# French translations for FusionForge package. # Copyright © 2008-2013 FusionForge Team # This file is distributed under the same license as the FusionForge package. # Automatically generated # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FusionForge 5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-28 18:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-03 17:17+0100\n" "Last-Translator: Marc-Etienne Vargenau \n" "Language-Team: FusionForge team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: common/account/actions/addsshkey.php:35 #: common/account/actions/addsshkey.php:50 msgid "SSH Key added successfully." msgstr "Clé SSH ajoutée avec succès." #: common/account/actions/addsshkey.php:40 #: common/docman/actions/addfile.php:124 common/docman/actions/addfile.php:160 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:221 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:828 #: common/tracker/actions/tracker.php:131 #: common/tracker/actions/tracker.php:365 www/project/admin/editimages.php:58 msgid "Invalid file name." msgstr "Nom de fichier invalide." #: common/account/actions/deletesshkey.php:30 msgid "SSH Key deleted successfully." msgstr "Clé SSH supprimée avec succès." #: common/docman/actions/addfile.php:58 common/docman/actions/addfile.php:65 #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:48 #: common/docman/actions/deldir.php:43 common/docman/actions/delfile.php:31 #: common/docman/actions/editdocgroup.php:43 #: common/docman/actions/editfile.php:54 #: common/docman/actions/emptytrash.php:32 #: common/docman/actions/enforcereserve.php:31 #: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:30 #: common/docman/actions/getfile.php:52 common/docman/actions/injectzip.php:30 #: common/docman/actions/lockfile.php:34 #: common/docman/actions/monitordirectory.php:32 #: common/docman/actions/monitorfile.php:32 #: common/docman/actions/releasefile.php:32 #: common/docman/actions/reservefile.php:33 #: common/docman/actions/trashdir.php:35 common/docman/actions/trashdir.php:43 #: common/docman/actions/trashfile.php:34 #: common/docman/actions/trashfile.php:42 #: common/docman/actions/updatecreateonline.php:27 #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:27 #: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:27 #: common/docman/actions/validatefile.php:40 #: common/docman/views/addfile.php:53 msgid "Document Manager Action Denied." msgstr "Gestionnaire de documentation : action interdite." #: common/docman/actions/addfile.php:75 msgid "No valid folder was selected." msgstr "Pas de dossier valide de document sélectionné." #: common/docman/actions/addfile.php:93 common/docman/actions/addfile.php:106 msgid "Error getting blank document." msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un document." #: common/docman/actions/addfile.php:152 msgid "Manual uploads disabled." msgstr "Téléchargements manuels désactivés." #: common/docman/actions/addfile.php:176 msgid "Unknown type submission." msgstr "Type de soumission inconnu." #: common/docman/actions/addfile.php:193 #, php-format msgid "Document %s submitted successfully." msgstr "Le document %s a été soumis avec succès." #: common/docman/actions/addfile.php:196 #, php-format msgid "" "Document %s has been successfully uploaded and is waiting to be approved." msgstr "" "Le document %s a été soumis avec succès et est en attente de validation." #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:63 msgid "Document subfolder successfully created." msgstr "Le sous-dossier de documents a été créé avec succès." #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:67 msgid "Document folder successfully created." msgstr "Le dossier de documents a été soumis avec succès." #: common/docman/actions/deldir.php:63 #, php-format msgid "Document folder %s deleted successfully." msgstr "Le dossier de documents %s a été supprimé avec succès." #: common/docman/actions/delfile.php:36 #: common/docman/actions/enforcereserve.php:36 #: common/docman/actions/monitorfile.php:38 #: common/docman/actions/releasefile.php:37 #: common/docman/actions/reservefile.php:38 #: common/docman/actions/trashfile.php:50 #: common/docman/actions/validatefile.php:45 msgid "Document(s)" msgstr "Document(s)" #: common/docman/actions/delfile.php:48 #: common/docman/actions/monitordirectory.php:51 #: common/docman/actions/monitordirectory.php:69 #: common/docman/actions/monitorfile.php:52 #: common/docman/actions/monitorfile.php:72 #: common/docman/actions/trashfile.php:62 #: common/docman/actions/validatefile.php:57 www/docman/view.php:244 msgid "No action to perform" msgstr "Aucune action à effectuer" #: common/docman/actions/delfile.php:52 msgid "deleted successfully." msgstr "correctement effacée." #: common/docman/actions/editdocgroup.php:101 #, php-format msgid "Documents folder %s updated successfully" msgstr "Le dossier de documents %s a été mis à jour avec succès" #: common/docman/actions/editdocgroup.php:103 #, php-format msgid "on project %s" msgstr "dans le projet %s" #: common/docman/actions/editfile.php:69 msgid "No document found to update" msgstr "Aucun document trouvé à mettre à jour." #: common/docman/actions/editfile.php:89 #, php-format msgid "Invalid file attack attempt %s." msgstr "Tentative d'attaque par fichier invalide %s." #: common/docman/actions/editfile.php:112 #, php-format msgid "Document %s updated successfully." msgstr "Le document %s a été mis à jour avec succès." #: common/docman/actions/emptytrash.php:38 msgid "Unable to clean trash" msgstr "Impossible de vider la corbeille" #: common/docman/actions/emptytrash.php:42 msgid "Emptied Trash successfully." msgstr "La corbeille a été vidée avec succès." #: common/docman/actions/enforcereserve.php:47 msgid "reservation enforced successfully." msgstr "Le document a été réservé avec succès." #: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:36 msgid "" "Search Engine Reindex Forced: search results will be available within 24 h." msgstr "Réindexation forcée : les résultats seront disponibles d'ici 24 h." #: common/docman/actions/injectzip.php:49 msgid "Archive injected successfully." msgstr "Archive correctement insérée." #: common/docman/actions/monitordirectory.php:38 #: common/docman/Document.class.php:941 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:723 #: common/docman/views/reporting.php:169 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: common/docman/actions/monitordirectory.php:43 #: common/docman/actions/monitorfile.php:44 #: common/docman/actions/monitorfile.php:63 #: common/docman/Document.class.php:940 common/docman/Document.class.php:941 #: common/docman/Document.class.php:942 common/docman/Document.class.php:943 #: common/docman/Document.class.php:944 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:67 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:722 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:723 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:725 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:727 #: common/docman/DocumentManager.class.php:202 #: common/docman/DocumentManager.class.php:208 #: common/docman/include/DocumentGroupHTML.class.php:50 #: common/docman/views/addfile.php:91 common/docman/views/addfile.php:92 #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:56 #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:58 #: common/docman/views/editfile.php:38 common/docman/views/editfile.php:42 #: common/docman/views/editfile.php:51 common/docman/views/editfile.php:70 #: common/docman/views/listfile.php:169 common/docman/views/listfile.php:171 #: common/docman/views/listfile.php:173 #: common/docman/views/listtrashfile.php:116 #: common/docman/views/search.php:150 common/docman/views/search.php:151 #: common/docman/views/tree.php:64 common/forum/ForumAdmin.class.php:427 #: common/forum/Forum.class.php:230 common/forum/Forum.class.php:525 #: common/forum/Forum.class.php:606 common/forum/Forum.class.php:632 #: common/forum/Forum.class.php:640 common/forum/Forum.class.php:648 #: common/forum/Forum.class.php:656 common/forum/Forum.class.php:664 #: common/forum/Forum.class.php:672 common/forum/ForumHTML.class.php:58 #: common/forum/ForumHTML.class.php:68 common/forum/ForumHTML.class.php:69 #: common/forum/ForumHTML.class.php:70 common/forum/ForumHTML.class.php:73 #: common/forum/ForumHTML.class.php:209 common/forum/ForumHTML.class.php:267 #: common/forum/ForumHTML.class.php:524 common/forum/ForumHTML.class.php:528 #: common/forum/ForumHTML.class.php:588 common/forum/ForumHTML.class.php:591 #: common/forum/ForumMessage.class.php:665 common/include/Error.class.php:206 #: common/include/exit.php:80 common/include/Group.class.php:2625 #: common/include/Group.class.php:2626 common/include/Group.class.php:2627 #: common/include/User.class.php:350 common/include/User.class.php:436 #: common/include/User.class.php:1410 common/mail/MailingList.class.php:174 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:103 #: common/reporting/report_utils.php:27 #: common/search/SearchQuery.class.php:120 #: common/tracker/actions/browse.php:402 common/tracker/actions/browse.php:405 #: common/tracker/actions/browse.php:749 common/tracker/actions/mod.php:147 #: common/tracker/actions/mod.php:155 common/tracker/actions/mod.php:175 #: common/tracker/actions/mod.php:216 common/tracker/actions/query.php:325 #: common/tracker/actions/query.php:340 common/tracker/actions/query.php:346 #: common/tracker/actions/query.php:347 common/tracker/actions/query.php:382 #: common/tracker/actions/query.php:384 common/tracker/actions/query.php:386 #: common/tracker/actions/query.php:391 common/tracker/actions/tracker.php:388 #: common/tracker/actions/tracker.php:393 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:187 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:193 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:70 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:193 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:45 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:77 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:78 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:79 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:80 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:81 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:115 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:117 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:118 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:119 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:120 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:121 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:681 plugins/forumml/www/index.php:122 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:265 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:292 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:293 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:83 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:84 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:149 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:163 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:247 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:372 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:389 #: plugins/mailman/include/MailmanListFactory.class.php:112 #: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:38 #: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:39 #: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:47 #: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:129 #: plugins/mantisbt/action/addNote.php:59 #: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:67 #: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:38 #: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:37 #: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:36 #: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:41 #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:44 #: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:179 #: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:37 #: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:61 #: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:59 #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:122 #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:138 #: plugins/mantisbt/view/addAttachment.php:32 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:84 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:100 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:149 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:134 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:135 #: plugins/projectlabels/www/index.php:172 #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:37 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:629 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:631 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:625 www/account/index.php:195 #: www/account/lostlogin.php:84 www/account/register.php:211 #: www/admin/approve-pending.php:190 www/admin/database.php:155 #: www/admin/globalroledelete.php:49 www/admin/responses_admin.php:42 #: www/export/rssAboTask.php:142 www/export/rssAboTask.php:143 #: www/export/rssAboTask.php:144 www/export/rssAboTask.php:145 #: www/export/rssAboTask.php:146 www/export/rssAboTask.php:169 #: www/export/rssAboTask.php:171 www/export/rssAboTask.php:173 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:59 www/forum/forum.php:92 #: www/forum/forum.php:156 www/forum/message.php:126 #: www/frs/admin/deletepackage.php:57 www/frs/admin/qrs.php:190 #: www/frs/admin/qrs.php:197 www/include/user_profile.php:88 #: www/include/user_profile.php:93 www/include/user_profile.php:112 #: www/people/admin/index.php:52 www/people/admin/index.php:65 #: www/people/editprofile.php:233 www/people/skills_utils.php:121 #: www/people/viewprofile.php:47 www/pm/add_task.php:50 www/pm/add_task.php:63 #: www/pm/add_task.php:67 www/pm/add_task.php:74 www/pm/add_task.php:81 #: www/pm/add_task.php:88 www/pm/add_task.php:95 www/pm/add_task.php:110 #: www/pm/add_task.php:124 www/pm/add_task.php:130 www/pm/add_task.php:149 #: www/pm/admin/index.php:96 www/pm/admin/index.php:118 #: www/pm/admin/index.php:258 www/pm/calendar.php:59 www/pm/detail_task.php:66 #: www/pm/detail_task.php:71 www/pm/detail_task.php:86 #: www/pm/detail_task.php:90 www/pm/detail_task.php:97 #: www/pm/detail_task.php:104 www/pm/mod_task.php:52 www/pm/mod_task.php:61 #: www/pm/mod_task.php:66 www/pm/mod_task.php:78 www/pm/mod_task.php:83 #: www/pm/mod_task.php:97 www/pm/mod_task.php:173 www/pm/mod_task.php:183 #: www/pm/mod_task.php:197 www/pm/mod_task.php:202 www/pm/mod_task.php:212 #: www/pm/mod_task.php:323 www/project/admin/roledelete.php:62 #: www/register/index.php:187 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:88 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:90 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:143 www/survey/survey.php:51 #: www/tracker/admin/index.php:190 www/tracker/reporting/index.php:126 #: www/tracker/reporting/index.php:128 www/tracker/reporting/index.php:130 #: www/tracker/reporting/index.php:132 www/tracker/reporting/index.php:134 #: www/tracker/roadmap.php:175 www/tracker/roadmap.php:201 #: www/tracker/roadmap.php:211 www/tracker/roadmap.php:223 #: www/tracker/roadmap.php:238 www/tracker/roadmap.php:414 #: www/tracker/roadmap.php:422 www/tracker/roadmap.php:435 #: www/tracker/roadmap.php:468 msgid ": " msgstr " : " #: common/docman/actions/monitordirectory.php:54 #: common/docman/actions/monitorfile.php:56 #: common/tracker/actions/tracker.php:434 #: common/tracker/actions/tracker.php:451 #: common/tracker/Artifact.class.php:618 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:545 www/frs/monitor.php:65 #: www/frs/monitor.php:66 msgid "Monitoring Started" msgstr "Surveillance démarrée" #: common/docman/actions/monitordirectory.php:72 #: common/docman/actions/monitorfile.php:76 #: common/tracker/Artifact.class.php:628 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:555 www/frs/monitor.php:57 #: www/frs/monitor.php:58 msgid "Monitoring Stopped" msgstr "Surveillance arrêtée" #: common/docman/actions/monitordirectory.php:76 #: common/docman/actions/monitorfile.php:80 msgid "Docman: monitoring action unknown." msgstr "Action de surveillance inconnue." #: common/docman/actions/releasefile.php:49 msgid "released successfully." msgstr "publié avec succès." #: common/docman/actions/reservefile.php:49 msgid "reserved successfully." msgstr "a été réservé avec succès." #: common/docman/actions/trashdir.php:99 #, php-format msgid "Documents folder %s moved to trash successfully." msgstr "Le dossier de documents %s a été mis à corbeille avec succès." #: common/docman/actions/trashfile.php:66 msgid "moved to trash successfully." msgstr "a été mis à corbeille avec succès." #: common/docman/actions/updatecreateonline.php:33 msgid "Create Online Documents Status updated successfully: Active." msgstr "Activation réussie de la création de documents en ligne." #: common/docman/actions/updatecreateonline.php:36 msgid "Create Online Documents Status updated successfully: Off." msgstr "Désactivation réussie de la création de documents en ligne." #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:33 msgid "Search Engine Status updated successfully: Active." msgstr "Activation réussie de la recherche de documents." #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:36 msgid "Search Engine Status updated successfully: Off." msgstr "Désactivation réussie de la recherche de documents." #: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:33 msgid "Webdav Interface updated successfully: Active." msgstr "Activation réussie de l'interface Webdav." #: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:36 msgid "Webdav Interface updated successfully: Off." msgstr "Désactivation réussie de l'interface Webdav." #: common/docman/actions/validatefile.php:61 msgid "activated successfully." msgstr "activé avec succès." #: common/docman/Document.class.php:65 #: common/docman/DocumentFactory.class.php:92 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:63 #: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:61 #: common/docman/DocumentManager.class.php:56 #: common/docman/include/DocumentGroupHTML.class.php:46 #: common/forum/Forum.class.php:108 common/forum/ForumFactory.class.php:52 #: common/frs/FRSFile.class.php:394 common/frs/FRSPackage.class.php:99 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:65 #: common/include/Permission.class.php:102 #: common/mail/MailingList.class.php:65 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:54 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:102 #: common/pm/ProjectGroupFactory.class.php:54 #: common/reporting/ReportPerGroupDocmanDownloads.class.php:69 #: common/survey/Survey.class.php:66 common/survey/SurveyFactory.class.php:54 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:57 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:53 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:55 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:154 #: common/tracker/ArtifactTypeFactory.class.php:59 #: common/tracker/ArtifactTypes.class.php:54 msgid "No Valid Group Object" msgstr "Pas d'objet Group valide" #: common/docman/Document.class.php:82 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:76 common/forum/Forum.class.php:139 #: common/frs/FRSPackage.class.php:116 common/include/Error.class.php:184 #: common/mail/MailingList.class.php:83 common/survey/Survey.class.php:83 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:74 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:102 msgid "group_id in db result does not match Group Object" msgstr "" "L'identifiant du groupe dans la base de données ne correspond pas à l'objet " "groupe" #: common/docman/Document.class.php:113 common/docman/Document.class.php:828 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:144 common/pm/ProjectGroup.class.php:316 msgid "Title Must Be At Least 5 Characters" msgstr "Le titre doit avoir au moins 5 caractères" #: common/docman/Document.class.php:117 common/docman/Document.class.php:833 msgid "Document Description Must Be At Least 10 Characters" msgstr "La description du document doit avoir au moins 10 caractères" #: common/docman/Document.class.php:141 common/docman/Document.class.php:149 #: common/docman/Document.class.php:842 msgid "Document already published in this folder" msgstr "Document déjà publié dans ce dossier" #: common/docman/Document.class.php:198 common/docman/Document.class.php:205 msgid "Error Adding Document:" msgstr "Erreur lors de l'ajout du document :" #: common/docman/Document.class.php:198 msgid "Not a file" msgstr "Pas un fichier" #: common/docman/Document.class.php:214 msgid "Error fetching Document" msgstr "Erreur lors de la récupération du document" #: common/docman/Document.class.php:225 common/docman/Document.class.php:881 #: common/docman/Document.class.php:1096 msgid "Error updating document group:" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du groupe de documents :" #: common/docman/Document.class.php:252 msgid "Document: Invalid docid" msgstr "Document : n° de document invalide" #: common/docman/Document.class.php:581 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:410 msgid "Unable To Remove Monitor" msgstr "Impossible de désactiver la surveillance" #: common/docman/Document.class.php:602 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:431 common/forum/Forum.class.php:457 msgid "Unable To Add Monitor" msgstr "Impossible d'ajouter la surveillance" #: common/docman/Document.class.php:618 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:447 msgid "Unable To Clear Monitor" msgstr "Impossible de supprimer la surveillance" #: common/docman/Document.class.php:669 msgid "Document lock failed" msgstr "Impossible de verrouiller le document" #: common/docman/Document.class.php:697 msgid "Document reservation failed" msgstr "Impossible de réserver le document" #: common/docman/Document.class.php:935 common/docman/views/additem.php:57 msgid "New Document" msgstr "Nouveau document" #: common/docman/Document.class.php:937 msgid "Updated document" msgstr "Document mis à jour" #: common/docman/Document.class.php:937 common/docman/views/listfile.php:285 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:66 msgid "by" msgstr "par" #: common/docman/Document.class.php:940 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:722 #: common/forum/ForumHTML.class.php:73 common/tracker/actions/browse.php:365 #: plugins/contribtracker/www/index.php:35 #: plugins/contribtracker/www/index.php:167 #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:47 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:247 www/admin/database.php:79 #: www/forum/myforums.php:69 www/news/admin/news_admin_utils.php:59 #: www/reporting/projectact.php:69 www/reporting/projecttime.php:79 #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:59 msgid "Project" msgstr "Projet" #: common/docman/Document.class.php:942 common/docman/views/addfile.php:91 #: common/docman/views/addfile.php:100 common/docman/views/editfile.php:38 msgid "Document Title" msgstr "Titre du document" #: common/docman/Document.class.php:943 msgid "Document description" msgstr "Description du document" #: common/docman/Document.class.php:944 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:725 #: common/tracker/actions/browse.php:200 common/tracker/actions/query.php:202 #: common/tracker/actions/query.php:346 msgid "Submitter" msgstr "Soumis par" #: common/docman/Document.class.php:946 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:730 msgid "For more info, visit:" msgstr "Pour plus d'informations, visitez :" #: common/docman/Document.class.php:951 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:735 msgid "Docman" msgstr "" #: common/docman/Document.class.php:1016 msgid "Error Deleting Document:" msgstr "Erreur lors de la suppression du document :" #: common/docman/Document.class.php:1091 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:873 msgid "wrong column name" msgstr "Nom de colonne invalide" #: common/docman/DocumentFactory.class.php:316 msgid "No Documents Found" msgstr "Aucun document trouvé." #: common/docman/DocumentGroup.class.php:67 #: common/docman/views/listfile.php:173 #: common/docman/views/listtrashfile.php:116 msgid "Document Folder" msgstr "Dossier de documents" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:101 msgid "Name is required" msgstr "Le nom est obligatoire" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:110 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:490 msgid "Invalid Documents Folder parent ID" msgstr "Identifiant du dossier parent invalide" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:131 msgid "Folder name already exists" msgstr "Ce nom de dossier existe déjà" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:147 msgid "Error Adding Folder:" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un dossier :" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:241 msgid "Unsupported injected file:" msgstr "Ce type de fichier ne peut être injecté :" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:259 msgid "Invalid Document Folder ID" msgstr "Numéro de dossier de documents invalide" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:502 msgid "Documents Folder name already exists" msgstr "Ce nom de dossier est déjà pris" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:525 #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:670 msgid "Browse this folder" msgstr "Naviguer dans ce dossier" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:717 #: common/docman/views/additem.php:59 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:719 msgid "Updated folder by" msgstr "Dosssier mis à jour par" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:727 msgid "Updated by" msgstr "Mis à jour par" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:762 msgid "Unable to extract ZIP file." msgstr "Erreur lors de l'extraction du fichier ZIP." #: common/docman/DocumentGroup.class.php:767 msgid "Unable to open ZIP file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP." #: common/docman/DocumentGroup.class.php:818 msgid "(Title must be at least 5 characters.)" msgstr "(Le titre doit avoir au moins 5 caractères.)" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:823 msgid "Injected by ZIP:" msgstr "Injecté par ZIP :" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:832 msgid "Unknown item." msgstr "Élement inconnu." #: common/docman/DocumentGroup.class.php:839 msgid "Unable to open folder for injecting into tree" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier pour injecter l'arbre" #: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:86 #: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:120 msgid "No Documents Folder Found" msgstr "Aucun dossier de documents trouvé" #: common/docman/DocumentManager.class.php:190 msgid "Number of documents in this folder" msgstr "Nombre de documents dans ce dossier" #: common/docman/DocumentManager.class.php:193 msgid "" "Number of documents in this folder per status. active/pending/hidden/private" msgstr "" "Nombre de documents dans ce dossier par état. Actif/En attente/Caché/Privé" #: common/docman/DocumentManager.class.php:196 msgid "Number of deleted documents in this folder" msgstr "Nombre de documents supprimés dans ce dossier" #: common/docman/DocumentManager.class.php:202 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:52 msgid "Created by" msgstr "Créé par" #: common/docman/DocumentManager.class.php:206 msgid "; " msgstr " ; " #: common/docman/DocumentManager.class.php:208 #: www/project/report/index.php:137 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification" #: common/docman/include/DocumentGroupHTML.class.php:50 #: common/include/User.class.php:1410 common/search/SearchQuery.class.php:120 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:95 #: common/tracker/actions/tracker.php:271 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:57 #: plugins/forumml/www/index.php:55 plugins/forumml/www/index.php:60 #: plugins/forumml/www/index.php:63 plugins/forumml/www/message.php:92 #: plugins/forumml/www/message.php:97 plugins/forumml/www/message.php:100 #: plugins/forumml/www/upload.php:48 plugins/forumml/www/upload.php:51 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:49 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:52 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:72 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:74 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:82 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:93 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:95 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:103 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:128 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:134 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:167 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:169 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:199 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:211 plugins/mailman/www/index.php:25 #: plugins/mailman/www/index.php:32 plugins/mailman/www/index.php:35 #: plugins/mailman/www/index.php:47 www/account/lostlogin.php:84 #: www/admin/globalroledelete.php:49 www/admin/passedit.php:53 #: www/admin/passedit.php:61 www/admin/passedit.php:69 #: www/export/rss20_docman.php:151 www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:51 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:53 www/mail/admin/index.php:152 #: www/mail/admin/index.php:249 www/project/admin/roledelete.php:62 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:88 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:90 #: www/snippet/download.php:45 www/survey/admin/question.php:64 #: www/survey/admin/question.php:66 www/survey/admin/show_csv.php:80 #: www/survey/admin/show_csv.php:82 www/survey/admin/show_results.php:76 #: www/survey/admin/show_results.php:80 www/survey/admin/show_results.php:91 #: www/survey/admin/show_results.php:93 www/survey/admin/show_results.php:140 #: www/survey/admin/show_results.php:142 www/tracker/admin/index.php:190 #: www/tracker/roadmap.php:175 www/tracker/roadmap.php:201 #: www/tracker/roadmap.php:211 www/tracker/roadmap.php:223 #: www/tracker/roadmap.php:238 www/trove/TroveCategory.class.php:71 #: www/trove/TroveCategory.class.php:97 www/trove/TroveCategory.class.php:109 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/docman/include/webdav.php:222 common/docman/include/webdav.php:233 #: common/docman/include/webdav.php:295 msgid "webdav db error:" msgstr "Erreur WebDAV :" #: common/docman/views/addfile.php:88 msgid "You MUST first create at least one folder to store your document." msgstr "" "Vous DEVEZ d'abord créer au moins un dossier pour stocker votre document." #: common/docman/views/addfile.php:91 msgid "" "Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use the " "download server)." msgstr "" "Titre court du document (par exemple : « Comment utiliser le serveur de " "téléchargement »)." #: common/docman/views/addfile.php:92 common/docman/views/addfile.php:108 #: common/docman/views/editfile.php:42 common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/tracker/actions/admin-ind.php:99 #: common/tracker/actions/admin-ind.php:139 #: common/tracker/actions/browse.php:557 common/tracker/actions/ind.php:57 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:53 #: plugins/blocks/www/index.php:202 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:243 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:338 #: plugins/contribtracker/www/index.php:46 #: plugins/contribtracker/www/index.php:142 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293 #: plugins/globalsearch/www/index.php:168 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:63 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:132 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:97 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:153 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:186 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:52 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:67 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:137 #: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:44 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:62 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:50 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:217 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:112 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:39 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:78 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:66 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:109 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:64 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:627 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:284 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:327 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:370 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:431 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:492 #: www/forum/admin/index.php:117 www/forum/admin/index.php:158 #: www/forum/index.php:69 www/mail/admin/index.php:192 #: www/mail/admin/index.php:225 www/mail/index.php:79 #: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74 #: www/pm/admin/index.php:288 www/pm/admin/index.php:331 www/pm/csv.php:105 #: www/pm/index.php:100 www/project/admin/editimages.php:226 #: www/project/admin/editimages.php:253 www/project/admin/editimages.php:269 #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:62 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:55 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:46 #: www/snippet/package.php:151 www/snippet/submit.php:108 msgid "Description" msgstr "Description" #: common/docman/views/addfile.php:92 msgid "A brief description to be placed just under the title." msgstr "Une courte description placée sous le titre." #: common/docman/views/addfile.php:94 common/docman/views/editfile.php:47 msgid "Both fields are used by the document search engine." msgstr "Les deux champs sont utilisés lors de la recherche de documents." #: common/docman/views/addfile.php:102 common/docman/views/addfile.php:103 #: common/docman/views/addfile.php:110 common/docman/views/addfile.php:111 #: common/docman/views/editfile.php:39 common/docman/views/editfile.php:43 #, php-format msgid "(at least %1$s characters)" msgstr "(%1$s caractères minimum)" #: common/docman/views/addfile.php:116 msgid "Type of Document" msgstr "Type du document" #: common/docman/views/addfile.php:118 common/docman/views/addfile.php:144 #: common/docman/views/editfile.php:51 #: plugins/mantisbt/view/addAttachment.php:32 #: www/frs/reporting/downloads.php:197 msgid "File" msgstr "Fichier" #: common/docman/views/addfile.php:119 common/docman/views/addfile.php:137 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:241 #: plugins/contribtracker/www/index.php:135 #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:57 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:97 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:68 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:101 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:162 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:117 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:61 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:104 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:59 msgid "URL" msgstr "URL" #: common/docman/views/addfile.php:121 msgid "Already-uploaded file" msgstr "Fichier déjà importé" #: common/docman/views/addfile.php:124 msgid "Create online" msgstr "Créer en ligne" #: common/docman/views/addfile.php:130 #: plugins/mantisbt/view/addAttachment.php:34 msgid "Upload File" msgstr "Importer un fichier" #: common/docman/views/addfile.php:132 common/docman/views/additem.php:84 #: common/docman/views/editfile.php:81 #, php-format msgid "(max upload size: %1$s)" msgstr "(taille maximale pour l'import : %1$s)" #: common/docman/views/addfile.php:151 #, php-format msgid "" "Pick a file already uploaded (by SFTP or SCP) to the project's incoming directory (%1$s)." msgstr "" "Choisissez un fichier que vous avez préalablement copié (en SFTP ou SCP) " "dans le répertoire d'entrée du projet (%1$s)." #: common/docman/views/addfile.php:158 #, php-format msgid "You need first to upload file in %s" msgstr "Vous devez d'abord télécharger le fichier dans %s" #: common/docman/views/addfile.php:165 common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:73 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:108 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:49 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:133 #: www/frs/admin/editrelease.php:291 www/frs/admin/editrelease.php:345 #: www/frs/admin/qrs.php:190 www/frs/index.php:204 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: common/docman/views/addfile.php:193 msgid "Documents folder that document belongs in" msgstr "Dossier auquel le document appartient" #: common/docman/views/addfile.php:204 msgid "Status of that document" msgstr "État de ce document" #: common/docman/views/addfile.php:212 plugins/mantisbt/view/addIssue.php:148 msgid "Mandatory fields" msgstr "Champs obligatoires" #: common/docman/views/addfile.php:214 msgid "Submit Information" msgstr "Soumettre les informations" #: common/docman/views/additem.php:31 #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:34 common/docman/views/admin.php:33 #: common/docman/views/editdocgroup.php:38 common/docman/views/editfile.php:30 #: common/docman/views/help.php:31 common/docman/views/listfile.php:44 #: common/docman/views/listfile.php:56 #: common/docman/views/listtrashfile.php:37 common/docman/views/menu.php:35 #: common/docman/views/pendingfiles.php:37 #: common/docman/views/reporting.php:53 common/docman/views/search.php:34 #: common/docman/views/tree.php:36 common/docman/views/views.php:25 msgid "Document Manager Access Denied" msgstr "Accès refusé au gestionnaire de documents" #: common/docman/views/additem.php:56 msgid "Submit a new document in this folder." msgstr "Soumettre un nouveau document dans ce dossier." #: common/docman/views/additem.php:58 msgid "Create a folder based on this name." msgstr "Créer un dossier avec ce nom." #: common/docman/views/additem.php:60 msgid "" "Create a full folders tree using an compressed archive. Only ZIP format " "support." msgstr "" "Créer une arborescence complète de dossiers à prtie d'une archive " "compressée. Seul le format ZIP est accepté." #: common/docman/views/additem.php:61 common/docman/views/additem.php:85 msgid "Inject Tree" msgstr "Injecter un arbre" #: common/docman/views/additem.php:84 msgid "Upload archive:" msgstr "Importer une archive:" #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:56 msgid "Name of the document subfolder to create" msgstr "Nom du sous-dossier de documents à créer" #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:58 msgid "Name of the document folder to create" msgstr "Nom du dossier de documents à créer" #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:61 www/admin/responses_admin.php:132 #: www/project/admin/database.php:184 www/project/admin/vhost.php:122 msgid "Create" msgstr "Créer" #: common/docman/views/admin.php:49 msgid "Extract documents and directories as an archive" msgstr "Extraire les documents et les dossier sous forme d'une archive." #: common/docman/views/admin.php:57 msgid "Enable Create Online Documents" msgstr "Activer la création de documents en ligne" #: common/docman/views/admin.php:60 msgid "Disable Create Online Documents" msgstr "Désactiver la création de documents en ligne" #: common/docman/views/admin.php:69 msgid "Enable Search Engine" msgstr "Activer la recherche" #: common/docman/views/admin.php:72 msgid "Disable Search Engine" msgstr "Désactiver la recherche" #: common/docman/views/admin.php:81 msgid "Force reindexation search engine" msgstr "Réindexer les documents" #: common/docman/views/admin.php:90 msgid "Enable Webdav Interface" msgstr "Activer l'interface Webdav" #: common/docman/views/admin.php:93 msgid "Disable Webdav Interface" msgstr "Désactiver l'interface Webdav" #: common/docman/views/editdocgroup.php:59 msgid "Folder Name" msgstr "Nom du dossier" #: common/docman/views/editdocgroup.php:62 msgid "belongs to" msgstr "appartient à" #: common/docman/views/editdocgroup.php:68 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: common/docman/views/editdocgroup.php:71 #: common/forum/AttachManager.class.php:149 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:68 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:53 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:76 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:52 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:268 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:311 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:350 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:318 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:92 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:32 www/admin/admin_table.php:324 #: www/admin/responses_admin.php:45 www/admin/responses_admin.php:92 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:52 www/frs/admin/showreleases.php:111 #: www/people/skills_utils.php:45 www/people/skills_utils.php:103 #: www/project/admin/editimages.php:262 www/project/admin/editimages.php:293 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:310 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:359 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:425 #: www/trove/admin/trove_cat_list.php:46 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: common/docman/views/editdocgroup.php:79 msgid "" "Folder name will be used as a title, so it should be formatted " "correspondingly." msgstr "" "Le nom du dossier sera utilisé comme titre. Il doit donc être formaté en " "conséquence." #: common/docman/views/editfile.php:57 msgid "" "Edit the contents to your desire or leave them as they are to remain " "unmodified." msgstr "" "Éditez à votre guise le contenu, ou laissez-le tel quel si vous ne souhaitez " "pas le modifier." #: common/docman/views/editfile.php:65 msgid "Folder that document belongs to:" msgstr "Dossier auquel le document appartient :" #: common/docman/views/editfile.php:70 common/tracker/actions/browse.php:405 #: common/tracker/actions/browse.php:563 common/tracker/actions/browse.php:749 #: common/tracker/actions/detail.php:73 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:128 #: common/tracker/actions/mod.php:155 common/tracker/actions/query.php:340 #: common/tracker/Artifact.class.php:937 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:39 www/pm/browse_task.php:380 #: www/project/admin/database.php:208 msgid "State" msgstr "État" #: common/docman/views/editfile.php:75 msgid "Specify an new outside URL where the file will be referenced:" msgstr "Spécifier une URL externe pour le fichier :" #: common/docman/views/editfile.php:80 msgid "OPTIONAL: Upload new file:" msgstr "Optionnel : déposer un nouveau fichier :" #: common/docman/views/help.php:38 msgid "Documents parsing is also available thru webdav" msgstr "La navigation des documents est également possible par WebDAV." #: common/docman/views/help.php:39 msgid "Direct Webdav URL" msgstr "URL directe du Webdav" #: common/docman/views/listfile.php:112 #: common/docman/views/listtrashfile.php:73 msgid "Invalid folder" msgstr "Dossier non valide" #: common/docman/views/listfile.php:158 #: common/docman/views/listtrashfile.php:109 #: common/docman/views/pendingfiles.php:55 msgid "Edit document dialog box" msgstr "Boîte de dialogue de modification du document" #: common/docman/views/listfile.php:169 www/export/rssAboTask.php:142 #: www/pm/browse_task.php:384 www/pm/mod_task.php:66 msgid "Subproject" msgstr "Sous-projet" #: common/docman/views/listfile.php:171 common/docman/views/search.php:151 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: common/docman/views/listfile.php:175 common/docman/views/listfile.php:206 #: common/docman/views/listtrashfile.php:118 #: common/docman/views/listtrashfile.php:123 msgid "Edit this folder" msgstr "Modifier ce dossier" #: common/docman/views/listfile.php:176 msgid "Move this folder and his content to trash" msgstr "Mettre ce dossier et son contenu à la corbeille" #: common/docman/views/listfile.php:178 msgid "Permanently delete this folder" msgstr "Supprimer ce dossier de manière permanente" #: common/docman/views/listfile.php:183 msgid "Add a new item in this folder" msgstr "Ajouter un nouvel élément à ce dossier" #: common/docman/views/listfile.php:190 msgid "Download this folder as a ZIP" msgstr "Télécharger ce dossier au format ZIP" #: common/docman/views/listfile.php:195 msgid "Stop monitoring this folder" msgstr "Ne plus surveiller ce dossier" #: common/docman/views/listfile.php:198 msgid "Start monitoring this folder" msgstr "Surveiller ce dossier" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 msgid "Select / Deselect all documents for massaction" msgstr "" "Sélectionner/désélectionner tous les documents pour une action collective" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:41 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:69 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:43 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:73 #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:55 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:36 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:96 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:148 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:214 #: www/account/index.php:230 www/account/register.php:169 #: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74 #: www/people/editprofile.php:106 www/people/people_utils.php:405 #: www/people/skills_utils.php:49 www/pm/admin/index.php:188 #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:61 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:54 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:46 #: www/snippet/browse.php:84 www/snippet/package.php:147 #: www/snippet/snippet_utils.php:156 www/snippet/submit.php:104 msgid "Title" msgstr "Titre" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:73 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:113 #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:68 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:63 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:188 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:138 #: plugins/wiki/common/WikiHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/forum/forum.php:246 www/forum/message.php:160 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:55 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:48 #: www/snippet/detail.php:66 www/snippet/detail.php:155 #: www/snippet/snippet_utils.php:157 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 msgid "Last time" msgstr "Dernière date" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 common/docman/views/search.php:150 #: common/include/Group.class.php:792 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:327 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:326 #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:107 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:130 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:63 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:76 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:80 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:117 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:218 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:265 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:130 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:87 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:305 www/admin/groupedit.php:107 #: www/admin/grouplist.php:68 www/admin/pluginman.php:134 #: www/admin/search.php:77 www/admin/search.php:151 www/admin/userlist.php:66 #: www/export/rssAboTask.php:145 www/frs/admin/editrelease.php:234 #: www/frs/admin/index.php:155 www/my/dashboard.php:72 #: www/news/admin/index.php:129 www/people/editjob.php:74 #: www/people/editjob.php:166 www/people/viewjob.php:71 #: www/pm/browse_task.php:158 www/pm/detail_task.php:153 #: www/pm/ganttpage.php:176 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:109 #: www/pm/mod_task.php:202 www/pm/mod_task.php:217 #: www/reporting/usersummary.php:105 msgid "Status" msgstr "État" #: common/docman/views/listfile.php:218 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:368 www/frs/index.php:206 #: www/project/admin/editimages.php:267 msgid "Size" msgstr "Taille" #: common/docman/views/listfile.php:218 www/project/memberlist.php:105 #: www/project/report/index.php:170 msgid "View" msgstr "Voir" #: common/docman/views/listfile.php:221 #: common/docman/views/listtrashfile.php:129 #: common/docman/views/pendingfiles.php:63 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:492 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:245 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:301 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:339 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:307 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:50 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:50 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32 #: www/account/editsshkeys.php:51 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: common/docman/views/listfile.php:231 common/docman/views/listfile.php:236 #: common/docman/views/listtrashfile.php:137 msgid "Select / Deselect this document for massaction" msgstr "Sélectionner/déselectionner ce document pour une action collective" #: common/docman/views/listfile.php:243 #: common/docman/views/listtrashfile.php:142 #: common/docman/views/pendingfiles.php:75 msgid "Visit this link" msgstr "Visiter ce lien" #: common/docman/views/listfile.php:248 #: common/docman/views/listtrashfile.php:147 #: common/docman/views/pendingfiles.php:80 msgid "View this document" msgstr "Voir ce document" #: common/docman/views/listfile.php:257 #: common/docman/views/listtrashfile.php:156 #: common/docman/views/pendingfiles.php:89 msgid "new" msgstr "nouveau" #: common/docman/views/listfile.php:259 #: common/docman/views/pendingfiles.php:91 msgid "Created or updated since less than 7 days" msgstr "Créé ou mis à jour depuis moins de 7 jours" #: common/docman/views/listfile.php:269 common/docman/views/listfile.php:271 #: common/docman/views/listtrashfile.php:168 #: common/docman/views/listtrashfile.php:170 #: common/docman/views/pendingfiles.php:101 #: common/docman/views/pendingfiles.php:103 #: common/forum/ForumHTML.class.php:219 common/pm/ProjectTask.class.php:1211 #: common/tracker/actions/browse.php:607 common/tracker/actions/browse.php:618 #: common/tracker/actions/browse.php:638 common/tracker/actions/detail.php:68 #: common/tracker/actions/downloadcsv.php:84 #: common/tracker/actions/downloadcsv.php:85 #: common/tracker/actions/downloadcsv.php:86 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:98 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:103 #: common/tracker/actions/mod.php:99 common/tracker/actions/mod.php:104 #: common/tracker/Artifact.class.php:1572 #: common/tracker/Artifact.class.php:1574 #: common/tracker/Artifact.class.php:1581 #: common/tracker/Artifact.class.php:1587 #: common/tracker/Artifact.class.php:1686 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:111 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:169 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:178 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:337 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:338 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:379 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:65 #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:112 #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:114 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:67 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:76 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:96 #: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:182 #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:52 #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:115 #: www/account/editsshkeys.php:59 www/account/index.php:142 #: www/account/index.php:300 www/admin/cronman.php:78 #: www/admin/grouplist.php:118 www/admin/massmail.php:156 #: www/admin/search.php:88 www/admin/search.php:167 www/admin/userlist.php:115 #: www/developer/diary.php:56 www/developer/diary.php:87 #: www/export/rss20_docman.php:135 www/export/rss20_docman.php:137 #: www/export/tracker.php:107 www/forum/index.php:90 www/forum/message.php:127 #: www/forum/myforums.php:152 www/frs/index.php:175 www/frs/index.php:234 #: www/include/html.php:1059 www/news/news_utils.php:149 #: www/news/news_utils.php:269 www/people/people_utils.php:422 #: www/people/viewjob.php:77 www/pm/browse_task.php:262 #: www/pm/browse_task.php:272 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:121 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:174 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:235 www/pm/mod_task.php:312 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:180 #: www/reporting/usersummary.php:129 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:93 #: www/snippet/detail.php:81 www/snippet/detail.php:170 #: www/soap/tracker/tracker.php:1126 www/softwaremap/full_list.php:122 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:164 www/softwaremap/trove_list.php:323 #: www/stats/lastlogins.php:61 msgid "Y-m-d H:i" msgstr "d/m/Y H:i" #: common/docman/views/listfile.php:277 common/docman/views/listfile.php:279 msgid "Reserved Document" msgstr "Document réservé" #: common/docman/views/listfile.php:325 common/docman/views/listfile.php:336 msgid "Move this document to trash" msgstr "Mettre ce document à la corbeille" #: common/docman/views/listfile.php:326 common/docman/views/listfile.php:337 #: common/docman/views/listtrashfile.php:192 #: common/docman/views/pendingfiles.php:127 msgid "Edit this document" msgstr "Modifier ce document" #: common/docman/views/listfile.php:328 msgid "Reserve this document for later edition" msgstr "Réserver ce document pour modification ultérieure" #: common/docman/views/listfile.php:328 msgid "Reserve this document" msgstr "Réserver ce document" #: common/docman/views/listfile.php:333 msgid "Enforce reservation" msgstr "Forcer la réservation" #: common/docman/views/listfile.php:338 common/docman/views/listfile.php:365 msgid "Release reservation" msgstr "Annuler la réservation" #: common/docman/views/listfile.php:344 msgid "Stop monitoring this document" msgstr "Ne plus surveiller ce document" #: common/docman/views/listfile.php:347 msgid "Start monitoring this document" msgstr "Surveiller ce document" #: common/docman/views/listfile.php:358 #: common/docman/views/listtrashfile.php:199 msgid "" "Actions availables for selected documents, you need to check at least one " "document to get actions" msgstr "" "Actions disponibles pour les documents sélectionnés ; au moins un document " "doit être sélectionné pour que ces actions aient lieu." #: common/docman/views/listfile.php:359 #: common/docman/views/listtrashfile.php:200 msgid "Mass actions for selected documents:" msgstr "Actions en attente sur les documents sélectionnés :" #: common/docman/views/listfile.php:362 msgid "Move to trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: common/docman/views/listfile.php:364 msgid "Reserve for later edition" msgstr "Réserver ce document pour une édition ultérieure" #: common/docman/views/listfile.php:364 msgid "Reserve" msgstr "Réserver" #: common/docman/views/listfile.php:366 common/tracker/actions/detail.php:53 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:62 common/tracker/actions/mod.php:60 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:75 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:86 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:94 msgid "Monitor" msgstr "Surveiller" #: common/docman/views/listfile.php:367 common/forum/ForumHTML.class.php:140 #: common/tracker/actions/detail.php:49 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:58 common/tracker/actions/mod.php:56 #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:90 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:125 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:106 www/forum/monitor.php:59 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Arrêter la surveillance" #: common/docman/views/listfile.php:370 #: common/docman/views/listtrashfile.php:203 #: common/docman/views/pendingfiles.php:138 msgid "Download as a ZIP" msgstr "Télécharger comme ZIP" #: common/docman/views/listfile.php:376 #: common/docman/views/listtrashfile.php:209 #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:88 msgid "No documents." msgstr "Aucun document." #: common/docman/views/listtrashfile.php:93 msgid "Delete permanently all documents and folders with deleted status." msgstr "Supprimer définitivement les dossiers et documents de la corbeille." #: common/docman/views/listtrashfile.php:119 msgid "Delete permanently this folder and his content." msgstr "Supprimer ce dossier et tout son contenu." #: common/docman/views/listtrashfile.php:158 msgid "Updated since less than 7 days" msgstr "Mis à jour depuis moins de 7 jours" #: common/docman/views/listtrashfile.php:191 msgid "Delete permanently this document." msgstr "Supprimer définitivement ce document." #: common/docman/views/listtrashfile.php:202 msgid "Delete permanently." msgstr "Supprimer définitivement." #: common/docman/views/menu.php:44 msgid "View Documents" msgstr "Voir les docs" #: common/docman/views/menu.php:46 msgid "" "View documents and folders in 2 panels. Left a folder tree, right a list of " "files of selected folder." msgstr "" "Voir les documents et dossiers en 2 parties. À gauche une arborescence de " "dossiers, à droite le