page personnelle."
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:103
msgid "http://search.twitter.com/search.atom?q=fusionforge&show_user=1"
msgstr "http://search.twitter.com/search.atom?q=fusionforge&show_user=1"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:192
msgid "less than 1 minute"
msgstr "Il y a moins d'une minute"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:192
msgid "1 minute"
msgstr "Environ une minute"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:194
#, php-format
msgid "%s minutes ago"
msgstr "Il y a environ %s minutes"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:196
msgid "About one hour"
msgstr "Environ une heure"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:198
#, php-format
msgid "about %s hours"
msgstr "Environ %s heures"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:200
msgid "About one day"
msgstr "Environ un jour"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:202
#, php-format
msgid "%s days ago"
msgstr "Il y a %s jours"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:204
msgid "About one month"
msgstr "Environ un mois"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:206
#, php-format
msgid "%s months ago"
msgstr "Il y a %s mois"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:208
msgid "About one year"
msgstr "Environ un an"
#: common/widget/Widget_Rss.class.php:210
#, php-format
msgid "over %s years"
msgstr "Il y a plus de %s ans"
#: cronjobs/homedirs.php:133
msgid "Default Web Page for groups that haven't setup their page yet"
msgstr ""
"Page web par défaut pour les groupes qui n'ont pas encore défini de site."
#: cronjobs/homedirs.php:134
msgid "Please replace this file with your own website"
msgstr "Veuillez remplacer ce fichier par votre propre site web."
#: cronjobs/homedirs.php:135
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: cronjobs/homedirs.php:138
#, php-format
msgid ""
"We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage yet. "
"
Please check back soon for updates or visit the "
"project page."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais ce projet n'a pas encore publié de site web.
Vous pouvez revenir sur cette page plus tard, ou vous diriger vers la page du projet en attendant."
#: cronjobs/massmail.php:146
#, php-format
msgid ""
"You receive this message because you subscribed to %1$s\n"
"site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n"
"by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n"
"page (%2$s), or disable them altogether\n"
"by visiting following link:\n"
"<%3$s>\n"
msgstr ""
"Vous recevez ce message parce que vous êtes abonné aux envois de\n"
"messages concernant le site %1$s. Vous pouvez vous désabonner de\n"
"certains de ces envois en vous connectant sur %1$s et en visitant la\n"
"page de maintenance du compte (%2$s), ou directement en suivant le\n"
"lien suivant:\n"
"<%3$s>\n"
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:75
msgid "Pending task manager items notification"
msgstr "Notification de tâches en attente"
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks.\n"
"The task manager item #%1$s is pending:\n"
"Task Summary: %2$s\n"
"Submitted by: %4$s\n"
"Status:%5$s\n"
"Percent Complete: %6$s\n"
"\n"
"Click here to visit the item %3$s"
msgstr ""
"Ce courrier électronique vous est envoyé pour vous rappeler des tâches en "
"attente ou en retard. \n"
"La tâche #%1$s est en attente : \n"
"Résumé : %2$s\n"
"Soumis par : %4$s\n"
"Etat : %5$s\n"
"Pourcentage d'avancement : %6$s\n"
"\n"
"Cliquez ici pour accéder à la tâche %3$s ."
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:115
msgid "Pending tracker items notification"
msgstr "Notifications de suivi en attente"
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116
#, php-format
msgid ""
"This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. The "
"item #%1$s is pending:\n"
"Summary: %3$s\n"
"Status: %5$s\n"
"Open Date:%6$s\n"
"Assigned To: %7$s\n"
"Submitted by: %8$s\n"
"Details: %9$s\n"
"\n"
"\n"
"Click here to visit the item: %4$s"
msgstr ""
"Ce courrier électronique vous est envoyé pour vous rappeler que des éléments "
"que vous suivez sont en attente ou en retard. L'élément #%1$s est en "
"attente : \n"
"Résumé : %3$s\n"
"Etat : %5$s\n"
"Date d'ouverture : %6$s\n"
"Assigné à : %7$s\n"
"Soumis par : %8$s\n"
"Détails: %9$s\n"
"\n"
"\n"
"Cliquez ici pour accéder à cet élément : %4$s"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:66
#: plugins/authcas/include/AuthCASPlugin.class.php:85
#: plugins/authhttpd/include/AuthHTTPDPlugin.class.php:61
#: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:200
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:79
msgid "Cookies must be enabled past this point."
msgstr "Vous devez activer les cookies pour aller plus loin."
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:74
msgid "Login name or email address"
msgstr "Identifiant ou adresse de messagerie :"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:76
#: www/account/index.php:132 www/account/lostpw.php:88
#: www/account/pending-resend.php:71 www/account/verify.php:86
#: www/include/user_profile.php:88
msgid "Login name:"
msgstr "Nom du compte :"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:78
#: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:208
#: www/account/verify.php:90
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:78
#: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:208
#: www/account/verify.php:93 www/admin/userlist.php:78
msgid "Login"
msgstr "Identification"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:82
msgid "[Lost your password?]"
msgstr "[Perdu votre mot de passe ?]"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:85
msgid "[New Account]"
msgstr "[Nouveau compte]"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:87
msgid "[Resend confirmation email to a pending account]"
msgstr "[Renvoyer l'email de confirmation à un compte en attente]"
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:94
#, fuzzy
msgid "Missing Password Or User Name"
msgstr "Nom du compte ou mot de passe manquant"
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:105
#: plugins/authldap/www/post-login.php:105
msgid "Your account does not exist."
msgstr "Ce compte n'existe pas."
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:109
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"
Your account is currently pending your email confirmation.
Visiting "
"the link sent to you in this email will activate your account.
If you "
"need this email resent, please click below and a confirmation email will be "
"sent to the email address you provided in registration.
"
"[Resend Confirmation Email]
"
msgstr ""
"Votre compte est actuellement en attente d'une confirmation par\n"
"email, et sera activé lorsque vous visiterez le lien qui vous a été\n"
"envoyé par email.
Si vous avez besoin que ce message vous soit\n"
"renvoyé, veuillez cliquer ci-dessous, et un message de confirmation\n"
"sera envoyé à l'adresse email que vous avez saisie lors de votre\n"
"enregistrement.
[Renvoyer le message de\n"
"confirmation]
"
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:112
#: plugins/authldap/www/post-login.php:112
#, php-format
msgid ""
"
Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two "
"reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some "
"action has been performed using your account which has been seen as "
"objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your "
"account) and your account has been revoked for administrative reasons. "
"Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request.
Thank you,
%1$s Staff
"
msgstr ""
"Votre compte %1$s a été supprimé par les administrateurs de %1$s.\n"
"Ceci peut être dû à deux raisons : soit vous avez demandé à ce qu'il\n"
"soit supprimé, soit c'est un blocage administratif. Ce dernier n'est\n"
"généralement effectué qu'en réaction à une action litigieuse faite\n"
"sous l'identité de votre compte, qui contrevient aux conditions\n"
"d'utilisation. Si vous avez des questions à ce propos, veuillez\n"
"soumettre une requête de\n"
"support.
Merci,
l'équipe de %1$s.
"
#: plugins/authcas/include/AuthCASPlugin.class.php:91
msgid "Login via CAS"
msgstr "Connexion avec CAS"
#: plugins/authhttpd/include/AuthHTTPDPlugin.class.php:67
msgid "Login via HTTP authentication"
msgstr "Connexion par l'authentification HTTP"
#: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:207
msgid "LDAP Login name:"
msgstr "Nom du compte LDAP :"
#: plugins/authldap/www/post-login.php:91
msgid "LDAP server unreachable"
msgstr "Serveur LDAP inaccessible"
#: plugins/authldap/www/post-login.php:109
#, php-format
msgid ""
"Your account is currently pending your email confirmation.\t\tVisiting "
"the link sent to you in this email will activate your account.\t\t
If you "
"need this email resent, please click below and a confirmation\t\temail will "
"be sent to the email address you provided in registration.\t\t
[Resend Confirmation Email]\t\t
\t\t"
msgstr ""
"
Votre compte est actuellement en attente d'une confirmation par\n"
"email, et sera activé lorsque vous visiterez le lien qui vous a été\n"
"envoyé par email.
Si vous avez besoin que ce message vous soit\n"
"renvoyé, veuillez cliquer ci-dessous, et un message de confirmation\n"
"sera envoyé à l'adresse email que vous avez saisie lors de votre\n"
"enregistrement.
[Renvoyer le message de\n"
"confirmation]
"
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:86
msgid "Login via OpenID"
msgstr "Connexion par OpenID"
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:179
msgid "coin pan"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:38
#: www/account/change_email-complete.php:52 www/account/change_email.php:46
#: www/account/change_pw.php:32 www/account/editsshkeys.php:61
#: www/account/index.php:34 www/account/lostlogin.php:54
#: www/account/pending-resend.php:35 www/account/unsubscribe.php:54
#: www/account/verify.php:45 www/admin/database.php:60
#: www/admin/unsubscribe.php:74 www/admin/useredit.php:43
#: www/admin/userlist.php:43 www/docman/index.php:101
#: www/reporting/useract_graph.php:55
msgid "Could Not Get User"
msgstr "Erreur lors de la récupération de l'objet User."
#: plugins/authopenid/www/index.php:54
msgid "User has canceled authentication. Identity not added."
msgstr ""
"L'utilisateur a annulé l'authentification; son identité n'a pas été ajoutée."
#: plugins/authopenid/www/index.php:64
#, php-format
msgid "Cannot insert new identity: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une identité : %s."
#: plugins/authopenid/www/index.php:67
msgid "Identity successfully added"
msgstr "Identité ajoutée avec succès."
#: plugins/authopenid/www/index.php:81
msgid "ERROR: Missing URL for the new identity"
msgstr "Erreur : il manque l'URL de la nouvelle identité."
#: plugins/authopenid/www/index.php:83 plugins/extratabs/www/index.php:68
#: plugins/extratabs/www/index.php:168
msgid "ERROR: Malformed URL (only http, https and ftp allowed)"
msgstr ""
"Erreur : mauvaise adresse (seules les adresses en http://, https:// et\n"
"ftp:// sont autorisées)."
#: plugins/authopenid/www/index.php:88
msgid "ERROR: identity already used by a forge user."
msgstr ""
"Erreur : cette identité est déjà enregistrée par un autre utilisateur\n"
"de la forge."
#: plugins/authopenid/www/index.php:114
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot delete identity: %s"
msgstr "Impossible de supprimer un onglet : %s"
#: plugins/authopenid/www/index.php:117
#, fuzzy
msgid "Identity successfully deleted"
msgstr "Projet supprimé avec succès."
#: plugins/authopenid/www/index.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Manage OpenID identities for user %1$s"
msgstr "Gestion des onglets supplémentaires pour le projet %1$s"
#: plugins/authopenid/www/index.php:125
msgid "My OpenID identities"
msgstr "Mes identités OpenID"
#: plugins/authopenid/www/index.php:128 plugins/authopenid/www/index.php:134
msgid "Add new identity"
msgstr "Ajouter une nouvelle identité"
#: plugins/authopenid/www/index.php:130
#, fuzzy
msgid "You can add your own OpenID identities in the form below."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter vos propres onglets à la barre de menu avec le "
"formulaire ci-dessous."
#: plugins/authopenid/www/index.php:138
msgid "OpenID identity URL:"
msgstr "URL d'identité OpenID :"
#: plugins/authopenid/www/index.php:143
msgid "Add identity"
msgstr "Ajouter l'identité"
#: plugins/authopenid/www/index.php:149
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:66
msgid "No such OpenID identity registered yet"
msgstr "Cette identité OpenID n'est pas encore enregistrée."
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:72
msgid "User has canceled authentication"
msgstr "L'utilisateur a annulé l'authentification."
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:90
msgid "OpenID plugin not activated for the user account"
msgstr "L'authentification par OpenID n'est pas activée pour cet utilisateur."
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:105
#, php-format
msgid "Unknown user with identity '%s'"
msgstr ""
#: plugins/blocks/common/blocksPlugin.class.php:65
msgid "Blocks Admin"
msgstr "Administration des blocs"
#: plugins/blocks/www/index.php:59
msgid "Block to replace the default project description with an enhanced one."
msgstr ""
"Bloc de HTML remplaçant la description standard du projet par une\n"
"version améliorée."
#: plugins/blocks/www/index.php:64
msgid "Block to list informations requested to ask to join a project"
msgstr ""
"Bloc de HTML listant des informations qu'il est demandé de fournir\n"
"lorsqu'un utilisateur demande à rejoindre un projet."
#: plugins/blocks/www/index.php:69 plugins/blocks/www/index.php:78
#: plugins/blocks/www/index.php:87 plugins/blocks/www/index.php:96
#: plugins/blocks/www/index.php:105 plugins/blocks/www/index.php:111
#: plugins/blocks/www/index.php:120 plugins/blocks/www/index.php:125
#: plugins/blocks/www/index.php:130
msgid "Display block at the top of the listing"
msgstr "Afficher ce bloc en haut de la liste."
#: plugins/blocks/www/index.php:72 plugins/blocks/www/index.php:81
#: plugins/blocks/www/index.php:90 plugins/blocks/www/index.php:99
#: plugins/blocks/www/index.php:114
msgid "Display block at the top"
msgstr "Afficher ce bloc en haut"
#: plugins/blocks/www/index.php:106
msgid "Display block at the top of the main page"
msgstr "Afficher ce bloc en haut de page"
#: plugins/blocks/www/index.php:150 plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:40
#: plugins/mantisbt/www/index.php:62 plugins/quota_management/www/index.php:32
#: www/developer/index.php:41
msgid "Invalid User"
msgstr "Utilisateur non valide"
#: plugins/blocks/www/index.php:154
msgid "Invalid User : Not active"
msgstr "Utilisateur non valide car inactif"
#: plugins/blocks/www/index.php:178
msgid "Cannot Process your request : No TYPE specified"
msgstr "Erreur de traitement de votre requête : pas de type spécifié."
#: plugins/blocks/www/index.php:180
msgid "Cannot Process your request : No ID specified"
msgstr "Erreur de traitement de votre requête : pas d'identifiant spécifié."
#: plugins/blocks/www/index.php:188 plugins/blocks/www/index.php:203
#: plugins/blocks/www/index.php:266 plugins/blocks/www/index.php:314
#: plugins/blocks/www/index.php:371 plugins/extsubproj/www/index.php:55
#: plugins/extsubproj/www/index.php:117
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:54 plugins/mantisbt/www/index.php:52
#: plugins/mantisbt/www/index.php:227
#: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:54
#: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:108
#: plugins/quota_management/www/index.php:55
#: plugins/quota_management/www/index.php:69
#, php-format
msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
msgstr ""
"Vous devez d'abord activer le plugin %s par l'interface\n"
"d'administration du projet."
#: plugins/blocks/www/index.php:216
msgid ""
"Blocks are customizable HTML boxes in the left or right side of the pages "
"the web site. They are created manually."
msgstr ""
"Les blocs sont des morceaux de HTML personnalisables et créés\n"
"manuellement qui sont affichés d'un côté ou de l'autre des pages du site."
#: plugins/blocks/www/index.php:228 www/admin/pluginman.php:206
#: www/admin/userlist.php:72
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: plugins/blocks/www/index.php:257
msgid "Save Blocks"
msgstr "Sauvegarder les blocs"
#: plugins/blocks/www/index.php:306
msgid "Block Saved"
msgstr "Bloc sauvegardé"
#: plugins/blocks/www/index.php:326
msgid ""
"Edit the block as you want. If you activate the HTML editor, you will be "
"able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)"
msgstr ""
"Éditez le bloc à votre convenance. Si vous activez l'éditeur HTML,\n"
"vous pourrez utiliser du formatage visuel « WYSIWYG » (texte en gras,\n"
"couleurs, etc.)."
#: plugins/blocks/www/index.php:355
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:400
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:426
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:490
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:214
#: plugins/message/www/index.php:77
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: plugins/blocks/www/index.php:361
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"
#: plugins/blocks/www/index.php:363
msgid ""
"
You can create boxes like the ones on the right site of summary page, by "
"inserting the following sentences in the content:
- {boxTop Hello}: "
"will create the top part of the box using Hello as title.
- {boxMiddle "
"Here}: will create a middle part of a box using Here as title (optional)."
"li>
- {boxBottom}: will create the end part of a box.
- "
"{boxHeader}: will create a header before a text.
- {boxFooter}: will "
"create a footer after a text.
You can create as many boxes as "
"you want, but a boxTop has to be closed by a boxBottom and a boxHeader has "
"to be closed by a boxFooter.
"
msgstr ""
"Vous pouvez créer des boîtes comme celles de la page de\n"
"résumé, en vous inspirant dans le contenu des exemples suivants :
\n"
"- {boxTop Coucou}: la partie haute de la boîte utilisera Coucou\n"
"comme titre.
\n"
"- {boxMiddle Blabla}: la boîte comportera Blabla comme titre\n"
"intermédiaire (optionnel).
\n"
"- {boxBottom}: fin de boîte.
\n"
"- {boxHeader}: en-tête avant un texte.
\n"
"- {boxFooter}: pied-de-page après un texte.
\n"
"Vous pouvez créer autant de boîtes que vous souhaitez, mais à\n"
"chaque boxTop doit correspondre un boxBottom, et à chaque boxHeader\n"
"doit correspondre un boxFooter.
"
#: plugins/blocks/www/index.php:386
msgid "Block configuration saved"
msgstr "Configuration des blocs sauvegardée"
#: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:37
#, fuzzy
msgid "HTML editor (ckeditor)"
msgstr "Éditeur HTML"
#: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:254
msgid "Compact preview of local user"
msgstr "Aperçu compact d'un utilisateur"
#: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:288
msgid "Compact preview of local project"
msgstr "Aperçu compact d'un projet"
#: plugins/compactpreview/www/project.php:37
#, fuzzy
msgid "OSLC Project Compact Preview"
msgstr "Les projets les plus visités"
#: plugins/compactpreview/www/user.php:34
msgid "OSLC Compact preview of user"
msgstr "Aperçu compact OSLC d'un utilisateur"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:52
msgid "Contribution tracker"
msgstr "Suivi des contributions"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:53
msgid "Follow the contributions by contributors to this project"
msgstr "Suivre les contributions à ce projet"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:74
msgid "Use the Contribution Tracker plugin"
msgstr "Utiliser le plugin de suivi de contributions"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:94
msgid "Contribution Tracker admin"
msgstr "Administration de l'outil de suivi des contributions"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:106
msgid "Latest Major Contributions"
msgstr "Dernières contributions majeures"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:112
msgid "Contribution"
msgstr "Contribution"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:113
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:114
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:57
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:58
#: www/project/admin/massfinish.php:81 www/project/admin/users.php:301
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:120
#: plugins/contribtracker/www/index.php:115
msgid "No contributions have been recorded for this project yet."
msgstr "Aucune contribution n'a encore été enregistrée pour ce projet."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:134
#: plugins/contribtracker/www/index.php:43
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:26
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:290 www/activity/index.php:37
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:148
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:166
msgid "[View All Contributions]"
msgstr "[Voir toutes les contributions]"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:175
#, fuzzy
msgid "Edit actors and roles"
msgstr "Modifier un rôle"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:175
#, fuzzy
msgid "Contribution tracker plugin"
msgstr "Suivi des contributions"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:297
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:405
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:509
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:646
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:783
msgid "Object already exists"
msgstr "L'objet existe déjà"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:306
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:413
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:522
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:657
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:796
#, php-format
msgid "Could not create object in database: %s."
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet en base de données : %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:314
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:421
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:530
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:665
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:804
#, php-format
msgid "Could not get ID from object in database: %s."
msgstr "Impossible d'obtenir l'identifiant d'un objet en base de données : %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:326
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:433
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:542
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:677
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:816
msgid "Object does not exist"
msgstr "L'objet n'existe pas"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:338
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:444
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:558
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:691
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:833
#, php-format
msgid "Could not update object in database: %s."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour d'un objet en base de données : %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:351
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:457
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:571
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:704
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:846
msgid "Cannot delete a non-existing object."
msgstr "Impossible de supprimer un objet qui n'existe pas."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:358
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:464
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:578
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:711
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:855
#, php-format
msgid "Could not delete object in database: %s."
msgstr "Échec lors de la suppression d'un objet en base de données : %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:822
msgid "Cannot currently move a participation across contributions."
msgstr ""
"Il n'est pas actuellement possible de déplacer une participation d'une "
"contribution à une autre."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:863
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:870
#, php-format
msgid "Could not update indices in database: %s."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des index en base de données : %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:884
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:909
msgid "Cannot update a non-existing object."
msgstr "Impossible de mettre à jour un objet qui n'existe pas."
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:36
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:41
#: plugins/contribtracker/www/index.php:126
msgid "Invalid actor"
msgstr "Acteur invalide"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:232
msgid "Contribution tracker administration"
msgstr "Outil de suivi des contributions : administration"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:236
msgid "Existing actors"
msgstr "Acteurs existants"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:240
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:241
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:301
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:338
msgid "Short name"
msgstr "Nom court"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:243
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:45
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:115
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:71
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:70
#: www/admin/search.php:83 www/admin/unsubscribe.php:115
#: www/forum/admin/monitor.php:61 www/sendmessage.php:69
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:245
msgid "Legal structure"
msgstr "Forme juridique"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:282
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:325
msgid "No legal structures currently defined."
msgstr "Aucune forme juridique n'est actuellement définie."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:289
msgid "Register new actor"
msgstr "Enregistrer un nouvel acteur"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:294
msgid "No legal structures yet, can't define actors without them."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de définir des acteurs tant qu'aucune forme juridique "
"n'est définie."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:297
msgid "Existing legal structures"
msgstr "Formes juridiques existantes"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:330
msgid "Register new legal structure"
msgstr "Enregistrer une nouvelle forme juridique"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:334
msgid "Existing roles"
msgstr "Rôles existants"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:364
msgid "No roles currently defined."
msgstr "Aucun rôle n'est actuellement défini."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:369
msgid "Register new role"
msgstr "Enregistrer un nouveau rôle"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:376
msgid "Register a new role"
msgstr "Enregistrer un nouveau rôle"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397
msgid "Role name:"
msgstr "Nom du rôle :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:381
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:398
msgid "Role description:"
msgstr "Description du rôle :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:390
msgid "Edit a role"
msgstr "Modifier un rôle"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:406
msgid "Register a new legal structure"
msgstr "Enregistrer une nouvelle forme juridique"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:410
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:425
msgid "Structure name:"
msgstr "Nom de la forme juridique :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:418
msgid "Edit a legal structure"
msgstr "Éditer une forme juridique"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:432
msgid "Register a new actor"
msgstr "Enregistrer un nouvel acteur"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:436
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:466
msgid "Actor name:"
msgstr "Nom de l'acteur :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:437
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:467
msgid "Actor URL:"
msgstr "URL de l'acteur :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:468
msgid "Actor email:"
msgstr "E-mail de l'acteur :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:439
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:469
msgid "Actor description:"
msgstr "Description de l'acteur :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:441
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:471
#, php-format
msgid "Actor logo (PNG, %d kB max):"
msgstr "Logo de l'acteur (format PNG, %d ko maxi) :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:443
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:477
#: plugins/contribtracker/www/index.php:141
msgid "Legal structure:"
msgstr "Forme juridique :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:459
msgid "Edit an actor"
msgstr "Modifier un acteur"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:42
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:289
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:51
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:221
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:298
msgid "Participant:"
msgid_plural "Participants:"
msgstr[0] "Participant :"
msgstr[1] "Participants :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:58
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:228
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:305
#, php-format
msgid "%s: %s (%s)"
msgstr "%s : %s (%s)"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:93
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:203
msgid "Contribution details"
msgstr "Détails d'une contribution"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:104
#, php-format
msgid "Contributions for project %s"
msgstr "Contributions au projet %s"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:114
#: plugins/contribtracker/www/index.php:182
msgid "No contributions"
msgstr "Pas de contribution"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:129
msgid "Actor details"
msgstr "Détails d'un acteur"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:131
#, php-format
msgid "Actor details for %s"
msgstr "Détails de l'acteur %s"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:134
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:135
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:140 www/admin/useredit.php:210
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:155
#, php-format
msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet"
msgstr "%s n'a encore participé à aucune contribution."
#: plugins/contribtracker/www/index.php:158
#, php-format
msgid "Contribution by %s"
msgid_plural "Contributions by %s"
msgstr[0] "Contribution de %s"
msgstr[1] "Contributions de %s"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:171
msgid "Role:"
msgstr "Rôle :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:177
msgid "Contributions"
msgstr "Contributions"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:183
msgid "No contributions have been recorded yet."
msgstr "Aucune contribution n'a encore été enregistrée."
#: plugins/contribtracker/www/index.php:185
msgid "Latest contributions"
msgstr "Dernières contributions"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21
#, php-format
msgid "Contribution tracker for project %s"
msgstr "Suivi des contributions pour le projet %s"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184
msgid "Register a new contribution"
msgstr "Enregistrer une nouvelle contribution"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:189
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:210
msgid "Contribution name:"
msgstr "Nom de la contribution :"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:190
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:211
msgid "Contribution date:"
msgstr "Date de la contribution :"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:191
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:212
msgid "Contribution description:"
msgstr "Description de la contribution :"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:199
msgid "Edit a contribution"
msgstr "Éditer une contribution"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:218
msgid "Current participants"
msgstr "Participants actuels"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:246
msgid "Move participant down"
msgstr "Déplacer le participant vers le bas"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:247
msgid "Move participant up"
msgstr "Déplacer le participant vers le haut"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:254
msgid "Add a participant"
msgstr "Ajouter un participant"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:277
msgid "Add participant"
msgstr "Ajouter un participant"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:285
msgid "Existing contributions"
msgstr "Contributions existantes"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:330
msgid "No contributions for this project yet."
msgstr "Ce projet n'a pas encore de contributions."
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:336
msgid "Add new contribution"
msgstr "Ajouter une nouvelle contribution"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:69
msgid "Links to related CVS commits"
msgstr "Liens vers les envois CVS pertinents"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:96
msgid "No commits have been made."
msgstr "Aucun envoi n'a été fait dans CVS."
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:110
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:118
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:102
msgid "Previous Version"
msgstr "Version précédente"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:111
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:119
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:103
msgid "Current Version"
msgstr "Version actuelle"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:112
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:120
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:104
msgid "Log Message"
msgstr "Message de journalisation"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:164
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:173
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:157
msgid "Diff To"
msgstr "Afficher les différences avec"
#: plugins/extratabs/common/ExtraTabsPlugin.class.php:49
msgid "Extra Tabs Admin"
msgstr "Gestion des onglets supplémentaires"
#: plugins/extratabs/www/index.php:66
msgid "ERROR: Missing Name or URL for the new tab"
msgstr "Erreur : il manque le nom ou l'adresse du nouvel onglet."
#: plugins/extratabs/www/index.php:73
msgid "ERROR: Name for tab is already used."
msgstr "Erreur : un onglet de ce nom existe déjà."
#: plugins/extratabs/www/index.php:82
#, php-format
msgid "Cannot insert new tab entry: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel onglet : %s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:87
msgid "Tab successfully added"
msgstr "Onglet ajouté avec succès."
#: plugins/extratabs/www/index.php:95 plugins/extratabs/www/index.php:112
#, php-format
msgid "Cannot delete tab entry: %s"
msgstr "Impossible de supprimer un onglet : %s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:110
msgid "Tab successfully deleted"
msgstr "Onglet supprimé avec succès."
#: plugins/extratabs/www/index.php:128 plugins/extratabs/www/index.php:146
msgid "Tab successfully moved"
msgstr "Onglet déplacé avec succès."
#: plugins/extratabs/www/index.php:130
msgid "Tab not moved, already at first position"
msgstr "L'onglet est déjà à la première position."
#: plugins/extratabs/www/index.php:149
msgid "Tab not moved, already at last position"
msgstr "L'onglet est déjà à la dernière position."
#: plugins/extratabs/www/index.php:160
#, php-format
msgid "Cannot rename the tab: %s"
msgstr "Impossible de renommer l'onglet : %s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:162
msgid "Tab successfully renamed"
msgstr "Onglet renommé avec succès."
#: plugins/extratabs/www/index.php:175
#, php-format
msgid "Cannot change URL: %s"
msgstr "Impossible de changer l'URL : %s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:177
msgid "URL successfully changed"
msgstr "URL modifiée avec succès."
#: plugins/extratabs/www/index.php:188
#, php-format
msgid "Cannot set type: %s"
msgstr "Échec lors du changement de type : %s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:190
msgid "Type successfully changed"
msgstr "Onglet modifié avec succès."
#: plugins/extratabs/www/index.php:195
msgid "Nothing done"
msgstr "Pas de modifications"
#: plugins/extratabs/www/index.php:204
#, php-format
msgid "Manage extra tabs for project %1$s"
msgstr "Gestion des onglets supplémentaires pour le projet %1$s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:208 plugins/extratabs/www/index.php:214
msgid "Add new tab"
msgstr "Ajouter un nouvel onglet"
#: plugins/extratabs/www/index.php:210
msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter vos propres onglets à la barre de menu avec le "
"formulaire ci-dessous."
#: plugins/extratabs/www/index.php:218
msgid "Name of the tab:"
msgstr "Nom de l'onglet :"
#: plugins/extratabs/www/index.php:223
msgid "URL of the tab:"
msgstr "URL de l'onglet :"
#: plugins/extratabs/www/index.php:228 plugins/extratabs/www/index.php:276
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215
msgid "Link"
msgstr "Liens"
#: plugins/extratabs/www/index.php:229 plugins/extratabs/www/index.php:277
msgid "Iframe"
msgstr "Iframe"
#: plugins/extratabs/www/index.php:232
msgid "Add tab"
msgstr "Ajouter un onglet"
#: plugins/extratabs/www/index.php:244
msgid "Modify extra tabs"
msgstr "Modifier les onglets existants"
#: plugins/extratabs/www/index.php:246
msgid "You can modify the tabs that you already added."
msgstr "Vous pouvez modifier les onglets déjà créés."
#: plugins/extratabs/www/index.php:252 plugins/extratabs/www/index.php:280
msgid "Modify tab"
msgstr "Modifier l'onglet"
#: plugins/extratabs/www/index.php:255 plugins/extratabs/www/index.php:297
msgid "Tab to modify:"
msgstr "Onglet à modifier :"
#: plugins/extratabs/www/index.php:270
msgid "Rename to:"
msgstr "Renommer en :"
#: plugins/extratabs/www/index.php:273
msgid "New URL:"
msgstr "Nouvelle URL :"
#: plugins/extratabs/www/index.php:285
msgid "Move or delete extra tabs"
msgstr "Déplacer ou supprimer des onglets supplémentaires"
#: plugins/extratabs/www/index.php:287
msgid ""
"You can move and delete the tabs that you already added. Please note that "
"those extra tabs can only appear after the standard tabs. And you can only "
"move them inside the set of extra tabs."
msgstr ""
"Vous pouvez déplacer et supprimer les onglets supplémentaires déjà ajoutés. "
"Note : ces onglets supplémentaires apparaissent forcément à droite des "
"onglets standard, et ne peuvent être réordonnés qu'entre eux."
#: plugins/extratabs/www/index.php:293
msgid "Move or delete tab"
msgstr "Déplacer ou supprimer l'onglet"
#: plugins/extratabs/www/index.php:307
msgid "Move tab before"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
#: plugins/extratabs/www/index.php:308
msgid "Move tab after"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#: plugins/extratabs/www/index.php:310
msgid "Delete tab"
msgstr "Supprimer l'onglet"
#: plugins/extsubproj/actions/addExtSubProj.php:31
#, fuzzy
msgid "Failed to add subproject."
msgstr "Ajouter un sous-projet"
#: plugins/extsubproj/actions/addExtSubProj.php:35
#, fuzzy
msgid "Sub project succesfully added."
msgstr "Projet supprimé avec succès."
#: plugins/extsubproj/actions/delExtSubProj.php:30
#, fuzzy
msgid "Failed to delete subproject."
msgstr "Échec de l'effacement de n'importe quelle compétence"
#: plugins/extsubproj/actions/delExtSubProj.php:34
#, fuzzy
msgid "Sub project succesfully deleted."
msgstr "Projet supprimé avec succès."
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:67
#, fuzzy
msgid "External subprojects admin"
msgstr "Nom du sous-projet"
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:67
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:76
msgid "Configure the External subprojects plugin"
msgstr ""
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:76
#, fuzzy
msgid "External subprojects Admin"
msgstr "Gestion des onglets supplémentaires"
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:98
msgid "Site Global External subprojects Admin"
msgstr ""
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:32
#, fuzzy
msgid "Project external subprojects"
msgstr "Publications de projet"
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:36
#, fuzzy
msgid "Plugin (project)"
msgstr "Projet parent"
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:40
#, fuzzy
msgid "Displays links to external subprojects of the project"
msgstr "La liste des fichiers du projet est affichée en dessous."
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:52
#, fuzzy
msgid "Sub projects"
msgstr "Sous-projet"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:30
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:54
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:30
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:31
#, fuzzy
msgid "Manage configuration"
msgstr "Confirmation de changement d'adresse e-mail"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:32
#, fuzzy
msgid "Subproject URL"
msgstr "Sous-projet"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:41
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:94
msgid "delete"
msgstr "Effacer"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:49
#, fuzzy
msgid "Manage project's external subprojects"
msgstr "Gestion des onglets supplémentaires pour le projet %1$s"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56
#, fuzzy
msgid "URL of the new subproject."
msgstr "Ajouter un sous-projet"
#: plugins/extsubproj/www/index.php:72 plugins/extsubproj/www/index.php:129
#: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:70
#, fuzzy
msgid "Unknown action."
msgstr "Statut inconnu"
#: plugins/fckeditor/common/fckeditorPlugin.class.php:34
msgid "HTML editor"
msgstr "Éditeur HTML"
#: plugins/forumml/include/ForumMLGroupSearchEngine.class.php:17
msgid "ForumML"
msgstr "ForumML"
#: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:64
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:58
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:139 www/forum/forum.php:253
#: www/forum/message.php:159
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:54
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:48
msgid "Thread"
msgstr "Discussion"
#: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:67
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:61
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:188
#, fuzzy
msgid "Submitted on"
msgstr "Proposée par"
#: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:109
#, fuzzy
msgid "This project's mailing lists"
msgstr "Les tâches de ce projet"
#: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:158
#, fuzzy
msgid "This List"
msgstr "Ajouter cette liste"
#: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:172
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:58
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:123
#, fuzzy
msgid "Archives"
msgstr "Archives de %1$s"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:146
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:150
#, fuzzy
msgid "Previous "
msgstr "Précédents"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:154
#, fuzzy
msgid "Next "
msgstr "Suivant"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:155
#, fuzzy
msgid "Last messages"
msgstr "Message de journalisation"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:171
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:245 www/forum/index.php:68
#: www/forum/myforums.php:69
msgid "Threads"
msgstr "Fils de discussion"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:187
#, fuzzy
msgid "Last updated"
msgstr "Liste mise à jour"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:422
#, fuzzy
msgid "On "
msgstr "Marche"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:424
msgid "Toggle font family (typewriter/normal)"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:442
msgid "Cc :"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:563
msgid "Reply"
msgstr "répondre"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:585
msgid "Add cc :"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:586 plugins/forumml/www/index.php:117
#: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:50
msgid "Attach :"
msgstr "Joindre :"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:604 plugins/forumml/www/index.php:127
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:686
msgid "Invalid email "
msgstr "Adresse de messagerie non valide "
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:733
#, fuzzy
msgid "Mail successfully sent "
msgstr "Onglet supprimé avec succès."
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:735
#, fuzzy
msgid "Sending mail failed"
msgstr "Message en attente validé"
#: plugins/forumml/www/index.php:54 plugins/forumml/www/message.php:93
#, fuzzy
msgid "No list specified"
msgstr "Acteur spécifié invalide."
#: plugins/forumml/www/index.php:59 plugins/forumml/www/message.php:98
#: plugins/forumml/www/message.php:101 plugins/forumml/www/upload.php:48
#: plugins/forumml/www/upload.php:51
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:120
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:134
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:145
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:167
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:181
msgid "error"
msgstr "Erreur"
#: plugins/forumml/www/index.php:59 plugins/forumml/www/message.php:98
#: plugins/forumml/www/upload.php:48
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to access this page"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir ce calendrier."
#: plugins/forumml/www/index.php:62
msgid "The mailing list does not exist or is inactive"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:72
msgid "Submit failed you must specify the mail subject."
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:77
msgid "There can be some delay before to see the message in the archives."
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:77
msgid " Redirecting to archive page, please wait ..."
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:101 plugins/forumml/www/message.php:151
#, fuzzy
msgid "Mailing List "
msgstr "Listes de diffusion"
#: plugins/forumml/www/index.php:101
#, fuzzy
msgid " - New Thread"
msgstr "Commencer une nouvelle discussion"
#: plugins/forumml/www/index.php:102
#, fuzzy
msgid "Browse Archives"
msgstr "Archives de %1$s"
#: plugins/forumml/www/index.php:103
#, fuzzy
msgid "Submit a new thread"
msgstr "Soummetre une nouvelle version"
#: plugins/forumml/www/index.php:110 www/admin/massmail.php:113
#: www/admin/massmail.php:138 www/admin/pending-news.php:152
#: www/developer/diary.php:75 www/news/admin/index.php:135
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:56 www/news/submit.php:145
#: www/sendmessage.php:69 www/sendmessage.php:150
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: plugins/forumml/www/index.php:121
#, fuzzy
msgid "Message :"
msgstr "Message :"
#: plugins/forumml/www/message.php:101 plugins/forumml/www/upload.php:51
#, fuzzy
msgid "This list is not active"
msgstr "Utilisateur non valide car inactif"
#: plugins/forumml/www/message.php:120
msgid "Email succefully sent. It can take some time before being displayed"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/message.php:159
#, fuzzy
msgid " Archives"
msgstr "Archives de %1$s"
#: plugins/forumml/www/message.php:169
#, fuzzy
msgid "Back to the list"
msgstr "Erreur lors de la récupération des listes"
#: plugins/forumml/www/message.php:172
#, fuzzy
msgid "Post a new thread"
msgstr "Commencer une nouvelle discussion"
#: plugins/forumml/www/message.php:175
#, fuzzy
msgid "Original Archives"
msgstr "Commentaire initial"
#: plugins/forumml/www/message.php:177
msgid "Original list archives"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/message.php:177
#, fuzzy
msgid "Public archives"
msgstr "Zones publiques"
#: plugins/forumml/www/message.php:177
#, fuzzy
msgid "Private Archives"
msgstr "Projets privés"
#: plugins/forumml/www/message.php:185
#, fuzzy
msgid "Printer version"
msgstr "Version actuelle"
#: plugins/forumml/www/message.php:206
#, fuzzy
msgid "Empty archives"
msgstr "Chaînes vides"
#: plugins/forumml/www/message.php:212
#, fuzzy
msgid "Search result for "
msgstr "Résultats de la recherche de %1$s."
#: plugins/forumml/www/message.php:212
#, fuzzy
msgid "Thread(s) found"
msgstr "Fils de discussion"
#: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:42
msgid "CC :"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/upload.php:82
#, fuzzy
msgid "Error : Attachment not found"
msgstr "Erreur : forum non trouvé : "
#: plugins/forumml/www/upload.php:85
#, fuzzy
msgid "Error : Missing parameter "
msgstr "Paramètres manquants"
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:33
msgid "User artiacts from other remote Forges"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:37
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:39
#, fuzzy
msgid "Global Dashboard Plugin"
msgstr "Greffon Gravatar"
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:41
msgid "Displays user artifacts that lives in remote Tracking systems"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:35
#, fuzzy
msgid "Projects on remote Software Forges"
msgstr "Catégorie de projets :"
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:43
msgid "Lists user projects hosted on remote forge systems"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:53
#, fuzzy
msgid "My remote projects"
msgstr "Approbation des projets"
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_utils.php:42
msgid "Manage Remote Accounts"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_utils.php:43
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:59
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:110
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:42
msgid "You can add remote accounts ONLY for yourself !!!"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:71
#, fuzzy
msgid "Remote Account successfully created"
msgstr "Élément %s créé avec succès."
#: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:31
msgid "You can remove only YOUR remote accounts !!!"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:39
#, fuzzy
msgid "Remote Account successfully deleted"
msgstr "Projet supprimé avec succès."
#: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:41
#, fuzzy
msgid "Unable to delete remote account: "
msgstr "Erreur lors de la suppression de la tâche Hudson."
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:42
msgid "You can edit only YOUR remote accounts !!!"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:73
#, fuzzy
msgid "Remote Account successfully updated"
msgstr "Élément %s correctement mis à jour."
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:55
#, fuzzy
msgid "Remote Account Management"
msgstr "Gestion de documentations."
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:74
#, fuzzy
msgid "Main account properties"
msgstr "Options du compte"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:77
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:81
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:117
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:86
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:124
#, fuzzy
msgid "Account password"
msgstr "Mise à jour du mot de passe"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:92
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:130
#, fuzzy
msgid "Remote Forge Software"
msgstr "Mettre à jour le logiciel"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:124
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:142
#, fuzzy
msgid "Account domain"
msgstr "Informations du compte"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:131
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:148
#, fuzzy
msgid "Account URI"
msgstr "Mon compte"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:139
msgid "Is account FOAF enabled ?"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:147
msgid "Account Discovery Capabilities"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:150
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:155
msgid "OSLC Discovery URI"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:157
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:161
msgid "RSS Stream URI"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:163
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:167
msgid "SOAP WSDL URI"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:173
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:176
msgid "Ressources Discovery Parameters"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:176
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:179
#, fuzzy
msgid "Projects discovery method"
msgstr "Historique du projet"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:203
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:190
msgid "Artifacts discovery method"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:54
#: plugins/globaldashboard/www/index.php:38
#, fuzzy
msgid "Global Dashboard Configuration"
msgstr "Confirmation de changement d'adresse e-mail"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:79
msgid "Stored remote accounts"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:81
#, fuzzy
msgid "Remote site"
msgstr "Supprimer ce filtre"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:81
#, fuzzy
msgid "User account URL"
msgstr "Enregistrement de compte utilisateur"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:81
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:53 www/admin/pluginman.php:131
#: www/people/people_utils.php:158 www/people/people_utils.php:299
#: www/project/admin/users.php:302 www/project/admin/users.php:382
#: www/project/admin/users.php:442 www/project/admin/users.php:466
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:114
#, fuzzy
msgid "Create a new remote account"
msgstr "Créer un nouvel outil de suivi."
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:151
msgid "Is account foaf enabled ?"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/help.php:52
msgid "Global Dashboard Help"
msgstr ""
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38
msgid "Admin Associated Forges"
msgstr "Gérer les forges partenaires"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38
#, fuzzy
msgid "Global Search plugin"
msgstr "Recherche globale"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:40
msgid "Associated Forges"
msgstr "Forges partenaires"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:53
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:33
msgid "Global Search"
msgstr "Recherche globale"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:55
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:35
msgid "Top associated forges"
msgstr "Forges partenaires les plus importantes"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:69
msgid "Search associated forges"
msgstr "Rechercher dans les forges partenaires"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:70
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49
msgid "Extend search to include non-software projects"
msgstr "Rechercher aussi parmi les projets autres que logiciels"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:71
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50
msgid "Require all words"
msgstr "Rechercher tous les mots"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:94
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:128
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:73
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:103
msgid "No stats available"
msgstr "Pas de statistiques disponibles"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:32
msgid "Create a new associated forge below"
msgstr "Créer une nouvelle forge partenaire ci-dessous"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216
msgid "Software only"
msgstr "Uniquement les projets logiciels"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:151
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217
msgid "Enabled"
msgstr "Activée"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:219
#: www/top/mostactive.php:51 www/top/toplist.php:56 www/top/topusers.php:62
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:42
msgid "Submit new associated forge"
msgstr "Soumettre une nouvelle forge associée"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:71
msgid "Associated forge successfully added."
msgstr "Forge partenaire ajoutée avec succès."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:94
msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cette forge partenaire ?"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:232
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:149
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:181
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:62
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:74
#: www/admin/groupedit.php:147 www/admin/groupedit.php:167
#: www/forum/admin/index.php:208 www/mail/admin/index.php:192
#: www/mail/admin/index.php:223 www/people/editprofile.php:246
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:207
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:195
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:419
msgid "No"
msgstr "Non"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:121
msgid "Associated forge successfully deleted."
msgstr "Forge partenaire supprimée avec succès."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:144
msgid "Modify the associated forge below"
msgstr "Modifier la forge partenaire ci-dessous"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:154
msgid "Submit changes"
msgstr "Valider les changements"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:188
msgid "Associated forge successfully modified."
msgstr "Forge partenaire modifiée avec succès."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:206
msgid "Associated forge"
msgid_plural "Associated forges"
msgstr[0] "Forge partenaire"
msgstr[1] "Forges partenaires"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:206
msgid "[add new]"
msgstr "ajouter une nouvelle forge"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:213
msgid "Forge ID"
msgstr "Identifiant de la forge"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:226
msgid "[edit]"
msgstr "[Modifier]"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227
msgid "[delete]"
msgstr "[Supprimer]"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:246
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:247
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248
msgid "Error fetching data"
msgstr "Erreur lors de la récupération des données"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249
msgid "Error parsing data"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des données"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250
msgid "Unknown status ID"
msgstr "Identifiant de statut inconnu"
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:31
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:33
msgid "Edit associated forges for global search"
msgstr "Modifier les forges partenaires pour la recherche globale"
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34
msgid "Site Admin Home"
msgstr "Accueil de l'administration du site"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:83
msgid "Search must be at least three characters"
msgstr "Le motif de recherche doit comporter au moins 3 caractères."
#: plugins/globalsearch/www/index.php:89
msgid "Enter Your Search Words Above"
msgstr "Saisissez votre motif de recherche ci-dessus."
#: plugins/globalsearch/www/index.php:153
#, php-format
msgid "No matches found for %1$s"
msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s."
#: plugins/globalsearch/www/index.php:163
#, php-format
msgid "Search results for %1$s"
msgstr "Résultats de la recherche de %1$s."
#: plugins/globalsearch/www/index.php:168
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:62
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:44
#: www/stats/site_stats_utils.php:227
msgid "Project Name"
msgstr "Nom du projet"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:172
msgid "Forge"
msgstr "Forge"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:207
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:132
msgid "Previous Results"
msgstr "Résultats précédents"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:215
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:139
msgid "Next Results"
msgstr "Résultats suivants"
#: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:29
msgid "Gravatar Plugin"
msgstr "Greffon Gravatar"
#: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:75
msgid "Change face"
msgstr "Changer d'avatar"
#: plugins/helloworld/include/HelloWorldPluginDescriptor.class.php:30
msgid "HelloWorld"
msgstr ""
#: plugins/helloworld/include/HelloWorldPluginDescriptor.class.php:30
msgid "HelloWorld integration in the forge"
msgstr ""
#: plugins/helloworld/include/helloworldPlugin.class.php:106
#, fuzzy
msgid "View Personal HelloWorld"
msgstr "Voir le OSLC personnel"
#: plugins/helloworld/include/helloworldPlugin.class.php:116
#, fuzzy
msgid "HelloWorld Admin"
msgstr "La boite à outils de l'administrateur"
#: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:39
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:43
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:39
#, php-format
msgid "Wrong Job URL: %s"
msgstr "Mauvaise URL de tâche Hudson : %s"
#: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:61
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:91
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:66
#, php-format
msgid "Unable to read file at URL: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier à l'adresse %s"
#: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:64
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:94
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:69
#, php-format
msgid "File not found at URL: %s"
msgstr "Fichier non trouvé à l'adresse %s"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:137
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:91
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:69
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:141
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:149
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:157
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:165
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:145
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:153
msgid "Failure"
msgstr "Échec"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:161
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:169
msgid "Unknown status"
msgstr "Statut inconnu"
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:58
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:80
msgid "Monitored job:"
msgstr "Tâche à surveiller :"
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:94
msgid "Current used"
msgstr "Valeur actuelle"
#: plugins/hudson/include/HudsonWidget.class.php:27
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:20
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:50
msgid "Hudson"
msgstr "Hudson"
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:60
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:86
msgid "Missing Hudson job url (eg: http://myCIserver:8080/hudson/job/MyJob)"
msgstr ""
"URL manquante pour la tâche Hudson (par exemple http://myCIserver:8080/"
"hudson/job/MyJob)."
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:64
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:76
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:93
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:106
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:130
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permission refusée"
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:73
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:89
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:102
msgid "Missing Hudson job ID"
msgstr "Numéro de tâche Hudson manquant."
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:134
msgid "Hudson service is not enabled"
msgstr "Le service Hudson est désactivé."
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:137
msgid "Missing group_id parameter."
msgstr "Il manque le paramètre requis group_id."
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:53
msgid "Unable to add Hudson job."
msgstr "Impossible d'ajouter la tâche Hudson."
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:55
msgid "Hudson job added."
msgstr "Tâche Hudson ajoutée."
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:56
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:85
msgid "Please wait 1 hour for triggers to be updated."
msgstr "Veuillez attendre une heure pour que les déclencheurs soient activés."
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:71
msgid "Spaces are not allowed in job name. They were replaced by \"_\"."
msgstr ""
"Les caractères d'espacement ne sont pas autorisés dans les noms de\n"
"tâches. Ils ont été remplacés par « _ »."
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:82
msgid "Unable to update Hudson job"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de la tâche Hudson."
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:84
msgid "Hudson job updated."
msgstr "Tâche Hudson modifiée."
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:95
msgid "Unable to delete Hudson job"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la tâche Hudson."
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:97
msgid "Hudson job deleted."
msgstr "Tâche Hudson supprimée avec succès."
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:65
#, fuzzy
msgid "Continuus Integration Scheduler"
msgstr "Intégration continue"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:204
msgid "Hudson Build"
msgstr "Construction Hudson"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:205
msgid "Hudson Job"
msgstr "Tâche Hudson"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:235
msgid "Build performed on:"
msgstr "Date de la construction :"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:236
#: www/export/rssAboTask.php:145
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:238
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:279
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:107
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:122
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:161
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:177
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:193
msgid "Error: Hudson object not found."
msgstr "Erreur : objet Hudson non trouvé."
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:262
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:88
msgid "Last Build:"
msgstr "Dernière construction :"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:263
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:89
msgid "Last Success:"
msgstr "Dernier succès :"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:264
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:90
msgid "Last Failure:"
msgstr "Dernier échec :"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:266
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:104
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:92
msgid "No build found for this job."
msgstr "Aucune construction trouvée pour cette tâche."
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:271
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:97
msgid "Weather Report:"
msgstr "Bulletin météo :"
#: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:25
msgid "Continuous Integration"
msgstr "Intégration continue"
#: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:25
msgid "Continuous Integration with Hudson"
msgstr "Intégration continue avec Hudson"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:212
msgid "Back to jobs list"
msgstr "Retour à la liste des tâches"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:214
msgid "Edit job"
msgstr "Éditer la tâche"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:217
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:393
msgid "Job URL:"
msgstr "URL de la tâche :"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:221
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:398
msgid "eg: http://myCIserver/hudson/job/myJob"
msgstr "exemple : http://myCIserver/hudson/job/myJob"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:224
msgid "Job name:"
msgstr "Nom de la tâche :"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:228
#, php-format
msgid "Name (with no space) used to make a reference to this job. Eg: job #%s"
msgstr ""
"Nom (sans espace) utilisé pour faire référence à cette tâche. Par\n"
"exemple : tâche n°%s."
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:232
msgid "Trigger a build after SVN commits:"
msgstr "Déclencher une construction après une validation SVN :"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:243
msgid "Trigger a build after CVS commits:"
msgstr "Déclencher une construction après une validation SVN :"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:254
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:413
msgid "with (optional) token:"
msgstr "utiliser un jeton (optionnel) :"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:262
msgid "Update job"
msgstr "Mettre à jour la tâche"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:290 www/admin/cronman.php:43
#: www/people/editjob.php:74 www/people/editjob.php:91
#: www/people/editjob.php:107
msgid "Job"
msgstr "Tâche"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:291
msgid "Last Success"
msgstr "Dernier succès"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:292
msgid "Last Failure"
msgstr "Dernier échec"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:293
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:295
msgid "SVN trigger"
msgstr "Déclencheur SVN"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:298
msgid "CVS trigger"
msgstr "Déclencheur CVS"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:320
#, php-format
msgid "Show job %s"
msgstr "Montrer la tâche %s"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:322
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:327
#, php-format
msgid "Show build #%s of job %s"
msgstr "Montrer la construction n°%s de la tâche %s"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:322
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:327
msgid "build"
msgstr "construction"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:331
#, php-format
msgid "RSS feed of all builds for %s job"
msgstr "Flux RSS de toutes les constructions de la tâche %s"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:335
msgid "SVN commit will trigger a build"
msgstr "Une validation SVN déclenchera une construction."
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:342
msgid "CVS commit will trigger a build"
msgstr "Une validation CVS déclenchera une construction."
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:360
msgid "Edit this job"
msgstr "Modifier cette tâche"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:366
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete Job %s from project %s?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer la tâche %s du projet %s ?"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:367
msgid "Delete this job"
msgstr "Supprimer cette tâche"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:380
msgid ""
"No Hudson jobs associated with this project. To add a job, select the link "
"just below."
msgstr ""
"Ce projet n'a pas encore de tâches Hudson associées. Pour en ajouter,\n"
"utilisez le lien ci-dessous."
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:389
msgid "Add job"
msgstr "Ajouter une tâche"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:402
msgid "Trigger a build after commits:"
msgstr "Déclencher une construction après validation :"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:404
msgid "SVN"
msgstr "SVN"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:408
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:46
#, php-format
msgid "%s Builds History"
msgstr "Historique des constructions de %s"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:48
msgid "Builds History"
msgstr "Historique des constructions"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:54
msgid ""
"Show the build history of the selected job, under the form of RSS feed. For "
"each build of the list, you can see the build number, the status and the "
"date the build has been scheduled."
msgstr ""
"Affiche l'historique de construction de la tâche sélectionnée, sous la\n"
"forme d'un flux RSS. Pour chaque construction de la liste sont listés\n"
"son numéro, son résultat et sa date de déclenchement."
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:89
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:106
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:102
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:107
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:102
msgid "Job not found."
msgstr "Tâche non trouvée"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:49
#, php-format
msgid "%s Last Artifacts"
msgstr "Derniers artifacts de %s"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:51
msgid "Last Artifacts"
msgstr "Derniers artifacts"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:57
msgid ""
"Show the last successfully published artifacts of one job. To display "
"something, your job needs to publish artifacts."
msgstr ""
"Affiche les derniers artefacts publiés par une tâche (si la tâche en publie)."
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:46
#, php-format
msgid "%s Last Builds"
msgstr "%s dernières constructions"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:48
msgid "Last Builds"
msgstr "Dernières constructions"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:54
msgid ""
"Show the last builds for this job (last one, last successfull, last failed) "
"and the weather report. The trend is represented by a weather report (sun, "
"thunder, etc.) meaning that the trend is good or not."
msgstr ""
"Affiche les dernières constructions pour une tâche (la dernière, la\n"
"dernière réussie, la dernière en échec) et la tendance. La\n"
"tendance est représentée comme un bulletin météo (soleil, orages,\n"
"etc.) selon qu'elle est généralement bonne ou pas."
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:49
#, php-format
msgid "%1$s Test Results (%2$s / %3$s)"
msgstr "Résultats des tests de %1$s (%2$s / %3$s)"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:52
#, php-format
msgid "%1$s Test Results"
msgstr "Résultats des tests de %1$s"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:54
#: plugins/hudson/www/test_result_pie_chart.php:19
msgid "Test Results"
msgstr "Résultats des tests"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:60
msgid ""
"Show the test results of the latest build for the selected job.To display "
"something, your job needs to execute tests and publish them. The result is "
"shown on a pie chart."
msgstr ""
"Affiche les résultats des tests de la dernière construction pour la\n"
"tâche sélectionnée. La tâche doit pour cela exécuter des tests et\n"
"publier les résultats. Ceux-ci sont représentés sous forme de\n"
"diagramme-camembert."
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:105
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:100
msgid "No test found for this job."
msgstr "Aucun test trouvé pour cette tâche."
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:47
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:94
#, php-format
msgid "%s Test Result Trend"
msgstr "Tendance des résultats de tests pour %s"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:49
msgid "Test Result Trend"
msgstr "Tendance des résultats de tests"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:54
msgid ""
"Show the test result trend for the selected job. To display something, your "
"job needs to have tests. The graph will show the number of tests (failed and "
"successfull) along time. The number of tests is increasing while the number "
"of build and commits are increasing too."
msgstr ""
"Affiche la tendance des résultats de tests pour la tâche sélectionnée,\n"
"qui doit avoir des tests. Le graphique représente l'évolution dans le\n"
"temps du nombre de tests réussis et en échec. Le nombre de tests\n"
"s'accroît en même temps que le nombre de constructions et de validations."
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:85
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:63
msgid "One or more failure or pending job"
msgstr "Au moins un échec, ou tâche en attente."
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:88
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:66
msgid "One or more unstable job"
msgstr "Au moins une tâche instable."
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:101
msgid "My Hudson Jobs"
msgstr "Mes tâches Hudson"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:106
msgid ""
"Show an overview of all the jobs of all the projects you're member of. You "
"can of course select the jobs you wish to display by selecting the "
"preferences link of the widget."
msgstr ""
"Affiche un résumé de toutes les tâches de tous les projets dont vous\n"
"êtes membre. Vous pouvez bien sûr choisir les tâches à afficher, en\n"
"utilisant le lien de préférences du widget."
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:142
msgid "Monitored jobs:"
msgstr "Tâches que vous surveillez :"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:158
msgid "Use global status:"
msgstr "Utiliser le statut global :"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:79
msgid "Hudson Jobs"
msgstr "Tâches Hudson"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:84
msgid ""
"Shows an overview of all the jobs associated with this project. You can "
"always choose the ones you want to display in the widget (preferences link)."
msgstr ""
"Affiche un résumé de toutes les tâches associées à ce projet. Vous\n"
"pouvez toujours choisir les tâches à afficher en utilisant le lien de\n"
"préférences du widget."
#: plugins/hudson/www/test_result_pie_chart.php:22
#, php-format
msgid "Pass (%s)"
msgstr "Succès (%s)"
#: plugins/hudson/www/test_result_pie_chart.php:23
#, php-format
msgid "Fail (%s)"
msgstr "Échec (%s)"
#: plugins/hudson/www/test_result_pie_chart.php:24
#, php-format
msgid "Skip (%s)"
msgstr "Non exécuté (%s)"
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:166
#, php-format
msgid "Error Creating %1$s"
msgstr "Erreur lors de la création de %1$s"
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:412
#, fuzzy
msgid "Error On Query:"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour :"
#: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:29
#, fuzzy
msgid "Mailman"
msgstr "Administration des listes de diffusion"
#: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:29
msgid "Offers a better integration of Mailman in the forge"
msgstr ""
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:137
#, fuzzy
msgid "View Personal mailman"
msgstr "Voir le MantisBT personnel"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:147
#, fuzzy
msgid "View the mailman Administration"
msgstr "Voir l'administration du calendrier"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:154
#: www/admin/globalroleedit.php:150 www/admin/globalroleedit.php:165
#: www/admin/globalroleedit.php:175 www/my/rmproject.php:92
#: www/project/admin/users.php:345
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:155
#, fuzzy
msgid "Monitored Lists"
msgstr "Éléments surveillés"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:169
#, fuzzy
msgid "You are not monitoring any lists."
msgstr "Vous ne surveillez pas de fichier."
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:171
#, fuzzy
msgid "My Monitored Lists"
msgstr "Mes forums surveillés"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:196
#, fuzzy, php-format
msgid "Not Object: MailmanList: %d"
msgstr "Pas un objet MailingList (%d)"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:211
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:204
#, php-format
msgid "ML: %s"
msgstr "ML: %s"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:218
#, fuzzy
msgid "Mailman plugin"
msgstr "Administration des listes de diffusion"
#: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:52 www/mail/admin/index.php:230
msgid "Permanently Delete List"
msgstr "Supprimer la liste définitivement"
#: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:59
#: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:60 www/admin/groupdelete.php:57
#: www/admin/groupdelete.php:58 www/admin/groupdelete.php:59
#: www/mail/admin/deletelist.php:70 www/people/editprofile.php:201
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmez l'effacement"
#: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:61 www/admin/groupdelete.php:61
#: www/mail/admin/deletelist.php:73
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Supprimer définitivement"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:50
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:73
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:94
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:164 www/mail/admin/index.php:62
#: www/mail/admin/index.php:89 www/mail/admin/index.php:113
#: www/mail/admin/index.php:208
msgid "Error getting the list"
msgstr "Erreur lors de l'accès à la liste"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:57
#, fuzzy
msgid "List re-created"
msgstr "Liste mise à jour"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:85 www/mail/admin/index.php:76
msgid "List Added"
msgstr "Liste ajoutée"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:106 www/mail/admin/index.php:101
msgid "List updated"
msgstr "Liste mise à jour"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:116 www/mail/admin/index.php:136
msgid "Add a Mailing List"
msgstr "Ajouter une liste de diffusion"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Lists are named in this manner:
projectname-listname@%1$s"
"strong>
It will take few minutes for "
"your list to be created."
msgstr ""
"
Les listes sont nommées selon le schéma suivant :
nomduprojet-nomdelaliste@%1$s
La création des listes "
"peut prendre jusqu'à 24 heures.
"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:131 www/mail/admin/index.php:153
msgid "Unable to get the lists"
msgstr "Erreur lors de la récupération des listes"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:144 www/mail/admin/index.php:187
msgid "Mailing List Name:"
msgstr "Nom de la liste de diffusion :"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:147
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:179 www/mail/admin/index.php:190
#: www/mail/admin/index.php:221
msgid "Is Public?"
msgstr "Public ?"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:153 www/mail/admin/index.php:196
msgid "Add This List"
msgstr "Ajouter cette liste"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:169 www/mail/admin/index.php:214
msgid "Mail admin"
msgstr "Administration des listes de diffusion"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:200 www/mail/admin/index.php:243
msgid "Mailing List Administration"
msgstr "Administration des listes de diffusion"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:208 plugins/mailman/www/index.php:48
#: www/mail/admin/index.php:249
#, php-format
msgid "Unable to get the list %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste %s"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:213 www/mail/admin/index.php:254
#, php-format
msgid ""
"You can administrate lists from here. Please note that private lists can "
"still be viewed by members of your project, but are not listed on %1$s."
msgstr ""
"Vous pouvez administrer les listes de diffusion à partir de cette interface. "
"Veuillez noter que les listes privées sont visibles par les membres de votre "
"projet mais pas par les autres utilisateurs de %1$s."
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:216 www/mail/admin/index.php:257
msgid "Add Mailing List"
msgstr "Ajouter une liste de diffusion"
#: plugins/mailman/www/index.php:40
#, fuzzy
msgid "Mailing Lists for"
msgstr "Listes de diffusion pour %1$s"
#: plugins/mailman/www/index.php:56 www/mail/index.php:67
#, php-format
msgid "No Lists found for %1$s"
msgstr "Pas de listes trouvées pour %1$s"
#: plugins/mailman/www/index.php:57 www/mail/index.php:68
msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists."
msgstr ""
"Les administrateurs de projets doivent utiliser le lien Administration pour "
"demander des listes de diffusion."
#: plugins/mailman/www/index.php:66
msgid ""
"You seem to have mailman account with a different name or password. If you "
"want to update mailman information, click on "
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/index.php:73 www/mail/index.php:73
#, fuzzy
msgid "Choose a list to browse, search, and post messages."
msgstr ""
"Choisissez une liste pour parcourir, chercher ou poster des messages.
"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:20
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"A mailing list will be created on %1$s in few minutes\n"
"and you are the list administrator.\n"
"\n"
"This list is: %3$s@%2$s .\n"
"\n"
"Your mailing list info is at:\n"
"%4$s .\n"
"\n"
"List administration can be found at:\n"
"%5$s .\n"
"\n"
"Your list password is: %6$s .\n"
"You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
"\n"
"Thank you for registering your project with %1$s.\n"
"\n"
"-- the %1$s staff\n"
msgstr ""
"Une liste de diffusion va être créée sur %1$s dans un \n"
"délai de 6 à 24 heures et vous en êtes l'administrateur.\n"
"\n"
"Cette liste est : %3$s@%2$s\n"
"\n"
"Les informations concernant cette liste de diffusion sont disponibles sur :\n"
"%4$s .\n"
"\n"
"L'administration de la liste se fait sur :\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Le mot de passe d'administration de la liste est : %6$s\n"
"Vous êtes invités à le changer dès que possible\n"
"\n"
"Merci d'avoir enregistré votre projet sur %1$s\n"
"\n"
"-- L'équipe de %1$s\n"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:56
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:72
msgid "Mailing List"
msgstr "Liste de diffusion"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:60 www/mail/index.php:79
msgid "Subscription"
msgstr "Inscription"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:62
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:76
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:139
msgid "Administrate"
msgstr "Administrer"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:112
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:172 www/mail/admin/index.php:282
#: www/mail/index.php:91
msgid "Not activated yet"
msgstr "En cours de création"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:115
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:175
#, fuzzy
msgid "Error during creation"
msgstr "Erreur lors du refus d'un projet : "
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:130 www/admin/unsubscribe.php:60
#: www/forum/monitor.php:65
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désabonnement"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:134
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Désabonnement"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:175
#, fuzzy
msgid "Re-create"
msgstr "Créer"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:185
#, fuzzy
msgid "Administrate from Mailman"
msgstr "Administration"
#: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:36
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:70
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:183
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:65
#: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:62
#, fuzzy
msgid "Task succeeded."
msgstr "Tâche supprimée avec succès"
#: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:38
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:39
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:129
#: plugins/mantisbt/action/addNote.php:59
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:67
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:38
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:37
#: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:36
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:41
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:44
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:179
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:37
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:61
#: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:59
#, fuzzy
msgid "Task failed:"
msgstr "Détails d'une tâche"
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:42
#, fuzzy
msgid "Category added successfully"
msgstr "Utilisateur ajouté avec succès"
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:45
#, fuzzy
msgid "Missing category name"
msgstr "Le nom du projet est manquant."
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:47
#, fuzzy
msgid "Task failed"
msgstr "Détails d'une tâche"
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:47 www/tracker/roadmap.php:468
msgid ": "
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:126
#, fuzzy
msgid "Ticket "
msgstr "Tickets"
#: plugins/mantisbt/action/addNote.php:57
#, fuzzy
msgid "Note added successfully."
msgstr "Utilisateur ajouté avec succès"
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:73
#, fuzzy
msgid "Missing version."
msgstr "Il manque des paramètres"
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:36
#, fuzzy
msgid "Attachment deleted successfully."
msgstr "Element supprimé avec succès"
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:43
#, fuzzy
msgid "Missing Attachment ID to delete."
msgstr "Pièce jointe supprimée"
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:40
#, fuzzy, php-format
msgid "Category %s deleted successfully."
msgstr "La compétence pour ce poste a été correctement effacée"
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:43
#, fuzzy
msgid "Missing parameters to delete category."
msgstr "Il manque des paramètres"
#: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:39
#, fuzzy
msgid "Note deleted successfully"
msgstr "Compétence correctement effacée"
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:44
#, fuzzy
msgid "Version deleted successfully."
msgstr "Compétence correctement effacée"
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:47
#, fuzzy
msgid "Missing parameters to delete version."
msgstr "Il manque des paramètres"
#: plugins/mantisbt/action/init.php:41
#, fuzzy
msgid "MantisBT plugin successfully initialized."
msgstr "Onglet supprimé avec succès."
#: plugins/mantisbt/action/inituser.php:33
msgid "Failed to initialize user."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/inituser.php:37
#, fuzzy
msgid "MantisBT User successfully initialized."
msgstr "Onglet supprimé avec succès."
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:37
#, fuzzy
msgid "No action, same category name."
msgstr "Le nom du projet est manquant."
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:47
#, fuzzy
msgid "Category renamed successfully."
msgstr "Créé avec succès"
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:50
#, fuzzy
msgid "Missing category name."
msgstr "Le nom du projet est manquant."
#: plugins/mantisbt/action/updateConf.php:39
#, fuzzy
msgid "MantisBT configuration successfully updated."
msgstr "Élément %s correctement mis à jour."
#: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:33
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:33
#, fuzzy
msgid "Failed to update global configuration."
msgstr "Incapable de mettre à jour les favoris"
#: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:37
msgid "MantisBT global configuration successfully updated."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:45
#, fuzzy
msgid "No type found."
msgstr "Aucun élément trouvé"
#: plugins/mantisbt/action/updateuserConf.php:34
#, fuzzy
msgid "MantisBT User configuration successfully updated."
msgstr "Élément %s correctement mis à jour."
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:54
#, fuzzy
msgid "Personal MantisBT page"
msgstr "Voir le MantisBT personnel"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:68
#, fuzzy
msgid "Tickets Management"
msgstr "Gestion de fichiers"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:91
msgid "Manage your mantisbt account and follow your tickets"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:92
msgid "View Personal MantisBT"
msgstr "Voir le MantisBT personnel"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104
msgid "View Admin MantisBT"
msgstr "Voir l'administration du MantisBT"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104
#, fuzzy
msgid "MantisBT administration page"
msgstr "Administration des listes de diffusion"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:195
#, fuzzy
msgid "Unable to create project in Mantisbt"
msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ProjectCategory."
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:206
#: plugins/projectimport/www/index.php:629
#, fuzzy
msgid "No project found"
msgstr "Aucun sous-projet trouvé."
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:217
#, fuzzy
msgid "No project found in MantisBT"
msgstr "Ce projet n'a pas actuellement de sous-projets."
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:223
#, fuzzy
msgid "Cannot delete in database"
msgstr "Échec lors de la suppression d'un label : %s"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:261
#, fuzzy
msgid "Update MantisBT project"
msgstr "Projet parent"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:265
#, fuzzy
msgid "ID MantisBT project not found"
msgstr "Erreur : objet Hudson non trouvé."
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:365
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:370
msgid "View the roadmap, per version tickets"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:371
#, fuzzy
msgid "View all tickets."
msgstr "Visibilité sur tous les paquets"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:376
#: www/project/stats/index.php:85
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:378
msgid "Manage versions, categories and general configuration."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:379
#, fuzzy
msgid "View global statistics."
msgstr "Utiliser le statut global :"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:418
#, fuzzy
msgid "Site Global MantisBT Admin"
msgstr "Voir le MantisBT personnel"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:450
msgid "MantisBT project not initialized, missing params"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:552
#, fuzzy
msgid "MantisBT project not found"
msgstr "Erreur : objet Hudson non trouvé."
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:649
#, fuzzy
msgid "Global MantisBT admin"
msgstr "Administration de Mantis"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:649
msgid "Direct link to global configuration of this plugin"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:30
#, fuzzy
msgid "MantisBT title"
msgstr "Administration de Mantis"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:34
#, fuzzy
msgid "MantisBT"
msgstr "Voir Mantis"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:38
#, fuzzy
msgid "MantisBT description."
msgstr "Description détaillée"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:42
#, fuzzy
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Pas encore implémenté"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:55
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:84
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:41
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:62
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:46
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:39
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:43
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:39
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:40
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:65 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:39
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:92
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:38
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:42
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:64
#: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:45
msgid "Technical error occurs during data retrieving:"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:62
#, fuzzy
msgid "With Status:"
msgstr "État :"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:91
#, fuzzy
msgid "Include child projects:"
msgstr "Projet fils"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:122
#, fuzzy
msgid "Submitted by:"
msgstr "Proposée par"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:138
#, fuzzy
msgid "Assigned to:"
msgstr "Confié à"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:199
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:128
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:200
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:129
msgid "Apply filter"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:48
#, fuzzy
msgid "Versions:"
msgstr "Version :"
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:62
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:94
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:77
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:80
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:96 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:145
msgid "Milestone"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:70
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:49
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:88
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:57
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:218 www/people/createjob.php:49
#: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74
#: www/people/editjob.php:163 www/people/people_utils.php:350
#: www/people/people_utils.php:406 www/pm/add_task.php:42
#: www/pm/browse_task.php:161 www/pm/browse_task.php:239
#: www/pm/browse_task.php:371 www/pm/detail_task.php:49
#: www/pm/ganttpage.php:157 www/pm/mod_task.php:61 www/pm/mod_task.php:268
#: www/reporting/timeadd.php:139 www/snippet/package.php:163
#: www/snippet/submit.php:131
msgid "Category"
msgstr "Catégorie "
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:71
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:90
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:59
#, fuzzy
msgid "Reproducibility"
msgstr "Visibilité sur le projet"
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:72
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:89
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:58
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:276
msgid "Severity"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:75
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:176
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:62
msgid "Found in"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:125
#, fuzzy
msgid "No version defined"
msgstr "Aucune catégorie définie"
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:133
msgid "(128 char max)"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:141
#, fuzzy
msgid "Additional informations"
msgstr "Informations personnelles"
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:52
#, fuzzy
msgid "Modify note"
msgstr "Modifier l'onglet"
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:56
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:82
#, fuzzy
msgid "Add note"
msgstr "Date d'ajout"
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:45
#, fuzzy
msgid "Tickets oer Status"
msgstr "Etat de la tâche"
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:49
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:50 www/activity/index.php:284
#: www/reporting/usersummary.php:55 www/stats/site_stats_utils.php:269
#: www/stats/site_stats_utils.php:271 www/stats/site_stats_utils.php:273
#: www/stats/site_stats_utils.php:275 www/stats/site_stats_utils.php:279
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:31
#, fuzzy
msgid "Add a new category"
msgstr "Ajouter un sous-répertoire"
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:34
#, fuzzy
msgid "Add a new version"
msgstr "Soummetre une nouvelle version"
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:56
#, fuzzy
msgid "Version Detail"
msgstr "Version "
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:63
#, fuzzy
msgid "Target date"
msgstr "Public cible"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:44
#, fuzzy
msgid "Manage categories"
msgstr "Gérer les catégories de suivi temporel"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:61
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nom complet"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:75
#, fuzzy
msgid "No Categories"
msgstr "Ajouter une catégorie"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:59
#: plugins/mantisbt/view/init.php:65
msgid "Use the global configuration defined at forge level"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:60
#: plugins/mantisbt/view/init.php:66
#, fuzzy
msgid "Use global configuration"
msgstr "Configuration des blocs sauvegardée"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:67
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:34
#: plugins/mantisbt/view/init.php:69
msgid "Specify the Full URL of the MantisBT Web Server."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:71
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:36
#: plugins/mantisbt/view/init.php:73
msgid "Specify the user with admin right to be used thru SOAP API."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:75
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:40 plugins/mantisbt/view/init.php:77
#, fuzzy
msgid "Specify the password of this user."
msgstr "Le mot de passe à fournir est : "
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:79
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:40
msgid ""
"Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ? Not implemented yet."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:45
#, fuzzy
msgid "Manage versions"
msgstr "Version du paquet"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:51
#, fuzzy
msgid "Target Date"
msgstr "Date de début"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:76
#, fuzzy
msgid "No versions"
msgstr "Version "
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:31
#, fuzzy
msgid "Manage your account"
msgstr "Mon compte"
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:36
msgid "Specify your mantisbt user."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:84
#, fuzzy
msgid "Edit Ticket: "
msgstr "Éditer la catégorisation"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:91
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:60
#, fuzzy
msgid "Submit Date"
msgstr "Soumis par"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:92
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:61
#, fuzzy
msgid "Update Date"
msgstr "Date de mise à jour"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:126
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:83
#, fuzzy
msgid "Reporter"
msgstr "Rapport"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:129
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:86 www/include/html.php:355
#: www/pm/ganttpage.php:159
msgid "Resolution"
msgstr "Précision"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:177
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:88
msgid "Fixed in"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:178
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:63
msgid "Target"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:213
msgid "(max128 char )"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:221
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:116
#, fuzzy
msgid "Additional Informations"
msgstr "Informations personnelles"
#: plugins/mantisbt/view/init.php:81
msgid "If this project does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ?"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:85
msgid ""
"Specify the name of the project in MantisBT if already created in MantisBT"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:89
msgid "Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ?"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:92 plugins/mantisbt/view/inituser.php:64
#, fuzzy
msgid "Initialize"
msgstr "Valeurs initiales"
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:53
msgid "Specify your mantisbt user to be used."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:57
msgid "Specify the password of your user."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:61
msgid ""
"If your user does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ? NOT YET "
"IMPLEMENTED"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/jumpToIssue.php:29
msgid "Jump to ticket:"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:66
msgid "Display filter rules"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:100 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:149
#: www/new/index.php:99 www/snippet/addversion.php:94
#: www/snippet/addversion.php:217
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:105 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:154
msgid "no-handler"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:179
#, fuzzy
msgid "No versions to display"
msgstr "Aucune question trouvée"
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:44
#, fuzzy
msgid "Attached files"
msgstr "Fichiers joints"
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:65
#, fuzzy
msgid "No attached files for this ticket"
msgstr "Ce projet n'a pas défini d'étiquettes."
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:78
#, fuzzy
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:48
msgid "Woops: wrong issue id"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:54
#, fuzzy
msgid "Ticket"
msgstr "Tickets"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:130
#, fuzzy
msgid "Edit ticket"
msgstr "Éditer ce document"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:68
#, fuzzy
msgid "No data to retrieve"
msgstr "Aucune donnée à afficher"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:123
msgid "No tickets to display"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:334
#, fuzzy
msgid "Last update"
msgstr "Liste mise à jour"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:496
#, fuzzy
msgid "Add a new ticket"
msgstr "Ajouter un document"
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:59
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:130
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:70
#, fuzzy
msgid "No notes for this ticket"
msgstr "Suivre ce paquet"
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:44
msgid "Invalid User not active"
msgstr "Utilisateur non valide car inactif"
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:62
#: plugins/quota_management/www/index.php:59
#: plugins/quota_management/www/index.php:73
msgid "You are not a member of this project"
msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet."
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:75 plugins/mantisbt/www/index.php:90
#: plugins/mantisbt/www/index.php:169 plugins/mantisbt/www/index.php:257
msgid "Your mantisbt user is not initialized."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:92
msgid "No idAttachment"
msgstr "Pas d'idAttachment"
#: plugins/mantisbt/www/index.php:66 plugins/quota_management/www/index.php:36
#: www/developer/index.php:45
msgid "User not active"
msgstr "Utilisateur inactif"
#: plugins/mantisbt/www/index.php:73 plugins/mantisbt/www/index.php:239
msgid "The mantisbt plugin for this project is not initialized."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/index.php:151 plugins/mantisbt/www/index.php:214
#, php-format
msgid "First activate the User's %s plugin through Account Maintenance Page"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:31
#, fuzzy
msgid "My Tickets"
msgstr "Tickets"
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:36
#, fuzzy
msgid "View My tickets."
msgstr "Voir Mantis"
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:44
msgid "Manage your mantisbt account."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:30
msgid "Mediawiki"
msgstr "Mediawiki"
#: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:30
msgid "Mediawiki integration in the forge"
msgstr "Intégration de Mediawiki dans la forge"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:99
msgid "Mediawiki Space"
msgstr "Espace Mediawiki"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:205
msgid "Mediawiki read access"
msgstr "Accès en lecture à Mediawiki"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:206
msgid "No reading"
msgstr "Pas de lecture"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:211
msgid "Mediawiki write access"
msgstr "Accès en écriture à Mediawiki"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:212
msgid "No editing"
msgstr "Pas d'édition"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:213
msgid "Edit existing pages only"
msgstr "Édition autorisée seulement sur les pages existantes"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:214
msgid "Edit and create pages"
msgstr "Édition et création de nouvelles pages"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:215
msgid "Edit, create, move, delete pages"
msgstr "Édition, création, renommage et suppression de pages"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:219
msgid "Mediawiki file upload"
msgstr "Publication de fichiers dans Mediawiki"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:220
msgid "No uploading"
msgstr "Pas de publication"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:221
msgid "Upload permitted"
msgstr "Publication autorisée"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:222
msgid "Upload and re-upload"
msgstr "Publication et modification de fichiers existants"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:226
msgid "Mediawiki administrative tasks"
msgstr "Tâches administratives de Mediawiki"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:228
msgid "Edit interface, import XML dumps"
msgstr "Modifier l'interface et importer des exports XML"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:355
msgid "MediaWiki Plugin admin"
msgstr "Administration du plugin Mediawiki"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:375
msgid "Mediawiki plugin"
msgstr "Plugin Mediawiki"
#: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:59
#, php-format
msgid ""
"Mediawiki for project %s not created yet, please wait for a few minutes."
msgstr ""
"Le wiki n'a pas encore été créé pour le projet %s, veuillez réessayer\n"
"dans quelques minutes."
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:29
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:38 plugins/moinmoin/www/frame.php:38
msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes."
msgstr ""
"Le wiki n'a pas encore été créé, veuillez réessayer dans quelques minutes."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:35
msgid "Invalid file upload"
msgstr "Nom de fichier invalide."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:39
msgid "Not a valid PNG image"
msgstr "Ce n'est pas une image PNG valide."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:41
#, php-format
msgid "Image size is %dx%d pixels, expected %dx%d instead"
msgstr "La taille de l'image est de %dx%d pixels, au lieu des %dx%d attendus."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:45
msgid "Cannot copy file to target directory"
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier vers sa destination."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:48
msgid "Cannot overwrite existing file"
msgstr "Impossible de remplacer un fichier préexistant."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:54
msgid "Cannot move file to target location"
msgstr "Le fichier ne peut pas être déplacé vers sa destination."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:56
msgid "New file installed successfully"
msgstr "Nouveau fichier correctement installé."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:95
msgid "File successfully removed"
msgstr "Fichier correctement supprimé."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:97
msgid "File removal error"
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:108
#: www/frs/include/frs_utils.php:224
msgid ""
"The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site admin "
"to upload this big file, or use an alternate upload method (if available)."
msgstr ""
"Le fichier transmis dépasse la taille maximale. Contactez l'administrateur "
"du site pour uploader ce gros fichier."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:111
#: www/frs/include/frs_utils.php:227
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Le fichier n'a été que partiellement transmis."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:114
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:125
#: www/frs/include/frs_utils.php:230 www/frs/include/frs_utils.php:268
msgid "Unknown file upload error."
msgstr "Erreur inconnue lors de la transmission du fichier."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:148
msgid "Nightly XML dump"
msgstr "Sauvegarde XML quotidienne"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:150
#, php-format
msgid "Download the nightly created XML dump (backup) here."
msgstr "Télécharger la sauvegarde XML quotidienne."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:157
msgid "Current logo:"
msgstr "Logo actuel :"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:162
msgid "No per-project logo currently installed."
msgstr "Aucun logo de projet n'est actuellement défini."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:170
msgid "Upload a new logo"
msgstr "Télécharger un nouveau logo"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:172
msgid ""
"NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
"and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
msgstr ""
"Note : dans certains navigateurs, le double-clic ne suffit pas pour\n"
"sélectionner un fichier, et il est nécessaire de cliquer sur le bouton\n"
"« OK »."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:174
#: www/frs/admin/editrelease.php:287 www/frs/admin/qrs.php:199
msgid "Upload a new file"
msgstr "Télécharger un nouveau fichier "
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:180
#: www/frs/admin/editrelease.php:302 www/frs/admin/qrs.php:215
#, php-format
msgid ""
"Alternatively, you can use a file you already uploaded (by SFTP or SCP) to "
"the project's incoming directory (%1$s)."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser un fichier que vous avez préalablement\n"
"copié (en SFTP ou SCP) dans le répertoire d'entrée du\n"
"projet (%1$s)."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:182
#: www/frs/admin/editrelease.php:304 www/frs/admin/qrs.php:217
msgid ""
"This direct sftp:// link only works with some browsers, such as "
"Konqueror."
msgstr ""
"Ce lien direct sftp:// ne fonctionne qu'avec certains\n"
"navigateurs comme Konqueror."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:183
#: www/frs/admin/editrelease.php:292 www/frs/admin/editrelease.php:305
#: www/frs/admin/qrs.php:218
msgid "Choose an already uploaded file:"
msgstr "Choisissez un fichier déjà uploadé :"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:189
msgid "… or delete the currently uploaded logo and revert to the site default"
msgstr "…ou supprimez le logo actuel pour revenir à la valeur par défaut."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:190
msgid "Upload new logo"
msgstr "Télécharger un nouveau logo"
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:45
msgid "Configure Global Message"
msgstr "Configurer le message global"
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:52
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: plugins/message/www/index.php:64
msgid ""
"Edit the message as you want. If you activate the HTML editor, you will be "
"able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)"
msgstr ""
"Éditez le message à votre convenance. Si vous activez l'éditeur HTML,\n"
"vous pourrez utiliser du formatage visuel « WYSIWYG » (texte en gras,\n"
"couleurs, etc.)."
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:154
msgid "MoinMoin Wiki access"
msgstr ""
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:157
#, fuzzy
msgid "Write access"
msgstr "Accès commit"
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:158
#, fuzzy
msgid "Admin access"
msgstr "Accès commit"
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:12
msgid "OAuth Access Tokens"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Provider"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Token Key"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Token Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:29
msgid "You have no OAuth Access Tokens registered in the database currently"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:34
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:79
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:175
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:86
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:78
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:13
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:74
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:35
msgid "Get more Access tokens"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:19
msgid ""
"Step 3: Exchange the authorized request token for an access token"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:21
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:80
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:155
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:67
msgid "Go"
msgstr "Continuer"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:71
msgid "New access token received and saved!
"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:72
#, fuzzy
msgid "Access Token Key : "
msgstr "Accès refusé"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:73
msgid "Access Token Secret : "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:80
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:87
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:79
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:118
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:75
#, fuzzy
msgid "Get Access tokens"
msgstr "Accès refusé"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:81
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:176
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:88
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:80
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:119
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:76
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:75
#, fuzzy
msgid "Access tokens"
msgstr "Accès refusé"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:23
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:28
msgid "Select"
msgstr "Selectionner"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:46
msgid ""
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:50
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:44
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:83
msgid "Consumer Key"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:55
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:54
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:93
#, fuzzy
msgid "Request Token URL"
msgstr "Demander à rejoindre le projet"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:60
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:59
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:98
#, fuzzy
msgid "Authorization URL"
msgstr "Autoriser"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:65
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:64
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:103
#, fuzzy
msgid "Access Token URL"
msgstr "Accès refusé"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:78
msgid "Step 1: Get Request Token "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:133
msgid "New request token received!
"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:134
msgid "Request Token Key : "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:135
#, fuzzy
msgid "Request Token Secret : "
msgstr "Demander à rejoindre le projet"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:153
msgid "Step 2: Authorize the Request Token (from "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:170
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:81
msgid ""
"There are no OAuth Providers registered in the database currently. Please "
"ask your forge administer to create one."
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:13
msgid ""
"This OAuth Consumer plugin allows a user to connect to different oauth "
"enabled services."
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:14
msgid "Accessing resources with OAuth"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:17
msgid "Providers"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:40
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:65
#, fuzzy
msgid "Access Tokens"
msgstr "Accès refusé"
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:49
msgid "Resource URL"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:54
msgid "HTTP Request"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:62
msgid "POST data"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:77
#, fuzzy
msgid "No access tokens have been created for this provider"
msgstr "Aucune contribution n'a encore été enregistrée pour ce projet."
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:84
msgid ""
"If no OAuth Providers or Access Tokens have been created yet, follow the "
"links below to get started"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:29
msgid "Edit OAuth Provider"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:49
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:88
msgid "Consumer Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:69
#, fuzzy
msgid "Update Provider"
msgstr "Date de mise à jour"
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#, fuzzy
msgid "Request Token Url"
msgstr "Demander à rejoindre le projet"
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#, fuzzy
msgid "Authorization Url"
msgstr "Autoriser"
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#, fuzzy
msgid "Access Token Url"
msgstr "Accès refusé"
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:49
msgid "There are currently no OAuth Providers registered in the database"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:69
msgid "Add a new OAuth provider"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:108
#, fuzzy
msgid "Add provider"
msgstr "Ajouter un sondage"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:167
#, fuzzy
msgid "View Personal oauthprovider"
msgstr "Voir le MantisBT personnel"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:178
#, fuzzy
msgid "oauthprovider Admin"
msgstr "Administration du gestionnaire de code source"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184
#, fuzzy
msgid "Manage OAuth consumers"
msgstr "Ajouter/modifier les champs supplémentaires"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184
msgid "OAuth provider plugin"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:54
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:54
#, fuzzy
msgid "Consumer name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:55
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:45
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:76
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:75
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:55 www/admin/userlist.php:71
#: www/include/tool_reports.php:65
msgid "Key"
msgstr "Légende "
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:56
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:45
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:81
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:80
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:56
msgid "Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:58
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:59
#: www/forum/admin/monitor.php:61 www/pm/mod_task.php:269
#: www/reporting/useract.php:77 www/reporting/usertime.php:88
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:59
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:60
#, fuzzy
msgid "Authorized on"
msgstr "Autoriser"
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:113
#, fuzzy
msgid "No access tokens were found!"
msgstr "Aucune annonce trouvée"
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:56
msgid "Pending authorization requests via OAuth"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:99
#, php-format
msgid ""
"Consumer \"%s\" wants to be authorized to access Fusionforge on your "
"behalf (asked %s)"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:115
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:121
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriser"
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:129
msgid "Deny"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:45
#, fuzzy
msgid "OAuth"
msgstr "Auteur"
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:83
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:154
#, fuzzy
msgid "OAuth Provider"
msgstr "Autoriser"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:43
msgid "OAuth consumers"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:45
msgid "Consumer"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:62
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Manager"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:79
msgid "There are currently no OAuth consumers registered in the database"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:96
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:122
#, fuzzy
msgid "Create Consumer"
msgstr "Créer en ligne"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:46
#, fuzzy
msgid "Manage Consumer"
msgstr "Manager"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:49
msgid "Back"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:94
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:50
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:85
#, fuzzy
msgid "Update Consumer"
msgstr "Mettre à jour la requête"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:100
#, fuzzy
msgid "Delete Consumer"
msgstr "Supprimer la requête"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:86
msgid "Regenerate keys & Update Consumer"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:73
msgid "Consumers"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:74
#, fuzzy
msgid "Request tokens"
msgstr "Demander à rejoindre le projet"
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:57
#, fuzzy
msgid "Authorized"
msgstr "Autoriser"
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:65
#, fuzzy
msgid "Request Tokens"
msgstr "Demander à rejoindre le projet"
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:118
#, fuzzy
msgid "No request tokens were found!"
msgstr "Aucune question trouvée"
#: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:58
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Action non permise."
#: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:60
#, php-format
msgid ""
"You have denied Consumer \"%s\" access to Fusionforge on your behalf. The "
"pending OAuth token request has been deleted."
msgstr ""
#: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:84
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
#: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:141
msgid "View Personal oslc"
msgstr "Voir le OSLC personnel"
#: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:151
msgid "oslc Admin"
msgstr "Administration OSLC"
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171
msgid "Import projects"
msgstr "Importer des projets"
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183
msgid "Project import plugin"
msgstr "Plugin d'import de projet"
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183
msgid "Import users"
msgstr "Import d'utilisateurs"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:101
#, php-format
msgid "File %s cannot be moved to the storage location %s"
msgstr "Le fichier %s ne peut pas être déplacé vers l'espace de stockage %s"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:133
msgid "Opening fileinfo database failed"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:167
#, fuzzy
msgid "Uploaded files available"
msgstr "Pas de types de fichiers disponibles."
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:169
#: plugins/quota_management/www/quota.php:179
#: plugins/quota_management/www/quota.php:338
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:92
msgid "name"
msgstr "nom"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:170
#: plugins/projectimport/www/index.php:586
msgid "type"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:171
#, fuzzy
msgid "selected ?"
msgstr "date sélectionnée"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:363
#, fuzzy
msgid "Please select only one file"
msgstr "Vous devez sélectionner un fichier"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:368
msgid "File not found on server"
msgstr "Fichier non trouvé sur le serveur."
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:381
msgid "Please either select existing file OR upload new file"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:392
#, php-format
msgid "File \"%s\" uploaded and pre-selected"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:401
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:403
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:405
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Le fichier n'a été que partiellement transmis."
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:409
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:411
msgid "Failed to write file to disk"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier sur disque."
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:413
msgid "File upload stopped by extension"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:415
#, php-format
msgid "Unknown upload error %d"
msgstr "Erreur %d inconnue lors de la transmission du fichier."
#: plugins/projectimport/www/index.php:151
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:187
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:165
msgid "Please select an existing file to process, or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:163
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:76
msgid "Project importer"
msgstr "Importeur de projet"
#: plugins/projectimport/www/index.php:176
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:196
msgid "Users found in imported file"
msgstr "Utilisateurs listés dans le fichier importé"
#: plugins/projectimport/www/index.php:282
#, php-format
msgid "Found matching existing forge user with same login \"%s\""
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:295
#, php-format
msgid "Found matching existing forge user \"%s\" with same email \"%s\""
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:301
#, php-format
msgid "Failed to find existing user matching imported user \"%s\""
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:317
msgid "Optionally change for another existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:320
msgid "Select existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:329
#, fuzzy
msgid "to be added to project"
msgstr "Ajouter un label au projet"
#: plugins/projectimport/www/index.php:342
#, fuzzy
msgid "need to add to project"
msgstr "Ajouter un label au projet"
#: plugins/projectimport/www/index.php:381
msgid "Failed to find existing users matching some imported users."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:382
msgid ""
"If you wish to map their data to existing users, choose them in the form "
"bellow, and re-submit it:"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:385
msgid "You may change some mappings and re-submit."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:390
msgid "Matching imported users to existing forge users"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:393
msgid "Imported user logname"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:394
msgid "Imported user email"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:395
msgid "Initial role"
msgstr "Rôle initial"
#: plugins/projectimport/www/index.php:397
msgid "Map to existing user (role)"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:399
msgid "Mapped to existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:422
#, fuzzy
msgid "Matching new project members roles"
msgstr "Liste des membres du projet."
#: plugins/projectimport/www/index.php:425
#, fuzzy
msgid "New project member"
msgstr "Nom du projet"
#: plugins/projectimport/www/index.php:426
msgid "Imported users mapped to it"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:427
msgid "New role"
msgstr "Nouveau rôle"
#: plugins/projectimport/www/index.php:473
#, php-format
msgid ""
"Imported user \"%s\" (role \"%s\"), mapped as \"%s\" which is not yet in the "
"project : need to add it as role \"%s\"."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:484
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to find mapped user \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver un espace de noms pour la base de données."
#: plugins/projectimport/www/index.php:565
#, fuzzy
msgid "Details of imported project : "
msgstr "Liste des membres du projet : "
#: plugins/projectimport/www/index.php:568
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:267
msgid "Project summary"
msgstr "Résumé du projet"
#: plugins/projectimport/www/index.php:579
#, fuzzy
msgid "Project's spaces found"
msgstr "Projet parent"
#: plugins/projectimport/www/index.php:585
#, fuzzy
msgid "uri"
msgstr "Identifiant utilisateur :"
#: plugins/projectimport/www/index.php:587
msgid "Import space ?"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:633
msgid "parsing problem"
msgstr "Erreur d'analyse du fichier."
#: plugins/projectimport/www/index.php:686
msgid "Confirm selected file or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:689
msgid "Select a file or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:692
#, fuzzy
msgid "Please upload a file"
msgstr "Fichier déjà uploadé"
#: plugins/projectimport/www/index.php:718
#, fuzzy
msgid "You cannot import project unless you are an admin on that project"
msgstr ""
"Vous ne pouvez soumettre une annonce sans être administrateur de ce projet"
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:257
msgid "Failed to create project"
msgstr "Erreur lors de la création du projet"
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:263
msgid "Created project"
msgstr "Projet créé"
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:72
#, fuzzy
msgid "Users importer"
msgstr "Statistiques sur le temps consommé par les utilisateurs"
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:221
#, fuzzy
msgid "Failed to create user"
msgstr "Échec lors de l'ajout de la compétence"
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:224
#, fuzzy
msgid "Created user"
msgstr "Créé par"
#: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17
#: plugins/projectlabels/www/index.php:12
msgid "Project labels"
msgstr "Labels de projet"
#: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17
msgid "Project labels plugin"
msgstr "Plugin de labels de projet"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:25
#, php-format
msgid "Cannot insert new label: %s"
msgstr "Échec lors de l'insertion d'un nouveau label : %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:28
msgid "Project label added."
msgstr "Label de projet ajouté."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:39
#: plugins/projectlabels/www/index.php:47
#, php-format
msgid "Cannot delete label: %s"
msgstr "Échec lors de la suppression d'un label : %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:51
msgid "Project label deleted."
msgstr "Label de projet supprimé."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:69
#, php-format
msgid "Cannot add label onto project: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter un label au projet : %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:72
msgid "The label has been added to the project."
msgstr "Le label a été ajouté au projet."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:75
msgid "No such project."
msgstr "Il n'y a pas de projet de ce nom."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:86
#, php-format
msgid "Cannot remove label: %s"
msgstr "Impossible de supprimer le label : %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:89
msgid "The label has been removed from the project."
msgstr "Le label a été enlevé du projet."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:103
#, php-format
msgid "Cannot modify label: %s"
msgstr "Impossible de modifier le label : %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:106
msgid "Label has been saved."
msgstr "Le label a été sauvegardé."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:120
msgid "Label name:"
msgstr "Nom du label :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:122
#: plugins/projectlabels/www/index.php:199
msgid "Displayed text (or HTML) for the label:"
msgstr "Texte (ou HTML) à afficher pour le label :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:125
#: plugins/projectlabels/www/index.php:145
msgid "This label currently looks like this:"
msgstr "Ce label a actuellement l'apparence suivante :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:126
msgid "Save this label"
msgstr "Sauvegarder ce label"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:140
msgid "Manage labels"
msgstr "Gestion des labels"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:141
msgid "You can edit the labels that you have already created."
msgstr "Vous pouvez modifier les labels déjà créés."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:154
msgid "This label is used on the following group:"
msgid_plural "This label is used on the following groups:"
msgstr[0] "Ce label est utilisé sur le groupe suivant :"
msgstr[1] "Ce label est utilisé sur les groupes suivants :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:165
msgid "[Remove this label]"
msgstr "[Supprimer ce label]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:168
msgid "This label is not used on any group."
msgstr "Ce label n'est utilisé sur aucun projet."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:172
msgid "Unix name of the project:"
msgstr "Nom Unix du projet :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:175
msgid "Add label to project"
msgstr "Ajouter un label au projet"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:180
msgid "[Edit this label]"
msgstr "[Modifier ce label]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:182
msgid "[Delete this label]"
msgstr "[Supprimer ce label]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:190
msgid "Add new labels"
msgstr "Ajouter de nouveaux labels"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:191
msgid "You can create new labels with the form below."
msgstr "Vous pouvez créer de nouveaux labels avec le formulaire ci-dessous."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:197
msgid "Name of the label:"
msgstr "Nom du label :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:198
msgid "potm"
msgstr "pdm"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:201
msgid "Project of the month!"
msgstr "Projet du mois !"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:203
msgid "Add label"
msgstr "Ajouter un label"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:32
#, fuzzy
msgid "Successfully added child"
msgstr "Ajouté avec succès"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to add child"
msgstr "Échec lors de l'ajout de la compétence"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:31
msgid "Successfully update status of hierarchical browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:33
msgid "Failed to update status of hierarchical browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:32
#, fuzzy
msgid "Successfully removed child"
msgstr "Fichier correctement supprimé."
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to removed child"
msgstr "Échec lors de l'ajout de la compétence"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:32
#, fuzzy
msgid "Successfully removed parent"
msgstr "Fichier correctement supprimé."
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:34
msgid "Failed to removed parent"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:37
msgid "Projects Hierarchy global configuration successfully updated."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to update configuration."
msgstr "Incapable de mettre à jour les favoris"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:38
#, fuzzy
msgid "Projects Hierarchy configuration successfully updated."
msgstr "Informations du projet mises à jour"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:33
#, fuzzy
msgid "Task done."
msgstr "Numéro de tâche"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:35
#, fuzzy
msgid "Failed to do task."
msgstr "Échec lors de l'ajout de la compétence"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:30
#, fuzzy
msgid "Project Hierarchy"
msgstr "Recherche de projet"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:95
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Admin"
msgstr "Tech et Admin"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:95
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:604
msgid ""
"Configure the projets-hierarchy plugin (docman, tree, delegate, globalconf "
"features)"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:119
#, fuzzy
msgid "Per Category"
msgstr "Catégorie mère"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:120
#, fuzzy
msgid "Per Hierarchy"
msgstr "Recherche parmi les utilisateurs"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:121
msgid ""
"Browse per category the available projects. Some projects might not appear "
"here they do not choose any categories"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:122
msgid ""
"Browse per hierarchy. Projects can share relationship between projects, as "
"father and sons"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:604
#, fuzzy
msgid "Global Hierarchy admin"
msgstr "Recherche globale"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:621
#, fuzzy
msgid "Site Global Hierarchy Admin"
msgstr "Recherche globale"
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:46
msgid "Link Type"
msgstr "Type de lien"
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:47
msgid "Share"
msgstr "Partage"
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:48
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:37
#, fuzzy
msgid "Enable Tree in projects tab."
msgstr "Activer la création de documents en ligne"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38
#, fuzzy
msgid "Enable Tree"
msgstr "Activée"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46
msgid "Enable hierarchical view for browsing in document manager."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47
msgid "Enable docman browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:31
msgid "Cannot retrieve data from DB"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:33
#, fuzzy
msgid "Manage project configuration"
msgstr "Gestion de documents : Documentation du projet"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:39
msgid "Enable visibily in hierarchy tree."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:40
#, fuzzy
msgid "Enable tree"
msgstr "Activée"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:48
msgid ""
"Enable hierarchy in docman browsing. Direct access to docman features in "
"parent docman tab."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:49
msgid "Enable Docman."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:57
msgid "Enable full rights and configuration delegation to parent."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:58
#, fuzzy
msgid "Enable delegate"
msgstr "Elément supprimé"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:65
msgid ""
"Use forge global configuration. Superseed any configuration done at project "
"level."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:66
#, fuzzy
msgid "Use forge global configuration"
msgstr "La configuration d'Apache a été réorganisée pour être plus modulaire."
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:28
msgid "Modify the hierarchy"
msgstr "Modifier la hiérarchie"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:30
#, fuzzy
msgid "Select a project: "
msgstr "Choisir un projet :"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:32
#, fuzzy
msgid "Add Child project"
msgstr "Projet fils"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:40
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:50
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:61
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:73
#, fuzzy
msgid "Browse this project"
msgstr "Quitter ce projet ?"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:41
#, fuzzy
msgid "Remove child project"
msgstr "Projet fils"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:51
#, fuzzy
msgid "Remove parent project"
msgstr "Projet parent"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:55
#, fuzzy
msgid "Pending hierarchy request"
msgstr "Candidatures en attente"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:61
#, fuzzy
msgid "Validate parent"
msgstr "Paramètre non valide"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:63
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:75
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Expéditeur"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:73
msgid "Validate child"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:81
#, fuzzy
msgid "No pending requests"
msgstr "Pas de document en attente."
#: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:33
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical browsing"
msgstr "Activer le moteur de recherche"
#: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:36
#, fuzzy
msgid "Disable hierarchical browsing"
msgstr "Désactiver le moteur de recherche"
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:32
msgid "Linked projects"
msgstr "Projets liés"
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:36
#, fuzzy
msgid "Parent Project:"
msgstr "Projet parent"
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:36
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:46
#, fuzzy
msgid "Direct link to project"
msgstr "Projet parent"
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:46
msgid "Child project"
msgstr "Projet fils"
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:50
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:66
msgid "View the quota_management Administration"
msgstr "Administrer les quotas"
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:63
msgid "Quota"
msgstr "Quotas"
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:75
#: plugins/quota_management/www/quota.php:39
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:42
msgid "Ressources usage and quota"
msgstr "Utilisation de ressources et quotas"
#: plugins/quota_management/www/index.php:45
msgid "No TYPE specified"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/index.php:47
msgid "No ID specified"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/index.php:80
msgid "You are not Admin of this project"
msgstr "Vous n'êtes pas administrateur de ce projet."
#: plugins/quota_management/www/quota.php:36
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:38 www/admin/vhost.php:111
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du site"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:157
msgid "Projects ressources use"
msgstr "Utilisation de ressources"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:162
#: plugins/quota_management/www/quota.php:186
msgid "project"
msgstr "projet"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:163
msgid "Ftp, Home"
msgstr "FTP, site personnel"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:166
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:305
msgid "CVS, SVN"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:168
#: plugins/quota_management/www/quota.php:192
msgid "others"
msgstr "autres"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:169
msgid "Download - without quota control"
msgstr "Téléchargement - pas de contrôle des quotas"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:176
#: plugins/quota_management/www/quota.php:337
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:91
msgid "id"
msgstr "identifiant"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:183
msgid "database"
msgstr "base de données"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:195
#: plugins/quota_management/www/quota.php:301
#: plugins/quota_management/www/quota.php:369
msgid "total"
msgstr "total"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:198
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:94
msgid "disk quota soft"
msgstr "limite d'avertissement du disque"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:201
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:95
msgid "disk quota hard"
msgstr "limite de blocage du disque"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:248
#: plugins/quota_management/www/quota.php:252
#: plugins/quota_management/www/quota.php:256
#: plugins/quota_management/www/quota.php:260
#: plugins/quota_management/www/quota.php:264
#: plugins/quota_management/www/quota.php:272
#: plugins/quota_management/www/quota.php:286
#: plugins/quota_management/www/quota.php:306
#: plugins/quota_management/www/quota.php:310
#: plugins/quota_management/www/quota.php:314
#: plugins/quota_management/www/quota.php:318
#: plugins/quota_management/www/quota.php:322
#: plugins/quota_management/www/quota.php:360
#: plugins/quota_management/www/quota.php:376
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:120
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:127
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:177
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:189
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:222
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:233
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:288
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:298
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:316
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:326
msgid "Mb"
msgstr "Mo"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:333
msgid "Users disk use"
msgstr "Utilisation du disque utilisateur"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:343
msgid "disk"
msgstr "disque"
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:44
msgid "Quota Manager Admin"
msgstr "Gestionnaire de quotas"
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:54
msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota"
msgstr ""
"Erreur de données : la limite de blocage doit être supérieure à celle "
"d'avertissement"
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:61
msgid "Successfully updated quota"
msgstr "Quota mis à jour"
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:88
msgid "Projects disk quota"
msgstr "Quota de disque par projet"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:46
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:49
msgid "Project quota manager"
msgstr "Gestionnaire de quotas par projet"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:56
#: www/search/include/SearchManager.class.php:153
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:59
msgid "Documents search engine"
msgstr "Moteur de recherche pour les documents"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:126
msgid "Download project directory"
msgstr "Répertoire de téléchargement du projet"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:128
msgid "Without quota control"
msgstr "Pas de contrôle de quota"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:133
msgid "Home project directory"
msgstr "Répertoire personnel du projet"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:135
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:141
msgid "With ftp and home quota control"
msgstr "Avec contrôle de quota pour le FTP et le répertoire personnel"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:139
#, fuzzy
msgid "FTP project directory"
msgstr "Répertoire FTP du projet"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:145
msgid "CVS project directory"
msgstr "Répertoire CVS du projet"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:147
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:153
msgid "With cvs and svn quota control"
msgstr "Avec contrôle de quota pour CVS et Subversion"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:151
msgid "Subversion project directory"
msgstr "Répertoire Subversion du projet"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:161
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:164
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:203
msgid "quota type"
msgstr "type de quota"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:165
msgid "quantity"
msgstr "quantité"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:166
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:207
msgid "size"
msgstr "taille"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:198
msgid "Disk space"
msgstr "Espace disque"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:249
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:253
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Quota dépassé"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:259
msgid "Quota disk management"
msgstr "Gestion du quota disque"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:263
msgid "Quota settings"
msgstr "Réglages de quotas"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:269
msgid "Quota soft"
msgstr "Limite d'avertissement"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:272
msgid "Quota hard"
msgstr "Limite de blocage"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:277
msgid "Home, Ftp"
msgstr "Répertoire personnel et FTP"
#: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:42
msgid ""
"Documentation for GNU Arch (sometimes referred to as \"tla\") is "
"available here.
"
msgstr ""
"La documentation de GNU Arch (que l'on appelle parfois « tla ») est "
"disponible ici (en "
"anglais).
"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:68
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:64
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:82
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:65
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:80
#, php-format
msgid "%1$s commits, %2$s adds"
msgstr "%1$s envois, %2$s ajouts"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:73
msgid ""
"Documentation for Bazaar (sometimes referred to as \"bzr\") is available here."
msgstr ""
"La documentation de Bazaar (que l'on appelle parfois « bzr ») est\n"
"disponible ici (en\n"
"anglais)."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:78
msgid "Anonymous Bazaar Access"
msgstr "Accès anonyme au dépôt Bazaar"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:81
msgid ""
"This project's Bazaar repository can be checked out through anonymous access "
"with the following command."
msgstr ""
"Le dépôt Bazaar de ce projet est accessible de manière anonyme grâce à\n"
"la commande suivante."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:95
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:103
msgid "Developer Bazaar Access via SSH"
msgstr "Accès au dépôt Bazaar pour les développeurs via SSH"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:98
msgid ""
"Only project developers can access the Bazaar branches via this method. SSH "
"must be installed on your client machine. Enter your site password when "
"prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. SSH doit être installé sur votre poste client. Vous pourrez\n"
"avoir besoin de taper votre mot de passe."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:100
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:108
msgid "branchname"
msgstr "nomdebranche"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:106
msgid ""
"Only project developers can access the Bazaar branches via this method. SSH "
"must be installed on your client machine. Substitute developername "
"with the proper value. Enter your site password when prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH "
"doit être installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur"
"i> devra être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez "
"avoir besoin de taper votre mot de passe."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:108
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:73
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:106
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:143
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:152
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:154
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:163
msgid "developername"
msgstr "nom-du-développeur"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:119
msgid "Bazaar Repository Browser"
msgstr "Navigateur de dépôt Bazaar"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:121
msgid ""
"Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this "
"project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
"repository."
msgstr ""
"Parcourir le dépôt Bazaar permet de naviguer dans l'état actuel du code de "
"ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque "
"fichier présent dans le dépôt."