contenu du dossier sélectionné." #: common/docman/views/menu.php:49 msgid "Add new item" msgstr "Ajouter un nouvel élément" #: common/docman/views/menu.php:51 msgid "" "Add a new item such as file, create directory, inject a ZIP at root level." msgstr "" #: common/docman/views/menu.php:55 common/docman/views/search.php:63 #: common/include/Navigation.class.php:171 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:48 #: www/admin/index.php:66 www/admin/index.php:155 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:338 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:57 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: common/docman/views/menu.php:57 msgid "Search documents in this project using keywords." msgstr "Rechercher des documents dans ce projet à l'aide de mots-clefs." #: common/docman/views/menu.php:63 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: common/docman/views/menu.php:65 msgid "Recover or delete permanently files with deleted status." msgstr "Récupérer ou supprimer définitivement les documents de la corbeille." #: common/docman/views/menu.php:70 common/frs/include/frs_utils.php:77 #: common/include/Navigation.class.php:300 #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:54 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:67 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:91 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:96 #: www/scm/include/scm_utils.php:50 msgid "Reporting" msgstr "Rapports" #: common/docman/views/menu.php:72 msgid "Docman module reporting." msgstr "Rapports du gestionnaire de documents." #: common/docman/views/menu.php:73 common/forum/ForumHTML.class.php:115 #: common/forum/ForumHTML.class.php:121 common/frs/include/frs_utils.php:78 #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:59 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:81 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:201 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:204 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:402 #: plugins/mantisbt/www/user/index.php:41 www/mail/admin/index.php:288 #: www/mail/mail_utils.php:48 www/news/news_utils.php:48 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:93 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:98 #: www/scm/include/scm_utils.php:53 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:67 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:80 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: common/docman/views/menu.php:75 msgid "Docman module administration." msgstr "Administration du gestionnaire de documents." #: common/docman/views/pendingfiles.php:42 msgid "No pending documents." msgstr "Pas de document en attente." #: common/docman/views/pendingfiles.php:62 msgid "Pending files" msgstr "Fichiers en attente" #: common/docman/views/pendingfiles.php:128 #: common/docman/views/pendingfiles.php:139 msgid "Activate in this folder" msgstr "Activer dans ce dossier" #: common/docman/views/pendingfiles.php:135 msgid "" "Actions availables for checked files, you need to check at least one file to " "get actions" msgstr "" "Actions disponibles pour les fichiers sélectionnés ; au moins un fichier " "doit être sélectionné pour que ces actions aient lieu." #: common/docman/views/pendingfiles.php:136 msgid "Mass actions for selected pending files:" msgstr "Actions collectives sur les fichiers en attente sélectionnés :" #: common/docman/views/reporting.php:92 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:324 #: www/activity/index.php:180 www/frs/reporting/downloads.php:109 #: www/people/editprofile.php:278 www/people/skills_utils.php:50 #: www/people/skills_utils.php:154 www/pm/add_task.php:95 #: www/pm/browse_task.php:125 www/pm/browse_task.php:230 #: www/pm/detail_task.php:86 www/pm/ganttpage.php:160 www/pm/mod_task.php:146 #: www/project/stats/index.php:106 www/reporting/groupadded.php:66 #: www/reporting/groupcum.php:66 www/reporting/projectact.php:72 #: www/reporting/projecttime.php:81 www/reporting/siteact.php:72 #: www/reporting/sitetimebar.php:66 www/reporting/sitetime.php:79 #: www/reporting/toolspie.php:66 www/reporting/useract.php:87 #: www/reporting/useradded.php:65 www/reporting/usercum.php:65 #: www/reporting/usersummary.php:71 www/reporting/usertime.php:95 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/tracker/reporting/index.php:132 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: common/docman/views/reporting.php:92 common/docman/views/reporting.php:94 #: common/forum/ForumHTML.class.php:85 common/frs/FRSRelease.class.php:294 #: common/frs/FRSRelease.class.php:297 common/frs/FRSRelease.class.php:301 #: common/include/utils.php:497 common/tracker/actions/query.php:399 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:69 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:74 #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:101 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:123 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:61 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:43 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:48 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:55 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:48 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:53 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:64 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:69 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:72 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:75 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:78 #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:76 #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:78 #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:55 #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:57 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:379 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:396 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:409 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:424 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:435 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:436 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:437 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:440 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:442 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:465 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:466 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:467 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:468 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:470 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:476 #: plugins/contribtracker/www/index.php:35 #: plugins/contribtracker/www/index.php:42 #: plugins/contribtracker/www/index.php:46 #: plugins/contribtracker/www/index.php:134 #: plugins/contribtracker/www/index.php:135 #: plugins/contribtracker/www/index.php:140 #: plugins/contribtracker/www/index.php:141 #: plugins/contribtracker/www/index.php:142 #: plugins/contribtracker/www/index.php:167 #: plugins/contribtracker/www/index.php:171 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:189 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:190 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:191 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:210 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:211 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:212 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:289 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:61 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:63 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:66 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:76 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:86 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:97 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:130 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:132 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:134 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:141 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:148 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:162 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:94 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:97 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:99 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:106 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:117 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:147 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:153 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:186 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:627 www/account/change_email.php:86 #: www/account/index.php:141 www/account/index.php:145 #: www/account/index.php:150 www/account/index.php:171 #: www/account/index.php:202 www/account/index.php:209 #: www/account/index.php:216 www/account/index.php:223 #: www/account/index.php:230 www/account/lostpw.php:89 #: www/account/pending-resend.php:65 www/account/pending-resend.php:67 #: www/account/register.php:169 www/account/register.php:218 #: www/account/register.php:224 www/account/register.php:230 #: www/account/register.php:236 www/account/verify.php:76 #: www/account/verify.php:78 www/account/verify.php:86 #: www/activity/index.php:179 www/activity/index.php:180 #: www/activity/index.php:181 www/admin/groupedit.php:107 #: www/admin/groupedit.php:170 www/admin/massmail.php:94 #: www/admin/massmail.php:112 www/admin/massmail.php:115 #: www/admin/massmail.php:140 www/admin/trove/trove_cat_add.php:77 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:110 www/admin/trove/trove_cat_add.php:112 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:114 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:115 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:141 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:144 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:147 www/admin/useredit.php:130 #: www/admin/useredit.php:139 www/admin/useredit.php:148 #: www/admin/useredit.php:157 www/admin/useredit.php:211 #: www/admin/vhost.php:140 www/frs/admin/editrelease.php:226 #: www/frs/admin/editrelease.php:230 www/frs/admin/editrelease.php:263 #: www/frs/admin/editrelease.php:269 www/frs/admin/editrelease.php:319 #: www/frs/admin/editrelease.php:325 www/frs/admin/qrs.php:174 #: www/frs/admin/qrs.php:182 www/frs/admin/qrs.php:226 #: www/frs/admin/qrs.php:236 www/frs/admin/qrs.php:246 #: www/frs/admin/qrs.php:254 www/frs/reporting/downloads.php:107 #: www/frs/reporting/downloads.php:109 www/frs/reporting/downloads.php:111 #: www/include/user_profile.php:68 www/include/user_profile.php:126 #: www/include/user_profile.php:133 www/include/user_profile.php:144 #: www/include/user_profile.php:152 www/mail/admin/index.php:192 #: www/mail/admin/index.php:225 www/my/bookmark_add.php:48 #: www/my/bookmark_add.php:54 www/my/bookmark_edit.php:60 #: www/my/bookmark_edit.php:66 www/my/diary.php:181 www/my/diary.php:185 #: www/pm/admin/index.php:212 www/pm/admin/index.php:321 #: www/pm/admin/index.php:331 www/pm/admin/index.php:341 #: www/pm/format_csv.php:66 www/pm/format_csv.php:71 www/pm/format_csv.php:76 #: www/pm/format_csv.php:86 www/pm/format_csv.php:89 www/pm/format_csv.php:93 #: www/pm/format_csv.php:97 www/project/stats/index.php:104 #: www/project/stats/index.php:105 www/project/stats/index.php:106 #: www/project/stats/index.php:107 www/register/index.php:235 #: www/reporting/groupadded.php:65 www/reporting/groupadded.php:66 #: www/reporting/groupadded.php:67 www/reporting/groupcum.php:65 #: www/reporting/groupcum.php:66 www/reporting/groupcum.php:67 #: www/reporting/projectact.php:69 www/reporting/projectact.php:70 #: www/reporting/projectact.php:71 www/reporting/projectact.php:72 #: www/reporting/projectact.php:73 www/reporting/projecttime.php:79 #: www/reporting/projecttime.php:80 www/reporting/projecttime.php:81 #: www/reporting/projecttime.php:82 www/reporting/siteact.php:70 #: www/reporting/siteact.php:71 www/reporting/siteact.php:72 #: www/reporting/siteact.php:73 www/reporting/sitetimebar.php:66 #: www/reporting/sitetimebar.php:67 www/reporting/sitetime.php:78 #: www/reporting/sitetime.php:79 www/reporting/sitetime.php:80 #: www/reporting/timeadd.php:187 www/reporting/timeadd.php:199 #: www/reporting/timeadd.php:228 www/reporting/timecategory.php:90 #: www/reporting/toolspie.php:65 www/reporting/toolspie.php:66 #: www/reporting/toolspie.php:67 www/reporting/useract.php:84 #: www/reporting/useract.php:85 www/reporting/useract.php:86 #: www/reporting/useract.php:87 www/reporting/useract.php:88 #: www/reporting/useradded.php:64 www/reporting/useradded.php:65 #: www/reporting/useradded.php:66 www/reporting/usercum.php:64 #: www/reporting/usercum.php:65 www/reporting/usercum.php:66 #: www/reporting/usersummary.php:71 www/reporting/usersummary.php:72 #: www/reporting/usersummary.php:73 www/reporting/usertime.php:93 #: www/reporting/usertime.php:94 www/reporting/usertime.php:95 #: www/reporting/usertime.php:96 www/snippet/add_snippet_to_package.php:128 #: www/snippet/addversion.php:94 www/snippet/addversion.php:98 #: www/snippet/addversion.php:102 www/snippet/addversion.php:217 #: www/snippet/addversion.php:221 www/snippet/package.php:147 #: www/snippet/package.php:151 www/snippet/package.php:156 #: www/snippet/package.php:169 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:191 #, php-format msgid ":" msgstr " :" #: common/docman/views/reporting.php:94 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:325 #: www/activity/index.php:181 www/frs/reporting/downloads.php:111 #: www/people/editprofile.php:279 www/people/skills_utils.php:51 #: www/people/skills_utils.php:155 www/pm/add_task.php:110 #: www/pm/browse_task.php:126 www/pm/browse_task.php:232 #: www/pm/detail_task.php:90 www/pm/ganttpage.php:161 www/pm/mod_task.php:160 #: www/project/stats/index.php:107 www/reporting/groupadded.php:67 #: www/reporting/groupcum.php:67 www/reporting/projectact.php:73 #: www/reporting/projecttime.php:82 www/reporting/siteact.php:73 #: www/reporting/sitetimebar.php:67 www/reporting/sitetime.php:80 #: www/reporting/toolspie.php:67 www/reporting/useract.php:88 #: www/reporting/useradded.php:66 www/reporting/usercum.php:66 #: www/reporting/usersummary.php:72 www/reporting/usersummary.php:108 #: www/reporting/usertime.php:96 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:51 #: www/tracker/reporting/index.php:134 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: common/docman/views/reporting.php:96 www/activity/index.php:191 #: www/frs/reporting/downloads.php:113 www/project/stats/index.php:110 #: www/reporting/groupadded.php:68 www/reporting/groupcum.php:68 #: www/reporting/projectact.php:74 www/reporting/projecttime.php:83 #: www/reporting/siteact.php:74 www/reporting/sitetimebar.php:68 #: www/reporting/sitetime.php:83 www/reporting/toolspie.php:68 #: www/reporting/useract.php:89 www/reporting/useradded.php:67 #: www/reporting/usercum.php:67 www/reporting/usersummary.php:74 #: www/reporting/usertime.php:97 www/tracker/reporting/index.php:136 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: common/docman/views/reporting.php:105 msgid "There have been no viewed documents for this project yet." msgstr "Aucun document n'a été vu dans ce projet pour l'instant." #: common/docman/views/reporting.php:116 common/docman/views/reporting.php:124 #: common/reporting/report_utils.php:73 www/frs/reporting/downloads.php:135 #: www/frs/reporting/downloads.php:144 msgid "Y-m" msgstr "m/Y" #: common/docman/views/reporting.php:144 www/frs/reporting/downloads.php:172 #: www/stats/site_stats_utils.php:411 msgid "Month" msgstr "Mois" #: common/docman/views/reporting.php:150 common/reporting/report_utils.php:148 #: common/reporting/report_utils.php:191 common/reporting/report_utils.php:671 #: common/reporting/report_utils.php:672 common/reporting/report_utils.php:943 #: www/frs/reporting/downloads.php:178 www/stats/site_stats_utils.php:230 #: www/stats/site_stats_utils.php:360 www/stats/site_stats_utils.php:414 #: www/stats/site_stats_utils.php:470 www/top/toplist.php:49 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: common/docman/views/reporting.php:169 www/activity/index.php:317 msgid "Document" msgstr "Document" #: common/docman/views/reporting.php:169 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:58 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:59 #: www/forum/admin/monitor.php:61 www/frs/reporting/downloads.php:197 #: www/pm/mod_task.php:269 www/reporting/useract.php:84 #: www/reporting/usertime.php:93 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: common/docman/views/reporting.php:169 common/forum/ForumHTML.class.php:69 #: common/tracker/actions/detail.php:68 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:110 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:147 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:370 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:73 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:88 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:111 #: plugins/contribtracker/www/index.php:42 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:289 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:109 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:134 #: plugins/wiki/common/WikiHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/admin/cronman.php:42 www/admin/massmail.php:137 #: www/developer/diary.php:81 www/forum/forum.php:247 #: www/forum/message.php:161 www/frs/admin/showreleases.php:101 #: www/frs/index.php:205 www/frs/reporting/downloads.php:197 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:57 www/pm/calendar.php:264 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:156 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:202 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:161 www/reporting/timeadd.php:142 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:56 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:51 #: www/stats/lastlogins.php:50 msgid "Date" msgstr "Date" #: common/docman/views/reporting.php:179 msgid "View user profile" msgstr "Afficher le profil de l'utilisateur" #: common/docman/views/search.php:61 msgid "Query: " msgstr "Requête : " #: common/docman/views/search.php:65 msgid "All searched words are mandatory" msgstr "Tous les champs de recherche sont obligatoires" #: common/docman/views/search.php:65 msgid "With all the words" msgstr "Avec tous les mots" #: common/docman/views/search.php:66 msgid "At least one word must be found" msgstr "Au moins un mot doit être trouvé" #: common/docman/views/search.php:66 msgid "With at least one of words" msgstr "Avec au moins un mot" #: common/docman/views/search.php:68 msgid "Filename and contents are used to match searched words" msgstr "" "Les noms des fichiers et leurs contenus sont utilisés pour la recherche" #: common/docman/views/search.php:68 msgid "Inside documents" msgstr "À l'intérieur des documents" #: common/docman/views/search.php:75 msgid "search into childs following project hierarchy" msgstr "" #: common/docman/views/search.php:75 plugins/mantisbt/controler/filter.php:91 msgid "Include child projects" msgstr "Inclure les projets fils" #: common/docman/views/search.php:126 msgid "Database query error" msgstr "Erreur lors de la requête en base de données" #: common/docman/views/search.php:129 msgid "Your search did not match any documents." msgstr "Votre recherche n'a renvoyé aucun document." #: common/docman/views/search.php:154 common/docman/views/tree.php:64 msgid "Browse document manager for this project." msgstr "Naviguer dans les documents de ce projet." #: common/docman/views/search.php:162 msgid "Your search is empty." msgstr "Votre recherche est vide." #: common/docman/views/tree.php:64 #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:47 msgid "Child project" msgstr "Projet fils" #: common/forum/AttachManager.class.php:144 www/forum/admin/index.php:325 #: www/forum/admin/index.php:331 www/forum/admin/index.php:396 #: www/forum/admin/monitor.php:41 msgid "Could Not Get Forum Object" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Forum" #: common/forum/AttachManager.class.php:150 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:69 common/forum/ForumAdmin.class.php:334 #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:75 #: common/tracker/actions/deleteartifact.php:57 #: common/tracker/actions/mod.php:76 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:130 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:54 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:56 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:80 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:100 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:73 #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:52 #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:46 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:273 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:316 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:355 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:239 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:324 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:93 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:103 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:69 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:176 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:100 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:67 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:58 #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:60 #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:21 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:38 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:96 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:99 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:104 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:67 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:100 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:103 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:108 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1091 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1100 #: www/admin/admin_table.php:161 www/admin/admin_table.php:325 #: www/admin/responses_admin.php:46 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:150 #: www/admin/useredit.php:231 www/forum/admin/index.php:185 #: www/frs/admin/deletepackage.php:74 www/frs/admin/deleterelease.php:76 #: www/frs/admin/index.php:184 www/frs/admin/showreleases.php:114 #: www/news/admin/index.php:131 www/people/people_utils.php:178 #: www/people/people_utils.php:322 www/people/skills_utils.php:46 #: www/people/skills_utils.php:104 www/project/admin/vhost.php:145 #: www/reporting/timeadd.php:163 www/snippet/detail.php:67 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:312 www/tracker/admin/index.php:103 #: www/tracker/admin/index.php:180 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: common/forum/AttachManager.class.php:164 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:129 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:540 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:567 #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:61 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:165 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:123 #: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:34 #: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:47 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:64 #: www/account/editsshkeys.php:85 www/admin/admin_table.php:54 #: www/admin/database.php:165 www/admin/trove/trove_cat_add.php:116 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:50 www/admin/trove/trove_cat_list.php:53 #: www/pm/mod_task.php:289 www/reporting/timeadd.php:183 #: www/reporting/timecategory.php:101 www/trove/admin/trove_cat_add.php:101 #: www/trove/admin/trove_cat_list.php:43 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: common/forum/AttachManager.class.php:181 #: common/forum/AttachManager.class.php:267 #: common/forum/AttachManager.class.php:323 msgid "Could not get message id" msgstr "Erreur lors de la récupération de l'identifiant de message" #: common/forum/AttachManager.class.php:197 #: common/forum/AttachManager.class.php:287 #: common/forum/AttachManager.class.php:309 #: common/forum/AttachManager.class.php:343 msgid "File uploaded" msgstr "Fichier publié" #: common/forum/AttachManager.class.php:199 #: common/forum/AttachManager.class.php:290 #: common/forum/AttachManager.class.php:313 #: common/forum/AttachManager.class.php:346 msgid "File not uploaded" msgstr "Fichier non publié" #: common/forum/AttachManager.class.php:235 msgid "Invalid Extension" msgstr "Extension invalide" #: common/forum/AttachManager.class.php:243 msgid "Error, problem with the attachment file uploaded into the server" msgstr "Un problème est survenu avec la pièce jointe envoyée sur le serveur" #: common/forum/AttachManager.class.php:310 msgid "File Updated Successfully" msgstr "Fichier publié avec succès" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:40 common/forum/ForumFactory.class.php:60 #: www/forum/admin/index.php:58 #, php-format msgid "%s does not use the Forum tool" msgstr "" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:61 www/forum/admin/index.php:363 msgid "Move Thread" msgstr "Déplacer le fil de discussion" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:84 www/forum/admin/index.php:104 msgid "Add Forum" msgstr "Ajouter un forum" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:86 common/forum/ForumAdmin.class.php:98 #: www/forum/admin/pending.php:46 www/forum/admin/pending.php:57 msgid "Manage Pending Messages" msgstr "Gérer les messages en attente" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:177 common/forum/ForumAdmin.class.php:205 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:223 common/forum/ForumAdmin.class.php:251 #: www/forum/admin/index.php:246 www/forum/admin/index.php:285 #: www/forum/attachment.php:70 www/forum/monitor.php:47 www/forum/new.php:48 #: www/forum/save.php:47 msgid "Error getting Forum" msgstr "Erreur en accédant à un forum" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:187 msgid "Forum Info Updated Successfully" msgstr "Le forum a été mis à jour" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:214 msgid "Forum added successfully" msgstr "Le forum a été créé" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:232 www/forum/admin/index.php:292 msgid "Error Getting ForumMessage" msgstr "Erreur en accédant à un message de forum" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:240 #, php-format msgid "%s message deleted" msgid_plural "%s messages deleted" msgstr[0] "%s message supprimé" msgstr[1] "%s messages supprimés" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:261 www/reporting/timeadd.php:67 msgid "Successfully Deleted" msgstr "Supprimé avec succès" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:286 msgid "No forums are moderated for this group" msgstr "Ce projet n'a pas de forums modérés" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:300 msgid "Proceed? Actions are permanent!" msgstr "Continuer ? Ces actions sont irréversibles !" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:320 www/forum/admin/index.php:113 #: www/forum/admin/index.php:150 msgid "Forum Name" msgstr "Nom du forum" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:321 common/forum/ForumHTML.class.php:528 #: common/forum/ForumHTML.class.php:591 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:72 #: plugins/forumml/www/index.php:122 #: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:35 www/admin/cronman.php:44 #: www/sendmessage.php:153 msgid "Message" msgstr "Message" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:333 msgid "No action" msgstr "Aucune action" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:335 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:60 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:92 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:76 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:79 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:98 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:147 #: www/frs/admin/editrelease.php:345 www/frs/reporting/downloads.php:197 msgid "Release" msgstr "Publier" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:360 common/forum/ForumHTML.class.php:328 #: common/forum/ForumHTML.class.php:546 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:501 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:102 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:189 plugins/mailman/www/index.php:65 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:68 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:175 #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:54 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:94 #: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:43 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:82 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:42 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:70 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:227 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:53 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:73 #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:41 #: www/account/index.php:329 www/account/lostlogin.php:107 #: www/admin/groupedit.php:223 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:150 #: www/admin/useredit.php:236 www/admin/useredit.php:315 #: www/admin/vhost.php:183 www/forum/admin/index.php:162 #: www/frs/admin/editrelease.php:347 www/frs/admin/index.php:181 #: www/mail/admin/index.php:228 www/mail/admin/index.php:281 #: www/people/people_utils.php:177 www/people/people_utils.php:321 #: www/pm/admin/index.php:350 www/pm/calendar.php:289 #: www/project/admin/database.php:234 www/project/admin/index.php:289 #: www/project/admin/tools.php:305 www/reporting/timecategory.php:99 #: www/scm/admin/index.php:176 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:400 msgid "Forum deleted" msgstr "Forum effacé" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:419 www/forum/forum.php:70 #: www/forum/message.php:72 msgid "Error getting new Forum" msgstr "Erreur en accédant à un forum" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:425 common/forum/ForumAdmin.class.php:427 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:57 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:59 www/forum/forum.php:89 #: www/forum/forum.php:92 www/forum/message.php:82 msgid "Error getting new ForumMessage" msgstr "Erreur en accédant à un message de forum" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:439 msgid "Pending message released" msgstr "Message en attente publié" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:461 #: common/forum/ForumMessage.class.php:182 #: common/forum/ForumMessage.class.php:276 msgid "Could not Update Master Thread parent with current time" msgstr "" "Échec lors de la mise à jour du fil de discussion principal avec la date " "courante" #: common/forum/ForumAdmin.class.php:463 msgid "" "The thread which the message was posted to doesn't exist anymore, please " "delete the message." msgstr "" "Le fil de discussion dans lequel le message a été publié n'existe plus. " "Veuillez supprimer ce message." #: common/forum/Forum.class.php:126 #, php-format msgid "%s does not use the Forum tool." msgstr "" #: common/forum/Forum.class.php:172 common/forum/Forum.class.php:553 msgid "Forum name must be at least 3 characters." msgstr "Le nom d'un forum doit compter au moins 3 caractères." #: common/forum/Forum.class.php:176 common/forum/Forum.class.php:557 msgid "Forum description must be at least 10 characters." msgstr "La description d'un forum doit compter au moins 10 caractères." #: common/forum/Forum.class.php:181 common/forum/Forum.class.php:183 #: common/forum/Forum.class.php:562 common/forum/Forum.class.php:564 msgid "Illegal characters in Forum name." msgstr "Caractères interdits dans le nom du forum." #: common/forum/Forum.class.php:181 common/forum/Forum.class.php:562 msgid "No space allowed." msgstr "Espace interdit." #: common/forum/Forum.class.php:203 common/forum/Forum.class.php:589 #, fuzzy msgid "Mailing List exists with same name." msgstr "Il existe déjà une liste de diffusion portant ce nom." #: common/forum/Forum.class.php:230 msgid "Error Adding Forum" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un forum" #: common/forum/Forum.class.php:241 cronjobs/homedirs.php:156 #: www/account/first.php:29 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: common/forum/Forum.class.php:265 msgid "Invalid forum group identifier." msgstr "Identifiant invalide pour le groupe de forums." #: common/forum/Forum.class.php:439 common/forum/Forum.class.php:474 #: common/frs/FRSPackage.class.php:274 common/frs/FRSPackage.class.php:306 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:527 msgid "You can only monitor if you are logged in." msgstr "Vous ne pouvez pas établir de surveillance sans être identifié." #: common/forum/Forum.class.php:507 msgid "You can only save your place if you are logged in." msgstr "Vous ne pouvez pas enregistrer cette position sans être identifié." #: common/forum/Forum.class.php:606 common/survey/Survey.class.php:180 #: common/survey/Survey.class.php:218 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:151 #: common/tracker/Artifact.class.php:1141 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:247 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:372 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:389 #: www/pm/admin/index.php:118 msgid "Update failed" msgstr "La mise à jour a échoué" #: common/forum/Forum.class.php:621 common/frs/FRSPackage.class.php:466 #: common/frs/FRSRelease.class.php:354 common/include/Group.class.php:1615 #: common/mail/MailingList.class.php:393 common/pm/ProjectGroup.class.php:362 #: common/pm/ProjectTask.class.php:515 common/tracker/Artifact.class.php:505 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:430 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:795 msgid "Please tick all checkboxes." msgstr "Veuillez cocher toutes les cases." #: common/forum/Forum.class.php:632 common/forum/Forum.class.php:640 #: common/forum/Forum.class.php:648 common/forum/Forum.class.php:656 #: common/forum/Forum.class.php:664 common/forum/Forum.class.php:672 msgid "Error Deleting Forum" msgstr "Erreur lors de la suppression du forum" #: common/forum/ForumFactory.class.php:56 common/forum/ForumHTML.class.php:58 #: common/include/rbac_texts.php:158 www/forum/forum.php:156 #: www/forum/index.php:69 www/forum/myforums.php:69 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: common/forum/ForumFactory.class.php:142 #: common/forum/ForumFactory.class.php:151 msgid "You don't have a permission to access this page" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page" #: common/forum/ForumFactory.class.php:158 msgid "Forum not found" msgstr "Forum non trouvé" #: common/forum/ForumFactory.class.php:192 msgid "Thread not found" msgstr "Fil de discussion non trouvé" #: common/forum/ForumHTML.class.php:68 www/export/rssAboTask.php:171 msgid "Posted by" msgstr "Publié par" #: common/forum/ForumHTML.class.php:70 common/include/Navigation.class.php:379 #: common/tracker/actions/browse.php:196 common/tracker/actions/browse.php:555 #: common/tracker/actions/detail.php:96 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:142 #: common/tracker/actions/mod.php:167 common/tracker/actions/query.php:198 #: common/tracker/actions/query.php:382 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:72 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:37 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:133 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:213 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:108 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:363 www/export/rssAboTask.php:143 #: www/my/dashboard.php:66 www/my/diary.php:181 www/pm/browse_task.php:143 #: www/project/report/index.php:135 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:57 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:49 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: common/forum/ForumHTML.class.php:85 #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:57 #: www/pm/format_csv.php:66 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: common/forum/ForumHTML.class.php:95 #: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:42 #: www/export/projnews.php:72 www/index_std.php:100 msgid "Latest News" msgstr "Dernières annonces" #: common/forum/ForumHTML.class.php:106 msgid "View Forums" msgstr "Voir les forums" #: common/forum/ForumHTML.class.php:111 msgid "Discussion Forums:" msgstr "Forums de discussion :" #: common/forum/ForumHTML.class.php:143 common/forum/ForumHTML.class.php:150 msgid "Monitor Forum" msgstr "Surveiller ce forum" #: common/forum/ForumHTML.class.php:146 msgid "Save Place" msgstr "Enregistrer cette position" #: common/forum/ForumHTML.class.php:155 common/forum/ForumHTML.class.php:156 msgid "Start New Thread" msgstr "Commencer une nouvelle discussion" #: common/forum/ForumHTML.class.php:180 common/forum/ForumMessage.class.php:60 msgid "Invalid Forum Object" msgstr "Objet Forum invalide" #: common/forum/ForumHTML.class.php:203 msgid "This is the content of the pending message" msgstr "Voici le contenu du message en attente" #: common/forum/ForumHTML.class.php:209 common/forum/ForumHTML.class.php:267 #: common/forum/ForumMessage.class.php:665 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:148 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:371 #: www/activity/index.php:266 www/forum/message.php:126 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:157 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:203 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:162 msgid "By" msgstr "Par" #: common/forum/ForumHTML.class.php:266 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:558 www/forum/message.php:123 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: common/forum/ForumHTML.class.php:311 msgid "Current File" msgstr "Fichier actuel" #: common/forum/ForumHTML.class.php:319 common/forum/ForumHTML.class.php:353 msgid "Use the “Browse” button to find the file you want to attach" msgstr "" "Utilisez le bouton « Parcourir » pour trouver le fichier que vous voulez " "joindre" #: common/forum/ForumHTML.class.php:322 common/forum/ForumHTML.class.php:356 msgid "File to upload" msgstr "Fichier à publier" #: common/forum/ForumHTML.class.php:325 msgid "Warning: Uploaded file will replace current file" msgstr "Attention : le fichier actuel sera remplacé de manière permanente" #: common/forum/ForumHTML.class.php:350 common/tracker/actions/detail.php:135 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:177 #: common/tracker/actions/mod.php:240 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:366 #: www/forum/attachment.php:41 www/forum/attachment.php:123 #: www/forum/attachment.php:151 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #: common/forum/ForumHTML.class.php:520 msgid "Edit Message" msgstr "Modifier un message" #: common/forum/ForumHTML.class.php:524 common/forum/ForumHTML.class.php:588 #: plugins/forumml/www/index.php:111 www/admin/massmail.php:112 #: www/admin/massmail.php:136 www/admin/pending-news.php:145 #: www/developer/diary.php:80 www/news/admin/index.php:133 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:58 www/news/submit.php:145 #: www/sendmessage.php:68 www/sendmessage.php:149 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: common/forum/ForumHTML.class.php:547 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:167 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:235 #: common/widget/Widget.class.php:103 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:106 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:156 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:103 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:30 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:50 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1121 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:631 #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:42 #: www/admin/admin_table.php:58 www/admin/admin_table.php:164 #: www/admin/admin_table.php:223 www/forum/admin/index.php:413 #: www/forum/monitor.php:65 www/my/rmproject.php:96 #: www/people/editprofile.php:157 www/people/editprofile.php:215 #: www/pm/mod_task.php:289 www/register/index.php:314 #: www/reporting/timeadd.php:183 www/tracker/admin/index.php:103 #: www/tracker/admin/index.php:180 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: common/forum/ForumHTML.class.php:608 msgid "HTML tags will display in your post as text" msgstr "Les balises HTML de votre message seront affichées comme du texte." #: common/forum/ForumHTML.class.php:615 #, php-format msgid "" "You are posting anonymously because you are not logged in" msgstr "" "Vous ajoutez un message anonyme car vous n'êtes pas identifié" #: common/forum/ForumHTML.class.php:619 msgid "Post Comment" msgstr "Publier le commentaire" #: common/forum/ForumHTML.class.php:619 msgid "Anonymously" msgstr "de manière anonyme" #: common/forum/ForumHTML.class.php:620 msgid "Receive followups via email" msgstr "Recevoir les réponses par courriel" #: common/forum/ForumHTML.class.php:632 #, php-format msgid "You could post if you were logged in." msgstr "Vous pourriez répondre si vous étiez identifié." #: common/forum/ForumHTML.class.php:636 #, php-format msgid "Please log in" msgstr "Veuillez vous identifier" #: common/forum/ForumMessage.class.php:88 msgid "Group_forum_id in db result does not match Forum Object" msgstr "" "L'identifiant group_forum_id de la BDD ne correspond pas à celui de l'objet " "Forum" #: common/forum/ForumMessage.class.php:113 #: common/forum/ForumMessage.class.php:262 msgid "Getting next thread_id failed" msgstr "Échec lors de la récupération du thread_id suivant" #: common/forum/ForumMessage.class.php:130 #: common/forum/ForumMessage.class.php:214 #: common/forum/ForumMessage.class.php:220 #: common/forum/ForumMessage.class.php:315 msgid "Posting Failed" msgstr "L'ajout de message a échoué" #: common/forum/ForumMessage.class.php:141 #: common/forum/ForumMessage.class.php:225 #: common/forum/ForumMessage.class.php:327 msgid "Unable to get new message id" msgstr "Impossible d'obtenir un nouvel identifiant de message" #: common/forum/ForumMessage.class.php:193 #: common/forum/ForumMessage.class.php:287 #: common/forum/ForumMessage.class.php:299 msgid "Could Not Update Parent" msgstr "Échec lors de la mise à jour du parent" #: common/forum/ForumMessage.class.php:356 #: common/forum/ForumMessage.class.php:800 msgid "Error: a forum message must include a message body and a subject." msgstr "" "Erreur : un message de forum doit contenir un sujet et un corps de message." #: common/forum/ForumMessage.class.php:372 msgid "Invalid ParentMessage Object" msgstr "Pas d'objet ParentMessage valide" #: common/forum/ForumMessage.class.php:405 #: common/forum/ForumMessage.class.php:423 #: common/forum/ForumMessage.class.php:576 msgid "Invalid Message Id" msgstr "Identifiant de message invalide" #: common/forum/ForumMessage.class.php:657 #, php-format msgid "" "\n" "Read and respond to this message at: \n" "%s" msgstr "" "\n" "Pour lire ce message en détail et y répondre :\n" "%s" #: common/forum/ForumMessage.class.php:659 #, fuzzy, php-format msgid "" "\n" "Or reply to this e-mail entering your response between the following " "markers:\n" "%1$s\n" "(enter your response here)\n" "%1$s" msgstr "" "\n" "Ou répondez par e-mail en saisissant votre réponse entre les marqueurs " "suivants :\n" "%1$s\n" "(tapez votre réponse ici)\n" "%1$s" #: common/forum/ForumMessage.class.php:670 msgid "A file has been uploaded with this message." msgstr "Un fichier a été joint à ce message." #: common/forum/ForumMessage.class.php:681 #, php-format msgid "" "You are receiving this email because you elected to monitor this forum.\n" "To stop monitoring this forum, login to %s and visit: \n" "%s\n" msgstr "" "Vous recevez ce message suite à votre choix de surveiller ce forum.\n" "Pour interrompre la surveillance, connectez-vous à %s et suivez ce lien :\n" "%s\n" #: common/forum/ForumMessage.class.php:824 msgid "Message not found" msgstr "Message non trouvé" #: common/forum/ForumMessageFactory.class.php:58 msgid "Invalid group_form_id" msgstr "group_form_id invalide" #: common/frs/FRSFile.class.php:82 common/frs/FRSFile.class.php:398 #, fuzzy msgid "Invalid FRS Release Object" msgstr "Pas d'objet Survey valide" #: common/frs/FRSFile.class.php:121 common/frs/include/frs_utils.php:246 #: common/include/account.php:66 msgid "Name is too short. It must be at least 3 characters." msgstr "Le nom est trop court. Il doit compter au moins 3 caractères." #: common/frs/FRSFile.class.php:125 msgid "" "Filename can only be alphanumeric and “-”, “_”, “+”, “.”, “~” characters." msgstr "" "Le nom de fichier ne peut contenir que des caractères alphanumériques ainsi " "que « - », « _ », « + », « ~ », et « . »." #: common/frs/FRSFile.class.php:135 msgid "FRSFile Appears to be invalid" msgstr "Le fichier semble invalide" #: common/frs/FRSFile.class.php:151 common/frs/FRSFile.class.php:434 msgid "That filename already exists in this project space" msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà dans ce projet" #: common/frs/FRSFile.class.php:187 common/frs/FRSFile.class.php:440 msgid "File cannot be moved to the permanent location" msgstr "Le fichier ne peut pas être déplacé vers sa destination" #: common/frs/FRSFile.class.php:206 common/frs/FRSRelease.class.php:158 #, fuzzy msgid "Error Adding Release: " msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une version : " #: common/frs/FRSFile.class.php:232 msgid "Invalid file_id" msgstr "file_id invalide" #: common/frs/FRSFile.class.php:416 common/frs/FRSPackage.class.php:396 #: common/frs/FRSRelease.class.php:438 common/include/Error.class.php:167 #: common/mail/MailingList.class.php:265 common/pm/ProjectGroup.class.php:347 #: www/admin/pending-news.php:76 www/admin/pending-news.php:86 #: www/admin/pending-news.php:106 www/news/admin/index.php:90 #, php-format msgid "Error On Update: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour : %s" #: common/frs/FRSFileProcessorType.class.php:61 #: common/frs/FRSFileType.class.php:68 msgid "Invalid type_id" msgstr "type_id invalide" #: common/frs/FRSPackage.class.php:139 common/frs/FRSPackage.class.php:371 #: common/frs/FRSRelease.class.php:121 common/frs/FRSRelease.class.php:399 msgid "FRSPackage Name Must Be At Least 3 Characters" msgstr "Le nom du paquet doit compter au moins 3 caractères" #: common/frs/FRSPackage.class.php:143 msgid "Package Name can only be alphanumeric" msgstr "Le nom du paquet doit être alphanumérique" #: common/frs/FRSPackage.class.php:154 msgid "Error Adding Package: Name Already Exists" msgstr "Impossible d'ajouter le paquet : ce nom existe déjà" #: common/frs/FRSPackage.class.php:165 msgid "Error Adding Package: " msgstr "Erreur lors de l'ajout du paquet : " #: common/frs/FRSPackage.class.php:205 msgid "Invalid package_id" msgstr "package_id invalide" #: common/frs/FRSPackage.class.php:291 msgid "Unable to add monitor: " msgstr "Impossible d'ajouter la surveillance : " #: common/frs/FRSPackage.class.php:323 #, fuzzy msgid "Error On querying monitor count: " msgstr "Erreur lors de l'arrêt de la surveillance des annonces : " #: common/frs/FRSPackage.class.php:384 #, fuzzy msgid "Error Updating Package: Name Already Exists" msgstr "Impossible d'ajouter la version : ce nom existe déjà" #: common/frs/FRSPackage.class.php:403 #, fuzzy msgid "Error Updating Package: Couldn't fetch data" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du nom du champ" #: common/frs/FRSPackage.class.php:413 #, fuzzy msgid "Error Updating Package: Directory Already Exists" msgstr "Impossible d'ajouter la version : ce nom existe déjà" #: common/frs/FRSPackage.class.php:418 #, fuzzy msgid "Error Updating Package: Couldn't rename dir" msgstr "Impossible d'ajouter la version : ce nom existe déjà" #: common/frs/FRSPackage.class.php:476 msgid "Release Error: " msgstr "" #: common/frs/FRSPackage.class.php:486 msgid "Package delete error: trying to delete root dir" msgstr "" #: common/frs/FRSPackage.class.php:515 #, fuzzy msgid "No valid max release id" msgstr "Nom de fichier invalide" #: common/frs/FRSPackage.class.php:536 msgid "Cannot open the file archive." msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'archive." #: common/frs/FRSRelease.class.php:83 #, fuzzy msgid "Invalid FRS Package Object" msgstr "Projet invalide" #: common/frs/FRSRelease.class.php:143 msgid "Error Adding Release: Name Already Exists" msgstr "Impossible d'ajouter la version : ce nom existe déjà" #: common/frs/FRSRelease.class.php:187 msgid "Invalid release_id" msgstr "release_id invalide" #: common/frs/FRSRelease.class.php:286 #, php-format msgid "[%1$s Release] %2$s" msgstr "Nouvelle version de %1$s : %2$s" #: common/frs/FRSRelease.class.php:289 #, php-format msgid "Project %1$s (%2$s) has released a new version of package “%3$s”." msgstr "" "Le projet %1$s (%2$s) a publié une nouvelle version de son paquet « %3$s »." #: common/frs/FRSRelease.class.php:294 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:130 #: www/frs/admin/qrs.php:246 www/frs/shownotes.php:78 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de version" #: common/frs/FRSRelease.class.php:297 www/frs/admin/qrs.php:254 #: www/frs/shownotes.php:84 msgid "Change Log" msgstr "Journaux" #: common/frs/FRSRelease.class.php:301 msgid "You can download it by following this link" msgstr "Vous pouvez le télécharger en suivant ce lien" #: common/frs/FRSRelease.class.php:305 #, php-format msgid "" "You receive this email because you requested to be notified when new " "versions of this package were released. If you don't wish to be notified in " "the future, please login to %s and click this link:" msgstr "" "Vous avez reçu ce message suite à votre demande d'être notifié lorsque de " "nouvelles versions de ce paquet sont publiées. Si vous souhaitez " "interrompre ces notifications, connectez-vous à %s et suivez ce lien :" #: common/frs/FRSRelease.class.php:375 msgid "Release delete error: trying to delete root dir" msgstr "" #: common/frs/FRSRelease.class.php:419 msgid "Error On Update: Name Already Exists" msgstr "Erreur lors de la mise à jour : ce nom existe déjà" #: common/frs/FRSRelease.class.php:445 #, fuzzy msgid "Error Updating Release: Couldn't fetch data" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du nom du champ" #: common/frs/FRSRelease.class.php:455 #, fuzzy msgid "Error Updating Release: Directory Already Exists" msgstr "Impossible d'ajouter la version : ce nom existe déjà" #: common/frs/FRSRelease.class.php:460 #, fuzzy msgid "Error Updating Release: Couldn't rename dir" msgstr "Impossible d'ajouter la version : ce nom existe déjà" #: common/frs/include/frs_utils.php:76 msgid "View File Releases" msgstr "Voir les fichiers" #: common/frs/include/frs_utils.php:221 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:127 msgid "" "The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site admin " "to upload this big file, or use an alternate upload method (if available)." msgstr "" "Le fichier transmis dépasse la taille maximale. Contactez l'administrateur " "du site pour uploader ce gros fichier." #: common/frs/include/frs_utils.php:224 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:130 #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:401 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Le fichier n'a été que partiellement transmis." #: common/frs/include/frs_utils.php:227 common/frs/include/frs_utils.php:265 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:133 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:144 msgid "Unknown file upload error." msgstr "Erreur inconnue lors de la transmission du fichier." #: common/frs/include/frs_utils.php:241 msgid "Must select a file." msgstr "Vous devez sélectionner un fichier." #: common/frs/include/frs_utils.php:254 www/frs/admin/editrelease.php:181 #: www/frs/admin/editrelease.php:198 msgid "Could Not Get FRSFile" msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier." #: common/import/import_users.php:402 #, php-format msgid "Failed to find user %s" msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur %s" #: common/import/import_users.php:414 www/admin/globalroleedit.php:104 msgid "User Added Successfully" msgstr "Utilisateur ajouté avec succès" #: common/include/account.php:34 msgid "Password must be at least 6 characters." msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins 6 caractères." #: common/include/account.php:60 msgid "There cannot be any spaces in the login name." msgstr "Il ne peut y avoir d'espace dans un nom de compte." #: common/include/account.php:70 msgid "Name is too long. It must be less than 15 characters." msgstr "Le nom est trop long. Il doit compter moins de 15 caractères." #: common/include/account.php:75 msgid "Illegal character in name." msgstr "Caractère interdit dans le nom." #: common/include/account.php:84 msgid "Name is reserved." msgstr "Ce nom est réservé." #: common/include/account.php:89 common/include/account.php:93 #: common/include/User.class.php:355 msgid "That username already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà." #: common/include/account.php:98 msgid "Name is reserved for CVS." msgstr "Nom réservé pour CVS." #: common/include/account.php:121 msgid "Name is reserved for DNS purposes." msgstr "Nom réservé pour le DNS." #: common/include/account.php:126 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "" "Le nom de groupe ne peut comporter de caractère souligné à cause des règles " "imposées par le DNS." #: common/include/account.php:320 #, php-format msgid "" "The following key has a wrong format: |%s|. Please, correct it by going " "back to the previous page." msgstr "" "La clef suivante a un format invalide : |%s|. Veuillez retourner la " "corriger sur la page précédente." #: common/include/DatabaseInstaller.class.php:53 msgid "No database installation scripts found." msgstr "Scripts d'initialisation de la base de données introuvables." #: common/include/DatabaseInstaller.class.php:137 msgid "Database initialisation error:" msgstr "Erreur d'initialisation de la base de données :" #: common/include/Error.class.php:125 common/include/Group.class.php:431 #: common/include/Group.class.php:514 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:65 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:77 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:94 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:107 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:131 #: www/survey/admin/question.php:56 www/survey/admin/show_csv.php:59 #: www/survey/admin/show_questions.php:35 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:35 #: www/survey/admin/show_results.php:66 www/survey/admin/survey.php:53 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: common/include/Error.class.php:142 common/include/User.class.php:350 #: common/include/User.class.php:931 common/include/User.class.php:983 #: common/tracker/actions/tracker.php:84 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:681 www/account/change_email.php:38 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Adresse de messagerie non valide" #: common/include/Error.class.php:146 msgid "(none given)" msgstr "(aucun)" #: common/include/Error.class.php:208 common/include/exit.php:80 #: common/include/exit.php:85 #, php-format msgid "Missing Required Parameters" msgstr "Il manque des paramètres obligatoires" #: common/include/exit.php:33 msgid "Exiting with error" msgstr "Sortie avec erreur" #: common/include/exit.php:50 msgid "" "Permission denied. This project's administrator will have to grant you " "permission to view this page." msgstr "" "Permission refusée. L'administrateur du projet doit vous affecter la " "permission de voir cette page." #: common/include/exit.php:68 msgid "" "Permission denied. No project was chosen, project does not exist or you " "cannot access it." msgstr "" "Permission refusée. Aucun projet n'a été choisi, le projet n'existe pas ou " "vous n'avez pas les droits d'accès." #: common/include/exit.php:104 msgid "The Site Administrator has turned off this feature." msgstr "L'administrateur du site a désactivé cette fonctionnalité." #: common/include/exit.php:113 msgid "The Project Administrator has turned off this feature." msgstr "L'administrateur du projet a désactivé cette fonctionnalité." #: common/include/exit.php:122 msgid "You Attempted To Double-submit this item. Please avoid double-clicking." msgstr "" "Vous avez tenté de soumettre deux fois un formulaire. Merci d'éviter de " "cliquer deux fois." #: common/include/forge_events.php:26 msgid "Jobs" msgstr "Postes" #: common/include/forge_events.php:29 msgid "Create SCM Repositories" msgstr "Créer les dépôts de sources" #: common/include/forge_events.php:30 msgid "Upgrade Forge Software" msgstr "Mettre à jour le logiciel de la Forge" #: common/include/forge_events.php:39 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:85 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:61 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:49 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:100 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:149 #: www/snippet/addversion.php:94 www/snippet/addversion.php:217 #: www/snippet/package.php:169 www/snippet/submit.php:136 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/include/Group.class.php:256 msgid "Group Not Found" msgstr "Groupe non trouvé" #: common/include/Group.class.php:309 msgid "Group object already exists" msgstr "L'objet Group existe déjà" #: common/include/Group.class.php:314 common/include/User.class.php:342 #: common/include/User.class.php:402 msgid "Invalid Unix Name." msgstr "Nom Unix non valide." #: common/include/Group.class.php:317 common/include/Group.class.php:321 #: common/include/User.class.php:346 msgid "Unix name already taken" msgstr "Nom Unix déjà pris" #: common/include/Group.class.php:324 msgid "" "Please describe your Registration Purpose in a more comprehensive manner" msgstr "" "Veuillez décrire de manière plus précise les objectifs et description du " "projet." #: common/include/Group.class.php:327 msgid "" "The Registration Purpose text is too long. Please make it smaller than 1500 " "bytes." msgstr "" "L'objet de votre enregistrement est trop long. Veuillez le raccourcir pour " "qu'il ne dépasse pas 1500 octets." #: common/include/Group.class.php:330 common/include/Group.class.php:584 msgid "Describe in a more comprehensive manner your project." msgstr "Décrivez de manière plus complète votre projet." #: common/include/Group.class.php:372 #, php-format msgid "Error: Cannot create group: %s" msgstr "Erreur lors de la création du groupe : %s" #: common/include/Group.class.php:379 #, php-format msgid "Error: Cannot get group id: %s" msgstr "Erreur lors de la récupération de l'identifiant de groupe : %s" #: common/include/Group.class.php:426 common/include/Group.class.php:509 msgid "Could not get permission." msgstr "Accès non permis." #: common/include/Group.class.php:447 #, php-format msgid "Error: Cannot change group properties: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des propriétés du groupe : %s" #: common/include/Group.class.php:528 #, php-format msgid "New Doc Address Appeared Invalid: %s" msgid_plural "New Doc Addresses Appeared Invalid: %s" msgstr[0] "Une adresse électronique semble invalide : %s" msgstr[1] "Plusieurs adresses électroniques semblent invalides : %s" #: common/include/Group.class.php:630 #, php-format msgid "Error updating project information: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des informations sur le projet : %s" #: common/include/Group.class.php:636 #, fuzzy, php-format msgid "Error updating project information: use_docman %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des informations sur le projet : %s" #: common/include/Group.class.php:663 msgid "Error updating project information in plugin_hook group_update" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des informations sur le projet" #: common/include/Group.class.php:742 msgid "Invalid Status Change From: " msgstr "Changement d'état non valide de : " #: common/include/Group.class.php:742 msgid " To: " msgstr "" #: common/include/Group.class.php:753 #, php-format msgid "Error: Cannot change group status: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut du projet : %s" #: common/include/Group.class.php:966 msgid "Could not insert SCM_BOX to database" msgstr "Erreur lors de l'insertion de scm_box dans la base de données" #: common/include/Group.class.php:970 msgid "SCM Box cannot be empty" msgstr "Le champ Serveur de sources ne peut pas être vide" #: common/include/Group.class.php:1584 msgid "" "Bad tag name, you only can use the following characters: [A-Z][a-z][0-9]-_&'#" "+. and space" msgstr "" "Nom d'étiquette invalide. Seuls les caractères suivants sont autorisés : [A-" "Z][a-z][0-9]-_&'#+. et l'espace." #: common/include/Group.class.php:1593 msgid "Setting tags:" msgstr "Réglage des mots-clefs :" #: common/include/Group.class.php:1622 msgid "Cannot Delete System Group" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un groupe système." #: common/include/Group.class.php:1644 msgid "Could not properly remove member:" msgstr "Erreur lors de la suppression du membre :" #: common/include/Group.class.php:1668 msgid "Could not properly delete the tracker:" msgstr "Erreur lors de la suppression du traceur :" #: common/include/Group.class.php:1685 msgid "Could not properly delete the forum:" msgstr "Erreur lors de la suppression du forum :" #: common/include/Group.class.php:1701 msgid "Could not properly delete the ProjectGroup:" msgstr "Erreur lors de la suppression du projet :" #: common/include/Group.class.php:1712 msgid "Error FRS Packages: " msgstr "Erreur de paquets : " #: common/include/Group.class.php:1720 msgid "Could not properly delete the FRSPackage:" msgstr "Erreur lors de la suppression du paquet :" #: common/include/Group.class.php:1731 common/include/Group.class.php:1746 msgid "Error Deleting News: " msgstr "Erreur lors de la suppression de l'annonce : " #: common/include/Group.class.php:1739 #, php-format msgid "Could Not Delete News Forum: %d" msgstr "Erreur lors de la suppression du forum de nouvelles %d" #: common/include/Group.class.php:1757 common/include/Group.class.php:1765 msgid "Error Deleting Documents: " msgstr "Erreur lors de la suppression des documents : " #: common/include/Group.class.php:1775 msgid "Error Deleting Tags: " msgstr "Erreur lors de la suppression d'étiquettes : " #: common/include/Group.class.php:1786 msgid "Error Deleting Project History: " msgstr "Erreur lors de la suppression de l'historique du projet : " #: common/include/Group.class.php:1797 msgid "Error Deleting Project Plugins: " msgstr "Erreur lors de la suppression des greffons du projet : " #: common/include/Group.class.php:1808 msgid "Error Deleting SCM Statistics: " msgstr "Erreur lors de la suppression des statistiques du code source : " #: common/include/Group.class.php:1824 msgid "Could not properly delete the survey" msgstr "Erreur lors de la suppression du sondage" #: common/include/Group.class.php:1840 msgid "Could not properly delete the survey questions" msgstr "Erreur lors de la suppression des questions du sondage" #: common/include/Group.class.php:1858 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:199 msgid "Could not properly delete the mailing list" msgstr "Erreur lors de la suppression de la liste de diffusion." #: common/include/Group.class.php:1870 common/include/Group.class.php:1878 msgid "Error Deleting Trove: " msgstr "Erreur lors de la suppression du projet de l'arbre des catégories : " #: common/include/Group.class.php:1889 msgid "Error Deleting Counters: " msgstr "Erreur lors de la suppression des compteurs : " #: common/include/Group.class.php:1899 common/include/Group.class.php:1908 msgid "Error Deleting Project:" msgstr "Erreur lors de la suppression du projet :" #: common/include/Group.class.php:1980 msgid "User is not active. Only active users can be added." msgstr "" "Cet utilisateur n'est pas actif. Seul les utilisateurs actifs peuvent être " "ajoutés à un groupe." #: common/include/Group.class.php:1992 msgid "Error Getting Role Object" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet Role" #: common/include/Group.class.php:2021 www/account/lostpw.php:44 #: www/account/pending-resend.php:38 www/sendmessage.php:45 www/users:74 msgid "That user does not exist." msgstr "Cet utilisateur n'existe pas." #: common/include/Group.class.php:2069 common/include/Group.class.php:2188 #, php-format msgid "Error: User not removed: %s" msgstr "Erreur : utilisateur non supprimé : %s" #: common/include/Group.class.php:2091 msgid "Error: artifact:" msgstr "Erreur de base de données : artifact :" #: common/include/Group.class.php:2112 common/include/Group.class.php:2125 #, php-format msgid "Error: project_assigned_to %d: %s" msgstr "Erreur de base de données : project_assigned_to : %d / %s" #: common/include/Group.class.php:2168 www/admin/globalroledelete.php:37 #: www/admin/globalroleedit.php:43 www/project/admin/roledelete.php:46 #: www/project/admin/roleedit.php:53 msgid "Could Not Get Role" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Role" #: common/include/Group.class.php:2171 #, php-format msgid "Role: %s" msgstr "Rôle : %s" #: common/include/Group.class.php:2175 msgid "Wrong destination role" msgstr "Rôle de destination incorrect." #: common/include/Group.class.php:2284 msgid "Group already active" msgstr "Le groupe est déjà activé." #: common/include/Group.class.php:2524 msgid "Approved" msgstr "Approuvé" #: common/include/Group.class.php:2547 common/include/Group.class.php:2617 msgid "Group does not have any administrators." msgstr "Le groupe n'a pas d'administrateurs." #: common/include/Group.class.php:2555 #, php-format msgid "" "Your project registration for %4$s has been approved.