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:125
msgid "Browse Bazaar Repository"
msgstr "Parcourir le dépôt Bazaar"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:91
msgid "ClearCase Access"
msgstr "Accès à ClearCase"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:94
#, php-format
msgid ""
"Either mount the VOB with cleartool mount %1$s or select the "
"%1$s VOB in your ClearCase Explorer."
msgstr ""
"Montez le VOB avec cleartool mount %1$s ou choisissez le VOB "
"%1$s dans votre explorateur ClearCase."
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:111
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:113
msgid "Browse the ClearCase tree"
msgstr "Naviguer dans le dépôt ClearCase"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:113
msgid ""
"Browsing the ClearCase tree gives you a great view into the current status "
"of this project's code. You may also view the complete histories of any file "
"in the repository."
msgstr ""
"Parcourir le dépôt ClearCase permet de naviguer dans l'état actuel du code "
"de ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque "
"fichier présent dans le dépôt."
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:118
#, php-format
msgid "Browse CCase tree"
msgstr "Parcourir l'arbre ClearCase"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:143
msgid "ClearCase server"
msgstr "Serveur ClearCase"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:165
#, php-format
msgid "commit"
msgid_plural "commits"
msgstr[0] "envoi"
msgstr[1] "envois"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:167
#, php-format
msgid "add"
msgid_plural "adds"
msgstr[0] "ajout"
msgstr[1] "ajouts"
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:55
msgid "This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept.
"
msgstr ""
"Ce greffon pour CPOLD n'est pas destiné à une utilisation réelle.
"
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:59
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Anonymous CPOLD Access
This project's CPOLD repository can "
"be accessep anonymously at %s.
"
msgstr ""
"Accès anonyme au dépôt CPOLD
Le dépôt CPOLD de ce projet est "
"accessible de manière anonyme par HTTP.
"
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:69
msgid ""
"Developer CPOLD Access via SSH
Only project developers can "
"access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client "
"machine. Enter your site password when prompted.
"
msgstr ""
"Accès CPOLD via SSH pour les développeurs
Cette méthode "
"d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être "
"installé sur votre poste client. Vous pourrez avoir besoin de taper votre "
"mot de passe.
"
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:72
msgid ""
"Developer CPOLD Access via SSH
Only project developers can "
"access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client "
"machine. Substitute developername with the proper value. Enter your "
"site password when prompted.
"
msgstr ""
"Accès CPOLD via SSH pour les développeurs
Cette méthode "
"d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être "
"installé sur votre poste client. La valeur nom-du-module devra être "
"remplacée par la valeur appropriée. Vous pourrez avoir besoin de taper votre "
"mot de passe.
"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:69
msgid ""
"CVS documentation is available here."
msgstr ""
"La documentation de CVS est disponible ici (en anglais)."
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:74
msgid "Anonymous CVS Access"
msgstr "Accès anonyme au dépôt CVS"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:76
msgid ""
"This project's CVS repository can be checked out through anonymous (pserver) "
"CVS with the following instruction set. The module you wish to check out "
"must be specified as the modulename. When prompted for a password for "
"anonymous, simply press the Enter key."
msgstr ""
"Le dépôt CVS de ce projet est accessible de manière anonyme par le\n"
"protocole pserver. Le module dont vous souhaitez obtenir une copie de\n"
"travail doit être spécifié dans le paramètre nom-du-module. Si\n"
"un mot de passe vous est demandé pour l'utilisateur anonymous,\n"
"un mot de passe vide conviendra."
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:80
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:97
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:106
msgid "modulename"
msgstr "nom-du-module"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:91
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:100
msgid "Developer CVS Access via SSH"
msgstr "Accès au dépôt CVS pour les développeurs via SSH"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:93
msgid ""
"Only project developers can access the CVS tree via this method. SSH must be "
"installed on your client machine. Substitute modulename with the "
"proper values. Enter your site password when prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur\n"
"nom-du-module devra être remplacée par la valeur\n"
"appropriée. Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de\n"
"passe."
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:102
msgid ""
"Only project developers can access the CVS tree via this method. SSH must be "
"installed on your client machine. Substitute modulename and "
"developername with the proper values. Enter your site password when "
"prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. SSH doit être installé sur votre poste client. Les valeurs\n"
"nom-du-module et nom-du-développeur devront être\n"
"remplacées par les valeurs appropriées. Vous pourrez avoir besoin de\n"
"taper votre mot de passe."
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:119
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:154
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:199
msgid "Download the nightly snapshot"
msgstr "Télécharger une l'archive quotidienne du dépôt"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:128
msgid "CVS Repository Browser"
msgstr "Navigateur du dépôt de sources"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:130
msgid ""
"Browsing the CVS tree gives you a view into the current status of this "
"project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
"repository."
msgstr ""
"Parcourir le dépôt CVS permet de naviguer dans l'état actuel du code de ce "
"projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque "
"fichier présent dans le dépôt."
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:134
msgid "Browse CVS Repository"
msgstr "Parcourir le dépôt CVS"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:152
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:197
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:245
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:199
#: www/stats/site_stats_utils.php:284
msgid "Adds"
msgstr "Ajouts"
#: plugins/scmcvs/www/acl.php:44
msgid "Invalid CVS repository : "
msgstr "Dépôt CVS invalide : "
#: plugins/scmcvs/www/acl.php:47
msgid "Invalid username : "
msgstr "Nom d'utilisateur non valide : "
#: plugins/scmcvs/www/acl.php:53
#, php-format
msgid "User not found %s"
msgstr "Utilisateur %s non trouvé"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:87
msgid ""
"Documentation for Darcs is available here."
msgstr ""
"La documentation de Darcs est disponible ici"
"a> (en anglais)."
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:110
msgid "where REPO can be: "
msgstr "
où REPO peut être : "
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:110
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:615
msgid ", "
msgstr ", "
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:115
msgid "
No repositories defined.
"
msgstr "Aucun dépôt défini.
"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:119
msgid "Repository not yet created, wait an hour.
"
msgstr "Dépôt pas encore créé, veuillez patienter.
"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:126
msgid "Anonymous Darcs Access"
msgstr "Accès anonyme au dépôt Darcs"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:129
msgid ""
"This project's Darcs repository can be checked out through anonymous access "
"with the following command."
msgstr ""
"Le dépôt Darcs de ce projet est accessible de manière anonyme grâce aux "
"commandes suivantes."
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:138
msgid "Developer Darcs Access via SSH"
msgstr "Accès au dépôt DARCS pour les développeurs via SSH"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:163
msgid "Darcs Repository Browser"
msgstr "Navigateur de dépôt Darcs"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:165
msgid ""
"Browsing the Darcs tree gives you a view into the current status of this "
"project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
"repository."
msgstr ""
"Parcourir le dépôt Darcs permet de naviguer dans l'état actuel du code de ce "
"projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque "
"fichier présent dans le dépôt."
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:174
msgid "Browse Darcs Repository "
msgstr "Parcourir le dépôt Darcs"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:180
msgid "No repositories to browse
"
msgstr "Aucun dépôt disponible pour la navigation.
"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:614
msgid "Repository to be created: "
msgstr "Dépôt à créer :"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:619
msgid "Repository name: "
msgstr "Nom de dépôt :"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:621
msgid "Clone: "
msgstr "Cloner :"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:70
msgid ""
"Documentation for Git is available at http://"
"git-scm.com/."
msgstr ""
"La documentation de Git est disponible ici (en anglais)."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:74
msgid "Anonymous Git Access"
msgstr "Accès anonyme au dépôt Git"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:76
msgid ""
"This project's Git repository can be checked out through anonymous access "
"with the following command."
msgstr ""
"Le dépôt Git de ce projet est accessible de manière anonyme grâce aux\n"
"commandes suivantes."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:90
msgid "Developer's repository"
msgstr "Dépôts de développeurs"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:93
msgid ""
"One of this project's members also has a personal Git repository that can be "
"checked out anonymously."
msgid_plural ""
"Some of this project's members also have personal Git repositories that can "
"be checked out anonymously."
msgstr[0] ""
"Un des membres de ce projet a également un dépôt Git personnel, qui\n"
"peut être récupéré de manière anonyme."
msgstr[1] ""
"Certains des membres de ce projet ont également un dépôt Git\n"
"personnel, qui peut être récupéré de manière anonyme."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:117
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:138
#, fuzzy
msgid "Developer Git Access via SSH"
msgstr "Accès au dépôt Git pour les développeurs via SSH"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:120
#, fuzzy
msgid ""
"Only project developers can access the Git tree via this method. SSH must be "
"installed on your client machine. Enter your site password when prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. SSH doit être installé sur votre poste client. Vous pourrez\n"
"avoir besoin de taper votre mot de passe."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:126
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:147
#, fuzzy
msgid "Developer Git Access via HTTP"
msgstr "Accès Git pour les développeurs par HTTP"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:129
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:150
#, fuzzy
msgid ""
"Only project developers can access the Git tree via this method. Enter your "
"site password when prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:133
msgid ""
"Missing configuration for access in scmgit.ini : use_ssh and use_dav disabled"
msgstr ""
"La méthode d'accès est manquante dans le fichier de configuration\n"
"scmgit.ini : use_ssh et use_dav sont tous les deux désactivés."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:141
#, fuzzy
msgid ""
"Only project developers can access the Git tree via this method. SSH must be "
"installed on your client machine. Substitute developername with the "
"proper value. Enter your site password when prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur\n"
"nom-du-développeur devra être remplacée par votre identifiant\n"
"de connexion. Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:164
msgid "Access to your personal repository"
msgstr "Accès à votre dépôt personnel"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:167
msgid ""
"You have a personal repository for this project, accessible through SSH with "
"the following method. Enter your site password when prompted."
msgstr ""
"Vous disposez d'un dépôt personnel au sein de ce projet, accessible à\n"
"travers SSH de la manière suivante. Vous pourrez avoir besoin de taper\n"
"votre mot de passe."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:175
msgid "Request a personal repository"
msgstr "Créer un dépôt personnel"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:178
msgid ""
"You can clone the project repository into a personal one into which you "
"alone will be able to write. Other members of the project will only have "
"read access. Access for non-members will follow the same rules as for the "
"project's main repository. Note that the personal repository may take some "
"time before it is created (less than an hour in most situations)."
msgstr ""
"Vous pouvez cloner l'état actuel du dépôt principal du projet vers un\n"
"dépôt personnel. Vous aurez un accès exclusif en écriture à ce dépôt,\n"
"les autres membres du projet n'auront qu'un accès en lecture. Les\n"
"droits d'accès pour les non-membres seront régis par les mêmes règles\n"
"que pour le dépôt principal. Notez que le dépôt personnel peut\n"
"ne pas apparaître immédiatement (mais sa création est généralement\n"
"effective en moins d'une heure)."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:181
#, php-format
msgid "Request a personal repository."
msgstr "Créer un dépôt personnel."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:221
msgid "Git Repository Browser"
msgstr "Navigateur de dépôt Git"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:223
msgid ""
"Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this "
"project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
"repository."
msgstr ""
"Parcourir le dépôt Git permet de naviguer dans l'état actuel du code de ce "
"projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque "
"fichier présent dans le dépôt."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:227
msgid "Browse Git Repository"
msgstr "Parcourir le dépôt Git"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:246
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Mettre à jour"
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:32
#, fuzzy
msgid "My Git personal Repositories List"
msgstr "Créer un dépôt personnel"
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:40
msgid ""
"Get the list of URLS of your personal Git repository cloned from projects."
msgstr ""
"Liste les URL de vos dépôts personnels clonés depuis des dépôts de projets."
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:56
msgid "No personal git repository"
msgstr "Pas de dépôt personnel."
#: plugins/scmgit/www/index.php:24
msgid ""
"You have already requested a personal Git repository for this project. If "
"it does not exist yet, it will be created shortly."
msgstr ""
"Vous avez déjà demandé un dépôt Git personnel pour ce projet. S'il\n"
"n'existe pas encore, il sera créé prochainement."
#: plugins/scmgit/www/index.php:37
msgid ""
"You have now requested a personal Git repository for this project. If will "
"be created shortly."
msgstr ""
"Vous avez demandé un dépôt Git personnel pour ce projet. Il sera créé "
"prochainement."
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:42
msgid "This Mercurial plugin is not completed yet."
msgstr "Ce greffon pour Mercurial n'est pas encore complet."
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:47
msgid "Anonymous Mercurial Access"
msgstr "Accès anonyme au dépôt Mercurial"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:63
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:72
msgid "Developer Mercurial Access via SSH"
msgstr "Accès Mercurial pour les développeurs via SSH"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:66
msgid ""
"Only project developers can access the Mercurial tree via this method. SSH "
"must be installed on your client machine. Enter your site password when "
"prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. SSH doit être installé sur votre poste client. Vous pourrez\n"
"avoir besoin de taper votre mot de passe."
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:75
msgid ""
"Only project developers can access the Mercurial tree via this method. SSH "
"must be installed on your client machine. Substitute developername "
"with the proper value. Enter your site password when prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur\n"
"nom-du-développeur devra être remplacée par votre identifiant\n"
"de connexion. Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe."
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:135
msgid "Hooks management update process waiting ..."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:137
#, fuzzy
msgid "Enable Repository Hooks"
msgstr "Navigateur de dépôt Darcs"
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:158
msgid "pre-commit Hooks"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:159
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:183
#, fuzzy
msgid "Hook Name"
msgstr "Nom du rôle"
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:182
msgid "post-commit Hooks"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:207
#, fuzzy
msgid "No hooks available"
msgstr "Pas de statistiques disponibles"
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkLog.class.php:28
msgid "Commit message must not be empty."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkMimetype.class.php:28
msgid "Verify if commited files have svn:mimetype set up correctly."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:28
#, fuzzy
msgid "Commit is pushed to commit mailing-list of the project"
msgstr "La liste des fichiers du projet est affichée en dessous."
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:30
msgid "Every commit is pushed into related tracker or task."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:47
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:60
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve data"
msgstr "Impossible d'insérer une base de donnée déjà active"
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:79
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:63
msgid "Links to related SVN commits"
msgstr "Liens vers les envois SVN pertinents"
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:85
msgid ""
"Documentation for Subversion (sometimes referred to as \"SVN\") is available "
"here."
msgstr ""
"La documentation de Subversion (que l'on appelle parfois « SVN ») est\n"
"disponible ici (en\n"
"anglais)."
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:102
msgid "Anonymous Subversion Access"
msgstr "Accès anonyme au dépôt Subversion"
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:104
msgid ""
"This project's SVN repository can be checked out through anonymous access "
"with the following command(s)."
msgstr ""
"Le dépôt Subversion de ce projet est accessible de manière anonyme\n"
"grâce aux commandes suivantes."
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:114
msgid "The password is "
msgstr "Le mot de passe à fournir est : "
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:130
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:149
msgid "Developer Subversion Access via SSH"
msgstr "Accès Subversion pour les développeurs via SSH"
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:133
msgid ""
"Only project developers can access the SVN tree via this method. SSH must be "
"installed on your client machine. Enter your site password when prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. SSH doit être installé sur votre poste client. Vous pourrez\n"
"avoir besoin de taper votre mot de passe."
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:139
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:158
msgid "Developer Subversion Access via DAV"
msgstr "Accès Subversion pour les développeurs via WebDAV"
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:142
msgid ""
"Only project developers can access the SVN tree via this method. Enter your "
"site password when prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe."
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:152
msgid ""
"Only project developers can access the SVN tree via this method. SSH must be "
"installed on your client machine. Substitute developername with the "
"proper values. Enter your site password when prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur\n"
"nom-du-développeur devra être remplacée par votre identifiant\n"
"de connexion. Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe."
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:161
msgid ""
"Only project developers can access the SVN tree via this method. Substitute "
"developername with the proper values. Enter your site password when "
"prompted."
msgstr ""
"Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du\n"
"projet. La valeur nom-du-développeur devra être remplacée par\n"
"votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin de taper\n"
"votre mot de passe."
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:175
msgid "Subversion Repository Browser"
msgstr "Navigateur de dépôt Subversion"
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:177
msgid ""
"Browsing the Subversion tree gives you a view into the current status of "
"this project's code. You may also view the complete histories of any file in "
"the repository."
msgstr ""
"Parcourir le dépôt Subversion permet de naviguer dans l'état actuel du code "
"de ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque "
"fichier présent dans le dépôt."
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:181
msgid "Browse Subversion Repository"
msgstr "Parcourir le dépôt Subversion"
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:597
#, fuzzy
msgid "SCM SVN Commits"
msgstr "Mes dernières validations Subversion"
#: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:138
#, fuzzy
msgid "View Personal SoapAdmin"
msgstr "Voir le MantisBT personnel"
#: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:148
#, fuzzy
msgid "SoapAdmin Admin"
msgstr "Administration du site"
#: plugins/twitter/www/checks.php:99
msgid "You have no Twitter Access Tokens registered in the database currently"
msgstr ""
#: plugins/twitter/www/checks.php:103
msgid ""
"Couldn't find a twitter provider registered in the database. If a twitter "
"provider exists, it needs to be named 'Twitter', else it has to be created "
"in the OAuth Consumer plugin"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:69
#, php-format
msgid "R%d: %s"
msgstr "R%d: %s"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:83
msgid "Error creating ArtifactTypes object"
msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ArtifactTypes"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:88
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:94
#, php-format
msgid "ATS%d: %s"
msgstr "ATS%d: %s"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:103
msgid "Open-Discussion"
msgstr "Discussion-Ouverte"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:103
msgid "General Discussion"
msgstr "Discussions générales"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:104
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:111
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:118
#, php-format
msgid "F%d: %s"
msgstr "F%d: %s"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:110
msgid "Get Public Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:117
msgid "Developers-Discussion"
msgstr "discussion-developpeurs"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:117
msgid "Project Developer Discussion"
msgstr "Discussion entre développeurs du projet"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:127
msgid "Uncategorized Submissions"
msgstr "Soumissions non catégorisées"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:128
#, php-format
msgid "DG: %s"
msgstr "DG: %s"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:138
#, php-format
msgid "FRSP: %s"
msgstr "FRSP: %s"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:147
msgid "To Do"
msgstr "À faire"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:147
msgid "Things We Have To Do"
msgstr "Tâches en attente"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:148
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:155
#, php-format
msgid "PG%d: %s"
msgstr "PG%d: %s"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:154
msgid "Next Release"
msgstr "Prochaine version"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:154
msgid "Items For Our Next Release"
msgstr "Tâches à faire avant la prochaine version"
#: www/404.php:26
msgid "Requested Page not Found (Error 404)"
msgstr "La page demandée n'a pas été trouvée (Erreur 404)"
#: www/account/change_email-complete.php:36 www/account/lostlogin.php:38
#: www/account/unsubscribe.php:36
msgid "Confirm Hash"
msgstr "Hash de confirmation"
#: www/account/change_email-complete.php:45 www/account/lostlogin.php:47
#: www/account/unsubscribe.php:45
msgid "This confirm hash exists more than once."
msgstr "Le hash de confirmation est en plusieurs exemplaires."
#: www/account/change_email-complete.php:48 www/account/unsubscribe.php:48
msgid "Invalid confirmation hash."
msgstr "Hash de confirmation invalide."
#: www/account/change_email-complete.php:65
msgid "Email Change Complete"
msgstr "Changement d'adresse e-mail effectué"
#: www/account/change_email-complete.php:70
#, php-format
msgid ""
"Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file "
"is %2$s. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to "
"this account."
msgstr ""
"Bienvenue, %1$s. Votre changement d'adresse a bien été effectué. La "
"nouvelle adresse de courrier électronique enregistrée dans votre compte est "
"%2$s. Les courriers envoyés à <%3$s> seront "
"dorénavant redirigée vers cette adresse."
#: www/account/change_email-complete.php:73 www/account/change_email.php:94
#: www/account/lostpw.php:96 www/account/unsubscribe.php:77
#: www/my/bookmark_edit.php:67
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#: www/account/change_email.php:38
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse de messagerie non valide."
#: www/account/change_email.php:57
#, php-format
msgid ""
"You have requested a change of email address on %1$s.\n"
"Please visit the following URL to complete the email change:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
" -- the %1$s staff"
msgstr ""
"Vous avez demandé une modification d'adresse e-mail pour votre compte sur "
"%1$s.\n"
"Veuillez visiter la page suivante pour que ce changement prenne effet :\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"-- L'équipe de %1$s"
#: www/account/change_email.php:66 www/account/lostpw.php:69
#, php-format
msgid "%1$s Verification"
msgstr "%1$s - Vérification"
#: www/account/change_email.php:68
msgid "Email Change Confirmation"
msgstr "Confirmation de changement d'adresse e-mail"
#: www/account/change_email.php:70
msgid ""
"An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the "
"email to complete the email change."
msgstr ""
"Un message a été envoyé à la nouvelle adresse. Suivez les instructions "
"qu'il contient pour valider le changement d'adresse."
#: www/account/change_email.php:78
msgid "Email change"
msgstr "Changement d'adresse e-mail"
#: www/account/change_email.php:80
msgid ""
"Changing your email address will require confirmation from your new email "
"address, so that we can ensure we have a good email address on file."
msgstr ""
"Le changement d'adresse e-mail requiert une confirmation de votre\n"
"nouvelle adresse, de manière à assurer que l'adresse enregistrée est\n"
"correcte."
#: www/account/change_email.php:81
msgid ""
"We need to maintain an accurate email address for each user due to the level "
"of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues "
"arriving from a shell or project account, it is important that we be able to "
"do so."
msgstr ""
"Nous avons besoin d'une adresse valide pour chaque utilisateur en raison du "
"niveau d'accès accordé via ce compte. Si nous avons besoin de joindre un "
"utilisateur à cause de problèmes en provenance d'un compte shell ou projet, "
"il est important que nous puissions le faire."
#: www/account/change_email.php:82
msgid ""
"Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email "
"address. Visiting this link will complete the email change."
msgstr ""
"La validation du formulaire ci-dessous enverra un e-mail à la nouvelle\n"
"adresse, avec un lien de confirmation. Il faudra visiter ce lien pour\n"
"mener à bien le changement d'adresse."
#: www/account/change_email.php:88
msgid "New Email Address:"
msgstr "Nouvelle adresse e-mail :"
#: www/account/change_email.php:90
msgid "Send Confirmation to New Address"
msgstr "Envoi d'une confirmation à la nouvelle adresse"
#: www/account/change_pw.php:48
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
#: www/account/change_pw.php:53 www/admin/passedit.php:54
msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)"
msgstr "Vous devez donner un mot de passe valide (6 caractères minimum)"
#: www/account/change_pw.php:58 www/account/lostlogin.php:66
#: www/admin/passedit.php:62
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne concordent pas."
#: www/account/change_pw.php:63
msgid "Could not change password: "
msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe : "
#: www/account/change_pw.php:70
msgid "Successfully Changed Password"
msgstr "Changement de mot de passe réussi."
#: www/account/change_pw.php:75
#, php-format
msgid "%1$s Password Change Confirmation"
msgstr "Confirmation de changement d'adresse e-mail pour %1$s"
#: www/account/change_pw.php:79
msgid "Congratulations. You have changed your password."
msgstr "Félicitations, vous venez de changer votre mot de passe."
#: www/account/change_pw.php:84
#, php-format
msgid "You should now Return to User Prefs."
msgstr ""
"Vous devriez maintenant retourner aux préférences "
"utilisateur."
#: www/account/change_pw.php:91 www/account/index.php:134
msgid "Change Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: www/account/change_pw.php:96
msgid "Old Password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: www/account/change_pw.php:98 www/admin/passedit.php:90
msgid "New Password (at least 6 chars)"
msgstr "Nouveau mot de passe (6 caractères minimum)"
#: www/account/change_pw.php:100 www/account/lostlogin.php:97
#: www/admin/passedit.php:92
msgid "New Password (repeat)"
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmez)"
#: www/account/change_pw.php:102 www/admin/passedit.php:94
msgid "Update password"
msgstr "Mise à jour du mot de passe"
#: www/account/editsshkeys.php:48
#, php-format
msgid ""
"The following key has a wrong format: |%s|. Please, correct it by going "
"back to the previous page."
msgstr ""
"La clef suivante a un format invalide : |%s|. Veuillez retourner la "
"corriger sur la page précédente."
#: www/account/editsshkeys.php:71
#, php-format
msgid "Could not update SSH authorized keys: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des clefs SSH : %s."
#: www/account/editsshkeys.php:79
msgid ""
"To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH developer "
"account, you may upload your public key(s) here and they will be placed on "
"the CVS server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done by a cron "
"job, so it may not happen immediately. Please allow for a one hour delay."
msgstr ""
"Pour éviter d'avoir à saisir votre mot de passe à chaque fois que vous\n"
"utilisez votre compte CVS/SSH, vous pouvez déposer votre clé publique\n"
"ici et elles seront placées sur le serveur CVS dans votre fichier\n"
"~/.ssh/authorized_keys. Cette opération s'effectue à l'aide d'une\n"
"tâche programmée et n'est donc pas instantanée. Attendez vous à un\n"
"délai d'une heure."
#: www/account/editsshkeys.php:80
msgid ""
"To generate a public key, run the program 'ssh-keygen' (you can use both "
"protocol 1 or 2). The public key will be placed at '~/.ssh/identity."
"pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/.ssh/id_rsa."
"pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further "
"information on sharing keys."
msgstr ""
"Pour générer une clé publique, utilisez le programme \"ssh-keygen\". La\n"
"clé publique sera placée dans \"~/.ssh/identity.pub\" (protocole 1) et\n"
"dans \"~/.ssh/id_dsa.pub\" ou \"~/.ssh/id_rsa.pub\" (protocole\n"
"2). Consultez la documentation de SSH pour plus d'informations sur le\n"
"partage de clés."
#: www/account/editsshkeys.php:84
msgid ""
"Authorized keys:
Important: Make sure there are no line breaks "
"except between keys. After submitting, verify that the number of keys in "
"your file is what you expected."
msgstr ""
"Clés autorisées :
Important: Vérifiez qu'il n'y ait pas de retour à "
"la ligne sauf pour séparer les différentes clés. Après avoir validé, "
"vérifiez que le nombre de clés dans le fichier correspond bien à ce que vous "
"attendiez."
#: www/account/first.php:31
#, php-format
msgid ""
"You are now a registered user on %1$s, the online development environment "
"for Open Source projects."
msgstr ""
"Vous avez maintenant un compte sur %1$s, l'environnement de\n"
"développement pour projets Open Source."
#: www/account/first.php:33
#, php-format
msgid ""
"As a registered user, you can participate fully in the activities on the "
"site. You may now post messages to the project message forums, post bugs for "
"software in %1$s, sign on as a project developer, or even start your own "
"project."
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur enregistré, vous pouvez participer pleinement\n"
"aux activités du site. Vous pouvez maintenant adresser des messages\n"
"dans les forums des projets, faire remonter des bogues dans %1$s, vous\n"
"proposer comme développeur d'un projet, et même lancer votre propre\n"
"projet."
#: www/account/first.php:36
#, php-format
msgid "--the %1$s staff."
msgstr "L'équipe de %1$s"
#: www/account/index.php:83 www/admin/groupedit.php:72
#: www/admin/useredit.php:107
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: www/account/index.php:97 www/account/index.php:102 www/include/html.php:852
msgid "Account Maintenance"
msgstr "Gestion du compte"
#: www/account/index.php:106 www/index.php:33
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: www/account/index.php:109
msgid "Account options:"
msgstr "Options du compte"
#: www/account/index.php:112
msgid "View My Profile"
msgstr "Afficher mon profil"
#: www/account/index.php:114
msgid "Edit My Skills Profile"
msgstr "Éditer mon profil de compétences"
#: www/account/index.php:123
msgid "Member since:"
msgstr "Membre depuis le :"
#: www/account/index.php:127 www/admin/useredit.php:127
#: www/include/user_profile.php:68
msgid "User Id:"
msgstr "Identifiant d'utilisateur"
#: www/account/index.php:139 www/account/register.php:163
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom :"
#: www/account/index.php:146 www/account/register.php:167
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#: www/account/index.php:153
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: www/account/index.php:159 www/account/register.php:175
msgid "Timezone:"
msgstr "Fuseau horaire :"
#: www/account/index.php:165
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#: www/account/index.php:171 www/account/register.php:188
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: www/account/index.php:177
msgid "Email Addr:"
msgstr "Adresse e-mail :"
#: www/account/index.php:179
msgid "Change Email Addr"
msgstr "Modifier mon adresse e-mail"
#: www/account/index.php:184 www/account/index.php:191
#: www/account/register.php:209 www/account/register.php:213
#: www/include/user_profile.php:136
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: www/account/index.php:198 www/account/register.php:217
#: www/include/user_profile.php:143
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#: www/account/index.php:205 www/account/register.php:221
#: www/include/user_profile.php:154
msgid "FAX:"
msgstr "Fax :"
#: www/account/index.php:212 www/account/register.php:159
#: www/snippet/package.php:148
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: www/account/index.php:221 www/account/register.php:200
msgid "Jabber Address:"
msgstr "Adresse Jabber :"
#: www/account/index.php:225 www/account/register.php:204
msgid "Send auto-generated notices only to my Jabber address"
msgstr "N'envoyer les notifications automatiques qu'à mon adresse Jabber"
#: www/account/index.php:241 www/account/register.php:226
msgid ""
"Receive Email about Site Updates (Very low traffic and includes security "
"notices. Highly Recommended.)"
msgstr ""
"Recevoir du courrier électronique à propos des mises à jour du site "
"(Faible trafic et informations relatives à la sécurité. Fortement "
"recommandé.)"
#: www/account/index.php:247 www/account/register.php:230
msgid "Receive additional community mailings. (Low traffic.)"
msgstr ""
"Recevoir des messages additionnels concernant la communauté. (Faible "
"trafic)"
#: www/account/index.php:262
#, php-format
msgid ""
"Participate in peer ratings. (Allows you to rate other users using "
"several criteria as well as to be rated by others. More information is "
"available on your user page if you have chosen to "
"participate in ratings.)"
msgstr ""
"Participer aux évaluations croisées. (Vous permet d'évaluer et noter les "
"autres utilisateurs selon plusieurs critères, et d'être noté de même par les "
"autres. Des informations supplémentaires sont disponibles sur votre page d'utilisateur lorsque vous choisissez de participer à ces "
"évaluations.)"
#: www/account/index.php:268
msgid ""
"Enable tooltips. Small help texts displayed on mouse over links, images."
msgstr ""
#: www/account/index.php:285
msgid "Shell Account Information"
msgstr "Informations relatives au compte shell"
#: www/account/index.php:287
msgid "Shell box"
msgstr "Serveur shell"
#: www/account/index.php:288
msgid "SSH Shared Authorized Keys"
msgstr "Clés publiques SSH autorisées"
#: www/account/index.php:297
msgid "Edit Keys"
msgstr "Éditer les clés"
#: www/account/index.php:309
msgid "Reset Changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#: www/account/lostlogin.php:50
msgid "Invalid confirmation hash"
msgstr "Hash de confirmation invalide"
#: www/account/lostlogin.php:62
msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)."
msgstr "Vous devez fournir un mot de passe valide (au moins 6 caractères)."
#: www/account/lostlogin.php:75
msgid "Password changed"
msgstr "Mot de passe changé"
#: www/account/lostlogin.php:77
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, you have re-set your account password. You may login to the site now."
msgstr ""
"Bravo, vous venez de changer le mot de passe de votre compte. Vous\n"
"pouvez à présent vous connecter au site."
#: www/account/lostlogin.php:84 www/trove/TroveCategory.class.php:71
#: www/trove/TroveCategory.class.php:97 www/trove/TroveCategory.class.php:109
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: www/account/lostlogin.php:87
msgid "Lost Password Login"
msgstr "Connexion avec mot de passe perdu"
#: www/account/lostlogin.php:90
#, php-format
msgid "Welcome, %s. You may now change your password."
msgstr "Bienvenue, %s. Vous pouvez maintenant changer votre mot de passe."
#: www/account/lostlogin.php:95
msgid "New Password (min. 6 chars)"
msgstr "Nouveau mot de passe (6 caractères minimum)"
#: www/account/lostpw.php:44 www/users:74
msgid "That user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
#: www/account/lostpw.php:57
#, php-format
msgid ""
"Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n"
"password change through email verification. If this was not you,\n"
"ignore this message and nothing will happen.\n"
"\n"
"If you requested this verification, visit the following URL\n"
"to change your password:\n"
"\n"
"<%2$s>\n"
"\n"
" -- the %1$s staff\n"
msgstr ""
"Quelqu'un (probablement vous) sur le site %1$s, a demandé un\n"
"changement de mot de passe par l'intermédiaire d'une vérification\n"
"e-mail. Si ce n'est pas vous ignorez ce message et rien ne se passera.\n"
"\n"
"Si vous avez demandé cette vérification, allez à l'URL suivante pour\n"
"changer votre mot de passe :\n"
"\n"
"<%2$s>\n"
"\n"
" -- L'équipe de %1$s\n"
#: www/account/lostpw.php:73
#, php-format
msgid ""
"An email has been sent to the address you have on file. Follow the "
"instructions in the email to change your account password."
msgstr ""
"Un courrier électronique a été envoyé à l'adresse enregistrée dans votre "
"compte. Veuillez suivre les instructions qu'il contient pour changer le mot "
"de passe de votre compte."
#: www/account/lostpw.php:82
msgid ""
"Hey... losing your password is serious business. It compromises the security "
"of your account, your projects, and this site."
msgstr ""
"Hmm. La perte d'un mot de passe n'est pas à prendre à la légère. Elle "
"compromet la sécurité de votre compte, de vos projets, et la sécurité "
"globale du site."
#: www/account/lostpw.php:83
msgid ""
"Clicking \"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email address "
"we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your "
"account. Visiting the URL will allow you to change your password online and "
"login."
msgstr ""
"Si vous cliquez sur « Envoyer une clé de hachage pour mot de passe perdu » "
"ci-dessous, vous recevrez un email (à l'adresse que nous avons enregistrée "
"pour votre compte). Ce message contiendra une URL avec une clé de hachage "
"de 128 bits qui vous permettra de débloquer votre compte et de changer votre "
"mot de passe."
#: www/account/lostpw.php:92
msgid "Send Lost PW Hash"
msgstr "Envoyer une clé de hachage pour mot de passe perdu"
#: www/account/pending-resend.php:41
msgid "Your account is already active."
msgstr "Le compte est déjà activé."
#: www/account/pending-resend.php:48
msgid "Pending Account"
msgstr "Compte en attente"
#: www/account/pending-resend.php:50
msgid ""
"Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to "
"complete the registration process."
msgstr ""
"Un courrier électronique de confirmation vient de vous être\n"
"envoyé. Suivez le lien qui vous a été envoyé pour activer votre\n"
"compte."
#: www/account/pending-resend.php:57 www/account/register.php:251
msgid "Resend confirmation email to a pending account"
msgstr "Renvoyer l'email de confirmation à un compte en attente"
#: www/account/pending-resend.php:60
msgid ""
"Fill in a user name or email address and click 'Submit' to resend the "
"confirmation email."
msgstr ""
"Saisissez un nom d'utilisateur ou une adresse de messagerie et validez pour "
"renvoyer le courrier de confirmation."
#: www/account/pending-resend.php:62
msgid ""
"Fill in a user name and click 'Submit' to resend the confirmation email."
msgstr ""
"Saisissez un nom d'utilisateur et validez pour renvoyer le courrier de "
"confirmation."
#: www/account/pending-resend.php:69 www/account/verify.php:84
msgid "Login name or email address:"
msgstr "Identifiant de connexion ou adresse de messagerie :"
#: www/account/register.php:75
msgid "You can't register an account unless you accept the terms of use."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de compte sans accepter les conditions "
"d'utilisation."
#: www/account/register.php:99
msgid ""
"Error during user activation but after user registration (user is now in "
"pending state and will not get a notification eMail!)"
msgstr ""
"Erreur entre l'enregistrement d'un utilisateur et son activation ;\n"
"l'utilisateur est dans l'état « en attente » et ne recevra pas de\n"
"notification."
#: www/account/register.php:101
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not activate newly registered user's forge account: %s"
msgstr "Impossible d'activer le compte"
#: www/account/register.php:108
#, php-format
msgid "You have registered the %1$s account on %2$s."
msgstr "Vous avez créé le compte %1$s sur %2$s."
#: www/account/register.php:112
msgid ""
"A confirmation email is being sent to verify the submitted email address. "
"Visiting the link sent in this email will activate the account."
msgstr ""
"Vous allez recevoir un courrier électronique de confirmation pour vérifier "
"votre adresse e-mail. Suivez le lien qui vous a été envoyé pour activer "
"votre compte."
#: www/account/register.php:115
#, php-format
msgid ""
"You have registered and activated user %1$s on %2$s. They will not receive "
"an eMail about this fact."
msgstr ""
"Vous venez de créer et d'activer l'utilisateur %1$s sur %2$s. Cet\n"
"utilisateur ne recevra pas de notification."
#: www/account/register.php:136
msgid "User Account Registration"
msgstr "Enregistrement de compte utilisateur"
#: www/account/register.php:144
msgid ""
"Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated "
"automatically):"
msgstr ""
"Identifiant de connexion (en minuscules ; si vous laissez ce champ vide, un "
"identifiant sera généré automatiquement) :"
#: www/account/register.php:146
msgid "Login Name (do not use uppercase letters):"
msgstr "Nom du compte (ne pas utiliser de majuscules) :"
#: www/account/register.php:151
msgid "Password (min. 6 chars):"
msgstr "Mot de passe (6 caractères minimum) :"
#: www/account/register.php:155
msgid "Password (repeat):"
msgstr "Mot de passe (confirmez) :"
#: www/account/register.php:171
msgid "Language Choice:"
msgstr "Langue :"
#: www/account/register.php:183
msgid "Theme"
msgstr "Thème :"
#: www/account/register.php:193 www/include/user_profile.php:112
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse e-mail :"
#: www/account/register.php:194
#, php-format
msgid ""
"This email address will be verified before account activation. You will "
"receive a mail forward account at <loginname@%1$s> that will forward "
"to this address."
msgstr ""
"Cette adresse sera vérifiée avant l'activation du compte. Lorsque le\n"
"compte sera actif, vous obtiendrez également une adresse email de\n"
"redirection de la forme <loginname@%1$s>, qui renverra vers\n"
"votre adresse."
#: www/account/register.php:235
#, php-format
msgid "Do you accept the terms of use for this site?"
msgstr ""
"Acceptez-vous les conditions d'utilisation de ce site ?"
#: www/account/register.php:241
msgid "Activate this user immediately"
msgstr "Activer cet utilisateur immédiatement"
#: www/account/register.php:245
#, php-format
msgid "Fields marked with %s are mandatory."
msgstr "Les champs marqués avec %s sont obligatoires."
#: www/account/register.php:248
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: www/account/unsubscribe.php:62
msgid "Unsubscription Complete"
msgstr "Désabonnement effectué"
#: www/account/unsubscribe.php:66
#, php-format
msgid ""
"You have been unsubscribed from all %1$s mailings and notifications. In case "
"you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and "
"visit your Account Maintenance page."
msgstr ""
"Vous avez été désabonné de tous les envois de messages et\n"
"notifications de %1$s. Si vous voulez réactiver ces abonnements,\n"
"connectez-vous sur votre page de gestion du compte."
#: www/account/unsubscribe.php:68
#, php-format
msgid ""
"You have been unsubscribed from %1$s site mailings. In case you will want to "
"re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account "
"Maintenance page."
msgstr ""
"Vous avez été désabonné de tous les envois de messages concernant le\n"
"site %1$s. Si vous voulez réactiver ces abonnements, connectez-vous\n"
"sur votre page de gestion du compte."
#: www/account/verify.php:37
msgid "UserName"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: www/account/verify.php:51
msgid "Account already active."
msgstr "Le compte est déjà activé."
#: www/account/verify.php:57
msgid ""
"Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)"
msgstr ""
"Ne peut confirmer l'identité du compte - clé de hâchage erronée ou nom du "
"compte non valide"
#: www/account/verify.php:61
msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account."
msgstr ""
"Les références que vous avez entré ne correspondent pas à un compte valide."
#: www/account/verify.php:65
msgid "Error while activiting account"
msgstr "Erreur durant l'activation du compte"
#: www/account/verify.php:73
msgid ""
"In order to complete your registration, login now. Your account will then be "
"activated for normal logins."
msgstr ""
"Pour terminer votre inscription, identifiez-vous. Votre compte sera\n"
"alors activé pour l'identification standard."
#: www/activity/index.php:93
msgid "Forum Post"
msgstr "Article de forum"
#: www/activity/index.php:102
msgid "Tracker Opened"
msgstr "Élément de suivi ouvert"
#: www/activity/index.php:104
msgid "Tracker Closed"
msgstr "Élément de suivi fermé"
#: www/activity/index.php:114 www/activity/index.php:289
msgid "FRS Release"
msgstr "Publication de fichiers"
#: www/activity/index.php:119
#, fuzzy
msgid "New Documents"
msgstr "Nouveau document"
#: www/activity/index.php:121
#, fuzzy
msgid "Updated Documents"
msgstr "Document mis à jour"
#: www/activity/index.php:162
msgid "Invalid Data Passed to query"
msgstr "Données invalides pour la recherche."
#: www/activity/index.php:173 www/frs/reporting/downloads.php:103
#: www/project/stats/index.php:100 www/reporting/groupadded.php:61
#: www/reporting/groupcum.php:60 www/reporting/projectact.php:65
#: www/reporting/projecttime.php:76 www/reporting/siteact.php:65
#: www/reporting/sitetime.php:73 www/reporting/sitetimebar.php:60
#: www/reporting/toolspie.php:64 www/reporting/useract.php:80
#: www/reporting/useradded.php:59 www/reporting/usercum.php:60
#: www/reporting/usersummary.php:69 www/reporting/usertime.php:90
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: www/activity/index.php:174 www/frs/reporting/downloads.php:105
#: www/project/stats/index.php:101 www/reporting/groupadded.php:62
#: www/reporting/groupcum.php:61 www/reporting/projectact.php:66
#: www/reporting/projecttime.php:77 www/reporting/siteact.php:66
#: www/reporting/sitetime.php:74 www/reporting/sitetimebar.php:61
#: www/reporting/toolspie.php:65 www/reporting/useract.php:81
#: www/reporting/useradded.php:60 www/reporting/usercum.php:61
#: www/reporting/usersummary.php:70 www/reporting/usertime.php:91
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: www/activity/index.php:191
msgid "No Activity Found"
msgstr "Aucune activité trouvée"
#: www/activity/index.php:247 www/reporting/projecttime.php:89
#: www/reporting/sitetime.php:88 www/reporting/sitetimebar.php:90
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: www/activity/index.php:269
#, fuzzy
msgid "scm commit: "
msgstr "envoi"
#: www/activity/index.php:274
msgid "Commit for Tracker Item"
msgstr "Validation pour l'élément de suivi"
#: www/activity/index.php:279 www/stats/site_stats_utils.php:268
#: www/stats/site_stats_utils.php:270 www/stats/site_stats_utils.php:272
#: www/stats/site_stats_utils.php:274 www/stats/site_stats_utils.php:278
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
#: www/activity/index.php:294
msgid "Forum Post "
msgstr "Article de forum"
#: www/activity/index.php:305
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Documents"
#: www/admin/admin_table.php:41
#, php-format
msgid "Create a new %1$s below:"
msgstr "Créer un(e) nouveau(elle) %1$s ci-dessous :"
#: www/admin/admin_table.php:94 www/admin/admin_table.php:282
#, php-format
msgid "%1$s successfully added."
msgstr "%1$s ajouté(e) avec succès."
#: www/admin/admin_table.php:117
#, php-format
msgid ""
"You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a "
"file release."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer le processeur %1$s car il est actuellement "
"référencé dans une version de fichier."
#: www/admin/admin_table.php:126
#, php-format
msgid ""
"You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a "
"project."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer la licence %1$s car elle est actuellement "
"référencée dans un projet."
#: www/admin/admin_table.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a user "
"profile."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer la langue %1$s car elle est actuellement "
"référencée dans un profil utilisateur."
#: www/admin/admin_table.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can't delete the theme %1$s since it's currently referenced in a user "
"profile."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer la langue %1$s car elle est actuellement "
"référencée dans un profil utilisateur."
#: www/admin/admin_table.php:154
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce(tte) %1$s ?"
#: www/admin/admin_table.php:183
#, php-format
msgid "%1$s successfully deleted."
msgstr "%1$s supprimé(e) avec succès."
#: www/admin/admin_table.php:204
#, php-format
msgid "Modify the %1$s below:"
msgstr "Modifier le(la) %1$s ci-dessous :"
#: www/admin/admin_table.php:259
#, php-format
msgid "%1$s successfully modified."
msgstr "%1$s modifié(e) avec succès."
#: www/admin/admin_table.php:308
msgid "add new"
msgstr "ajouter nouveau"
#: www/admin/admin_table.php:353
#, php-format
msgid "Edit the %1$ss Table"
msgstr "Modifier la table : %1$s"
#: www/admin/approve-pending.php:47 www/project/admin/tools.php:34
msgid "Error creating group object"
msgstr "Erreur lors de la création d'un objet groupe"
#: www/admin/approve-pending.php:55 www/register/index.php:139
#, php-format
msgid "Approving Project: %1$s"
msgstr "Projet approuvé : %1$s"
#: www/admin/approve-pending.php:57
#, php-format
msgid "Error when approving Project: %1$s"
msgstr "Erreur pendant l'approbation d'un projet : %1$s"
#: www/admin/approve-pending.php:88
msgid "Error during group rejection: "
msgstr "Erreur lors du refus d'un projet : "
#: www/admin/approve-pending.php:109
msgid "Approving Pending Projects"
msgstr "Projets en attente d'approbation"
#: www/admin/approve-pending.php:117
msgid "No Pending Projects to Approve"
msgstr "Il n'y a pas de projet en attente d'approbation."
#: www/admin/approve-pending.php:123 www/admin/approve-pending.php:125
msgid "Pending projects:"
msgstr "Projets en attente :"
#: www/admin/approve-pending.php:134
msgid "[Edit Project Details]"
msgstr "[Éditer les informations du projet]"
#: www/admin/approve-pending.php:137
msgid "Project Admin"
msgstr "Administration du projet"
#: www/admin/approve-pending.php:140
msgid "[View/Edit Project Members]"
msgstr "[Voir/Éditer les membres du projet]"
#: www/admin/approve-pending.php:147
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: www/admin/approve-pending.php:154
msgid "Canned responses"
msgstr "Réponses types"
#: www/admin/approve-pending.php:155
msgid "(manage responses)"
msgstr "(Gérer les réponses)"
#: www/admin/approve-pending.php:157
msgid "Custom response title and text"
msgstr "Personnaliser le titre et le texte de la réponse"
#: www/admin/approve-pending.php:160 www/admin/responses_admin.php:50
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: www/admin/approve-pending.php:160
msgid "Add this custom response to canned responses"
msgstr "Ajouter cette réponse personnalisée aux réponses-types"
#: www/admin/approve-pending.php:162 www/admin/pending-news.php:151
#: www/project/admin/users.php:248
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: www/admin/approve-pending.php:172 www/admin/groupedit.php:190
msgid "Home Box:"
msgstr "Serveur shell :"
#: www/admin/approve-pending.php:176 www/admin/groupedit.php:200
msgid "HTTP Domain:"
msgstr "Domaine HTTP :"
#: www/admin/approve-pending.php:184
msgid "Other Information"
msgstr "Autres informations"
#: www/admin/approve-pending.php:185 www/admin/groupedit.php:177
msgid "Unix Project Name:"
msgstr "Nom Unix du projet :"
#: www/admin/approve-pending.php:187
msgid "Submitted Description:"
msgstr "Description proposée :"
#: www/admin/approve-pending.php:189
msgid "Purpose of submission:"
msgstr "Objectifs du projet :"
#: www/admin/approve-pending.php:192
msgid "License Other:"
msgstr "Autre licence :"
#: www/admin/approve-pending.php:196
msgid "Pending reason:"
msgstr "Motif de l'attente :"
#: www/admin/approve-pending.php:204
#, php-format
msgid "Submitted by: %s"
msgstr "Proposé par : %s"
#: www/admin/approve-pending.php:210
#, php-format
msgid "Based on template project: %s (%s)"
msgstr "Construit en prenant le projet %s (%s) pour modèle"
#: www/admin/approve-pending.php:225
msgid "Approve All On This Page"
msgstr "Tout approuver sur cette page"
#: www/admin/configman.php:77
msgid "Configuration Manager"
msgstr "Gestionnaire de configuration"
#: www/admin/configman.php:79
#, php-format
msgid "Configuration from the config API (*.ini files)"
msgstr "Configuration telle que définie dans les fichiers *.ini"
#: www/admin/configman.php:81
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: www/admin/configman.php:81
msgid "Configured value"
msgstr "Valeur configurée"
#: www/admin/configman.php:81
msgid "Result (possibly after interpolation)"
msgstr "Résultat (éventuellement après interpolation)"
#: www/admin/configman.php:97
#, php-format
msgid "Section %s"
msgstr "Section %s"
#: www/admin/cronman.php:30 www/admin/index.php:206
msgid "Cron Manager"
msgstr "Gestion des tâches répétitives (Cron)"
#: www/admin/cronman.php:96
msgid "Previous"
msgstr "Précédents"
#: www/admin/cronman.php:104 www/reporting/timeadd.php:198
#: www/reporting/timeadd.php:226
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: www/admin/database.php:77
msgid "Error Adding Database: "
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une base de données : "
#: www/admin/database.php:79
msgid "added already active database"
msgstr "Base de données ajoutée"
#: www/admin/database.php:82
msgid "Unable to insert already active database."
msgstr "Impossible d'insérer une base de donnée déjà active"
#: www/admin/database.php:86
msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance"
msgstr "Administration du site : gestion des bases de données des groupes"
#: www/admin/database.php:97
msgid "Statistics for Project Databases"
msgstr "Statistiques pour les bases de données des projets"
#: www/admin/database.php:103
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: www/admin/database.php:115
msgid "No databases defined"
msgstr "Aucune base de donnée définie"
#: www/admin/database.php:130
msgid "Displaying Databases of Type:"
msgstr "Voir les base de données du type :"
#: www/admin/database.php:153
msgid "Add an already active database"
msgstr "Ajouter une base de données déjà active"
#: www/admin/database.php:160
msgid "Project Unix Name:"
msgstr "Nom Unix du projet :"
#: www/admin/globalroledelete.php:43
msgid "You can only delete a global role from here."
msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu'un rôle global depuis cette page."
#: www/admin/globalroledelete.php:49 www/project/admin/roledelete.php:62
msgid "ERROR: "
msgstr "Erreur : "
#: www/admin/globalroledelete.php:51 www/project/admin/roledelete.php:64
msgid "Successfully Deleted Role"
msgstr "Rôle correctement supprimé."
#: www/admin/globalroledelete.php:55
msgid "Error: Please confirm the deletion of the role."
msgstr "Erreur : veuillez confirmer la suppression de ce rôle."
#: www/admin/globalroleedit.php:81 www/project/admin/roleedit.php:93
msgid "Successfully Created New Role"
msgstr "Nouveau rôle créé avec succès"
#: www/admin/globalroleedit.php:90 www/project/admin/roleedit.php:102
msgid "Successfully Updated Role"
msgstr "Rôle mis à jour"
#: www/admin/globalroleedit.php:102
msgid "User added successfully"
msgstr "Utilisateur ajouté avec succès"
#: www/admin/globalroleedit.php:104
msgid "Error while adding user to role"
msgstr "Erreur durant l'ajout de l'utilisateur au rôle"
#: www/admin/globalroleedit.php:108
msgid "Can't add user to this type of role"
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur à un rôle de ce type."
#: www/admin/globalroleedit.php:115
msgid "ERROR: You did not tick the “really remove” box!"
msgstr "Erreur : vous n'avez pas coché la case « réellement supprimer »."
#: www/admin/globalroleedit.php:123
#, php-format
msgid "User %s removed successfully"
msgstr "Utilisateur %s enlevé avec succès"
#: www/admin/globalroleedit.php:127
#, php-format
msgid "Error while removing user %s from role"
msgstr "Erreur lors de la révocation d'un rôle de l'utilisateur %s."
#: www/admin/globalroleedit.php:133
msgid "Can't remove user from this type of role"
msgstr "Impossible de supprimer un utilisateur de ce type de rôle."
#: www/admin/globalroleedit.php:143
msgid "Current users with this role"
msgstr "Utilisateurs ayant actuellement ce rôle"
#: www/admin/globalroleedit.php:149 www/admin/search.php:81
#: www/admin/unsubscribe.php:113 www/project/admin/users.php:300
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:44
#: www/top/topusers.php:63
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: www/admin/globalroleedit.php:172
msgid "Really remove ticked users from role?"
msgstr "Réellement supprimer ce rôle pour l'utilisateur ?"
#: www/admin/globalroleedit.php:179
msgid "No users currently have this role"
msgstr "Aucun utilisateur n'a actuellement ce rôle."
#: www/admin/globalroleedit.php:189
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: www/admin/globalroleedit.php:201 www/admin/globalroleedit.php:208
#: www/project/admin/roleedit.php:127 www/project/admin/roleedit.php:130
msgid "Role Name"
msgstr "Nom du rôle"
#: www/admin/globalroleedit.php:206
msgid "Public role (can be referenced by projects)"
msgstr "Rôle public (peut être référencé par des projets)"
#: www/admin/globalroleedit.php:211 www/project/admin/roleedit.php:138
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: www/admin/globalroleedit.php:212 www/project/admin/roleedit.php:139
msgid "Subsection"
msgstr "Sous-section"
#: www/admin/globalroleedit.php:213 www/project/admin/roleedit.php:140
msgid "Setting"
msgstr "Paramètrage"
#: www/admin/globalroleedit.php:254 www/admin/globalroleedit.php:256
#: www/project/admin/users.php:412
msgid "Delete role"
msgstr "Supprimer le rôle"
#: www/admin/globalroleedit.php:255
msgid "Really delete this role?"
msgstr "Supprimer irrémédiablement ce rôle ?"
#: www/admin/groupdelete.php:47
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "Projet supprimé avec succès."
#: www/admin/groupdelete.php:52
msgid "Permanently and irretrievably delete project"
msgstr "Supprimer le projet définitivement"
#: www/admin/groupedit.php:91
msgid "Instruction email sent"
msgstr "Courrier contenant les instructions envoyé"
#: www/admin/groupedit.php:95
msgid "Site Admin: Project Info for "
msgstr "Administration du site : Informations sur le projet "
#: www/admin/groupedit.php:99 www/admin/useredit.php:275
#: www/admin/useredit.php:306
msgid "[Project Admin]"
msgstr "[Administration du projet]"
#: www/admin/groupedit.php:100
msgid "Permanently Delete Project"
msgstr "Supprimer le projet définitivement"
#: www/admin/groupedit.php:115 www/admin/groupedit.php:127
#: www/admin/index.php:159 www/admin/useredit.php:160
#: www/admin/useredit.php:166
msgid "Pending (P)"
msgstr "En attente (P)"
#: www/admin/groupedit.php:125
msgid "Incomplete (I)"
msgstr "Incomplet (I)"
#: www/admin/groupedit.php:126 www/admin/index.php:157
#: www/admin/useredit.php:35 www/admin/useredit.php:161
#: www/admin/useredit.php:167 www/admin/useredit.php:171
msgid "Active (A)"
msgstr "Actif (A)"
#: www/admin/groupedit.php:128
msgid "Holding (H)"
msgstr "Suspendu (H)"
#: www/admin/groupedit.php:137 www/admin/grouplist.php:69
msgid "Public?"
msgstr "Public ?"
#: www/admin/groupedit.php:157 www/admin/grouplist.php:72
msgid "Template?"
msgstr "Modèle?"
#: www/admin/groupedit.php:209
msgid "Registration Application:"
msgstr "Demande d'inscription :"
#: www/admin/groupedit.php:219
msgid "SCM Box:"
msgstr "Serveur de sources :"
#: www/admin/groupedit.php:231
msgid "Resend New Project Instruction Email"
msgstr ""
"Renvoyer le courrier contenant les instructions à propos de nouveaux projets"
#: www/admin/grouplist.php:27 www/include/Layout.class.php:1362
msgid "Project List"
msgstr "Liste des projets"
#: www/admin/grouplist.php:52
msgid "Projects that begin with"
msgstr "Projets commençant par :"
#: www/admin/grouplist.php:65
msgid "Project Name (click to edit)"
msgstr "Nom du projet (cliquez pour modifier)"
#: www/admin/grouplist.php:66
msgid "Register Time"
msgstr "Date d'enregistrement"
#: www/admin/grouplist.php:67 www/admin/search.php:159
#: www/admin/useredit.php:262 www/admin/useredit.php:292
#: www/project/admin/massadd.php:91 www/project/admin/massfinish.php:80
msgid "Unix name"
msgstr "Nom Unix"
#: www/admin/grouplist.php:70 www/snippet/submit.php:119
msgid "License"
msgstr "Licence "
#: www/admin/index.php:44
msgid "User Maintenance"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
#: www/admin/index.php:51
#, php-format
msgid "Active site users: %1$s"
msgstr "Utilisateurs actifs : %1$s"
#: www/admin/index.php:55
msgid "Display Full User List/Edit Users"
msgstr "Afficher/Éditer les utilisateurs"
#: www/admin/index.php:57
msgid "Display Users Beginning with:"
msgstr "Afficher les utilisateurs commençant par :"
#: www/admin/index.php:64
msgid "Search (userid, username, realname, email)"
msgstr ""
"Rechercher (identifiant, nom d'utilisateur, nom complet, email)"
"em> "
#: www/admin/index.php:68 www/admin/index.php:147
msgid "get"
msgstr "Chercher"
#: www/admin/index.php:72
msgid "Register a New User"
msgstr "Enregistrer un nouvel utilisateur"
#: www/admin/index.php:75
msgid "Pending users"
msgstr "Utilisateurs en attente"
#: www/admin/index.php:85
#, fuzzy
msgid "Plugins User Maintenance"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
#: www/admin/index.php:92
msgid "Global roles and permissions"
msgstr "Rôles et permissions globaux"
#: www/admin/index.php:98 www/project/admin/roleedit.php:115
msgid "Edit Role"
msgstr "Modifier le rôle"
#: www/admin/index.php:106 www/project/admin/users.php:426
msgid "Create Role"
msgstr "Créer un rôle"
#: www/admin/index.php:109
msgid "Project Maintenance"
msgstr "Gestion des projets"
#: www/admin/index.php:116
#, php-format
msgid "Registered projects: %1$s"
msgstr "Projets enregistrés : %1$s"
#: www/admin/index.php:123
#, php-format
msgid "Active projects: %1$s"
msgstr "Projets actifs : %1$s"
#: www/admin/index.php:130
#, php-format
msgid "Pending projects: %1$s"
msgstr "Projets en attente : %1$s"
#: www/admin/index.php:134
msgid "Display Full Project List/Edit Projects"
msgstr "Afficher la liste complète des projets ou éditer les projets"
#: www/admin/index.php:136
msgid "Display Projects Beginning with:"
msgstr "Afficher les projets commençant par :"
#: www/admin/index.php:143
msgid "Search (groupid, project Unix name, project full name)"
msgstr "Rechercher (identifiant, nom unix, nom complet)"
#: www/admin/index.php:152
msgid "Register New Project"
msgstr "Nouveau projet"
#: www/admin/index.php:153
msgid "Pending projects (new project approval)"
msgstr "Projets en attente d'approbation"
#: www/admin/index.php:155
msgid "Projects with status"
msgstr "Projets avec le statut"
#: www/admin/index.php:158
msgid "Hold (H)"
msgstr "Réservé (H)"
#: www/admin/index.php:165
msgid "Private Projects"
msgstr "Projets privés"
#: www/admin/index.php:175
#, fuzzy
msgid "Plugins Project Maintenance"
msgstr "Gestion des projets"
#: www/admin/index.php:184
msgid "Pending news (moderation for front-page)"
msgstr "Nouvelles en attente d'approbation (modération pour la page d'accueil)"
#: www/admin/index.php:187 www/project/admin/project_admin_utils.php:92
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
#: www/admin/index.php:189
msgid "Site-Wide Stats"
msgstr "Statistiques globales du site"
#: www/admin/index.php:192
msgid "Trove Project Tree"
msgstr "Arbre des projets"
#: www/admin/index.php:194
msgid "Display Trove Map"
msgstr "Afficher l'arbre des projets"
#: www/admin/index.php:195
msgid "Add to the Trove Map"
msgstr "Ajouter à l'arbre des projets"
#: www/admin/index.php:198
msgid "Site Utilities"
msgstr "Outils"
#: www/admin/index.php:200 www/admin/massmail.php:79
#, php-format
msgid "Mail Engine for %1$s Subscribers"
msgstr "Courriers pour les adhérents de %1$s"
#: www/admin/index.php:201
msgid "Site Mailings Maintenance"
msgstr "Gestion des envois de courrier"
#: www/admin/index.php:202
msgid "Add, Delete, or Edit File Types"
msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les types de fichiers"
#: www/admin/index.php:203
msgid "Add, Delete, or Edit Processors"
msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les processeurs"
#: www/admin/index.php:204
msgid "Add, Delete, or Edit Themes"
msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les thèmes"
#: www/admin/index.php:205
msgid "Last Logins"
msgstr "Dernières connexions"
#: www/admin/index.php:207 www/admin/pluginman.php:119
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de greffons"
#: www/admin/index.php:208
msgid "Config Manager"
msgstr "Gestionnaire de configuration"
#: www/admin/index.php:216
msgid "Virtual Host Admin Tool"
msgstr "Outil d'administration des hôtes virtuels"
#: www/admin/index.php:220
msgid "Project Database Administration"
msgstr "Administration de la base de données du projet"
#: www/admin/index.php:223
msgid "Job / Categories Administration"
msgstr "Administration des catégories de postes"
#: www/admin/massmail.php:45
msgid "Target Audience"
msgstr "Public cible"
#: www/admin/massmail.php:50
msgid "No Message"
msgstr "Pas de message."
#: www/admin/massmail.php:55
msgid "No Subject"
msgstr "Pas de sujet"
#: www/admin/massmail.php:69
msgid "Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error: "
msgstr ""
"Erreur de programmation de courrier. Impossible de programmer le\n"
"courrier, erreur de base de données : "
#: www/admin/massmail.php:72
msgid "Massmail admin"
msgstr "Administration de l'outil d'envoi de courrier en masse"
#: www/admin/massmail.php:74
msgid "Mailing successfully scheduled for delivery"
msgstr "Courrier programmé avec succès"
#: www/admin/massmail.php:84 www/admin/massmail.php:142
msgid "Active Deliveries"
msgstr "Distributions actives"
#: www/admin/massmail.php:87
msgid ""
"Be VERY careful with this form, because "
"submitting it WILL lead to sending email to lots of users."
msgstr ""
"Faites TRÈS attention lorsque vous utilisez "
"ce formulaire ; il envoie des courriers électroniques à de nombreux "
"utilisateurs."
#: www/admin/massmail.php:97
msgid "(select)"
msgstr "(choisir)"
#: www/admin/massmail.php:98
msgid "Subscribers to \"Site Updates\""
msgstr "Abonnés aux « mises à jour du site »"
#: www/admin/massmail.php:99
msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\""
msgstr "Abonnés aux « messages additionnels concernant la communauté »"
#: www/admin/massmail.php:100
msgid "All Project Developers"
msgstr "Tous les développeurs"
#: www/admin/massmail.php:101
msgid "All Project Admins"
msgstr "Tous les administrateurs de projets"
#: www/admin/massmail.php:102
msgid "All Users"
msgstr "Tous les utilisateurs"
#: www/admin/massmail.php:103
msgid "Developers (test)"
msgstr "Développeurs (Test)"
#: www/admin/massmail.php:116
msgid "Text of Message"
msgstr "Texte du message"
#: www/admin/massmail.php:116
msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)"
msgstr "(une information sur la désinscription sera ajoutée le cas échéant)"
#: www/admin/massmail.php:121
msgid "Schedule for Mailing"
msgstr "Programmation de l'envoi de messages"
#: www/admin/massmail.php:140
msgid "Last user_id mailed"
msgstr "Id du dernier utilisateur contacté"
#: www/admin/massmail.php:167
msgid "No deliveries active."
msgstr "Pas de livraisons en cours."
#: www/admin/passedit.php:78
msgid "Site Admin: Successfully Changed User Password"
msgstr "Changement de mot de passe réussi."
#: www/admin/passedit.php:80
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s Password Change Confirmation
You have changed the password "
"of %2$s (%3$s).
"
msgstr ""
"Confirmation du changement de mot de passe %1$s
Félicitations. Vous venez de changer votre mot de\n"
"passe.
"
#: www/admin/passedit.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "Go back to %s."
msgstr "Retour"
#: www/admin/passedit.php:81
#, fuzzy
msgid "the Full User List"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: www/admin/passedit.php:84
#, fuzzy
msgid "Site Admin: Change User Password"
msgstr "Administration du site : Informations Utilisateur"
#: www/admin/passedit.php:89
#, php-format
msgid "Changing password for user #%1$s \"%2$s\" (%3$s)…"
msgstr "Changement de mot de passe pour l'utilisateur n°%1$s « %2$s » (%3$s)…"
#: www/admin/pending-news.php:60 www/admin/pending-news.php:130
#: www/news/admin/index.php:64 www/news/admin/index.php:112
msgid "Newsbyte not found"
msgstr "Annonce non trouvée."
#: www/admin/pending-news.php:82 www/news/admin/index.php:93
msgid "Newsbyte Updated."
msgstr "Annonce mise à jour."
#: www/admin/pending-news.php:93
msgid "Newsbyte Deleted."
msgstr "Annonce supprimée."
#: www/admin/pending-news.php:114
msgid "Newsbytes Rejected."
msgstr "Annonce(s) rejetée(s)."
#: www/admin/pending-news.php:119 www/news/admin/index.php:103
msgid "News admin"
msgstr "Administration des annonces"
#: www/admin/pending-news.php:133
msgid "Newsbyte deleted"
msgstr "Annonce supprimée."
#: www/admin/pending-news.php:144
msgid "Submitted for project"
msgstr "Proposée pour le projet"
#: www/admin/pending-news.php:149
msgid "Approve For Front Page"
msgstr "Approuver pour la page d'accueil"
#: www/admin/pending-news.php:150
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: www/admin/pending-news.php:154 www/my/diary.php:187
#: www/news/admin/index.php:137 www/news/submit.php:148
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: www/admin/pluginman.php:51
#, php-format
msgid "%d user detached from plugin."
msgid_plural "%d users detached from plugin."
msgstr[0] "Greffon désactivé pour %d utilisateur."
msgstr[1] "Greffon désactivé pour %d utilisateurs."
#: www/admin/pluginman.php:59
#, php-format
msgid "%d project detached from plugin."
msgid_plural "%d projects detached from plugin."
msgstr[0] "Greffon désactivé pour %d projet."
msgstr[1] "Greffon désactivé pour %d projets."
#: www/admin/pluginman.php:66 www/admin/pluginman.php:101
#, php-format
msgid "Plugin %1$s updated Successfully"
msgstr "Greffon %1$s mis à jour avec succès"
#: www/admin/pluginman.php:71 www/admin/pluginman.php:109
#, fuzzy
msgid "Couldn't get plugin object"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Forum"
#: www/admin/pluginman.php:80
msgid ""
"
Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so manually."
msgstr ""
"
Le lien symbolique n'a pas été supprimé dans le répertoire www/"
"plugins. Veuillez le faire manuellement."
#: www/admin/pluginman.php:91
msgid "Success, config not deleted"
msgstr "Supprimé avec succès (sauf la configuration)"
#: www/admin/pluginman.php:125
msgid ""
"Here you can activate / deactivate site-wide plugins which are in the "
"plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user "
"or whatever the plugin specifically applies to."
msgstr ""
"Cette page permet d'activer ou désactiver des greffons. Il faudra\n"
"ensuite les configurer pour chaque projet désirant les utiliser (ou\n"
"pour chaque utilisateur, ou pour d'autres contextes selon les\n"
"spécificités des greffons)."
#: www/admin/pluginman.php:127
msgid ""
"Be careful because some projects/users can be using the plugin. Deactivating "
"it will remove the plugin from all users/projects."
msgstr ""
"Attention, certains utilisateurs ou projets peuvent utiliser ce\n"
"greffon. Désactiver le greffon supprimera la fonctionnalité de tous\n"
"ces utilisateurs et projets."
#: www/admin/pluginman.php:129
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nom du greffon"
#: www/admin/pluginman.php:132
msgid "Users Using it"
msgstr "Utilisateurs de ce greffon"
#: www/admin/pluginman.php:133
msgid "Projects Using it"
msgstr "Groupes qui utilisent ce greffon"
#: www/admin/pluginman.php:134
#, fuzzy
msgid "Global Administration View"
msgstr "Administration"
#: www/admin/pluginman.php:209
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: www/admin/pluginman.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "%d users"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: www/admin/pluginman.php:242
#, fuzzy, php-format
msgid "%d projects"
msgstr "Projets en cours : %1$s"
#: www/admin/pluginman.php:254
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: www/admin/pluginman.php:257
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: www/admin/pluginman.php:268
#, fuzzy
msgid "Current plugin status:"
msgstr "Logo actuel :"
#: www/admin/responses_admin.php:32
msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses"
msgstr "Éditer les réponses de refus."
#: www/admin/responses_admin.php:36
#, php-format
msgid "You can't %1$s \\\"None\\\"!"
msgstr "L'action « %1$s » ne s'applique pas."
#: www/admin/responses_admin.php:42
msgid "Existing Responses:"
msgstr "Réponses existantes :"
#: www/admin/responses_admin.php:51
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Oui, j'en suis sûr"
#: www/admin/responses_admin.php:74
msgid "Edited Response"
msgstr "Réponse modifiée"
#: www/admin/responses_admin.php:84
msgid "Edit Response:"
msgstr "Éditer la réponse :"
#: www/admin/responses_admin.php:86 www/admin/responses_admin.php:127
msgid "Response Title:"
msgstr "Titre de la réponse"
#: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128
msgid "Response Text:"
msgstr "Texte de la réponse"
#: www/admin/responses_admin.php:90
msgid "go"
msgstr "Aller"
#: www/admin/responses_admin.php:108
msgid "Deleted Response"
msgstr "Réponse effacée"
#: www/admin/responses_admin.php:110
msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?"
msgstr "Si vous n'êtes pas sûr, pourquoi avoir cliqué sur « Supprimer » ?"
#: www/admin/responses_admin.php:111
msgid "By the way, I didn't delete... just in case..."
msgstr "Malgré tout, je n'ai rien supprimé... On ne sait jamais..."
#: www/admin/responses_admin.php:120
msgid "Added Response"
msgstr "Réponse ajoutée"
#: www/admin/responses_admin.php:125
msgid "Create New Response:"
msgstr "Créer une nouvelle réponse :"
#: www/admin/search.php:39
msgid ""
"Refusing to display whole DB. Please use a CLI query if you wish to do this."
msgstr ""
"Cette requête afficherait la totalité de la base de données, et je ne peux "
"pas vous laisser faire cela. Si vous souhaitez réellement le faire, "
"utilisez un logiciel en ligne de commande."
#: www/admin/search.php:42
msgid "Admin Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: www/admin/search.php:71
#, php-format
msgid "User search with criteria %1$s: %2$s match"
msgid_plural "User search with criteria %1$s: %2$s matches"
msgstr[0] ""
"Recherche d'utilisateurs selon les critères %1$s : %2$s résultat"
msgstr[1] ""
"Recherche d'utilisateurs selon les critères %1$s : %2$s résultats"
#: www/admin/search.php:82 www/admin/unsubscribe.php:114
#: www/admin/useredit.php:145 www/project/admin/massadd.php:90
#: www/project/admin/massfinish.php:79
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:45
#: www/top/topusers.php:64
msgid "Real name"
msgstr "Nom complet"
#: www/admin/search.php:84
msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis le"
#: www/admin/search.php:155
#, php-format
msgid "Group search with criteria %s: %d match"
msgid_plural "Group search with criteria %s: %d matches"
msgstr[0] ""
"Recherche de groupes selon les critères %1$s : %2$d résultat"
msgstr[1] ""
"Recherche de groupes selon les critères %1$s : %2$d résultats"
#: www/admin/search.php:160
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: www/admin/search.php:161
msgid "Registered"
msgstr "Inscrit"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:67
msgid "Error In Trove Operation: "
msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : "
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:79 www/trove/admin/trove_cat_add.php:62
msgid "Add New Trove Category"
msgstr "Ajouter une nouvelle branche"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:84
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie mère"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:117
msgid "New category short name (no spaces, unix-like)"
msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix)"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:119
msgid "New category full name (Maximum length is 80 chars)"
msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (80 caractères maxi)"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:121
msgid "New category description (Maximum length is 255 chars)"
msgstr "Description de la nouvelle catégorie (255 caractères maxi)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:48
msgid "Error: a category can't be the same as its own parent: "
msgstr "Erreur : une catégorie ne peut être son propre parent : "
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:70
msgid "Error In Trove Operation :"
msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : "
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:92
msgid ""
"Error in trove operation, can't delete trove category defined as default in "
"configuration."
msgstr ""
"Erreur lors d'une opération sur l'arbre : il est impossible de\n"
"supprimer la catégorie par défaut définie dans la configuration."
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:108
#, fuzzy
msgid "No such category, that trove cat does not exist"
msgstr "Cette catégorie n'existe pas"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:112
msgid "Edit Trove Category"
msgstr "Éditer une branche"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:117
msgid "Parent Category:"
msgstr "Catégorie mère :"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:143
msgid "Category short name (no spaces, unix-like)"
msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:146
msgid "Category full name (Maximum length is 80 chars)"
msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (80 caractères maxi)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:149
msgid "Category description (Maximum length is 255 chars)"
msgstr "Description de la nouvelle catégorie (255 caractères maxi)"
#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:75 www/trove/admin/trove_cat_list.php:69
msgid "Browse Trove Tree"
msgstr "Afficher l'arbre des projets"
#: www/admin/unsubscribe.php:46 www/admin/unsubscribe.php:87
msgid "Site Mailings Subscription Maintenance"
msgstr "Gestion des abonnements"
#: www/admin/unsubscribe.php:49
msgid "Unsubscribe user:"
msgstr "Désabonner l'utilisateur"
#: www/admin/unsubscribe.php:51
msgid ""
"You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or "
"from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum "
"and file release notifications)."
msgstr ""
"Vous pouvez désabonner un utilisateur soit pour les envois de mails "
"généraux, soit pour tous les envois de mails (envois de mails généraux et "
"diffusions automatiques, comme pour les forums et les notifications de mises "
"à jours)."
#: www/admin/unsubscribe.php:56
msgid "MAIL"
msgstr "E-mail"
#: www/admin/unsubscribe.php:56
msgid "ALL"
msgstr "TOUT"
#: www/admin/unsubscribe.php:57
msgid "Admin-initiated mailings"
msgstr "Courriers à l'initiative de l'administrateur"
#: www/admin/unsubscribe.php:57
msgid "All site mailings"
msgstr "Tous les envois en masse"
#: www/admin/unsubscribe.php:80
msgid "Could not unsubscribe user: "
msgstr "Erreur, impossible de désabonner l'utilisateur : "
#: www/admin/unsubscribe.php:83
msgid "User unsubscribed"
msgstr "Utilisateur désabonné"
#: www/admin/unsubscribe.php:92
#, php-format
msgid ""
"Use field below to find users which match given pattern with the %1$s "
"username, real name, or email address (substring match is preformed, use "
"'%%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). "
"Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will "
"appear)."
msgstr ""
"Utilisez le champ ci-dessous pour trouver des utilisateurs correspondant à "
"un critère donné portant sur le nom d'utilisateur %1$s, le nom complet, ou "
"l'adresse email. La recherche porte sur des sous-chaînes, et il est "
"possible d'utiliser « %% » pour chercher une sous-chaîne quelconque. "
"Cliquez sur un nom d'utilisateur pour le désabonner des envois de messages "
"en masse."
#: www/admin/unsubscribe.php:97
msgid "Show users matching pattern"
msgstr "Montrer les utilisateurs correspondant au motif"
#: www/admin/unsubscribe.php:112
msgid "user_id"
msgstr "Identifiant utilisateur :"
#: www/admin/unsubscribe.php:116
msgid "Site Mail."
msgstr "Courrier"
#: www/admin/unsubscribe.php:117
msgid "Comm. Mail."
msgstr "Courriers de communauté"
#: www/admin/useredit.php:34
msgid "No Unix account (N)"
msgstr "Pas de compte Unix (N)"
#: www/admin/useredit.php:36 www/admin/useredit.php:162
#: www/admin/useredit.php:168 www/admin/useredit.php:172
msgid "Suspended (S)"
msgstr "Suspendu (S)"
#: www/admin/useredit.php:37 www/admin/useredit.php:53
#: www/admin/useredit.php:163
msgid "Deleted (D)"
msgstr "Supprimé (D)"
#: www/admin/useredit.php:51 www/admin/useredit.php:66
msgid "Could Not Complete Operation: "
msgstr "Impossible de terminer l'opération : "
#: www/admin/useredit.php:90
#, fuzzy
msgid "Added Successfully to project "
msgstr "Ajouter un label au projet"
#: www/admin/useredit.php:114
msgid "Site Admin: User Info"
msgstr "Administration du site : Informations Utilisateur"
#: www/admin/useredit.php:118
msgid "Account Information"
msgstr "Informations du compte"
#: www/admin/useredit.php:136
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: www/admin/useredit.php:154
msgid "Web account status"
msgstr "Statut du compte Web :"
#: www/admin/useredit.php:187
msgid "Unix Account Status"
msgstr "Statut du compte Unix"
#: www/admin/useredit.php:196
msgid "Unix Shell:"
msgstr "Shell Unix :"
#: www/admin/useredit.php:219
msgid "Current confirm hash:"
msgstr "Clé de confirmation actuelle :"
#: www/admin/useredit.php:227
msgid "I want to delete this user"
msgstr "Je confirme la suppression de cet utilisateur"
#: www/admin/useredit.php:235
msgid ""
"This pages allows to change only direct properties of user object. To edit "
"properties pertinent to user within specific group, visit admin page of that "
"group (below)."
msgstr ""
"Cette page permet uniquement de changer les propriétés directes d'un "
"utilisateur. Pour éditer les propriétés d'un utilisateur au sein d'un groupe "
"spécifique, rendez vous sur la page d'administration de ce groupe (voir ci-"
"dessous)."
#: www/admin/useredit.php:244
msgid ""
"Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No unix "
"account (N)'"
msgstr ""
"Statut Unix mis à jour en copiant le statut web, sauf s'il a la valeur 'Pas "
"de compte Unix (N)'."
#: www/admin/useredit.php:252
msgid "Projects Membership"
msgstr "Liens avec les projets"
#: www/admin/useredit.php:263 www/admin/useredit.php:293
#: www/admin/vhost.php:179 www/project/admin/database.php:211
#: www/project/admin/vhost.php:138
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#: www/admin/useredit.php:285
msgid "This user is not a member of any project."
msgstr "Ce développeur ne fait partie d'aucun projet."
#: www/admin/useredit.php:288
#, fuzzy
msgid "Add membership to new projects"
msgstr "Ajouter un label au projet"
#: www/admin/useredit.php:294
#, fuzzy
msgid "Select role"
msgstr "Supprimer le rôle"
#: www/admin/userlist.php:31
msgid "User List"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: www/admin/userlist.php:63
#, php-format
msgid "User updated to %1$s status"
msgstr "Utilisateur mis à jour au statut %1$s"
#: www/admin/userlist.php:73 www/frs/admin/index.php:95
#: www/frs/admin/showreleases.php:81
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: www/admin/userlist.php:74
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: www/admin/userlist.php:75
msgid "(*)Pending"
msgstr "En attente (*)"
#: www/admin/userlist.php:79
msgid "Add date"
msgstr "Date d'ajout"
#: www/admin/userlist.php:113
msgid "[DevProfile]"
msgstr "[Profil du développeur]"
#: www/admin/userlist.php:114
msgid "[Activate]"
msgstr "[Activer]"
#: www/admin/userlist.php:115
msgid "[Delete]"
msgstr "[Supprimer]"
#: www/admin/userlist.php:116
msgid "[Suspend]"
msgstr "[Suspendre]"
#: www/admin/userlist.php:117
msgid "[Change PW]"
msgstr "[Changer le mot de passe]"
#: www/admin/userlist.php:142
msgid "User list for project: "
msgstr "Liste des membres du projet : "
#: www/admin/userlist.php:146 www/stats/site_stats_utils.php:70
msgid "All Projects"
msgstr "Tous les projets"
#: www/admin/vhost.php:74
msgid "Error adding VHOST: "
msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'hôte virtuel : "
#: www/admin/vhost.php:76
msgid "Virtual Host: "
msgstr "Hôte virtuel : "
#: www/admin/vhost.php:76
msgid " scheduled for creation on group "
msgstr " création programmée pour le projet "
#: www/admin/vhost.php:79
msgid "Vhost not valid"
msgstr "Vhost invalide."
#: www/admin/vhost.php:82
msgid "Missing group name"
msgstr "Le nom du projet est manquant."
#: www/admin/vhost.php:103
msgid "Error updating VHOST entry: "
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'hôte virtuel : "
#: www/admin/vhost.php:105
msgid "Virtual Host entry updated."
msgstr "Hôte virtuel mis à jour"
#: www/admin/vhost.php:114
msgid "Virtual Host Administration"
msgstr "Administration de l'hôte virtuel"
#: www/admin/vhost.php:118 www/admin/vhost.php:133
msgid "Add Virtual Host"
msgstr "Ajouter un hôte virtuel"
#: www/admin/vhost.php:123 www/register/index.php:195
msgid "Project Unix Name"
msgstr "Nom Unix du projet"
#: www/admin/vhost.php:128
msgid "Virtual Host Name"
msgstr "Nom de l'hôte virtuel"
#: www/admin/vhost.php:139
msgid "Tweak Directories"
msgstr "Ajuster les répertoires"
#: www/admin/vhost.php:145
msgid "Virtual Host:"
msgstr "Hôte virtuel :"
#: www/admin/vhost.php:146
msgid "Get Info"
msgstr "Obtenir les informations"
#: www/admin/vhost.php:171
msgid "Update Record:"
msgstr "Mettre à jour l'enregistrement :"
#: www/admin/vhost.php:174
msgid "VHOST ID"
msgstr "Identifiant d'hôte vituel"
#: www/admin/vhost.php:175
msgid "VHOST Name"
msgstr "Nom de l'hôte virtuel"
#: www/admin/vhost.php:176
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: www/admin/vhost.php:177
msgid "Htdocs Dir"
msgstr "Répertoire htdocs"
#: www/admin/vhost.php:178
msgid "CGI Dir"
msgstr "Répertoire CGI"
#: www/admin/vhost.php:197
msgid "No such VHOST: "
msgstr "Aucun hôte virtuel correspondant : "
#: www/developer/diary.php:34
msgid "User could not be found."
msgstr "Utilisateur non trouvé."
#: www/developer/diary.php:39
msgid "Diary And Notes For"
msgstr "Journal et notes pour"
#: www/developer/diary.php:48
msgid "Entry Not Found For This User"
msgstr "Données non disponibles pour cet utilisateur"
#: www/developer/diary.php:51
msgid "Posted on "
msgstr "Posté le "
#: www/developer/diary.php:57 www/my/diary.php:202
msgid "Existing Diary And Note Entries"
msgstr "Journal et notes existantes"
#: www/developer/diary.php:70
msgid "This User Has No Diary Entries"
msgstr "Cet utilisateur n'a pas d'entrées dans le journal"
#: www/developer/diary.php:93
msgid "No User Selected"
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
#: www/developer/index.php:37
msgid "A user must be specified for this page."
msgstr "Cette page requiert qu'un utilisateur soit spécifié."
#: www/developer/monitor.php:45
msgid "Monitor a User"
msgstr "Suivre un utilisateur"
#: www/developer/monitor.php:60
msgid "Error inserting into user_diary_monitor"
msgstr "Erreur d'insertion de l'utilisateur dans le suivi journalier"
#: www/developer/monitor.php:62
msgid "User is now being monitored"
msgstr "L'utilisateur est maintenant suivi"
#: www/developer/monitor.php:63
msgid "You will now be emailed this user's diary entries."
msgstr ""
"Vous allez à présent recevoir les entrées de journal de cet utilisateur."
#: www/developer/monitor.php:64
msgid ""
"To turn off monitoring, simply click the Monitor user link "
"again."
msgstr ""
"Pour arrêter le suivi, cliquez à nouveau sur le lien « Suivre cet "
"utilisateur »."
#: www/developer/monitor.php:71
msgid "Monitoring has been turned off"
msgstr "Le suivi a été arrété"
#: www/developer/monitor.php:72
msgid "You will not receive any more emails from this user"
msgstr "Vous ne recevrez plus de mail de cet utilisateur"
#: www/developer/monitor.php:77
msgid "Error - Choose a User To Monitor First"
msgstr "Erreur - Choisissez d'abord un utilisateur à suivre"
#: www/developer/rate.php:34
msgid ""
"Ratings turned off. You chose not to participate in the peer rating system"
msgstr "Vous avez choisi de ne pas participer aux classements."
#: www/developer/rate.php:52
msgid "Invalid rate value"
msgstr "Évaluation invalide"
#: www/developer/rate.php:84
msgid "You can't rate yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas vous évaluer vous-même"
#: www/developer/rate.php:87
msgid "User Ratings Page"
msgstr "Évaluations par les pairs"
#: www/developer/rate.php:90
msgid "Ratings Recorded"
msgstr "Évaluations enregistrées"
#: www/developer/rate.php:91
msgid ""
"You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-"
"submitting the info."
msgstr ""
"Vous pouvez réévaluer cette personne en retournant sur la page d'évaluation "
"et en y modifiant les informations."
#: www/docman/index.php:113
msgid "Documents for "
msgstr "Documents pour "
#: www/docman/view.php:57 www/docman/view.php:231
msgid "Document is not available."
msgstr "Document indisponible."
#: www/docman/view.php:115
msgid "Unable to open zip archive for backup"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'archive Zip pour sauvegarde."
#: www/docman/view.php:119
msgid "Unable to fill zip archive for backup"
msgstr "Erreur lors du remplissage de l'archive Zip pour sauvegarde."
#: www/docman/view.php:122
msgid "Unable to close zip archive for backup"
msgstr "Erreur lors de la fermeture de l'archive Zip pour sauvegarde."
#: www/docman/view.php:131
msgid "Unable to download backup file"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:136
msgid "No documents to backup."
msgstr "Pas de document à sauvegarder."
#: www/docman/view.php:140
msgid "Zip extension is missing: no backup function"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:152
msgid "Webdav Access Canceled by user"
msgstr "Accès WebDAV annulé par l'utilisateur."
#: www/docman/view.php:158
msgid "No webdav interface enabled."
msgstr "Aucune interface WebDAV active."
#: www/docman/view.php:186 www/docman/view.php:225
#, fuzzy
msgid "Unable to open zip archive for download as zip"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'archive Zip pour sauvegarde."
#: www/docman/view.php:194 www/docman/view.php:237
#, fuzzy
msgid "Unable to fill zipfile."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'archive Zip pour sauvegarde."
#: www/docman/view.php:198
#, fuzzy
msgid "Unable to fill zip archive for download as zip"
msgstr "Erreur lors du remplissage de l'archive Zip pour sauvegarde."
#: www/docman/view.php:201 www/docman/view.php:246
#, fuzzy
msgid "Unable to close zip archive for download as zip"
msgstr "Erreur lors de la fermeture de l'archive Zip pour sauvegarde."
#: www/docman/view.php:210 www/docman/view.php:255
#, fuzzy
msgid "Unable to download zip archive"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'archive Zip pour sauvegarde."
#: www/docman/view.php:215
#, fuzzy
msgid "This documents folder is empty."
msgstr "Nom du groupe de documents à créer :"
#: www/docman/view.php:260 www/docman/view.php:266
msgid "No document to display - invalid or inactive document number."
msgstr ""
"Aucun document à afficher : le numéro de document est invalide, ou "
"correspond à un document inactif."
#: www/docman/view.php:263
msgid "PHP extension is missing."
msgstr ""
#: www/export/index.php:28
msgid "Exports Available"
msgstr "Exports disponibles"
#: www/export/rss20_activity.php:153
msgid "Error: No group selected"
msgstr "Erreur : aucun projet sélectionné."
#: www/export/rss20_docman.php:128
msgid "No documents found in Document Manager"
msgstr "Aucun document dans le gestionnaire de documentation."
#: www/export/rss20_forum.php:102
msgid "Forum RSS: No forums found"
msgstr "Flux RSS : aucun forum."
#: www/export/rss20_forum.php:268
msgid "Forum RSS: Forum not found: "
msgstr "Flux RSS : forum non trouvé : "
#: www/export/rss20_tracker.php:111
msgid "Tracker RSS: No trackers found"
msgstr "Flux RSS : aucun outil de suivi."
#: www/export/rssAboTask.php:70
msgid "No project group was found for this task."
msgstr "Aucune projet n'a été trouvé pour cette tâche."
#: www/export/rssAboTask.php:75
msgid "No project task was found."
msgstr "Aucune tâche trouvée."
#: www/export/rssAboTask.php:139
#, php-format
msgid "Update history of the task with the name %1$s and the ID %2$d."
msgstr ""
"Mettre à jour l'historique de la tâche de nom %1$s et d'identifiant %2$d."
#: www/export/rssAboTask.php:140
msgid "Current values of the task’s…"
msgstr "Valeurs actuelles de la tâche :"
#: www/export/rssAboTask.php:142
msgid "Subproject:"
msgstr "Sous-projet :"
#: www/export/rssAboTask.php:143
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
#: www/export/rssAboTask.php:144
msgid "Complete:"
msgstr "Taux d'achèvement :"
#: www/export/rssAboTask.php:146
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
#: www/export/rssAboTask.php:161 www/news/news_utils.php:177
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:156
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: www/export/rssAboTask.php:169
msgid "Updated value"
msgstr "Nouvelle valeur"
#: www/export/rssAboTask.php:171
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:49
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:49
msgid "Posted by"
msgstr "Posté par"
#: www/export/rssAboTask.php:173
msgid "Update time"
msgstr "Date de mise à jour"
#: www/export/rss_project.php:74 www/export/rss_project.php:76
msgid "RSS Exports"
msgstr "Exports RSS"
#: www/export/rss_project.php:78
#, php-format
msgid ""
"%1$s data is exported in RSS 2.0 format. Many of the export URLs can also "
"accept form/get data to customize the output. All data generated by these "
"pages is realtime."
msgstr ""
"Les données de %1$s sont exportées dans des formats standards en temps "
"réel. Plusieurs des URLs d'export acceptent des paramètres permettant de "
"personnaliser leur résultat."
#: www/export/rss_project.php:80
msgid ""
"To get Project News or New Project Releases of a specific project use the "
"Links below."
msgstr ""
"Pour accéder aux annonces des projets ou aux nouvelles publications\n"
"d'un projet spécifique, utilisez les liens ci-dessous."
#: www/export/rss_project.php:87
msgid "Project News"
msgstr "Nouvelles du projet"
#: www/export/rss_project.php:103
msgid "Project Releases"
msgstr "Publications de projet"
#: www/export/rss_project.php:111
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
#: www/export/search_plugin.php:18
msgid "Search in project"
msgstr "Chercher dans le projet entier"
#: www/forum/admin/attachments.php:42 www/forum/admin/pending.php:45
#: www/forum/admin/pending.php:56
msgid "Forums: Administration"
msgstr "Forums : Administration"
#: www/forum/admin/index.php:107 www/forum/admin/index.php:140
msgid "Email All Posts To:"
msgstr "Adresser tous les messages à :"
#: www/forum/admin/index.php:111
msgid "Add This Forum"
msgstr "Ajouter ce forum"
#: www/forum/admin/index.php:124
msgid "Change forum status"
msgstr "Modifier le statut du forum"
#: www/forum/admin/index.php:125
msgid ""
"You can adjust forum features from here. Please note that private forums can "
"still be viewed by members of your project, not the general public."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster le comportement du forum ici. Notez que les forums "
"privés peuvent toujours être vus par les membres de votre projet, mais pas "
"par les autres utilisateurs."
#: www/forum/admin/index.php:152
msgid "Delete entire forum and all content"
msgstr "Supprimer le forum et tout son contenu"
#: www/forum/admin/index.php:161
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and "
"all its contents!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer irrémediablement ce forum ainsi que tout "
"son contenu !"
#: www/forum/admin/index.php:188 www/forum/admin/index.php:202
msgid "Delete a Message"
msgstr "Supprimer un message"
#: www/forum/admin/index.php:189 www/forum/admin/index.php:260
msgid "Return to the forum"
msgstr "Retourner au forum"
#: www/forum/admin/index.php:205
msgid ""
"WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its "
"followups!!"
msgstr ""
"ATTENTION ! Vous allez détruire un message et tous les messages qui lui sont "
"rattachés !!"
#: www/forum/admin/index.php:231 www/forum/admin/index.php:270
#: www/forum/monitor.php:47 www/forum/new.php:48 www/forum/save.php:47
msgid "Error Getting Forum"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un forum"
#: www/forum/admin/index.php:237
msgid "Error getting new forum message"
msgstr "Erreur lors de la récupération du message"
#: www/forum/admin/index.php:255
msgid "Message Edited Successfully"
msgstr "Message modifié avec succès"
#: www/forum/admin/index.php:259 www/forum/admin/index.php:289
#: www/forum/admin/index.php:333
msgid "Edit a Message"
msgstr "Éditer un message"
#: www/forum/admin/index.php:284 www/forum/new.php:55
msgid "Error Getting ForumHTML"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un objet ForumHTML"
#: www/forum/admin/index.php:304
msgid "Thread not moved"
msgstr "Discussion non déplacée"
#: www/forum/admin/index.php:327
#, php-format
msgid "Thread successfully moved from %1$s forum to %2$s forum"
msgstr "La discussion a été déplacée du forum %1$s au forum %2$s."
#: www/forum/admin/index.php:348
msgid "Move Thread"
msgstr "Déplacer la discussion"
#: www/forum/admin/index.php:358 www/forum/admin/index.php:434
#, php-format
msgid "No Forums Found For %s"
msgstr "Pas de forum trouvé pour %s"
#: www/forum/admin/index.php:388
#, php-format
msgid "Move thread from %s forum to the following forum:"
msgstr "Déplacer la discussion depuis le forum %s vers le forum suivant :"
#: www/forum/admin/index.php:411
msgid "Forums Administration"
msgstr "Administration des forums"
#: www/forum/admin/index.php:452 www/forum/admin/monitor.php:48
msgid "Monitoring Users"
msgstr "Utilisateurs surveillant ce forum"
#: www/forum/admin/monitor.php:56
#, fuzzy
msgid "No Monitoring Users"
msgstr "Utilisateurs surveillant ce forum"
#: www/forum/admin/monitor.php:61
msgid "Realname"
msgstr "Nom complet"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82
#: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58
msgid "Forum ID"
msgstr "Identifiant de forum"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82
#: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58 www/frs/monitor.php:72
msgid "Project ID"
msgstr "Identifiant de projet"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42
msgid "Message ID"
msgstr "Identifiant de message"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:63 www/forum/attachment.php:156
#: www/forum/forum.php:151 www/forum/message.php:101 www/forum/myforums.php:96
msgid "Error getting new ForumHTML"
msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ForumHTML"
#: www/forum/attachment.php:91
msgid "You cannot delete this attachment"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cette pièce jointe."
#: www/forum/attachment.php:96
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Pièce jointe supprimée"
#: www/forum/attachment.php:121
msgid "You cannot edit this attachment"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette pièce jointe."
#: www/forum/attachment.php:148
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: www/forum/attachment.php:161
msgid "No attach found"
msgstr "Aucune pièce jointe trouvée"
#: www/forum/forum.php:54
msgid "Error forum not found: "
msgstr "Erreur : forum non trouvé : "
#: www/forum/forum.php:109
msgid "Error creating ForumMessage:"
msgstr "Erreur lors de la création d'un message de forum"
#: www/forum/forum.php:112
msgid ""
"Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/"
"rejects it"
msgstr ""
"Le message est dans la file de modération. Veuillez attendre que "
"l'administrateur l'approuve ou le rejette."
#: www/forum/forum.php:114
msgid "Message Posted Successfully"
msgstr "Message envoyé"
#: www/forum/forum.php:134 www/forum/message.php:89 www/forum/myforums.php:103
msgid "Error getting new ForumMessageFactory"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ForumMessageFactory"
#: www/forum/forum.php:180
msgid "Nested"
msgstr "Hiérarchisé"
#: www/forum/forum.php:180
msgid "Flat"
msgstr "À plat"
#: www/forum/forum.php:180
msgid "Threaded"
msgstr "Fils de discussion"
#: www/forum/forum.php:180
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultime"
#: www/forum/forum.php:186 www/include/tool_reports.php:114
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
#: www/forum/forum.php:200
msgid "Change View"
msgstr "Changer de visualisation"
#: www/forum/forum.php:338
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: www/forum/forum.php:339
msgid "Topic Starter"
msgstr "Sujet initial"
#: www/forum/forum.php:340
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"
#: www/forum/forum.php:341 www/forum/index.php:68 www/forum/myforums.php:70
msgid "Last Post"
msgstr "Dernier message"
#: www/forum/forum.php:385
msgid "Newer Messages"
msgstr "Messages plus récents"
#: www/forum/forum.php:396
msgid "Older Messages"
msgstr "Messages plus anciens"
#: www/forum/forum.php:409
msgid "No forum chosen"
msgstr "Aucun forum choisi"
#: www/forum/index.php:50
#, php-format
msgid "Forums for %1$s"
msgstr "Forums de %1$s"
#: www/forum/index.php:57
#, php-format
msgid "No Forums Found for %1$s"
msgstr "Pas de forum trouvé pour %1$s."
#: www/forum/index.php:64 www/forum/myforums.php:44 www/forum/myforums.php:46
msgid "My Monitored Forums"
msgstr "Mes forums surveillés"
#: www/forum/index.php:68 www/forum/myforums.php:70 www/top/toplist.php:46
msgid "Posts"
msgstr "Messages"
#: www/forum/message.php:56
msgid "This message does not (any longer) exist"
msgstr "Ce message n'existe pas ou plus."
#: www/forum/message.php:151
msgid "Thread View"
msgstr "Voir les fils de discussion"
#: www/forum/message.php:219
msgid "Post a followup to this message"
msgstr "Poster une réponse dans cette discussion"
#: www/forum/message.php:224 www/forum/message.php:225
msgid "You Must Choose a Message First"
msgstr "Vous devez d'abord choisir un message."
#: www/forum/monitor.php:61
#, fuzzy, php-format
msgid "You are about to stop monitoring the %1$s forum."
msgstr "Vous ne surveillez pas de forum."
#: www/forum/monitor.php:63
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe ?"
msgstr "Voulez-vous réellement autoriser ce projet ?"
#: www/forum/monitor.php:72
msgid "Forum monitoring deactivated"
msgstr "Surveillance du forum désactivée"
#: www/forum/monitor.php:78
msgid "Forum monitoring started"
msgstr "Surveillance du forum activée"
#: www/forum/myforums.php:58
msgid "You have no monitored forums"
msgstr "Vous ne surveillez aucun forum"
#: www/forum/myforums.php:70
msgid "New Content?"
msgstr "Contenu récent"
#: www/forum/new.php:64
#, fuzzy
msgid "Start New Topic for: "
msgstr "Commencer une nouvelle discussion sur "
#: www/forum/save.php:55
msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return"
msgstr ""
"Position dans le forum sauvée. Les nouveaux messages seront mis en valeur "
"lorsque vous reviendrez."
#: www/frs/admin/deletepackage.php:48 www/frs/admin/deleterelease.php:50
#: www/frs/admin/index.php:70 www/frs/admin/index.php:85
#: www/frs/admin/index.php:101 www/frs/admin/showreleases.php:58
msgid "Could Not Get FRS Package"
msgstr "Erreur lors de l'accès au paquet."
#: www/frs/admin/deletepackage.php:57
#, php-format
msgid "Delete Package: %1$s"
msgstr "Suppression du paquet %s"
#: www/frs/admin/deletepackage.php:64
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this package and all "
"its releases and files!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement ce paquet, toutes ses "
"versions et tous ses fichiers !"
#: www/frs/admin/deleterelease.php:57 www/frs/admin/showreleases.php:74
msgid "Could Not Get FRS Release"
msgstr "Erreur lors de l'accès à la publication."
#: www/frs/admin/deleterelease.php:67 www/frs/admin/index.php:113
msgid "Release Edit/File Releases"
msgstr "Édition des paquets"
#: www/frs/admin/deleterelease.php:73
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this release and its "
"files!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement cette version et tous "
"ses fichiers !"
#: www/frs/admin/editrelease.php:56 www/frs/admin/qrs.php:87
msgid "Could Not Get FRSPackage"
msgstr "Erreur lors de l'accès au paquet."
#: www/frs/admin/editrelease.php:66 www/frs/admin/qrs.php:96
msgid "Could Not Get FRSRelease"
msgstr "Erreur lors de l'accès à la publication."
#: www/frs/admin/editrelease.php:93 www/frs/admin/editrelease.php:112
msgid "Attempted File Upload Attack"
msgstr "Tentative d'attaque détectée."
#: www/frs/admin/editrelease.php:96
msgid "Release Notes Are not in Text"
msgstr "Les notes de version doivent être du texte."
#: www/frs/admin/editrelease.php:101
msgid "Release Notes Are Too Small"
msgstr "Notes de version trop courtes"
#: www/frs/admin/editrelease.php:115
msgid "Change Log Is not in Text"
msgstr "Le journal des modifications doit être du texte."
#: www/frs/admin/editrelease.php:120
msgid "Change Log Is Too Small"
msgstr "Journal trop petit."
#: www/frs/admin/editrelease.php:136
msgid "Data Saved"
msgstr "Données sauvegardées"
#: www/frs/admin/editrelease.php:157
msgid "File Released"
msgstr "Fichier mis à jour"
#: www/frs/admin/editrelease.php:182 www/frs/admin/editrelease.php:199
#: www/frs/include/frs_utils.php:257
msgid "Could Not Get FRSFile"
msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier."
#: www/frs/admin/editrelease.php:189
msgid "File Deleted"
msgstr "Fichier effacé"
#: www/frs/admin/editrelease.php:193
msgid "File not deleted: you did not check \"I'm Sure\""
msgstr "Fichier non supprimé : veuillez cocher la case « Je suis sûr »."
#: www/frs/admin/editrelease.php:209
msgid "File Updated"
msgstr "Fichier mis à jour"
#: www/frs/admin/editrelease.php:215 www/frs/admin/index.php:174
msgid "Edit Releases"
msgstr "Éditer les versions"
#: www/frs/admin/editrelease.php:221
msgid "Edit Release"
msgstr "Éditer les versions"
#: www/frs/admin/editrelease.php:227 www/frs/admin/qrs.php:184
msgid "Release date"
msgstr "Date de la version "
#: www/frs/admin/editrelease.php:231 www/frs/admin/qrs.php:176
#: www/frs/admin/showreleases.php:100
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:48
msgid "Release name"
msgstr "Nom de version"
#: www/frs/admin/editrelease.php:245
msgid ""
"Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These "
"changes will apply to all files attached to this release.
You can "
"either upload the release notes and change log individually, or paste them "
"in together below."
msgstr ""
"Éditer les notes ou les modifications apportées à cette version de paquet. "
"Ces changements seront appliqués à tous les fichiers contenus dans cette "
"version de paquet.
Vous pouvez indépendamment télécharger les notes de "
"versions, les modifications individuellement, ou les coller ensemble ci-"
"dessous."
#: www/frs/admin/editrelease.php:249
msgid "Upload Release Notes"
msgstr "Télécharger les notes "
#: www/frs/admin/editrelease.php:253
msgid "Upload Change Log"
msgstr "Télécharger les modifications "
#: www/frs/admin/editrelease.php:258
msgid "Paste The Notes In"
msgstr "Coller les notes dans "
#: www/frs/admin/editrelease.php:264
msgid "Paste The Change Log In"
msgstr "Coller les modifications dans "
#: www/frs/admin/editrelease.php:271
msgid "Preserve my pre-formatted text."
msgstr "Préserver mon texte pré formatté"
#: www/frs/admin/editrelease.php:273
msgid "Submit/Refresh"
msgstr "Soumettre/rafraîchir"
#: www/frs/admin/editrelease.php:281
msgid "Add Files To This Release"
msgstr "Ajouter des fichiers dans cette version"
#: www/frs/admin/editrelease.php:282
msgid "Now, choose a file to upload into the system."
msgstr "Choisissez maintenant un fichier à publier."
#: www/frs/admin/editrelease.php:290 www/frs/admin/qrs.php:203
#, php-format
msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %1$s."
msgstr "Vous pouvez également utiliser FTP pour uploader un fichier sur %1$s."
#: www/frs/admin/editrelease.php:314 www/frs/admin/qrs.php:228
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier "
#: www/frs/admin/editrelease.php:320 www/frs/admin/qrs.php:238
msgid "Processor Type"
msgstr "Type de microprocesseur "
#: www/frs/admin/editrelease.php:328
msgid "Add This File"
msgstr "Ajouter ce fichier"
#: www/frs/admin/editrelease.php:338
#, fuzzy
msgid "Edit Files In This Release"
msgstr "Aucun fichier dans cette version"
#: www/frs/admin/editrelease.php:339
msgid ""
"Once you have added files to this release you must update "
"each of these files with the correct information or they will not appear on "
"your download summary page."
msgstr ""
"Une fois que vous avez ajouté les fichiers à cette version, vous "
"devez mettre à jour chacun de ces fichiers avec les "
"informations correctes ou ils n'apparaîtront pas dans la page de sommaire de "
"téléchargement."
#: www/frs/admin/editrelease.php:340
msgid "Filename
Release"
msgstr "Nom de fichier
Version"
#: www/frs/admin/editrelease.php:341
msgid "Processor
Release Date"
msgstr "Processeur
Date de version"
#: www/frs/admin/editrelease.php:342
msgid "File Type
Update"
msgstr "Type de fichier
Mise à jour"
#: www/frs/admin/editrelease.php:367
msgid "Update/Refresh"
msgstr "Mettre à jour/Rafraîchir"
#: www/frs/admin/editrelease.php:382
msgid "Delete File"
msgstr "Effacer le fichier"
#: www/frs/admin/editrelease.php:392
#, php-format
msgid "There is %1$s user monitoring this package."
msgid_plural "There are %1$s users monitoring this package."
msgstr[0] "%1$s utilisateur surveille ce paquet."
msgstr[1] "%1$s utilisateurs surveillent ce paquet."
#: www/frs/admin/index.php:77
msgid "Added Package"
msgstr "Paquet ajouté"
#: www/frs/admin/index.php:108
msgid "Updated Package"
msgstr "Mettre à jour le paquet"
#: www/frs/admin/index.php:120
msgid "QRS"
msgstr "NVR "
#: www/frs/admin/index.php:121
#, php-format
msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s"
msgstr ""
"Cliquer ici pour faire une %1$s Nouvelle Version Rapide %2$s de vos paquets"
#: www/frs/admin/index.php:126
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: www/frs/admin/index.php:127
msgid ""
"You can use packages to group different file releases together, or use them "
"however you like."
msgstr ""
"Les paquets peuvent par exemple être utilisés pour regrouper plusieurs "
"publications de fichiers."
#: www/frs/admin/index.php:128
msgid "An example of packages:"
msgstr "Un exemple de paquets :"
#: www/frs/admin/index.php:130
msgid "Your Packages:"
msgstr "Vos paquets :"
#: www/frs/admin/index.php:132
msgid "Define your packages"
msgstr "Définir vos paquets"
#: www/frs/admin/index.php:133
msgid "Create new releases of packages"
msgstr "Créer une nouvelle version de paquets"
#: www/frs/admin/index.php:135
msgid "Releases of Packages"
msgstr "Versions de paquets"
#: www/frs/admin/index.php:136
msgid "A release of a package can contain multiple files."
msgstr "Une version d'un paquet peut contenir plusieurs fichiers."
#: www/frs/admin/index.php:137
msgid "Examples of Releases"
msgstr "Exemples de versions"
#: www/frs/admin/index.php:139
msgid ""
"You can create new releases of packages by clicking on Add/Edit "
"Releases next to your package name"
msgstr ""
"Vous pouvez créer de nouvelles versions des paquets en cliquant sur "
"Éditer les versions à côté du nom de votre paquet."