\n" "\n" "Project Full Name: %1$s\n" "Project Unix Name: %2$s\n" "\n" "Your DNS will take up to a day to become active on our site.\n" "Your web site is accessible through your shell account. Please read\n" "site documentation (see link below) about intended usage, available\n" "services, and directory layout of the account.\n" "\n" "If you visit your\n" "own project page in %4$s while logged in, you will find\n" "additional menu functions to your left labeled 'Project Admin'.\n" "\n" "We highly suggest that you now visit %4$s and create a public\n" "description for your project. This can be done by visiting your project\n" "page while logged in, and selecting 'Project Admin' from the menus\n" "on the left (or by visiting %3$s\n" "after login).\n" "\n" "Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary\n" "list of projects hosted on %4$s which offers great flexibility in\n" "browsing and search) until you categorize it in the project administration\n" "screens. So that people can find your project, you should do this now.\n" "Visit your project while logged in, and select 'Project Admin' from the\n" "menus on the left.\n" "\n" "Enjoy the system, and please tell others about %4$s. Let us know\n" "if there is anything we can do to help you.\n" "\n" "-- the %4$s crew" msgstr "" "La candidature de votre projet sur %4$s a été acceptée.\n" "\n" "Nom complet du projet : %1$s\n" "Nom Unix du projet : %2$s\n" "\n" "Votre enregistrement DNS mettra jusqu'à une journée pour être actif\n" "sur notre site. Votre site web sera accessible par votre compte\n" "shell. Vous pouvez lire la documentation du site (lien ci-dessous)\n" "afin de prendre connaissance des services disponibles, de leur\n" "utilisation et de l'arborescence de votre compte.\n" "\n" "Si vous vous rendez sur la page de votre projet sur %4$s en étant\n" "identifié, vous trouverez à votre gauche un menu appelé\n" "'Administration du projet' proposant des fonctionnalités\n" "supplémentaires.\n" "\n" "Nous vous recommandons chaudement d'aller sur %4$s et de créer une\n" "description publique pour votre projet. Cette opération peut être\n" "effectuée sur la page de votre projet quand vous êtes identifié en\n" "sélectionnant 'Administration du projet' dans le menu de gauche (ou en\n" "allant sur %3$s après l'authentification).\n" "\n" "Votre projet n'apparaîtra dans l'Arbre des projets (liste principale\n" "des projets hébergés sur %4$s qui offre une grande flexibilité de\n" "navigation et de recherche) qu'une fois que vous l'aurez classé dans\n" "une catégorie dans les écrans d'administration du projet. Afin que les\n" "autres utilisateurs puissent trouver votre projet, vous devriez le\n" "faire immédiatement.\n" "\n" "Profitez du site et n'hésitez pas à parler de %4$s autour de\n" "vous. N'hésitez pas à nous contacter : nous sommes à votre disposition\n" "pour vous aider.\n" "\n" "-- L'équipe de %4$s" #: common/include/Group.class.php:2591 #, php-format msgid "%1$s Project Approved" msgstr "%1$s - Projet approuvé" #: common/include/Group.class.php:2624 #, php-format msgid "Your project registration for %s has been denied." msgstr "La candidature de votre projet %s a été rejetée." #: common/include/Group.class.php:2625 www/register/index.php:182 msgid "Project Full Name" msgstr "Nom complet du projet" #: common/include/Group.class.php:2626 plugins/projectlabels/www/index.php:172 #: www/admin/approve-pending.php:190 www/admin/database.php:155 #: www/admin/groupedit.php:170 www/admin/vhost.php:118 #: www/register/index.php:213 msgid "Project Unix Name" msgstr "Nom Unix du projet" #: common/include/Group.class.php:2627 msgid "Reasons for negative decision" msgstr "Raison de notre refus" #: common/include/Group.class.php:2639 #, php-format msgid "%s Project Denied" msgstr "Projet %s refusé" #: common/include/Group.class.php:2663 msgid "Could not find user who has submitted the project." msgstr "L'utilisateur qui a soumis le projet est introuvable." #: common/include/Group.class.php:2670 msgid "There is no administrator to send the mail to." msgstr "Il n'y a pas d'administrateur à qui envoyer le courriel." #: common/include/Group.class.php:2678 #, php-format msgid "" "New %1$s Project Submitted\n" "\n" "Project Full Name: %2$s\n" "Submitted Description: %3$s\n" msgstr "" "Un nouveau projet a été soumis sur %1$s\n" "\n" "Nom long du projet : %2$s\n" "Description fournie : %3$s\n" #: common/include/Group.class.php:2688 #, php-format msgid "Submitter: %1$s (%2$s)\n" msgstr "Proposé par %1$s (%2$s)\n" #: common/include/Group.class.php:2694 #, php-format msgid "" "\n" "Please visit the following URL to approve or reject this project:\n" "%1$s" msgstr "" "\n" "Veuillez visiter l'URL suivante pour approuver ou rejeter ce projet :\n" "%1$s" #: common/include/Group.class.php:2698 common/include/Group.class.php:2712 #, php-format msgid "New %1$s Project Submitted" msgstr "%1$s - Nouveau projet soumis" #: common/include/Group.class.php:2705 #, php-format msgid "" "New %1$s Project Submitted\n" "\n" "Project Full Name: %2$s\n" "Submitted Description: %3$s\n" "\n" "The %1$s admin team will now examine your project submission. You will be " "notified of their decision." msgstr "" "Un nouveau projet a été soumis sur %1$s\n" "\n" "Nom du projet : %2$s\n" "Description fournie : %3$s\n" "\n" "L'équipe d'administration de %1$s va maintenant examiner votre\n" "candidature. Vous serez tenu informé de sa décision." #: common/include/Group.class.php:2727 msgid "Group name is too short" msgstr "Le nom du projet est trop court" #: common/include/Group.class.php:2730 msgid "Group name is too long" msgstr "Le nom du projet est trop long" #: common/include/Group.class.php:2733 msgid "Group name already taken" msgstr "Le nom du projet est déjà pris" #: common/include/Group.class.php:2814 #, php-format msgid "Error: Cannot Update Group Unix Status: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'état Unix du projet : %s" #: common/include/Group.class.php:2877 #, php-format msgid "Error: Cannot Update Group DocmanCreateOnline Status: %s" msgstr "" "Erreur lors de la mise à jour de l'état du système de création de documents " "en ligne : %s" #: common/include/Group.class.php:2895 #, php-format msgid "Error: Cannot Update Group UseWebdab Status: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'état Webdab du projet : %s" #: common/include/Group.class.php:2913 #, fuzzy, php-format msgid "Error: Cannot Update Group UseDocmanSearch Status: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut Unix du projet : %s" #: common/include/Group.class.php:2931 #, php-format msgid "Error: Cannot Update Group force_docman_reindex %s" msgstr "Erreur lors de la réindexation du moteur de recherche : %s" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:104 #: common/pm/ProjectTask.class.php:152 common/pm/ProjectTask.class.php:949 msgid "Must include " msgstr "Vous devez inclure " #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:112 msgid "You are already a member of this project." msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:122 msgid "" "You have already sent a request to the project administrators. Please wait " "for their reply." msgstr "" "Vous avez déjà envoyé une demande aux administrateurs de ce projet. Merci " "d'attendre leur réponse." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:228 #, php-format msgid "Request to Join Project %1$s from %2$s (%3$s)" msgstr "Demande pour rejoindre le projet %1$s de la part de %2$s (%3$s)" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:234 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) has requested to join your project." msgstr "%1$s (%2$s) a demandé à rejoindre votre projet." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:237 #, php-format msgid "You can approve this request here: %s" msgstr "Vous pouvez approuver sa demande ici : %s" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:240 msgid "Comments by the user:" msgstr "Commentaire de l'utilisateur :" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:259 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:273 #, php-format msgid "Request to Join Project %s" msgstr "Demande pour rejoindre le projet %s" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:260 #, php-format msgid "Your request to join the %s project was denied by an administrator." msgstr "" "Votre demande pour rejoindre le projet %s a été refusée par un " "administrateur." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:274 #, php-format msgid "Your request to join the %s project was granted by an administrator." msgstr "" "Votre demande pour rejoindre le projet %s a été acceptée par un " "administrateur." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:287 msgid "Must be sure before deleting" msgstr "" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:298 msgid "Could Not Delete: " msgstr "Erreur lors de la suppression : " #: common/include/group_section_texts.php:29 #: common/include/Navigation.class.php:425 #: common/reporting/report_utils.php:136 common/reporting/report_utils.php:677 #: common/reporting/report_utils.php:678 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:138 #: plugins/blocks/www/index.php:151 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:87 #: www/export/rss20_activity.php:153 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: common/include/group_section_texts.php:30 #: common/reporting/report_utils.php:698 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:291 #: plugins/blocks/www/index.php:152 www/export/rss20_activity.php:120 #: www/export/rss20_activity.php:131 www/reporting/toolspie.php:65 msgid "Trackers" msgstr "Outils de suivi" #: common/include/group_section_texts.php:31 #: common/include/Navigation.class.php:473 common/include/rbac_texts.php:157 #: common/reporting/report_utils.php:144 common/reporting/report_utils.php:187 #: common/reporting/report_utils.php:690 common/reporting/report_utils.php:942 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:147 #: plugins/blocks/www/index.php:154 www/my/dashboard.php:84 #: www/stats/site_stats_utils.php:239 www/stats/site_stats_utils.php:364 #: www/stats/site_stats_utils.php:419 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: common/include/group_section_texts.php:32 #: common/reporting/report_utils.php:666 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:56 #: www/search/include/SearchManager.class.php:153 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: common/include/group_section_texts.php:33 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:119 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:168 #: www/export/rss20_activity.php:142 msgid "File Release System" msgstr "Système de publication de fichiers" #: common/include/group_section_texts.php:34 #: common/include/Navigation.class.php:518 plugins/blocks/www/index.php:157 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:74 #: www/activity/index.php:114 www/activity/index.php:311 #: www/admin/index.php:191 www/export/rss20_activity.php:164 #: www/news/index.php:34 msgid "News" msgstr "Annonces" #: common/include/MailParser.class.php:35 msgid "Error - file too large" msgstr "Erreur - fichier trop volumineux" #: common/include/MailParser.class.php:86 msgid "Error - only text/plain supported at this time" msgstr "" #: common/include/Navigation.class.php:175 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:89 #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:75 msgid "Advanced search" msgstr "Recherche avancée" #: common/include/Navigation.class.php:191 #: plugins/mediawiki/mediawiki-skin/FusionForge.php:206 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: common/include/Navigation.class.php:194 www/include/html.php:984 msgid "My Account" msgstr "Mon compte" #: common/include/Navigation.class.php:202 #: plugins/mediawiki/mediawiki-skin/FusionForge.php:210 msgid "Log In" msgstr "S'identifier" #: common/include/Navigation.class.php:206 #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:85 msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" #: common/include/Navigation.class.php:230 #: plugins/quota_management/www/quota.php:163 www/account/lostpw.php:74 #, php-format msgid "Home" msgstr "Accueil" #: common/include/Navigation.class.php:232 www/reporting/index.php:33 msgid "Main Page" msgstr "Page principale" #: common/include/Navigation.class.php:235 msgid "My Page" msgstr "Ma page" #: common/include/Navigation.class.php:237 msgid "Your Page, widgets selected by you to follow your items." msgstr "" "Votre page, contenant des widgets de votre choix pour suivre vos tâches." #: common/include/Navigation.class.php:248 www/project/admin/index.php:163 #: www/reporting/index.php:46 www/search/include/SearchManager.class.php:145 #: www/search/include/SearchManager.class.php:165 #: www/stats/site_stats_utils.php:472 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: common/include/Navigation.class.php:250 msgid "Map of projects, by categories or types." msgstr "Carte des projets, triés par catégories." #: common/include/Navigation.class.php:257 msgid "Code Snippets" msgstr "Échantillons de code" #: common/include/Navigation.class.php:259 msgid "Tooling library. Small coding tips." msgstr "Bibliothèqe d'outils et de petits exemples de code." #: common/include/Navigation.class.php:266 msgid "Project Openings" msgstr "Postes ouverts du projet" #: common/include/Navigation.class.php:268 msgid "Hiring Market Place." msgstr "Place de marché pour recruter des collaborateurs." #: common/include/Navigation.class.php:292 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:38 #: plugins/quota_management/www/quota.php:36 www/admin/globalroleedit.php:29 #: www/admin/index.php:39 www/admin/vhost.php:106 msgid "Site Admin" msgstr "Administration du site" #: common/include/Navigation.class.php:294 msgid "" "Administration Submenu to handle global configuration, users & projects." msgstr "" "Sous-menu d'adminsitration, pour gérer la configuration globale, les " "utilisateurs et les projets." #: common/include/Navigation.class.php:302 msgid "Statistics about visits, users & projects in time frame." msgstr "" "Statistiques sur les nombres de visites, d'utilisateurs et de projets au fil " "du temps." #: common/include/Navigation.class.php:323 msgid "Project home page, widgets selected to follow specific items." msgstr "" "Page de résumé du projet, avec des widgets séléctionnés pour résumer " "différents aspects du projet." #: common/include/Navigation.class.php:380 msgid "Project Homepage. Widgets oriented" msgstr "Résumé du projet, construit à partir de widgets." #: common/include/Navigation.class.php:397 common/tracker/actions/mod.php:144 #: common/tracker/actions/mod.php:196 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:64 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:77 #: www/include/Layout.class.php:722 www/pm/add_task.php:53 #: www/pm/mod_task.php:62 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: common/include/Navigation.class.php:398 www/admin/approve-pending.php:137 #: www/admin/groupedit.php:99 msgid "Project Admin" msgstr "Administration du projet" #: common/include/Navigation.class.php:414 www/activity/index.php:95 #: www/activity/index.php:179 www/activity/index.php:265 #: www/export/rss_project.php:98 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: common/include/Navigation.class.php:415 msgid "Last activities per category." msgstr "Activités récentes, triées par catégorie." #: common/include/Navigation.class.php:426 msgid "Tech & help forums." msgstr "Forums techniques ou d'entr'aide." #: common/include/Navigation.class.php:440 common/include/rbac_texts.php:156 #: common/reporting/report_utils.php:132 #: common/tracker/actions/admin-ind.php:99 common/tracker/actions/ind.php:57 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:56 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:108 #: www/tracker/reporting/index.php:126 msgid "Tracker" msgstr "Outil de suivi" #: common/include/Navigation.class.php:441 msgid "Issues, tickets, bugs." msgstr "Problèmes, tickets, bugs etc." #: common/include/Navigation.class.php:458 plugins/blocks/www/index.php:153 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: common/include/Navigation.class.php:459 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:135 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion" #: common/include/Navigation.class.php:474 msgid "Project Management." msgstr "Gestion du projet." #: common/include/Navigation.class.php:488 #: common/reporting/report_utils.php:140 common/reporting/report_utils.php:665 #: plugins/blocks/www/index.php:155 msgid "Docs" msgstr "Documents" #: common/include/Navigation.class.php:489 www/index_std.php:18 msgid "Document Management." msgstr "Gestion des documents." #: common/include/Navigation.class.php:503 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:171 #: plugins/blocks/www/index.php:156 msgid "Surveys" msgstr "Sondages" #: common/include/Navigation.class.php:504 msgid "Online surveys, project needs your point of view." msgstr "Sondages en ligne, pour donner votre point de vue sur un projet." #: common/include/Navigation.class.php:519 msgid "Flash head line from the project." msgstr "Nouvelles rapides à propos du projet." #: common/include/Navigation.class.php:533 common/include/rbac_texts.php:164 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:108 #: plugins/blocks/www/index.php:158 plugins/quota_management/www/quota.php:165 #: plugins/quota_management/www/quota.php:189 #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:36 #: www/stats/site_stats_utils.php:242 www/stats/site_stats_utils.php:365 #: www/stats/site_stats_utils.php:420 msgid "SCM" msgstr "Sources" #: common/include/Navigation.class.php:534 msgid "Source Content Management, peer-review and source discovery." msgstr "Gestion de sources pour la publication et la revue de code." #: common/include/Navigation.class.php:565 common/include/rbac_texts.php:166 #: plugins/blocks/www/index.php:159 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: common/include/Navigation.class.php:566 msgid "All published files organized per version." msgstr "Les fichiers publiés, organisés par version." #: common/include/Navigation.class.php:632 msgid "Show source" msgstr "Montrer le source" #: common/include/Plugin.class.php:204 common/include/Plugin.class.php:221 #, php-format msgid "" "Config file could not be linked to etc/gforge/plugins/%s. Check the write " "permissions for apache in /etc/gforge/plugins or create the link manually." msgstr "" "Le lien symbolique du fichier de configuration n'a pas pu être créé dans /" "etc/gforge/plugins/%s. Veuillez vérifier les permissions du répertoire /etc/" "gforge/plugins pour Apache, ou créer le lien manuellement." #: common/include/Plugin.class.php:250 common/include/Plugin.class.php:307 #: www/admin/pluginman.php:276 msgid "Current plugin status is" msgstr "L'état actuel du greffon est" #: common/include/Plugin.class.php:280 common/include/Plugin.class.php:327 #, php-format msgid "Use %s Plugin" msgstr "Utiliser le plugin %s" #: common/include/Plugin.class.php:345 msgid "No description available." msgstr "Pas de description disponible." #: common/include/PluginManager.class.php:218 msgid "" "Some plugin did not provide a name. I'd gladly tell you which one, but " "obviously I cannot. Sorry." msgstr "" "Un greffon a omis de fournir son nom. Pour des raisons évidentes, il est " "difficile de dire lequel, hélas." #: common/include/PluginPersistence.class.php:111 msgid "More than one value for the plugin + key" msgstr "" #: common/include/pre.php:283 #, php-format msgid "Posted data is too large. %1$s exceeds the maximum size of %2$s" msgstr "" "La taille des données fournies (%1$s) dépasse la limite autorisée (%2$s)." #: common/include/RBAC.php:194 msgid "Cannot link to home project" msgstr "Impossible de se lier au projet" #: common/include/RBAC.php:229 msgid "Cannot unlink from home project" msgstr "Impossible de se délier du projet" #: common/include/RBAC.php:594 msgid "UNKNOWN (internal error, report bug to FusionForge)" msgstr "" #: common/include/RBAC.php:795 #, php-format msgid "%s (global role)" msgstr "%s (rôle global)" #: common/include/RBAC.php:799 #, php-format msgid "%s (in project %s)" msgstr "%s (dans le projet %s)" #: common/include/RBAC.php:1118 msgid "Anonymous/not logged in" msgstr "Anonyme/non connecté" #: common/include/RBAC.php:1166 msgid "Any user logged in" msgstr "Tout utilisateur connecté" #: common/include/rbac_texts.php:45 common/include/rbac_texts.php:57 #: common/include/rbac_texts.php:60 common/include/rbac_texts.php:62 #: common/include/rbac_texts.php:64 #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:220 msgid "No administrative access" msgstr "Pas d'accès administratif" #: common/include/rbac_texts.php:46 common/include/rbac_texts.php:144 msgid "Forge administration" msgstr "Administration de la forge" #: common/include/rbac_texts.php:47 common/include/rbac_texts.php:49 #: common/include/rbac_texts.php:51 common/include/rbac_texts.php:67 #: common/include/rbac_texts.php:83 common/include/rbac_texts.php:91 #: common/include/rbac_texts.php:97 common/include/rbac_texts.php:113 #: common/include/rbac_texts.php:121 common/include/rbac_texts.php:127 #: common/include/rbac_texts.php:130 common/include/rbac_texts.php:135 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:349 #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:151 msgid "No access" msgstr "Aucun accès" #: common/include/rbac_texts.php:48 common/include/rbac_texts.php:145 msgid "Approve projects" msgstr "Approbation des projets" #: common/include/rbac_texts.php:50 common/include/rbac_texts.php:146 msgid "Approve news" msgstr "Approbation des nouvelles" #: common/include/rbac_texts.php:52 #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:200 #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:152 msgid "Read access" msgstr "Accès en lecture" #: common/include/rbac_texts.php:53 msgid "Admin forge stats" msgstr "Administration des statistiques de la forge" #: common/include/rbac_texts.php:55 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: common/include/rbac_texts.php:56 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: common/include/rbac_texts.php:58 common/include/rbac_texts.php:150 msgid "Project administration" msgstr "Administration du projet" #: common/include/rbac_texts.php:61 common/include/rbac_texts.php:152 msgid "Trackers administration" msgstr "Administration des outils de suivi" #: common/include/rbac_texts.php:63 common/include/rbac_texts.php:153 msgid "Task managers administration" msgstr "Administration des gestionnaires de tâches" #: common/include/rbac_texts.php:65 common/include/rbac_texts.php:154 msgid "Forums administration" msgstr "Administration des forums" #: common/include/rbac_texts.php:68 common/include/rbac_texts.php:84 #: common/include/rbac_texts.php:92 common/include/rbac_texts.php:98 #: common/include/rbac_texts.php:114 common/include/rbac_texts.php:122 #: common/include/rbac_texts.php:128 common/include/rbac_texts.php:131 msgid "Read only" msgstr "Lecture seule" #: common/include/rbac_texts.php:69 common/include/rbac_texts.php:99 msgid "Technician (no read access, no submitting)" msgstr "Technicien (sans accès en lecture, sans soumission)" #: common/include/rbac_texts.php:70 common/include/rbac_texts.php:100 msgid "Technician (no submitting)" msgstr "Technicien (pas de soumission)" #: common/include/rbac_texts.php:71 common/include/rbac_texts.php:101 msgid "Manager (no read access, no submitting)" msgstr "Manager (sans accès en lecture, sans soumission)" #: common/include/rbac_texts.php:72 common/include/rbac_texts.php:102 msgid "Manager (no submitting)" msgstr "Manager (sans soumission)" #: common/include/rbac_texts.php:73 common/include/rbac_texts.php:103 msgid "Tech & manager (no read access, no submitting)" msgstr "Technicien et manager (sans accès en lecture, sans soumission)" #: common/include/rbac_texts.php:74 common/include/rbac_texts.php:104 msgid "Tech & manager (no submitting)" msgstr "Technicien et manager (sans soumission)" #: common/include/rbac_texts.php:75 common/include/rbac_texts.php:105 msgid "Submit only" msgstr "Soumission uniquement" #: common/include/rbac_texts.php:76 common/include/rbac_texts.php:106 msgid "Read & submit" msgstr "Accès en lecture et soumission" #: common/include/rbac_texts.php:77 common/include/rbac_texts.php:85 #: common/include/rbac_texts.php:107 common/include/rbac_texts.php:115 msgid "Technician (no read access)" msgstr "Technicien (sans accès en lecture)" #: common/include/rbac_texts.php:78 common/include/rbac_texts.php:86 #: common/include/rbac_texts.php:108 common/include/rbac_texts.php:116 msgid "Technician" msgstr "Technicien" #: common/include/rbac_texts.php:79 common/include/rbac_texts.php:87 #: common/include/rbac_texts.php:109 common/include/rbac_texts.php:117 msgid "Manager (no read access)" msgstr "Manager (sans accès en lecture)" #: common/include/rbac_texts.php:80 common/include/rbac_texts.php:88 #: common/include/rbac_texts.php:110 common/include/rbac_texts.php:118 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: common/include/rbac_texts.php:81 common/include/rbac_texts.php:89 #: common/include/rbac_texts.php:111 common/include/rbac_texts.php:119 msgid "Tech & manager (no read access)" msgstr "Technicien et manager (pas d'accès en lecture)" #: common/include/rbac_texts.php:82 common/include/rbac_texts.php:90 #: common/include/rbac_texts.php:112 common/include/rbac_texts.php:120 msgid "Tech & manager" msgstr "Technicien et manager" #: common/include/rbac_texts.php:93 common/include/rbac_texts.php:123 msgid "Moderated post" msgstr "Publication modérée" #: common/include/rbac_texts.php:94 common/include/rbac_texts.php:124 msgid "Unmoderated post" msgstr "Publication sans modération" #: common/include/rbac_texts.php:95 common/include/rbac_texts.php:125 msgid "Moderation" msgstr "Modération" #: common/include/rbac_texts.php:129 msgid "Commit access" msgstr "Accès commit" #: common/include/rbac_texts.php:132 msgid "Submit documents" msgstr "Soumission de documents" #: common/include/rbac_texts.php:133 msgid "Approve documents" msgstr "Approbation des documents" #: common/include/rbac_texts.php:134 msgid "Doc manager administration" msgstr "Administration du gestionnaire de documents" #: common/include/rbac_texts.php:136 msgid "View public packages only" msgstr "Visibilité uniquement sur les paquets publics" #: common/include/rbac_texts.php:137 msgid "View all packages" msgstr "Visibilité sur tous les paquets" #: common/include/rbac_texts.php:138 msgid "Publish files" msgstr "Publication de fichiers" #: common/include/rbac_texts.php:147 msgid "Forge statistics" msgstr "Statistiques de la forge" #: common/include/rbac_texts.php:149 msgid "Project visibility" msgstr "Visibilité sur le projet" #: common/include/rbac_texts.php:160 msgid "Default for new trackers" msgstr "Valeur par défaut pour les nouveaux outils de suivi" #: common/include/rbac_texts.php:161 msgid "Default for new task managers" msgstr "Valeur par défaut pour les nouveaux gestionnaires de tâches" #: common/include/rbac_texts.php:162 msgid "Default for new forums" msgstr "Valeur par défaut pour les nouveaux forums" #: common/include/rbac_texts.php:165 msgid "Documentation manager" msgstr "Gestionnaire de documentation" # : common/include/Role.class.php : 193 #: common/include/Role.class.php:82 #, fuzzy msgid "Cannot set a role name to empty" msgstr "Impossible de créer un rôle avec un nom vide" # : common/include/Role.class.php : 193 #: common/include/Role.class.php:91 common/include/Role.class.php:99 #: common/include/Role.class.php:180 common/include/Role.class.php:188 #, fuzzy msgid "Cannot create a role with this name (already used)" msgstr "Impossible de créer un rôle avec un nom vide" # : common/include/Role.class.php : 193 #: common/include/Role.class.php:171 msgid "Cannot create a role with an empty name" msgstr "Impossible de créer un rôle avec un nom vide" #: common/include/Role.class.php:304 #, fuzzy msgid "Cannot remove a non empty role." msgstr "Impossible de supprimer le label : %s" #: common/include/SCMPlugin.class.php:145 msgid "Unimplemented SCM plugin." msgstr "Greffon de suivi de version non terminé." #: common/include/SCMPlugin.class.php:149 msgid "Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin." msgstr "Instructions pour l'accès anonyme non disponibles pour ce greffon." #: common/include/SCMPlugin.class.php:153 msgid "Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin." msgstr "Instructions pour l'accès en écriture non disponibles pour ce greffon." #: common/include/SCMPlugin.class.php:157 msgid "Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin." msgstr "" "Instructions pour l'accès aux archives non disponibles pour ce greffon." #: common/include/SCMPlugin.class.php:162 #: common/include/SCMPlugin.class.php:176 msgid "Repository Browser" msgstr "Navigateur de dépôt" #: common/include/SCMPlugin.class.php:164 #: common/include/SCMPlugin.class.php:178 msgid "Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin." msgstr "La navigation dans le dépôt n'est pas disponible pour ce greffon." #: common/include/SCMPlugin.class.php:168 msgid "Not implemented yet" msgstr "Pas encore implémenté" #: common/include/SCMPlugin.class.php:185 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:172 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:207 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:219 msgid "Repository Statistics" msgstr "Statistiques sur le dépôt" #: common/include/SCMPlugin.class.php:187 msgid "Not implemented for this SCM plugin yet." msgstr "Fonctionnalité non encore implémentée pour ce greffon." #: common/include/SCMPlugin.class.php:226 msgid "Repository History" msgstr "Historique du dépôt" #: common/include/SCMPlugin.class.php:227 msgid "Data about current and past states of the repository" msgstr "Données sur les états présent et passé du dépôt" #: common/include/SCMPlugin.class.php:255 msgid "Enable Anonymous Read Access" msgstr "Activer l'accès anonyme en lecture" #: common/include/SCMPlugin.class.php:309 #, php-format msgid "No repository %s exists" msgstr "Le dépôt %s n'existe pas" #: common/include/SCMPlugin.class.php:340 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:584 msgid "Add Repository" msgstr "Ajouter un dépôt" #: common/include/session.php:189 plugins/authbuiltin/www/post-login.php:95 #: plugins/authldap/www/post-login.php:88 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "Nom du compte ou mot de passe manquant" #: common/include/session.php:201 common/include/session.php:237 #: common/include/session.php:248 common/include/session.php:279 #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:93 #: plugins/authldap/www/post-login.php:86 www/account/verify.php:47 msgid "Invalid Password Or User Name" msgstr "Nom du compte ou mot de passe non valide" #: common/include/session.php:294 msgid "Account Suspended" msgstr "Compte suspendu" #: common/include/session.php:299 msgid "Account Pending" msgstr "Compte en attente" #: common/include/session.php:304 msgid "Account Deleted" msgstr "Compte supprimé" #: common/include/session.php:309 msgid "Account Not Active" msgstr "Compte non actif" #: common/include/session.php:472 msgid "Your account is no longer active; you have been disconnected" msgstr "Votre compte n'est plus actif ; vous avez été déconnecté" #: common/include/session.php:525 #, php-format msgid "" "Permission denied. The %s administrators will have to grant you permission " "to view this page." msgstr "" "Permission refusée. Les administrateurs de %s doivent vous affecter la " "permission de voir cette page." #: common/include/session.php:583 msgid "Could not fetch user session data" msgstr "Impossible d'accéder aux données de la session" #: common/include/session.php:608 msgid "No admin users ?" msgstr "Pas d'administrateurs ?" #: common/include/Storage.class.php:56 msgid "Cannot create directory:" msgstr "Impossible de créer le répertoire :" #: common/include/Storage.class.php:66 #, php-format msgid "File %1$s cannot be moved to the permanent location: %2$s." msgstr "Le fichier %1$s ne peut pas être déplacé vers sa destination %2$s." #: common/include/Storage.class.php:70 #, php-format msgid "Not a File %1$s or not a directory %2$s." msgstr "" #: common/include/User.class.php:246 msgid "User Not Found" msgstr "Utilisateur non trouvé" #: common/include/User.class.php:306 msgid "You must supply a theme" msgstr "Vous devez fournir un thème" #: common/include/User.class.php:311 msgid "You must supply a username" msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur" #: common/include/User.class.php:316 msgid "You must supply a first name" msgstr "Vous devez saisir votre prénom" #: common/include/User.class.php:320 msgid "You must supply a last name" msgstr "Vous devez saisir votre nom de famille" #: common/include/User.class.php:324 msgid "You must supply a password" msgstr "Vous devez fournir un mot de passe" #: common/include/User.class.php:328 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne concordent pas" #: common/include/User.class.php:332 msgid "Invalid Password" msgstr "Mot de passe non valide" #: common/include/User.class.php:337 msgid "Invalid Unix Name (must not contain uppercase characters)" msgstr "Nom Unix invalide (ne pas utiliser de majuscules)" #: common/include/User.class.php:360 msgid "" "User with this email already exists - use people search to recover your " "login." msgstr "" "Un utilisateur avec cette adresse existe déjà : utilisez la recherche des " "utilisateurs pour retrouver votre login." #: common/include/User.class.php:436 common/survey/Survey.class.php:129 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:187 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:193 #: www/people/admin/index.php:52 www/people/admin/index.php:65 #: www/pm/admin/index.php:96 www/survey/rating_resp.php:56 msgid "Insert Error" msgstr "Erreur lors de l'insertion" #: common/include/User.class.php:443 msgid "Could Not Get User Id: " msgstr "Utilisateur introuvable : " #: common/include/User.class.php:477 #, fuzzy, php-format msgid "" "Thank you for registering on the %3$s web site. You have\n" "account with username %1$s created for you. In order\n" "to complete your registration, visit the following url:\n" "\n" "<%2$s>\n" "\n" "You have 1 week to confirm your account. After this time, your account will " "be deleted.\n" "\n" "(If you don't see any URL above, it is likely due to a bug in your mail " "client.\n" "Use one below, but make sure it is entered as the single line.)\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Merci de vous être enregistré sur le site %3$s. \n" "Vous avez maintenant un compte du nom de %1$s. \n" "Pour terminer votre inscription, suivez le lien : \n" "\n" "<%2$s>\n" "\n" "Vous avez une semaine pour confirmer votre compte. Au-delà, il sera\n" "supprimé.\n" "\n" "(Si vous ne voyez rien ci-dessus, c'est probablement en raison d'un\n" "bogue de votre client de messagerie. Utilisez le lien ci-dessous en\n" "prenant garde qu'il soit entré sur une seule ligne.)\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Profitez du site.\n" "\n" "-- L'équipe de %3$s\n" #: common/include/User.class.php:493 msgid "Enjoy the site." msgstr "Profitez du site." #: common/include/User.class.php:495 common/mail/MailingList.class.php:205 #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:122 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:35 www/account/change_email.php:63 #: www/account/first.php:36 www/account/lostpw.php:67 #: www/survey/privacy.php:58 www/survey/survey_resp.php:60 #, php-format msgid "-- the %s staff" msgstr "L'équipe de %s" #: common/include/User.class.php:499 #, php-format msgid "%s Account Registration" msgstr "%s - Inscription" #: common/include/User.class.php:527 msgid "Could Not Delete From artifact_monitor:" msgstr "Impossible de supprimer la surveillance :" #: common/include/User.class.php:534 msgid "Could Not Delete From artifact_type_monitor:" msgstr "Impossible de supprimer le type de surveillance :" #: common/include/User.class.php:541 msgid "Could Not Delete From forum_monitored_forums:" msgstr "Impossible de supprimer la surveillance des forums :" #: common/include/User.class.php:548 msgid "Could Not Delete From filemodule_monitor:" msgstr "Impossible de supprimer la surveillance des fichiers :" #: common/include/User.class.php:639 msgid "Error: Cannot Update User Object:" msgstr "Erreur : impossible de supprimer l'utilisateur :" #: common/include/User.class.php:733 msgid "Error: Invalid status value" msgstr "Erreur : statut invalide" #: common/include/User.class.php:737 msgid "Error: You cannot set pending status if user is suspend or active" msgstr "" #: common/include/User.class.php:746 msgid "Error: Cannot Update User Status:" msgstr "Erreur : impossible de mettre à jour l'état de l'utilisateur :" #: common/include/User.class.php:939 common/include/User.class.php:991 msgid "User with this email already exists." msgstr "Il existe déjà un utilisateur avec cette adresse email." #: common/include/User.class.php:1099 #, php-format msgid "Error: Invalid Shell %s" msgstr "Erreur : shell invalide %s" #: common/include/User.class.php:1107 msgid "Error: Cannot Update User Unix Shell:" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut Unix de l'utilisateur :" #: common/include/User.class.php:1253 #, fuzzy msgid "SSH Key already in use" msgstr "La requête existe déjà" #: common/include/User.class.php:1261 #, fuzzy msgid "Error - Could Not Add User SSH Key:" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des clefs SSH de l'utilisateur :" #: common/include/User.class.php:1278 msgid "Error: Cannot Update User SSH Keys" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des clés SSH" #: common/include/User.class.php:1424 common/include/User.class.php:1460 #: common/include/User.class.php:1484 msgid "Error: Cannot Change User Password:" msgstr "Erreur : impossible de modifier le mot de passe :" #: common/include/User.class.php:1740 #, php-format msgid "" "New User %1$s registered and validated\n" "Full Name: %2$s\n" "Email: %3$s\n" msgstr "" #: common/include/User.class.php:1745 #, fuzzy, php-format msgid "New %1$s User" msgstr "L'équipe de %1$s" #: common/include/utils.php:199 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: common/include/utils.php:497 msgid "Priority Colors" msgstr "Échelle de priorité" #: common/include/utils.php:896 common/include/utils.php:900 #: common/include/utils.php:911 msgid "bytes" msgstr "octets" #: common/include/utils.php:896 common/include/utils.php:911 msgid "kB" msgstr "ko" #: common/include/utils.php:896 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:120 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:127 #: plugins/quota_management/www/quota.php:248 #: plugins/quota_management/www/quota.php:252 #: plugins/quota_management/www/quota.php:256 #: plugins/quota_management/www/quota.php:260 #: plugins/quota_management/www/quota.php:264 #: plugins/quota_management/www/quota.php:272 #: plugins/quota_management/www/quota.php:286 #: plugins/quota_management/www/quota.php:306 #: plugins/quota_management/www/quota.php:310 #: plugins/quota_management/www/quota.php:314 #: plugins/quota_management/www/quota.php:318 #: plugins/quota_management/www/quota.php:322 #: plugins/quota_management/www/quota.php:360 #: plugins/quota_management/www/quota.php:376 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:177 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:189 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:222 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:233 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:287 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:297 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:315 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:325 msgid "MB" msgstr "Mo" #: common/include/utils.php:896 msgid "GB" msgstr "Go" #: common/include/utils.php:896 msgid "TB" msgstr "To" #: common/include/utils.php:900 common/include/utils.php:911 msgid "KiB" msgstr "Kio" #: common/include/utils.php:900 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: common/include/utils.php:900 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: common/include/utils.php:900 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: common/include/utils.php:1292 msgid "Error: a mailing list with the same email address already exists." msgstr "Erreur : il existe déjà une liste avec cette adresse." #: common/include/utils.php:1310 msgid "Error: a forum with the same email address already exists." msgstr "Erreur : il existe déjà un forum avec cette adresse." #: common/mail/MailingList.class.php:126 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:142 msgid "Must Provide List Name That Is 4 or More Characters Long" msgstr "Le nom de la liste doit compter au moins 4 caractères." #: common/mail/MailingList.class.php:132 common/mail/MailingList.class.php:139 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:149 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nom de la liste non valide" #: common/mail/MailingList.class.php:148 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:156 msgid "List Already Exists" msgstr "Une liste portant ce nom existe déjà." #: common/mail/MailingList.class.php:157 msgid "Forum exists with the same name" msgstr "Il existe déjà un forum portant ce nom" #: common/mail/MailingList.class.php:174 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:163 msgid "Error Creating mailing list" msgstr "Erreur lors de la création de la liste de diffusion" #: common/mail/MailingList.class.php:189 #, php-format msgid "" "A mailing list will be created on %1$s in one hour\n" "and you are the list administrator.\n" "\n" "This list is: %3$s@%2$s .\n" "\n" "Your mailing list info is at:\n" "%4$s .\n" "\n" "List administration can be found at:\n" "%5$s .\n" "\n" "Your list password is: %6$s .\n" "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n" "\n" "Thank you for registering your project with %1$s." msgstr "" "Une liste de diffusion va être créée sur %1$s dans un \n" "délai de 6 à 24 heures et vous en êtes l'administrateur.\n" "\n" "Cette liste est : %3$s@%2$s\n" "\n" "Les informations concernant cette liste de diffusion sont disponibles sur :\n" "%4$s .