#: www/frs/admin/index.php:150
msgid "You Have No Packages Defined"
msgstr "Vous n'avez aucun paquet défini"
#: www/frs/admin/index.php:154 www/frs/admin/showreleases.php:99
msgid "Package name"
msgstr "Nom du paquet"
#: www/frs/admin/index.php:156 www/frs/admin/index.php:207
#: www/people/editprofile.php:244
msgid "Publicly Viewable"
msgstr "Visible par le public"
#: www/frs/admin/index.php:169
msgid "Add Release"
msgstr "Ajouter une version"
#: www/frs/admin/index.php:201
msgid "Create New Package"
msgstr "Créer un paquet"
#: www/frs/admin/index.php:205
msgid "New Package Name"
msgstr "Nouveau nom de paquet"
#: www/frs/admin/index.php:208
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: www/frs/admin/index.php:209
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: www/frs/admin/index.php:210
msgid "Create This Package"
msgstr "Créer ce paquet"
#: www/frs/admin/qrs.php:73
msgid "Must define a release name."
msgstr "Vous devez définir un nom de version"
#: www/frs/admin/qrs.php:75
msgid "Must select a package."
msgstr "Vous devez sélectionner un paquet"
#: www/frs/admin/qrs.php:77
msgid "Must select a file type."
msgstr "Vous devez sélectionner un type de fichier"
#: www/frs/admin/qrs.php:79
msgid "Must select a processor type."
msgstr "Vous devez sélectionner un type de microprocesseur"
#: www/frs/admin/qrs.php:115 www/frs/admin/qrs.php:142
msgid "Quick Release System"
msgstr "Système de publication rapide"
#: www/frs/admin/qrs.php:117
#, php-format
msgid ""
"You can now add files to this release "
"if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear "
"immediately on the download page. Allow several hours "
"for propagation."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant ajouter des fichiers"
"strong> à cette version, ou la modifier. Veuillez prendre note que les "
"fichiers peuvent ne pas apparaître immédiatement sur la page de téléchargement, mais que cela prendre quelques heures."
#: www/frs/admin/qrs.php:150
msgid "Package ID"
msgstr "Identifiant du paquet "
#: www/frs/admin/qrs.php:157
msgid "No File Types Available"
msgstr "Pas de types de fichiers disponibles."
#: www/frs/admin/qrs.php:171
#, php-format
msgid "Or %1$s create a new package %2$s"
msgstr "Ou %1$s créer un nouveau paquet %2$s"
#: www/frs/admin/qrs.php:196
msgid ""
"NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
"and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
msgstr ""
"Note : dans certains navigateurs, le double-clic ne suffit pas pour "
"sélectionner un fichier, et il est nécessaire de cliquer sur le bouton \"OK"
"\"."
#: www/frs/admin/qrs.php:197
#, php-format
msgid "You can probably not upload files larger than about %.2f MiB in size."
msgstr ""
"Vous ne pourrez probablement pas publier de fichiers de plus de %0.2f Mo."
#: www/frs/admin/qrs.php:205
msgid "Choose an FTP file instead of uploading:"
msgstr "Choisissez un fichier FTP plutôt qu'utiliser l'upload :"
#: www/frs/admin/qrs.php:264
msgid "Preserve my pre-formatted text"
msgstr "Conserver mon texte pré-formaté"
#: www/frs/admin/qrs.php:265
msgid "Release File"
msgstr "Publier le paquet"
#: www/frs/admin/showreleases.php:43
msgid "Choose package"
msgstr "Choisissez un paquet."
#: www/frs/admin/showreleases.php:90
msgid "No Releases Of This Package Are Available"
msgstr "Aucune version n'est disponible pour ce paquet."
#: www/frs/admin/showreleases.php:96
msgid "Release New File Version"
msgstr "Mise à jour d'une nouvelle version de fichier."
#: www/frs/include/frs_utils.php:76
#, fuzzy
msgid "View File Releases"
msgstr "Sorties récentes"
#: www/frs/include/frs_utils.php:140 www/frs/include/frs_utils.php:156
msgid "Must Choose One"
msgstr "Sélection obligatoire"
#: www/frs/include/frs_utils.php:244
msgid "Must select a file."
msgstr "Vous devez sélectionner un fichier"
#: www/frs/index.php:63
msgid "Project Filelist"
msgstr "Liste de fichiers du projet"
#: www/frs/index.php:69
msgid "No File Packages"
msgstr "Aucun paquet de fichiers"
#: www/frs/index.php:70
msgid "There are no file packages defined for this project."
msgstr "Aucun paquet de fichiers n'a été défini pour ce projet."
#: www/frs/index.php:74
msgid "Below is a list of all files of the project."
msgstr "La liste des fichiers du projet est affichée en dessous."
#: www/frs/index.php:76
msgid ""
"The release you have chosen is highlighted."
msgstr ""
"La version que vous avez choisie est mise en "
"valeur"
#: www/frs/index.php:78
msgid ""
"Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog "
"(accessible by clicking on release version)."
msgstr ""
"Avant de télécharger, vous pouvez lire les commentaires et changements en "
"cliquant sur le numéro de version."
#: www/frs/index.php:87
msgid "To create a new release click here."
msgstr "Pour créer une nouvelle version, cliquez ici."
#: www/frs/index.php:106
msgid "Stop monitoring this package"
msgstr "Ne plus suivre ce paquet"
#: www/frs/index.php:128 www/frs/index.php:196
msgid "No releases"
msgstr "Pas de version"
#: www/frs/index.php:132
msgid "Download latest release as zip:"
msgstr "Télécharger la dernière version sous forme d'archive Zip :"
#: www/frs/index.php:135
msgid "This link always points to the newest release as a zip file."
msgstr ""
"Ce lien pointe toujours sur la dernière version, sous forme d'une\n"
"archive au format Zip."
#: www/frs/index.php:177
msgid "D/L"
msgstr "D/L"
#: www/frs/index.php:178
msgid "Arch"
msgstr "Archive"
#: www/frs/index.php:180
msgid "Latest"
msgstr "Dernière"
#: www/frs/index.php:209
msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"
#: www/frs/monitor.php:49
msgid "Error Getting FRSPackage"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un paquet."
#: www/frs/monitor.php:58
msgid "Monitoring Has Been Stopped"
msgstr "Le suivi a été arrété"
#: www/frs/monitor.php:59
msgid "Monitoring stopped"
msgstr "Suivi arrétè"
#: www/frs/monitor.php:66
msgid "Monitoring Has Been Started"
msgstr "Le suivi a démarré"
#: www/frs/monitor.php:67
msgid "Monitoring started"
msgstr "Suivi démarré"
#: www/frs/monitor.php:72
msgid "File Module ID"
msgstr "Identifiant du module de fichier"
#: www/frs/reporting/downloads.php:84
msgid "File Release Reporting"
msgstr "Rapports sur le système de publication de fichiers"
#: www/frs/reporting/downloads.php:107 www/project/stats/index.php:102
#: www/reporting/groupadded.php:63 www/reporting/groupcum.php:62
#: www/reporting/projectact.php:67 www/reporting/projecttime.php:78
#: www/reporting/siteact.php:67 www/reporting/sitetime.php:77
#: www/reporting/sitetimebar.php:62 www/reporting/toolspie.php:66
#: www/reporting/useract.php:82 www/reporting/useradded.php:61
#: www/reporting/usercum.php:62 www/reporting/usersummary.php:72
#: www/reporting/usertime.php:92 www/tracker/reporting/index.php:123
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: www/frs/reporting/downloads.php:117
msgid "There have been no downloads for this package."
msgstr "Ce paquet n'a pas encore été téléchargé."
#: www/frs/shownotes.php:40
msgid "That Release Was Not Found"
msgstr "Cette publication n'a pas été trouvée."
#: www/frs/shownotes.php:55
msgid "File Release Notes and Changelog"
msgstr "Remarques sur les révisions"
#: www/frs/shownotes.php:57
msgid "Release Name:"
msgstr "Nom de version :"
#: www/include/Layout.class.php:134
msgid "Can't find theme directory!"
msgstr "Répertoire du thème introuvable !"
#: www/include/Layout.class.php:281
msgid "en"
msgstr "fr"
#: www/include/Layout.class.php:661
msgid "Quick Jump To..."
msgstr "Saut rapide vers..."
#: www/include/Layout.class.php:1350
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: www/include/Layout.class.php:1352
#, fuzzy
msgid "Browse per tags defined by the projects."
msgstr "Ce projet n'a pas défini d'étiquettes."
#: www/include/Layout.class.php:1356
msgid "Project Tree"
msgstr "Arbre des projets"
#: www/include/Layout.class.php:1358
#, fuzzy
msgid "Browse per category."
msgstr "Affichage par Catégorie"
#: www/include/Layout.class.php:1364
#, fuzzy
msgid "Complete listing of available projects."
msgstr "Voici une liste de fonctions possibles dans ce projet"
#: www/include/features_boxes.php:35
msgid "Features Boxes"
msgstr "Boîtes d'informations"
#: www/include/features_boxes.php:38
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: www/include/features_boxes.php:40 www/include/features_boxes.php:42
#, php-format
msgid "%1$s Statistics"
msgstr "Statistiques de %1$s"
#: www/include/features_boxes.php:46
msgid "Top Project Downloads"
msgstr "Projets les plus téléchargés"
#: www/include/features_boxes.php:50 www/top/index.php:46
msgid "Highest Ranked Users"
msgstr "Les développeurs les mieux classés"
#: www/include/features_boxes.php:53 www/top/index.php:34
#: www/top/mostactive.php:40
msgid "Most Active This Week"
msgstr "Les plus actifs cette semaine"
#: www/include/features_boxes.php:55
msgid "Recently Registered Projects"
msgstr "Derniers projets enregistrés"
#: www/include/features_boxes.php:57
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Autres informations"
#: www/include/features_boxes.php:59
#, php-format
msgid "%s is running %s version %s"
msgstr "Le site %s fonctionne avec %s en version %s."
#: www/include/features_boxes.php:108 www/include/features_boxes.php:191
#: www/include/features_boxes.php:210 www/include/features_boxes.php:245
msgid "No Stats Available"
msgstr "Pas de statistiques disponibles"
#: www/include/features_boxes.php:113
msgid "All the ranking"
msgstr "Tout le classement"
#: www/include/features_boxes.php:155
msgid "Hosted Projects"
msgstr "Projets hébergés "
#: www/include/features_boxes.php:164
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilisateurs inscrits "
#: www/include/features_boxes.php:181
msgid "m/d"
msgstr "d/m"
#: www/include/features_boxes.php:197
msgid "All newest projects"
msgstr "Tous les derniers projets"
#: www/include/features_boxes.php:219
msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"
#: www/include/features_boxes.php:251
msgid "All project activities"
msgstr "Toutes les activités de projet"
#: www/include/filechecks.php:62
#, php-format
msgid "Failed tar/gz integrity check. Output follows: $s
"
msgstr "Erreur lors de la vérification d'intégrité tar/gz : $s
"
#: www/include/filechecks.php:77
#, php-format
msgid "Failed gzip integrity check. Output follows: $s
"
msgstr "Erreur lors de la vérification d'intégrité gzip : $s
"
#: www/include/filechecks.php:170
msgid "This file does not have a system-recognized filename type."
msgstr "Ce fichier n'a pas de type reconnu par le système."
#: www/include/filechecks.php:174
msgid "File does not exist. You must supply a filename."
msgstr "Ce fichier n'existe pas. Vous devez fournir un nom de fichier."
#: www/include/filechecks.php:178
#, php-format
msgid "File does not exist. File %s is not in incoming FTP directory."
msgstr ""
"Ce fichier n'existe pas. Le fichier %s n'est pas dans le répertoire\n"
"entrant."
#: www/include/html.php:341
msgid ""
"This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned."
msgstr ""
"Cette liste déroulante représente la personne à qui un élément à suivre est "
"confié."
#: www/include/html.php:343
msgid ""
"This drop-down box represents the current status of a tracker item.
You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response "
"from the tracker item author. When the author responds the status is "
"automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't "
"respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the "
"item is given a status of 'Deleted'."
msgstr ""
"Cette liste déroulante recense les états possibles d'un élément à suivre."
"
'En attente' si vous attendez une réponse de l'auteur. Quand "
"l'auteur aura répondu, le statut repassera à 'Ouvert'. Toutefois, si "
"l'auteur ne répond pas en un temps défini par l'administrateur (par défaut "
"14 jours), le statut passe à 'Supprimé'."
#: www/include/html.php:345
msgid "Tracker category"
msgstr "Catégorie de suivi"
#: www/include/html.php:347
msgid "Tracker group"
msgstr "Groupe de suivi"
#: www/include/html.php:349
msgid ""
"The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted."
"
You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, "
"Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted in Ascending "
"or Descending order."
msgstr ""
"L'option 'Trier par' vous permet de préciser l'ordre dans lequel sont "
"affichés les résultats.
Vous pouvez trier par identifiant, "
"priorité, résumé, date d'ouverture, date de fermeture, auteur, responsable. "
"Vous pouvez aussi trier les résultats par ordre croissant ou décroissant."
#: www/include/html.php:351
msgid ""
"The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the "
"tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to "
"be able to determine which one of these an item should belong.
This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request "
"into a bug."
msgstr ""
"L'option 'Type de données' détermine le genre d'élément de suivi dont il "
"s'agit. Comme l'élément se trouve dans un des gestionnaires (de bugs, de "
"support, de patchs...), on a besoin de déterminer auquel de ces "
"gestionnaires un élément doit appartenir.
De plus, ceci permet à "
"un administrateur de transformer une demande de support en bug."
#: www/include/html.php:353
msgid ""
"The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging "
"from 1-Lowest to 5-Highest).
This is especially helpful for bugs "
"and support requests where a user might find a critical problem with a "
"project."
msgstr ""
"L'option priorité permet à un utilisateur de définir une priorité (de 1 - La "
"plus basse à 5 - La plus haute).
Elle est particulièrement utile "
"pour des bugs ou des demandes de support pour lesquels un utilisateur peut "
"avoir découvert un problème critique pour le projet."
#: www/include/html.php:359
msgid ""
"The canned response drop-down represents a list of project admin-defined "
"canned responses to common support or bug submission.
If you are "
"a project admin you can click the '(admin)' link to define your own canned "
"responses"
msgstr ""
"La liste déroulante de réponses types recense les réponses définies par les "
"administrateurs pour réagir à des demandes de support récurrentes ou à des "
"soumissions de bugs.
Si vous êtes administrateur du projet, vous "
"pouvez suivre le lien 'Administration' pour définir vos propres réponses "
"types."
#: www/include/html.php:361
msgid ""
"Anyone can add here comments to give additional information, answers and "
"solutions. Please, be as precise as possible to avoid misunderstanding. If "
"relevant, screenshots or documents can be added as attached files."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des commentaires, des informations\n"
"supplémentaires, des réponses et des solutions. Veuillez être le plus\n"
"précis possible pour éviter des malentendus. Des copies d'écran ou\n"
"des documents peuvent être ajoutés en pièce jointe lorsque c'est pertinent."
#: www/include/html.php:363
msgid "Enter the complete description."
msgstr "Saisissez une description détaillée."
#: www/include/html.php:364
msgid ""
"Editing tips:
http,https or ftp"
"strong>: Hyperlinks.
[#NNN]: Tracker id NNN.
[TNNN]: Task id NNN.
[wiki:<pagename>]"
"strong>: Wiki page.
[forum:<msg_id>]: Forum post."
"
"
msgstr ""
"Astuces pour\n"
"l'édition :
http,https ou ftp:\n"
"Hyperliens.
[#NNN] : Item n°NNN dans un outil de\n"
"suivi.
[TNNN] : Item n°NNN dans un gestionnaire\n"
"de tâches.
[wiki:<pagename>]: Page\n"
"wiki.
[forum:<msg_id>]: Article de forum.
"
#: www/include/html.php:367
msgid ""
"When you wish to attach a file to a tracker item you must check this "
"checkbox before submitting changes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez annexer un fichier à un élément à suivre, vous devez "
"cocher cette case avant de soumettre les changements."
#: www/include/html.php:369
msgid ""
"You can monitor or un-monitor this item by clicking the \"Monitor\" button. "
"
Note! this will send you additional email. If "
"you add comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you "
"will also get emails for those reasons as well!"
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller cet objet, ou cesser la surveillance, en cliquant sur "
"le bouton « Surveiller ».
Note : surveiller un "
"objet vous enverra des messages email supplémentaires si vous ajoutez des "
"commentaires, ou si cet objet vous est affecté, ou si c'est vous qui l'avez "
"créé."
#: www/include/html.php:689
msgid "Lowest"
msgstr "Minimum"
#: www/include/html.php:693
msgid "Highest"
msgstr "Maximum"
#: www/include/html.php:779
#, php-format
msgid "Project access problem: %s"
msgstr "Problème d'accès au projet : %s"
#: www/include/html.php:781
#, php-format
msgid "Project Problem: %s"
msgstr "Problème dans le projet : %s"
#: www/include/html.php:836 www/my/bookmark_add.php:28
msgid "My Personal Page"
msgstr "Ma page personnelle"
#: www/include/html.php:838
msgid ""
"View your personal page, a selection of widgets to follow the informations "
"from projects."
msgstr ""
#: www/include/html.php:841
msgid "Trackers dashboard"
msgstr "Tableau de bord des outils de suivi"
#: www/include/html.php:843
#, fuzzy
msgid "View your tasks and artifacts."
msgstr "Vous n'avez pas d'éléments"
#: www/include/html.php:847
msgid "Diary & Notes"
msgstr "Journal et notes"
#: www/include/html.php:849
msgid "Manage your diary. Add, modify or delete your notes."
msgstr ""
#: www/include/html.php:854
msgid "Manage your account. Change your password, select your preferences."
msgstr ""
#: www/include/html.php:858 www/register/index.php:155
msgid "Register Project"
msgstr "Enregistrer un projet"
#: www/include/html.php:860
msgid "Register a new project in forge, following the workflow."
msgstr ""
#: www/include/html.php:909
#, fuzzy, php-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Il y a %s mois"
msgstr[1] "Il y a %s mois"
#: www/include/html.php:913
#, fuzzy, php-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a environ %s minutes"
msgstr[1] "Il y a environ %s minutes"
#: www/include/html.php:917
#, php-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/include/html.php:921
#, fuzzy, php-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %s jours"
msgstr[1] "Il y a %s jours"
#: www/include/html.php:925
#, php-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/include/login-form.php:71
msgid ""
"You've been redirected to this login page because you have tried accessing a "
"page that was not available to you as an anonymous user."
msgstr ""
"Vous avez été redirigé sur cette page de connexion suite à une\n"
"tentative d'accès à une page qui n'est pas disponible pour les\n"
"utilisateurs non enregistrés."
#: www/include/my_utils.php:69
msgid "Expand"
msgstr "Déplier"
#: www/include/my_utils.php:72
msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"
#: www/include/my_utils.php:130
#, php-format
msgid "%s new items"
msgstr "%s nouveaux éléments"
#: www/include/project_home.php:35
msgid "Project Home"
msgstr "Page d'accueil du projet"
#: www/include/tool_reports.php:66 www/tracker/roadmap.php:427
#: www/tracker/roadmap.php:439
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: www/include/tool_reports.php:70
msgid "No data found to report"
msgstr "Aucune donnée à afficher"
#: www/include/tool_reports.php:98
msgid "Last day(s)"
msgstr "Dernier(s) jour(s)"
#: www/include/tool_reports.php:99
msgid "Last week(s)"
msgstr "Dernière(s) semaine(s)"
#: www/include/tool_reports.php:100
msgid "Last month(s)"
msgstr "Dernier(s) mois"
#: www/include/tool_reports.php:101
msgid "Last year(s)"
msgstr "Dernière(s) année(s)"
#: www/include/tool_reports.php:102
msgid "Project lifespan"
msgstr "Durée de vie du projet"
#: www/include/tool_reports.php:106
msgid "for"
msgstr "pour"
#: www/include/trove.php:228
msgid "None Selected"
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée"
#: www/include/trove.php:270
msgid "This project has not yet categorized itself in the"
msgstr "Ce projet n'a pas encore été classé dans l'"
#: www/include/trove.php:271
msgid "Trove Software Map"
msgstr "Arbre des projets"
#: www/include/trove.php:337 www/trove/include/trove.php:300
msgid "(Now Filtering)"
msgstr "(Filtrage activé)"
#: www/include/trove.php:345 www/trove/include/trove.php:309
msgid "[Filter]"
msgstr "[Filtrer]"
#: www/include/trove.php:406 www/include/trove.php:416
#: www/include/trove.php:421 www/include/trove.php:426
#: www/include/trove.php:431
#, php-format
msgid "Error In Trove Operation : %s"
msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : %s"
#: www/include/user_home.php:35
msgid "User Profile"
msgstr "Profil de développeur"
#: www/include/user_home.php:38
msgid "Personal Information"
msgstr "Informations personnelles"
#: www/include/user_home.php:50
msgid "Peer Rating"
msgstr "Évaluations par les pairs"
#: www/include/user_home.php:56
msgid "User chose not to participate in peer rating"
msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas participer aux évaluations"
#: www/include/user_home.php:63
msgid "Diary and Notes"
msgstr "Journal et notes"
#: www/include/user_home.php:71
msgid "Diary/Note entries:"
msgstr "Entrées dans le journal ou les notes"
#: www/include/user_home.php:74
msgid "View Diary & Notes"
msgstr "Voir le journal et les notes"
#: www/include/user_home.php:79
msgid "Monitor this Diary"
msgstr "Surveiller ce journal"
#: www/include/user_home.php:101
msgid "This developer is not a member of any projects."
msgstr "Ce développeur ne fait partie d'aucun projet"
#: www/include/user_home.php:104
msgid "This developer is a member of the following projects:"
msgstr "Ce développeur fait partie des projets suivants :"
#: www/include/user_home.php:154
msgid ""
"If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/her on "
"the following criteria. Keep in mind, that your rating will be visible to "
"the user and others."
msgstr ""
"Si vous connaissez cet utilisateur, veuillez prendre un moment pour le\n"
"noter selon les critères suivants. Gardez à l'esprit que votre\n"
"évaluation sera visible pour cet utilisateur et d'autres."
#: www/include/user_home.php:158
#, php-format
msgid ""
"The %s Peer Rating system is based on concepts from Advogato. The system has been re-implemented and "
"expanded in a few ways."
msgstr ""
"Le système d'évaluation par les pairs de %s reprend des concepts d'Advogato, mais il a été repris et\n"
"étendu."
#: www/include/user_home.php:166
#, php-format
msgid ""
"The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for "
"each individual criteria. Due to the math and processing required to do "
"otherwise, these numbers incoporate responses from both \"trusted\" and "
"\"non-trusted\" users.
- The \"Sitewide Rank\" field shows the "
"user's rank compared to all ranked %1$s users.
- The \"Aggregate Score"
"\" shows an average, weighted overall score, based on trusted-responses only."
"
- The \"Personal Importance\" field shows the weight that users "
"ratings of other developers will be given (between 1 and 1.5) -- higher "
"rated user's responses are given more weight.
If you would like "
"to opt-out from peer rating system (this will affect your ability to both "
"rate and be rated), refer to your account maintenance page"
"a>. If you choose not to participate, your ratings of other users will be "
"permanently deleted and the 'Peer Rating' box will disappear from your user "
"page.
"
msgstr ""
"La boîte d'évaluations croisées renvoie les notes moyennes (et les "
"niveaux de réponse) de chaque critère individuel. Pour des raisons de "
"calcul, ces chiffres tiennent compte à la fois des utilisateurs de confiance "
"et des autres.
- Le champ « rang global » indique le rang de "
"l'utilisateur comparé à tous les utilisateurs de %1$s classés.
- Le "
"« score agrégé » indique un score global moyen pondéré, basé uniquement sur "
"les réponses de confiance.
- Le champ « importance personnelle » "
"indique le poids que cet utilisateur aura lors de ses évaluations des autres "
"développeurs (entre 1 et 1,5).
Si vous ne souhaitez pas "
"participer à ces évaluations (ni en tant qu'évaluateur, ni en tant que sujet "
"des évaluations), vous pouvez désactiver cette fonction depuis la page de gestion de votre compte. Si vous choisissez de ne plus "
"participer, vos évaluations des autres utilisateurs seront effacées, et la "
"boîte d'évaluations croisées n'apparaîtra plus sur votre page d'utilisateur."
"
"
#: www/include/user_home.php:173
#, php-format
msgid ""
"You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to "
"rate the user. Refer to your account maintenance page "
"for more information."
msgstr ""
"Vous ne participez pas au système d'évaluations croisées, et vous ne pouvez "
"donc pas donner une évaluation à cet utilisateur. Pour plus d'informations, "
"référez-vous à la page de gestion de votre compte."
#: www/include/user_profile.php:83
msgid "Skills Profile"
msgstr "Compétences"
#: www/include/user_profile.php:93
msgid "Real Name:"
msgstr "Nom complet :"
#: www/include/user_profile.php:127
msgid "Jabber Address"
msgstr "Addresse Jabber"
#: www/include/user_profile.php:162
msgid "Site Member Since:"
msgstr "Membre du site depuis le :"
#: www/include/user_profile.php:169
msgid "URI:"
msgstr ""
#: www/include/vote_function.php:210
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:511
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: www/include/vote_function.php:210
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:513
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: www/include/vote_function.php:283
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:555 www/survey/privacy.php:31
msgid "Survey Privacy"
msgstr "confidentialité des informations liées aux sondages"
#: www/include/vote_function.php:290
msgid "Survey not found."
msgstr "Sondage non trouvé"
#: www/index_std.php:9
msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle"
msgstr ""
"FusionForge vous aide à suivre l'intégralité de votre cycle de développement."
#: www/index_std.php:12
msgid ""
"FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and "
"mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management "
"repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a "
"repository and controls access to it depending on the role settings of the "
"project."
msgstr ""
"FusionForge propose des outils pour faciliter la collaboration au sein de "
"votre équipe de développement, avec des forums et des listes de diffusion, "
"et des outils pour créer et contrôler l'accès à des systèmes de gestion de "
"code source comme CVS et Subversion. FusionForge crée automatiquement les "
"dépôts et règle le contrôle d'accès en fonction des rôles définis à "
"l'intérieur du projet."
#: www/index_std.php:15
msgid "Additional Features:"
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires :"
#: www/index_std.php:17
msgid "Manage File Releases."
msgstr "Gestion des publications de fichiers."
#: www/index_std.php:19
msgid "News announcements."
msgstr "Annonces et nouvelles."
#: www/index_std.php:20
msgid "Surveys for users and admins."
msgstr "Sondages pour les utilisateurs et les administrateurs."
#: www/index_std.php:21
msgid ""
"Issue tracking with \"unlimited\" numbers of categories, text fields, etc."
msgstr ""
"Suivi de problèmes sans limitation sur le nombre de catégories, de champs "
"texte, etc."
#: www/index_std.php:22
msgid "Task management."
msgstr "Gestion de tâches."
#: www/index_std.php:23
msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)."
msgstr "Wiki (avec MediaWiki ou phpWiki)."
#: www/index_std.php:24
msgid "A powerful plugin system to add new features."
msgstr "Un système de greffons pour ajouter des fonctionnalités."
#: www/index_std.php:27
#, fuzzy
msgid "What's new in FusionForge 5.2"
msgstr "Les nouveautés de FusionForge 5.1"
#: www/index_std.php:30
msgid "Docman: inject zip as a tree (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:31
msgid ""
"Widget: New User Widget: Last 5 documents published in my project (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:32
#, fuzzy
msgid "Docman: mass action (Capgemini)"
msgstr "Action non permise."
#: www/index_std.php:33
msgid ""
"New Message plugin to display global messages like planned upgrade or "
"outage\n"
" (Alcatel-Lucent)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:35
msgid "Docman: complete rewritten of trash and pending view (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:36
msgid ""
"New Scmhook: complete library to handle hooks for any scm available in\n"
" fusionforge. Currently supporting post-commit and pre-commit hook.\n"
" scmsvn pre-commit and post-commit library is provided (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:39
msgid ""
"New Widget: smcgit personal URL of cloned repositories. Currently just\n"
" a list of URLs of your personal repository cloned from project you\n"
" belong. (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:42
msgid ""
"Docman: interaction with the projects-hierarchy plugin to enable "
"hierarchical\n"
" browsing. (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:44
msgid ""
"Admin: User add membership to multiples projects in one shot (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:45
msgid "New MoinMoinWiki plugin (AdaCore)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:46
msgid ""
"Trackers: New view to display roadmaps view for trackers (Alcatel-Lucent)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:47
msgid ""
"scmsvn: private project can now be browsed with viewvc using user rights "
"management (TrivialDev)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:48
msgid "scmsvn: basic activity support (TrivialDev)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:51
msgid "What's new in FusionForge 5.1"
msgstr "Les nouveautés de FusionForge 5.1"
#: www/index_std.php:53
msgid "New Funky Theme (Capgemini)."
msgstr "Un nouveau thème, Funky (Capgemini)."
#: www/index_std.php:54
msgid ""
"New UI and features for the document manager (download as zip, locking, "
"referencing documents by URL) (Capgemini)."
msgstr ""
"Une nouvelle interface et de nouvelles fonctionnalités pour le\n"
"gestionnaire de documents (télécharger dans une archive Zip,\n"
"verrouillage, référencement de documents par URL) (Capgemini)."
#: www/index_std.php:55
msgid ""
"New progress bar displaying completion state of trackers using a custom "
"status field."
msgstr ""
"Une barre de progression pour afficher de taux de complétion des\n"
"outils de suivi qui utilisent un champ personnalisé pour le statut."
#: www/index_std.php:56
msgid "Improved sorting in trackers (Alcatel-Lucent)."
msgstr "Le tri dans les outils de suivi a été amélioré (Alcatel-Lucent)."
#: www/index_std.php:57
msgid ""
"More flexible and more powerful role-based access control system (Coclico)."
msgstr ""
"Le système de contrôle d'accès par role a été rendu plus flexible et\n"
"plus puissant (Coclico)."
#: www/index_std.php:58
msgid ""
"New unobtrusive tooltip system based on jquery and tipsy to replace old help "
"window (Alcatel-Lucent)"
msgstr ""
"Un nouveau système d'affichage d'astuces, utilisant Jquery et Tipsy,\n"
"pour remplacer l'ancienne fenêtre d'aide (Alcatel-Lucent)."
#: www/index_std.php:59
msgid ""
"New plugins: Blocks, to add free HTML blocks on top of each tool of the "
"project; Gravatar, to display user faces; OSLC, implementing the OSLC-CM API "
"for tracker interoperability with external tools."
msgstr ""
"Nouveaux greffons : Blocks, pour ajouter des blocs de HTML libres dans\n"
"les pages d'un projet ; Gravatar, pour afficher les visages des\n"
"utilisateurs ; OSLC, une implémentation de l'interface OSLC-CM\n"
"d'interopérabilité entre les outils de suivi et des outils externes."
#: www/index_std.php:60
msgid "scmgit plugin: Personal Git repositories for project members (AdaCore)."
msgstr ""
"Le greffon scmgit propose désormais des dépôts Git personnels aux\n"
"membres de projets (AdaCore)."
#: www/index_std.php:61
msgid ""
"Template projects: there can be several of them, and users registering new "
"projects can pick which template to clone from for their new projects "
"(Coclico)."
msgstr ""
"Plusieurs projets modèles peuvent être définis, et les utilisateurs\n"
"créant de nouveaux projets peuvent choisir sur quel modèle le nouveau\n"
"projet sera calqué (Coclico)."
#: www/index_std.php:62
msgid "Simplified configuration system, using standard *.ini files."
msgstr ""
"Le système de configuration a été simplifié, et utilise des fichiers\n"
"*.ini standard."
#: www/index_std.php:63
msgid "Reorganised, modular Apache configuration."
msgstr "La configuration d'Apache a été réorganisée pour être plus modulaire."
#: www/index_std.php:64
msgid "RPM packages for Red Hat (and derived) distributions."
msgstr ""
"Des paquets RPM sont fournis pour les distributions Red Hat et dérivées."
#: www/index_std.php:67
msgid "What's new in FusionForge 5.0"
msgstr "Les nouveautés de FusionForge 5.0"
#: www/index_std.php:69
msgid ""
"Many improvements to the trackers: configurable display, workflow "
"management, links between artifacts, better searches, and more"
msgstr ""
"De nombreuses améliorations dans les outils de suivi : affichage "
"configurable, gestion des processus (workflow), liens entre objets, "
"recherches améliorées, etc."
#: www/index_std.php:70
msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git"
msgstr ""
"Système de suivi de sources récrit, avec de nouveaux outils disponibles "
"(Bazaar, Darcs et Git)"
#: www/index_std.php:71
msgid ""
"New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project"
msgstr ""
"Nouvelle version du plugin Mediawiki, fournissant un wiki indépendant pour "
"chaque projet."
#: www/index_std.php:72
msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs"
msgstr ""
"Divers nouveaux plugins : projectlabels, globalsearch, extratabs, "
"contribtracker"
#: www/index_std.php:73
msgid ""
"An in-depth rewrite of the theme for better accessibility and XHTML "
"conformance"
msgstr ""
"Une récriture un profondeur du thème graphique, qui apporte une meilleure "
"accessibilité et une plus grande conformité à la norme XHTML"
#: www/index_std.php:76
msgid "What's new in FusionForge 4.8"
msgstr "Les nouveautés de FusionForge 4.8"
#: www/index_std.php:78
msgid "New project classification by tags (tag cloud)."
msgstr ""
"Classification des projets par étiquettes (et affichage sous forme de nuage "
"d'étiquettes)."
#: www/index_std.php:79
msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package."
msgstr ""
"Nouvelle donnée disponible pour les rapports du système de publication de "
"fichiers : nombre de téléchargements par paquet."
#: www/index_std.php:80
msgid "List of all projects added in Project List"
msgstr "Ajout de la liste de tous les projets."
#: www/index_std.php:81
msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code"
msgstr ""
"Nouvelle version du plugin phpWiki, qui utilise la dernière version du code."
#: www/index_std.php:84
msgid "What's new in FusionForge 4.7"
msgstr "Les nouveautés de FusionForge 4.7"
#: www/index_std.php:86
msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge."
msgstr ""
"Un nouveau nom, pour éviter la confusion avec les versions propriétaires de "
"GForge."
#: www/index_std.php:87
msgid "Support for PHP5."
msgstr "Support de PHP5."
#: www/index_std.php:88
msgid "Support for PostgreSQL 8.x."
msgstr "Support de PostgreSQL 8.x."
#: www/index_std.php:89
msgid "Translations are now managed by gettext."
msgstr "Gestion des traductions avec gettext."
#: www/index_std.php:90
msgid "Support for several configurations running on the same code."
msgstr "Support de plusieurs instances sur la même base de code."
#: www/index_std.php:91
msgid "Improved security, no need for PHP register_globals."
msgstr "Sécurité améliorée, plus besoin de register_globals de PHP."
#: www/index_std.php:92
msgid "Available as full install CD."
msgstr "Disponible sous forme d'un CD d'installation."
#: www/index_std.php:93
msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)."
msgstr "Nouveaux greffons de wiki (avec MediaWiki ou phpWiki)."
#: www/index_std.php:94
msgid "New online_help plugin."
msgstr "Nouveau greffon d'aide en ligne."
#: www/index_std.php:95
msgid "New phpwebcalendar plugin."
msgstr "Nouveau greffon phpwebcalendar."
#: www/index_std.php:96
msgid "New project hierarchy plugin."
msgstr "Nouveau greffon de hiérarchie de projets."
#: www/index_std.php:116
#, php-format
msgid "This site is running %1$s version %2$s"
msgstr "Ce site fonctionne avec %1$s en version %2$s."
#: www/mail/admin/deletelist.php:58
msgid "Mailing List Successfully deleted"
msgstr "Liste de diffusion supprimée avec succès."
#: www/mail/admin/deletelist.php:63
msgid "Permanently Delete Mailing List "
msgstr "Supprimer définitivement la liste "
#: www/mail/admin/index.php:126
msgid "Password reset requested"
msgstr "Remise à zéro du mot de passe déclenchée."
#: www/mail/admin/index.php:138
#, php-format
msgid ""
"Lists are named in this manner:
projectname-listname@%1$s"
"strong>"
msgstr ""
"Les listes sont nommées selon le schéma suivant :
nomduprojet-"
"nomdelaliste@%1$s"
#: www/mail/admin/index.php:142
msgid ""
"It will take 6-24 Hours for your list to be "
"created."
msgstr ""
"La création des listes peut prendre jusqu'à 24 "
"heures."
#: www/mail/admin/index.php:159
msgid "Existing mailing lists"
msgstr "Listes de diffusion existantes"
#: www/mail/admin/index.php:263 www/mail/index.php:76
msgid "Mailing list"
msgstr "Liste de diffusion"
#: www/mail/admin/index.php:289
msgid "Reset admin password"
msgstr "Régénérer un mot de passe d'administration"
#: www/mail/index.php:46
msgid "Could Not Get MailingListFactory"
msgstr "Erreur lors de l'accès à une MailingListFactory."
#: www/mail/index.php:52
#, php-format
msgid "Mailing Lists for %1$s"
msgstr "Listes de diffusion pour %1$s"
#: www/mail/index.php:60
#, php-format
msgid "Unable to get the list %s : %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste %s : %s"
#: www/mail/index.php:77
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Adresse :"
#: www/mail/index.php:96
#, php-format
msgid "%1$s Archives"
msgstr "Archives de %1$s"
#: www/mail/index.php:99
msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences"
msgstr "S'abonner/Se désabonner/Préférences"
#: www/mail/mail_utils.php:44
msgid "View Lists"
msgstr "Voir les listes"
#: www/my/bookmark_add.php:35
#, php-format
msgid ""
"Added bookmark for %1$s with title %2$s"
msgstr ""
"Ajouter %1$s aux favoris, avec pour titre\n"
"%2$s"
#: www/my/bookmark_add.php:38
msgid "Visit the bookmarked page"
msgstr "Visiter la page favorite"
#: www/my/bookmark_add.php:39
msgid "Back to your homepage"
msgstr "Retour à votre page personnelle"
#: www/my/bookmark_add.php:44 www/my/bookmark_edit.php:57
msgid "Bookmark URL"
msgstr "Adresse du favori"
#: www/my/bookmark_add.php:47 www/my/bookmark_edit.php:60
msgid "Bookmark Title"
msgstr "Titre du favori"
#: www/my/bookmark_edit.php:30
msgid "Bookmark ID"
msgstr "Identifiant du favori"
#: www/my/bookmark_edit.php:38
msgid "Bookmark Updated"
msgstr "Favori mis à jour"
#: www/my/bookmark_edit.php:40
msgid "Failed to update bookmark."
msgstr "Incapable de mettre à jour les favoris"
#: www/my/bookmark_edit.php:44
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Édition d'un favori"
#: www/my/dashboard.php:38 www/my/index.php:41 www/widgets/widgets.php:57
#, php-format
msgid "Personal Page For %s"
msgstr "Page personnelle de %s"
#: www/my/dashboard.php:45
msgid "All trackers for my projects"
msgstr "Tous les outils de suivi de mes projets"
#: www/my/dashboard.php:50
msgid "You're not a member of any active projects"
msgstr "Vous ne faites partie d'aucun projet."
#: www/my/dashboard.php:66
msgid "Changed"
msgstr "Modifié."
#: www/my/diary.php:61
msgid "Diary Updated"
msgstr "Journal mis à jour"
#: www/my/diary.php:65
msgid "Nothing Updated"
msgstr "Pas de modifications"
#: www/my/diary.php:77
msgid "Item Added"
msgstr "Item ajouté."
#: www/my/diary.php:92
#, php-format
msgid "[%s User Notes: %s] %s"
msgstr "[Journal d'utilisateur %s : %s] %s"
#: www/my/diary.php:105
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"______________________________________________________________________\n"
"You are receiving this email because you elected to monitor this user.\n"
"To stop monitoring this user, visit the following link:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"______________________________________________________________________\n"
"Vous recevez ce message suite à votre choix de surveiller le journal de cet "
"utilisateur.\n"
"Pour interrompre la surveillance, connectez-vous à %s et suivez ce lien :\n"
"\n"
"%s\n"
#: www/my/diary.php:115
#, php-format
msgid "email sent to %s monitoring user"
msgid_plural "email sent to %s monitoring users"
msgstr[0] "message de notification envoyé à %s utilisateur."
msgstr[1] "message de notification envoyé à %s utilisateurs."
#: www/my/diary.php:120
msgid "email not sent - no one monitoring"
msgstr "aucun message de notification envoyé (personne ne surveille)."
#: www/my/diary.php:132
msgid "Error Adding Item: "
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une entrée : "
#: www/my/diary.php:148
msgid "Entry not found or does not belong to you"
msgstr "Entrée non trouvée ou entrée qui ne vous appartient pas"
#: www/my/diary.php:150 www/my/diary.php:161
msgid "Add A New Entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée"
#: www/my/diary.php:153
msgid "Update An Entry"
msgstr "Mise à jour d'une donnée"
#: www/my/diary.php:165
msgid "My Diary And Notes"
msgstr "Journal et notes"
#: www/my/diary.php:192
msgid "Is Public"
msgstr "Affichage public ?"
#: www/my/diary.php:194
msgid ""
"If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when "
"it is first submitted."
msgstr "Si cette donnée est publique"
#: www/my/diary.php:209
msgid "You Have No Diary Entries"
msgstr "Vous n'avez pas de données"
#: www/my/rmproject.php:61
#, php-format
msgid ""
"You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. "
"You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are "
"the only admin of the project, please consider posting availability notice "
"to Help Wanted Board and be ready to pass admin privilege "
"to interested party."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même de ce projet, parce que vous en "
"êtes un administrateur. Vous devez d'abord demander à un autre "
"administrateur de supprimer vos privilèves d'administrateur. Si vous êtes "
"le seul administrateur de ce projet, vous pouvez annoncer la disponibilité "
"du poste sur le tableau d'affichage, de manière à pouvoir "
"passer les privilèges d'administrateur aux personnes intéressées."
#: www/my/rmproject.php:78 www/my/rmproject.php:81
msgid "Quitting Project"
msgstr "Quitter le projet"
#: www/my/rmproject.php:83
msgid ""
"You are about to remove yourself from the project. Please confirm your "
"action:"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de vous desister de ce projet. Veuillez confirmer "
"votre décision."
#: www/new/index.php:29
msgid "New File Releases"
msgstr "Sorties récentes"
#: www/new/index.php:68
msgid "No new releases found"
msgstr "Pas de nouvelles sorties trouvées."
#: www/new/index.php:92
msgid "Released by:"
msgstr "mis à jour par"
#: www/new/index.php:97
msgid "Module:"
msgstr "Module :"
#: www/new/index.php:109
msgid "This project has not submitted a description"
msgstr "Ce projet n'a pas de déscription"
#: www/new/index.php:120
msgid "Project Total:"
msgstr "Total pour le projet :"
#: www/new/index.php:122
msgid "Notes & Changes"
msgstr "Changements :"
#: www/new/index.php:136
msgid "Newer Releases"
msgstr "Sorties plus recentes"
#: www/new/index.php:145
msgid "Older Releases"
msgstr "Anciennes versions"
#: www/news/admin/index.php:132
msgid "Displayed"
msgstr "Affichée"
#: www/news/admin/index.php:150
#, php-format
msgid ""
"If this item is on the %1$s home page and you edit it, it will be removed "
"from the home page."
msgstr ""
"Si cette annonce se trouve sur la page d'accueil de %1$s et que vous la "
"modifiez, elle sera retirée de la page d'accueil."
#: www/news/admin/index.php:165 www/news/admin/news_admin_utils.php:77
msgid "No Queued Items Found"
msgstr "Pas d'annonce en attente"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:79
#, php-format
msgid "These items need to be approved (total: %1$s)"
msgstr ""
"Ces annonces ont besoin d'être approuvées pour la page d'accueil (total : "
"%1$s)"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:85
msgid "Reject Selected"
msgstr "Rejeter les annonces sélectionnées"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:104
msgid "No rejected items found for this week"
msgstr "Aucune annonce rejetée cette semaine"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:106
#, php-format
msgid ""
"These items were rejected this past week or were not intended for front page "
"(total: %1$s)"
msgstr "Ces annonces ont été rejetées la semaine passée (total : %1$s)."
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:128
msgid "No approved items found for this week"
msgstr "Aucune annonce approuvée cette semaine"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:130
#, php-format
msgid "These items were approved this past week (total: %1$s)"
msgstr "Ces annonces ont été approuvées la semaine passée (total : %1$s)"
#: www/news/index.php:38
msgid "Choose a News item and you can browse, search, and post messages."
msgstr ""
"Choisissez une annonce pour visualiser, chercher ou soumettre des messages."
#: www/news/index.php:72
#, php-format
msgid "No News Found for %s"
msgstr "Aucune annonce pour %s"
#: www/news/index.php:74
msgid "No News Found"
msgstr "Aucune annonce"
#: www/news/news_utils.php:40
msgid "View News"
msgstr "Voir les nouvelles"
#: www/news/news_utils.php:115 www/news/news_utils.php:246
msgid "No News Items Found"
msgstr "Pas d'annonce"
#: www/news/news_utils.php:179 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:654
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: www/news/news_utils.php:183
msgid "Read More/Comment"
msgstr "Lire la suite/Commenter"
#: www/news/news_utils.php:210
msgid "News archive"
msgstr "Archive des annonces"
#: www/news/news_utils.php:222
msgid "Submit News"
msgstr "Proposer une annonce"
#: www/news/news_utils.php:280
msgid "Not Found"
msgstr "Aucune nouvelle trouvée"
#: www/news/submit.php:74
msgid ""
"You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project"
msgstr ""
"Vous ne pouvez soumettre une annonce sans être administrateur de ce projet"
#: www/news/submit.php:78
msgid "Submitting news from the news group is not allowed."
msgstr ""
"Soumettre des annonces en provenance du groupe 'annonces' n'est pas autorisé."
#: www/news/submit.php:108
msgid "ERROR doing insert"
msgstr "ERREUR d'insertion"
#: www/news/submit.php:111
msgid "News Added."
msgstr "Annonce ajoutée."
#: www/news/submit.php:115
msgid "ERROR - both subject and body are required"
msgstr "ERREUR - le sujet et le corps sont requis"
#: www/news/submit.php:131
msgid "Submit News for Project: "
msgstr "Soumettre une annonce pour le projet :"
#: www/news/submit.php:137
#, php-format
msgid ""
"You can post news about your project if you are an admin on your project. "
"You may also post \"help wanted\" notes if your project needs help."
"p>All posts for your project will appear instantly on your project "
"summary page. Posts that are of special interest to the community will have "
"to be approved by a member of the %1$s news team before they will appear on "
"the %1$s home page.
You may include URLs, but not HTML in your "
"submissions.
URLs that start with http:// are made clickable."
msgstr ""
"Vous pouvez publier des nouvelles sur un projet si vous en êtes "
"administrateur. Vous pouvez également publier des petites annonces si votre "
"projet recherche quelqu'un pour l'aider.
Toutes les annonces de "
"votre projet apparaissent instantanément sur la page de résumé de votre "
"projet. Les annonces qui présentent un intérêt plus général seront "
"sélectionnées par un membre de l'équipe chargée des nouvelles de %1$s, et "
"apparaîtront sur la page d'accueil de %1$s.
Vous pouvez inclure des "
"URL dans vos annonces, qui seront rendues cliquables, mais pas de HTML."
#: www/people/admin/index.php:52
msgid " Error inserting value: "
msgstr "Erreur d'insertion : "
#: www/people/admin/index.php:55 www/pm/admin/index.php:98
msgid "Category Inserted"
msgstr "Catégorie ajoutée"
#: www/people/admin/index.php:65
msgid "Error inserting value: "
msgstr "Erreur d'insertion : "
#: www/people/admin/index.php:68
msgid "Skill Inserted"
msgstr "Compétence ajoutée."
#: www/people/createjob.php:44
msgid ""
"Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be "
"shown a list of skills and experience levels that this job requires."
msgstr ""
"Commencez par compléter les champs ci-dessous. Quand vous cliquerez sur "
"Continuer >>, une liste de niveaux d'expérience et de compétences "
"nécessaires pour ce poste vous sera proposée."
#: www/people/createjob.php:52 www/people/editjob.php:169
#: www/project/admin/index.php:137
msgid "Short Description"
msgstr "Description courte "
#: www/people/createjob.php:55 www/people/editjob.php:172
#: www/people/viewjob.php:85
msgid "Long Description"
msgstr "Description longue"
#: www/people/createjob.php:58
msgid "Continue >>"
msgstr "Continuer >>"
#: www/people/editjob.php:61
#, php-format
msgid "JOB insert FAILED: %s"
msgstr "L'insertion du poste a échoué : %s."
#: www/people/editjob.php:65
msgid "JOB inserted successfully"
msgstr "Poste correctement inséré."
#: www/people/editjob.php:80
#, php-format
msgid "JOB update FAILED : %s"
msgstr "La mise à jour de ce poste a échoué : %s."
#: www/people/editjob.php:82 www/people/editjob.php:96
msgid "JOB updated successfully"
msgstr "Le poste a été mis à jour correctement."
#: www/people/editjob.php:91 www/people/people_utils.php:125
#: www/people/people_utils.php:155 www/people/people_utils.php:234
#: www/people/people_utils.php:296
#: www/search/include/SearchManager.class.php:158
msgid "Skill"
msgstr "Savoir-faire"
#: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:107
msgid "Skill Level"
msgstr "Niveau de compétence"
#: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:107
msgid "Skill Year"
msgstr "Ancienneté de la compétence"
#: www/people/editjob.php:98
msgid "JOB update failed - wrong project_id"
msgstr ""
"La mise à jour de ce poste a échoué : mauvais numéro d'identification\n"
"de projet."
#: www/people/editjob.php:107
msgid "Job Inventory"
msgstr "Liste des postes"
#: www/people/editjob.php:114
#, php-format
msgid "JOB skill update FAILED: %s"
msgstr "La mise à jour de la compétence pour ce poste a échoué : %s."
#: www/people/editjob.php:116
msgid "JOB skill updated successfully"
msgstr "La compétence demandée pour ce poste a été correctement mise à jour"
#: www/people/editjob.php:119
msgid "JOB skill update failed - wrong project_id"
msgstr ""
"La mise à jour de cette compétence pour ce travail a échoué - mauvais numéro "
"d'identification de projet"
#: www/people/editjob.php:128
msgid "Job ID"
msgstr "Identifiant de poste"
#: www/people/editjob.php:134
#, php-format
msgid "JOB skill delete FAILED : %s"
msgstr ""
"La compétence demandée pour ce poste n'a pas été correctement\n"
"effacée : %s."
#: www/people/editjob.php:136
msgid "JOB skill deleted successfully"
msgstr "La compétence pour ce poste a été correctement effacée"
#: www/people/editjob.php:139
msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id"
msgstr ""
"L'effacement de cette compétence pour ce poste a échoué - mauvais numéro "
"d'identification de projet"
#: www/people/editjob.php:147 www/people/people_utils.php:42
msgid "Edit Job"
msgstr "Édition d'une offre"
#: www/people/editjob.php:152
#, php-format
msgid "POSTING fetch FAILED: %s"
msgstr "La récupération de l'affectation a échoué : %s."
#: www/people/editjob.php:153
#, fuzzy
msgid "No such posting for this project"
msgstr "Ce projet n'a pas défini d'étiquettes."
#: www/people/editjob.php:157
msgid ""
"Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. "
"Developers will be able to match their skills with your requirements."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant éditer/changer la liste des compétences liée à\n"
"ce poste. Les développeurs devraient être capables de savoir s'ils\n"
"peuvent répondre à vos attentes."
#: www/people/editjob.php:159
msgid "All postings are automatically closed after two weeks."
msgstr "Toutes les annonces sont automatiquement fermées après deux semaines."
#: www/people/editjob.php:175
msgid "Update Descriptions"
msgstr "Mise à jour des descriptions"
#: www/people/editjob.php:180
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: www/people/editprofile.php:54
#, php-format
msgid "User update FAILED: %s"
msgstr "Échec lors de la mise à jour de l'utilisateur : %s."
#: www/people/editprofile.php:56
msgid "User updated successfully"
msgstr "Mise à jour de l'utilisateur réussie."
#: www/people/editprofile.php:99
#, php-format
msgid "Failed to add the skill %s"
msgstr "Échec lors de l'ajout de la compétence : %s."
#: www/people/editprofile.php:100
msgid "Failed to add the skill"
msgstr "Échec lors de l'ajout de la compétence"
#: www/people/editprofile.php:102
msgid "Skill added successfully"
msgstr "Compétences ajoutée avec succès"
#: www/people/editprofile.php:107
msgid "Start Month"
msgstr "Mois de début"
#: www/people/editprofile.php:107
msgid "Start Year"
msgstr "Année de début"
#: www/people/editprofile.php:107
msgid "End Month"
msgstr "Mois de fin"
#: www/people/editprofile.php:107
msgid "End Year"
msgstr "Année de fin"
#: www/people/editprofile.php:107 www/people/skills_utils.php:52
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:47
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: www/people/editprofile.php:125
msgid "No skills selected to edit."
msgstr "Auncune compétence n'est sélectionnée pour l'édition."
#: www/people/editprofile.php:142
#, php-format
msgid "Failed to update skills: %s"
msgstr "Échec lors de la mise à jour de la compétence : %s."
#: www/people/editprofile.php:145
msgid "Skill updated"
msgid_plural "Skills updated"
msgstr[0] "Compétence mise à jour"
msgstr[1] "Compétences mises à jour"
#: www/people/editprofile.php:150
msgid "Skills edit"
msgstr "Édition des compétences"
#: www/people/editprofile.php:151
msgid "Edit Skills"
msgstr "Édition des compétences"
#: www/people/editprofile.php:152
msgid ""
"Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page"
msgstr ""
"Veuillez modifier les champs requis, puis cliquer sur « Effectué » en bas de "
"page."
#: www/people/editprofile.php:157
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
#: www/people/editprofile.php:165
msgid "Cancelled skills update"
msgstr "Mise à jour de la compétence annulée"
#: www/people/editprofile.php:178
msgid "No skills selected to delete."
msgstr "Aucune compétence n'est sélectionnée pour l'effacement"
#: www/people/editprofile.php:187
#, php-format
msgid "Failed to delete any skills: %s"
msgstr "Échec de l'effacement de compétences : %s."
#: www/people/editprofile.php:188
msgid "Failed to delete any skills"
msgstr "Échec de l'effacement de n'importe quelle compétence"
#: www/people/editprofile.php:190
msgid "Skill deleted successfully"
msgid_plural "Skills deleted successfully"
msgstr[0] "Compétence correctement effacée"
msgstr[1] "Compétences correctement effacées"
#: www/people/editprofile.php:199
msgid "Confirm skill delete"
msgstr "Confirmation de l'effacement d'une compétence"
#: www/people/editprofile.php:202
msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:"
msgid_plural ""
"You are about to delete the following skills from the skills database:"
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de supprimer la compétence suivante de la base de "
"données :"
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de supprimer les compétences suivantes de la base de "
"données :"
#: www/people/editprofile.php:207
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut être annulée."
#: www/people/editprofile.php:208
msgid "Are you sure you wish to continue?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir continuer ?"
#: www/people/editprofile.php:216
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: www/people/editprofile.php:226
msgid "Skill deletion cancelled"
msgstr "Effacement de compétence annulé"
#: www/people/editprofile.php:229
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Édition de votre profil"
#: www/people/editprofile.php:235
#, php-format
msgid "User fetch FAILED: %s"
msgstr "La récupération de l'utilisateur a échoué : %s."
#: www/people/editprofile.php:236 www/people/skills_utils.php:123
msgid "No Such User"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
#: www/people/editprofile.php:240
msgid "Edit Public Permissions"
msgstr "Éditer les permissions publiques"
#: www/people/editprofile.php:242
msgid ""
"The following option determines if others can see your skills. If they "
"can't, you can still enter your skills."
msgstr ""
"Les options suivantes déterminent si les autres peuvent voir vos "
"compétences. Même s'ils ne le peuvent pas, vous pouvez toujours remplir vos "
"compétences."
#: www/people/editprofile.php:249
msgid "Update Permissions"
msgstr "Mise à jour des permissions"
#: www/people/editprofile.php:258
msgid "No skill types in database (skills_data_types table)"
msgstr ""
"Pas de types de compétences dans la base de données (table "
"skills_data_types)."
#: www/people/editprofile.php:259
msgid "No skill types in database - inform system administrator"
msgstr ""
"Pas de types de compétences dans la base de données - informer "
"l'administrateur du système."
#: www/people/editprofile.php:276 www/people/people_utils.php:186
#: www/people/people_utils.php:331
msgid "Add a new skill"
msgstr "Ajouter une nouvelle compétence"
#: www/people/editprofile.php:277
msgid ""
"You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and "
"finish dates as accurately as possible."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer les nouvelles compétences que vous avez acquises ici. "
"Veuillez entrer les dates de début et de fin aussi précisément que possible."
#: www/people/editprofile.php:278
msgid "All fields are required!"
msgstr "Tous les champs doivent être remplis !"
#: www/people/editprofile.php:300 www/people/skills_utils.php:173
msgid "Title (max 100 characters)"
msgstr "Titre (255 caractères maximum)"
#: www/people/editprofile.php:307 www/people/skills_utils.php:180
msgid "Keywords (max 255 characters)"
msgstr "Mots-clés (max 255 caractères)"
#: www/people/editprofile.php:313
msgid "Add This Skill"
msgstr "Ajouter cette compétence"
#: www/people/editprofile.php:320
msgid "Edit/Delete Your Skills"
msgstr "Éditer/Effacer vos compétences"
#: www/people/helpwanted-latest.php:36
msgid "Help Wanted Latest Posts"
msgstr "Derniers envois de demande d'aide"
#: www/people/index.php:42
msgid "Here is a list of positions available for this project."
msgstr "Voici une liste de fonctions possibles dans ce projet"
#: www/people/index.php:49 www/people/index.php:58
msgid "Help Wanted System"
msgstr "Les projets ayant besoin d'aide"
#: www/people/index.php:52
msgid "Click job titles for more detailed descriptions."
msgstr "Click sur les noms de « metiers » pour plus d'informations"
#: www/people/index.php:61
#, php-format
msgid ""
"The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project volunteer "
"openings. Commercial use is prohibited."
msgstr ""
"Le système d'annonces de %1$s permet de publier des postes pour des\n"
"volontaires. Toute utilisation commerciale est interdite."
#: www/people/index.php:65
msgid ""
"Project listings remain live for two weeks, or until closed by the poster, "
"whichever comes first. (Project administrators may always re-post expired "
"openings.)"
msgstr ""
"Les annonces restent actives au plus deux semaines, mais peuvent être\n"
"fermées plus tôt à la convenance de leur auteur. Les administrateurs\n"
"de projet peuvent toujours réouvrir des annonces expirées."
#: www/people/index.php:69
msgid ""
"Browse through the category menu to find projects looking for your help."
msgstr ""
"Naviguez dans le menu des catégories pour trouver des projets qui\n"
"recherchent votre aide."
#: www/people/index.php:73
msgid ""
"If you're a project admin, log in and submit help wanted requests through "
"your project administration page."
msgstr ""
"Si vous êtes un administrateur de projet, connectez-vous et publiez\n"
"des annonces à travers la page d'administration de votre projet."
#: www/people/index.php:77
msgid ""
"To suggest new job categories, submit a request via the support manager."
msgstr ""
"Pour suggérer de nouvelles catégories de poste, soumettez une requête\n"
"par le gestionnaire de support."
#: www/people/index.php:82
msgid "Last posts"
msgstr "Dernières demandes"
#: www/people/index.php:91
msgid "more latest posts"
msgstr "Encore ..."
#: www/people/people_utils.php:94
msgid "Must select a skill ID"
msgstr "Vous devez choisir un numéro de compétence."
#: www/people/people_utils.php:103
#, php-format
msgid "ERROR inserting into skill inventory: %s"
msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la liste des compétences : %s."
#: www/people/people_utils.php:105
msgid "Added to skill inventory "
msgstr "Ajouté à l'inventaire de compétences."
#: www/people/people_utils.php:108
msgid "ERROR - skill already in your inventory "
msgstr "Erreur - la compétence demandée est déjà dans votre référentiel."
#: www/people/people_utils.php:126 www/people/people_utils.php:156
#: www/people/people_utils.php:235 www/people/people_utils.php:297
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: www/people/people_utils.php:127 www/people/people_utils.php:157
#: www/people/people_utils.php:236 www/people/people_utils.php:298
msgid "Experience"
msgstr "Expérience"
#: www/people/people_utils.php:135 www/people/people_utils.php:243
#: www/people/people_utils.php:308
msgid "No Skill Inventory Set Up"
msgstr "Aucun référentiel de compétences n'est défini"
#: www/people/people_utils.php:165
msgid "No skill setup"
msgstr "Aucune compétence n'est en place"
#: www/people/people_utils.php:192 www/people/people_utils.php:339
msgid "Add Skill"
msgstr "Ajouter une compétence"
#: www/people/people_utils.php:210
msgid "ERROR inserting into skill inventory"
msgstr "ERREUR en insérant dans la liste des compétences."
#: www/people/people_utils.php:213
msgid "Added to skill inventory"
msgstr "Ajouté à l'inventaire de compétences."
#: www/people/people_utils.php:216
msgid "ERROR - skill already in your inventory"
msgstr "Erreur - la compétence demandée est toujours dans votre référentiel."
#: www/people/people_utils.php:272
msgid "Invalid ID"
msgstr "Numéro d'identifiant invalide"
#: www/people/people_utils.php:363
msgid "No Categories Found"
msgstr "Aucune catégorie trouvée"
#: www/people/people_utils.php:407
msgid "Date Opened"
msgstr "Date de dépot"
#: www/people/people_utils.php:408
#, php-format
msgid "%1$s project"
msgstr "Projet de %1$s"
#: www/people/people_utils.php:415
msgid "None Found"
msgstr "Aucune demande trouvée"
#: www/people/skills_utils.php:122
msgid "User fetch FAILED"
msgstr "La récupération de l'utilisateur a échoué."
#: www/people/viewjob.php:54
msgid "POSTING fetch FAILED: No such posting for this project :"
msgstr "Ce projet n'a pas d'offres en cours."
#: www/people/viewjob.php:55 www/people/viewjob.php:58
msgid "View a Job"
msgstr "Voir un poste"
#: www/people/viewjob.php:69
msgid "Contact Info"
msgstr "Contact pour informations "
#: www/people/viewjob.php:89
msgid "Required Skills"
msgstr "Compétences requises "
#: www/people/viewjob.php:104
msgid "Posting ID not found"
msgstr "Offre non trouvée"
#: www/people/viewprofile.php:47
msgid "User fetch FAILED : No Such User: "
msgstr "La récupération de l'utilisateur a échoué : "
#: www/people/viewprofile.php:48 www/people/viewprofile.php:51
msgid "View a User Profile"
msgstr "Affichage d'un profil de développeur"
#: www/people/viewprofile.php:56
msgid "This User Has Set His/Her Profile to Private"
msgstr "Cet utilisateur a décidé que son profil de compétences était privé"
#: www/people/viewprofile.php:63
msgid "Skills profile for"
msgstr "Profil de compétence pour"
#: www/people/viewprofile.php:78
msgid "User_id not found."
msgstr "Identifiant d'utilisateur non trouvé."
#: www/pm/add_task.php:30
msgid "Add a new Task"
msgstr "Ajout d'une tâche"
#: www/pm/add_task.php:45 www/pm/mod_task.php:62
msgid "admin"
msgstr "Gérer les catégories"
#: www/pm/add_task.php:55 www/pm/browse_task.php:129
#: www/pm/browse_task.php:237 www/pm/detail_task.php:63
#: www/pm/ganttpage.php:72 www/pm/mod_task.php:78
msgid "Percent Complete"
msgstr "Pourcentage réalisé"
#: www/pm/add_task.php:73
msgid "Task Details"
msgstr "Détails "
#: www/pm/add_task.php:92 www/pm/add_task.php:153 www/pm/mod_task.php:197
#: www/pm/mod_task.php:212 www/pm/mod_task.php:267
msgid "Estimated Hours"
msgstr "Durée horaire estimée"
#: www/pm/add_task.php:106 www/pm/mod_task.php:153
msgid ""
"The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start "
"date earlier than the end date of any tasks you depend on."
msgstr ""
"Le système rectifiera automatiquement les dates de début et de fin si vous "
"essayez de créer une tâche dont la date de début est antérieure aux dates de "
"fin des tâches dont elle dépend."
#: www/pm/add_task.php:107 www/pm/mod_task.php:154
msgid "View Calendar"
msgstr "Voir le calendrier"
#: www/pm/add_task.php:134 www/pm/detail_task.php:138 www/pm/mod_task.php:183
msgid "Dependent on task"
msgstr "Dépendant de la tâche"
#: www/pm/add_task.php:138
msgid "Dependent note"
msgstr "Détails sur la dépendance"
#: www/pm/admin/index.php:62 www/pm/admin/index.php:93
#: www/pm/admin/index.php:113 www/pm/admin/index.php:170
#: www/pm/admin/index.php:232 www/pm/admin/index.php:243
msgid "Unable to create ProjectCategory Object"
msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ProjectCategory."
#: www/pm/admin/index.php:79
msgid "Subproject Inserted"
msgstr "Sous-projet ajouté."
#: www/pm/admin/index.php:96
msgid "Error inserting: "
msgstr "Erreur d'insertion : "
#: www/pm/admin/index.php:118
msgid "Error updating: "
msgstr "Erreur de mise à jour : "
#: www/pm/admin/index.php:120
msgid "Category Updated"
msgstr "Catégorie mise à jour"
#: www/pm/admin/index.php:139
#, fuzzy
msgid "Subproject Updated successfully"
msgstr "Le document a été mis à jour avec succès."
#: www/pm/admin/index.php:154
#, fuzzy
msgid "Subproject Successfully Deleted"
msgstr "Projet supprimé avec succès."
#: www/pm/admin/index.php:177
#, php-format
msgid "Add Categories to: %s"
msgstr "Ajout de catégories : %s"
#: www/pm/admin/index.php:187
msgid "Id"
msgstr "Numéro d'identifiant"
#: www/pm/admin/index.php:203
msgid "No categories defined"
msgstr "Aucune catégorie définie"
#: www/pm/admin/index.php:211 www/pm/admin/index.php:255
#: www/reporting/timecategory.php:72 www/reporting/timecategory.php:91
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de catégorie"
#: www/pm/admin/index.php:214
msgid "Once you add a category, it cannot be deleted"
msgstr ""
"Dès lors que vous aurez ajouté une catégorie, vous ne pourrez la supprimer."
#: www/pm/admin/index.php:239
#, php-format
msgid "Modify a Category in: %s"
msgstr "Modification de catégorie : %s"
#: www/pm/admin/index.php:258
msgid ""
"It is not recommended that you change the category name because other things "
"are dependent upon it. When you change the category name, all related items "
"will be changed to the new name."
msgstr ""
"Il n'est pas recommandé que vous changiez le nom de la catégorie parce que "
"d'autres choses en dépendent. Quand vous changez le nom de la catégorie, "
"tous les items prendront le nouveau nom."
#: www/pm/admin/index.php:273
msgid "Add a new subproject"
msgstr "Ajouter un sous-projet"
#: www/pm/admin/index.php:276
msgid ""
"Add a new subproject to the Tasks. This is different than adding a "
"task to a subproject."
msgstr ""
"Ajouter un nouveau sous-projet au gestionnaire de tâches. Ce\n"
"n'est pas la même chose que l'ajout d'une tâche à un\n"
"sous-projet."
#: www/pm/admin/index.php:282
msgid "New Subproject Name"
msgstr "Nom du sous-projet"
#: www/pm/admin/index.php:289 www/pm/admin/index.php:331
msgid "Send All Updates To"
msgstr "Envoyer toutes les mises à jour à"
#: www/pm/admin/index.php:307
msgid "Change Tasks Status"
msgstr "Changer l'état de la tâche"
#: www/pm/admin/index.php:310
msgid ""
"You can modify an existing subproject using this form. Please note that "
"private subprojects can still be viewed by members of your project, but not "
"the general public."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier un projet existant en utilisant ce\n"
"formulaire. Notez que les sous-projets privés ne peuvent être vus que\n"
"par les membres, et pas par les visiteurs."
#: www/pm/admin/index.php:319 www/pm/index.php:99
msgid "Subproject Name"
msgstr "Nom du sous-projet"
#: www/pm/admin/index.php:337
msgid "Add/Edit Categories"
msgstr "Ajouter/Éditer catégories"
#: www/pm/admin/index.php:338
msgid "Permanently delete this subproject and all its data."
msgstr "Supprimer irrémédiablement ce sous-projet et toutes ses données."
#: www/pm/admin/index.php:369
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and "
"all its related data!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement ce sous-projet et "
"toutes ses données !"
#: www/pm/admin/index.php:393
msgid "Tasks Administration"
msgstr "Administration des gestionnaires de tâches"
#: www/pm/admin/index.php:401
msgid "Add a Subproject"
msgstr "Ajouter un sous-projet"
#: www/pm/admin/index.php:402
msgid ""
"Add a subproject, which can contain a set of tasks. This is different than "
"creating a new task."
msgstr ""
"Il s'agit ici d'ajouter un sous-projet, qui peut contenir un ensemble\n"
"de tâches. Ce n'est pas la même chose que la création d'une tâche."
#: www/pm/admin/index.php:410
msgid "No Subprojects Found in this Project"
msgstr "Ce projet n'a pas actuellement de sous-projets."
#: www/pm/admin/index.php:411
msgid "You may add new Subprojects using the \"Add a Subproject\" link above."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des sous-projets en utilisant le lien « Ajouter un\n"
"sous-projet » ci-dessus."
#: www/pm/admin/index.php:415
msgid "Edit/Update Subproject"
msgstr "Éditer/Mettre à jour le sous-projet"
#: www/pm/browse_task.php:90
msgid "Browse tasks"
msgstr "Afficher les tâches"
#: www/pm/browse_task.php:146
msgid "Detailed"
msgstr "Détail"
#: www/pm/browse_task.php:162 www/pm/ganttpage.php:158
msgid "Sort On"
msgstr "Trier par"
#: www/pm/browse_task.php:163
msgid "Detail View"
msgstr "Vue détaillée"
#: www/pm/browse_task.php:164 www/pm/ganttpage.php:161
#: www/snippet/snippet_utils.php:128
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: www/pm/browse_task.php:172
msgid "No Matching Tasks found"
msgstr "Aucune tâche correspondante trouvée"
#: www/pm/browse_task.php:174
msgid "Add tasks using the link above"
msgstr "Vous pouvez ajouter des tâches en utilisant le lien ci-dessus."
#: www/pm/browse_task.php:182
#, php-format
msgid "Displaying results %1$d‒%2$d."
msgstr "Affichage des résultats %1$d‒%2$d."
#: www/pm/browse_task.php:303
msgid "previous"
msgstr "Précédentes"
#: www/pm/browse_task.php:310
msgid "next"
msgstr "Suivantes"
#: www/pm/browse_task.php:322
msgid "* Denotes overdue tasks"
msgstr "* indique les tâches en retard"
#: www/pm/calendar.php:46
msgid "Invalid year: Not between 1990 and 2020"
msgstr "Année invalide : pas entre 1990 et 2020."
#: www/pm/calendar.php:50
msgid "Invalid month: Not between 1 and 12"
msgstr "Mois invalide : pas entre 1 et 12."
#: www/pm/calendar.php:54
msgid "Invalid day: Not between 1 and 31"
msgstr "Jour invalide : pas entre 1 et 31."
#: www/pm/calendar.php:59
msgid "Invalid date"
msgstr "Date invalide"
#: www/pm/calendar.php:59
#, php-format
msgid "Date not valid"
msgstr "Date non valide"
#: www/pm/calendar.php:64
msgid "Invalid type: Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear"
msgstr ""
"Le type n'est pas dans la liste autorisée (onemonth, threemonth, "
"currentyear, comingyear)."
#: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:163
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:164
msgid "February"
msgstr "Février"
#: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:165
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:166
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:167
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: www/pm/calendar.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:168
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:169
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:170
msgid "August"
msgstr "Août"
#: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:171
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:172
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:173
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:174
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: www/pm/calendar.php:103
msgid "Error: Could Not Get Factory"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Factory"
#: www/pm/calendar.php:110
msgid "Error: Could Not Get ProjectTaskFactory"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTaskFactory"
#: www/pm/calendar.php:127
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: www/pm/calendar.php:142
#, php-format
msgid "Task summary: %s"
msgstr "Résumé des tâches pour %s"
#: www/pm/calendar.php:145
#, php-format
msgid "Task %d begins"
msgstr "Début de tâche %d"
#: www/pm/calendar.php:146
#, php-format
msgid "Task %d ends"
msgstr "Fin de tâche %d"
#: www/pm/calendar.php:180
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: www/pm/calendar.php:254
msgid "Period"
msgstr "Période"
#: www/pm/calendar.php:258
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
#: www/pm/calendar.php:260
msgid "Three month"
msgstr "Trois mois"
#: www/pm/calendar.php:262
msgid "Current year"
msgstr "Année courante"
#: www/pm/calendar.php:264
msgid "Coming year"
msgstr "Année prochaine"
#: www/pm/calendar.php:309
msgid "today's date"
msgstr "date du jour"
#: www/pm/calendar.php:313
msgid "selected date"
msgstr "date sélectionnée"
#: www/pm/csv.php:49 www/pm/format_csv.php:49 www/pm/uploadcsv.php:31
msgid "Upload data into the tasks."
msgstr "Chargement de données dans le gestionnaire de tâches"
#: www/pm/csv.php:80
msgid ""
"This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (Comma Separated "
"Values) File. This format can be used to view tasks using MS Excel."
msgstr ""
"Cette page permet d'exporter ou d'importer toutes les tâches au format CSV. Ce "
"format peut être utilisé pour visualiser les tâches dans un tableur."
#: www/pm/csv.php:81
msgid "Export tasks as a CSV file"
msgstr "Exporter les tâches dans un fichier CSV"
#: www/pm/csv.php:85
msgid "Export CSV file"
msgstr "Exporter un fichier CSV"
#: www/pm/csv.php:87
msgid "Import tasks using a CSV file"
msgstr "Importer des tâches à partir d'un fichier CSV"
#: www/pm/csv.php:89 www/pm/uploadcsv.php:46
msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading."
msgstr "Choisissez un fichier au format CSV à charger."
#: www/pm/deletetask.php:26
msgid "Delete a Task"
msgstr "Supprimer une tâche"
#: www/pm/deletetask.php:37
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cette tâche ?"
#: www/pm/deletetask.php:41
msgid "Yes, I want to delete this task"
msgstr "Je confirme la suppression de cette tâche"
#: www/pm/detail_task.php:32
msgid "Task Detail"
msgstr "Détails d'une tâche"
#: www/pm/detail_task.php:76 www/pm/mod_task.php:107
msgid "Subscribe to task"
msgstr "S'abonner à cette tâche"
#: www/pm/detail_task.php:101 www/pm/mod_task.php:114
msgid "Original Comment"
msgstr "Commentaire initial"
#: www/pm/detail_task.php:145
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#: www/pm/gantt.php:25 www/pm/ganttofuser.php:33
#: www/survey/admin/graphs.php:44
msgid "Package JPGraph not installed"
msgstr "Le paquet JPGraph n'est pas installé."
#: www/pm/gantt.php:37
msgid "Error getting PTF: "
msgstr "Erreur lors de l'accès à l'objet ProjectTaskFactory : "
#: www/pm/gantt.php:51
msgid "Error in PTF: "
msgstr "Erreur dans la ProjectTaskFactory : "
#: www/pm/ganttpage.php:32 www/pm/ganttpage.php:173
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:73
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Diagramme de Gantt"
#: www/pm/ganttpage.php:89
msgid "Years"
msgstr "Années"
#: www/pm/ganttpage.php:90 www/pm/ganttpage.php:94
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#: www/pm/ganttpage.php:91
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#: www/pm/ganttpage.php:92
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:55
#, fuzzy
msgid "General Admin"
msgstr "Discussions générales"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:59
msgid "View Subprojects"
msgstr "Voir les sous-projets"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:66
msgid "Add Task"
msgstr "Ajouter une tâche"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:86
msgid "Import/Export CSV"
msgstr "Import/export CSV"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:146
msgid "Not Started"
msgstr "Non débuté"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:70
msgid "Tasks That Depend on This Task"
msgstr "Tâches qui dépendent de cette tâche"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:89
msgid "No Tasks are Dependent on This Task"
msgstr "Aucune tâche ne dépend de cette tâche"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:105
msgid "Related Tracker Items"
msgstr "éléments à suivre liés"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:108
msgid "Artifact Summary"
msgstr "Résumé de l'artifact"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:130
msgid "No Related Tracker Items Have Been Added"
msgstr "Aucun élément à suivre lié n'a été ajouté"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:183
msgid "No Comments Have Been Added"
msgstr "Aucun commentaire n'a été ajouté"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:198
msgid "Task Change History"
msgstr "Historique de la tâche"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:244
msgid "No Changes Have Been Made"
msgstr "Aucun changement n'a été effectué"
#: www/pm/index.php:56
#, php-format
msgid "Subprojects for %1$s"
msgstr "Sous-projets pour %1$s"
#: www/pm/index.php:61
msgid "No Subprojects Found"
msgstr "Aucun sous-projet trouvé."
#: www/pm/index.php:62
msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them."
msgstr ""
"Il n'y a pas de sous-projets, ou vous n'avez pas les droits\n"
"nécessaires pour les voir."
#: www/pm/index.php:63
msgid ""
"The Admin for this project will have to set up subprojects using the admin "
"page."
msgstr ""
"L'administrateur de ce projet devra créer des sous-projets avec\n"
"l'interface d'administration."
#: www/pm/index.php:66
msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it."
msgstr ""
"Choisissez un sous projet pour pouvoir naviguer/éditer/modifier les tâches."
#: www/pm/mod_task.php:37
msgid "Modify Task"
msgstr "Modification d'une tâche"
#: www/pm/mod_task.php:101
msgid "Delete this task"
msgstr "Supprimer cette tâche"
#: www/pm/mod_task.php:191
msgid ""
"You should choose only tasks which must be completed before this task can "
"start."
msgstr ""
"Prenez soin de ne choisir que des tâches qui doivent être terminées avant "
"que celle-ci ne puisse démarrer."
#: www/pm/mod_task.php:261 www/reporting/timeadd.php:99
msgid "Time tracking"
msgstr "Suivi du temps"
#: www/pm/mod_task.php:265 www/reporting/sitetimebar.php:89
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#: www/pm/mod_task.php:266 www/stats/site_stats_utils.php:358
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: www/pm/reporting/index.php:55
msgid "Task Reporting System"
msgstr "Rapports sur les tâches"
#: www/pm/reporting/index.php:61 www/pm/reporting/index.php:95
msgid "Aging Report"
msgstr "Ordre chronologique"
#: www/pm/reporting/index.php:62
msgid "Report by Assignee"
msgstr "Rapport d'activité par responsable"
#: www/pm/reporting/index.php:63
msgid "Report by Subproject"
msgstr "Rapport d'activité par sous-projet"
#: www/pm/reporting/index.php:134
msgid "Average duration for closed tasks (days)"
msgstr "Durée moyenne pour achever une tâche (en jour)"
#: www/pm/reporting/index.php:157
msgid "Number of started tasks"
msgstr "Nombre de tâches commencées"
#: www/pm/reporting/index.php:182
msgid "Number of tasks still not completed"
msgstr "Nombre de tâches toujours inachevées"
#: www/pm/reporting/index.php:210
msgid "Tasks By Category"
msgstr "Tâches par catégorie"
#: www/pm/reporting/index.php:211
msgid "Open Tasks By Category"
msgstr "Tâches commencées par catégorie"
#: www/pm/reporting/index.php:212
msgid "All Tasks By Category"
msgstr "Toutes les tâches par catégorie"
#: www/pm/reporting/index.php:240
msgid "Tasks By Assignee"
msgstr "Tâches par responsable"
#: www/pm/reporting/index.php:241
msgid "Open Tasks By Assignee"
msgstr "Tâches commencées par le responsable"
#: www/pm/reporting/index.php:242
msgid "All Tasks By Assignee"
msgstr "Toutes les tâches par responsable"
#: www/pm/reporting/index.php:243
#, fuzzy
msgid ""
"Note that same task can be assigned to several technicians. Such task will "
"be counted for each of them."
msgstr ""
"
Notez que des tâches peuvent être assignées à plusieurs responsables. Ces "
"tâches leur seront attribuées à chacun.
"
#: www/pm/t_follow.php:36
msgid "TID"
msgstr "Identifiant de tâche"
#: www/pm/t_follow.php:42
msgid "no task with id :"
msgstr "Aucune tâche d'identifiant :"
#: www/pm/t_lookup.php:35
msgid "Task ID"
msgstr "Identifiant de tâche"
#: www/pm/t_lookup.php:41
msgid "No Task with ID: "
msgstr "Aucune tâche d'identifiant :"
#: www/pm/task.php:69
msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant de projet"
#: www/pm/task.php:72
msgid "Group Project ID"
msgstr "Identifiant de sous-projet"
#: www/pm/task.php:104 www/pm/task.php:172 www/pm/task.php:307
#: www/pm/task.php:329 www/pm/task.php:346 www/pm/task.php:386
msgid "Could Not Get ProjectTask"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTask."
#: www/pm/task.php:122
msgid "Could Not Get Empty ProjectTask"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTask."
#: www/pm/task.php:130 www/pm/task.php:180
msgid "Illegal format for hours: must be an integer or a float number."
msgstr "Format invalide pour les heures : il doit s'agir d'un nombre."
#: www/pm/task.php:152
msgid "Task Created Successfully"
msgstr "Tâche créée avec succès"
#: www/pm/task.php:197 www/pm/task.php:291
msgid "Task Updated Successfully"
msgstr "Tâche mise à jour avec succès"
#: www/pm/task.php:288
msgid "No task selected"
msgstr "Aucune tâche sélectionnée."
#: www/pm/task.php:314
msgid "Successfully Added Tracker Relationship"
msgstr "La relation a été ajoutée avec succés"
#: www/pm/task.php:351
msgid "Confirmation failed. Task not deleted"
msgstr "Vous n'avez pas confirmé : la tâche n'a pas été supprimée."
#: www/pm/task.php:357
msgid "Task Successfully Deleted"
msgstr "Tâche supprimée avec succès"
#: www/pm/uploadcsv.php:36
msgid "Warning!"
msgstr ""
#: www/pm/uploadcsv.php:37
msgid ""
"This function will replace all tasks in the currently selected "
"subproject with these uploaded from the CSV file."
msgstr ""
#: www/pm/uploadcsv.php:38
msgid ""
"FAQ: Attaching files to Tasks is not possible, only Tracker Items (Bugs, "
"Feature Requests, …) support that functionality."
msgstr ""
#: www/pm/uploadcsv.php:42
msgid ""
"This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be "
"inserted in the current subproject."
msgstr ""
"Cette page vous permet de choisir un fichier au format CSV pour qu'il soit "
"inséré dans le sous-project courant."
#: www/project/admin/database.php:66
msgid "Cannot add database entry"
msgstr "Impossible d'ajouter une base de données"
#: www/project/admin/database.php:69
msgid "Database scheduled for creation"
msgstr "Création de la base programmée."
#: www/project/admin/database.php:139
msgid "Database Information"
msgstr "Information sur les bases de données"
#: www/project/admin/database.php:144
msgid "Click to confirm deletion"
msgstr "Cliquez pour confirmer l'effacement"
#: www/project/admin/database.php:165
msgid "Add New Database"
msgstr "Ajouter une nouvelle base de données"
#: www/project/admin/database.php:166
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on \"create\" will schedule the creation of the database, and email "
"the details to the project administrators"
msgstr ""
"Un clic sur « Créer » déclenchera la procédure de création de la base de "
"données, et enverra les détails par email aux administrateurs du projet."
#: www/project/admin/database.php:168
msgid "Database Type"
msgstr "Type de base de données"
#: www/project/admin/database.php:190
msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated"
msgstr "Le nombre maximum de base de données de tout type a été alloué"
#: www/project/admin/database.php:207
msgid "DB Type"
msgstr "DB Type"
#: www/project/admin/database.php:209
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: www/project/admin/database.php:210
msgid "Confirm New"
msgstr "Confirmer le nouveau"
#: www/project/admin/database.php:255
msgid "Current Databases"
msgstr "Base de données utilisées"
#: www/project/admin/database.php:255
msgid "There are no databases currently allocated to this group"
msgstr "Ce groupe ne dispose pour le moment d'aucune base de données."
#: www/project/admin/editimages.php:47
msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length"
msgstr ""
"Erreur : la taille du fichier doit être comprise entre 20 et 256000 octets"
#: www/project/admin/editimages.php:101
msgid "ERROR: DB: Cannot store multimedia file : "
msgstr "Erreur de base de données lors du stockage d'un fichier multimédia : "
#: www/project/admin/editimages.php:103
msgid "Multimedia File Uploaded"
msgstr "Fichier multimédia téléchargé"
#: www/project/admin/editimages.php:120
msgid "Both file name and description are required"
msgstr "Le nom de fichier et la description sont requis"
#: www/project/admin/editimages.php:139
msgid "ERROR: DB: Cannot delete multimedia file: "
msgstr ""
"Erreur de base de données lors de la suppression d'un fichier\n"
"multimédia : "
#: www/project/admin/editimages.php:141
msgid "Multimedia File Deleted"
msgstr "Fichier multimédia effacé"
#: www/project/admin/editimages.php:146
msgid "File description is required"
msgstr "Description de fichier requise"
#: www/project/admin/editimages.php:163
msgid "ERROR: DB: Cannot update multimedia file"
msgstr ""
"Erreur de base de données lors de la mise à jour d'un fichier\n"
"multimédia : "
#: www/project/admin/editimages.php:165
msgid "Multimedia File Properties Updated"
msgstr "Propriètés de fichiers multimédia mises à jour"
#: www/project/admin/editimages.php:196 www/project/admin/editimages.php:218
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:74
msgid "Edit Multimedia Data"
msgstr "Données multimedia"
#: www/project/admin/editimages.php:199
#, php-format
msgid ""
"You can store up to %1$s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, "
"sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your "
"project multimedia data."
msgstr ""
"Vous pouvez stocker jusqu'à %1$s Mo de données multimedia (imges vectorisées "
"ou non, son, modèles 3D) dans la base de données. Utiliser cette page pour "
"Ajouter/Supprimer les données mutimedia de votre projet."
#: www/project/admin/editimages.php:224
msgid "Replace with new file (optional)"
msgstr "Remplacer par un nouveau fichier (option)"
#: www/project/admin/editimages.php:232 www/project/admin/editimages.php:268
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
#: www/project/admin/editimages.php:238
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: www/project/admin/editimages.php:248
msgid "Add Multimedia Data"
msgstr "Ajouter des données multimédia"
#: www/project/admin/editimages.php:252
msgid "Local filename"
msgstr "Nom de fichier local"
#: www/project/admin/editimages.php:258
msgid "Add File"
msgstr "Ajouter un fichier"
#: www/project/admin/editimages.php:266
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléchargé"
#: www/project/admin/editimages.php:270
msgid "Dims"
msgstr "Dim"
#: www/project/admin/editimages.php:292
msgid "Del"
msgstr "Suppr"
#: www/project/admin/group_trove.php:70
msgid "Trove Update Success"
msgstr "Mise à jour dans l'arbre des catégories réussie."
#: www/project/admin/group_trove.php:76
msgid "Edit Trove Categorization"
msgstr "Éditer la catégorisation"
#: www/project/admin/group_trove.php:79
msgid ""
"Select up to three locations for this project in each of the Trove root "
"categories. If the project does not require any or all of these locations, "
"simply select \"None Selected\"."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir jusqu'à trois catégorisations pour ce projet dans\n"
"chacune des catégories racines. Si le projet n'a pas de\n"
"classification pertinente dans une catégorie racine, vous pouvez n'en\n"
"choisir aucune."
#: www/project/admin/group_trove.php:80
msgid ""
"IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific locations "
"available in the map. Simultaneous categorization in a specific category AND "
"a parent category will result in only the more specific categorization being "
"accepted."
msgstr ""
"Important : les projets doivent être classés dans la catégorie la plus\n"
"spécifique qui s'applique à eux. S'ils sont simultanément classés\n"
"dans une catégorie spécifique et une plus générique, seule la\n"
"catégorie la plus spécifique sera conservée."
#: www/project/admin/group_trove.php:121
msgid "Update All Category Changes"
msgstr "Mettre à jour tous les changements de catégories"
#: www/project/admin/history.php:40
#, fuzzy, php-format
msgid "Project History of %s"
msgstr "Historique du projet"
#: www/project/admin/index.php:106 www/project/admin/tools.php:101
msgid "Project information updated"
msgstr "Informations du projet mises à jour"
#: www/project/admin/index.php:110
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:48
msgid "Project Information"
msgstr "Information du projet"
#: www/project/admin/index.php:117
msgid "Misc. Project Information"
msgstr "Informations diverses sur le projet"
#: www/project/admin/index.php:121
#, fuzzy
msgid "Group shell (SSH) server:"
msgstr "Serveur shell (pour SSH) : "
#: www/project/admin/index.php:122
#, fuzzy
msgid "Group directory on shell server:"
msgstr "Répertoire système du groupe : "
#: www/project/admin/index.php:123
#, fuzzy
msgid "Project WWW directory on shell server:"
msgstr "Répertoire de service du site web (www) : "
#: www/project/admin/index.php:132
msgid "Descriptive Project Name"
msgstr "Nom précis du projet"
#: www/project/admin/index.php:139
msgid "Maximum 255 characters, HTML will be stripped from this description"
msgstr "255 caractères maximum, sans HTML"
#: www/project/admin/index.php:148
msgid "Project tags"
msgstr "Étiquettes de projet"
#: www/project/admin/index.php:150
msgid "Add tags (use comma as separator): "
msgstr "Ajouter des étiquettes (séparées par des virgules) :"
#: www/project/admin/index.php:157
msgid "Or pick a tag from those used by other projects: "
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir parmi les étiquettes déjà utilisées par\n"
"d'autres projets :"
#: www/project/admin/index.php:190
msgid "Trove Categorization"
msgstr "Catégorisation dans l'arbre des projets"
#: www/project/admin/index.php:192
msgid "Edit Trove"
msgstr "Éditer la catégorisation"
#: www/project/admin/index.php:195
msgid "Homepage Link"
msgstr "Lien vers la page d'accueil"
#: www/project/admin/index.php:252
msgid ""
"If you wish, you can provide default email addresses to which new "
"submissions will be sent"
msgstr ""
"Si vous le désirez, vous pouvez fournir une adresse email par défaut à "
"laquelle les nouvelles soumissions seront envoyées"
#: www/project/admin/index.php:253
msgid "New Document Submissions"
msgstr "Soumission de nouveaux documents "
#: www/project/admin/index.php:255
msgid "(send on all updates)"
msgstr "(envoi pour toutes les mises à jour)"
#: www/project/admin/massadd.php:67 www/project/admin/massfinish.php:67
#: www/project/admin/users.php:283
msgid "Add Users From List"
msgstr "Ajouter des utilisateurs à partir de la liste"
#: www/project/admin/massadd.php:71
msgid ""
"Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices "
"will be preserved if you click any of the letters below. When done, click "
"\"Finish\" to choose the roles for the users you are adding."
msgstr ""
"Cochez les cases correspondant aux utilisateurs que vous souhaitez ajouter. "
"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur « Terminer » pour choisir les rôles "
"des utilisateurs que vous ajoutez."
#: www/project/admin/massadd.php:77
msgid ""
"Choose the First Letter of the name of the person you wish "
"to add."
msgstr ""
"Choisissez la première lettre du nom de la personne que "
"vous souhaitez ajouter.
"
#: www/project/admin/massadd.php:87 www/project/admin/users.php:98
msgid "No Matching Users Found"
msgstr "Aucun utilisateur correspondant."
#: www/project/admin/massadd.php:92
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: www/project/admin/massadd.php:116
msgid "Finish"
msgstr "Finir"
#: www/project/admin/massfinish.php:54 www/reporting/timecategory.php:42
#: www/reporting/timecategory.php:52
msgid "Successful"
msgstr "Avec succès"
#: www/project/admin/massfinish.php:59
msgid "No IDs Were Passed"
msgstr "Aucun identifiant passé"
#: www/project/admin/massfinish.php:71
msgid "Choose the role for each user and then press "Add All"."
msgstr ""
"Choisissez un rôle pour chaque utilisateur et cliquez sur \"Ajouter Tous\"."
#: www/project/admin/massfinish.php:101
msgid "Add All"
msgstr "Ajouter tout"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:49
msgid "General information about project. Tag, trove list, description."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:52
msgid "Users and permissions"
msgstr "Utilisateurs et permissions"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:53
msgid ""
"Permissions management. Edit / Create roles. Assign new permissions to user. "
"Add / Remove member."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:56
#: www/project/admin/tools.php:106
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:57
msgid "Activate / Desactivate extensions like docman, forums, plugins."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:60
msgid "Project History"
msgstr "Historique du projet"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:61
#, fuzzy
msgid "Show the significant change of your project."
msgstr ""
"Cet état vous montre quels changements significatifs et quand ils ont été "
"apportés à votre projet."
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:65
msgid "Post Jobs"
msgstr "Nouveau poste"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:66
msgid "Hiring new people. Describe the job"
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:68
msgid "Edit Jobs"
msgstr "Éditer les travaux"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:69
msgid "Edit already created available position in your project."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:80
msgid "VHOSTs"
msgstr "Hôtes virtuels"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:86
msgid "Database Admin"
msgstr "Bases de données"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:156
msgid ""
"This log will show who made significant changes to your project and when"
msgstr ""
"Cet état vous montre quels changements significatifs et quand ils ont été "
"apportés à votre projet."
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:187
msgid "No changes"
msgstr "Aucun changement"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:218
msgid "Failed to find namespace for database"
msgstr "Impossible de trouver un espace de noms pour la base de données."
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:232
msgid ""
"NOTE:- Project Admins (bold)"
"dt>
- can access this page and other project administration pages"
"dd>
- Release Technicians
- can make the file "
"releases (any project admin also a release technician)
- Tool "
"Technicians (T)
- can be assigned Bugs/Tasks/Patches"
"dd>
- Tool Admins (A)
- can make changes to Bugs/"
"Tasks/Patches as well as use the /toolname/admin/ pages
- Tool "
"No Permission (N/A)
- Developer doesn't have specific "
"permission (currently equivalent to '-')
- Moderators "
"(forums)
- can delete messages from the project forums"
"dd>
- Editors (doc. manager)
- can update/edit/"
"remove documentation from the project.
"
msgstr ""
"NOTE :- Administrateurs de projet (en gras)"
"strong>
- ont accès à cette page et aux autres pages d'administration "
"du projet
- Techniciens de version
- peuvent "
"fabriquer les versions (tout administrateur de projet est aussi un "
"technicien de version)
- Techniciens des outils (T)"
"dt>
- peuvent être affectés aux Bugs/Tâches/Patches"
"dd>
- Administrateurs des outils (A)
- peuvent faire "
"des modifications aux Bugs/Tâches/Patches et utiliser les pages de /toolname/"
"admin/
- Outils sans permission (N/A)"
"dt>
- Développeurs sans autorisation spécifiques (couramment équivalent a "
"'-')
- Modérateurs (forums)
- peuvent effacer "
"les messages des forums du projet
- Éditeurs "
"(Gestionnaire de documentation)
- mettent à jour/éditent/effacent les "
"documentations du projet.
"
#: www/project/admin/roledelete.php:52
msgid "You can't delete a global role from here."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un rôle global depuis cette page."
#: www/project/admin/roledelete.php:56
msgid "You can't delete a role belonging to another project."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer depuis cette page un rôle qui appartient à un "
"autre projet."
#: www/project/admin/roledelete.php:68
msgid ""
"Error: Please check \"I'm Sure\" to confirm or return to previous page to "
"cancel."
msgstr ""
"Veuillez confirmer en cochant la case « Je suis sûr », ou retourner à\n"
"la page précédente pour annuler."
#: www/project/admin/roledelete.php:74
#, php-format
msgid "Permanently Delete Role %s"
msgstr "Suppression définitive du rôle %s"
#: www/project/admin/roledelete.php:77
#, php-format
msgid "You are about to permanently delete role %s"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le rôle %s."
#: www/project/admin/roleedit.php:113
msgid "New Role"
msgstr "Nouveau rôle"
#: www/project/admin/roleedit.php:117
#, fuzzy
msgid ""
"Use this page to edit the permissions attached to each role. Note that each "
"role has at least as much access as the Anonymous and LoggedIn roles. For "
"example, if the Anonymous role has read access to a forum, all other roles "
"will have it too."
msgstr ""
"Utilisez cette page pour modifier les permissions associées aux rôles\n"
"dans le projet. Notez que chaque rôle dispose au moins des permissions\n"
"associées aux rôles « Anonyme » et « Connecté ». Ainsi, si le rôle\n"
"« Anonyme » a accès en lecture à un forum, tous les utilisateurs\n"
"auront cet accès, quel que soit leur rôle."
#: www/project/admin/roleedit.php:135
msgid "Shared role (can be referenced by other projects)"
msgstr "Rôle partagé (peut être référencé par d'autres projets)"
#: www/project/admin/tools.php:95
msgid "At least one plugin does not initialize correctly"
msgstr ""
#: www/project/admin/tools.php:112
msgid "Active Tools"
msgstr "Outils actifs"
#: www/project/admin/tools.php:149
msgid "Use Forums"
msgstr "Forums"
#: www/project/admin/tools.php:162
msgid "Use Trackers"
msgstr "Utiliser les outils de suivi"
#: www/project/admin/tools.php:175
msgid "Use Mailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion"
#: www/project/admin/tools.php:188
msgid "Use Tasks"
msgstr "Utiliser les gestionnaires de tâches"
#: www/project/admin/tools.php:201
msgid "Use Documents"
msgstr "Utiliser le gestionnaire de documents"
#: www/project/admin/tools.php:214
msgid "Use Surveys"
msgstr "Sondages"
#: www/project/admin/tools.php:227
msgid "Use News"
msgstr "News"
#: www/project/admin/tools.php:240
msgid "Use Source Code"
msgstr "Utiliser le gestionnaire de code source"
#: www/project/admin/tools.php:253
msgid "Use File Release System"
msgstr "Publication de fichiers (avec version)"
#: www/project/admin/tools.php:266
msgid "Use FTP"
msgstr "FTP"
#: www/project/admin/tools.php:275
msgid "Use Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: www/project/admin/tools.php:299
msgid "Tool Admin"
msgstr "La boite à outils de l'administrateur"
#: www/project/admin/tools.php:302
msgid "Forums Admin"
msgstr "Administration des forums"
#: www/project/admin/tools.php:305
msgid "Trackers Admin"
msgstr "Administration des outils de suivi"
#: www/project/admin/tools.php:308
msgid "Mailing Lists Admin"
msgstr "Administration des listes de diffusion"
#: www/project/admin/tools.php:311
msgid "Tasks Admin"
msgstr "Administration de l'outil des tâches"
#: www/project/admin/tools.php:314
msgid "Documents Admin"
msgstr "Administration du gestionnaire de documents"
#: www/project/admin/tools.php:317
msgid "Survey Admin"
msgstr "Administration des sondages"
#: www/project/admin/tools.php:320
msgid "News Admin"
msgstr "Administration des annonces"
#: www/project/admin/tools.php:323
msgid "Source Code Admin"
msgstr "Administration du gestionnaire de code source"
#: www/project/admin/tools.php:326
msgid "File Release System Admin"
msgstr "Administration du système de publication de fichiers"
#: www/project/admin/users.php:102 www/project/admin/users.php:139
#: www/project/admin/users.php:152
msgid "Role not selected"
msgstr "Aucun rôle choisi."
#: www/project/admin/users.php:108 www/project/admin/users.php:165
msgid "Member Added Successfully"
msgstr "Membre ajouté avec succès."
#: www/project/admin/users.php:132
msgid "Member Removed Successfully"
msgstr "Membre supprimé avec succès."
#: www/project/admin/users.php:145
msgid "Member Updated Successfully"
msgstr "Mise à jour de l'utilisateur réussie."
#: www/project/admin/users.php:161 www/project/admin/users.php:173
msgid "Error Getting GroupJoinRequest"
msgstr "Erreur lors de la création d'un objet GroupJoinRequest."
#: www/project/admin/users.php:189
msgid "Role linked successfully"
msgstr "Le rôle a été référencé."
#: www/project/admin/users.php:202
msgid "Role unlinked successfully"
msgstr "Le rôle a été déréférencé."
#: www/project/admin/users.php:212
#, php-format
msgid "Members of %s"
msgstr "Membres de %s"
#: www/project/admin/users.php:224
msgid "Pending Membership Requests"
msgstr "Candidatures en attente"
#: www/project/admin/users.php:246
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: www/project/admin/users.php:257 www/project/admin/users.php:259
#: www/project/admin/users.php:278
msgid "Add Member"
msgstr "Ajouter un membre"
#: www/project/admin/users.php:289
msgid "Current Project Members"
msgstr "Membres actuels du projet"
#: www/project/admin/users.php:358
msgid "Grant extra role"
msgstr "Donner un rôle supplémentaire"
#: www/project/admin/users.php:381 www/project/admin/users.php:441
#: www/project/admin/users.php:465
msgid "Role name"
msgstr "Nom du rôle"
#: www/project/admin/users.php:404
msgid "Edit Permissions"
msgstr "Modifier les permissions"
#: www/project/admin/users.php:435
msgid "Edit Observer"
msgstr "Modifier Observateur"
#: www/project/admin/users.php:439
msgid "Currently used external roles"
msgstr "Rôles externes actuellement référencés"
#: www/project/admin/users.php:454
msgid "Unlink Role"
msgstr "Déréférencer le rôle"
#: www/project/admin/users.php:463
msgid "Available external roles"
msgstr "Rôles externes disponibles"
#: www/project/admin/users.php:484
msgid "Link external role"
msgstr "Référencer"
#: www/project/admin/vhost.php:59
msgid "Virtual Host scheduled for creation."
msgstr "la création de l'hôte virtuel est programmée."
#: www/project/admin/vhost.php:65
#, php-format
msgid "Not a valid hostname - %1$s"
msgstr "%1$s n'est pas un nom d'hôte valide"
#: www/project/admin/vhost.php:96
msgid "VHOST deleted"
msgstr "Hôte virtuel supprimé."
#: www/project/admin/vhost.php:103
msgid "Virtual Host Management"
msgstr "Gestion des hôtes virtuels"
#: www/project/admin/vhost.php:105
msgid "Add New Virtual Host"
msgstr "Ajouter un hôte virtuel"
#: www/project/admin/vhost.php:108
#, php-format
msgid ""
"To add a new virtual host - simply point a CNAME for "
"yourhost.org at %1$s.%2$s. %3$s does not "
"currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouvel hôte virtuel, il vous suffit de définir\n"
"votre.domaine.org comme un CNAME vers\n"
"%1$s.%2$s. %3$s n'héberge pas de messagerie\n"
"électronique (MX) ni de DNS."
#: www/project/admin/vhost.php:112
#, php-format
msgid ""
"Clicking on \"create\" will schedule the creation of the Virtual Host. This "
"will be synced to the project webservers - such that yourhost.org "
"will display the material at %1$s.%2$s."
msgstr ""
"Un clic sur « Créer » déclenchera la procédure de création de l'hôte\n"
"virtuel. Cet hôte virtuel sera un alias pour le site web du projet,\n"
"c'est-à-dire que votre.domaine.org aura le même contenu que\n"
"%1$s.%2$s em>."
#: www/project/admin/vhost.php:120
msgid "New Virtual Host (e.g. vhost.org)"
msgstr "Nouvel hôte virtuel (par ex. vhost.org)"
#: www/project/admin/vhost.php:137
msgid "Virtual Host"
msgstr "Hôte virtuel"
#: www/project/admin/vhost.php:154
msgid "No VHOSTs defined"
msgstr "aucun hôte virtuel défini"
#: www/project/index.php:35
msgid "A project must be specified for this page."
msgstr "Cette page requiert qu'un projet soit spécifié."
#: www/project/memberlist.php:35 www/project/report/index.php:127
msgid "Project Member List"
msgstr "Liste des membres du projet"
#: www/project/memberlist.php:37 www/project/report/index.php:131
msgid ""
"If you would like to contribute to this project by becoming a developer, "
"contact one of the project admins, designated in bold text below."
msgstr ""
"Si vous désirez contribuer à ce projet en devenant développeur,\n"
"contactez l'un des administrateurs du projet (signalés en gras dans la\n"
"liste ci-dessous)."
#: www/project/memberlist.php:49
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: www/project/memberlist.php:50 www/stats/lastlogins.php:51
msgid "Username"
msgstr "utilisateur"
#: www/project/memberlist.php:51
msgid "Role(s)/Position(s)"
msgstr "Rôle(s) / Fonction(s)"
#: www/project/memberlist.php:53
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
#: www/project/memberlist.php:105 www/project/report/index.php:171
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: www/project/report/index.php:135
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: www/project/report/index.php:138
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
#: www/project/report/index.php:154
#, php-format
msgid "Contact %s"
msgstr "Contacter %s"
#: www/project/request.php:49
msgid "Your request has been submitted."
msgstr "Votre demande a été soumise."
#: www/project/request.php:53
msgid "Request to join project"
msgstr "Demander à rejoindre le projet"
#: www/project/request.php:62
msgid ""
"You can request to join a project by clicking the submit button. The "
"administrator will be emailed to approve or deny your request."
msgid_plural ""
"You can request to join a project by clicking the submit button. The "
"administrators will be emailed to approve or deny your request."
msgstr[0] ""
"Vous pouvez demander à rejoindre le projet en cliquant sur le bouton "
"Soumettre. L'administrateur recevra un courrier électronique pour approuver "
"ou refuser votre demande."
msgstr[1] ""
"Vous pouvez demander à rejoindre le projet en cliquant sur le bouton "
"Soumettre. Les administrateurs recevront un courrier électronique pour "
"approuver ou refuser votre demande."
#: www/project/request.php:65
msgid "You must send a comment to the administrator:"
msgid_plural "You must send a comment to the administrators:"
msgstr[0] "Vous devez envoyer un commentaire à l'administrateur :"
msgstr[1] "Vous devez envoyer un commentaire aux administrateurs :"
#: www/project/stats/index.php:82
msgid "Project Statistics"
msgstr "Statistiques de projet"
#: www/project/stats/index.php:98 www/reporting/projectact.php:63
#: www/reporting/siteact.php:63 www/reporting/useract.php:78
msgid "Areas"
msgstr "Outil"
#: www/register/index.php:48
#, php-format
msgid ""
"Project registration is restricted on %s, and only administrators can create "
"new projects."
msgstr ""
"L'enregistrement de nouveaux projets est restreint sur %s, seuls les "
"administrateurs peuvent créer de nouveaux projets."
#: www/register/index.php:132
msgid "Registration complete"
msgstr "Enregistrement complet"
#: www/register/index.php:135
#, php-format
msgid ""
"Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 "
"hours, you will receive notification of their decision and further "
"instructions.
Thank you for choosing %1$s
"
msgstr ""
"Votre projet a été soumis aux administrateurs de %1$s. Dans les 72\n"
"heures, vous recevrez la notification de leur décision, et des\n"
"instructions supplémentaires.
Merci d'avoir choisi %1$s.
"
#: www/register/index.php:137
#, php-format
msgid "ERROR: %1$s
"
msgstr "Erreur : %1$s
"
#: www/register/index.php:142
#, php-format
msgid "Approval ERROR: %1$s
"
msgstr "Erreur d'enregistrement : %1$s
"
#: www/register/index.php:144
#, php-format
msgid ""
"Your project has been automatically approved. You should receive an "
"email containing further information shortly.
Thank you for choosing "
"%1$s
"
msgstr ""
"Votre projet a automatiquement approuvé. Vous devriez recevoir\n"
"prochainement un e-mail contenant des informations\n"
"supplémentaires.
Merci d'avoir choisi %1$s.
"
#: www/register/index.php:159
msgid ""
"To apply for project registration, you should fill in basic information "
"about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and "
"comprehensive data. All fields below are mandatory."
msgstr ""
"Pour demander l'enregistrement d'un projet, vous devez remplir un certain "
"nombre d'informations de base à son propos. Veuillez lire attentivement les "
"descriptions ci-dessous et fournir des données précises et complètes. Tous "
"les champs sont obligatoires."
#: www/register/index.php:164
msgid "Project full name"
msgstr "Nom complet du projet"
#: www/register/index.php:166
#, fuzzy
msgid ""
"You should start with specifying the name of your project. The \"Full Name\" "
"is descriptive, and has no arbitrary restrictions (except a 40 character "
"limit)."
msgstr ""
"Vous devez commencer par donner un nom à votre projet. Ce nom complet\n"
"doit être descriptif, et n'a pas de restrictions arbitraires à\n"
"l'exception d'une limitation de taille (à 40 caractères).
Nom\n"
"complet :
"
#: www/register/index.php:169
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet"
#: www/register/index.php:176
msgid "Project Purpose And Summarization"
msgstr "Résumé des buts du projet"
#: www/register/index.php:178
#, php-format
msgid ""
"Please provide detailed, accurate description of your project and what %1$s "
"resources and in which way you plan to use. This description will be the "
"basis for the approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and "
"later, to ensure that you are using the services in the intended way. This "
"description will not be used as a public description of your project. It "
"must be written in English."
msgstr ""
"Veuillez fournir une description précise et détaillée de votre projet,\n"
"quelles resources de %1$s vous prévoyez d'utiliser, et de quelle\n"
"manière. L'approbation ou le rejet de l'hébergement de votre projet\n"
"sur %1$s reposera sur cette description, comme plus tard son maintien,\n"
"conditionné par l'usage approprié des services. Cette description ne\n"
"sera pas utilisée comme description publique de votre projet. Elle\n"
"doit être rédigée en anglais."