\n" "\n" "L'administration de la liste se fait sur :\n" "%5$s\n" "\n" "Le mot de passe d'administration de la liste est : %6$s\n" "Vous êtes invités à le changer dès que possible\n" "\n" "Merci d'avoir enregistré votre projet sur %1$s." #: common/mail/MailingList.class.php:208 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:38 #, php-format msgid "%s New Mailing List" msgstr "Nouvelle liste de diffusion sur %s" #: common/mail/MailingList.class.php:228 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:103 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:225 #: plugins/mailman/include/MailmanListFactory.class.php:112 msgid "Error Getting mailing list" msgstr "Erreur en accédant à la liste" #: common/mail/MailingListFactory.class.php:62 #, php-format msgid "%s does not use the Mailing-list tool" msgstr "" #: common/pm/ProjectCategory.class.php:94 msgid "ProjectCategory: name and assignee are Required" msgstr "Catégorie de projet : il faut un nom et un responsable." #: common/pm/ProjectGroup.class.php:148 common/pm/ProjectGroup.class.php:320 msgid "Subproject Description Must Be At Least 10 Characters" msgstr "La description du sous-projet doit avoir au moins 10 caractères" #: common/pm/ProjectGroup.class.php:195 msgid "Invalid group_project_id" msgstr "group_project_id invalide" #: common/pm/ProjectGroupFactory.class.php:62 #, php-format msgid "%s does not use the Project Management tool" msgstr "" #: common/pm/ProjectTask.class.php:144 common/pm/ProjectTask.class.php:941 msgid "summary" msgstr "résumé" #: common/pm/ProjectTask.class.php:145 msgid "details" msgstr "détails" #: common/pm/ProjectTask.class.php:146 common/pm/ProjectTask.class.php:942 msgid "priority" msgstr "priorité" #: common/pm/ProjectTask.class.php:147 common/pm/ProjectTask.class.php:943 msgid "hours" msgstr "heures" #: common/pm/ProjectTask.class.php:148 common/pm/ProjectTask.class.php:944 msgid "start date" msgstr "date de début" #: common/pm/ProjectTask.class.php:149 common/pm/ProjectTask.class.php:945 msgid "end date" msgstr "date de fin" #: common/pm/ProjectTask.class.php:150 common/pm/ProjectTask.class.php:947 #: www/pm/ganttpage.php:243 msgid "category" msgstr "catégorie" #: common/pm/ProjectTask.class.php:235 msgid "Invalid Task ID" msgstr "Identifiant de tâche invalide" #: common/pm/ProjectTask.class.php:946 msgid "status" msgstr "état" #: common/pm/ProjectTask.class.php:1223 #, php-format msgid "[%1$s - %2$s] [Task #%3$d] " msgstr "[%1$s - %2$s] [Tâche #%3$d] " #: common/reporting/ReportDownloads.class.php:77 www/frs/admin/index.php:150 msgid "There are no packages defined." msgstr "Aucun paquet de fichiers n'a été défini." #: common/reporting/report_utils.php:27 #, php-format msgid "%s Reporting" msgstr "Rapports de %s" #: common/reporting/report_utils.php:39 common/reporting/report_utils.php:44 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: common/reporting/report_utils.php:40 common/reporting/report_utils.php:45 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: common/reporting/report_utils.php:43 msgid "Daily" msgstr "Quotidien" #: common/reporting/report_utils.php:55 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:102 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:79 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:106 #: www/my/dashboard.php:133 www/news/admin/news_admin_utils.php:43 #: www/pm/detail_task.php:87 www/pm/detail_task.php:91 #: www/reporting/timeadd.php:121 msgid "Y-m-d" msgstr "d/m/Y" #: common/reporting/report_utils.php:55 www/pm/reporting/index.php:145 msgid "to" msgstr "à" #: common/reporting/report_utils.php:63 www/pm/calendar.php:161 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: common/reporting/report_utils.php:63 www/pm/calendar.php:161 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: common/reporting/report_utils.php:63 www/pm/calendar.php:161 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: common/reporting/report_utils.php:64 www/pm/calendar.php:161 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: common/reporting/report_utils.php:152 common/reporting/report_utils.php:683 #: common/reporting/report_utils.php:684 www/stats/site_stats_utils.php:228 #: www/top/toplist.php:38 msgid "Page Views" msgstr "Pages vues" #: common/reporting/report_utils.php:171 common/reporting/report_utils.php:936 #: www/stats/site_stats_utils.php:233 www/stats/site_stats_utils.php:361 #: www/stats/site_stats_utils.php:415 msgid "Bugs" msgstr "Bogues" #: common/reporting/report_utils.php:172 www/stats/site_stats_utils.php:234 #: www/stats/site_stats_utils.php:362 www/stats/site_stats_utils.php:416 msgid "Support" msgstr "Support technique" #: common/reporting/report_utils.php:173 common/reporting/report_utils.php:938 #: www/stats/site_stats_utils.php:235 www/stats/site_stats_utils.php:363 #: www/stats/site_stats_utils.php:417 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: common/reporting/report_utils.php:174 common/reporting/report_utils.php:939 msgid "Feature Requests" msgstr "Demandes de fonctionnalités" #: common/reporting/report_utils.php:175 common/reporting/report_utils.php:940 msgid "Other Trackers" msgstr "Autres outils de suivi" #: common/reporting/report_utils.php:183 common/reporting/report_utils.php:941 msgid "Forum Messages" msgstr "Messages dans les forums" #: common/reporting/report_utils.php:228 www/snippet/snippet_utils.php:38 #: www/snippet/snippet_utils.php:64 msgid "Other" msgstr "Autre" #: common/reporting/report_utils.php:247 common/reporting/report_utils.php:370 msgid "No selected area." msgstr "Pas de type sélectionné." #: common/reporting/report_utils.php:260 msgid "Avg Time Open (in days)" msgstr "Temps moyen ouvert (en jours)" #: common/reporting/report_utils.php:262 msgid "Total Opened" msgstr "Total ouverts" #: common/reporting/report_utils.php:264 msgid "Total Still Open" msgstr "Total encore ouverts" #: common/reporting/report_utils.php:310 msgid "Tracker Activity" msgstr "Activité du traceur" #: common/reporting/report_utils.php:381 msgid "Per assignee" msgstr "Par responsable" #: common/reporting/report_utils.php:428 www/reporting/index.php:40 #: www/reporting/usercum.php:59 msgid "Cumulative Users" msgstr "Utilisateurs cumulés" #: common/reporting/report_utils.php:433 www/reporting/index.php:39 #: www/reporting/useradded.php:59 msgid "Users Added" msgstr "Utilisateurs ajoutés" #: common/reporting/report_utils.php:438 www/reporting/groupadded.php:59 #: www/reporting/index.php:48 msgid "Projects Added" msgstr "Projets ajoutés" #: common/reporting/report_utils.php:443 www/reporting/groupcum.php:59 #: www/reporting/index.php:49 msgid "Cumulative Projects" msgstr "Projets cumulés" #: common/reporting/report_utils.php:454 common/reporting/report_utils.php:626 #: common/reporting/report_utils.php:978 #: common/reporting/report_utils.php:1042 #: common/reporting/report_utils.php:1145 msgid "No data to display." msgstr "Pas de données à afficher." #: common/reporting/report_utils.php:600 plugins/authopenid/www/index.php:38 #: plugins/authwebid/www/index.php:35 www/account/change_email-complete.php:52 #: www/account/change_email.php:46 www/account/change_pw.php:32 #: www/account/editsshkeys.php:39 www/account/index.php:36 #: www/account/lostlogin.php:54 www/account/unsubscribe.php:54 #: www/admin/database.php:61 www/admin/unsubscribe.php:73 #: www/admin/useredit.php:43 www/admin/userlist.php:43 #: www/docman/index.php:105 msgid "Could Not Get User" msgstr "Utilisateur introuvable" #: common/reporting/report_utils.php:691 msgid "Task open" msgstr "Tâche ouverte" #: common/reporting/report_utils.php:692 msgid "Task close" msgstr "Tâche fermée" #: common/reporting/report_utils.php:699 msgid "Tracker items opened" msgstr "Éléments de traceur ouverts" #: common/reporting/report_utils.php:700 msgid "Tracker items closed" msgstr "Éléments de traceur fermés" #: common/reporting/report_utils.php:937 msgid "Support Requests" msgstr "Demandes de support" #: common/reporting/report_utils.php:1004 www/reporting/projecttime.php:64 #: www/reporting/sitetime.php:64 www/reporting/usertime.php:79 msgid "By Task" msgstr "Par tâche" #: common/reporting/report_utils.php:1005 www/reporting/projecttime.php:65 #: www/reporting/sitetime.php:65 www/reporting/usertime.php:80 msgid "By Category" msgstr "Par catégorie" #: common/reporting/report_utils.php:1006 www/reporting/projecttime.php:66 #: www/reporting/sitetime.php:66 www/reporting/usertime.php:81 msgid "By Subproject" msgstr "Par sous-projet" #: common/reporting/report_utils.php:1007 www/reporting/projecttime.php:67 #: www/reporting/sitetime.php:67 msgid "By User" msgstr "Par utilisateur" #: common/reporting/report_utils.php:1065 msgid "Hours Recorded" msgstr "Heures consommées" #: common/reporting/report_utils.php:1069 msgid " Hours" msgstr " Heures" #: common/reporting/TimeEntry.class.php:94 www/reporting/timeadd.php:93 #: www/reporting/timecategory.php:42 msgid "Successfully Added" msgstr "Ajouté avec succès" #: common/search/SearchQuery.class.php:120 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:88 msgid "Please enter a term to search for" msgstr "Vous devez entrer un terme à rechercher" #: common/search/SearchQuery.class.php:126 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:152 msgid "Error: search query too short" msgstr "Erreur : requête de recherche trop courte" #: common/survey/Survey.class.php:109 common/survey/Survey.class.php:157 msgid "Update Failed: Survey Title Required" msgstr "La mise à jour a échoué : le titre du sondage est obligatoire" #: common/survey/Survey.class.php:113 msgid "Update Failed: Survey Questions Required" msgstr "La mise à jour a échoué : des questions sont obligatoires" #: common/survey/Survey.class.php:167 common/survey/Survey.class.php:200 msgid "The Survey data is not filled" msgstr "Les données du sondage ne sont pas remplies" #: common/survey/Survey.class.php:240 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:170 www/pm/task.php:354 #: www/survey/admin/question.php:75 msgid "Delete failed" msgstr "Erreur lors de la suppression" #: common/survey/Survey.class.php:262 common/survey/SurveyFactory.class.php:94 #: www/survey/admin/survey.php:100 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:455 #: www/survey/index.php:56 msgid "No Survey is found" msgstr "Aucun sondage trouvé" #: common/survey/SurveyFactory.class.php:59 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:57 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:80 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:88 msgid "Survey" msgstr "Sondage" #: common/survey/SurveyFactory.class.php:63 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:61 #, php-format msgid "%s does not use the Survey tool" msgstr "" #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:97 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:135 msgid "Question is too short" msgstr "La question n'est pas assez longue" #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:111 www/survey/admin/question.php:92 msgid "Question Added" msgstr "Question ajoutée" #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:196 msgid "Error finding question" msgstr "Erreur lors de la recherche de la question" #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:76 msgid "No valid Survey Object" msgstr "Pas d'objet Survey valide" #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:84 msgid "No valid Question Object" msgstr "Pas d'objet Question valide" #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:148 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:179 msgid "No Survey Response is found" msgstr "Aucune réponse trouvée" #: common/tracker/actions/add.php:30 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:61 msgid "Submit New" msgstr "Nouveau" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:49 msgid "Tracker created successfully" msgstr "Outil de suivi créé avec succès" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:51 www/pm/admin/index.php:80 msgid "Please configure also the roles (by default, it's 'No Access')" msgstr "Veuillez aussi configurer les rôles (aucun accès par défaut)" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:62 common/tracker/actions/ind.php:31 msgid "Could Not Get ArtifactTypeFactory" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactTypeFactory." #: common/tracker/actions/admin-ind.php:87 msgid "Trackers Administration" msgstr "Administration des traceurs" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:90 msgid "No trackers found" msgstr "Aucun outil de suivi trouvé" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:94 msgid "" "Choose a data type and you can set up prefs, categories, groups, users, and " "permissions" msgstr "" "Choisissez un outil de suivi et vous pourrez en modifier les préférences, " "catégories, groupes, membres, et permissions" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:119 msgid "Manage your roadmaps." msgstr "Gestion des feuilles de route." #: common/tracker/actions/admin-ind.php:129 msgid "Create a new tracker" msgstr "Créer un nouvel outil de suivi" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:130 msgid "" "You can use this system to track virtually any kind of data, with each " "tracker having separate user, group, category, and permission lists. You can " "also easily move items between trackers when needed." msgstr "" "Vous pouvez utiliser ce système pour tracer à peu près n'importe quel type " "de données. Vous pouvez aussi déplacer facilement des items d'un traceur à " "l'autre." #: common/tracker/actions/admin-ind.php:131 msgid "" "Trackers are referred to as “Artifact Types” and individual pieces of data " "are “Artifacts”. “Bugs” might be an Artifact Type, whiles a bug report would " "be an Artifact. You can create as many Artifact Types as you want, but " "remember you need to set up categories, groups, and permission for each " "type, which can get time-consuming." msgstr "" "Les outils de suivi sont parfois appelés « traceurs » ou « types " "d'artefacts », et les objets qu'ils servent à manipuler sont des " "« artefacts ». Par exemple, un rapport de bogue est un artefact, mais " "l'outil « Gestionnaire de bogues » est un type d'artefacts. Vous pouvez " "définir autant de types d'artefacts que vous le désirez, en gardant à " "l'esprit que vous devrez définir, pour chacun, des catégories, des groupes, " "et des permissions, ce qui peut prendre du temps." #: common/tracker/actions/admin-ind.php:136 msgid "" " Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)" msgstr "" " Nom : (exemples : comptes-rendus de réunions, " "résultats de tests... )" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:142 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:64 msgid "Send email on new submission to address" msgstr "Envoyer un courrier pour toute nouvelle soumission à l'adresse" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:145 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:67 msgid "Send email on all changes" msgstr "Envoyer un courrier pour toutes les modifications" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:147 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:69 msgid "Days till considered overdue" msgstr "Délai avant de déclarer en retard (en jours)" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:150 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:72 msgid "Days till pending tracker items time out" msgstr "" "Attente maximale en jours avant de supprimer l'élément à suivre (persistance)" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:153 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:75 msgid "Free form text for the “Submit New” page" msgstr "Texte libre pour la page de soumission d'un nouvel objet" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:156 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:78 msgid "Free form text for the Browse page" msgstr "Texte libre pour la page de navigation" #: common/tracker/actions/admin-ind.php:159 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:54 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:118 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:78 #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:110 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:145 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:234 #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:59 #: common/tracker/views/form-edittemplate.php:24 #: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:94 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:52 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:70 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:79 #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:81 #: common/tracker/views/form-workflow.php:123 #: common/tracker/views/form-workflow_roles.php:77 #: common/widget/Widget.class.php:104 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:364 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:382 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:410 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:451 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:193 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:598 plugins/forumml/www/index.php:127 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:146 #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:58 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1122 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:632 #: www/account/pending-resend.php:75 www/admin/admin_table.php:221 #: www/admin/cronman.php:37 www/admin/globalroleedit.php:247 #: www/admin/index.php:169 www/admin/pending-news.php:160 #: www/forum/admin/index.php:412 www/include/vote_function.php:284 #: www/my/bookmark_add.php:58 www/my/diary.php:189 #: www/news/admin/index.php:149 www/news/news_utils.php:42 #: www/news/submit.php:160 www/pm/add_task.php:57 www/pm/add_task.php:140 #: www/pm/add_task.php:154 www/pm/admin/index.php:217 #: www/pm/admin/index.php:262 www/pm/admin/index.php:293 www/pm/csv.php:90 #: www/pm/deletetask.php:51 www/pm/mod_task.php:54 www/pm/mod_task.php:254 #: www/project/admin/editimages.php:235 www/project/admin/roledelete.php:85 #: www/project/admin/roleedit.php:302 www/project/request.php:70 #: www/register/index.php:313 www/snippet/add_snippet_to_package.php:167 #: www/snippet/addversion.php:109 www/snippet/addversion.php:228 #: www/snippet/package.php:176 www/snippet/submit.php:144 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:555 www/tracker/roadmap.php:444 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:31 msgid "Administration of tracker" msgstr "Administration du traceur" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:34 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:109 msgid "New Tracker" msgstr "Nouvel outil de suivi" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:36 msgid "Create a new tracker." msgstr "Créer un nouvel outil de suivi." #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:40 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:112 msgid "Update Settings" msgstr "Mettre à jour les réglages" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:42 msgid "Set up preferences like expiration times, email addresses." msgstr "Modifier les préférences (date d'expiration, adresse électronique)." #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:46 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:115 msgid "Manage Custom Fields" msgstr "Ajouter/modifier les champs supplémentaires" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:48 msgid "" "Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added " "they can be used with other selection boxes (for example, Categories or " "Groups) to describe and browse bugs or other artifact types." msgstr "" "Ajouter de nouveaux champs comme Phases, Indicateurs de qualité, Composants, " "etc. Une fois ajoutés, ils peuvent être utilisés avec les autres listes " "déroulantes (par exemple, Catégories ou Groupes) pour décrire ou parcourir " "les bugs et autres." #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:52 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:118 msgid "Manage Workflow" msgstr "Gérer le processus" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:54 msgid "Edit tracker workflow." msgstr "Configurer le processus de suivi." #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:58 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:121 msgid "Customize List" msgstr "Personnaliser la liste" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:60 msgid "Customize display for the tracker." msgstr "Personnaliser l'affichage de l'outil de suivi." #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:64 msgid "Manage Canned Responses" msgstr "Gérer les réponses type" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:66 msgid "Create/change generic response messages for the tracker." msgstr "Ajouter/modifier des réponses types pour l'outil de suivi." #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:70 msgid "Apply Template Tracker" msgstr "Appliquer le modèle de traceur" #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:72 msgid "Duplicate parameters and fields from a template trackers in this one." msgstr "" "Dupliquer les champs et les éléments du modèle de traceur dans ce traceur-ci." #: common/tracker/actions/admin-tracker.php:77 msgid "Permanently delete this tracker." msgstr "Supprimer irrémédiablement cet outil de suivi." #: common/tracker/actions/admin-updates.php:46 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:65 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:94 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:188 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:230 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:253 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:473 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:493 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:517 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:572 #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:30 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:34 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:33 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:36 msgid "Unable to create ArtifactExtraField Object" msgstr "Impossible de créer un objet ArtifactExtraField" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:51 msgid "Error inserting a custom field" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un champ supplémentaire" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:54 msgid "Extra field inserted" msgstr "Champ supplémentaire ajouté" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:81 msgid "Custom Field Deleted" msgstr "Champ supplémentaire supprimé" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:107 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:206 msgid "Error inserting an element" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un élément" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:110 msgid "Element inserted" msgstr "Élément ajouté" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:124 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:146 #: www/tracker/admin/index.php:187 msgid "Unable to create ArtifactCanned Object" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ArtifactCanned" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:129 msgid "Error inserting" msgstr "Erreur d'insertion" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:132 msgid "Canned Response Inserted" msgstr "Réponse type ajoutée" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:151 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:307 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:435 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:447 msgid "Error updating" msgstr "Erreur de mise à jour" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:154 msgid "Canned Response Updated" msgstr "Réponse type mise à jour" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:177 #: common/tracker/actions/tracker.php:37 www/tracker/admin/index.php:72 #: www/tracker/download.php:42 msgid "ArtifactType could not be created" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactType" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:184 msgid "Copy into Tracker: " msgstr "Copier vers l'outil de suivi : " #: common/tracker/actions/admin-updates.php:235 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:266 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:478 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:501 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:522 msgid "Error updating a custom field" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du nom du champ" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:238 msgid "Custom Field updated" msgstr "Nom du champ modifié" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:259 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:578 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:41 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:40 msgid "Unable to create ArtifactExtraFieldElement Object" msgstr "Impossible de créer un objet ArtifactExtraFieldElement" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:269 msgid "Element updated" msgstr "Élément mis à jour" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:282 msgid "Clone ID" msgstr "Identifiant de l'outil à cloner" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:285 msgid "Error cloning fields: " msgstr "Erreur lors du clonage de champs : " #: common/tracker/actions/admin-updates.php:287 msgid "Successfully Cloned Tracker Fields " msgstr "Les champs de l'outil de suivi ont été correctement clonés " #: common/tracker/actions/admin-updates.php:310 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:432 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:481 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:510 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:525 msgid "Tracker Updated" msgstr "Traceur mis à jour" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:462 msgid "Renderer Updated" msgstr "Moteur de rendu mis à jour" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:539 msgid "Error: Initial values not saved, no initial state given." msgstr "" "Erreur : valeurs initiales non sauvegardées et pas d'état initial spécifié." #: common/tracker/actions/admin-updates.php:543 msgid "Initial values saved." msgstr "Valeurs initiales sauvegardées." #: common/tracker/actions/admin-updates.php:552 #: common/tracker/actions/admin-updates.php:562 msgid "Workflow saved" msgstr "Transitions enregistrées" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:581 msgid "Error deleting an element" msgstr "Erreur lors de la suppression d'un élément" #: common/tracker/actions/admin-updates.php:584 msgid "Element deleted" msgstr "Elément supprimé" #: common/tracker/actions/browse.php:94 #: common/tracker/actions/downloadcsv.php:38 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:142 www/pm/admin/index.php:403 #: www/pm/index.php:46 www/pm/task.php:86 www/tracker/roadmap.php:333 msgid "Could Not Get Factory" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Factory" #: common/tracker/actions/browse.php:183 common/tracker/actions/browse.php:305 #: common/tracker/actions/browse.php:310 common/tracker/actions/query.php:340 #: www/pm/browse_task.php:105 www/pm/browse_task.php:116 #: www/pm/browse_task.php:158 www/pm/ganttpage.php:146 #: www/pm/ganttpage.php:148 www/pm/ganttpage.php:150 www/pm/ganttpage.php:152 #: www/reporting/usersummary.php:55 msgid "Any" msgstr "Tous" #: common/tracker/actions/browse.php:188 www/pm/browse_task.php:107 #: www/pm/browse_task.php:352 www/pm/ganttpage.php:148 msgid "Unassigned" msgstr "Personne" #: common/tracker/actions/browse.php:194 common/tracker/actions/browse.php:553 #: common/tracker/actions/query.php:196 #: common/tracker/views/form-addcanned.php:40 www/admin/massmail.php:134 #: www/admin/search.php:72 www/admin/search.php:147 www/my/dashboard.php:64 #: www/pm/admin/index.php:187 www/pm/index.php:98 #: www/project/admin/editimages.php:263 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:56 msgid "Id" msgstr "Identifiant" #: common/tracker/actions/browse.php:195 common/tracker/actions/browse.php:565 #: common/tracker/actions/browse.php:737 common/tracker/actions/detail.php:69 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:119 #: common/tracker/actions/mod.php:147 common/tracker/actions/query.php:197 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:66 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:40 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:73 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:128 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:85 www/my/dashboard.php:75 #: www/pm/add_task.php:67 www/pm/browse_task.php:128 #: www/pm/browse_task.php:240 www/pm/browse_task.php:371 #: www/pm/detail_task.php:71 www/pm/mod_task.php:83 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: common/tracker/actions/browse.php:197 common/tracker/actions/browse.php:559 #: common/tracker/actions/query.php:199 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:38 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:118 www/people/viewjob.php:76 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:110 #: www/project/report/index.php:136 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:59 msgid "Open Date" msgstr "Date d'ouverture" #: common/tracker/actions/browse.php:198 common/tracker/actions/browse.php:573 #: common/tracker/actions/query.php:200 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:46 msgid "Last Modified Date" msgstr "Date de la dernière modification" #: common/tracker/actions/browse.php:199 common/tracker/actions/browse.php:561 #: common/tracker/actions/query.php:201 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:43 msgid "Close Date" msgstr "Date de fermeture" #: common/tracker/actions/browse.php:201 common/tracker/actions/browse.php:402 #: common/tracker/actions/query.php:203 common/tracker/actions/query.php:347 #: www/pm/browse_task.php:157 www/pm/ganttpage.php:175 msgid "Assignee" msgstr "Responsable" #: common/tracker/actions/browse.php:217 common/tracker/actions/query.php:219 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #: common/tracker/actions/browse.php:218 common/tracker/actions/query.php:220 msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #: common/tracker/actions/browse.php:228 common/tracker/actions/query.php:230 msgid "Any changes" msgstr "Tous les changements" #: common/tracker/actions/browse.php:229 common/tracker/actions/query.php:231 msgid "Last 24 h" msgstr "Les dernières 24 h" #: common/tracker/actions/browse.php:230 common/tracker/actions/query.php:232 msgid "Last 7 days" msgstr "La dernière semaine" #: common/tracker/actions/browse.php:231 common/tracker/actions/query.php:233 msgid "Last 2 weeks" msgstr "La dernière quinzaine" #: common/tracker/actions/browse.php:232 common/tracker/actions/query.php:234 msgid "Last month" msgstr "Le mois dernier" #: common/tracker/actions/browse.php:271 #, php-format msgid "Displaying results %1$d‒%2$d out of %3$d total." msgstr "Affichage des résultats %1$d‒%2$d (sur un total de %3$d)." #: common/tracker/actions/browse.php:274 www/pm/browse_task.php:182 #, php-format msgid "Displaying %2$s results." msgstr "Affichage de %2$s résultats." #: common/tracker/actions/browse.php:276 www/pm/browse_task.php:184 #: www/top/topusers.php:67 msgid "Change" msgstr "Changement" #: common/tracker/actions/browse.php:327 common/tracker/actions/browse.php:438 msgid "Advanced queries" msgstr "Requêtes avancées" #: common/tracker/actions/browse.php:358 www/include/html.php:639 msgid "Select One" msgstr "Sélectionner" #: common/tracker/actions/browse.php:365 www/frs/admin/index.php:209 #: www/my/diary.php:207 msgid "Private" msgstr "Privé" #: common/tracker/actions/browse.php:377 msgid "Power Query" msgstr "Exécuter" #: common/tracker/actions/browse.php:379 common/tracker/actions/browse.php:391 #: common/tracker/actions/query.php:252 common/tracker/actions/query.php:256 msgid "Build Query" msgstr "Construire une requête" #: common/tracker/actions/browse.php:395 common/tracker/actions/browse.php:439 msgid "Simple Filtering and Sorting" msgstr "Filtrage et tri simples" #: common/tracker/actions/browse.php:423 common/tracker/actions/query.php:391 msgid "Order by" msgstr "Trier par" #: common/tracker/actions/browse.php:426 msgid "Quick Browse" msgstr "Navigation rapide" #: common/tracker/actions/browse.php:435 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:489 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: common/tracker/actions/browse.php:437 #, php-format msgid "Viewing only opened records by default, use “%1$s” or “%2$s” to change." msgstr "" "Seuls les enregistrements ouverts sont affichés par défaut. Pour voir les " "autres, utilisez les fonctions de « %1$s » ou de « %2$s »." #: common/tracker/actions/browse.php:538 www/pm/browse_task.php:207 msgid "Check all" msgstr "Cocher tout" #: common/tracker/actions/browse.php:540 www/pm/browse_task.php:209 msgid "Clear all" msgstr "Décocher tout" #: common/tracker/actions/browse.php:567 common/tracker/actions/browse.php:745 #: common/tracker/actions/detail.php:87 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:114 #: common/tracker/actions/mod.php:140 common/tracker/Artifact.class.php:933 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:62 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:41 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:119 #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:138 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:74 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:127 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:84 www/my/dashboard.php:78 #: www/pm/add_task.php:124 www/pm/browse_task.php:238 #: www/pm/browse_task.php:378 www/pm/detail_task.php:128 #: www/pm/mod_task.php:173 msgid "Assigned to" msgstr "Confié à" #: common/tracker/actions/browse.php:569 common/tracker/actions/detail.php:78 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:86 common/tracker/actions/mod.php:88 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:42 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:79 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:120 #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:122 www/admin/approve-pending.php:209 #: www/admin/pending-news.php:139 www/my/dashboard.php:81 #: www/news/admin/index.php:125 www/pm/detail_task.php:42 #: www/pm/mod_task.php:52 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:58 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:50 msgid "Submitted by" msgstr "Proposé par" #: common/tracker/actions/browse.php:571 common/tracker/actions/mod.php:228 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:320 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:45 msgid "Related Tasks" msgstr "Tâches liées" #: common/tracker/actions/browse.php:691 #, php-format msgid "* Denotes requests > %s Days Old" msgstr "* indique les requêtes datant de plus de %s jours" #: common/tracker/actions/browse.php:714 common/tracker/actions/browse.php:758 #: www/pm/browse_task.php:358 www/pm/browse_task.php:387 msgid "Mass Update" msgstr "Mise à jour massive" #: common/tracker/actions/browse.php:718 www/pm/browse_task.php:363 msgid "" "If you wish to apply changes to all items selected above, use these controls " "to change their properties and click once on “Mass Update”." msgstr "" "Si vous souhaitez appliquer des changements à tous les objets sélectionnés " "ci-dessus, utilisez ces contrôles pour changer les propriétés, et cliquez " "(une seule fois) sur « Mise à jour massive »." #: common/tracker/actions/browse.php:735 common/tracker/actions/browse.php:746 #: common/tracker/actions/browse.php:750 www/include/html.php:361 #: www/include/html.php:610 www/include/html.php:807 #: www/pm/browse_task.php:355 www/pm/browse_task.php:370 #: www/pm/browse_task.php:381 msgid "No Change" msgstr "Aucun changement" #: common/tracker/actions/browse.php:746 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:687 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:721 msgid "Nobody" msgstr "Personne" #: common/tracker/actions/browse.php:755 common/tracker/Artifact.class.php:941 msgid "Canned Response" msgstr "Réponse type" #: common/tracker/actions/browse.php:767 msgid "No items found" msgstr "Aucun élément trouvé" #: common/tracker/actions/csv.php:82 msgid "" "This page allows you to export the items using a CSV (Comma Separated Values) " "File. This format can be used to view your entries using Microsoft Excel." msgstr "" "Cette page vous permet d'exporter les éléments au format CSV. Ce format peut être " "utilisé pour visualiser les données dans un tableur." #: common/tracker/actions/csv.php:83 msgid "Export as a CSV file" msgstr "Exporter dans un fichier CSV" #: common/tracker/actions/csv.php:85 www/pm/csv.php:82 msgid "Selected CSV Format:" msgstr "Format CSV sélectionné :" #: common/tracker/actions/csv.php:87 msgid "Download CSV file" msgstr "Télécharger le fichier au format CSV" #: common/tracker/actions/deleteartifact.php:32 msgid "Delete artifact" msgstr "Supprimer l'objet" #: common/tracker/actions/deleteartifact.php:43 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:54 #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:34 #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:31 #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:58 #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:59 www/admin/groupdelete.php:57 #: www/admin/groupdelete.php:58 www/admin/groupdelete.php:59 #: www/mail/admin/deletelist.php:67 www/mail/admin/deletelist.php:73 #: www/people/editprofile.php:199 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmez la suppression" #: common/tracker/actions/deleteartifact.php:49 msgid "Are you sure you want to delete this artifact?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?" #: common/tracker/actions/deleteartifact.php:54 #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:68 #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:44 #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:38 #: www/admin/responses_admin.php:51 www/forum/admin/index.php:183 #: www/frs/admin/deletepackage.php:68 www/frs/admin/deleterelease.php:74 #: www/frs/admin/editrelease.php:382 www/pm/admin/index.php:382 #: www/pm/deletetask.php:45 www/project/admin/roledelete.php:81 #: www/reporting/rebuild.php:63 msgid "I am Sure" msgstr "Je confirme" #: common/tracker/actions/detail.php:61 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:78 common/tracker/actions/mod.php:79 #: common/tracker/actions/query.php:265 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: common/tracker/actions/detail.php:108 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:158 #: common/tracker/actions/mod.php:189 common/tracker/actions/query.php:386 msgid "Followups" msgstr "Commentaires" #: common/tracker/actions/detail.php:117 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:161 www/pm/mod_task.php:126 msgid "Add A Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: common/tracker/actions/detail.php:124 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:164 #: common/tracker/actions/mod.php:218 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:141 msgid "Followups: " msgstr "Commentaires : " #: common/tracker/actions/detail.php:139 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:181 #: common/tracker/actions/mod.php:244 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:106 msgid "Attach Files" msgstr "Joindre des fichiers" #: common/tracker/actions/detail.php:139 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:181 #: common/tracker/actions/mod.php:244 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:106 #: www/frs/admin/editrelease.php:250 www/frs/admin/editrelease.php:256 #: www/frs/admin/editrelease.php:292 msgid "max upload size: " msgstr "" #: common/tracker/actions/detail.php:147 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:188 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:44 msgid "Attached Files" msgstr "Fichiers joints" #: common/tracker/actions/detail.php:157 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:198 #: common/tracker/actions/mod.php:259 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:177 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:212 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:224 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:203 #: www/stats/site_stats_utils.php:283 msgid "Commits" msgstr "Envois" #: common/tracker/actions/detail.php:167 common/tracker/actions/detail.php:168 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:208 #: common/tracker/actions/mod-limited.php:209 #: common/tracker/actions/mod.php:269 common/tracker/actions/mod.php:270 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:215 #: www/snippet/addversion.php:98 www/snippet/addversion.php:221 msgid "Changes" msgstr "Changements" #: common/tracker/actions/ind.php:44 msgid "No trackers have been set up, or you cannot view them." msgstr "" "Aucun outil de suivi n'a été mis en place, ou vous ne pouvez pas les voir." #: common/tracker/actions/ind.php:46 #, php-format msgid "" "The Admin for this project will have to set up data types using the %1$s " "admin page %2$s" msgstr "" "L'administrateur de ce projet devra mettre en place les outils de suivi en " "utilisant %1$s la page d'administration %2$s." #: common/tracker/actions/ind.php:52 msgid "Choose a tracker and you can browse/edit/add items to it." msgstr "" "Choisissez un outil de suivi et vous pourrez le parcourir, l'éditer, lui " "ajouter des éléments." #: common/tracker/actions/ind.php:57 #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:48 #: www/include/tool_reports.php:53 www/pm/index.php:101 #: www/reporting/usersummary.php:56 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: common/tracker/actions/ind.php:57 #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:51 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:185 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:230 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:195 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:230 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:358 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:242 www/pm/index.php:102 #: www/pm/mod_task.php:323 www/stats/site_stats_utils.php:265 msgid "Total" msgstr "Total" #: common/tracker/actions/mod-limited.php:73 common/tracker/actions/mod.php:71 msgid "Build Task Relation" msgstr "Établir une relation avec des tâches" #: common/tracker/actions/mod-limited.php:96 common/tracker/actions/mod.php:97 msgid "Date Submitted" msgstr "Date de soumission" #: common/tracker/actions/mod-limited.php:102 #: common/tracker/actions/mod.php:103 msgid "Date Closed" msgstr "Date de fermeture" #: common/tracker/actions/mod-limited.php:178 #: common/tracker/actions/mod.php:241 msgid "Existing Files" msgstr "Fichiers existants" #: common/tracker/actions/mod.php:111 common/tracker/Artifact.class.php:945 msgid "Data Type" msgstr "Type de données" #: common/tracker/actions/mod.php:168 www/include/html.php:405 msgid "" "The summary text-box represents a short tracker item summary. Useful when " "browsing through several tracker items." msgstr "" "Le champ résumé doit contenir un résumé concis de l'élément à suivre. Utile " "lorsqu'on parcourt plusieurs éléments." #: common/tracker/actions/mod.php:175 common/tracker/actions/query.php:384 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:45 #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:50 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:79 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:44 msgid "Detailed description" msgstr "Description détaillée" #: common/tracker/actions/mod.php:192 msgid "Use Canned Response" msgstr "Utiliser une réponse type" #: common/tracker/actions/mod.php:216 msgid "Post Followup" msgstr "Publier le commentaire" #: common/tracker/actions/query.php:73 msgid "Query Successfully Created" msgstr "Requête créée avec succès" #: common/tracker/actions/query.php:122 msgid "Query Updated" msgstr "Requête mise à jour" #: common/tracker/actions/query.php:151 msgid "Query Deleted" msgstr "Requête supprimée" #: common/tracker/actions/query.php:158 msgid "Missing Build Query Action" msgstr "Action manquante" #: common/tracker/actions/query.php:288 common/tracker/actions/query.php:297 msgid "Name and Save Query" msgstr "Nommer et sauver la requête" #: common/tracker/actions/query.php:289 msgid "Load Query" msgstr "Charger la requête" #: common/tracker/actions/query.php:292 msgid "Update Query" msgstr "Mettre à jour la requête" #: common/tracker/actions/query.php:293 msgid "Delete Query" msgstr "Supprimer la requête" #: common/tracker/actions/query.php:317 #, php-format msgid "Note: The default project query is currently “%s”." msgstr "Note : la requête par défaut de ce projet est actuellement « %s »." #: common/tracker/actions/query.php:320 msgid "Note: There is no default project query defined." msgstr "Note : aucune requête par défaut n'a été définie sur ce projet." #: common/tracker/actions/query.php:325 msgid "Type of query" msgstr "Type de requête" #: common/tracker/actions/query.php:327 msgid "Private query" msgstr "Requête privée" #: common/tracker/actions/query.php:329 msgid "Project level query (query is public)" msgstr "Requête de niveau projet (publique)" #: common/tracker/actions/query.php:331 msgid "Default project query (for project level query only)" msgstr "" "Requête par défaut pour ce projet (uniquement pour les requêtes de niveau " "projet)" #: common/tracker/actions/query.php:367 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:253 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:260 #, php-format msgid "(%% for wildcards)" msgstr "(%% pour tous caractères)" #: common/tracker/actions/query.php:372 msgid "Last Modified Date range" msgstr "Étendue de dates pour la dernière modification" #: common/tracker/actions/query.php:374 msgid "Open Date range" msgstr "Étendue de dates pour l'ouverture" #: common/tracker/actions/query.php:376 msgid "Close Date range" msgstr "Étendue de dates pour la fermeture" #: common/tracker/actions/query.php:399 msgid "Options" msgstr "Options" #: common/tracker/actions/query.php:402 msgid "Display a short summary box on top of the list (roadmap status)." msgstr "Afficher une barre d'état au-dessus de la liste." #: common/tracker/actions/taskmgr.php:40 common/tracker/actions/tracker.php:74 #: common/tracker/actions/tracker.php:258 #: common/tracker/actions/tracker.php:429 #: common/tracker/actions/tracker.php:446 #: common/tracker/actions/tracker.php:475 #: common/tracker/actions/tracker.php:496 #: common/tracker/actions/tracker.php:553 www/tracker/download.php:50 msgid "Artifact Could Not Be Created" msgstr "Erreur lors de la création de l'élément" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:59 www/pm/admin/index.php:302 #: www/pm/admin/index.php:363 msgid "Could Not Get ProjectGroup" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectGroup" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:66 www/pm/browse_task.php:43 #: www/pm/downloadcsv.php:96 www/pm/ganttpage.php:59 msgid "Could Not Get ProjectTaskFactory" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTaskFactory" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:81 common/tracker/actions/taskmgr.php:98 msgid "No Available Tasks Found" msgstr "Aucune tâche trouvée" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:103 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:158 msgid "Build Relationship Between Tracker Items and Tasks" msgstr "Établir une relation entre le suivi et les tâches." #: common/tracker/actions/taskmgr.php:107 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:161 #: common/tracker/actions/tracker.php:287 www/activity/index.php:291 #: www/activity/index.php:296 msgid "Tracker Item" msgstr "Élément de suivi" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:108 #: common/tracker/actions/taskmgr.php:162 www/reporting/timeadd.php:199 msgid "Tasks Project" msgstr "Sous-projet" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:112 www/project/report/index.php:232 #: www/reporting/usersummary.php:104 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:118 msgid "Add Relationship to Selected Task" msgstr "Ajouter une relation à la tâche sélectionnée" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:152 msgid "No Existing Project Groups Found" msgstr "Aucun groupe de projet trouvé" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:169 msgid "Add Relation to Existing Task" msgstr "Ajouter une relation avec une tâche existante" #: common/tracker/actions/taskmgr.php:170 msgid "Create New Task" msgstr "Créer une nouvelle tâche" #: common/tracker/actions/tracker.php:96 #, php-format msgid "Item %s successfully created" msgstr "Élément %s créé avec succès" #: common/tracker/actions/tracker.php:108 #, php-format msgid "Error on attached file %1$d, file is too large (maximum: %2$s)." msgstr "" #: common/tracker/actions/tracker.php:112 #, php-format msgid "Error on attached file %d, transfer interrupted." msgstr "" #: common/tracker/actions/tracker.php:126 #: common/tracker/actions/tracker.php:359 #: common/tracker/actions/tracker.php:388 msgid "Could Not Create File Object" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet fichier" #: common/tracker/actions/tracker.php:134 msgid "Could Not Attach File to Item: " msgstr "Erreur lors de la création de la pièce jointe : " #: common/tracker/actions/tracker.php:225 msgid "Updated Successfully" msgstr "Mis à jour avec succès" #: common/tracker/actions/tracker.php:271 #, fuzzy, php-format msgid "Could not get Project Task for %d" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTask." #: common/tracker/actions/tracker.php:297 #: common/tracker/actions/tracker.php:316 msgid "Comment added" msgstr "Commentaire ajouté" #: common/tracker/actions/tracker.php:340 #, php-format msgid "Error: Skipping attachment %d: file is too large." msgstr "La pièce jointe %d a été ignorée car trop volumineuse." #: common/tracker/actions/tracker.php:344 #, php-format msgid "Error: Skipping attachment %d: transfer interrupted." msgstr "La pièce jointe %d a été ignorée (transfert interrompu)." #: common/tracker/actions/tracker.php:368 msgid "File Upload: Error" msgstr "Erreur lors de la publication du fichier" #: common/tracker/actions/tracker.php:371 msgid "File Upload: Successful" msgstr "Fichier envoyé avec succès" #: common/tracker/actions/tracker.php:393 msgid "File Delete" msgstr "Fichier détruit" #: common/tracker/actions/tracker.php:396 msgid "File Delete: Successful" msgstr "Fichier détruit avec succès" #: common/tracker/actions/tracker.php:407 #, php-format msgid "Item %s successfully updated" msgstr "Élément %s correctement mis à jour." #: common/tracker/actions/tracker.php:436 #: common/tracker/actions/tracker.php:453 msgid "Monitoring Deactivated" msgstr "Surveillance arrêtée" #: common/tracker/actions/tracker.php:501 msgid "Confirmation failed. Artifact not deleted" msgstr "Vous n'avez pas confirmé : l'élément n'a pas été supprimé." #: common/tracker/actions/tracker.php:505 msgid "Artifact Delete Failed" msgstr "Erreur lors de la suppression de l'élément" #: common/tracker/actions/tracker.php:507 msgid "Artifact Deleted Successfully" msgstr "Élément supprimé avec succès" #: common/tracker/ArtifactCanned.class.php:86 msgid "Title and Message Body are required" msgstr "le titre et le corps du message sont obligatoires" #: common/tracker/Artifact.class.php:142 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:67 #, fuzzy msgid "Invalid Artifact Type" msgstr "Numéro d'identifiant invalide" #: common/tracker/Artifact.class.php:154 msgid "Only project members can view private artifact types" msgstr "Seuls les membres du projet peuvent voir les éléments privés" #: common/tracker/Artifact.class.php:191 common/tracker/Artifact.class.php:779 #, fuzzy msgid "You are not currently allowed to submit items to this tracker." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir ce calendrier." #: common/tracker/Artifact.class.php:206 msgid "Message Summary Is Required" msgstr "Il faut un titre" #: common/tracker/Artifact.class.php:210 msgid "Message Body Is Required" msgstr "Il faut un contenu" #: common/tracker/Artifact.class.php:229 msgid "Error remapping status" msgstr "Erreur lors de la mise en correspondance du statut" #: common/tracker/Artifact.class.php:300 msgid "Invalid Artifact ID" msgstr "Numéro d'identifiant invalide" #: common/tracker/Artifact.class.php:516 msgid "Error deleting extra field data: " msgstr "Erreur lors de la suppression du champ supplémentaire : " #: common/tracker/Artifact.class.php:527 msgid "Error deleting file from db: " msgstr "Erreur lors de la suppression : " #: common/tracker/Artifact.class.php:535 msgid "Error deleting message: " msgstr "Erreur lors de la suppression de l'annonce : " #: common/tracker/Artifact.class.php:543 msgid "Error deleting history: " msgstr "Erreur lors de la suppression de l'historique : " #: common/tracker/Artifact.class.php:551 msgid "Error deleting monitor: " msgstr "Erreur lors de l'arrêt de la surveillance des annonces : " #: common/tracker/Artifact.class.php:559 msgid "Error deleting artifact: " msgstr "Erreur lors de la suppression : " #: common/tracker/Artifact.class.php:570 common/tracker/Artifact.class.php:580 msgid "Error updating artifact counts: " msgstr "Erreur de mise à jour : " #: common/tracker/Artifact.class.php:601 msgid "Valid Email Address Required" msgstr "Une adresse électronique valide est requise." #: common/tracker/Artifact.class.php:952 msgid "Invalid assigned_to (assigned person is not a technician)" msgstr "" #: common/tracker/Artifact.class.php:975 msgid "Could not move to new Artifact Type" msgstr "" #: common/tracker/Artifact.class.php:987 #, php-format msgid "Moved from %1$s to %2$s" msgstr "Déplacé de %1$s à %2$s" #: common/tracker/Artifact.class.php:1061 msgid "Removal of old artifact_extra_field_data failed: " msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien artifact_extra_field_data : " #: common/tracker/Artifact.class.php:1169 msgid "Could Not Create Canned Response Object" msgstr "Erreur lors de la création de la réponse type" #: common/tracker/Artifact.class.php:1182 msgid "Unable to Use Canned Response" msgstr "Impossible d'utiliser une réponse type" #: common/tracker/Artifact.class.php:1197 msgid "Nothing Changed - Update Cancelled" msgstr "Aucun changement - Mise à jour annulée" #: common/tracker/Artifact.class.php:1230 #, fuzzy msgid "Error updating assigned_to in artifact: " msgstr "Erreur lors de la mise à jour des informations sur le projet : " #: common/tracker/Artifact.class.php:1305 #: common/tracker/Artifact.class.php:1315 #, fuzzy msgid "Status Custom Field Must Be Set" msgstr "Champ supplémentaire supprimé" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:104 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:379 msgid "a field name is required" msgstr "un nom de champ est nécessaire" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:108 #, fuzzy msgid "Type of custom field not selected" msgstr "Type de champ supplémentaire" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:120 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:388 msgid "Field name already exists" msgstr "Ce nom d'élément existe déjà" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:125 msgid "Invalid size/maxlength for text field" msgstr "" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:131 msgid "Invalid rows/cols for textarea field" msgstr "" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:136 msgid "This Tracker already uses custom statuses" msgstr "" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:233 msgid "Invalid ArtifactExtraField ID" msgstr "Numéro d'ArtifactExtraField invalide" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:321 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:123 msgid "Select Box" msgstr "Liste déroulante" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:322 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:124 msgid "Check Box" msgstr "Cases à cocher" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:323 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:125 msgid "Radio Buttons" msgstr "Boutons radio" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:324 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:126 msgid "Text Field" msgstr "Champ texte" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:325 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:127 msgid "Multi-Select Box" msgstr "Liste déroulante à sélection multiple" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:326 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:128 msgid "Text Area" msgstr "Zone de texte" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:328 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:133 msgid "Relation between artifacts" msgstr "Relation entre éléments" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:329 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:497 msgid "" "The alias contains invalid characters. Only letters, numbers, hypens (-), at " "sign (@) and underscores (_) allowed." msgstr "" "L'alias contient des caractères invalides. Les seuls caractères autorisés " "sont les caractères alphanumériques ainsi que « @ », « - » et « _ »." #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:500 #, php-format msgid "“%s” is a reserved alias. Please provide another name." msgstr "« %s » est un alias réservé. Veuillez choisir un autre nom." #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:584 msgid "Out of range value" msgstr "Valeur hors limites" #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:111 msgid "an element name is required" msgstr "Un nom d'élément est nécessaire" #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:130 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:250 msgid "Element name already exists" msgstr "Ce nom d'élément existe déjà" #: common/tracker/ArtifactFile.class.php:125 #, fuzzy msgid "ArtifactFile: File, name, type, size are required" msgstr "" "Fichier-trace : un nom de fichier, un type, une taille, et une donnée sont " "obligatoires." #: common/tracker/ArtifactHistory.class.php:53 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:53 #, fuzzy msgid "Invalid Artifact" msgstr "Numéro d'identifiant invalide" #: common/tracker/ArtifactHistory.class.php:82 #, fuzzy msgid "Invalid ArtifactHistory ID" msgstr "Numéro d'identifiant invalide" #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:89 msgid "Error: Logged In User Bug Could Not Get User Object" msgstr "" #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:92 msgid "Logged In: YES" msgstr "connecté" #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:98 msgid "Logged In: NO" msgstr "non-connecté" #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:139 #, fuzzy msgid "Invalid ArtifactMessage ID" msgstr "Numéro d'identifiant invalide" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:148 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:728 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:782 #, fuzzy msgid "Must Be Logged In" msgstr "Tout utilisateur connecté" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:153 msgid "Query already exists" msgstr "La requête existe déjà" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:158 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:736 msgid "" "You must have tracker admin rights to set or update a project level query." msgstr "" "Vous devez avoir les droits d'administration sur un outil de suivi pour " "créer ou modifier une requête de niveau projet." #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:328 #, fuzzy msgid "Invalid Last Modified Date Range" msgstr "Étendue de dates pour la dernière modification" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:344 #, fuzzy msgid "Invalid Open Date Range" msgstr "Étendue de dates pour l'ouverture" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:360 #, fuzzy msgid "Invalid Close Date Range" msgstr "Étendue de dates pour la fermeture" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:732 msgid "Query does not exist" msgstr "La requête n'existe pas" #: common/tracker/ArtifactType.class.php:209 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:967 msgid "" "ArtifactType: Name, Description, Due Period, and Status Timeout are required" msgstr "" "Type de traceur : les champs nom, description, délai avant retard, " "persistance doivent être renseignés." #: common/tracker/ArtifactType.class.php:216 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:985 msgid "E-mail address(es) appeared invalid" msgstr "Une ou plusieurs adresses électroniques semblent invalides" #: common/tracker/ArtifactType.class.php:978 msgid "Tracker name already used" msgstr "Ce nom d'outil de suivi est déjà pris" #: common/tracker/ArtifactTypeFactory.class.php:67 #, php-format msgid "%s does not use the Tracker tool" msgstr "" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:112 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:134 msgid "No Followups Have Been Posted" msgstr "Aucun commentaire n'a été publié" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:145 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:200 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:159 msgid "Field" msgstr "Champ" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:146 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:201 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:160 msgid "Old Value" msgstr "Ancienne valeur" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:186 msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgstr "Aucun changement" #: common/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:211 msgid "Backward Relations" msgstr "Relations réciproques" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:43 #, php-format msgid "Trackers for %s" msgstr "Outils de suivi de %s" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:47 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:51 msgid "View Trackers" msgstr "Voir les traceurs" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:49 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:53 msgid "Get the list of available trackers" msgstr "Lister les outils de suivi disponibles" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:50 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:392 #: www/tracker/roadmap.php:90 www/tracker/roadmap.php:405 #: www/tracker/roadmap.php:414 msgid "Roadmap" msgstr "Feuille de route" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:52 msgid "Display configured roadmaps" msgstr "Afficher les feuilles de route configurées" #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:56 msgid "Various graph of statistics." msgstr "Divers graphiques de statistiques." #: common/tracker/include/ArtifactTypeFactoryHtml.class.php:61 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:83 msgid "Global administration for trackers. Create, clone, workflow, fields ..." msgstr "" "Administration globale des outils de suivi. Création, flux de travail, " "champs supplémentaires..." #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:56 msgid "Browse this tracker." msgstr "Parcourir le traceur." #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:57 msgid "Export CSV" msgstr "Exporter au format CSV" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:59 msgid "Download data from this tracker as csv file." msgstr "" "Télécharger les données de cet outil de suivi sous forme d'un fichier CSV." #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:63 msgid "Add a new issue." msgstr "Ajout d'un ticket." #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:69 msgid "Various graph about statistics." msgstr "Divers graphiques de statistiques." #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:71 msgid "Stop Monitor" msgstr "Arrêter la surveillance" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:73 msgid "Remove this tracker from your monitoring." msgstr "Arrêter de surveiller cet outil de suivi." #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:77 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:88 msgid "Add this tracker from your monitoring." msgstr "Ajouter cet outil de suivi à votre liste de surveillance." #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:124 #, fuzzy msgid "Add/Update Canned Responses" msgstr "Ajouter/modifier les réponses types pour %s" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:127 #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:48 msgid "Clone Tracker" msgstr "Cloner l'outil de suivi" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:322 #, fuzzy msgid "Task Id and Summary" msgstr "Résumé des tâches" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:323 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:327 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:111 msgid "Remove Relation" msgstr "Supprimer la relation" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:353 #, php-format msgid "Average completion rate: %d%%" msgstr "Taux de complétion moyen : %d%%" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:369 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:193 #: plugins/blocks/www/index.php:196 plugins/contribtracker/www/index.php:134 #: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:32 #: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:36 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:34 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:73 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:56 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:99 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:54 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:175 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:210 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:338 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:222 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32 #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:292 #: www/admin/useredit.php:262 www/admin/useredit.php:292 #: www/project/admin/editimages.php:265 www/reporting/usersummary.php:103 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:44 #: www/sendmessage.php:68 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:372 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:97 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:146 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:56 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:177 www/new/index.php:118 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:541 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:586 #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:753 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:608 www/admin/pluginman.php:227 #: www/admin/pluginman.php:246 www/admin/pluginman.php:258 #: www/admin/pluginman.php:259 www/include/html.php:320 #: www/include/html.php:550 www/include/html.php:636 www/include/html.php:657 #: www/include/html.php:692 www/include/html.php:734 www/pm/format_csv.php:78 #: www/pm/ganttpage.php:152 www/tracker/roadmap.php:440 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: common/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:665 msgid "" "Tip: Enter a space-separated list of artifact ids ([#NNN] also accepted)" msgstr "" "Astuce : saisissez une liste d'identifiants d'artifacts séparés par des " "espaces (la syntaxe [#NNN] est aussi acceptée)." #: common/tracker/include/build_submission_form.php:44 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:89 #, php-format msgid "Please %1$s login %2$s" msgstr "%1$s Identifiez-vous %2$s" #: common/tracker/include/build_submission_form.php:45 #: common/tracker/include/build_submission_form.php:90 msgid "" "If you cannot login, then enter your email address here" msgstr "Si vous ne parvenez pas à vous connecter, saisissez votre e-mail" #: common/tracker/include/build_submission_form.php:53 www/news/submit.php:143 #: www/people/viewjob.php:79 msgid "For project" msgstr "Pour le projet" #: common/tracker/include/build_submission_form.php:97 msgid "DO NOT enter passwords or confidential information in your message!" msgstr "" "N'entrez SURTOUT PAS de mot de passe ou d'informations confidentielles dans " "vos messages !" #: common/tracker/include/build_submission_form.php:122 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:103 #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:106 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:127 msgid "Indicates required fields." msgstr "Indique les champs requis." #: common/tracker/Roadmap.class.php:75 #: common/tracker/RoadmapFactory.class.php:68 #, fuzzy msgid "Invalid Group" msgstr "Utilisateur non valide" #: common/tracker/Roadmap.class.php:103 #, php-format msgid "“%s” roadmap already exists" msgstr "La feuille de route « %s » existe déjà" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:27 #, php-format msgid "Manage Canned Responses to %s" msgstr "Gérer les réponses type de %s" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:38 www/admin/responses_admin.php:42 msgid "Existing Responses" msgstr "Réponses existantes" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:42 plugins/blocks/www/index.php:205 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:60 msgid "No Canned Responses set up in this Project" msgstr "Aucune réponse type n'est prévue dans ce projet" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:63 msgid "Add New Canned Response" msgstr "Ajouter une nouvelle réponse type" #: common/tracker/views/form-addcanned.php:65 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:38 msgid "" "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling " "common artifact requests." msgstr "" "Créer des réponses types peut vous faire gagner beaucoup de temps dans le " "traitement de requêtes récurrentes." #: common/tracker/views/form-addcanned.php:74 #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:48 msgid "Message Body" msgstr "Corps du message" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:35 #, php-format msgid "Add/Update Custom Field Elements in %s" msgstr "Ajouter/modifier des champs supplémentaires pour %s" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:45 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:402 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:98 msgid "Current / New positions" msgstr "Postes courants et nouveaux" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:46 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:403 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:99 msgid "Up/Down positions" msgstr "Monter/descendre les positions" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:47 #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:43 msgid "Elements Defined" msgstr "Éléments définis" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:49 msgid "Mapping" msgstr "" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:82 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:412 #: common/tracker/views/form-customizelist.php:108 msgid "Reorder" msgstr "Réordonner" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:87 msgid "Alphabetical order" msgstr "Ordre alphabétique" #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:95 msgid "You have not defined any elements" msgstr "Vous n'avez pas défini d'élément." #: common/tracker/views/form-addextrafieldoption.php:101 msgid "Add New Element" msgstr "Ajouter un nouvel élément" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:28 #, php-format msgid "Manage Custom Fields for %s" msgstr "Ajouter/modifier les champs supplémentaires pour %s" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:41 msgid "Custom Fields Defined" msgstr "Champs supplémentaires définis" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:42 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:64 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:52 www/admin/database.php:101 #: www/admin/massmail.php:135 www/frs/index.php:209 #: www/people/editprofile.php:106 www/people/editprofile.php:277 #: www/people/skills_utils.php:48 www/people/skills_utils.php:153 #: www/project/stats/index.php:105 www/reporting/groupadded.php:65 #: www/reporting/groupcum.php:65 www/reporting/projectact.php:71 #: www/reporting/projecttime.php:80 www/reporting/projecttime.php:93 #: www/reporting/siteact.php:71 www/reporting/sitetime.php:78 #: www/reporting/sitetime.php:94 www/reporting/useract.php:86 #: www/reporting/useradded.php:64 www/reporting/usercum.php:64 #: www/reporting/usertime.php:94 www/reporting/usertime.php:106 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:45 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:244 #: www/tracker/reporting/index.php:130 msgid "Type" msgstr "Type" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:44 msgid "Add Options" msgstr "Ajouter des options" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:59 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:96 msgid "Add/Reorder choices" msgstr "Ajouter ou réordonner des éléments" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:105 msgid "You have not defined any custom fields" msgstr "Vous n'avez pas défini de champ supplémentaire" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:108 msgid "Add New Custom Field" msgstr "Ajouter un nouveau champ supplémentaire" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:113 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:48 msgid "Custom Field Name" msgstr "Nom du champ supplémentaire" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:117 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:72 msgid "Field alias" msgstr "Alias du champ" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:122 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:42 msgid "Type of custom field" msgstr "Type de champ supplémentaire" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:132 msgid "Box type technician" msgstr "Type de boîte : technicien" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:135 msgid "" "Text Fields and Text Areas need to have Size/Maxlength and Rows/Cols " "defined, respectively." msgstr "" "Les champs texte et les zones de textes ont besoin d'avoir une taille/" "longueur maximale et le nombre de lignes/colonnes respectivement définis." #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:136 msgid "Text Field Size/Text Area Rows" msgstr "Taille du champ texte/Lignes de la zone de texte" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:138 msgid "Text Field Maxlength/Text Area Columns" msgstr "Longueur maximale du champ texte/Colonne de la zone de texte" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:142 msgid "Warning: this add new custom field" msgstr "Attention : ceci ajoute un nouveau champ supplémentaire" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:150 msgid "Custom Field Rendering Template" msgstr "Modèle de rendu de champ supplémentaire" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:153 msgid "Edit template" msgstr "Modifier le modèle" #: common/tracker/views/form-addextrafield.php:154 msgid "Delete template" msgstr "Supprimer le modèle" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:57 www/tracker/roadmap.php:175 msgid "Could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactTypeFactoryHtml" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:70 msgid "Cannot create or rename roadmap" msgstr "Impossible de créer ou renommer la feuille de route" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:70 msgid "name is empty" msgstr "le nom est vide" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:77 #, php-format msgid "Roadmap %s created" msgstr "La feuille de route %s a été créée" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:80 msgid "Cannot create roadmap: " msgstr "Impossible de créer la feuille de route : " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:88 #, php-format msgid "Roadmap %s renamed to %s" msgstr "La feuille de route %s a été renommée en %s" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:91 msgid "Cannot rename roadmap: " msgstr "Impossible de renommer la feuille de route : " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:98 msgid "Cannot set roadmap: " msgstr "Impossible de modifier la feuille de route : " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:122 msgid "Cannot set roadmap state: " msgstr "Impossible de modifier l'état de la feuille de route : " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:126 msgid "Cannot set default value: " msgstr "Impossible de modifier la valeur par défaut : " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:129 msgid "Roadmap configuration is updated" msgstr "Configuration de la feuille de route mise à jour" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:141 #, php-format msgid "Roadmap %s is deleted" msgstr "La feuille de route %s a été supprimée" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:144 msgid "Cannot delete roadmap: " msgstr "Impossible de supprimer la feuille de route : " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:156 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:478 msgid "Delete roadmap" msgstr "Supprimer la feuille de route" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:160 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the %s roadmap?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la feuille de route %s ?" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:166 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:232 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:151 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:183 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:69 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:81 #: www/admin/approve-pending.php:162 www/admin/groupedit.php:161 #: www/admin/responses_admin.php:50 www/forum/admin/index.php:222 #: www/mail/admin/index.php:190 www/mail/admin/index.php:221 #: www/people/editprofile.php:244 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:195 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:418 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:184 msgid "Create a new roadmap" msgstr "Créer une nouvelle feuille de route" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:187 msgid "Update roadmap" msgstr "Mettre à jour la feuille de route" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:202 www/tracker/roadmap.php:257 msgid "No trackers have been set up." msgstr "Aucun outil de suivi n'est actuellement configuré." #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:221 msgid "Not used" msgstr "Non utilisé" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:252 www/tracker/roadmap.php:201 #: www/tracker/roadmap.php:211 www/tracker/roadmap.php:223 #, php-format msgid "roadmap %s is not available" msgstr "la feuille de route %s n'est pas disponible" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:280 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:367 msgid "Release(s) order updated" msgstr "Ordre des versions mis à jour" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:283 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:370 msgid "Cannot modify release order: " msgstr "Impossible de modifier l'ordre des versions : " #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:390 #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:475 msgid "Manage releases" msgstr "Gérer les versions" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:395 #, php-format msgid "Set order of releases for %s roadmap:" msgstr "Mettre à jour l'ordre des versions pour la feuille de route %s :" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:401 www/frs/admin/index.php:153 msgid "Releases" msgstr "Versions" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:409 msgid "Auto order" msgstr "Ordonnancement automatique" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:421 msgid "No tracker is selected for this roadmap" msgstr "Aucun traceur sélectionné pour cette feuille de route" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:422 #, php-format msgid "You can select tracker(s) for this roadmap." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner un ou plusieurs traceurs pour cette " "feuille de route." #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:428 msgid "Return to list of roadmaps" msgstr "Retourner à la liste des feuilles de route" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:436 msgid "Manage roadmaps" msgstr "Gérer les feuilles de route" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:438 msgid "You can define a new roadmap or edit an existing one here." msgstr "" "Ici, vous pouvez créer une nouvelle feuille de route ou en modifier une " "existante." #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:472 msgid "Modify roadmap" msgstr "Modifier la feuille de route" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:487 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:488 msgid "Roadmap name" msgstr "Nom de la feuille de route" #: common/tracker/views/form-adminroadmap.php:503 msgid "New Roadmap" msgstr "Nouvelle feuille de route" #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:32 msgid "Unable to Create Template Group Object" msgstr "Erreur lors de la création du projet modèle." #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:51 msgid "" "The site administrator must first set up template trackers in the template " "projet with default values and set permissions propertly so you can access " "them." msgstr "" "L'administrateur du site devra au préalable avoir mis en place des outils de " "suivi avec des valeurs par défaut, et réglé les permissions de manière à ce " "que vous y ayez accès." #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:54 msgid "Choose the template tracker to clone." msgstr "Choisissez l'outil de suivi à cloner." #: common/tracker/views/form-clonetracker.php:57 msgid "" "WARNING!!! Cloning this tracker will duplicate all the fields and all the " "elements from those fields into this tracker. There is nothing to prevent " "you from cloning multiple times or making a huge mess. You have been warned!" msgstr "" "ATTENTION ! Le clonage de cet outil de suivi va dupliquer tous les champs " "et tous les éléments de ces champs dans cet outil. Aucun mécanisme de " "sécurité ne vous empêche de réaliser des clonages multiples, et de vous " "retrouver avec un désordre colossal. Soyez prudent." #: common/tracker/views/form-customizelist.php:24 msgid "Customize Browse List" msgstr "Personnaliser la navigation" #: common/tracker/views/form-customizelist.php:90 msgid "" "Set order of the fields that will be displayed on the browse view of your " "tracker:" msgstr "" "Choisir l'ordre des champs qui seront affichés dans l'écran de navigation de " "votre outil de suivi :" #: common/tracker/views/form-customizelist.php:97 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: common/tracker/views/form-customizelist.php:118 msgid "" "Select the fields that will be displayed on the browse view of your tracker:" msgstr "" "Choisir les champs qui seront affichés dans l'écran de navigation de votre " "outil de suivi :" #: common/tracker/views/form-customizelist.php:123 msgid "Add New Field" msgstr "Ajouter un nouveau champ" #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:46 #, php-format msgid "Delete a custom field element in: %s" msgstr "Supprimer un élément de champ supplémentaire pour %s" #: common/tracker/views/form-deleteextrafieldelement.php:61 #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:55 msgid "Element" msgstr "Élément" #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:24 #, php-format msgid "Delete a custom field for %s" msgstr "Supprimer un champ supplémentaire pour %s" #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:39 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this custom field and " "all its contents!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement ce champ " "supplémentaire !" #: common/tracker/views/form-deleteextrafield.php:48 #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:42 #: www/forum/admin/index.php:184 www/frs/admin/deletepackage.php:71 #: www/frs/admin/deleterelease.php:75 www/pm/admin/index.php:388 msgid "I am Really Sure" msgstr "Je confirme vraiment" #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:24 #, php-format msgid "Permanently Delete Tracker %s" msgstr "Supprimer définitivement l'outil de suivi %s" #: common/tracker/views/form-deletetracker.php:34 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this tracker and all " "its contents!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement cet outil de suivi et " "tout son contenu !" #: common/tracker/views/form-edittemplate.php:3 #, php-format msgid "Edit Layout Template for %s" msgstr "Modifier le modèle de rendu pour %s" #: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:51 msgid "Cannot find a destination tracker where you have administration rights." msgstr "" "Impossible de trouver un traceur de destination où vous avez les droits " "d'administration." #: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:54 #, php-format msgid "Copy choices from custom field %s" msgstr "Copier les choix depuis le champ supplémentaire %s" #: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:67 msgid "Copy From" msgstr "Copier à partir de" #: common/tracker/views/form-extrafieldcopy.php:70 msgid "Into trackers and custom fields" msgstr "Dans les outils de suivi et les champs supplémentaires" #: common/tracker/views/form-updatecanned.php:27 #, php-format msgid "Modify Canned Responses In %s" msgstr "Modifier les réponses types pour %s" #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:44 #, php-format msgid "Update a custom field element in %s" msgstr "Renommer un champ supplémentaire pour %s" #: common/tracker/views/form-updateextrafieldelement.php:67 #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:76 msgid "" "It is not recommended that you change the custom field name because other " "things are dependent upon it. When you change the custom field name, all " "related items will be changed to the new name" msgstr "" "Il n'est pas recommandé que vous changiez le nom d'un champ car d'autres " "éléments peuvent en dépendre. Quand vous changez le nom d'un champ, tous les " "éléments concernés seront mis à jour avec le nouveau nom." #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:30 #, php-format msgid "Modify a custom field in %s" msgstr "Modifier un champ supplémentaire pour %s" #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:53 msgid "Text Area Rows" msgstr "Lignes dans la zone de saisie" #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:57 msgid "Text Area Columns" msgstr "Colonnes dans la zone de saisie" #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:60 msgid "Text Field Size" msgstr "Taille du champ texte" #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:64 msgid "Text Field Maxlength" msgstr "Longueur maximale du champ texte" #: common/tracker/views/form-updateextrafield.php:75 msgid "Field is mandatory" msgstr "Champ obligatoire" #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:36 #, php-format msgid "Update settings for %s" msgstr "Mettre à jour les réglages pour %s" #: common/tracker/views/form-updatetracker.php:42 msgid "" "Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)" msgstr "" "Nom : (exemples : comptes-rendus de réunions, " "résultats de tests... )" #: common/tracker/views/form-workflow.php:30 msgid "" "To create a workflow, you need first to create a custom field of type " "“Status”." msgstr "" "Pour définir des transitions, vous devez d'abord créer un champ " "supplémentaire de type « État »." #: common/tracker/views/form-workflow.php:34 msgid "Internal error: Illegal number of status fields (WKFL01)." msgstr "Erreur interne : nombre de champs d'état invalide." #: common/tracker/views/form-workflow.php:37 msgid "Configure Workflow" msgstr "Configuration des transitions" #: common/tracker/views/form-workflow.php:57 #, php-format msgid "Allowed initial values for the %s field" msgstr "Valeurs initiales autorisées pour le champ %s" #: common/tracker/views/form-workflow.php:63 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:48 msgid "From" msgstr "Date de début" #: common/tracker/views/form-workflow.php:64 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:49 msgid "To" msgstr "Date de fin" #: common/tracker/views/form-workflow.php:65 msgid "Initial values" msgstr "Valeurs initiales" #: common/tracker/views/form-workflow.php:68 msgid "From Value" msgstr "Ancienne valeur" #: common/tracker/views/form-workflow.php:121 www/project/admin/users.php:372 msgid "Edit Roles" msgstr "Modifier les rôles" #: common/tracker/views/form-workflow_roles.php:55 #, php-format msgid "Configuring allowed roles for the transitions from %1$s to %2$s" msgstr "Configuration des rôles autorisés pour les transitions de %1$s à %2$s" #: common/widget/Widget.class.php:100 plugins/mailman/www/mailman_utils.php:56 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:126 www/account/index.php:239 #: www/include/Layout.class.php:1340 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: common/widget/Widget.class.php:366 msgid "General" msgstr "Général" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:182 #, php-format msgid "DB Error: %s" msgstr "Erreur de base de données : %s" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:259 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:264 #: www/include/project_home.php:68 www/my/index.php:56 #: www/widgets/widgets.php:69 msgid "Add widgets" msgstr "Ajouter des widgets" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:260 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:265 #: www/include/project_home.php:69 www/my/index.php:57 #: www/widgets/widgets.php:67 msgid "Customize Layout" msgstr "Personnaliser la mise en page" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:331 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:332 msgid "Define your own layout:" msgstr "Définissez votre propre mise en page :" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:372 #, php-format msgid "%s Widgets" msgstr "Gadgets de %s" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:538 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:565 #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:65 #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:89 msgid "Already used" msgstr "Déjà utilisé" #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:710 msgid "Your dashboard has been updated." msgstr "Votre tableau de bord a été mis à jour." #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:35 msgid "Pending administrative tasks" msgstr "Tâches administratives en attente" #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:51 #, php-format msgid "Users in P (pending) Status" msgstr "" "Utilisateurs à l'état P (en attente)" #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:69 #, php-format msgid "Groups in P (pending) Status" msgstr "Projets à l'état P (en attente)" #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:90 msgid "Site News Approval" msgstr "Approbation des annonces du site" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:52 msgid "My Artifacts" msgstr "Mes éléments" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:100 msgid "assigned to me [A]" msgstr "qui me sont affectés [A]" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:101 msgid "submitted by me [S]" msgstr "soumis par moi [S]" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:102 #, fuzzy msgid "monitored by me [M]" msgstr "soumis par moi [S]" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:103 msgid "assigned to or submitted by me [AS]" msgstr "soumis par moi, ou affectés à moi [AS]" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:104 #, fuzzy msgid "assigned to or monitored by me [AM]" msgstr "soumis par moi, ou affectés à moi [AS]" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:105 #, fuzzy msgid "submitted by or monitored by me [SM]" msgstr "soumis par moi [S]" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:106 #, fuzzy msgid "assigned to or submitted by or monitored by me [ASM]" msgstr "soumis par moi, ou affectés à moi [AS]" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:107 msgid "Display artifacts:" msgstr "Afficher les éléments :" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:142 msgid "You have no artifacts" msgstr "Vous n'avez pas d'éléments" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:201 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:278 #, fuzzy msgid "Browse Trackers List for this project" msgstr "Quitter ce projet ?" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:203 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:280 #, fuzzy msgid "Browse this tracker for this project" msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet." #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:241 msgid "Assigned" msgstr "Responsable" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:247 msgid "Submitted" msgstr "Soumis" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:253 msgid "Monitored" msgstr "Surveillé" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:263 #, fuzzy msgid "Browse this artefact" msgstr "Quitter ce projet ?" #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:295 #, fuzzy msgid "" "List artifacts you have submitted or assigned to you or you are monitoring, " "by project." msgstr "" "Liste des artefacts que vous avez soumis ou qui vous sont affectés, par " "projet." #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:36 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mes favoris" #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:45 msgid "You currently do not have any bookmarks saved" msgstr "Vous n'avez pas de favoris enregistrés" #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:54 msgid "Delete this bookmark?" msgstr "Supprimer ce favori ?" #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:59 msgid "Add a bookmark" msgstr "Ajouter un favori" #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:64 #, php-format msgid "List your favorite bookmarks (your favorite pages in %s or external)." msgstr "Liste de vos favoris (dans %s ou en-dehors)." #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:66 #, php-format msgid "" "Note that in many cases %s uses URL with enough embedded information to " "bookmark sophisticated items like Software Map browsing, typical search in " "your project Bug or Task database, etc." msgstr "" "Notez que dans de nombreux cas, les URL de %s contiennent suffisamment " "d'informations pour permettre d'ajouter en favoris des pages complexes comme " "la navigation dans l'arbre des catégories, les recherches dans des outils de " "suivi ou des gestionnaires de tâches, etc." #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:68 msgid "" "Bookmarked items can be edited which means that both the title of the " "bookmark and its destination URL can be modified." msgstr "" "Les favoris peuvent être modifiés (à la fois le titre et l'URL de " "destination)." #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:31 msgid "My Latest SVN Commits" msgstr "Mes derniers envois Subversion" #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:63 msgid "on" msgstr "le" #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:88 msgid "Maximum number of SVN commits to display per project" msgstr "Nombre maximal de validations Subversion à afficher par projet" #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:111 msgid "List SVN commits you have done, by project." msgstr "Liste de vos validations Subversion, par projet." #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:39 msgid "Monitored Documents" msgstr "Documents que vous surveillez" #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:47 msgid "You are not monitoring any documents." msgstr "Vous ne surveillez aucun document." #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:47 msgid "" "If you monitor documents, you will be sent new update in the form of an " "email." msgstr "" "Si vous surveillez des documents, vous recevrez une notification par " "courrier électronique lors de leur mise à jour." #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:47 msgid "" "You can monitor documents by clicking on the appropriate icon action in the " "directory itself." msgstr "" "Vous pouvez surveiller des documents en cliquant sur l'icône correspondante " "dans le répertoire." #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:94 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:129 #, php-format msgid "%s new" msgstr "%s nouveaux" #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:103 #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:136 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:212 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:135 msgid "Documents Manager" msgstr "Gestionnaire de documentation" #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:107 msgid "List documents that you are currently monitoring, by project." msgstr "Liste des documents que vous surveillez actuellement, par projet." #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:109 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:144 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:124 msgid "" "To cancel any of the monitored items just click on the trash icon next to " "the item label." msgstr "" "Pour interrompre cette surveillance, cliquez simplement sur l'icône de la " "corbeille placée à proximité du nom du forum." #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:37 msgid "Monitored Forums" msgstr "Forums que vous surveillez" #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:67 msgid "You are not monitoring any forums." msgstr "Vous ne surveillez pas de forum." #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:67 msgid "" "If you monitor forums, you will be sent new posts in the form of an email, " "with a link to the new message." msgstr "" "Si vous surveillez des forums, vous recevrez les nouveaux articles par " "courrier électronique, avec un lien vers le message." #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:67 msgid "" "You can monitor forums by clicking on the appropriate menu item in the " "discussion forum itself." msgstr "" "Vous pouvez surveiller des forums en cliquant sur le lien correspondant dans " "le forum lui-même." #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:123 msgid "Stop monitoring this Forum?" msgstr "Ne plus surveiller ce forum ?" #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:142 msgid "List forums that you are currently monitoring, by project." msgstr "Liste des forums que vous surveillez actuellement, par projet." #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:33 msgid "Monitored File Packages" msgstr "Paquets de fichiers surveillés" #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55 msgid "You are not monitoring any files." msgstr "Vous ne surveillez pas de fichier." #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55 msgid "" "If you monitor files, you will be sent new release notices via email, with a " "link to the new file on our download server." msgstr "" "Si vous surveillez des fichiers, vous recevrez par courrier électronique une " "notification de toute nouvelle publication, avec un lien vers le nouveau " "fichier." #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55 msgid "" "You can monitor files by visiting a project's “Summary Page” and clicking on " "the appropriate icon in the files section." msgstr "" "Vous pouvez surveiller des fichiers en visitant la page de résumé d'un " "projet et en cliquant sur l'icône correspondante dans la section des " "fichiers." #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:104 msgid "Stop Monitoring this Package?" msgstr "Arrêter de surveiller ce paquet ?" #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:122 msgid "List packages that you are currently monitoring, by project." msgstr "Liste des paquets que vous surveillez actuellement, par projet." #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:38 #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:50 msgid "My Projects" msgstr "Mes projets" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:52 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:122 #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:47 msgid "You're not a member of any project" msgstr "Vous ne faites partie d'aucun projet." #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:87 msgid "Quit this project?" msgstr "Quitter ce projet ?" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:96 msgid "Private project" msgstr "Projet privé" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:109 #, fuzzy msgid "MyProjects" msgstr "Mes projets" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:110 #, fuzzy msgid "My projects" msgstr "Mes projets" #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:151 msgid "" "List the projects you belong to. Selecting any of these projects brings you " "to the corresponding Project Summary page." msgstr "" "Liste des projets desquels vous êtes membre. Cette liste est constituée de " "liens pointant vers la page de résumé de chacun de ces projets." #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:37 msgid "The 5 Last Documents in My Projects" msgstr "Les 5 derniers documents de mes projets" #: common/widget/Widget_MyProjectsLastDocuments.class.php:132 msgid "" "List the last 5 documents (with filename, author and last modification time) " "published in projects you belong to. Selecting any of these projects brings " "you to the corresponding Project Document Manager page. The documents will " "be per directory ordered. Selecting any of directory links will brings you " "to the corresponding Project Document Manager Listing Directory page" msgstr "" "Liste les 5 derniers documents publiés par les projets dont vous êtes " "membre, avec leur nom, leur auteur et leur date de dernière modification. Le " "choix de ces projets vous mènera à la page de gestion de documentation " "concernée. Les documents sont triés par dossier, et les liens de ces " "dossiers mènent aux pages correspondant à ces dossiers dans le gestionnaire " "de documentation." #: common/widget/Widget_MyRss.class.php:36 msgid "" "Allow you to include public rss (or atom) feeds into your personal page." msgstr "Vous permet d'inclure des flux RSS ou Atom sur votre page personnelle." #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:63 msgid "There are no surveys in your projects." msgstr "Il n'y a pas de sondage dans vos projets." #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:131 #, fuzzy, php-format msgid "%d new" msgstr "%s nouveaux" #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:140 msgid "Quick Survey" msgstr "Sondage rapide" #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:148 msgid "List the surveys in your projects." msgstr "Il n'y a pas de sondages dans vos projets." #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:158 msgid "answered [A]" msgstr "" #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:159 msgid "not yet answered [N]" msgstr "" #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:160 msgid "any status [AN]" msgstr "" #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:161 #, fuzzy msgid "Display surveys:" msgstr "Afficher l'arbre des projets" #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:124 msgid "No task yet" msgstr "Aucune tâche pour l'instant" #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:128 msgid "My Tasks" msgstr "Mes tâches" #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:147 msgid "List the tasks assigned to you." msgstr "Liste des tâches qui vous sont confiées." #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:34 msgid "Project description" msgstr "Description du projet" #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:53 msgid "This project has not yet submitted a description." msgstr "Ce projet n'a pas encore soumis de description." #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:63 msgid "Allow you to view the project description" msgstr "Vous permet de voir la description du projet" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:42 msgid "Last 4 weeks Documents Manager Activity" msgstr "Activité des documents pour les 4 dernières semaines" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:88 msgid "new files [F]" msgstr "nouveaux fichiers [F]" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:89 msgid "new directories [D]" msgstr "nouveaux dossiers [D]" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:90 msgid "updated files [U]" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:91 msgid "new and update Files [FU]" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:92 msgid "new files and directories [FD]" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:93 msgid "new and update files and directories [FUD]" msgstr "" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:94 msgid "Display statistics:" msgstr "Voir les statistiques :" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:126 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:144 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:152 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:161 msgid "new Files" msgstr "nouveaux fichiers" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:131 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:145 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:162 msgid "updated Files" msgstr "fichiers mis à jour" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:137 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:153 #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:163 msgid "new Directories" msgstr "nouveaux dossiers" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:167 msgid "3 weeks ago" msgstr "Il y a 3 semaines" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:167 msgid "2 weeks ago" msgstr "Il y a 2 semaines" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:167 msgid "Last Week" msgstr "La semaine dernière" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:167 msgid "Current Week" msgstr "Cette semaine" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:196 #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:123 msgid "Browse Documents Manager" msgstr "Naviguer dans le gestionnaire de documentation" #: common/widget/Widget_ProjectDocumentsActivity.class.php:216 msgid "" "Display activity about Documents Manager (new documents, new edit, new " "directory ...) during the last 4 weeks." msgstr "" "Afficher l'activité du gestionnaire de documentation (nouveaux documents, " "nouvelles modifications, nouveaux dossiers...) des 4 dernières semaines." #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:32 www/include/user_home.php:88 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:48 msgid "Project Information" msgstr "Information du projet" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:45 #: www/project/admin/index.php:162 www/softwaremap/tag_cloud.php:143 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:49 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:52 msgid "No tag defined for this project" msgstr "Ce projet n'a pas défini d'étiquettes" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:65 msgid "Registered: " msgstr "Date d'inscription :" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:83 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:162 #, php-format msgid "Activity Ranking: %d" msgstr "Rang d'activité : %d" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:84 #, php-format msgid "View project Statistics" msgstr "Voir les statistiques du projet" #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:86 #, php-format msgid " or Activity" msgstr " ou le rapport d'activité pour le projet." #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:88 #, php-format msgid "View list of RSS feeds available for this project." msgstr "" "Voir la liste des flux RSS disponibles pour ce projet." #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:105 #, php-format msgid "" "HELP WANTED: This project is looking for a \"%2$s\"." msgid_plural "" "HELP WANTED: This project is looking for people to fill several different positions." msgstr[0] "" "NOUS AVONS BESOIN D'AIDE : ce projet recherche un contributeur pour un poste." msgstr[1] "" "NOUS AVONS BESOIN D'AIDE : ce projet recherche des contributeurs pour différentes positions." #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:131 msgid "Some infos about the project." msgstr "Quelques informations concernant ce projet." #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:38 msgid "5 Latest Published Documents" msgstr "Les 5 derniers documents publiés" #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:71 msgid "This Project Has Not Published Any Documents" msgstr "Ce projet n'a pas encore publié de documents" #: common/widget/Widget_ProjectLatestDocuments.class.php:139 msgid "List the 5 most recent documents published by team project." msgstr "Liste des 5 derniers documents publiés par les membres du projet." #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:36 msgid "Latest File Releases" msgstr "Derniers fichiers publiés" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:75 msgid "This Project Has Not Released Any Files" msgstr "Ce projet n'a pas encore publié de fichier" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:82 #: www/frs/reporting/downloads.php:107 www/frs/reporting/downloads.php:197 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:128 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:91 #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:42 www/pm/csv.php:93 #: www/pm/format_csv.php:86 msgid "Notes" msgstr "Remarques" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:138 #: www/frs/index.php:136 msgid "Monitor this package" msgstr "Surveiller ce paquet" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:157 msgid "View All Project Files" msgstr "Voir tous les fichiers du projet" #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:172 msgid "" "List the most recent packages available for download along with their " "revision." msgstr "Liste des paquets les plus récents disponibles au téléchargement." #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:174 msgid "" "A Release Notes icon allows you to see the latest changes and developers " "comments associated with this revision." msgstr "" "Une icône de Notes de Publication donne une liste des derniers changements " "et des commentaires des développeurs sur une révision." #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:176 msgid "" "Then comes the monitor icon, selecting this icon will cause this package to " "be monitored for you." msgstr "" "L'icône de supervision permet de déclencher la surveillance d'un paquet." #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:178 msgid "" "Anytime the project development team posts a new release, you will be " "automatically notified via e-mail. All monitored File Releases are listed in " "your Personal Page and can be canceled from this page or from the main page " "of the file release system." msgstr "" "À toute publication d'une nouvelle version d'un paquet, vous recevrez une " "notification par courrier électronique. Tous les paquets que vous " "surveillez sont listés sur votre page personnelle, et la surveillance peut " "être annulée depuis cette page ou depuis la page du système de publication " "de fichiers." #: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:80 msgid "List the last 10 pieces of news posted by the project members." msgstr "Liste des 10 dernières annonces publiées par les membres du projet." #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:33 msgid "Project Members" msgstr "Membres du projet" #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:48 msgid "Project Admins" msgstr "Administrateurs du projet" #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:77 www/admin/grouplist.php:71 msgid "Members" msgstr "Membres" #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:103 #, php-format msgid "View the %d Member(s)" msgstr "Voir les %d membre(s)" #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:110 msgid "Request to join" msgstr "Demander à rejoindre le projet" #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:119 msgid "List the project members." msgstr "Liste des membres du projet." #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:35 msgid "Public Tools" msgstr "Outils publics" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:48 msgid "Home Page" msgstr "Accueil" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:49 msgid "Project Home Page" msgstr "Page d'accueil du projet" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:75 msgid "There are no trackers available" msgstr "Il n'y a pas de traceur" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:87 #: www/include/project_summary.php:137 #, php-format msgid "(%1$s open / %2$s total)" msgid_plural "(%1$s open / %2$s total)" msgstr[0] "" "(%1$s ouvert sur un total de %2$s)" msgstr[1] "" "(%1$s ouverts sur un total de %2$s)" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:111 msgid "Public Forums" msgstr "Forums publics" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:114 #: www/include/project_summary.php:162 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:115 msgid "in" msgstr "dans" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:116 #: www/include/project_summary.php:164 #, php-format msgid "%d forum" msgid_plural "%d forums" msgstr[0] "%d forum" msgstr[1] "%d forums" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:125 msgid "DocManager: Project Documentation" msgstr "Gestion de documents : Documentation du projet" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:139 #, php-format msgid "(%1$s public mailing list)" msgid_plural "(%1$s public mailing lists)" msgstr[0] "(%1$s liste de diffusion publique)" msgstr[1] "(%1$s listes de diffusion publiques)" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:154 msgid "There are no subprojects available" msgstr "Il n'y a pas de sous-projet" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:173 msgid "surveys" msgstr "sondages" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:182 #: plugins/scmgit/www/index.php:57 plugins/scmgit/www/index.php:71 #: www/register/index.php:246 www/scm/admin/index.php:128 #: www/scm/admin/index.php:154 www/scm/browser.php:31 www/scm/viewvc.php:162 msgid "SCM Repository" msgstr "Dépôt de sources" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:205 msgid "Anonymous FTP Space" msgstr "Espace FTP anonyme" #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:222 msgid "" "List all available services for this project along with some information " "next to it. Click on any of this item to access a service." msgstr "" "Liste de tous les services activés pour ce projet, avec quelques " "informations supplémentaires pour chacun. Cliquez sur un de ces liens pour " "accéder au service correspondant." #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:224 msgid "" "The role of this area is pretty much equivalent to the Project Main Menu at " "the top of the screen except that it shows additional information about each " "of the service (e.g. total number of open bugs, tasks, ...)" msgstr "" "Cette section a un rôle similaire au menu principal du projet en haut de " "page, mais elle fournit des informations supplémentaires sur chaque service " "(par exemple, nombre de rapports d'anomalies ouverts, de tâches en cours, " "etc.)." #: common/widget/Widget_ProjectRss.class.php:40 msgid "Include public rss (or atom) feeds into project homepage." msgstr "Vous permet d'inclure des flux RSS ou Atom sur votre page personnelle." #: common/widget/Widget_Rss.class.php:41 msgid "RSS Reader" msgstr "Lecteur de flux RSS" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:55 msgid "Cannot create backend directory. Contact forge administrator." msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:101 msgid "http://search.twitter.com/search.atom?q=fusionforge&show_user=1" msgstr "http://search.twitter.com/search.atom?q=fusionforge&show_user=1" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:126 msgid "Cannot add empty RSS URL" msgstr "" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:190 msgid "less than 1 minute" msgstr "il y a moins d'une minute" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:190 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:192 #, php-format msgid "%s minutes ago" msgstr "il y a %s minutes" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:194 msgid "About one hour" msgstr "Environ une heure" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:196 #, php-format msgid "about %s hours" msgstr "environ %s heures" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:198 msgid "About one day" msgstr "Environ un jour" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:200 #, php-format msgid "%s days ago" msgstr "il y a %s jours" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:202 msgid "About one month" msgstr "Environ un mois" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:204 #, php-format msgid "%s months ago" msgstr "Il y a %s mois" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:206 msgid "About one year" msgstr "Environ un an" #: common/widget/Widget_Rss.class.php:208 #, php-format msgid "over %s years" msgstr "Il y a plus de %s ans" #: cronjobs/homedirs.php:152 msgid "Default Web Page for groups that haven't setup their page yet" msgstr "" "Page web par défaut pour les projets qui n'ont pas encore défini de site." #: cronjobs/homedirs.php:154 msgid "Please replace this file with your own website" msgstr "Veuillez remplacer ce fichier par votre propre site web." #: cronjobs/homedirs.php:158 msgid "" "We're Sorry but this Project hasn't uploaded their personal webpage yet." msgstr "Nous sommes désolés, mais ce projet n'a pas encore publié de site web." #: cronjobs/homedirs.php:159 #, php-format msgid "" "Please check back soon for updates or visit the project page." msgstr "" "Vous pouvez revenir sur cette page plus tard, ou vous diriger vers la page du projet en attendant." #: cronjobs/massmail.php:146 #, php-format msgid "" "You receive this message because you subscribed to %1$s\n" "site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n" "by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n" "page (%2$s), or disable them altogether\n" "by visiting following link:\n" "<%3$s>\n" msgstr "" "Vous recevez ce message parce que vous êtes abonné aux envois de\n" "messages concernant le site %1$s. Vous pouvez vous désabonner de\n" "certains de ces envois en vous connectant sur %1$s et en visitant la\n" "page de maintenance du compte (%2$s), ou directement en suivant le\n" "lien suivant:\n" "<%3$s>\n" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:75 msgid "Pending task manager items notification" msgstr "Notification de tâches en attente" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:76 msgid "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks." msgstr "" "Ce courrier électronique vous est envoyé pour vous rappeler des tâches en " "attente ou en retard." #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:77 #, php-format msgid "The task manager item #%s is pending" msgstr "La tâche #%s est en attente" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:78 www/pm/add_task.php:74 #: www/pm/browse_task.php:124 www/pm/browse_task.php:228 #: www/pm/detail_task.php:97 www/pm/ganttpage.php:159 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:73 www/pm/mod_task.php:97 msgid "Task Summary" msgstr "Résumé des tâches" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:81 www/pm/add_task.php:63 #: www/pm/browse_task.php:127 www/pm/browse_task.php:234 #: www/pm/detail_task.php:66 www/pm/ganttpage.php:162 www/pm/mod_task.php:78 msgid "Percent Complete" msgstr "Pourcentage réalisé" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:82 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:122 #, php-format msgid "Click here to visit the item %s" msgstr "Cliquez ici pour accéder à cet élément : %s" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:113 msgid "Pending tracker items notification" msgstr "Notifications de suivi en attente" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:114 msgid "" "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items." msgstr "" "Ce courrier électronique vous est envoyé pour vous rappeler que des éléments " "que vous suivez sont en attente ou en retard." #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:115 #, php-format msgid "The item #%s is pending" msgstr " L'élément #%s est en attente" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:121 www/admin/pending-news.php:147 #: www/export/rssAboTask.php:146 www/my/diary.php:185 #: www/news/admin/index.php:135 www/news/submit.php:148 msgid "Details" msgstr "Détails" #: cronjobs/tracker_gateway.php:195 msgid "This user is not allowed to submit items to this tracker." msgstr "" #: cronjobs/tracker_gateway.php:199 msgid "" "Could not match sender email address to user, and tracker does not allow " "anonymous posts." msgstr "" #: db/20130127-extratabToHeadermenuMigration.php:81 #: db/20130531-svntrackerToScmhookCommitTrackerMigration.php:99 #: db/20130602-svncommitemailToScmHookCommitEmailMigration.php:95 #: www/admin/pluginman.php:84 msgid "Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so manually." msgstr "" "Le lien symbolique n'a pas été supprimé dans le répertoire www/plugins. " "Veuillez le faire manuellement." #: db/20130127-extratabToHeadermenuMigration.php:90 #: db/20130531-svntrackerToScmhookCommitTrackerMigration.php:108 #: db/20130602-svncommitemailToScmHookCommitEmailMigration.php:104 msgid "Soft link wasn't removed in config folder, please do so manually." msgstr "" "Le lien symbolique n'a pas été supprimé dans le répertoire config. Veuillez " "le faire manuellement." #: plugins/admssw/common/RDFedFRSFile.class.php:105 msgid ", part of " msgstr "" #: plugins/admssw/common/RDFedFRSPackage.class.php:94 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s release series of project %2$s" msgstr "Créer un dépôt de sources pour le projet %1$s" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:138 msgid "ADMS.SW meta-data" msgstr "" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:140 msgid "ADMS.SW RDF meta-data about forge projects." msgstr "" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "Preview ADMS.SW meta-data about the project" msgstr "" "Voir la liste des flux RSS disponibles pour ce projet." #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:631 msgid "" "The following is a preview of (machine-readable) RDF meta-data, in Turtle " "format (see at the bottom for more details)" msgstr "" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:634 #: www/softwaremap/full_list.php:70 #, php-format msgid "%1$s projects in result set." msgstr "%1$s projets trouvés." #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:645 #: plugins/admssw/www/projectturtle.php:52 plugins/admssw/www/trove.php:46 #, fuzzy msgid "To access this RDF document, you may use, for instance :
" msgstr "Vous ne pouvez accéder à ce document, il est dans l'état : " #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:648 msgid "" "This may redirect to several pages documents in case of too big number of " "results (observing the LDP paging specifications).

" msgstr "" #: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:650 msgid "" "Alternatively, if you are sure you want the full dump in one single " "document, use :
" msgstr "" #: plugins/admssw/www/full.php:59 msgid "Full ADMS.SW export" msgstr "" #: plugins/admssw/www/index.php:37 msgid "ADMS.SW" msgstr "" #: plugins/admssw/www/index.php:40 msgid "" "Preview of RDF meta-data about the forge, conforming to the ADMS.SW " "specifications" msgstr "" #: plugins/admssw/www/index.php:43 msgid "Public projects :" msgstr "Projets publics :" #: plugins/admssw/www/index.php:46 #, fuzzy msgid "short index" msgstr "Nom court" #: plugins/admssw/www/index.php:47 msgid "or " msgstr "ou " #: plugins/admssw/www/index.php:47 msgid "full dump" msgstr "" #: plugins/admssw/www/index.php:47 msgid " (as Turtle)" msgstr "" #: plugins/admssw/www/index.php:53 #, fuzzy msgid "Trove categories :" msgstr "Aucune catégorie :" #: plugins/admssw/www/index.php:56 msgid "as Turtle" msgstr "" #: plugins/admssw/www/projectsturtle.php:39 msgid "ADMS.SW meta-data index of public projects" msgstr "" #: plugins/admssw/www/projectturtle.php:44 #, fuzzy msgid "ADMS.SW project meta-data preview" msgstr "Les projets les plus visités" #: plugins/admssw/www/projectturtle.php:48 plugins/admssw/www/trove.php:42 #, php-format msgid "" "The following is a preview of the (machine-readable) RDF meta-data which can " "be obtained at %1$s as Turtle" msgstr "" #: plugins/admssw/www/trove.php:37 msgid "SKOS meta-data for trove categories" msgstr "" #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:66 #: plugins/authcas/include/AuthCASPlugin.class.php:88 #: plugins/authhttpd/include/AuthHTTPDPlugin.class.php:61 #: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:201 #: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:78 #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:103 msgid "Cookies must be enabled past this point." msgstr "Vous devez activer les cookies pour aller plus loin." #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:74 #: www/account/pending-resend.php:65 www/account/verify.php:76 msgid "Login name or email address" msgstr "Identifiant ou adresse de messagerie :" #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:76 #: www/account/index.php:150 www/account/lostpw.php:89 #: www/account/pending-resend.php:67 www/account/verify.php:78 #: www/include/user_profile.php:88 msgid "Login Name" msgstr "Nom du compte" #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:78 #: www/account/verify.php:86 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:78 #: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:209 #: www/account/verify.php:93 www/admin/userlist.php:79 msgid "Login" msgstr "Identification" #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:82 msgid "[Lost your password?]" msgstr "[Perdu votre mot de passe ?]" #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:87 #: www/account/pending-resend.php:53 www/account/register.php:275 msgid "Resend confirmation email to a pending account" msgstr "Renvoyer le courriel de confirmation à un compte en attente" #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:106 #: plugins/authldap/www/post-login.php:105 msgid "Your account does not exist." msgstr "Votre compte n'existe pas." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:110 msgid "Your account is currently pending your email confirmation." msgstr "" "Votre compte est actuellement en attente d'une confirmation par courriel." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:111 msgid "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "Suivez le lien qui vous a été envoyé pour activer votre compte." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:112 msgid "" "If you need this email resent, please click below and a confirmation email " "will be sent to the email address you provided in registration." msgstr "" "Si vous avez besoin que ce message vous soit renvoyé, veuillez cliquer ci-" "dessous, et un message de confirmation sera envoyé à l'adresse que vous avez " "saisie lors de votre enregistrement." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:115 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "Renvoyer le message de confirmation" #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:117 #, php-format msgid "Your %1$s account has been removed by %1$s staff." msgstr "Votre compte %1$s a été supprimé par les administrateurs de %1$s." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:118 msgid "" "This may occur for two reasons, either 1) you requested that your account be " "removed; or 2) some action has been performed using your account which has " "been seen as objectionable (i.e. you have breached the terms of service for " "use of your account) and your account has been revoked for administrative " "reasons." msgstr "" "Ceci peut être dû à deux raisons : soit vous avez demandé à ce qu'il soit " "supprimé, soit c'est un blocage administratif. Ce dernier n'est " "généralement effectué qu'en réaction à une action litigieuse faite sous " "l'identité de votre compte, qui contrevient aux conditions d'utilisation." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:119 #, php-format msgid "" "Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request." msgstr "" "Si vous avez des questions à ce propos, veuillez soumettre une requête de support." #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:120 msgid "Thank you" msgstr "Merci" #: plugins/authcas/include/AuthCASPlugin.class.php:94 msgid "Login via CAS" msgstr "Connexion avec CAS" #: plugins/authcas/www/post-login.php:83 msgid "Your account " msgstr "Votre compte " #: plugins/authhttpd/include/AuthHTTPDPlugin.class.php:67 msgid "Login via HTTP authentication" msgstr "Connexion par l'authentification HTTP" #: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:208 msgid "LDAP Login name:" msgstr "Nom du compte LDAP :" #: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:209 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: plugins/authldap/www/post-login.php:91 msgid "LDAP server unreachable" msgstr "Serveur LDAP inaccessible" #: plugins/authldap/www/post-login.php:109 #, php-format msgid "" "

Your account is currently pending your email confirmation.\t\tVisiting " "the link sent to you in this email will activate your account.\t\t

If you " "need this email resent, please click below and a confirmation\t\temail will " "be sent to the email address you provided in registration.\t\t

[Resend Confirmation Email]\t\t


\t\t

" msgstr "" "

Votre compte est actuellement en attente d'une confirmation par email, et " "sera activé lorsque vous visiterez le lien qui vous a été envoyé par email.

Si vous avez besoin que ce message vous soit renvoyé, veuillez cliquer " "ci-dessous, et un message de confirmation sera envoyé à l'adresse email que " "vous avez saisie lors de votre enregistrement.

" "[Renvoyer le message de confirmation]


" #: plugins/authldap/www/post-login.php:112 #, php-format msgid "" "

Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two " "reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some " "action has been performed using your account which has been seen as " "objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your " "account) and your account has been revoked for administrative reasons. " "Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request.

Thank you,

%1$s Staff

" msgstr "" "

Votre compte %1$s a été supprimé par les administrateurs de %1$s. Ceci " "peut être dû à deux raisons : soit vous avez demandé à ce qu'il soit " "supprimé, soit c'est un blocage administratif. Ce dernier n'est " "généralement effectué qu'en réaction à une action litigieuse faite sous " "l'identité de votre compte, qui contrevient aux conditions d'utilisation. " "Si vous avez des questions à ce propos, veuillez soumettre une requête de support.

Merci,

l'équipe de %1$s.

" #: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:85 msgid "Login via OpenID" msgstr "Connexion par OpenID" #: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:178 #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:395 msgid "coin pan" msgstr "" #: plugins/authopenid/www/index.php:54 msgid "User has canceled authentication. Identity not added." msgstr "" "L'utilisateur a annulé l'authentification; son identité n'a pas été ajoutée." #: plugins/authopenid/www/index.php:64 #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:300 #, php-format msgid "Cannot insert new identity: %s" msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle identité : %s" #: plugins/authopenid/www/index.php:67 msgid "Identity successfully added" msgstr "Identité ajoutée avec succès" #: plugins/authopenid/www/index.php:81 msgid "Error: Missing URL for the new identity" msgstr "Erreur : il manque l'URL de la nouvelle identité" #: plugins/authopenid/www/index.php:83 msgid "Error: Malformed URL (only http, https and ftp allowed)" msgstr "Erreur : URL invalide (seuls http, https et ftp sont autorisés)" #: plugins/authopenid/www/index.php:88 msgid "Error: identity already used by a forge user." msgstr "" "Erreur : cette identité est déjà enregistrée par un autre utilisateur de la " "forge." #: plugins/authopenid/www/index.php:114 #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:317 #, php-format msgid "Cannot delete identity: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'identité : %s" #: plugins/authopenid/www/index.php:117 plugins/authwebid/www/index.php:82 msgid "Identity successfully deleted" msgstr "Identité supprimée avec succès" #: plugins/authopenid/www/index.php:122 #, php-format msgid "Manage OpenID identities for user %s" msgstr "Gestion des identités OpenID de l'utilisateur %s" #: plugins/authopenid/www/index.php:125 msgid "My OpenID identities" msgstr "Mes identités OpenID" #: plugins/authopenid/www/index.php:128 plugins/authopenid/www/index.php:134 msgid "Add new identity" msgstr "Ajouter une nouvelle identité" #: plugins/authopenid/www/index.php:130 #, fuzzy msgid "You can add your own OpenID identities in the form below." msgstr "" "Vous pouvez ajouter vos propres onglets à la barre de menu avec le " "formulaire ci-dessous." #: plugins/authopenid/www/index.php:138 msgid "OpenID identity URL:" msgstr "URL d'identité OpenID :" #: plugins/authopenid/www/index.php:143 msgid "Add identity" msgstr "Ajouter l'identité" #: plugins/authopenid/www/index.php:149 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: plugins/authopenid/www/post-login.php:66 msgid "No such OpenID identity registered yet" msgstr "Cette identité OpenID n'est pas encore enregistrée." #: plugins/authopenid/www/post-login.php:72 msgid "User has canceled authentication" msgstr "L'utilisateur a annulé l'authentification." #: plugins/authopenid/www/post-login.php:90 msgid "OpenID plugin not activated for the user account" msgstr "L'authentification par OpenID n'est pas activée pour cet utilisateur." #: plugins/authopenid/www/post-login.php:105 #: plugins/authwebid/www/post-login.php:85 #, php-format msgid "Unknown user with identity “%s”" msgstr "L'utilisateur « %s » est inconnu" #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:82 #, php-format msgid "Click here to delegate authentication of your WebID to %s" msgstr "" #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:110 msgid "" "You need to have bound such a WebID to your existing fusionforge account in " "advance" msgstr "" #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:273 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot bind new identity: %s" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une identité : %s." #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:288 #, fuzzy msgid "WebID already used" msgstr "Déjà utilisé" #: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:295 msgid "WebID already pending binding" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:61 msgid "" "The IdP has confirmed that you own this WebID. It is now bound to your " "account." msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:70 msgid "" "The IdP has confirmed that you own a WebID. Please confirm you want to bind " "it to your account." msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "Manage WebID identities for user %1$s" msgstr "Gestion des onglets supplémentaires pour le projet %1$s" #: plugins/authwebid/www/index.php:92 #, fuzzy msgid "My WebID identities" msgstr "Mes identités OpenID" #: plugins/authwebid/www/index.php:95 plugins/authwebid/www/index.php:123 #, fuzzy msgid "Bind a new WebID" msgstr "Ajouter une nouvelle compétence" #: plugins/authwebid/www/index.php:99 #, fuzzy msgid "You can add your own WebID identities in the form below." msgstr "" "Vous pouvez ajouter vos propres onglets à la barre de menu avec le " "formulaire ci-dessous." #: plugins/authwebid/www/index.php:100 msgid "" "Once you have confirmed their binding to your fusionforge account, you may " "use them to login." msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:106 msgid "Already pending WebIDs you could bind to your account" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:112 #, fuzzy msgid "Confirm binding" msgstr "Confirmez l'effacement" #: plugins/authwebid/www/index.php:113 plugins/authwebid/www/index.php:153 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "Enlever" #: plugins/authwebid/www/index.php:130 #, php-format msgid "Click here to initiate the addition of a new WebID validated via %s" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:137 msgid "My WebIDs" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:147 msgid "WebIDs already bound to your account, which you can use to login" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/index.php:161 msgid "You haven't yet bound any WebID to your account" msgstr "" #: plugins/authwebid/www/post-login.php:69 #, fuzzy msgid "WebID plugin not activated for the user account" msgstr "L'authentification par OpenID n'est pas activée pour cet utilisateur." #: plugins/authwebid/www/post-login.php:74 msgid "" "The IdP has confirmed that you own this WebID bound to your account. Welcome." msgstr "" #: plugins/blocks/common/blocksPlugin.class.php:65 msgid "Blocks Admin" msgstr "Administration des blocs" #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:43 msgid "Summary Page block of text" msgstr "Bloc de texte pour la page de résumé du projet" #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:47 msgid "" "Add a free block on the project summary page to allow giving information." msgstr "" "Ajouter un bloc de texte libre sur la page de résumé du projet pour donner " "des informations." #: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:74 msgid "Enter title of block" msgstr "Entrez le titre du bloc" #: plugins/blocks/www/index.php:58 msgid "Block to replace the default project description with an enhanced one." msgstr "" "Bloc de HTML remplaçant la description standard du projet par une version " "améliorée." #: plugins/blocks/www/index.php:60 msgid "Block to list informations requested to ask to join a project" msgstr "" "Bloc de HTML listant des informations qu'il est demandé de fournir lorsqu'un " "utilisateur demande à rejoindre un projet." #: plugins/blocks/www/index.php:65 plugins/blocks/www/index.php:74 #: plugins/blocks/www/index.php:83 plugins/blocks/www/index.php:92 #: plugins/blocks/www/index.php:101 plugins/blocks/www/index.php:107 #: plugins/blocks/www/index.php:116 plugins/blocks/www/index.php:121 #: plugins/blocks/www/index.php:126 msgid "Display block at the top of the listing" msgstr "Afficher ce bloc en haut de la liste." #: plugins/blocks/www/index.php:68 plugins/blocks/www/index.php:77 #: plugins/blocks/www/index.php:86 plugins/blocks/www/index.php:95 #: plugins/blocks/www/index.php:110 msgid "Display block at the top" msgstr "Afficher le bloc en haut" #: plugins/blocks/www/index.php:102 msgid "Display block at the top of the main page" msgstr "Afficher le bloc en haut de la page principale" #: plugins/blocks/www/index.php:163 msgid "Cannot Process your request: No TYPE specified" msgstr "Erreur de traitement de votre requête : pas de type spécifié." #: plugins/blocks/www/index.php:165 msgid "Cannot Process your request: No ID specified" msgstr "Erreur de traitement de votre requête : pas d'identifiant spécifié." #: plugins/blocks/www/index.php:173 plugins/extsubproj/www/index.php:55 #: plugins/extsubproj/www/index.php:117 #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:55 plugins/mantisbt/www/index.php:53 #: plugins/mantisbt/www/index.php:228 #: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:54 #: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:108 #: plugins/quota_management/www/index.php:56 #: plugins/quota_management/www/index.php:70 #, php-format msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface" msgstr "" "Vous devez d'abord activer le greffon %s dans l'interface d'administration " "du projet" #: plugins/blocks/www/index.php:187 msgid "" "Blocks are customizable HTML boxes in the left or right side of the pages " "the web site. They are created manually." msgstr "" "Les blocs sont des boîtes HTML placées à gauche ou à droite dans les pages " "web. Elles sont créées manuellement." #: plugins/blocks/www/index.php:199 www/admin/pluginman.php:207 #: www/admin/userlist.php:68 msgid "Active" msgstr "Actif" #: plugins/blocks/www/index.php:225 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: plugins/blocks/www/index.php:229 msgid "Save Blocks" msgstr "Enregistrer les blocs" #: plugins/blocks/www/index.php:269 msgid "Block Saved" msgstr "Bloc enregistré" #: plugins/blocks/www/index.php:280 msgid "" "Edit the block as you want. If you activate the HTML editor, you will be " "able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)" msgstr "" "Modifiez le bloc à votre guise. Si vous activez l'éditeur HTML, vous pourrez " "le mettre en forme visuellement « WYSIWYG » (gras, couleurs, etc.)" #: plugins/blocks/www/index.php:296 msgid "Enter your text here" msgstr "Entrez votre texte ici" #: plugins/blocks/www/index.php:316 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:399 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:425 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:489 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:214 #: plugins/message/www/index.php:77 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: plugins/blocks/www/index.php:322 msgid "Tips" msgstr "Astuces" #: plugins/blocks/www/index.php:325 msgid "" "You can create boxes like the ones on the right site of summary page, by " "inserting the following sentences in the content:" msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:328 msgid ": will create the top part of the box using Hello as title." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:331 msgid ": will create a middle part of a box using Here as title (optional)." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:334 msgid ": will create the end part of a box." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:337 msgid ": will create a header before a text." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:339 msgid ": will create a footer after a text." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:341 msgid "" "You can create as many boxes as you want, but a boxTop has to be closed by a " "boxBottom and a boxHeader has to be closed by a boxFooter." msgstr "" #: plugins/blocks/www/index.php:356 msgid "Block configuration saved" msgstr "Configuration du bloc enregistrée" #: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:38 msgid "HTML editor (ckeditor)" msgstr "éditeur HTML (ckeditor)" #: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:106 msgid "Unable to activate ckeditor plugin, package ckeditor not found." msgstr "" #: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:241 msgid "Compact preview of local user" msgstr "Aperçu compact d'un utilisateur" #: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:275 msgid "Compact preview of local project" msgstr "Aperçu compact d'un projet" #: plugins/compactpreview/www/project.php:34 #, fuzzy msgid "OSLC Project Compact Preview" msgstr "Les projets les plus visités" #: plugins/compactpreview/www/user.php:34 msgid "OSLC Compact preview of user" msgstr "Aperçu compact OSLC d'un utilisateur" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:52 msgid "Contribution tracker" msgstr "Suivi des contributions" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:53 msgid "Follow the contributions by contributors to this project" msgstr "Suivre les contributions à ce projet" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:74 msgid "Use the Contribution Tracker plugin" msgstr "Utiliser le plugin de suivi de contributions" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:94 msgid "Contribution Tracker admin" msgstr "Administration de l'outil de suivi des contributions" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:106 msgid "Latest Major Contributions" msgstr "Dernières contributions majeures" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:112 msgid "Contribution" msgstr "Contribution" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:113 msgid "Contributor" msgstr "Contributeur" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:114 #: plugins/contribtracker/www/index.php:171 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:57 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:58 #: www/project/admin/massfinish.php:76 www/project/admin/users.php:301 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:120 #: plugins/contribtracker/www/index.php:115 msgid "No contributions have been recorded for this project yet." msgstr "Aucune contribution n'a encore été enregistrée pour ce projet." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:134 #: plugins/contribtracker/www/index.php:43 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:26 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:290 www/activity/index.php:38 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d/%m/%Y" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:148 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:166 msgid "[View All Contributions]" msgstr "[Voir toutes les contributions]" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:175 #, fuzzy msgid "Edit actors and roles" msgstr "Modifier le rôle" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:175 #, fuzzy msgid "Contribution tracker plugin" msgstr "Suivi des contributions" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:297 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:405 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:509 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:646 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:783 msgid "Object already exists" msgstr "L'objet existe déjà" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:306 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:413 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:522 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:657 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:796 #, php-format msgid "Could not create object in database: %s." msgstr "Erreur lors de la création de l'objet en base de données : %s." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:314 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:421 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:530 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:665 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:804 #, php-format msgid "Could not get ID from object in database: %s." msgstr "Impossible d'obtenir l'identifiant d'un objet en base de données : %s." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:326 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:433 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:542 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:677 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:816 msgid "Object does not exist" msgstr "L'objet n'existe pas" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:338 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:444 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:558 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:691 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:833 #, php-format msgid "Could not update object in database: %s." msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'objet en base de données : %s." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:351 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:457 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:571 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:704 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:846 msgid "Cannot delete a non-existing object." msgstr "Impossible de supprimer un objet qui n'existe pas." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:358 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:464 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:578 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:711 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:855 #, php-format msgid "Could not delete object in database: %s." msgstr "Échec lors de la suppression d'un objet en base de données : %s." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:822 msgid "Cannot currently move a participation across contributions." msgstr "" "Il n'est pas actuellement possible de déplacer une participation d'une " "contribution à une autre." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:863 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:870 #, php-format msgid "Could not update indices in database: %s." msgstr "Erreur lors de la mise à jour des index en base de données : %s." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:884 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:909 msgid "Cannot update a non-existing object." msgstr "Impossible de mettre à jour un objet qui n'existe pas." #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:36 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:41 #: plugins/contribtracker/www/index.php:126 msgid "Invalid actor" msgstr "Acteur invalide" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:231 msgid "Contribution tracker administration" msgstr "Administration de l'outil de suivi des contributions" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:235 msgid "Existing actors" msgstr "Acteurs existants" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:239 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:240 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:300 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:337 msgid "Short name" msgstr "Nom court" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:242 #: plugins/contribtracker/www/index.php:140 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:71 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:114 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:69 #: www/admin/search.php:75 www/admin/unsubscribe.php:114 #: www/admin/useredit.php:211 www/forum/admin/monitor.php:61 #: www/sendmessage.php:68 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:244 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:442 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:476 #: plugins/contribtracker/www/index.php:141 msgid "Legal structure" msgstr "Forme juridique" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:281 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:324 msgid "No legal structures currently defined." msgstr "Aucune forme juridique n'est actuellement définie." #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:288 msgid "Register new actor" msgstr "Enregistrer un nouvel acteur" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:293 msgid "No legal structures yet, cannot define actors without them." msgstr "" "Il n'est pas possible de définir des acteurs tant qu'aucune forme juridique " "n'est définie." #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:296 msgid "Existing legal structures" msgstr "Formes juridiques existantes" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:329 msgid "Register new legal structure" msgstr "Enregistrer une nouvelle forme juridique" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:333 msgid "Existing roles" msgstr "Rôles existants" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:363 msgid "No roles currently defined." msgstr "Aucun rôle n'est actuellement défini." #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:368 msgid "Register new role" msgstr "Enregistrer un nouveau rôle" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:375 msgid "Register a new role" msgstr "Enregistrer un nouveau rôle" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:379 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:396 #: www/admin/globalroleedit.php:201 www/admin/globalroleedit.php:208 #: www/project/admin/roleedit.php:123 www/project/admin/roleedit.php:126 #: www/project/admin/users.php:375 www/project/admin/users.php:435 #: www/project/admin/users.php:459 msgid "Role Name" msgstr "Nom du rôle" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397 msgid "Role description" msgstr "Description du rôle" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:389 msgid "Edit a role" msgstr "Modifier un rôle" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:405 msgid "Register a new legal structure" msgstr "Enregistrer une nouvelle forme juridique" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:409 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:424 msgid "Structure name" msgstr "Nom de la forme juridique" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:417 msgid "Edit a legal structure" msgstr "Éditer une forme juridique" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:431 msgid "Register a new actor" msgstr "Enregistrer un nouvel acteur" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:435 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:465 msgid "Actor name" msgstr "Nom de l'acteur" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:436 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:466 msgid "Actor URL" msgstr "URL de l'acteur" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:437 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:467 msgid "Actor email" msgstr "E-mail de l'acteur" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:468 msgid "Actor description" msgstr "Description de l'acteur" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:440 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:470 #, php-format msgid "Actor logo (PNG, %d kB max)" msgstr "Logo de l'acteur (format PNG, %d ko maxi)" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:458 msgid "Edit an actor" msgstr "Modifier un acteur" #: plugins/contribtracker/www/index.php:51 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:221 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:298 msgid "Participant:" msgid_plural "Participants:" msgstr[0] "Participant :" msgstr[1] "Participants :" #: plugins/contribtracker/www/index.php:58 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:228 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:305 #, php-format msgid "%s: %s (%s)" msgstr "%s : %s (%s)" #: plugins/contribtracker/www/index.php:93 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:203 msgid "Contribution details" msgstr "Détails d'une contribution" #: plugins/contribtracker/www/index.php:104 #, php-format msgid "Contributions for project %s" msgstr "Contributions pour le projet %s" #: plugins/contribtracker/www/index.php:114 #: plugins/contribtracker/www/index.php:182 msgid "No contributions" msgstr "Pas de contributions" #: plugins/contribtracker/www/index.php:129 msgid "Actor details" msgstr "Détails de l'acteur" #: plugins/contribtracker/www/index.php:131 #, php-format msgid "Actor details for %s" msgstr "Détails de l'acteur %s" #: plugins/contribtracker/www/index.php:155 #, php-format msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet" msgstr "%s n'a encore participé à aucune contribution." #: plugins/contribtracker/www/index.php:158 #, php-format msgid "Contribution by %s" msgid_plural "Contributions by %s" msgstr[0] "Contribution de %s" msgstr[1] "Contributions de %s" #: plugins/contribtracker/www/index.php:177 msgid "Contributions" msgstr "Contributions" #: plugins/contribtracker/www/index.php:183 msgid "No contributions have been recorded yet." msgstr "Aucune contribution n'a encore été enregistrée." #: plugins/contribtracker/www/index.php:185 msgid "Latest contributions" msgstr "Dernières contributions" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21 #, php-format msgid "Contribution tracker for project %s" msgstr "Suivi des contributions pour le projet %s" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184 msgid "Register a new contribution" msgstr "Enregistrer une nouvelle contribution" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:189 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:210 msgid "Contribution name" msgstr "Nom de la contribution" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:190 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:211 msgid "Contribution date" msgstr "Date de la contribution" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:191 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:212 msgid "Contribution description" msgstr "Description de la contribution" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:199 msgid "Edit a contribution" msgstr "Modifier une contribution" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:218 msgid "Current participants" msgstr "Participants actuels" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:246 msgid "Move participant down" msgstr "Déplacer le participant vers le bas" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:247 msgid "Move participant up" msgstr "Déplacer le participant vers le haut" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:254 msgid "Add a participant" msgstr "Ajouter un participant" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:277 msgid "Add participant" msgstr "Ajouter un participant" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:285 msgid "Existing contributions" msgstr "Contributions existantes" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:330 msgid "No contributions for this project yet." msgstr "Ce projet n'a pas encore de contributions." #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:336 msgid "Add new contribution" msgstr "Ajouter une nouvelle contribution" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:69 msgid "Links to related CVS commits" msgstr "Liens vers les envois CVS pertinents" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:96 msgid "No commits have been made." msgstr "Aucun envoi n'a été fait." #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:110 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:135 msgid "Previous Version" msgstr "Version précédente" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:111 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:136 msgid "Current Version" msgstr "Version actuelle" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:112 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:137 msgid "Log Message" msgstr "Message de journalisation" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:164 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:190 msgid "Diff To" msgstr "Afficher les différences avec" #: plugins/extsubproj/actions/addExtSubProj.php:31 msgid "Failed to add subproject." msgstr "Échec lors de l'ajout du sous-projet." #: plugins/extsubproj/actions/addExtSubProj.php:35 msgid "Subproject succesfully added." msgstr "Sous-projet ajouté avec succès." #: plugins/extsubproj/actions/delExtSubProj.php:30 msgid "Failed to delete subproject." msgstr "Échec de la suppression du sous-projet." #: plugins/extsubproj/actions/delExtSubProj.php:34 msgid "Subproject succesfully deleted." msgstr "Sous-projet supprimé avec succès." #: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:67 #: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:76 msgid "External subprojects admin" msgstr "Administration des sous-projets externes" #: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:67 #: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:76 msgid "Configure the External subprojects plugin" msgstr "" #: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:98 msgid "Site Global External subprojects Admin" msgstr "" #: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:31 #, fuzzy msgid "Project external subprojects" msgstr "Publications de projet" #: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:35 msgid "Plugin (project)" msgstr "Greffon (projet)" #: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:39 #, fuzzy msgid "Displays links to external subprojects of the project" msgstr "La liste des fichiers du projet est affichée en dessous." #: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:51 msgid "Subprojects" msgstr "Sous-projets" #: plugins/extsubproj/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:30 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:54 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:30 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:31 msgid "Manage configuration" msgstr "Gérer la configuration" #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:32 msgid "Subproject URL" msgstr "URL du sous-projet" #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:41 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:93 msgid "delete" msgstr "effacer" #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:49 #, fuzzy msgid "Manage project's external subprojects" msgstr "Gestion des onglets supplémentaires du projet %1$s" #: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 msgid "URL of the new subproject." msgstr "URL du nouveau sous-projet." #: plugins/extsubproj/www/index.php:72 plugins/extsubproj/www/index.php:129 #: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:70 msgid "Unknown action." msgstr "Action inconnue." #: plugins/fckeditor/common/fckeditorPlugin.class.php:34 msgid "HTML editor" msgstr "Éditeur HTML" #: plugins/forumml/include/ForumMLGroupSearchEngine.class.php:17 msgid "ForumML" msgstr "ForumML" #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:62 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:57 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:138 www/forum/forum.php:245 #: www/forum/message.php:159 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:54 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:47 msgid "Thread" msgstr "Discussion" #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:65 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:60 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:187 msgid "Submitted on" msgstr "Proposée le" #: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:108 msgid "This project's mailing lists" msgstr "Listes de diffusion du projet" #: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:157 msgid "This List" msgstr "Cette liste" #: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:171 #: plugins/forumml/www/message.php:158 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:53 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:117 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:145 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:149 msgid "Previous " msgstr "Précédent " #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:153 msgid "Next " msgstr "Suivant " #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:154 msgid "Last messages" msgstr "Derniers messages" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:170 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:241 www/forum/index.php:69 #: www/forum/myforums.php:69 msgid "Threads" msgstr "Fils de discussion" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:186 msgid "Last updated" msgstr "Dernière mise à jour" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:417 msgid "On " msgstr "Marche " #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:419 msgid "Toggle font family (typewriter/normal)" msgstr "" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:437 #: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:42 msgid "Cc:" msgstr "" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:580 msgid "Add cc:" msgstr "Ajouter cc :" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:581 plugins/forumml/www/index.php:118 #: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:50 msgid "Attach:" msgstr "Joindre :" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:599 plugins/forumml/www/index.php:128 msgid "Erase" msgstr "Supprimer" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:728 msgid "Mail successfully sent " msgstr "Courriel envoyé avec succès" #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:730 msgid "Sending mail failed" msgstr "L'envoi du courriel a échoué" #: plugins/forumml/www/index.php:55 plugins/forumml/www/message.php:92 msgid "No list specified" msgstr "Pas de liste spécifiée" #: plugins/forumml/www/index.php:60 plugins/forumml/www/message.php:97 #: plugins/forumml/www/upload.php:48 msgid "You are not allowed to access this page" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir cette page" #: plugins/forumml/www/index.php:63 msgid "The mailing list does not exist or is inactive" msgstr "Cette liste n'existe pas ou est inactive" #: plugins/forumml/www/index.php:73 msgid "Submit failed you must specify the mail subject." msgstr "" #: plugins/forumml/www/index.php:78 msgid "There can be some delay before to see the message in the archives." msgstr "" #: plugins/forumml/www/index.php:78 msgid " Redirecting to archive page, please wait ..." msgstr "" #: plugins/forumml/www/index.php:102 plugins/forumml/www/message.php:150 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:51 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:66 www/mail/admin/index.php:263 #: www/mail/index.php:77 msgid "Mailing List" msgstr "Liste de diffusion" #: plugins/forumml/www/index.php:102 msgid "New Thread" msgstr "Nouvelle discussion" #: plugins/forumml/www/index.php:103 msgid "Browse Archives" msgstr "Naviguer dans les archives" #: plugins/forumml/www/index.php:104 msgid "Submit a new thread" msgstr "Proposer une nouvelle discussion" #: plugins/forumml/www/message.php:100 plugins/forumml/www/upload.php:51 msgid "This list is not active" msgstr "Cette liste est inactive" #: plugins/forumml/www/message.php:119 msgid "Email succefully sent. It can take some time before being displayed" msgstr "" #: plugins/forumml/www/message.php:168 msgid "Back to the list" msgstr "Revenir à la liste" #: plugins/forumml/www/message.php:171 msgid "Post a new thread" msgstr "Commencer une nouvelle discussion" #: plugins/forumml/www/message.php:174 msgid "Original Archives" msgstr "Archives d'origine" #: plugins/forumml/www/message.php:176 msgid "Original list archives" msgstr "Archives d'origine de la liste" #: plugins/forumml/www/message.php:176 msgid "Public archives" msgstr "Archives publiques" #: plugins/forumml/www/message.php:176 msgid "Private Archives" msgstr "Archives privées" #: plugins/forumml/www/message.php:184 msgid "Printer version" msgstr "Version imprimable" #: plugins/forumml/www/message.php:205 msgid "Empty archives" msgstr "Archives vides" #: plugins/forumml/www/message.php:211 msgid "Search result for " msgstr "Résultats de la recherche de " #: plugins/forumml/www/message.php:211 #, fuzzy msgid "Thread(s) found" msgstr "Fils de discussion" #: plugins/forumml/www/upload.php:82 msgid "Error: Attachment not found" msgstr "Erreur : pièce jointe introuvable" #: plugins/forumml/www/upload.php:85 #, fuzzy msgid "Error: Missing parameter" msgstr "Erreur : paramètre manquant " #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_utils.php:42 msgid "Manage Remote Accounts" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_utils.php:43 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:60 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:110 msgid "Help" msgstr "Aide" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:32 msgid "User artiacts from other remote Forges" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:36 #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:38 msgid "Global Dashboard Plugin" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:40 msgid "Displays user artifacts that lives in remote Tracking systems" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:34 #, fuzzy msgid "Projects on remote Software Forges" msgstr "Catégorie de projets :" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:42 msgid "Lists user projects hosted on remote forge systems" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:52 msgid "My remote projects" msgstr "Mes projets distants" #: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:41 msgid "You can add remote accounts ONLY for yourself !!!" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:70 #, fuzzy msgid "Remote Account successfully created" msgstr "Élément %s créé avec succès" #: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:31 msgid "You can remove only YOUR remote accounts !!!" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:39 #, fuzzy msgid "Remote Account successfully deleted" msgstr "Projet supprimé avec succès" #: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:41 msgid "Unable to delete remote account: " msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:55 msgid "Remote Account Management" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:74 msgid "Main account properties" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:77 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:116 #: www/account/verify.php:38 www/admin/globalroleedit.php:148 #: www/admin/search.php:73 www/admin/unsubscribe.php:112 #: www/admin/useredit.php:139 www/project/admin/users.php:300 #: www/project/memberlist.php:50 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:44 #: www/stats/lastlogins.php:51 www/top/topusers.php:63 msgid "User Name" msgstr "Nom de l'utilisateur" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:86 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:123 msgid "Account password" msgstr "Mot de passe du compte" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:92 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:129 msgid "Remote Forge Software" msgstr "Logiciel de la Forge distante" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:124 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:141 #, fuzzy msgid "Account domain" msgstr "Informations du compte" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:131 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:147 #, fuzzy msgid "Account URI" msgstr "Mon compte" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:139 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:150 msgid "Is account FOAF enabled ?" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:147 msgid "Account Discovery Capabilities" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:150 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:154 msgid "OSLC Discovery URI" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:157 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:160 msgid "RSS Stream URI" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:163 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:166 msgid "SOAP WSDL URI" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:173 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:175 msgid "Ressources Discovery Parameters" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:176 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:178 msgid "Projects discovery method" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:203 #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:189 msgid "Artifacts discovery method" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:42 msgid "You can edit only YOUR remote accounts !!!" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:73 msgid "Remote Account successfully updated" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:54 #: plugins/globaldashboard/www/index.php:38 msgid "Global Dashboard Configuration" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:78 msgid "Stored remote accounts" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80 #, fuzzy msgid "Remote site" msgstr "Supprimer ce filtre" #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80 msgid "User account URL" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:53 www/admin/pluginman.php:135 #: www/people/people_utils.php:159 www/people/people_utils.php:299 #: www/project/admin/users.php:302 www/project/admin/users.php:376 #: www/project/admin/users.php:436 www/project/admin/users.php:460 msgid "Action" msgstr "Action" #: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:113 msgid "Create a new remote account" msgstr "" #: plugins/globaldashboard/www/help.php:52 msgid "Global Dashboard Help" msgstr "" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:32 msgid "Create a new associated forge below" msgstr "Créer une nouvelle forge partenaire ci-dessous" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215 msgid "Link" msgstr "Lien" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216 msgid "Software only" msgstr "Uniquement les projets logiciels" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:151 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:219 #: www/top/mostactive.php:52 www/top/toplist.php:53 www/top/topusers.php:62 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:42 msgid "Submit new associated forge" msgstr "Soumettre une nouvelle forge associée" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:71 msgid "Associated forge successfully added." msgstr "Forge partenaire ajoutée avec succès." #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:94 msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette forge partenaire ?" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:232 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:152 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:184 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:69 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:81 #: www/admin/groupedit.php:160 www/forum/admin/index.php:223 #: www/mail/admin/index.php:191 www/mail/admin/index.php:222 #: www/people/editprofile.php:243 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:196 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:420 msgid "No" msgstr "Non" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:121 msgid "Associated forge successfully deleted." msgstr "Forge partenaire supprimée avec succès." #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:144 msgid "Modify the associated forge below" msgstr "Modifier la forge partenaire ci-dessous" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:154 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:115 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:173 msgid "Submit Changes" msgstr "Valider les changements" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:188 msgid "Associated forge successfully modified." msgstr "Forge partenaire modifiée avec succès." #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:206 msgid "Associated forge" msgid_plural "Associated forges" msgstr[0] "Forge partenaire" msgstr[1] "Forges partenaires" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:206 #: www/admin/admin_table.php:307 msgid "add new" msgstr "ajouter nouveau" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:213 msgid "Forge ID" msgstr "Identifiant de la forge" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:226 msgid "[edit]" msgstr "[modifier]" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227 msgid "[delete]" msgstr "[supprimer]" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:246 msgid "New" msgstr "Nouvelle" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:247 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248 msgid "Error fetching data" msgstr "Erreur lors de la récupération des données" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249 msgid "Error parsing data" msgstr "Erreur lors de l'analyse des données" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250 msgid "Unknown status ID" msgstr "Identifiant de statut inconnu" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38 msgid "Admin Associated Forges" msgstr "Gérer les forges partenaires" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38 #, fuzzy msgid "Global Search plugin" msgstr "Recherche globale" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:40 msgid "Associated Forges" msgstr "Forges partenaires" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:53 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:33 msgid "Global Search" msgstr "Recherche globale" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:55 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:35 msgid "Top associated forges" msgstr "Forges partenaires les plus importantes" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:69 msgid "Search associated forges" msgstr "Rechercher dans les forges partenaires" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:70 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49 msgid "Extend search to include non-software projects" msgstr "Rechercher aussi parmi les projets autres que logiciels" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:71 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50 msgid "Require all words" msgstr "Rechercher tous les mots" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:94 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:128 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:73 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:103 #: www/include/features_boxes.php:105 www/include/features_boxes.php:186 #: www/include/features_boxes.php:206 www/include/features_boxes.php:241 msgid "No stats available" msgstr "Pas de statistiques disponibles" #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:31 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:33 msgid "Edit associated forges for global search" msgstr "Modifier les forges partenaires pour la recherche globale" #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34 msgid "Site Admin Home" msgstr "Accueil de l'administration du site" #: plugins/globalsearch/www/index.php:83 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:90 msgid "Search must be at least three characters" msgstr "Le motif de recherche doit comporter au moins 3 caractères." #: plugins/globalsearch/www/index.php:89 msgid "Enter Your Search Words Above" msgstr "Saisissez votre motif de recherche ci-dessus." #: plugins/globalsearch/www/index.php:153 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:195 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:199 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:221 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:225 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:100 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:112 #, php-format msgid "No matches found for “%s”" msgstr "Aucun résultat trouvé pour « %s »" #: plugins/globalsearch/www/index.php:162 #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:69 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:111 #, php-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Résultats de la recherche de « %s »" #: plugins/globalsearch/www/index.php:166 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:45 #: www/stats/site_stats_utils.php:227 www/top/toplist.php:53 msgid "Project Name" msgstr "Nom du projet" #: plugins/globalsearch/www/index.php:170 msgid "Forge" msgstr "Forge" #: plugins/globalsearch/www/index.php:205 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:130 msgid "Previous Results" msgstr "Résultats précédents" #: plugins/globalsearch/www/index.php:213 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:137 msgid "Next Results" msgstr "Résultats suivants" #: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:30 msgid "Gravatar Plugin" msgstr "Greffon Gravatar" #: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:76 msgid "Change face" msgstr "Changer d'avatar" #: plugins/headermenu/action/addLink.php:48 #: plugins/headermenu/action/addLink.php:71 #: plugins/headermenu/action/addLink.php:83 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:47 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:66 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:78 #: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:36 #: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:70 #: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:183 #: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:65 #: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:62 #: plugins/webanalytics/action/addLink.php:32 msgid "Task succeeded." msgstr "Tâche réussie." #: plugins/headermenu/action/addLink.php:51 #: plugins/headermenu/action/addLink.php:74 #: plugins/headermenu/action/addLink.php:86 #: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:39 #: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:40 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:50 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:69 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:81 #: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:38 #: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:39 #: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:47 #: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:129 #: plugins/mantisbt/action/addNote.php:59 #: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:67 #: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:38 #: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:37 #: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:36 #: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:41 #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:44 #: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:179 #: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:37 #: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:61 #: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:59 #: plugins/webanalytics/action/addLink.php:35 #: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:34 #: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:35 #: plugins/webanalytics/action/updateLinkValue.php:36 msgid "Task failed" msgstr "Tâche échouée" #: plugins/headermenu/action/addLink.php:54 #: plugins/headermenu/action/addLink.php:77 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:53 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:72 msgid "Provided Link is not a valid URL." msgstr "L'URL n'est pas valide." #: plugins/headermenu/action/addLink.php:58 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:57 msgid "Missing Link URL." msgstr "URL manquante." #: plugins/headermenu/action/addLink.php:89 #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:84 msgid "Missing Link URL or HTML Page." msgstr "URL ou page HTML manquante." #: plugins/headermenu/action/addLink.php:94 msgid "No link to create or name missing." msgstr "" #: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:36 #: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:31 msgid "Link deleted" msgstr "Lien effacé" #: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:42 #: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:37 msgid "Missing Link to be deleted." msgstr "" #: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:37 #: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:32 msgid "Link Status updated" msgstr "" #: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:43 #: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:38 msgid "Missing Link or status to be updated." msgstr "" #: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:89 msgid "No link to update or name missing." msgstr "" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:67 #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:427 msgid "Menu Tabs Manager Admin" msgstr "Administration gestionnaire d'onglets" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:67 msgid "Add/Remove/Activate/Desactivate tabs" msgstr "" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:112 msgid "Global HeaderMenu admin" msgstr "Rechercher globale" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:112 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:692 #: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:56 msgid "Direct link to global configuration of this plugin" msgstr "" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:364 #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:379 msgid "Cannot retrieve the page" msgstr "" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:400 msgid "Site Global Menu Admin" msgstr "" #: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:466 msgid "" "Get the ability to set new links next to the login menu (headermenu), in the " "main menu (outermenu) or in the project menu (groupmenu)." msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:58 #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:34 msgid "Update this link" msgstr "Mettre à jour ce lien" #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:61 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:130 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:94 msgid "Displayed Name" msgstr "Nom affiché" #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:66 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:134 msgid "Menu Location" msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:76 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:141 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:99 msgid "Tab Type" msgstr "Type d'onglet" #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:86 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:70 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:103 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:148 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:68 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:106 msgid "HTML Page" msgstr "Page HTML" #: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:108 #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:48 msgid "Cannot retrieve value for this link:" msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:44 msgid "Outermenu Link Order successfully validated" msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:45 msgid "Headermenu Link Order successfully validated" msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46 msgid "Error in Outermenu Link Order validation" msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47 msgid "Error in Headermenu Link Order validation" msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:58 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:55 msgid "" "You can reorder tabs, just drag & drop rows in the table below and save " "order. Please note that those extra tabs can only appear after the standard " "tabs. And you can only move them inside the set of extra tabs." msgstr "" "Vous pouvez déplacer et supprimer les onglets par glisser-déposer sans " "oublier d'enregistrer.Note : ces onglets supplémentaires apparaissent " "forcément après les onglets standard, et ne peuvent être déplacés qu'entre " "eux." #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:61 msgid "Manage available tabs in headermenu" msgstr "Gestion des onglets du menu principal" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:244 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:75 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:108 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:73 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:40 msgid "link is on" msgstr "Lien actif" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:76 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:109 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:74 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:41 msgid "Desactivate this link" msgstr "Désactiver ce lien" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:78 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:111 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:76 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:43 msgid "link is off" msgstr "Lien inactif" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:79 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:112 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:77 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:44 msgid "Activate this link" msgstr "Activer ce lien" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:81 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:114 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:79 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46 msgid "Edit this link" msgstr "Modifier ce lien" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:82 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:115 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:80 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47 msgid "Delete this link" msgstr "Supprimer ce lien" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:87 #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:120 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:85 msgid "Save Order" msgstr "Enregistrer l'ordre" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:90 msgid "No tabs available for headermenu" msgstr "Pas de statistiques disponibles" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:94 msgid "Manage available tabs in outermenu" msgstr "Gestion des onglets du menu externe" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:123 msgid "No tabs available for outermenu" msgstr "Pas d'onglets dans le menu externe" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:126 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:89 msgid "Add new tab" msgstr "Ajouter un nouvel onglet" #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:127 msgid "" "You can add specific tabs in outermenu (main tab) or headermenu (next to the " "login) with the form below." msgstr "" "Vous pouvez ajouter vos propres onglets à la barre de menu avec le " "formulaire ci-dessous." #: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:150 #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:109 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:61 msgid "Just paste your code here..." msgstr "Collez votre code ici..." #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:44 msgid "Link Order successfully validated" msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:45 msgid "Error in Link Order validation" msgstr "" #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:54 msgid "Manage available tabs" msgstr "Gestion des onglets" #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:64 msgid "displayed as iframe" msgstr "affichée dans un cadre en ligne" #: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:90 msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below." msgstr "" "Vous pouvez ajouter vos propres onglets à la barre de menu avec le " "formulaire ci-dessous." #: plugins/helloworld/include/helloworldPlugin.class.php:106 msgid "View Personal HelloWorld" msgstr "Voir le HelloWorld personnel" #: plugins/helloworld/include/helloworldPlugin.class.php:116 #, fuzzy msgid "HelloWorld Admin" msgstr "La boîte à outils de l'administrateur" #: plugins/helloworld/include/HelloWorldPluginDescriptor.class.php:29 msgid "HelloWorld" msgstr "" #: plugins/helloworld/include/HelloWorldPluginDescriptor.class.php:29 msgid "HelloWorld integration in the forge" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:51 msgid "Unable to add Hudson job." msgstr "Impossible d'ajouter la tâche Hudson." #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:53 msgid "Hudson job added." msgstr "Tâche Hudson ajoutée." #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:54 #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:84 msgid "Please wait 1 hour for triggers to be updated." msgstr "Veuillez attendre une heure pour que les déclencheurs soient activés." #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:70 msgid "Spaces are not allowed in job name. They were replaced by “_”." msgstr "" "Les espaces ne sont pas autorisés dan un nom de tâche. Ils ont été remplacés " "par « _ »." #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:81 msgid "Unable to update Hudson job" msgstr "Impossible de mettre à jour la tâche Hudson" #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:83 msgid "Hudson job updated." msgstr "La tâche Hudson a été mise à jour." #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:95 msgid "Unable to delete Hudson job" msgstr "Impossible de supprimer la tâche Hudson" #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:97 msgid "Hudson job deleted." msgstr "Tâche Hudson supprimée." #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:40 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:43 #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:40 #, php-format msgid "Wrong Job URL: %s" msgstr "URL erronée pour la tâche : %s" #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:59 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:87 #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:68 #, php-format msgid "Unable to read file at URL: %s" msgstr "Impossible de lire le fichier à l'URL : %s" #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:62 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:90 #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:71 #, php-format msgid "File not found at URL: %s" msgstr "Fichier introuvable à l'URL : %s" #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:61 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:87 msgid "Missing Hudson job url (eg: http://myCIserver:8080/hudson/job/MyJob)" msgstr "" "Il manque l'URL de la tâche Hudson (par exemple : http://monserveur/hudson/" "ma_tache)" #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:74 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:90 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:103 msgid "Missing Hudson job ID" msgstr "Il manque le numéro de tâche Hudson" #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:134 msgid "Hudson service is not enabled" msgstr "Le service Hudson est désactivé" #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:137 msgid "Missing group_id parameter." msgstr "Il manque le paramètre group_id." #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:138 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:88 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:66 msgid "Success" msgstr "Succès" #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:142 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:150 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:158 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:166 msgid "In progress" msgstr "En cours" #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:146 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:154 msgid "Failure" msgstr "Échec" #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:162 #: www/admin/approve-pending.php:131 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:170 msgid "Unknown status" msgstr "État inconnu" #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:40 msgid "Cannot add empty job id" msgstr "Impossible d'ajouter une tâche vide" #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:58 #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:82 msgid "Monitored job:" msgstr "Tâche surveillée :" #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:96 msgid "Current used" msgstr "Valeur actuelle" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:33 msgid "Hudson/Jenkins" msgstr "" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:82 #, fuzzy msgid "Continuus Integration Scheduler" msgstr "Intégration continue" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:233 msgid "Hudson Build" msgstr "Fabrication Hudson" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:234 msgid "Hudson Job" msgstr "Tâche Hudson" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:264 msgid "Build performed on:" msgstr "Date de la construction :" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:267 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:308 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:109 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:124 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:163 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:179 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:195 msgid "Error: Hudson object not found." msgstr "Erreur : objet Hudson introuvable." #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:291 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:82 msgid "Last Build:" msgstr "Dernière fabrication :" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:292 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:297 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:83 msgid "Last Success" msgstr "Dernier succès" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:293 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:298 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:84 msgid "Last Failure" msgstr "Dernier échec" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:295 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:95 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:86 msgid "No build found for this job." msgstr "Aucune construction trouvée pour cette tâche." #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:300 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:91 msgid "Weather Report:" msgstr "Bulletin météo :" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:348 #, fuzzy msgid "Hudson access" msgstr "Aucun accès" #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:350 #, fuzzy msgid "Full access" msgstr "Aucun accès" #: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:26 msgid "Continuous Integration" msgstr "Intégration continue" #: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:26 msgid "Continuous Integration with Hudson" msgstr "Intégration continue avec Hudson" #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:117 #, php-format msgid "Pass (%s)" msgstr "Succès (%s)" #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:119 #, php-format msgid "Fail (%s)" msgstr "Échec (%s)" #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:121 #, php-format msgid "Skip (%s)" msgstr "Non exécuté (%s)" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:50 #: plugins/hudson/include/HudsonWidget.class.php:28 msgid "Hudson" msgstr "Hudson" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:214 msgid "Back to jobs list" msgstr "Retour à la liste des tâches" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:216 www/people/editjob.php:147 #: www/people/people_utils.php:42 msgid "Edit Job" msgstr "Modifier l'offre" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:219 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:402 msgid "Job URL:" msgstr "URL de la tâche :" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:223 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:407 msgid "eg: http://myCIserver/hudson/job/myJob" msgstr "par exemple : http://monserveur/hudson/ma_tache" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:226 msgid "Job name:" msgstr "Nom de la tâche :" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:230 #, php-format msgid "Name (with no space) used to make a reference to this job. Eg: job #%s" msgstr "" "Nom (sans espace) utilisé pour faire référence à cette tâche. Par exemple : " "tâche n°%s." #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:235 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:248 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:411 #, php-format msgid "Trigger a build after %s commits:" msgstr "Lancer une fabrication après les envois %s :" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:260 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:422 msgid "with (optional) token:" msgstr "utiliser un jeton (optionnel) :" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:268 msgid "Update job" msgstr "Mettre à jour la tâche" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:296 www/admin/cronman.php:43 #: www/people/editjob.php:74 www/people/editjob.php:91 #: www/people/editjob.php:107 msgid "Job" msgstr "Tâche" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:299 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:301 msgid "SVN trigger" msgstr "Déclencheur SVN" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:304 msgid "CVS trigger" msgstr "Déclencheur CVS" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:326 #, php-format msgid "Show job %s" msgstr "Montrer la tâche %s" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:328 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:333 #, php-format msgid "Show build #%s of job %s" msgstr "Montrer la construction n°%s de la tâche %s" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:328 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:333 msgid "build" msgstr "construction" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:337 #, php-format msgid "RSS feed of all builds for %s job" msgstr "Flux RSS de toutes les constructions de la tâche %s" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:341 msgid "SVN commit will trigger a build" msgstr "Une validation SVN déclenchera une construction." #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:348 msgid "CVS commit will trigger a build" msgstr "Une validation CVS déclenchera une construction." #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:366 msgid "Edit this job" msgstr "Modifier cette tâche" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:372 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete Job %s from project %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la tâche %s du projet %s ?" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:373 msgid "Delete this job" msgstr "Supprimer cette tâche" #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:386 msgid "No Hudson jobs associated with this project." msgstr "Ce projet n'a pas encore de tâches Hudson associées." #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:388 msgid "To add a job, select the link just below." msgstr "Pour en ajouter, utilisez le lien ci-dessous." #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:398 msgid "Add job" msgstr "Ajouter la tâche" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:44 #, php-format msgid "%s Builds History" msgstr "Historique des constructions de %s" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:46 msgid "Builds History" msgstr "Historique des fabrications" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:52 msgid "" "Show the build history of the selected job, under the form of RSS feed. For " "each build of the list, you can see the build number, the status and the " "date the build has been scheduled." msgstr "" "Affiche l'historique de construction de la tâche sélectionnée, sous la forme " "d'un flux RSS. Pour chaque construction de la liste sont listés son numéro, " "son résultat et sa date de déclenchement." #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:82 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:97 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:96 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:98 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:93 msgid "Job not found." msgstr "Tâche introuvable." #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:47 #, php-format msgid "%s Last Artifacts" msgstr "Derniers artifacts de %s" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:49 msgid "Last Artifacts" msgstr "Derniers artifacts" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:55 msgid "" "Show the last successfully published artifacts of one job. To display " "something, your job needs to publish artifacts." msgstr "" "Affiche les derniers artefacts publiés par une tâche (si la tâche en publie)." #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:44 #, php-format msgid "%s Last Builds" msgstr "%s dernières constructions" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:46 msgid "Last Builds" msgstr "Dernières fabrications" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:52 msgid "" "Show the last builds for this job (last one, last successfull, last failed) " "and the weather report. The trend is represented by a weather report (sun, " "thunder, etc.) meaning that the trend is good or not." msgstr "" "Affiche les dernières constructions pour une tâche (la dernière, la dernière " "réussie, la dernière en échec) et la tendance. La tendance est représentée " "comme un bulletin météo (soleil, orages, etc.) selon qu'elle est " "généralement bonne ou pas." #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:47 #, php-format msgid "%1$s Test Results (%2$s / %3$s)" msgstr "Résultats des tests de %1$s (%2$s / %3$s)" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "%s Test Results" msgstr "Résultats des tests de %s" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:52 msgid "Test Results" msgstr "Résultats des tests" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:58 msgid "" "Show the test results of the latest build for the selected job.To display " "something, your job needs to execute tests and publish them. The result is " "shown on a pie chart." msgstr "" "Affiche les résultats des tests de la dernière construction pour la tâche " "sélectionnée. La tâche doit pour cela exécuter des tests et publier les " "résultats. Ceux-ci sont représentés sous forme de diagramme-camembert." #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:96 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:91 msgid "No test found for this job." msgstr "Aucun test trouvé pour cette tâche." #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:45 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:86 #, php-format msgid "%s Test Result Trend" msgstr "Tendance des résultats de tests pour %s" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:47 msgid "Test Result Trend" msgstr "Tendance des résultats de tests" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:52 msgid "" "Show the test result trend for the selected job. To display something, your " "job needs to have tests. The graph will show the number of tests (failed and " "successfull) along time. The number of tests is increasing while the number " "of build and commits are increasing too." msgstr "" "Affiche la tendance des résultats de tests pour la tâche sélectionnée, qui " "doit avoir des tests. Le graphique représente l'évolution dans le temps du " "nombre de tests réussis et en échec. Le nombre de tests s'accroît en même " "temps que le nombre de constructions et de validations." #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:82 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:60 msgid "One or more failure or pending job" msgstr "Au moins un échec, ou tâche en attente." #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:85 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:63 msgid "One or more unstable job" msgstr "Au moins une tâche instable." #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:98 msgid "My Hudson Jobs" msgstr "Mes tâches Hudson" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:103 msgid "" "Show an overview of all the jobs of all the projects you're member of. You " "can of course select the jobs you wish to display by selecting the " "preferences link of the widget." msgstr "" "Affiche un résumé de toutes les tâches de tous les projets dont vous êtes " "membre. Vous pouvez bien sûr choisir les tâches à afficher, en utilisant le " "lien de préférences du widget." #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:138 msgid "Monitored jobs:" msgstr "Tâches surveillées :" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:154 msgid "Use global status:" msgstr "Utiliser le statut global :" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:76 msgid "Hudson Jobs" msgstr "Tâches Hudson" #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:81 msgid "" "Shows an overview of all the jobs associated with this project. You can " "always choose the ones you want to display in the widget (preferences link)." msgstr "" "Affiche un résumé de toutes les tâches associées à ce projet. Vous pouvez " "toujours choisir les tâches à afficher en utilisant le lien de préférences " "du widget." #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:407 #, fuzzy msgid "Error On Query:" msgstr "Erreur lors de la mise à jour :" #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:435 #, fuzzy msgid "Missing params" msgstr "Il manque des paramètres" #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:445 msgid "Could Not Delete List: " msgstr "Erreur lors de la suppression de la liste : " #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:136 msgid "View Personal mailman" msgstr "Voir le mailman personnel" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:146 #, fuzzy msgid "View the mailman Administration" msgstr "Voir l'administration du calendrier" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:153 #: www/admin/globalroleedit.php:149 www/admin/globalroleedit.php:164 #: www/admin/globalroleedit.php:174 www/my/rmproject.php:90 #: www/project/admin/users.php:345 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:154 msgid "Monitored Lists" msgstr "Listes surveillées" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:168 msgid "You are not monitoring any lists." msgstr "Vous ne surveillez aucune liste." #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:170 msgid "My Monitored Lists" msgstr "Mes listes surveillées" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:195 #, fuzzy, php-format msgid "Not Object: MailmanList: %d" msgstr "Pas un objet MailingList (%d)" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:210 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:204 #, php-format msgid "ML: %s" msgstr "ML: %s" #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:217 msgid "Mailman plugin" msgstr "Greffon Mailman" #: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:28 msgid "Mailman" msgstr "" #: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:28 msgid "Offers a better integration of Mailman in the forge" msgstr "" #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:51 www/mail/admin/index.php:230 msgid "Permanently Delete List" msgstr "Supprimer définitivement la liste" #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:60 www/admin/groupdelete.php:61 #: www/mail/admin/deletelist.php:77 msgid "Permanently Delete" msgstr "Supprimer définitivement" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:49 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:72 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:93 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:167 www/mail/admin/index.php:62 #: www/mail/admin/index.php:89 www/mail/admin/index.php:113 #: www/mail/admin/index.php:207 msgid "Error getting the list" msgstr "Erreur en accédant à la liste" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:56 msgid "List re-created" msgstr "Liste recréée" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:84 www/mail/admin/index.php:76 msgid "List Added" msgstr "Liste ajoutée" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:105 www/mail/admin/index.php:101 msgid "List updated" msgstr "Liste mise à jour" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:115 www/mail/admin/index.php:135 msgid "Add a Mailing List" msgstr "Ajouter une liste de diffusion" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:119 www/mail/admin/index.php:137 #, php-format msgid "" "Lists are named in this manner:
projectname-listname@%s" msgstr "" "Les listes sont nommées selon le schéma suivant :
nomduprojet-" "nomdelaliste@%s" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:123 msgid "" "It will take few minutes for your list to " "be created." msgstr "" "La création de la liste peut prendre quelques " "minutes." #: plugins/mailman/www/admin/index.php:134 www/mail/admin/index.php:152 msgid "Unable to get the lists" msgstr "Erreur lors de la récupération des listes" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:147 msgid "Mailing List Name" msgstr "Nom de la liste de diffusion" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:150 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:182 www/mail/admin/index.php:189 #: www/mail/admin/index.php:220 msgid "Is Public?" msgstr "Public ?" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:156 www/mail/admin/index.php:195 msgid "Add This List" msgstr "Ajouter cette liste" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:172 msgid "Mail admin" msgstr "Administration des listes de diffusion" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:203 msgid "Mailing List Administration" msgstr "Administration des listes de diffusion" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:211 plugins/mailman/www/index.php:47 #: www/mail/admin/index.php:249 #, php-format msgid "Unable to get the list %s" msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste %s" #: plugins/mailman/www/admin/index.php:216 www/mail/admin/index.php:254 #, php-format msgid "" "You can administrate lists from here. Please note that private lists can " "still be viewed by members of your project, but are not listed on %s." msgstr "" "Vous pouvez administrer les listes de diffusion à partir de cette interface. " "Veuillez noter que les listes privées sont visibles par les membres de votre " "projet mais pas par les autres utilisateurs de %s." #: plugins/mailman/www/admin/index.php:219 www/mail/admin/index.php:257 msgid "Add Mailing List" msgstr "Ajouter une liste de diffusion" #: plugins/mailman/www/index.php:39 www/mail/index.php:53 #, php-format msgid "Mailing Lists for %s" msgstr "Listes de diffusion pour %s" #: plugins/mailman/www/index.php:55 www/mail/index.php:68 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "Pas de listes trouvées pour %s" #: plugins/mailman/www/index.php:56 www/mail/index.php:69 msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists." msgstr "" "Les administrateurs de projets doivent utiliser le lien Administration pour " "demander des listes de diffusion." #: plugins/mailman/www/index.php:64 msgid "" "You seem to have mailman account with a different name or password. If you " "want to update mailman information, click on " msgstr "" #: plugins/mailman/www/index.php:71 www/mail/index.php:74 msgid "Choose a list to browse, search, and post messages." msgstr "Choisissez une liste pour parcourir, chercher ou poster des messages." #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:19 #, php-format msgid "" "A mailing list will be created on %1$s in few minutes\n" "and you are the list administrator.\n" "\n" "This list is: %3$s@%2$s .\n" "\n" "Your mailing list info is at:\n" "%4$s .\n" "\n" "List administration can be found at:\n" "%5$s .\n" "\n" "Your list password is: %6$s .\n" "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n" "\n" "Thank you for registering your project with %1$s." msgstr "" "Une liste de diffusion va être créée sur %1$s dans un \n" "délai de 6 à 24 heures et vous en êtes l'administrateur.\n" "\n" "Cette liste est : %3$s@%2$s\n" "\n" "Les informations concernant cette liste de diffusion sont disponibles sur :\n" "%4$s .\n" "\n" "L'administration de la liste se fait sur :\n" "%5$s\n" "\n" "Le mot de passe d'administration de la liste est : %6$s\n" "Vous êtes invités à le changer dès que possible\n" "\n" "Merci d'avoir enregistré votre projet sur %1$s." #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:55 www/mail/index.php:80 msgid "Subscription" msgstr "Inscription" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:57 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:70 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:133 msgid "Administrate" msgstr "Administrer" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:106 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:166 www/mail/admin/index.php:286 #: www/mail/index.php:93 msgid "Not activated yet" msgstr "En cours de création" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:109 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:169 #, fuzzy msgid "Error during creation" msgstr "Erreur lors du refus d'un projet" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:124 www/admin/unsubscribe.php:59 #: www/forum/monitor.php:65 msgid "Unsubscribe" msgstr "Désabonnement" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:128 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnement" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:169 msgid "Re-create" msgstr "Recréer" #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:179 #, fuzzy msgid "Administrate from Mailman" msgstr "Administration" #: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:42 msgid "Category added successfully" msgstr "Catégorie ajoutée avec succès" #: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:45 #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:50 msgid "Missing category name" msgstr "Nom du catégorie manquant" #: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:126 msgid "Ticket " msgstr "Ticket " #: plugins/mantisbt/action/addNote.php:57 msgid "Note added successfully." msgstr "Note ajoutée avec succès." #: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:73 msgid "Missing version." msgstr "Version manquante." #: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:36 msgid "Attachment deleted successfully." msgstr "Pièce jointe supprimée avec succès." #: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:43 #, fuzzy msgid "Missing Attachment ID to delete." msgstr "Pièce jointe supprimée." #: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:40 #, fuzzy, php-format msgid "Category %s deleted successfully." msgstr "La compétence pour ce poste a été correctement effacée." #: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:43 msgid "Missing parameters to delete category." msgstr "Il manque des paramètres pour supprimer la catégorie." #: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:39 msgid "Note deleted successfully" msgstr "Note correctement supprimée" #: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:44 msgid "Version deleted successfully." msgstr "Version correctement supprimée." #: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:47 msgid "Missing parameters to delete version." msgstr "Il manque des paramètres pour supprimer la version." #: plugins/mantisbt/action/init.php:41 msgid "MantisBT plugin successfully initialized." msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/inituser.php:34 msgid "Failed to initialize user." msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/inituser.php:38 msgid "MantisBT User successfully initialized." msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:37 msgid "No action, same category name." msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:47 msgid "Category renamed successfully." msgstr "Catégorie renommée avec succès." #: plugins/mantisbt/action/updateConf.php:39 msgid "MantisBT configuration successfully updated." msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:33 #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:33 msgid "Failed to update global configuration." msgstr "Impossible de mettre à jour la configuration." #: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:37 msgid "MantisBT global configuration successfully updated." msgstr "" #: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:45 msgid "No type found." msgstr "Aucun type trouvé." #: plugins/mantisbt/action/updateuserConf.php:34 msgid "MantisBT User configuration successfully updated." msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:54 #, fuzzy msgid "Personal MantisBT page" msgstr "Voir le MantisBT personnel" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:68 #, fuzzy msgid "Tickets Management" msgstr "Gestion de fichiers" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:91 msgid "Manage your mantisbt account and follow your tickets" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:92 msgid "View Personal MantisBT" msgstr "Voir le MantisBT personnel" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104 msgid "View Admin MantisBT" msgstr "Voir l'administration du MantisBT" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104 #, fuzzy msgid "MantisBT administration page" msgstr "Administration des listes de diffusion" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:188 #, fuzzy msgid "Unable to create user in Mantisbt" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ProjectCategory" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:223 #, fuzzy msgid "Unable to create project in Mantisbt" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ProjectCategory" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:234 #: plugins/projectimport/www/index.php:628 msgid "No project found" msgstr "Aucun projet trouvé" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:245 msgid "No project found in MantisBT" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:251 msgid "Cannot delete in database" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:289 msgid "Update MantisBT project" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:293 #, fuzzy msgid "ID MantisBT project not found" msgstr "Erreur : objet Hudson introuvable" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:393 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:398 msgid "View the roadmap, per version tickets" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:399 msgid "View all tickets." msgstr "Voir les traceurs." #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:404 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:406 msgid "Manage versions, categories and general configuration." msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:407 msgid "View global statistics." msgstr "Voir les statistiques globales." #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:446 msgid "Site Global MantisBT Admin" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:478 msgid "MantisBT project not initialized, missing params" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:595 msgid "MantisBT project not found" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:692 #, fuzzy msgid "Global MantisBT admin" msgstr "Administration de Mantis" #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:702 msgid "Use Mantis Bugtracker as another ticket management tool." msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:30 #, fuzzy msgid "MantisBT title" msgstr "Administration de Mantis" #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:34 msgid "MantisBT" msgstr "" #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:38 msgid "MantisBT description." msgstr "Description de MantisBT." #: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:42 msgid "Not yet implemented" msgstr "Pas encore implémenté" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:55 #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:84 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:41 #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:62 #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:46 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:43 #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:39 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:39 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:40 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:65 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:39 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:92 #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:38 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:42 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:64 #: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:45 msgid "Technical error occurs during data retrieving:" msgstr "" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:62 msgid "With Status:" msgstr "À l'état :" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:199 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:128 msgid "Clear filter" msgstr "Effacer le filtre" #: plugins/mantisbt/controler/filter.php:200 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:129 msgid "Apply filter" msgstr "Appliquer le filtre" #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:48 msgid "Versions:" msgstr "Versions :" #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:62 #: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:94 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:77 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:80 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:96 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:145 msgid "Milestone" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:70 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:49 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:88 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:57 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:218 www/people/createjob.php:49 #: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74 #: www/people/editjob.php:163 www/people/people_utils.php:350 #: www/people/people_utils.php:406 www/pm/add_task.php:50 #: www/pm/browse_task.php:159 www/pm/browse_task.php:236 #: www/pm/browse_task.php:368 www/pm/detail_task.php:52 #: www/pm/ganttpage.php:177 www/pm/mod_task.php:61 www/pm/mod_task.php:268 #: www/reporting/timeadd.php:144 www/snippet/package.php:162 #: www/snippet/submit.php:129 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:71 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:90 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:59 msgid "Reproducibility" msgstr "Visibilité sur le projet" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:72 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:89 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:58 #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:276 msgid "Severity" msgstr "Sévérité" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:75 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:176 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:62 msgid "Found in" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:125 #, fuzzy msgid "No version defined" msgstr "Aucune catégorie définie" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:133 msgid "(128 char max)" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:141 #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:221 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:116 #, fuzzy msgid "Additional Informations" msgstr "Informations personnelles" #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:52 #, fuzzy msgid "Modify note" msgstr "Modifier l'onglet" #: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:56 #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:82 #, fuzzy msgid "Add note" msgstr "Date d'ajout" #: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:31 msgid "Add a new category" msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie" #: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:34 msgid "Add a new version" msgstr "Ajouter une nouvelle version" #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:56 #, fuzzy msgid "Version Detail" msgstr "Version" #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:63 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:51 msgid "Target Date" msgstr "Date cible" #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:45 #, fuzzy msgid "Tickets oer Status" msgstr "État de la tâche" #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:49 msgid "Fixed" msgstr "Résolu" #: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:50 www/activity/index.php:296 #: www/reporting/usersummary.php:57 www/stats/site_stats_utils.php:269 #: www/stats/site_stats_utils.php:271 www/stats/site_stats_utils.php:273 #: www/stats/site_stats_utils.php:275 www/stats/site_stats_utils.php:279 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:31 msgid "Manage your account" msgstr "Gérer mon compte" #: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:36 msgid "Specify your mantisbt user." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:40 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:75 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38 #: plugins/mantisbt/view/init.php:77 msgid "Specify the password of this user." msgstr "Spécifier le mot de passe de cet utilisateur." #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:44 msgid "Manage categories" msgstr "Gérer les catégories" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:61 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:75 msgid "No Categories" msgstr "Aucune catégorie" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:59 #: plugins/mantisbt/view/init.php:65 msgid "Use the global configuration defined at forge level" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:60 #: plugins/mantisbt/view/init.php:66 msgid "Use global configuration" msgstr "Utiliser la configuration globale" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:67 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:34 #: plugins/mantisbt/view/init.php:69 msgid "Specify the Full URL of the MantisBT Web Server." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:71 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:36 #: plugins/mantisbt/view/init.php:73 msgid "Specify the user with admin right to be used thru SOAP API." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:79 #: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:40 msgid "" "Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ? Not implemented yet." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:45 #, fuzzy msgid "Manage versions" msgstr "Version du paquet" #: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:76 msgid "No versions" msgstr "Pas de version" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:84 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:130 msgid "Edit ticket" msgstr "Modifier le ticket" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:91 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:60 #, fuzzy msgid "Submit Date" msgstr "Soumis par" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:92 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:61 msgid "Update Date" msgstr "Date de mise à jour" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:126 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:83 msgid "Reporter" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:129 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:86 www/include/html.php:403 msgid "Resolution" msgstr "Précision" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:177 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:88 msgid "Fixed in" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:178 #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:63 msgid "Target" msgstr "Cible" #: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:213 msgid "(max128 char )" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:81 msgid "If this project does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:85 msgid "" "Specify the name of the project in MantisBT if already created in MantisBT" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:89 msgid "Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/init.php:92 plugins/mantisbt/view/inituser.php:74 msgid "Initialize" msgstr "Initialiser" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:53 msgid "Use global forge configuration." msgstr "Utiliser la configuration globale de la forge." #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:57 msgid "If your user does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:61 msgid "If your user DOES exist in MantisBT, do you want to link with it ?" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:66 msgid "Specify your mantisbt user to be used." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/inituser.php:70 msgid "Specify the password of your user." msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/jumpToIssue.php:29 msgid "Jump to ticket:" msgstr "Aller au ticket :" #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:66 msgid "Display filter rules" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:105 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:154 msgid "no-handler" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:179 msgid "No versions to display" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:65 #, fuzzy msgid "No attached files for this ticket" msgstr "Ce projet n'a pas défini d'étiquettes." #: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:78 #: www/project/admin/editimages.php:256 msgid "Add File" msgstr "Ajouter un fichier" #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:48 msgid "Woops: wrong issue id" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:54 msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:68 #, fuzzy msgid "No data to retrieve" msgstr "Aucune donnée à afficher" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:123 msgid "No tickets to display" msgstr "" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:334 msgid "Last update" msgstr "Dernière mise à jour" #: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:495 msgid "Add a new ticket" msgstr "Ajouter un nouveau ticket" #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:59 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:130 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:70 msgid "No notes for this ticket" msgstr "Pas de notes pour ce ticket" #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:41 plugins/mantisbt/www/index.php:63 #: plugins/quota_management/www/index.php:33 www/developer/index.php:41 msgid "Invalid User" msgstr "Utilisateur non valide" #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:45 msgid "Invalid User not active" msgstr "Utilisateur invalide car inactif" #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:63 #: plugins/quota_management/www/index.php:60 #: plugins/quota_management/www/index.php:74 msgid "You are not a member of this project" msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet" #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:76 plugins/mantisbt/www/index.php:91 #: plugins/mantisbt/www/index.php:170 plugins/mantisbt/www/index.php:258 msgid "Your mantisbt user is not initialized." msgstr "Votre utilisateur mantisbt n'est pas initialisé." #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:93 msgid "No idAttachment" msgstr "Pas d'idAttachment" #: plugins/mantisbt/www/index.php:67 plugins/quota_management/www/index.php:37 #: www/developer/index.php:45 msgid "User not active" msgstr "Utilisateur inactif" #: plugins/mantisbt/www/index.php:74 plugins/mantisbt/www/index.php:240 msgid "The mantisbt plugin for this project is not initialized." msgstr "" #: plugins/mantisbt/www/index.php:152 plugins/mantisbt/www/index.php:215 #, php-format msgid "First activate the User's %s plugin through Account Maintenance Page" msgstr "" "Vous devez d'abord activer le greffon %s de l'utilisateur dans l'interface " "d'administration du compte" #: plugins/mantisbt/www/user/index.php:31 msgid "My Tickets" msgstr "Mes tickets" #: plugins/mantisbt/www/user/index.php:36 msgid "View My tickets." msgstr "" #: plugins/mantisbt/www/user/index.php:44 msgid "Manage your mantisbt account." msgstr "" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:92 msgid "Mediawiki Space" msgstr "Espace Mediawiki" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:198 msgid "Mediawiki read access" msgstr "Accès en lecture à Mediawiki" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:199 msgid "No reading" msgstr "Pas d'accès en lecture" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:204 msgid "Mediawiki write access" msgstr "Accès en écriture à Mediawiki" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:205 msgid "No editing" msgstr "Pas d'édition" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:206 msgid "Edit existing pages only" msgstr "Édition autorisée seulement sur les pages existantes" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:207 msgid "Edit and create pages" msgstr "Édition et création de nouvelles pages" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:208 msgid "Edit, create, move, delete pages" msgstr "Édition, création, renommage et suppression de pages" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:212 msgid "Mediawiki file upload" msgstr "Publication de fichiers dans Mediawiki" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:213 msgid "No uploading" msgstr "Pas de publication" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:214 msgid "Upload permitted" msgstr "Publication autorisée" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:215 msgid "Upload and re-upload" msgstr "Publication et modification de fichiers existants" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:219 msgid "Mediawiki administrative tasks" msgstr "Tâches administratives de Mediawiki" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:221 msgid "Edit interface, import XML dumps" msgstr "Modifier l'interface et importer des exports XML" #: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:348 msgid "MediaWiki Plugin admin" msgstr "Administration du plugin Mediawiki" #: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:29 msgid "Mediawiki" msgstr "Mediawiki" #: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:29 msgid "Mediawiki integration in the forge" msgstr "Intégration de Mediawiki dans la forge" #: plugins/mediawiki/mediawiki-skin/FusionForge.php:220 #: plugins/projectimport/www/index.php:567 #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:265 msgid "Project Summary" msgstr "Résumé du projet" #: plugins/mediawiki/www/frame.php:29 msgid "wiki" msgstr "wiki" #: plugins/mediawiki/www/frame.php:38 plugins/moinmoin/www/frame.php:38 msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes." msgstr "" "Le wiki n'a pas encore été créé, veuillez réessayer dans quelques minutes." #: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:66 #, php-format msgid "" "Mediawiki for project %s not created yet, please wait for a few minutes." msgstr "" "Le wiki du projet %s n'a pas encore été créé, veuillez réessayer dans " "quelques minutes." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:36 msgid "Invalid file upload" msgstr "Téléchargement de fichier invalide" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:40 msgid "Not a valid PNG image" msgstr "Ce n'est pas une image PNG valide." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:42 #, php-format msgid "Image size is %dx%d pixels, expected %dx%d instead" msgstr "La taille de l'image est de %dx%d pixels, au lieu des %dx%d attendus." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:46 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot copy file to target directory %s" msgstr "Le fichier ne peut pas être copié vers sa destination" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:49 msgid "Cannot overwrite existing file" msgstr "Impossible de remplacer un fichier préexistant." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:55 msgid "Cannot move file to target location" msgstr "Le fichier ne peut pas être déplacé vers sa destination" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:57 msgid "New file installed successfully" msgstr "Nouveau fichier installé avec succès" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:95 #, php-format msgid "Not a directory or could not access contents of %s" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:101 msgid "" "Mediawiki plugin's configuration may require to enable uploads " "('enable_uploads'). Contact your admin." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:113 msgid "File successfully removed" msgstr "Fichier supprimé avec succès" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:115 msgid "File removal error" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:167 msgid "Nightly XML dump" msgstr "Sauvegarde XML quotidienne" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:169 #, php-format msgid "Download the nightly created XML dump (backup) here." msgstr "Télécharger la sauvegarde XML quotidienne." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:173 msgid "This project's wiki logo : $wgLogo" msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:176 msgid "Current logo:" msgstr "Logo actuel :" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:181 msgid "No per-project logo currently installed." msgstr "Aucun logo de projet n'est actuellement défini." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:189 msgid "Upload a new logo" msgstr "Télécharger un nouveau logo" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:190 msgid "The logo must be in PNG format and precisely 135x135 pixels in size." msgstr "" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:192 msgid "" "NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog " "and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file." msgstr "" "Note : dans certains navigateurs, le double clic ne suffit pas pour " "sélectionner un fichier, et il est nécessaire de cliquer sur le bouton " "« OK »." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:194 #: www/frs/admin/editrelease.php:292 www/frs/admin/qrs.php:197 msgid "Upload a new file" msgstr "Télécharger un nouveau fichier" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:198 #: www/frs/admin/editrelease.php:307 www/frs/admin/qrs.php:213 #, php-format msgid "" "Alternatively, you can use a file you already uploaded (by SFTP or SCP) to " "the project's incoming directory (%1$s)." msgstr "" "Vous pouvez également utiliser un fichier que vous avez préalablement copié " "(en SFTP ou SCP) dans le répertoire d'entrée du projet " "(%1$s)." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:200 #: www/frs/admin/editrelease.php:309 www/frs/admin/qrs.php:215 msgid "" "This direct sftp:// link only works with some browsers, such as " "Konqueror." msgstr "" "Ce lien direct sftp:// ne fonctionne qu'avec certains navigateurs " "comme Konqueror." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:203 #: www/frs/admin/editrelease.php:297 www/frs/admin/editrelease.php:310 #: www/frs/admin/qrs.php:216 msgid "Choose an already uploaded file:" msgstr "Choisir un fichier déjà téléchargé :" #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:211 msgid "… or delete the currently uploaded logo and revert to the site default" msgstr "…ou supprimez le logo actuel pour revenir à la valeur par défaut." #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:212 msgid "Upload new logo" msgstr "Télécharger un nouveau logo" #: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:47 msgid "Configure Global Message" msgstr "Configurer le message global" #: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:51 msgid "Configure Message" msgstr "Configuration du message" #: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:58 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: plugins/message/www/index.php:63 msgid "Global Message Administration" msgstr "Administration du message global" #: plugins/message/www/index.php:65 msgid "" "Edit the message as you want. If you activate the HTML editor, you will be " "able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)" msgstr "" "Modifiez le message à votre guise. Si vous activez l'éditeur HTML, vous " "pourrez le mettre en forme visuellement (gras, couleurs...)" #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:150 msgid "MoinMoin Wiki access" msgstr "" #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:153 msgid "Write access" msgstr "Accès en écriture" #: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:154 msgid "Admin access" msgstr "Accès à l'administration" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:12 msgid "OAuth Access Tokens" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13 msgid "Provider" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13 msgid "Token Key" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13 msgid "Token Secret" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:29 msgid "You have no OAuth Access Tokens registered in the database currently" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:34 #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:78 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:175 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:86 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:78 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:13 #: plugins/oauthconsumer/www/response.php:74 msgid "OAuth Providers" msgstr "Fournisseurs OAuth" #: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:35 msgid "Get more Access tokens" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:19 msgid "" "Step 3: Exchange the authorized request token for an access token" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:21 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:80 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:155 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:67 www/admin/responses_admin.php:90 msgid "Go" msgstr "Continuer" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:71 msgid "New access token received and saved!" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:72 #, fuzzy msgid "Access Token Key: " msgstr "Accès refusé : " #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:73 #, fuzzy msgid "Access Token Secret: " msgstr "Accès refusé : " #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:79 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:87 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:79 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:118 #: plugins/oauthconsumer/www/response.php:75 msgid "Get Access tokens" msgstr "Récupérer les jetons d'accès" #: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:80 #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:176 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:40 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:88 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:80 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:119 #: plugins/oauthconsumer/www/response.php:76 #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:64 #: plugins/oauthprovider/www/index.php:75 msgid "Access tokens" msgstr "Jetons d'accès" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:23 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:28 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:50 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:44 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:83 msgid "Consumer Key" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:55 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:54 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:93 #, fuzzy msgid "Request Token URL" msgstr "Demander à rejoindre le projet" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:60 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:59 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:98 #, fuzzy msgid "Authorization URL" msgstr "Autoriser" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:65 #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:64 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:103 #, fuzzy msgid "Access Token URL" msgstr "Accès refusé" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:78 msgid "Step 1: Get Request Token " msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:133 msgid "New request token received!" msgstr "Nouveau jeton d'accès reçu !" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:134 msgid "Request Token Key" msgstr "Demander un jeton" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:135 #, fuzzy msgid "Request Token Secret" msgstr "Demander à rejoindre le projet" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:153 msgid "Step 2: Authorize the Request Token (from " msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:170 #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:81 msgid "" "There are no OAuth Providers registered in the database currently. Please " "ask your forge administer to create one." msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:13 msgid "" "This OAuth Consumer plugin allows a user to connect to different oauth " "enabled services." msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:14 msgid "Accessing resources with OAuth" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:17 msgid "Providers" msgstr "Fournisseurs" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:49 msgid "Resource URL" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:54 msgid "HTTP Request" msgstr "Demande HTTP" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:62 msgid "POST data" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:77 #, fuzzy msgid "No access tokens have been created for this provider" msgstr "Aucune contribution n'a encore été enregistrée pour ce projet." #: plugins/oauthconsumer/www/index.php:84 msgid "" "If no OAuth Providers or Access Tokens have been created yet, follow the " "links below to get started" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:29 #, fuzzy msgid "Edit OAuth Provider" msgstr "Fournisseur OAuth" #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:49 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14 #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:88 msgid "Consumer Secret" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:69 msgid "Update Provider" msgstr "Mettre à jour le fournisseur" #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:49 msgid "There are currently no OAuth Providers registered in the database" msgstr "" #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:69 #, fuzzy msgid "Add a new OAuth provider" msgstr "Ajouter un nouveau sous-répertoire" #: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:108 msgid "Add provider" msgstr "Ajouter un fournisseur" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:167 msgid "View Personal oauthprovider" msgstr "Voir l'oauthprovider personnel" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:178 #, fuzzy msgid "oauthprovider Admin" msgstr "Administration du gestionnaire de code source" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184 #, fuzzy msgid "Manage OAuth consumers" msgstr "Ajouter/modifier les champs supplémentaires" #: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184 msgid "OAuth provider plugin" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:54 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:54 #, fuzzy msgid "Consumer name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:55 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:76 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:74 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:55 msgid "Key" msgstr "Légende" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:56 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:81 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:79 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:56 msgid "Secret" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:59 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:60 msgid "Authorized on" msgstr "Autorisé le" #: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:112 msgid "No access tokens were found!" msgstr "Aucune jeton d'accès trouvé !" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:55 msgid "Pending authorization requests via OAuth" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:98 #, php-format msgid "" "Consumer “%s” wants to be authorized to access Fusionforge on your behalf " "(asked %s)" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:114 #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:120 msgid "Authorize" msgstr "Autoriser" #: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:128 msgid "Deny" msgstr "Interdire" #: plugins/oauthprovider/www/checks.php:45 msgid "OAuth" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/checks.php:82 #: plugins/oauthprovider/www/checks.php:153 msgid "OAuth Provider" msgstr "Fournisseur OAuth" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:46 msgid "Manage Consumer" msgstr "Gérer le consommateur" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:49 msgid "Back" msgstr "Retour" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:94 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:49 #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:84 msgid "Update Consumer" msgstr "Mettre à jour le consommateur" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:100 msgid "Delete Consumer" msgstr "Supprimer le consommateur" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:42 msgid "OAuth consumers" msgstr "Consommateurs OAuth" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44 msgid "Consumer" msgstr "Consommateur" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:61 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:78 msgid "There are currently no OAuth consumers registered in the database" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:95 #: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:119 msgid "Create Consumer" msgstr "Créer le consommateur" #: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:85 msgid "Regenerate keys & Update Consumer" msgstr "" #: plugins/oauthprovider/www/index.php:73 msgid "Consumers" msgstr "Consommateurs" #: plugins/oauthprovider/www/index.php:74 #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:65 msgid "Request Tokens" msgstr "Demander des jetons" #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:57 msgid "Authorized" msgstr "Autorisé" #: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:118 #, fuzzy msgid "No request tokens were found!" msgstr "Aucune question trouvée" #: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:57 msgid "Authorization Denied" msgstr "Permission refusée" #: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:59 #, php-format msgid "" "You have denied Consumer “%s” access to Fusionforge on your behalf. The " "pending OAuth token request has been deleted." msgstr "" #: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:85 msgid "Get Help" msgstr "Aide" #: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:143 msgid "View Personal oslc" msgstr "Voir le OSLC personnel" #: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:153 msgid "oslc Admin" msgstr "Administration OSLC" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:45 msgid "Wrong captcha code" msgstr "" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:54 msgid "Reload image." msgstr "" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:56 msgid "Write captcha here:" msgstr "" #: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:60 msgid "" "phpcaptcha