#: www/register/index.php:186
msgid "Project Public Description"
msgstr "Description publique du projet"
#: www/register/index.php:188
#, fuzzy
msgid ""
"This is the description of your project which will be shown on the Project "
"Summary page, in search results, etc."
msgstr ""
"C'est la description de votre projet qui apparaîtra sur la page de\n"
"résumé du projet, dans les résultats des recherches, etc. La longueur\n"
"maximale est de 255 caractères."
#: www/register/index.php:196
msgid ""
"In addition to full project name, you will need to choose short, \"Unix\" "
"name for your project."
msgstr ""
#: www/register/index.php:197
msgid ""
"The \"Unix Name\" has several restrictions because it is used in so many "
"places around the site. They are:"
msgstr ""
#: www/register/index.php:199
#, fuzzy
msgid "cannot match the unix name of any other project;"
msgstr "Nom Unix du projet :"
#: www/register/index.php:200
msgid "must be between 3 and 15 characters in length;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:201
msgid ""
"must be in lower case (upper case letters will be converted to lower case);"
msgstr ""
#: www/register/index.php:202
msgid "can only contain characters, numbers, and dashes;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:203
#, fuzzy
msgid "must be a valid Unix username;"
msgstr "Nom Unix invalide"
#: www/register/index.php:204
msgid "cannot match one of our reserved domains;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:205
#, fuzzy
msgid "Unix name will never change for this project;"
msgstr "Nom Unix du projet :"
#: www/register/index.php:207
msgid ""
"Your unix name is important, however, because it will be used for many "
"things, including:"
msgstr ""
#: www/register/index.php:209
#, php-format
msgid "a web site at unixname.%1$s,"
msgstr ""
#: www/register/index.php:210
#, fuzzy
msgid "the URL of your source code repository,"
msgstr "Accès à votre dépôt personnel"
#: www/register/index.php:212
#, php-format
msgid "shell access to unixname.%1$s,"
msgstr ""
#: www/register/index.php:214
msgid "search engines throughout the site."
msgstr ""
#: www/register/index.php:217
#, fuzzy
msgid "Unix Name:"
msgstr "Nom Unix"
#: www/register/index.php:226
msgid "Source Code"
msgstr "Gestionnaire de code source"
#: www/register/index.php:227
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose among different SCM for your project, but just one (or none "
"at all). Please select the SCM system you want to use."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir parmi différents gestionnaires de sources pour\n"
"votre projet mais seulement un seul (ou aucun). Veuillez choisir le\n"
"gestionnaire de sources que vous souhaitez utiliser.
"
#: www/register/index.php:230 www/register/index.php:232
msgid "No SCM"
msgstr "Pas de gestion de sources"
#: www/register/index.php:246
msgid "Project template"
msgstr "Projet modèle"
#: www/register/index.php:253
#, php-format
msgid ""
"You can either start from an empty project, or pick a project that will act "
"as a template for yours. Your project will initially have the same "
"configuration as the template (same roles and permissions, same trackers, "
"same set of enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
"Vous pouvez soit partir d'un projet vide, soit choisir un projet qui\n"
"servira de modèle pour le vôtre, auquel cas votre projet aura\n"
"initialement la même configuration que son modèle : mêmes rôles et\n"
"permissions, mêmes outils de suivi, même jeu de greffons actifs, etc."
#: www/register/index.php:255 www/register/index.php:275
msgid "Start from empty project"
msgstr "Partir d'un projet vide"
#: www/register/index.php:257
#, php-format
msgid ""
"Please pick a project that will act as a template for yours. Your project "
"will initially have the same configuration as the template (same roles and "
"permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
"Veuillez choisir un projet qui servira de modèle pour le vôtre. Votre\n"
"projet aura initialement la même configuration que son modèle : mêmes\n"
"rôles et permissions, mêmes outils de suivi, même jeu de greffons\n"
"actifs, etc."
#: www/register/index.php:269
#, php-format
msgid ""
"You can either start from an empty project, or use the %s project as a "
"template for yours. Your project will initially have the same configuration "
"as the template (same roles and permissions, same trackers, same set of "
"enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
"Vous pouvez soit partir d'un projet vide, soit utiliser le projet %s\n"
"comme modèle, auquel cas votre projet aura initialement la même\n"
"configuration : mêmes rôles et permissions, mêmes outils de suivi,\n"
"même jeu de greffons actifs, etc."
#: www/register/index.php:281
#, php-format
msgid ""
"Your project will initially have the same configuration as the %s project "
"(same roles and permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and "
"so on)."
msgstr ""
"Votre projet aura initialement la même configuration que le projet\n"
"modèle %s : mêmes rôles et permissions, mêmes outils de suivi, même\n"
"jeu de greffons actifs, etc."
#: www/register/index.php:288
#, php-format
msgid "Since no template project is available, your project will start empty."
msgstr ""
"Comme aucun projet modèle n'est disponible, votre projet commencera vide."
#: www/reporting/groupadded.php:51 www/reporting/groupcum.php:50
#: www/reporting/projectact.php:53 www/reporting/projecttime.php:53
#: www/reporting/siteact.php:52 www/reporting/sitetime.php:53
#: www/reporting/sitetimebar.php:51 www/reporting/toolspie.php:51
#: www/reporting/useract.php:54 www/reporting/useradded.php:50
#: www/reporting/usercum.php:51 www/reporting/usertime.php:54
msgid "Start and end dates must be different"
msgstr "Les dates de début et de fin doivent être différentes."
#: www/reporting/groupadded.php:54
msgid "Projects Added"
msgstr "Projets ajoutés"
#: www/reporting/groupcum.php:53
msgid "Cumulative Projects"
msgstr "Projets cumulés"
#: www/reporting/index.php:37 www/stats/i18n.php:33
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: www/reporting/index.php:39
msgid "Users Added Weekly (graph)"
msgstr "Utilisateurs ajoutés (graphique)"
#: www/reporting/index.php:40
msgid "Cumulative Users Weekly (graph)"
msgstr "Utilisateurs cumulés (graphique)"
#: www/reporting/index.php:41 www/reporting/index.php:47
msgid "Activity (graph)"
msgstr "Activité (graphique)"
#: www/reporting/index.php:44
msgid "Projects Added Weekly (graph)"
msgstr "Projets ajoutés (graphique)"
#: www/reporting/index.php:45
msgid "Cumulative Projects Weekly (graph)"
msgstr "Projets cumulés (graphique)"
#: www/reporting/index.php:46
msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
msgstr ""
"Statistiques spécifiques au projet : Suivi, Tâches, Forums, Documents, "
"Téléchargements"
#: www/reporting/index.php:48
msgid "Site-Wide"
msgstr "Global"
#: www/reporting/index.php:50
msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
msgstr ""
"Statistiques globales : Suivi, Tâches, Forums, Documents, Téléchargements"
#: www/reporting/index.php:51
msgid "Pie (graph)"
msgstr "Camembert (graphique)"
#: www/reporting/index.php:52
msgid "Line (graph)"
msgstr "Linéaire (graphique)"
#: www/reporting/index.php:53
msgid "Time-Tracking"
msgstr "Suivi temporel"
#: www/reporting/index.php:55
msgid "Individual User Time Report (graph)"
msgstr "Statistiques individuelles par utilisateur (graphique)"
#: www/reporting/index.php:55 www/reporting/index.php:56
#: www/reporting/index.php:57 www/reporting/index.php:58
msgid "report"
msgstr "rapport"
#: www/reporting/index.php:56
msgid "Individual Project Time Report (graph)"
msgstr "Statistiques individuelles par projet (graphique)"
#: www/reporting/index.php:57
msgid "Site-Wide Time Report (graph)"
msgstr "Statistiques globales (graphique)"
#: www/reporting/index.php:58
msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)"
msgstr "Total global des heures (graphique)"
#: www/reporting/index.php:59
msgid "Site-Wide Task & Hours (report)"
msgstr "Liste globale des tâches et des heures (rapport)"
#: www/reporting/index.php:62
msgid "Administrative"
msgstr "Administration"
#: www/reporting/index.php:64
msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables"
msgstr "Initialiser/Reconstruire les tables des statistiques"
#: www/reporting/index.php:65 www/reporting/timecategory.php:61
msgid "Manage Time Tracker Categories"
msgstr "Gérer les catégories de suivi temporel"
#: www/reporting/projectact.php:56
msgid "Project Activity"
msgstr "Activité du projet"
#: www/reporting/projectact_graph.php:80 www/reporting/siteact_graph.php:71
#: www/reporting/useract_graph.php:80
msgid "Tracker Items Opened"
msgstr "Eléments ouverts"
#: www/reporting/projectact_graph.php:81 www/reporting/siteact_graph.php:72
#: www/reporting/useract_graph.php:81
msgid "Tracker Items Closed"
msgstr "Eléments fermés"
#: www/reporting/projectact_graph.php:131
msgid "Task Open"
msgstr "Tâche ouverte"
#: www/reporting/projectact_graph.php:132
msgid "Task Close"
msgstr "Tâche fermée"
#: www/reporting/projectact_graph.php:143 www/stats/site_stats_utils.php:228
msgid "Page Views"
msgstr "pages"
#: www/reporting/projecttime.php:56
msgid "Time Tracking By Project"
msgstr "Suivi du temps par projet"
#: www/reporting/projecttime.php:58 www/reporting/sitetime.php:58
#: www/reporting/usertime.php:74
msgid "By Task"
msgstr "Par tâche"
#: www/reporting/projecttime.php:59 www/reporting/sitetime.php:59
#: www/reporting/usertime.php:75
msgid "By Category"
msgstr "Par catégorie"
#: www/reporting/projecttime.php:60 www/reporting/sitetime.php:60
#: www/reporting/usertime.php:76
msgid "By Subproject"
msgstr "Par sous-projet"
#: www/reporting/projecttime.php:61 www/reporting/sitetime.php:61
msgid "By User"
msgstr "Par utilisateur"
#: www/reporting/rebuild.php:42
msgid "Successfully Rebuilt"
msgstr "Statistiques reconstruites."
#: www/reporting/rebuild.php:47
msgid "Reporting System Initialization"
msgstr "Initialisation du système de rapports"
#: www/reporting/rebuild.php:50
msgid ""
"Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have "
"to rebuild the reporting tables."
msgstr ""
"Exceptionnellement, si des tâches planifiées échouent ou si la base de "
"données est endommagée, il se peut que vous deviez reconstruire les tables "
"du système de rapports."
#: www/reporting/rebuild.php:53
msgid ""
"If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the \"I "
"am sure\" box and click the button below."
msgstr ""
"Si vous êtes sûr de vouloir reconstruire toutes les tables du système de "
"rapports, cochez la case « J'en suis sûr » et cliquez sur le bouton ci-"
"dessous."
#: www/reporting/rebuild.php:56
msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE."
msgstr ""
"Cette opération peut prendre plusieurs minutes ; ne cliquez donc QU'UNE "
"SEULE FOIS."
#: www/reporting/rebuild.php:62
msgid "I am sure"
msgstr "J'en suis sûr"
#: www/reporting/rebuild.php:65
msgid "Press ONLY ONCE"
msgstr "Cliquer UNE SEULE FOIS"
#: www/reporting/siteact.php:57
msgid "Site-Wide Activity"
msgstr "Activité globale"
#: www/reporting/sitetime.php:56 www/reporting/sitetimebar.php:54
msgid "Site-Wide Time Tracking"
msgstr "Suivi temporel global"
#: www/reporting/timeadd.php:65
msgid "INTERNAL ERROR: delete: "
msgstr "Erreur interne : suppression : "
#: www/reporting/timeadd.php:91
msgid "All Fields Are Required."
msgstr "Tous les champs sont obligatoires."
#: www/reporting/timeadd.php:116
#, php-format
msgid "Time Entries For The Week Starting %s"
msgstr "Entrées pour la semaine commençant le %s"
#: www/reporting/timeadd.php:136
msgid "Project/Task"
msgstr "Projet/Tâche"
#: www/reporting/timeadd.php:138
msgid "Hours worked"
msgstr "Heures travaillées"
#: www/reporting/timeadd.php:179
msgid "Total Hours"
msgstr "Total des heures"
#: www/reporting/timeadd.php:187
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter une entrée"
#: www/reporting/timeadd.php:188
msgid ""
"Choose a Project/Subproject in the Task Manager. You will then have to "
"choose a Task and category to record your time in."
msgstr ""
"Choisissez un projet/sous-projet dans le gestionnaire de tâches. Vous aurez "
"à choisir une tâche et une catégorie pour y enregistrer le temps passé."
#: www/reporting/timeadd.php:203
msgid "Change week"
msgstr "Changer de semaine"
#: www/reporting/timeadd.php:207
msgid "Change Week"
msgstr "Changer de semaine"
#: www/reporting/timeadd.php:220
msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time."
msgstr "Choisissez une semaine pour enregistrer ou modifier le temps passé."
#: www/reporting/timeadd.php:221
msgid ""
"After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject "
"in the Task Manager."
msgstr ""
"Après avoir choisi une semaine, il vous sera demandé de choisir un projet/"
"sous-projet dans le Gestionnaire de Tâches."
#: www/reporting/timeadd.php:224
msgid "Week Starting"
msgstr "Semaine de démarrage"
#: www/reporting/timecategory.php:71
msgid "Time Code"
msgstr "Identifiant"
#: www/reporting/timecategory.php:85
msgid ""
"You can create categories for how time might be spent when completing a "
"particular task. Examples of categories include \"Meeting\", \"Coding\", "
"\"Testing\"."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des catégories pour décrire à quoi le temps a été passé "
"pendant le travail d'une tâche particulière. Par exemple, « réunion », ou "
"« programmation », ou « tests »."
#: www/reporting/toolspie.php:54
msgid "Tool Pie Graphs"
msgstr "Outil de génération de camemberts"
#: www/reporting/useract.php:57
msgid "User Activity"
msgstr "Activité d'un utilisateur"
#: www/reporting/useract.php:61 www/reporting/usertime.php:61
msgid ""
"Choose the First Letter of the name of the person you wish "
"to report on."
msgstr ""
"Choisissez la première lettre du nom de la personne sur "
"laquelle vous souhaitez obtenir des statistiques."
#: www/reporting/useradded.php:53
msgid "Users Added"
msgstr "Utilisateurs ajoutés"
#: www/reporting/usercum.php:54
msgid "Cumulative Users"
msgstr "Utilisateurs cumulés"
#: www/reporting/usersummary.php:61
msgid "User Summary Report"
msgstr "Résumé des statistiques d'un utilisateur"
#: www/reporting/usersummary.php:64
msgid ""
"Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks "
"with an open date in that range."
msgstr ""
"Choisissez l'intervalle à l'aide des listes déroulantes ci-dessous. Le "
"rapport va lister toutes les tâches avec une date d'ouverture dans cet "
"intervalle."
#: www/reporting/usersummary.php:71
msgid "Task Status"
msgstr "Etat de la tâche"
#: www/reporting/usersummary.php:98
msgid "No matches found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: www/reporting/usersummary.php:104
msgid "Cum. Hrs"
msgstr "Heures cumulées"
#: www/reporting/usersummary.php:105
msgid "Rem. Hrs"
msgstr "Heures restantes"
#: www/reporting/usertime.php:57
msgid "User Time Reporting"
msgstr "Statistiques sur le temps consommé par les utilisateurs"
#: www/scm/admin/index.php:88
msgid ""
"Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It "
"only affects the information displayed under the SCM tab."
msgstr ""
"Note : Changer de dépôt ne supprime pas le dépôt précédent. Cela n'affecte "
"que les informations affichées dans l'onglet « Sources »."
#: www/scm/admin/index.php:104
msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered"
msgstr ""
"Erreur : le site a activé le suivi de versions, mais aucun greffon adéquat "
"n'est installé."
#: www/scm/include/scm_utils.php:49
msgid "View Source Code"
msgstr "Voir le code source"
#: www/scm/include/viewvc_utils.php:98
msgid ""
"The repository for this project isn't created yet. It will be created in the "
"next few minutes."
msgstr ""
"Le dépôt de ce projet n'existe pas encore. Il sera créé prochainement."
#: www/scm/reporting/commits_graph.php:85
msgid "Commits By User"
msgstr "Envois par utilisateur"
#: www/scm/reporting/index.php:29
msgid "SCM Repository Reporting"
msgstr "Statistiques sur le dépôt de sources"
#: www/scm/viewvc.php:95
#, php-format
msgid "Could not open script %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le script %s."
#: www/search/include/SearchManager.class.php:112
msgid "Search the entire project"
msgstr "Chercher dans le projet entier"
#: www/search/include/SearchManager.class.php:149
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's documents"
msgstr "Les documents de ce projet"
#: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:29
msgid "This forum"
msgstr "Ce forum"
#: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's forums"
msgstr "Les forums de ce projet"
#: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's releases"
msgstr "Les fichiers de ce projet"
#: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's news"
msgstr "Les annonces de ce projet"
#: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's tasks"
msgstr "Les tâches de ce projet"
#: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:30
msgid "This project's trackers"
msgstr "Le suivi de ce projet"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:100
msgid "Error: Under min length search"
msgstr "Erreur - taille minimale de la recherche non atteinte"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:116
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:127
msgid "Forum Search Results"
msgstr "Résultats de recherche dans les forums"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:121
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:123
msgid "Tracker Search Results"
msgstr "Résultats de recherche dans les outils de suivi"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:126
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:131
msgid "Task Search Results"
msgstr "Résultats de recherche dans les gestionnaires de tâches"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:131
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:135
msgid "Documentation Search Results"
msgstr "Résultats de recherche dans les documentations"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:136
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:139
msgid "Files Search Results"
msgstr "Résultats de recherche dans les fichiers"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:141
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:143
msgid "News Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche dans les annonces"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:189
#, php-format
msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed."
msgstr ""
"Note : seuls les %d premiers résultats de cette catégorie sont affichés."
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:194
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:216
#, php-format
msgid ""
"No matches found for %s - No sections available (check your "
"permissions)"
msgstr ""
"Aucun résultat trouvé pour %s - Aucune section disponible\n"
"(vérifiez vos permissions)."
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:196
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:218
#, php-format
msgid "No matches found for %s"
msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s."
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:335
msgid "with all words"
msgstr "tous les mots"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:338
msgid "with one word"
msgstr "au moins un mot"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:385
#, fuzzy
msgid "Search All"
msgstr "Rechercher"
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:72
#, fuzzy
msgid "Search for documents"
msgstr "Chercher à l'intérieur des documents"
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:50
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:48
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:48
msgid "#"
msgstr "#"
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:50
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:50
msgid "Post date"
msgstr "Date de publication"
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:86
msgid "Entire project search"
msgstr "Recherche dans le projet entier"
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche dans les annonces"
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:100
#, php-format
msgid "Search results for %1$s"
msgstr "Résultats de la recherche de %1$s"
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:102
#, php-format
msgid "No matches found for %1$s"
msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s"
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:53
msgid "People Search"
msgstr "Recherche parmi les utilisateurs"
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:53
msgid "Project Search"
msgstr "Recherche de projet"
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:52
msgid "Created By"
msgstr "Créé par"
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:53
msgid "Completed"
msgstr "Complété"
#: www/search/index.php:82
msgid "Error - Invalid search"
msgstr "Erreur - Recherche non valide"
#: www/sendmessage.php:33
msgid "toaddress"
msgstr "Adresse de destination"
#: www/sendmessage.php:33
msgid "touser"
msgstr "Utilisateur destinataire"
#: www/sendmessage.php:45
msgid "That user does not exist"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
#: www/sendmessage.php:50
#, php-format
msgid "You can only send to addresses @%1$s."
msgstr ""
"Nous ne pouvez envoyer qu'à des adresses dans le domaine %1$s."
#: www/sendmessage.php:69
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: www/sendmessage.php:85 www/sendmessage.php:96
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: www/sendmessage.php:86 www/sendmessage.php:97
msgid "Message has been sent"
msgstr "Le message a été envoyé"
#: www/sendmessage.php:124
msgid "In an attempt to reduce spam, we are using this form to send email."
msgstr ""
"Pour limiter la quantité de spam, nous utilisons ce formulaire pour\n"
"envoyer des e-mails."
#: www/sendmessage.php:128
msgid ""
"Fill it out accurately and completely or the receiver may not be able to "
"respond."
msgstr ""
"Veuillez le remplir de manière complète et précise, afin que le\n"
"destinataire puisse répondre le cas échéant."
#: www/sendmessage.php:132
msgid ""
"IF YOU ARE WRITING FOR HELP: Did you read the site documentation? Did "
"you include your user_id and user_name? If you are writing "
"about a project, include your project id (group_id) and "
"Project Name."
msgstr ""
"SI VOUS ÉCRIVEZ POUR DEMANDER DE L'AIDE : Avez-vous lu les\n"
"documentations du site ? Avez-vous inclus votre identifiant\n"
"d'utilisateur (user_id et user_name) ? Si vous écrivez\n"
"à propos d'un projet, pensez à inclure également le nom du projet et\n"
"son identifiant (group_id)."
#: www/sendmessage.php:142
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"
#: www/sendmessage.php:146
msgid "Your Email Address"
msgstr "Votre adresse e-mail"
#: www/sendmessage.php:158
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer message"
#: www/snapshots.php:39 www/tarballs.php:40
msgid "Error creating group"
msgstr "Erreur lors de la création d'un objet groupe"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:51 www/snippet/snippet_utils.php:129
msgid "Submit A New Snippet"
msgstr "Soumettre un nouvel échantillon"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:56
msgid "Error - snippet_package_version_id missing"
msgstr "Erreur - Identifiant de version de paquet manquant"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:72
msgid "Error - Only the creator of a package version can add snippets to it."
msgstr ""
"Erreur - Seul le créateur d'une version de paquet peut lui ajouter des "
"extraits"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:82
msgid "Error - That snippet doesn't exist."
msgstr "Erreur - Cet extrait de code n'existe pas"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:83
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:97
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:115
msgid "Back To Add Page"
msgstr "Retour à la page d'ajout"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:96
msgid "Error - That snippet was already added to this package."
msgstr "Erreur - Cet extrait de code est toujours présent dans ce paquet"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:108 www/snippet/submit.php:75
msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!"
msgstr "ERREUR pendant l'insertion de version d'échantillon"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:111 www/snippet/addversion.php:74
msgid "Snippet Version Added Successfully."
msgstr "La version d'échantillon a été correctement ajoutée."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:114 www/snippet/addversion.php:77
#: www/snippet/addversion.php:198 www/snippet/package.php:124
#: www/snippet/submit.php:83
msgid "Error - Go back and fill in all the information"
msgstr "Erreur : Revenez en arrière et remplissez toutes les informations"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:129
msgid "Package:"
msgstr "Paquet :"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:131
msgid ""
"You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package."
msgstr ""
"Vous pouvez réutiliser ce formulaire pour ajouter d'autres extraits de\n"
"code à votre paquet."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:132
msgid ""
"The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next to a "
"specific version of a snippet on the browse pages."
msgstr ""
"L'identifiant de version est le numéro unique d'identification qui\n"
"s'affiche à côté d'une version spécifique d'un extrait de code sur les\n"
"pages de navigation."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:141
msgid "Add This Snippet Version ID:"
msgstr "Ajouter cet identifiant de version"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:166 www/snippet/addversion.php:107
#: www/snippet/addversion.php:226 www/snippet/package.php:175
#: www/snippet/submit.php:146
msgid "Make sure all info is complete and accurate"
msgstr "Assurez-vous que toutes les informations sont complètes et exactes"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:168 www/snippet/addversion.php:109
#: www/snippet/addversion.php:228 www/snippet/package.php:177
#: www/snippet/submit.php:146
msgid "SUBMIT"
msgstr "Soumettre"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:185
#: www/snippet/snippet_utils.php:162
msgid "No Snippets Are In This Package Yet"
msgstr "Aucun échantillon n'est encore présent dans le paquet"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:187
msgid "Snippets In This Package"
msgstr "Extraits de code de ce paquet"
#: www/snippet/addversion.php:39
msgid "Error - snippet doesn't exist"
msgstr "Erreur - cet échantillon n'existe pas"
#: www/snippet/addversion.php:71
msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT! "
msgstr "Erreur pendant l'insertion de version d'échantillon : "
#: www/snippet/addversion.php:81 www/snippet/addversion.php:202
msgid "New snippet version"
msgstr "Nouvelle version d'échantillon"
#: www/snippet/addversion.php:84
msgid ""
"If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant "
"enough to share with others, please do so."
msgstr ""
"Si vous avez changé la version d'un echantillon et que vous la pensez assez "
"importante pour la partager"
#: www/snippet/addversion.php:98 www/snippet/addversion.php:221
msgid "Changes:"
msgstr "Changements :"
#: www/snippet/addversion.php:102
msgid "Paste the Code Here:"
msgstr "Coller le code ici :"
#: www/snippet/addversion.php:127
msgid "Error - snippet_package doesn't exist"
msgstr "Erreur - ce paquet d'échantillons n'existe pas"
#: www/snippet/addversion.php:154
msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT! "
msgstr "Erreur pendant l'insertion d'une version de paquet d'échantillons : "
#: www/snippet/addversion.php:155
msgid "New snippet package"
msgstr "Nouveau paquet d'échantillons"
#: www/snippet/addversion.php:160
msgid "Snippet Package Version Added Successfully."
msgstr "Paquet d'échantillon correctement inseré"
#: www/snippet/addversion.php:165
msgid "Add snippet to package"
msgstr "Ajouter un échantillon au paquet"
#: www/snippet/addversion.php:181 www/snippet/package.php:106
msgid "IMPORTANT!"
msgstr "IMPORTANT !"
#: www/snippet/addversion.php:183 www/snippet/package.php:108
msgid ""
"If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new "
"window did not open, use the following link to add to your package BEFORE "
"you leave this page."
msgstr "Si une nouvelle fenêtre est ouverte"
#: www/snippet/addversion.php:186 www/snippet/package.php:88
#: www/snippet/package.php:110
msgid "Add snippets to package"
msgstr "Ajouter des échantillons au paquet"
#: www/snippet/addversion.php:187 www/snippet/package.php:113
msgid ""
"Browse the library to find the snippets you want to add, "
"then add them using the new window link shown above."
msgstr ""
"Parcourez la librairie pour trouver les échantillons que "
"vous voulez ajouter au paquet"
#: www/snippet/addversion.php:207
msgid ""
"If you have modified a version of a package and you feel it is significant "
"enough to share with others, please do so."
msgstr ""
"SI vous avez modifié une version de paquet et que vous pensez que c'est "
"assez significatif pour le partager avec les autres"
#: www/snippet/addversion.php:237
msgid "Error - was the URL or form mangled??"
msgstr "Erreur - URL invalide ?"
#: www/snippet/browse.php:46 www/snippet/detail.php:42
#: www/snippet/detail.php:130 www/snippet/detail.php:212
#: www/snippet/index.php:101
msgid "Snippet Library"
msgstr "Bibliothèque d'échantillons"
#: www/snippet/browse.php:59
#, php-format
msgid "Snippets by language: %1$s"
msgstr "Échantillons par langage : %1$s"
#: www/snippet/browse.php:66
#, php-format
msgid "Snippets by category: %1$s"
msgstr "Échantillons par catégories : %1$s"
#: www/snippet/browse.php:68
msgid "Error - bad url?"
msgstr "Erreur - URL invalide ?"
#: www/snippet/browse.php:77
msgid "No snippets found"
msgstr "Aucuns échantillons."
#: www/snippet/browse.php:81 www/snippet/detail.php:62
#: www/snippet/snippet_utils.php:152
msgid "Snippet ID"
msgstr "Numéro d'identification de l'échantillon"
#: www/snippet/browse.php:83
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: www/snippet/browse.php:90
msgid "Packages Of Snippets"
msgstr "Paquets d'échantillons"
#: www/snippet/browse.php:105
msgid "Snippets"
msgstr "Échantillons"
#: www/snippet/delete.php:142
msgid "Error - mangled URL?"
msgstr "Erreur - URL invalide ?"
#: www/snippet/detail.php:56 www/snippet/detail.php:146
msgid "Error - no versions found"
msgstr "Erreur - aucune version trouvée."
#: www/snippet/detail.php:59
msgid "Versions Of This Snippet:"
msgstr "Versions de cet échantillon"
#: www/snippet/detail.php:63 www/snippet/snippet_utils.php:153
msgid "Download Version"
msgstr "Téléchargement"
#: www/snippet/detail.php:64 www/snippet/detail.php:153
msgid "Date Posted"
msgstr "Date d'envoi"
#: www/snippet/detail.php:86
msgid "Changes since last version:"
msgstr "Changement depuis la dernière version"
#: www/snippet/detail.php:94 www/snippet/detail.php:181
msgid ""
"Download a raw-text version of this code by clicking on ""
"Download Version""
msgstr ""
"Téléchargez une version en texte brut du code en cliquant sur ""
"Download Version""
#: www/snippet/detail.php:105
msgid "Latest Snippet Version: "
msgstr "Dernière version d'échantillon : "
#: www/snippet/detail.php:114 www/snippet/detail.php:201
msgid "Submit a new version"
msgstr "Soummetre une nouvelle version"
#: www/snippet/detail.php:115
msgid ""
"You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you "
"feel it is appropriate to share with others."
msgstr ""
"Vous pouvez fournir une nouvelle version de cet échantillon si vous l'avez "
"modifié et que vous trouvez bien de le partager avec les autres."
#: www/snippet/detail.php:149
msgid "Versions Of This Package:"
msgstr "Versions de ce paquet"
#: www/snippet/detail.php:152
msgid "Package Version"
msgstr "Version du paquet"
#: www/snippet/detail.php:155
msgid "Edit/Del"
msgstr "Édition / Effacement"
#: www/snippet/detail.php:192
msgid "Latest Package Version: "
msgstr "Dernière version du paquet"
#: www/snippet/detail.php:202
msgid ""
"You can submit a new version of this package if you have modified it and you "
"feel it is appropriate to share with others."
msgstr ""
"Vous pouvez fournir une nouvelle version de ce paquete si vous l'avez "
"modifié et si vous trouvez bien de le partager avec les autres."
#: www/snippet/detail.php:222
msgid "Error - was the URL mangled?"
msgstr "Erreur - URL invalide ?"
#: www/snippet/index.php:50
msgid ""
"The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts, "
"and functions with the Open Source Software Community."
msgstr ""
"Cette section a pour but de vous permettre de partager des extraits de\n"
"code, des scripts, et des fonctions avec la communauté."
#: www/snippet/index.php:52
msgid ""
"You can create a \"new snippet\", then post additional versions of that "
"snippet quickly and easily."
msgstr ""
"Vous pouvez créer un nouvel échantillon, puis le faire évoluer en\n"
"publiant facilement de nouvelles versions."
#: www/snippet/index.php:54
msgid ""
"Once you have snippets posted, you can then create a \"Package\" of "
"snippets. That package can contain multiple, specific versions of other "
"snippets."
msgstr ""
"Une fois que des échantillons ont été publiés, il est possible de les\n"
"rassembler en « paquets ». Chaque paquet peut contenir différentes\n"
"versions de différents échantillons de code."
#: www/snippet/index.php:56
msgid "Browse Snippets"
msgstr "Parcourir les échantillons"
#: www/snippet/index.php:58
msgid "You can browse the snippet library quickly:"
msgstr "Vous pouvez naviguer rapidement dans la bibliothèque d'échantillons :"
#: www/snippet/index.php:64
msgid "Browse by Language"
msgstr "Affichage par langage"
#: www/snippet/index.php:81
msgid "Browse by Category"
msgstr "Affichage par Catégorie"
#: www/snippet/package.php:57
msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!"
msgstr "Erreur : pendant l'insertion d'un paquet d'échantillons"
#: www/snippet/package.php:58 www/snippet/package.php:77
#: www/snippet/package.php:128
msgid "Submit A New Snippet Package"
msgstr "Soumettre un nouveau paquet d'échantillon"
#: www/snippet/package.php:63
msgid "Snippet Package Added Successfully."
msgstr "Le paquet d'échantillons a été correctement ajouté"
#: www/snippet/package.php:76
msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!"
msgstr "Erreur : pendant l'insertion d'une version de paquet d'échantillons"
#: www/snippet/package.php:83
msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully."
msgstr "Version de paquet d'échantillons correctement ajoutée"
#: www/snippet/package.php:133
msgid ""
"You can group together existing snippets into a package using this "
"interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in "
"place and you have made a note of the snippet ID's."
msgstr ""
"Cette interface vous permet de grouper des échantillons existants en\n"
"paquets. Avant de créer des paquets, assurez-vous que les\n"
"échantillons que vous voulez regrouper sont en place, et notez leurs\n"
"identifiants."
#: www/snippet/package.php:136
msgid "Create the package using this form."
msgstr "Créez un paquet à l'aide de ce formulaire."
#: www/snippet/package.php:137
msgid ""
"Then use the \"Add Snippets to Package\" link to add files "
"to your package."
msgstr ""
"Puis utilisez le lien « Ajouter des échantillons »\n"
"pour ajouter des fichiers à votre paquet."
#: www/snippet/package.php:139
msgid ""
"Note: You can submit a new version of an "
"existing package by browsing the library and using the link on the existing "
"package. You should only use this page if you are submitting an entirely new "
"package."
msgstr ""
"Note : Vous pouvez soumettre une \n"
"nouvelle version d'un paquet existant en navigant dans la bibliothèque et \n"
"en utilisant le lien présent près du paquet existant. Cette page-ci ne \n"
"sert qu'à créer de nouveaux paquets."
#: www/snippet/package.php:157 www/snippet/submit.php:125
#: www/stats/i18n.php:33
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#: www/snippet/package.php:160 www/snippet/submit.php:127
msgid "Suggest a Language"
msgstr "Suggérer un nouveau langage"
#: www/snippet/package.php:166 www/snippet/submit.php:133
msgid "Suggest a Category"
msgstr "Suggérer une nouvelle catégorie"
#: www/snippet/snippet_utils.php:24 www/snippet/snippet_utils.php:39
#: www/snippet/snippet_utils.php:65
msgid "Choose One"
msgstr "Choisissez"
#: www/snippet/snippet_utils.php:25
msgid "UNIX Admin"
msgstr "Admin UNIX"
#: www/snippet/snippet_utils.php:26
msgid "HTML Manipulation"
msgstr "Manipulation HTML"
#: www/snippet/snippet_utils.php:27
msgid "BBS Systems"
msgstr "Systèmes BBS"
#: www/snippet/snippet_utils.php:28
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"
#: www/snippet/snippet_utils.php:29
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"
#: www/snippet/snippet_utils.php:30
msgid "Database Manipulation"
msgstr "Manipulation de bases de données"
#: www/snippet/snippet_utils.php:31
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: www/snippet/snippet_utils.php:32
msgid "File Management"
msgstr "Gestion de fichiers"
#: www/snippet/snippet_utils.php:33
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: www/snippet/snippet_utils.php:34 www/survey/rating_resp.php:30
msgid "Voting"
msgstr "Scrutin"
#: www/snippet/snippet_utils.php:35
msgid "Shopping Carts"
msgstr "Caddies"
#: www/snippet/snippet_utils.php:37
msgid "Math Functions"
msgstr "Fonctions mathématiques"
#: www/snippet/snippet_utils.php:40
msgid "Function"
msgstr "Fonctions"
#: www/snippet/snippet_utils.php:41
msgid "Full Script"
msgstr "Scripts complets"
#: www/snippet/snippet_utils.php:42
msgid "Sample Code (HOWTO)"
msgstr "Exemple de Code (HOWTO)"
#: www/snippet/snippet_utils.php:43
msgid "README"
msgstr "LISEZMOI"
#: www/snippet/snippet_utils.php:44
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: www/snippet/snippet_utils.php:61
msgid "WebSite Only"
msgstr "Site web seulement"
#: www/snippet/snippet_utils.php:66
msgid "Other Language"
msgstr "Autres langages"
#: www/snippet/snippet_utils.php:130
msgid "Create A Package"
msgstr "Créer un paquet"
#: www/snippet/snippet_utils.php:149
msgid "Snippets In This Package:"
msgstr "Échantillons dans le paquet :"
#: www/snippet/submit.php:59
msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!"
msgstr "ERREUR - en insertion d'échantillon."
#: www/snippet/submit.php:62 www/snippet/submit.php:78
msgid "Snippet Added Successfully."
msgstr "Échantillon correctement ajouté."
#: www/snippet/submit.php:87
msgid "Snippet submit"
msgstr "Soumission d'échantillons"
#: www/snippet/submit.php:91
msgid ""
"You can post a new code snippet and share it with other people around the "
"world. Just fill in this information. Give a good description"
"strong> and comment your code so others can read and "
"understand it."
msgstr ""
"Vous pouvez publier un nouvel échantillon de code, afin de le partager\n"
"avec les autres utilisateurs. Il vous suffit de renseigner les\n"
"informations suivantes. Veillez à donner une description\n"
"pertinente et à commenter votre code, pour\n"
"que les autres puissent le lire et le comprendre."
#: www/snippet/submit.php:94
msgid ""
"Note: You can submit a new version of an "
"existing snippet by browsing the library. You should only use this page if "
"you are submitting an entirely new script or function."
msgstr ""
"Note : Vous pouvez soumettre une\n"
"nouvelle version d'un échantillon existant à partir des pages de\n"
"navigation. Cette page-ci ne sert qu'à créer de nouveaux\n"
"échantillons."
#: www/snippet/submit.php:115
msgid "Script Type"
msgstr "Type de script "
#: www/snippet/submit.php:142
msgid "Paste the Code Here"
msgstr "Coller le code ici"
#: www/soap/index.php:158
msgid "en_US"
msgstr "fr_FR"
#: www/softwaremap/full_list.php:53 www/softwaremap/tag_cloud.php:52
#: www/softwaremap/trove_list.php:33
msgid "Software Map"
msgstr "Arbre des projets"
#: www/softwaremap/full_list.php:81 www/softwaremap/trove_list.php:242
#, php-format
msgid "More than %1$s projects in result set."
msgstr "Plus de %1$s projects trouvés."
#: www/softwaremap/full_list.php:83
#, php-format
msgid "%1$s projects in result set."
msgstr "%1$s projets trouvés."
#: www/softwaremap/full_list.php:87
#, php-format
msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
msgstr ""
"Affichage de %1$s projet par page. Projets triés par ordre alphabétique."
#: www/softwaremap/full_list.php:148
msgid "Register Date:"
msgstr "Date d'enregistrement :"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:86
#, php-format
msgid ""
"More than %1$s projects have %2$s as tag."
msgstr ""
"L'étiquette %2$s est utilisée sur plus de de %1$s"
"strong> projets."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:89 www/trove/index.php:171
#, php-format
msgid "%d project in result set."
msgid_plural "%d projects in result set."
msgstr[0] "%d projet trouvé."
msgstr[1] "%d projets trouvés."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:98
#, php-format
msgid ""
"Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order.
"
msgid_plural ""
"Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order.
"
msgstr[0] ""
"Affichage de %d projet par page. Projets triés par ordre alphabétique."
msgstr[1] ""
"Affichage de %d projets par page. Projets triés par ordre alphabétique."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:161
#, php-format
msgid "Activity Percentile: %3.0f"
msgstr "Centile d'activité : %3.0f"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:162
#, php-format
msgid "Activity Ranking: %d"
msgstr "Rang d'activité : %d"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:163
#, php-format
msgid "Registered: %s"
msgstr "Date d'enregistrement : %s"
#: www/softwaremap/trove_list.php:56
msgid "That Trove category does not exist"
msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
#: www/softwaremap/trove_list.php:60
msgid "Project tree"
msgstr "Arbre des projets"
#: www/softwaremap/trove_list.php:112
msgid "Now limiting view to projects in the following categories:"
msgstr "Vue restreinte aux projets des catégories suivantes :"
#: www/softwaremap/trove_list.php:117
msgid "Remove This Filter"
msgstr "Supprimer ce filtre"
#: www/softwaremap/trove_list.php:175 www/trove/index.php:152
#, php-format
msgid "%1$s projects"
msgstr "Projets en cours : %1$s"
#: www/softwaremap/trove_list.php:194 www/trove/index.php:95
msgid "Browse By"
msgstr "Afficher par "
#: www/softwaremap/trove_list.php:245
#, php-format
msgid "%1$s project in result set."
msgid_plural "%1$s projects in result set."
msgstr[0] "%1$s projet trouvé."
msgstr[1] "%1$s projets trouvés."
#: www/softwaremap/trove_list.php:296
msgid "Activity Percentile: "
msgstr "Taux d'activité : "
#: www/softwaremap/trove_list.php:297
msgid "Activity Ranking: "
msgstr "Rang d'activité : "
#: www/softwaremap/trove_list.php:299
msgid "Registered: "
msgstr "Enregistré le : "
#: www/source.php:37
msgid "A file must be specified for this page."
msgstr "Cette page requiert qu'un fichier soit spécifié."
#: www/source.php:41
msgid "The file argument is invalid."
msgstr "L'argument fourni est invalide."
#: www/source.php:54
msgid "Cannot find specified file to display."
msgstr "Le fichier spécifié est introuvable."
#: www/source.php:57
#, php-format
msgid "Source of %1$s"
msgstr "Source de %1$s"
#: www/stats/graphs.php:32
#, php-format
msgid "%1$s Sitewide Statistics Graphs"
msgstr "Graphique - statistiques pour le site %1$s entier"
#: www/stats/graphs.php:39 www/stats/index.php:44 www/stats/projects.php:45
msgid "OVERVIEW STATS"
msgstr "STATISTIQUES GÉNÉRALES"
#: www/stats/graphs.php:40 www/stats/index.php:45 www/stats/projects.php:46
msgid "PROJECT STATS"
msgstr "STATISTIQUES PROJET"
#: www/stats/graphs.php:41 www/stats/index.php:46 www/stats/projects.php:47
msgid "SITE GRAPHS"
msgstr "GRAPHIQUES"
#: www/stats/i18n.php:32
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s I18n Statistics: Languages Distributions"
msgstr "Répartition par langue"
#: www/stats/i18n.php:53
msgid "Total Non-English"
msgstr "total non-anglais"
#: www/stats/i18n.php:58
msgid ""
"This is a list of the preferences that users have chosen in their user "
"preferences; it does not include languages which are selected via cookies or "
"browser preferences"
msgstr ""
"C'est une liste de préférences que l'utilisateur a choisi dans ses réglages "
"personnels ; ce qui n'inclut pas les langues qui sont sélectionnées via "
"cookies ou réglages du navigateur."
#: www/stats/index.php:32
#, php-format
msgid "%1$s Sitewide Aggregate Statistics"
msgstr "Statistiques agrégées pour le site %1$s complet"
#: www/stats/index.php:60
msgid "Other statistics"
msgstr "Autres statistiques"
#: www/stats/lastlogins.php:41
msgid "No records found\",\"Database error: \""
msgstr "Aucun enregistrement trouvé. Erreur de base de données : "
#: www/stats/lastlogins.php:44
msgid "Most Recent Opened Sessions"
msgstr "Sessions récentes"
#: www/stats/lastlogins.php:52
msgid "Source IP"
msgstr "IP source"
#: www/stats/projects.php:37
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s Site Project Statistical Comparisons"
msgstr "Comparaison statistiques des projets"
#: www/stats/site_stats_utils.php:71
msgid "Special Projects"
msgstr "Projets spéciaux"
#: www/stats/site_stats_utils.php:96
#, php-format
msgid " (no category found with ID %d)"
msgstr " (aucune catégorie trouvée avec l'identifiant %d)"
#: www/stats/site_stats_utils.php:128
msgid "Projects in trove category:"
msgstr "Catégorie de projets :"
#: www/stats/site_stats_utils.php:132
msgid "OR enter Special Project List:"
msgstr "OU entrez une liste spéciale :"
#: www/stats/site_stats_utils.php:134
msgid "comma separated group_id's)"
msgstr "numéros de groupes séparés par des virgules"
#: www/stats/site_stats_utils.php:136
msgid "Report:"
msgstr "Rapport d'activité"
#: www/stats/site_stats_utils.php:143
msgid "last_30"
msgstr "30 derniers"
#: www/stats/site_stats_utils.php:144
msgid "all"
msgstr "Tout"
#: www/stats/site_stats_utils.php:150
msgid "View by:"
msgstr "Voir par :"
#: www/stats/site_stats_utils.php:155
msgid "Generate Report"
msgstr "Produire le rapport d'activité"
#: www/stats/site_stats_utils.php:236 www/stats/site_stats_utils.php:419
msgid "All Trkr"
msgstr "Tous les suivis"
#: www/stats/site_stats_utils.php:262
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: www/stats/site_stats_utils.php:263
msgid "Subdomain"
msgstr "Sous-domaines"
#: www/stats/site_stats_utils.php:282
msgid "Checkouts"
msgstr "Extractions"
#: www/stats/site_stats_utils.php:331
msgid "Query returned no valid data."
msgstr "La requête ne retourne pas de données valides."
#: www/stats/site_stats_utils.php:355
#, php-format
msgid "Statistics for the past %1$s days"
msgstr "statistiques pour les %1$s derniers jours"
#: www/stats/site_stats_utils.php:359 www/stats/site_stats_utils.php:413
#: www/stats/site_stats_utils.php:472
msgid "Site Views"
msgstr "sites"
#: www/stats/site_stats_utils.php:360 www/stats/site_stats_utils.php:414
#: www/stats/site_stats_utils.php:473
msgid "Subdomain Views"
msgstr "sous-domaines"
#: www/stats/site_stats_utils.php:391 www/stats/site_stats_utils.php:447
msgid "No Data"
msgstr "Aucune données"
#: www/stats/site_stats_utils.php:409
#, php-format
msgid "Statistics for the past %1$s months"
msgstr "statistiques pour les %1$s derniers mois"
#: www/stats/site_stats_utils.php:412
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: www/stats/site_stats_utils.php:468
msgid "Current Aggregate Statistics for All Time"
msgstr "Statistiques agrégées depuis le début"
#: www/stats/site_stats_utils.php:475
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: www/stats/users_graph.php:83
msgid "New Additions, by Day"
msgstr "Nouveaux ajouts, par jour"
#: www/stats/users_graph.php:84
msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)"
msgstr "Nouveaux membres (rouge), nouveaux projets (bleu)"
#: www/stats/users_graph.php:86
msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)"
msgstr "Membres (rouge) / projets (bleu)"
#: www/stats/views_graph.php:98
msgid "Forge Page Views"
msgstr "Pages vues sur la forge"
#: www/stats/views_graph.php:99
#, php-format
msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)"
msgstr "total des pages vues (rouge) (%1$s jours)"
#: www/stats/views_graph.php:106
msgid "Views (RED)"
msgstr "visites (rouge)"
#: www/survey/admin/index.php:35
#, fuzzy
msgid "Surveys Administration"
msgstr "Administration de sondages"
#: www/survey/admin/index.php:52
msgid "You are not a Project admin"
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'administration sur ce projet."
#: www/survey/admin/index.php:58
msgid "It's simple to create a survey."
msgstr "Créer un sondage est simple."
#: www/survey/admin/index.php:62
msgid "Create questions and comments using the forms above."
msgstr "Créez des questions en utilisant les formulaires ci-dessus."
#: www/survey/admin/index.php:65
msgid ""
"Create a survey, listing the questions in order (choose from your"
"strong> list of questions)."
msgstr ""
"Créez un sondage, en indiquant la liste ordonnées des questions\n"
"(prises dans votre liste de questions)."
#: www/survey/admin/index.php:68
#, php-format
msgid ""
"Link to the survey using this format: %1$s where XX is the survey number"
msgstr "L'URL du sondage est %1$s où XX est le numéro du sondage."
#: www/survey/admin/index.php:73
#, php-format
msgid ""
"You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys "
"%2$s page"
msgstr ""
"Vous pouvez activer et désactiver les sondages sur la page %1$sÉditer les "
"sondages existants%2$s"
#: www/survey/admin/question.php:52
msgid "Edit a Question"
msgstr "Éditer une question"
#: www/survey/admin/question.php:52
msgid "Add a Question"
msgstr "Ajouter une question"
#: www/survey/admin/question.php:56 www/survey/admin/show_csv.php:61
#: www/survey/admin/show_questions.php:35 www/survey/admin/show_results.php:59
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:35
#: www/survey/admin/show_results_comments.php:36
#: www/survey/admin/show_results_csv.php:33
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:36
#: www/survey/admin/survey.php:53
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: www/survey/admin/question.php:64 www/survey/admin/show_results.php:84
msgid "Cannot get Survey Question"
msgstr "Erreur lors de l'accès à une question de sondage."
#: www/survey/admin/question.php:78
msgid "Delete successful"
msgstr "Suppression effectuée"
#: www/survey/admin/question.php:85 www/survey/admin/survey.php:69
#: www/survey/admin/survey.php:82
msgid "Update Successful"
msgstr "Mis à jour avec succès."
#: www/survey/admin/question.php:119
msgid "No questions found"
msgstr "Aucune question trouvée"
#: www/survey/admin/show_csv.php:82 www/survey/admin/show_results.php:133
msgid "Cannot get Survey Response Factory"
msgstr "Erreur lors de l'accès à la SurveyResponseFactory."
#: www/survey/admin/show_questions.php:32
msgid "Survey Questions"
msgstr "Questions du sondage"
#: www/survey/admin/show_questions.php:42
msgid "You may use any of these questions on your surveys"
msgstr "Vous pouvez utiliser ces question dans vos sondages."
#: www/survey/admin/show_questions.php:44
msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey"
msgstr ""
"NOTE: faites référence aux numéros de ces questions quand vous créez un "
"nouveau sondage."
#: www/survey/admin/show_questions.php:52
#, php-format
msgid "%1$s question found"
msgid_plural "%1$s questions found"
msgstr[0] "%1$s question trouvée"
msgstr[1] "%1$s questions trouvées"
#: www/survey/admin/show_results.php:55
msgid "Survey Results"
msgstr "Resultat du sondage"
#: www/survey/admin/show_results.php:69
msgid "Cannot get Survey"
msgstr "Erreur lors de l'accès au sondage."
#: www/survey/admin/show_results.php:92
#, fuzzy
msgid "Votes"
msgstr "Voter"
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:32
msgid "Survey Aggregate Results"
msgstr "Résultats des sondages"
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:124
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:170
msgid "Responses"
msgstr "Réponses"
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:137
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:184
msgid "Average"
msgstr "En moyenne"
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:153
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:225
msgid "View All Comments"
msgstr "Voir tous les commentaires"
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:158
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:172
msgid "Yes / No"
msgstr "Oui/Non"
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:33
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: www/survey/admin/survey.php:72
msgid "Survey Added"
msgstr "Sondage ajouté"
#: www/survey/admin/survey.php:91
msgid "Edit a Survey"
msgstr "Éditer un sondage"
#: www/survey/admin/survey.php:91
msgid "Add a Survey"
msgstr "Ajouter un sondage"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:63
msgid "Add Survey"
msgstr "Ajouter un sondage"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:64
msgid "Add Question"
msgstr "Ajouter une question"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:65
msgid "Show Results"
msgstr "Voir les résultats"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:76
msgid "Views Surveys"
msgstr "Voir les sondages"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:104
msgid "Add this Question"
msgstr "Ajouter cette question"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:109
msgid ""
"WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have "
"been submitted"
msgstr ""
"Attention !!! C'est une mauvaise idée que de modifier une question qui à "
"déjà des réponses"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:114
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:172
msgid "Submit Changes"
msgstr "Valider les changements"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:128
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:243
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:130
msgid "Question Type"
msgstr "Type de la question"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:153
#, php-format
msgid "Please %1$s create a question %2$s before creating a survey"
msgstr "Veuillez %1$scréer une question%2$s avant de créer un sondage."
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:161
msgid "Add this Survey"
msgstr "Ajouter ce sondage"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:168
msgid ""
"WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted"
msgstr ""
"Attention !!! C'est une mauvaise idée que de modifier un sondage qui à déjà "
"des questions"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:190
#, fuzzy
msgid "Survey Title: "
msgstr "Titre du sondage"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:193
msgid "Is Active?"
msgstr "Actif ?"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:202
msgid "Addable Questions"
msgstr "Questions possibles"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:204
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:346
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:242
msgid "Questions in this Survey"
msgstr "Questions de ce sondage"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:243
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Trier par"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:243
#, fuzzy
msgid "Delete from this Survey"
msgstr "Questions de ce sondage"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:258
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:259
msgid "Down"
msgstr "Descendre"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:288
#, php-format
msgid "%d question found"
msgid_plural "%d questions found"
msgstr[0] "%d question trouvée"
msgstr[1] "%d questions trouvées"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:340
msgid "Survey ID"
msgstr "ID du sondage"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:343
msgid "Survey Title"
msgstr "Titre du sondage"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:349
msgid "Number of Questions"
msgstr "Nombre de questions"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:352
msgid "Number of Votes"
msgstr "Nombre de votes"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:355
msgid "Did I Vote?"
msgstr "Ai-je voté ?"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:361
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:434
msgid "Result"
msgstr "Résultats"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:364
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:438
msgid "Result with Graph"
msgstr "Résultats avec graphique"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:367
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:442
msgid "Result with Graph and Comments"
msgstr "Résultats avec graphique et commentaires"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:370
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:447
#, fuzzy
msgid "CSV"
msgstr "SVN"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:467
msgid "Error - you can't vote for inactive survey"
msgstr "Erreur - vous ne pouvez pas participer à un sondage inactif."
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:474
msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey."
msgstr ""
"Attention - vous êtes sur le point de participer à ce sondage pour la "
"deuxième fois."
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:588
msgid "No Votes"
msgstr "Aucun vote"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:686
#, php-format
msgid "View All %1$s Comment"
msgid_plural "View All %1$s Comments"
msgstr[0] "Voir tout le %s commentaire"
msgstr[1] "Voir tous les %s commentaires"
#: www/survey/index.php:46
#, php-format
msgid "Surveys for %1$s"
msgstr "Sondages pour %1$s"
#: www/survey/index.php:58
msgid "Select a survey to vote"
msgstr "Choisir un sondage dans lequel voter"
#: www/survey/privacy.php:36
msgid ""
"The information collected in these surveys will never be sold to third "
"parties or used to solicit you to purchase any goods or services."
msgstr ""
"Les informations collectées par ces sondages ne seront jamais vendues\n"
"à des tiers ou utilisées pour solliciter de vous l'achat de biens ou\n"
"de services."
#: www/survey/privacy.php:39
msgid ""
"This information is being gathered to build a profile of the projects and "
"developers being surveyed. That profile will help visitors to the site "
"understand the quality of a given project."
msgstr ""
"Les informations sont rassemblées pour construire un profil des\n"
"projets et des développeurs. Ce profil aidera les visiteurs du site à\n"
"mesurer la qualité d'un projet donné."
#: www/survey/privacy.php:42
msgid ""
"The ID's of those who answer surveys are suppressed and not viewable by "
"project administrators or the public or third parties."
msgstr ""
"Les identifiants de ceux qui ont répondu aux questions sont effacés et\n"
"ne sont visibles, ni par les administrateurs du projet, ni par les\n"
"visiteurs, ni par des tiers."
#: www/survey/privacy.php:45
msgid ""
"The information gathered is used only in aggregate form, not to single out "
"specific users or developers."
msgstr ""
"L'information collectée est utilisée seulement sous forme agrégée, et\n"
"non pour singulariser des utilisateurs ou des développeurs."
#: www/survey/privacy.php:48
msgid ""
"If any changes are made to this policy, it will affect only future data that "
"is collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
msgstr ""
"Si des changements sont effectués dans ces règles, ils ne pourront\n"
"avoir d'effet que sur des données futures et les utilisateurs auront\n"
"évidemment la faculté de désistement."
#: www/survey/privacy.php:53
#, php-format
msgid "The %1$s Team"
msgstr "L'équipe de %1$s"
#: www/survey/rating_resp.php:57
msgid "Error in insert"
msgstr "Erreur lors d'une insertion"
#: www/survey/rating_resp.php:60
msgid "Vote registered"
msgstr "Vote Enregisté"
#: www/survey/rating_resp.php:61
msgid "If you vote again, your old vote will be erased."
msgstr "Si vous votez à nouveau, votre vote précédent sera supprimé."
#: www/survey/rating_resp.php:65
msgid "Vote ID"
msgstr "Identifiant du vote"
#: www/survey/rating_resp.php:65
msgid "Response"
msgstr "Réponse"
#: www/survey/rating_resp.php:65
msgid "Flag"
msgstr "Drapeau"
#: www/survey/survey.php:51
#, php-format
msgid "Vote for Survey: %1$s"
msgstr "Vote pour le sondage %1$s"
#: www/survey/survey.php:55 www/survey/survey_resp.php:49
msgid ""
"For some reason, the Project ID or Survey ID did not make it to this page"
msgstr ""
"Il semble que l'identifiant du projet et/ou celui du le sondage se\n"
"soit perdu en chemin."
#: www/survey/survey_resp.php:42
msgid "Survey Complete"
msgstr "sondage terminé"
#: www/survey/survey_resp.php:58
msgid "Thank you for taking time to complete this survey."
msgstr "Merci d'avoir pris le temps de répondre au sondage"
#: www/survey/survey_resp.php:59
msgid "Regards,"
msgstr "Cordialement,"
#: www/survey/survey_resp.php:61
#, php-format
msgid "The %1$s Crew"
msgstr "L'équipe de %1$s."
#: www/terms.php:31
msgid "Terms of use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
#: www/terms.php:36
#, php-format
msgid "%1$s Terms of Use"
msgstr "Conditions d'utilisation pour %1$s"
#: www/terms.php:39
#, php-format
msgid ""
"These are the terms and conditions under which you are allowed to use the "
"%1$s service. They are empty by default, but the administrator(s) of the "
"service can use this page to publish their local requirements if needed."
msgstr ""
"Ceci constitue les conditions selon lesquelles vous êtes autorisé à utiliser "
"le service %1$s. Elles sont vides par défaut, mais le ou les administrateurs "
"du service peut utiliser cette page pour publier des conditions "
"d'utilisation particulières le cas échéant."
#: www/top/index.php:29
#, php-format
msgid "Top %1$s Projects"
msgstr "Les meilleurs projets de %1$s"
#: www/top/index.php:32
#, php-format
msgid ""
"We track many project usage statistics on %1$s, and display here the top "
"ranked projects in several categories."
msgstr ""
"Diverses statistiques d'utilisations sont collectées sur %1$s. Les projets "
"les mieux classés dans certaines catégories sont affichées ici."
#: www/top/index.php:35 www/top/mostactive.php:42
msgid "Most Active All Time"
msgstr "Les plus actifs de tous les temps"
#: www/top/index.php:38 www/top/toplist.php:51
msgid "Top Downloads"
msgstr "Top téléchargement"
#: www/top/index.php:41
msgid "Top Project Pageviews"
msgstr "Les projets les plus visités"
#: www/top/index.php:42 www/top/toplist.php:45
msgid "Top Forum Post Counts"
msgstr "Le plus de messages inscrits dans les forums"
#: www/top/index.php:45
msgid "Top Downloads (Past 7 Days)"
msgstr "Les plus téléchargés cette semaine"
#: www/top/mostactive.php:47 www/top/topusers.php:57
msgid "Updated Daily"
msgstr "Mis à jour quotidiennement"
#: www/top/mostactive.php:49 www/top/toplist.php:55 www/top/topusers.php:59
msgid "View Other Top Categories"
msgstr "Voir les autres catégories"
#: www/top/mostactive.php:51 www/top/toplist.php:56
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
#: www/top/mostactive.php:51
msgid "Percentile"
msgstr "Centile"
#: www/top/mostactive.php:79 www/top/mostactive.php:86
msgid "More"
msgstr "Plus..."
#: www/top/toplist.php:35
msgid "Top Downloads in the Past 7 Days"
msgstr "Projets les plus téléchargés ces 7 derniers jours"
#: www/top/toplist.php:40
#, php-format
msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)"
msgstr ""
"Le plus de pages vues sur *.%1$s (hebdomadaire, à partir de l'affichage du "
"logo %2$s)"
#: www/top/toplist.php:41
msgid "Pageviews"
msgstr "Nombre de pages vues"
#: www/top/topusers.php:52
msgid "Information about highest ranked users is not available."
msgstr ""
"Les informations sur les développeurs les mieux classés ne sont pas "
"disponibles."
#: www/top/topusers.php:55
msgid "Top users"
msgstr "Utilisateurs les mieux classés"
#: www/top/topusers.php:65
msgid "Rating"
msgstr "Classement"
#: www/top/topusers.php:66
msgid "Last Rank"
msgstr "Dernier rang"
#: www/top/topusers.php:86
msgid "N/A"
msgstr "Non disponible"
#: www/top/topusers.php:89
msgid "Same"
msgstr "Même chose"
#: www/top/topusers.php:92
#, php-format
msgid "Up %1$s"
msgstr "En hausse de %1$s"
#: www/top/topusers.php:95
#, php-format
msgid "Down %1$s"
msgstr "En baisse de %1$s"
#: www/tracker/admin/index.php:95
#, fuzzy
msgid "Delete Layout Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: www/tracker/admin/index.php:96
msgid "You are about to delete your current Layout Template"
msgstr ""
#: www/tracker/admin/index.php:97 www/tracker/admin/index.php:174
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do that?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce lien ?"
#: www/tracker/admin/index.php:107
#, fuzzy
msgid "Layout Template Deleted"
msgstr "Champ supplémentaire supprimé"
#: www/tracker/admin/index.php:172
#, fuzzy
msgid "Delete Canned Response"
msgstr "Réponse effacée"
#: www/tracker/admin/index.php:173
#, fuzzy
msgid "You are about to delete your canned response"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le rôle %s."
#: www/tracker/admin/index.php:189
#, fuzzy
msgid "Canned Response Deleted"
msgstr "Réponse type ajoutée"
#: www/tracker/admin/index.php:234
msgid "Successfully Deleted."
msgstr "Supprimé avec succès."
#: www/tracker/download.php:57
#, fuzzy
msgid "ArtifactFile Could Not Be Created"
msgstr "Erreur lors de la création de l'élément"
#: www/tracker/index.php:52
msgid "Could Not Get Artifact Object"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Artifact."
#: www/tracker/reporting/index.php:101
#, fuzzy
msgid "Response Time"
msgstr "Titre de la réponse"
#: www/tracker/reporting/index.php:102
msgid "By Assignee"
msgstr "Responsable"
#: www/tracker/reporting/index.php:110
#, fuzzy
msgid "Tracker Activity Reporting"
msgstr "Statistiques sur le temps consommé par les utilisateurs"
#: www/tracker/reporting/index.php:118
#, fuzzy
msgid "Tracker:"
msgstr "Outil de suivi"
#: www/tracker/reporting/index.php:119
#, fuzzy
msgid "Area:"
msgstr "Outil"
#: www/tracker/reporting/index.php:120
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type"
#: www/tracker/reporting/index.php:121
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Début"
#: www/tracker/reporting/index.php:122
msgid "End:"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:175
#, fuzzy
msgid "Error: could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactTypeFactory."
#: www/tracker/roadmap.php:190 www/tracker/roadmap.php:230
#, fuzzy
msgid "No roadmap available"
msgstr "Pas de statistiques disponibles"
#: www/tracker/roadmap.php:191
msgid ""
"The roadmap provides a short view on the trackers by viewing all tickets "
"related to a release."
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:192
#, php-format
msgid ""
"If you have project administrator rights, you can easily create roadmaps."
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:201 www/tracker/roadmap.php:211
#: www/tracker/roadmap.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: roadmap %s is not available"
msgstr "La feuille de route %s n'est pas disponible."
#: www/tracker/roadmap.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: release %s is not available"
msgstr "Document indisponible."
#: www/tracker/roadmap.php:409
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Afficher les éléments :"
#: www/tracker/roadmap.php:414
#, fuzzy
msgid "Roadmap: "
msgstr "Feuille de route"
#: www/tracker/roadmap.php:422
#, fuzzy
msgid "Number of release(s) to display: "
msgstr "Nombre de questions"
#: www/tracker/roadmap.php:431 www/tracker/roadmap.php:648
#, php-format
msgid "Return to last release(s)"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:435
#, fuzzy
msgid "Display graphs: "
msgstr "Afficher l'arbre des projets"
#: www/tracker/roadmap.php:437
msgid "Only last"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:452
#, fuzzy
msgid "No release available"
msgstr "Pas de statistiques disponibles"
#: www/tracker/roadmap.php:471
#, fuzzy
msgid "Display as text"
msgstr "Afficher les éléments :"
#: www/tracker/roadmap.php:512
#, fuzzy
msgid "No data for this release"
msgstr "Aucune donnée à afficher"
#: www/tracker/roadmap.php:538
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Statut inconnu"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:63
msgid "Invalid Trove Category"
msgstr "Catégorie invalide"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:64 www/trove/TroveCategory.class.php:71
msgid "That Trove category does not exist."
msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
#: www/trove/TroveCategory.class.php:97
msgid "Empty strings"
msgstr "Chaînes vides"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:109
msgid "Cannot update"
msgstr "Erreur de mise à jour"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:49
msgid "Error in Trove operation: "
msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre des catégories : "
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:59
msgid "Site Admin: Trove - Add Node"
msgstr "Administration du site : Ajouter un noeud à l'arbre"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:65 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:137
msgid "Parent Category: "
msgstr "Catégorie mère : "
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:95 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:85
msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): "
msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix) : "
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:97 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:88
msgid "New category full name (80 characters max): "
msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (80 caractères maxi) : "
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:99 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:91
msgid "New category description (255 characters max): "
msgstr "Description de la nouvelle catégorie (255 caractères maxi) : "
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:74 www/trove/admin/trove_cat_list.php:65
msgid "Site Admin: Trove - Category List"
msgstr "Administration du site : Liste des catégories de l'arbre"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:80
msgid "Site Admin: Trove - Edit Category"
msgstr "Administration du site : Éditer une branche"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:94
msgid "update"
msgstr "Mettre à jour"
#: www/trove/include/trove.php:256
#, php-format
msgid ""
"This project has not yet categorized itself in the Trove "
"Software Map."
msgstr ""
"Ce projet n'a pas encore été classé dans l'arbre des\n"
"projets."
#: www/trove/index.php:46
msgid "Trove Map"
msgstr "Afficher l'arbre des projets"
#: www/trove/index.php:69
msgid "Limiting View"
msgstr "Vue limitée"
#: www/trove/index.php:76
msgid "Remove Filter"
msgstr "Supprimer ce filtre"
#: www/trove/index.php:178
#, php-format
msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
msgid_plural ""
"Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
msgstr[0] ""
"Affichage de %d projet par page. Projets triés par niveau d'activité."
msgstr[1] ""
"Affichage de %d projets par page. Projets triés par niveau d'activité."
#: www/users:35
msgid "No User Name Provided"
msgstr "Aucun nom d'utilisateur n'a été fourni"
#~ msgid "See"
#~ msgstr "Voir"
#~ msgid "Webcal"
#~ msgstr "Calendrier"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Successed"
#~ msgstr "Dernier succès"
#, fuzzy
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Erreur"
#, fuzzy
#~ msgid "Task succeeded"
#~ msgstr "Tâche supprimée avec succès"
#~ msgid "D/l"
#~ msgstr "D/l"
#~ msgid "Project did not exist on this date."
#~ msgstr "Le projet n'existait pas à cette date."
#~ msgid "Statistics for the past %1$s months."
#~ msgstr "Statistiques sur %1$s mois"
#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "mois"
#~ msgid "Statistics for All Time"
#~ msgstr "Statistiques cumulées"
#, fuzzy
#~ msgid "Projects importer"
#~ msgstr "Projet parent"
#~ msgid "No document to display - invalid or inactive document number"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun document à afficher : le numéro de document est invalide, ou "
#~ "correspond à un document inactif."
#, fuzzy
#~ msgid "name is empty"
#~ msgstr "La corbeille est vide."
#, fuzzy
#~ msgid "Document Edit"
#~ msgstr "Titre du document"
#~ msgid "View File URL"
#~ msgstr "Voir l'URL du fichier"
#~ msgid "Submit Edit"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgid "Add/Update Canned Responses to %s"
#~ msgstr "Ajouter/modifier les réponses types pour %s"
#~ msgid "I'm Sure."
#~ msgstr "Je confirme"
#~ msgid "I'm Really Sure."
#~ msgstr "Je confirme vraiment"
#~ msgid "Existing Survey"
#~ msgid_plural "Existing Surveys"
#~ msgstr[0] "Sondage existant"
#~ msgstr[1] "Sondages existants"
#~ msgid "Error Adding Directory:"
#~ msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un répertoire de document :"
#~ msgid "DocumentGroup:"
#~ msgstr "DocumentGroup:"
#~ msgid "No Document Directory Found"
#~ msgstr "Aucun répertoire de documents trouvé."
#~ msgid "Document Directory Updated successfully."
#~ msgstr "Le groupe de documents a été mis à jour avec succès."
#~ msgid "Monitoring started."
#~ msgstr "Suivi démarré."
#~ msgid "Document released successfully."
#~ msgstr "Le document a été déverrouillé avec succès."
#~ msgid "Document Directory moved to trash successfully."
#~ msgstr "Le groupe de documents a été déplacé vers la corbeille avec succès."
#~ msgid "DocumentGroupHTML:: Invalid Project"
#~ msgstr "DocumentGroupHTML : Projet invalide."
#~ msgid "Invalid DocumentGroup ID"
#~ msgstr "Numéro de groupe de documents invalide."
#~ msgid "Admin Pending Files"
#~ msgstr "Administrer les fichiers en attente"
#~ msgid "Admin Options"
#~ msgstr "Gérer les options"
#~ msgid "Select documents to be resurrected from deleted status."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez les fichiers à récupérer parmi ceux au statut\n"
#~ "« supprimé »."
#~ msgid "Add new documentation directory"
#~ msgstr "Créer un nouveau répertoire de documents"
#~ msgid ""
#~ "Your project description is too long. Please make it smaller than 256 "
#~ "bytes."
#~ msgstr ""
#~ "La description de votre projet est trop longue. Veuillez la raccourcir "
#~ "pour qu'elle ne dépasse pas 256 octets."
#~ msgid "ERROR: Could not add admin to newly created group: %s"
#~ msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'administrateur au nouveau groupe : %s"
#~ msgid "ERROR: Could Not Add User To Group: %s"
#~ msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un utilisateur au groupe : %s"
#~ msgid "Error: Enable to get users from group"
#~ msgstr "Erreur lors de la récupération des membres d'un groupe."
#~ msgid "My Page"
#~ msgstr "Ma page"
#~ msgid "Code Snippets"
#~ msgstr "Boite à outils"
#~ msgid "File Release System"
#~ msgstr "Système de publication de fichiers"
#~ msgid "Public (PServer)"
#~ msgstr "Accès public (PServer)"
#~ msgid "No Anonymous Posts"
#~ msgstr "Messages anonymes interdits"
#~ msgid "Allow Anonymous Posts"
#~ msgstr "Messages anonymes autorisés"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lecture"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Écriture"
#~ msgid "No Access"
#~ msgstr "Aucun accès"
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Écriture"
#~ msgid "Tech"
#~ msgstr "Tech"
#~ msgid "Admin Only"
#~ msgstr "Admin seule"
#~ msgid "Read/Post"
#~ msgstr "Lecture/écriture"
#~ msgid "Anonymous Forum"
#~ msgstr "Forum anonyme"
#~ msgid "Forum Admin"
#~ msgstr "Administration des forums"
#~ msgid "Default for new tasks"
#~ msgstr "Valeur par défaut pour les nouveaux gestionnaires de tâches"
#~ msgid "Anonymous Tracker"
#~ msgstr "Outil de suivi anonyme"
#~ msgid "Tracker Admin"
#~ msgstr "Administration de l'outil de suivi"
#~ msgid "ArtifactCanned: name and assignee are Required"
#~ msgstr "ArtifactCanned : un nom et un responsable sont requis."
#~ msgid "Edit actors and roles for the contribution tracker plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Éditer les acteurs et les rôles pour le plugin de suivi de contributions"
#~ msgid "Insert Failed"
#~ msgstr "L'insertion a échoué."
#~ msgid "View Personal projects_hierarchy"
#~ msgstr "Voir la hiérarchie de projets personnelle"
#~ msgid "View the projects_hierarchy Administration"
#~ msgstr "Administrer la hiérarchie de projets"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liens"
#~ msgid "No linked project avalaible"
#~ msgstr "Aucun projet lié disponible"
#~ msgid "Commentary:"
#~ msgstr "Commentaire :"
#~ msgid "Add son project"
#~ msgstr "Ajouter un projet fils"
#~ msgid "Add a link"
#~ msgstr "Ajouter un lien"
#~ msgid "Link list"
#~ msgstr "Liste des liens"
#~ msgid "Navigation link"
#~ msgstr "Lien de navigation"
#~ msgid "Share link"
#~ msgstr "Lien de partage"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "En attente"
#~ msgid "Do you really want to authorize this project?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement autoriser ce projet ?"
#~ msgid "Commentary of father:"
#~ msgstr "Commentaire du projet parent :"
#~ msgid "Father waiting for validation"
#~ msgstr "Projet parent en attente de validation"
#~ msgid "There is no administrator to send the mail."
#~ msgstr "Il n'y a pas d'administrateur à qui envoyer le courrier"
#~ msgid "New Parent %1$s Relation Submitted"
#~ msgstr "Nouvelle relation de parenté soumise pour %1$s."
#~ msgid "By Tree"
#~ msgstr "Par arbre"
#~ msgid "Now limiting view to projects in the following categories"
#~ msgstr "Vue restreinte aux projets des catégories suivantes"
#~ msgid "New Parent %1$s Relation Validated"
#~ msgstr "Nouvelle relation de parenté validée pour %1$s."
#~ msgid "View Personal quota_management"
#~ msgstr "Voir la gestion des quotas personnels"
#~ msgid "Cvs, Svn"
#~ msgstr "CVS, Subversion"
#~ msgid "Submitted by %1$s (%2$s)"
#~ msgstr "Proposé par %1$s (%2$s)"
#~ msgid "Allow Anonymous Posts?"
#~ msgstr "Messages anonymes autorisés ?"
#~ msgid "No Moderation"
#~ msgstr "Pas de modération"
#~ msgid "Moderated Level 1"
#~ msgstr "Niveau 1 de modération"
#~ msgid "Moderated Level 2"
#~ msgstr "Niveau 2 de modération"
#~ msgid ""
#~ "To moderate anonymous posts (if allowed in public forum) and posts from "
#~ "non-member users."
#~ msgstr ""
#~ "Pour modérer les articles anonymes (s'ils sont autorisés) et ceux écrits "
#~ "par des utilisateurs non membres du groupe."
#~ msgid "To moderate ALL posts."
#~ msgstr "Pour modérer TOUS les articles."
#~ msgid "Moderation Level"
#~ msgstr "Niveau de modération"
#~ msgid "Anonymous & Non Project Users"
#~ msgstr "Anonymes et utilisateurs extérieurs au groupe"
#~ msgid "All Except Admins"
#~ msgstr "Tous les utilisateurs à l'exception des administrateurs"
#~ msgid "Error Getting Package"
#~ msgstr "Erreur lors de l'accès à un paquet."
#~ msgid "Error Getting Release"
#~ msgstr "Erreur lors de l'accès à une publication."
#~ msgid "Error Getting File"
#~ msgstr "Erreur lors de l'accès à un fichier."
#~ msgid "SUBMIT ONLY ONCE"
#~ msgstr "Soumettez une fois seulement"
#~ msgid "Could Not Get RoleObserver"
#~ msgstr "Erreur lors de la création de l'objet RoleObserver."
#~ msgid ""
#~ "Use this page to edit the permissions and access levels of non-members of "
#~ "your project. Non-members includes users who are not logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez cette page pour modifier les permissions et les droits d'accès "
#~ "des utilisateurs non membres de votre projet. Les utilisateurs non "
#~ "membres incluent les personnes qui ne sont pas identifiées."
#~ msgid ""
#~ "Use this page to edit your project's Roles. Note that each member has at "
#~ "least as much access as the Observer. For example, if the Observer can "
#~ "read CVS, so can any other role in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez cette page pour modifier les rôles de votre projet. Notez que "
#~ "chaque membre a au moins l'accès Observateur. Par exemple, si "
#~ "l'Observateur peut lire le CVS, tous les autres rôles du projet le "
#~ "peuvent également."
#~ msgid ""
#~ "In addition to full project name, you will need to choose short,\"Unix"
#~ "\" name for your project.
The \"Unix Name\" has several "
#~ "restrictions because it is used in so many places around the site. They "
#~ "are:
- Cannot match the unix name of any other project"
#~ "li>
- Must be between 3 and 15 characters in length
- Must be in "
#~ "lower case
- Can only contain characters, numbers, and dashes"
#~ "li>
- Must be a valid unix username
- Cannot match one of our "
#~ "reserved domains
- Unix name will never change for this project"
#~ "li>
Your unix name is important, however, because it will be used "
#~ "for many things, including:- A web site at unixname.%1$s"
#~ "li>
- A CVS Repository root of /cvsroot/unixname at cvs."
#~ "unixname.%1$s
- Shell access to unixname.%1$s"
#~ "li>
- Search engines throughout the site
Unix Name:
"
#~ msgstr ""
#~ "En plus du nom complet du projet, vous devez choisir un nom\n"
#~ "« Unix » court.
Du fait de son utilisation à de nombreux\n"
#~ "endroits sur le site, le « nom Unix » est soumis à plusieurs\n"
#~ "restrictions :
- Il doit être unique
- Il doit\n"
#~ "comprendre entre 3 et 15 caractères
- Il ne peut contenir que\n"
#~ "des lettres (minuscules), des chiffres et des tirets
- Il ne\n"
#~ "peut être choisi parmi certains noms réservés
- Il ne changera\n"
#~ "pas tout au long de la vie du projet
Ce nom Unix est\n"
#~ "important, car il est utilisé des manières suivantes :
- Pour\n"
#~ "construire l'adresse du site web du projet,\n"
#~ "nom-unix.%1$s
- Pour utiliser CVS, dans\n"
#~ "/cvsroot/nom-unix sur cvs.nom-unix.%1$s (ou\n"
#~ "équivalent pour un autre système de suivi de version)
- Pour\n"
#~ "obtenir un accès shell sur nom-unix.%1$s
- Pour les\n"
#~ "recherches partout dans le site
Nom Unix :
"
#~ msgid "Search in"
#~ msgstr "Chercher dans"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "Name Of Survey:"
#~ msgstr "Nom du sondage"
#~ msgid "Download default template"
#~ msgstr "Télécharger le modèle par défaut"
#~ msgid "Add/Update template"
#~ msgstr "Ajouter/modifier un modèle"
#~ msgid "Select Template"
#~ msgstr "Choisir un modèle"
#~ msgid "Publicly Available"
#~ msgstr "Usage public"
#~ msgid "Allow non-logged-in postings"
#~ msgstr "Soumissions anonymes autorisées"
#~ msgid "Renderer Deleted"
#~ msgstr "Moteur de rendu supprimé."
#~ msgid "Renderer File empty"
#~ msgstr "Moteur de rendu vide."
#~ msgid "Followup"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Télécharger .csv"
#~ msgid "No Accessible Trackers Found"
#~ msgstr "Aucun outil de suivi trouvé"
#~ msgid ""
#~ "No trackers have been set up, or you cannot view them."
#~ "strong>
The Admin for this project will "
#~ "have to set up data types using the %1$s admin page %2$s
"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun outil de suivi n'a été mis en place, ou vous ne\n"
#~ "pouvez pas les voir.
L'administrateur de ce projet devra mettre en place\n"
#~ "les outils de suivi en utilisant %1$sla page\n"
#~ "d'administration%2$s.
"
#~ msgid "OR Attach A Comment"
#~ msgstr "Ou rédiger un commentaire"
#~ msgid "Customize Layout"
#~ msgstr "Personnaliser la mise en page"
#~ msgid "DocumentGroup: name is Required"
#~ msgstr "Groupe de documents : le nom est obligatoire."
#~ msgid "DocumentGroup::create() Error Adding Directory:"
#~ msgstr "Erreur lors de la création du dossier :"
#~ msgid "Directory that document belongs in"
#~ msgstr "Répertoire auquel le document appartient."
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Nom du répertoire"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Erreur lors de l'insertion"
#~ msgid "Could not read from random device"
#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du générateur de nombres aléatoires."
#~ msgid "Document Manager: Display Document"
#~ msgstr "Gestionnaire de documents : affichage d'un document"
#~ msgid "Error - this news item was not found"
#~ msgstr "Erreur : cette annonce n'a pas été trouvée"
#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Choose a list to browse, search, and post messages.
"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez une liste pour parcourir, chercher ou poster des messages."
#~ "p>"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licence :"
#~ msgid "Approve/Reject"
#~ msgstr "Approuver/Rejeter"
#~ msgid "Front-page news"
#~ msgstr "Nouvelles de la page d'accueil"
#~ msgid "Add, Delete, or Edit Licenses"
#~ msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les licences"
#~ msgid "The Attachment does not exist"
#~ msgstr "La pièce jointe n'existe pas."
#~ msgid "User Id"
#~ msgstr "Identifiant d'utilisateur"
#~ msgid "Visibility: "
#~ msgstr "Visibilité :"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilité"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Personnaliser"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgstr "Identifiant utilisateur :"
#~ msgid "No Forums Found For %1$s"
#~ msgstr "Pas de forum trouvé pour %1$s"
#~ msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s"
#~ msgstr "Approuver une annonce pour le projet : %1$s"
#~ msgid "List of News Submitted for Project"
#~ msgstr "Annonces postées pour le projet"
#~ msgid "Update Subproject Tasks: "
#~ msgstr "Mise à jour de tâches : "
#~ msgid "Project Admin: %1$s"
#~ msgstr "Administration du projet %1$s"
#~ msgid "Sitewide Statistics Graphs"
#~ msgstr "Graphique - statistiques pour le site entier"
#~ msgid "Languages Distributions"
#~ msgstr "Répartition par langue"
#~ msgid "Sitewide aggregate statistics"
#~ msgstr "Statistiques pour le site entier"
#~ msgid "Project Statistical Comparisons"
#~ msgstr "Comparaison statistiques des projets"
#~ msgid "Survey Inserted"
#~ msgstr "Sondage créé"
#~ msgid "Edit Survey"
#~ msgstr "Éditer un sondage"
#~ msgid "Edit Questions"
#~ msgstr "Éditer les questions"
#~ msgid "Edit A Question"
#~ msgstr "Éditer une question"
#~ msgid "Edit A Survey"
#~ msgstr "Éditer un sondage"
#~ msgid "Configuring workflow for the %1$s field"
#~ msgstr "Configuration du processus pour le champ %1$s"
#~ msgid "Configure allowed roles"
#~ msgstr "Configuration des rôles autorisés"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Vue détaillée d'un traceur"
#~ msgid "Project info"
#~ msgstr "Information sur un projet"
#~ msgid ""
#~ " Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use "
#~ "the download server)."
#~ msgstr ""
#~ "Se rapporte au titre (relativement bref) du document (par exemple : "
#~ "Comment utiliser le serveur de téléchargement)."
#~ msgid " A brief description to be placed just under the title."
#~ msgstr "Une brève description, affichée sous le titre."
#~ msgid "OR choose one form FTP %1$s."
#~ msgstr "OU choisissez parmi ceux publiés par FTP sur %1$s."
#~ msgid ""
#~ "Document Title: Refers to the relatively brief title of "
#~ "the document (e.g. How to use the download server)
Description: A brief description to be placed just "
#~ "under the title
"
#~ msgstr ""
#~ "Titre du document : se rapporte au titre\n"
#~ "(relativement bref) du document (par exemple : Comment utiliser le\n"
#~ "serveur de téléchargement).
Description : une\n"
#~ "brève description placée juste en dessous du titre.
"
#~ msgid "This project has no visible documents"
#~ msgstr "Ce projet n'a pas de document visible"
#~ msgid "Not Object: Forum: %d"
#~ msgstr "Pas un objet Forum (%d)"
#~ msgid "Not Object: ProjectGroup: %d"
#~ msgstr "Pas un objet ProjectGroup (%d)"
#~ msgid "Not Object: Survey: %d"
#~ msgstr "Pas un objet Survey (%d)"
#~ msgid "Not Object: SurveyQuestion: %d"
#~ msgstr "Pas un objet SurveyQuestion (%d)"
#~ msgid ""
#~ "You are not monitoring any forums
If you monitor forums, you "
#~ "will be sent new posts in the form of an email, with a link to the new "
#~ "message.
You can monitor forums by clicking on the appropriate menu "
#~ "item in the discussion forum itself.
"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne surveillez actuellement aucun forum.
Lorsque vous\n"
#~ "surveillez des forums, vous recevrez chacun des messages pra courrier\n"
#~ "électronique, avec un lien vers le nouveau message.
Vous pouvez\n"
#~ "surveiller les forums en cliquant sur l'entrée de menu adéquate sur la\n"
#~ "page du forum lui-même."
#~ msgid ""
#~ "You are not monitoring any files
If you monitor files, you will "
#~ "be sent new release notices via email, with a link to the new file on our "
#~ "download server.
You can monitor files by visiting a project's ""
#~ "Summary Page" and clicking on the appropriate icon in the files "
#~ "section.
"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne surveillez actuellement aucun fichier
Si vous\n"
#~ "surveillez des fichiers, vous serez prévenu des nouvelles publications\n"
#~ "par un e-mail contenant un lien vers les nouveaux fichiers.
Vous\n"
#~ "pouvez surveiller des fichiers en visitant la page de résumé d'un\n"
#~ "projet, et en cliquant sur l'icône adéquate dans la section des fichiers."
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "If you monitor files, you will be sent new release notices via email, "
#~ "with a link to the new file on our download server.You can monitor "
#~ "files by visiting a project's "Summary Page" and clicking on "
#~ "the appropriate icon in the files section.
"
#~ msgid ""
#~ "
Developer Darcs Access via SSH
Only project developers "
#~ "can access the Darcs tree via this method. SSH must be installed on your "
#~ "client machine. Substitute developername with the proper values. "
#~ "Enter your site password when prompted.
"
#~ msgstr ""
#~ "Accès Darcs via SSH pour les développeurs
Cette méthode "
#~ "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être "
#~ "installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur "
#~ "devra être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez "
#~ "avoir besoin de taper votre mot de passe.
"
#~ msgid ""
#~ "Anonymous Mercurial Access
This project's Mercurial "
#~ "repository can be checked out through anonymous access with the following "
#~ "command.
"
#~ msgstr ""
#~ "Accès anonyme au dépôt Mercurial
Le dépôt Mercurial de ce "
#~ "projet est accessible de manière anonyme grâce aux commandes suivantes."
#~ "p>"
#~ msgid "View Personal webcalendar"
#~ msgstr "Voir le calendrier personnel"
#~ msgid "Webcalendar"
#~ msgstr "Calendrier"
#~ msgid ""
#~ "
Soft link to www couldn't be created. Check the write permissions "
#~ "for apache in gforge www/plugins dir or create the link manually."
#~ msgstr ""
#~ "
Le lien symbolique vers www n'a pas pu être créé. Veuillez "
#~ "vérifier les permissions du répertoire www/plugins de GForge pour Apache, "
#~ "ou créer le lien manuellement."
#~ msgid "Initialisation error
Database said: "
#~ msgstr "Erreur d'initialisation
Erreur de base de données :"
#~ msgid "Run Init Script?"
#~ msgstr "Lancer le script d'initialisation ?"
#~ msgid "Choose a User first"
#~ msgstr "Choisissez d'abord un utilisateur"
#~ msgid "This document was moved to this new location"
#~ msgstr ""
#~ "Ce document a été déplacé vers une nouvelle adresse."
#~ msgid "Document submitted sucessfully"
#~ msgstr "Le document a été soumis avec succès"
#~ msgid "Document submitted sucessfully : pending state (need validation)"
#~ msgstr "Le document a été soumis avec succès (en attente de validation)"
#~ msgid "Document Manager: Submit New Documentation"
#~ msgstr "Gestionnaire de documents : Soumettre un nouveau document"
#~ msgid "Project: %1$s"
#~ msgstr "Projet %1$s"
#~ msgid "Step 1: Edit Release"
#~ msgstr "Etape 1 : Éditer la version"
#~ msgid "Step 3: Edit Files In This Release"
#~ msgstr "Etape 3 : Éditer les fichiers dans cette version"
#~ msgid "Page Information"
#~ msgstr "Page d'information"
#~ msgid "UNKNOWN HELP REQUEST:"
#~ msgstr "Aide inconnue :"
#~ msgid "No such trove category"
#~ msgstr "Catégorie introuvable."
#~ msgid "Full Category Name"
#~ msgstr "Nom détaillé de la catégorie"
#~ msgid "Short Name"
#~ msgstr "Nom court"
#~ msgid ""
#~ "You have to be an admin on the project you are editing or a member of the "
#~ "%s News team."
#~ msgstr ""
#~ "Nous devez être un administrateur sur ce projet, ou un membre du groupe "
#~ "de gestion des nouvelles de %s."
#~ msgid ""
#~ "
The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project "
#~ "volunteer openings. Commercial use is prohibited.
Project listings "
#~ "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes "
#~ "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)"
#~ "p>
Browse through the category menu to find projects looking for your "
#~ "help.
If you're a project admin, log in and submit help wanted "
#~ "requests through your project administration page.
To suggest new "
#~ "job categories, submit a request via the support manager.
"
#~ msgstr ""
#~ "Le système « Demande d'aide » de %1$s est destiné aux offres non "
#~ "commerciales de postes pour volontaires. Tout usage commercial de ce "
#~ "système d'annonces est interdit.
Les offres restent visibles "
#~ "pendant deux semaines ou jusqu'à ce qu'elles soient fermées par le "
#~ "demandeur, suivant ce qui arrive en premier. (Les administrateurs de "
#~ "projets peuvent toujours soumettre une nouvelle fois les offres qui ont "
#~ "expiré.)
Parcourez les catégories pour trouver un projet ayant "
#~ "besoin de votre aide.
Si vous êtes administrateur de projet, "
#~ "identifiez-vous et soumettez des demandes d'aide à travers l'interface "
#~ "d'administration de votre projet.
Pour suggérer de nouvelles "
#~ "catégories, soumettez votre demande via le gestionnaire de support.
"
#~ msgid "You must be logged in first"
#~ msgstr "Vous devez être logué d'abord"
#~ msgid "Subprojects and Tasks"
#~ msgstr "Sous-projets et tâches"
#~ msgid "Group information updated"
#~ msgstr "Informations de groupes mises à jour"
#~ msgid "Edit Group Info"
#~ msgstr "Édition des infos publiques"
#~ msgid "Descriptive Group Name"
#~ msgstr "Nom précis du projet "
#~ msgid "Active Features"
#~ msgstr "Services actifs "
#~ msgid "Use Project/Task Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de tâches"
#~ msgid "Use SCM"
#~ msgstr "Gestion de sources"
#~ msgid "Use Doc Mgr"
#~ msgstr "Gestionnaire de documents"
#~ msgid "Use Tracker"
#~ msgstr "Suivi"
#~ msgid "Trove Categorization: "
#~ msgstr "Classement du projet dans l'arbre : "
#~ msgid ""
#~ "Add New Virtual Host"
#~ "span>To add a new virtual host - simply point a "
#~ "CNAME for yourhost.org at %1$s.%2$s"
#~ "strong>. %3$s does not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or "
#~ "DNS.
Clicking on \"create\" will schedule the creation of "
#~ "the Virtual Host. This will be synced to the project webservers - such "
#~ "that yourhost.org will display the material at %4$s.%5$s"
#~ "em>."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un hôte virtuel"
#~ "strong>Pour ajouter un hôte virtuel, il vous suffit de faire pointer "
#~ "un enregistrement CNAME depuis votre.domaine.org"
#~ "em> vers %1$s.%2$s. %3$s ne gère pas le courrier "
#~ "électronique (et ne peut donc pas être un MX) ni le DNS.
Un clic "
#~ "sur « Créer » déclenchera la procédure de création de l'hôte virtuel. "
#~ "Cet hôte virtuel sera un alias pour le site web du projet, c'est-à-dire "
#~ "que votre.domaine.org aura le même contenu que %4$s.%5$s"
#~ "em>."
#~ msgid ""
#~ "You can group together existing snippets into a package using this "
#~ "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are "
#~ "in place and you have made a note of the snippet ID's.
- Create "
#~ "the package using this form.
- Then use the \"Add "
#~ "Snippets to Package\" link to add files to your package.
"
#~ "ol>Note: You can submit a new version "
#~ "of an existing package by browsing the library and using the link on the "
#~ "existing package. You should only use this page if you are submitting an "
#~ "entirely new package."
#~ msgstr ""
#~ "
Cette interface vous permet de grouper des échantillons existants en "
#~ "paquets. Avant de créer des paquets, assurez-vous que les échantillons "
#~ "que vous voulez regrouper sont en place, et notez leurs identifiants."
#~ "p>
- Créez un paquet à l'aide de ce formulaire."
#~ "li>
- Puis utilisez le lien « Ajouter des "
#~ "échantillons » pour ajouter des fichiers à votre paquet.
"
#~ "ol>Note : Vous pouvez soumettre une "
#~ "nouvelle version d'un paquet existant en navigant dans la bibliothèque et "
#~ "en utilisant le lien présent près du paquet existant. Cette page-ci ne "
#~ "sert qu'à créer de nouveaux paquets."
#~ msgid "%1$s Site Statistics"
#~ msgstr "%1$s Statistiques du site"
#~ msgid "%1$s I18n Statistics"
#~ msgstr "statistiques I18n de %1$s"
#~ msgid "Add A Question"
#~ msgstr "Ajouter une question"
#~ msgid "Error inserting question"
#~ msgstr "Erreur lors de la création de la question"
#~ msgid "Question type"
#~ msgstr "Type de la question"
#~ msgid "Add This Question."
#~ msgstr "Ajouter cette question"
#~ msgid "Show Existing Questions."
#~ msgstr "Voir les questions existantes"
#~ msgid "Title required"
#~ msgstr "Titre requis."
#~ msgid "Question inserted"
#~ msgstr "Question insérée."
#~ msgid "Question insert failed"
#~ msgstr "Échec lors de l'insertion de la question"
#~ msgid ""
#~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. "
#~ "Refer to your list of questions so you can view the "
#~ "question id's. Do not include spaces or end your list "
#~ "with a comma.
Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
#~ msgstr ""
#~ "Liste des numéros de questions, dans l'ordre souhaité, séparés par des "
#~ "virgules. Consultez la liste des questions pour en voir "
#~ "les numéros. NE PAS mettre d'espace ou de virgule à la "
#~ "fin de la liste
Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
#~ msgid "Show Existing Questions"
#~ msgstr "Voir les questions existantes"
#~ msgid "Update Failed"
#~ msgstr "Échec lors de la mise à jour."
#~ msgid "Editing Question"
#~ msgstr "Édition d'une question"
#~ msgid ""
#~ "If you change a question after responses have been posted, your results "
#~ "pages may be misleading"
#~ msgstr "Si vous changez une question qui a déjà des réponses"
#~ msgid "Update Failed: Missing Data"
#~ msgstr "La mise à jour a échoué : il manque des données."
#~ msgid "Update Failed: "
#~ msgstr "Échec de la mise à jour : "
#~ msgid ""
#~ "If you change a survey after you already have responses, your results "
#~ "pages could be misleading or messed up"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous modifiez un sondage alors que vous avez déjà obtenu des réponses, "
#~ "vos pages de résultats seront peut-être faussées."
#~ msgid "Name of Survey"
#~ msgstr "Nom du sondage"
#~ msgid ""
#~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. "
#~ "Refer to your list of questions so you can view\tthe "
#~ "question id's. Do not include spaces or end your list "
#~ "with a comma.
Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
#~ msgstr ""
#~ "Listez les numéros des questions, dans l'ordre souhaité, séparés par des "
#~ "virgules. Référez-vous à votre liste de questions pour "
#~ "en visualiser les identifiants. N'incluez pas d'espaces "
#~ "dans votre liste, et ne la terminez pas par une virgule.
Exemple : "
#~ "« 1,2,3,4,5,6,7 »."
#~ msgid "Is Active"
#~ msgstr "Est actif"
#~ msgid "%1$s survey found"
#~ msgid_plural "%1$s surveys found"
#~ msgstr[0] "%1$s sondage trouvé"
#~ msgstr[1] "%1$s sondages trouvés"
#~ msgid ""
#~ "
The information collected in these surveys will never be sold to third "
#~ "parties or used to solicit you to purchase any goods or services."
#~ "p>
This information is being gathered to build a profile of the "
#~ "projects and developers being surveyed. That profile will help visitors "
#~ "to the site understand the quality of a given project.
The ID's of "
#~ "those who answer surveys are suppressed and not viewable by project "
#~ "administrators or the public or third parties.
The information "
#~ "gathered is used only in aggregate form, not to single out specific users "
#~ "or developers.
If any changes are made to this policy, it will "
#~ "affect only future data that is collected and the user will of course "
#~ "have the ability to 'opt-out'."
#~ msgstr ""
#~ "Quid des informations confidentielles ?
Les informations collectées par "
#~ "ces sondages ne seront jamais vendues à des tiers ou utilisées pour "
#~ "solliciter de vous l'achat de biens ou de services.
Les "
#~ "informations sont rassemblées pour construire un profil des projets et "
#~ "des développeurs. Ce profil aidera les visiteurs du site à mesurer la "
#~ "qualité d'un projet donné.
Les identifiants de ceux qui ont répondu "
#~ "aux questions sont effacés et ne sont visibles, ni par les "
#~ "administrateurs du projet, ni par les visiteurs, ni par des tiers."
#~ "p>
L'information collectée est utilisée seulement sous forme agrégée, "
#~ "et non pour singulariser des utilisateurs ou des développeurs.
Si "
#~ "des changements sont effectués dans ces règles, ils ne pourront avoir "
#~ "d'effet que sur des données futures et les utilisateurs auront évidemment "
#~ "la faculté de désistement.
"
#~ msgid "Top Projects"
#~ msgstr "Les meilleurs projets"
#~ msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Une fois que vous avez ajouté un nouvel élément, il ne peut être supprimé"
#~ msgid "Modify A Group In %s"
#~ msgstr "Modification d'un groupe pour %s"
#~ msgid "No Existing Tasks Found"
#~ msgstr "Aucune tâche trouvée"
#~ msgid "(% for wildcards)"
#~ msgstr "(% pour les jokers)"
#~ msgid "Confirm Has"
#~ msgstr "Hash de confirmation : "
#~ msgid "Error getting member object"
#~ msgstr "Erreur lors de la création d'un objet membre"
#~ msgid "Could Not Get Group"
#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'objet Group"
#~ msgid "Tab added"
#~ msgstr "Onglet ajouté."
#~ msgid "Move tab right"
#~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#~ msgid "View the HelloWorld Administration"
#~ msgstr "Voir l'administration de HelloWorld"
#~ msgid "PAGE NOT FOUND"
#~ msgstr "Page non trouvée"
#~ msgid "You must enter a user name."
#~ msgstr "Vous devez rentrer un nom d'utilisateur."
#~ msgid "Invalid operation"
#~ msgstr "Opération non valide"
#~ msgid "Unix Group Name:"
#~ msgstr "Nom Unix du groupe :"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %s file for read/write. Check the permissions for apache."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert en lecture/écriture. Veuillez "
#~ "vérifier les permissions pour Apache."
#~ msgid "Could not open %s for read. Check the permissions for apache."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert en lecture. Veuillez vérifier les "
#~ "permissions pour Apache."
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Choisir"
#~ msgid "File %s wrote successfully."
#~ msgstr "Le fichier %s a été écrit correctement."
#~ msgid "File %s wasn't written or is empty."
#~ msgstr "Le fichier %s est vide ou n'a pas été écrit."
#~ msgid "Could not open %s for write. Check the permissions for apache."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert en écriture. Veuillez vérifier les "
#~ "permissions pour Apache."
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Attribut"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Arrêt"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#~ msgid "Group Unix Name:"
#~ msgstr "Nom de groupe Unix :"
#~ msgid "Group List"
#~ msgstr "Liste des groupes"
#~ msgid "Group List for Category:"
#~ msgstr "Liste des groupes de la catégorie :"
#~ msgid "Recent logins"
#~ msgstr "Dernières authentifications"
#~ msgid "Missing parameter, You must select target audience for mailing"
#~ msgstr ""
#~ "Paramètre manquant : vous devez indiquer à qui le message doit être "
#~ "adressé."
#~ msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message"
#~ msgstr "Paramètre manquant : vous essayez d'envoyer un message vide."
#~ msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing"
#~ msgstr ""
#~ "Paramètre manquant : vous devez donner un sujet approprié au message."
#~ msgid ""
#~ "Here you can activate / deactivate Site wide plugins which are in the "
#~ "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per "
#~ "user or whatever the plugin specifically applies to.
Be careful because some groups/users can be using the "
#~ "plugin. Deactivating it will remove the plugin from all users/groups.
Be EXTRA careful running the SQL init script when a plugin has been "
#~ "deactivated prior use (and you want to re-activate) because some scripts "
#~ "have DROP TABLE statements
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette section vous permet d'activer ou désactiver globalement des\n"
#~ "greffons présents dans le répertoire plugins/. Selon les greffons, il\n"
#~ "peut également être nécessaire de les activer pour chaque projet ou\n"
#~ "utilisateur.
Prenez garde à ne pas\n"
#~ "désactiver un greffon utilisé par un utilisateur ou un groupe, car\n"
#~ "cela le supprimera globalement.
Soyez TRÈS attentif si vous lancez\n"
#~ "le script d'initialisation SQL après avoir désactivé un greffon que\n"
#~ "vous souhaitez réactiver, car certains de ces scripts contiennent des\n"
#~ "requêtes DROP TABLE.
"
#~ msgid "New category full name (VARCHAR 80)"
#~ msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (VARCHAR 255)"
#~ msgid "New category description (VARCHAR 255)"
#~ msgstr "Description de la nouvelle catégorie (VARCHAR 255)"
#~ msgid "Groups Membership"
#~ msgstr "Participation aux groupes"
#~ msgid "All Groups"
#~ msgstr "Tous les groupes"
#~ msgid "The provided group name does not exist"
#~ msgstr "Le nom de groupe fourni n'existe pas"
#~ msgid "Group Unix Name"
#~ msgstr "Nom Unix du groupe"
#~ msgid "Missing User Argument"
#~ msgstr "Argument utilisateur manquant."
#~ msgid "Ratings turned off"
#~ msgstr "Classements désactivés"
#~ msgid "Edit Docs"
#~ msgstr "Éditer les documents"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Nom du groupe"
#~ msgid "No Document Groups defined"
#~ msgstr "Aucun groupe de document défini"
#~ msgid "Add a group"
#~ msgstr "Ajouter un groupe "
#~ msgid "New Group Name"
#~ msgstr "Nouveau nom du groupe "
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Modifier les groupes"
#~ msgid "Edit a group"
#~ msgstr "Modifier un groupe"
#~ msgid "Delete Groups"
#~ msgstr "Supprimer des groupes de documents"
#~ msgid ""
#~ "You are about to permanently delete this document group and its content "
#~ "(documents and subgroups)."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce groupe de documents "
#~ "et son contenu (documents et sous-groupes)."
#~ msgid "Document Manager: Administration"
#~ msgstr "Gestionnaire de documents : Administration"
#~ msgid "Add/Edit/Delete Document Groups"
#~ msgstr "Ajouter/éditer/supprimer des groupes de documents"
#~ msgid "This project has turned off the Doc Manager."
#~ msgstr "Ce projet a désactivé le gestionnaire de documentation."
#~ msgid "All Languages"
#~ msgstr "Toutes les langues"
#~ msgid "[Add document here]"
#~ msgstr "[ Ajouter un document ici ]"
#~ msgid "Previous Messages"
#~ msgstr "Messages précédents"
#~ msgid "Message Not Found"
#~ msgstr "Message non trouvé"
#~ msgid "Must Choose A Message First"
#~ msgstr "Vous devez d'abord choisir un message"
#~ msgid ""
#~ "Step 2: Add Files To This ReleaseNow, choose a file to upload "
#~ "into the system. The maximum file size is determined by the site "
#~ "administrator, but defaults to 2MB. If you need to upload large files, "
#~ "contact your site administrator.
"
#~ msgstr ""
#~ "Etape 2 : Ajouter des fichiers à cette versionMaintenant"
#~ msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier mis à jour : vous pouvez maintenant choisir d'éditer la version."
#~ msgid "No group title"
#~ msgstr "Pas de titre de groupe"
#~ msgid "No group"
#~ msgstr "Pas de groupe"
#~ msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it"
#~ msgstr "Erreur - Aucun identifiant de groupe n'a été choisi"
#~ msgid "Error - disabled feature."
#~ msgstr "Erreur - fonctionnalité désactivée."
#~ msgid "Error - double submit"
#~ msgstr "Erreur - double soumission"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the "
#~ "official site for this product. Additional copyright information may be "
#~ "found on this project's homepage."
#~ msgstr ""
#~ "NOTE : Ce projet est maintenu par l'équipe de %1$s. Nous ne sommes pas le "
#~ "site officiel de ce produit. Une information supplémentaire sur le "
#~ "copyright peut être trouvée sur la page d'accueil de ce projet."
#~ msgid "Task Manager"
#~ msgstr "Gestion des tâches"
#~ msgid "Developer Profile"
#~ msgstr "Profil de développeur"
#~ msgid "This Project Has Turned Off The Mailing Lists"
#~ msgstr "Ce projet a désactivé les listes de diffusion."
#~ msgid "You have no open tracker items assigned to you."
#~ msgstr "Aucun élément de suivi ne vous est confié."
#~ msgid "Assigned Tasks"
#~ msgstr "Tâches affectées"
#~ msgid "Submitted Artifacts"
#~ msgstr "Éléments soumis"
#~ msgid "You have no open tracker items submitted by you."
#~ msgstr "Vous n'avez soumis aucun élément de suivi."
#~ msgid "Monitored trackers"
#~ msgstr "Outils de suivi surveillés"
#~ msgid "You are not monitoring any trackers."
#~ msgstr "Vous ne surveillez pas d'outil de suivi."
#~ msgid "Monitored FileModules"
#~ msgstr "Fichiers que vous surveillez"
#~ msgid "[Edit]"
#~ msgstr "[Modifier]"
#~ msgid "My Roles"
#~ msgstr "Mes rôles"
#~ msgid "You're not a member of any active projects."
#~ msgstr "Vous ne faites partie d'aucun projet actif."
#~ msgid "Operation Not Permitted"
#~ msgstr "Operation non permise"
#~ msgid "error - missing info"
#~ msgstr "Erreur - informations manquantes"
#~ msgid "Fill in all required fields"
#~ msgstr "Veuillez remplir tous les champs requis"
#~ msgid "Change Project/Task Manager Status"
#~ msgstr "Changer le statut du gestionnaire de projet/tâche"
#~ msgid "Add A Project"
#~ msgstr "Ajouter un projet"
#~ msgid "previous 50"
#~ msgstr "50 précédentes"
#~ msgid "Invalid year"
#~ msgstr "Année invalide"
#~ msgid "Invalid month"
#~ msgstr "Mois invalide"
#~ msgid "Invalid day"
#~ msgstr "Jour invalide"
#~ msgid "Invalid type"
#~ msgstr "Type invalide"
#~ msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager"
#~ msgstr "Ce projet a désactivé le gestionnaire de tâches"
#~ msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks"
#~ msgstr "Gestion de projet : sous-projets et tâches"
#~ msgid ""
#~ "
No Subprojects Found
No subprojects have been set up, or "
#~ "you cannot view them.
The Admin for this "
#~ "project will have to set up projects using the admin page"
#~ msgstr ""
#~ "
Aucun sous-projet
Aucun sous-projet n'a été créé, ou vous "
#~ "n'avez pas les permissions requises pour les voir.
L'administrateur de ce projet doit mettre en place les sous-"
#~ "projets en utilisant son interface d'administration.
"
#~ msgid "Group Trove Information"
#~ msgstr "Information sur le groupe"
#~ msgid "Edit Project Info"
#~ msgstr "Modification des informations sur le projet"
#~ msgid "Use Task Manager"
#~ msgstr "Utiliser le gestionnaire de tâches"
#~ msgid "Task Manager Admin"
#~ msgstr "Administration du gestionnaire de tâches"
#~ msgid "Add Role"
#~ msgstr "Ajouter un rôle"
#~ msgid ""
#~ "Choose the First Letter of the name of the person you "
#~ "wish to report on."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez la première lettre du nom de la personne sur "
#~ "laquelle vous souhaitez obtenir des statistiques.
"
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "fermé"
#~ msgid "Error - This project has turned off SCM."
#~ msgstr "Erreur : ce projet a désactivé son CVS."
#~ msgid "Error - some variables were not provided"
#~ msgstr "Erreur - certaines variables n'ont pas été fournies"
#~ msgid "Error - That user does not exist"
#~ msgstr "Erreur - cet utilisateur n'existe pas"
#~ msgid "Missing File Argument"
#~ msgstr "Argument fichier manquant."
#~ msgid "Invalid File Argument"
#~ msgstr "Argument fichier invalide"
#~ msgid ""
#~ "Other statistics: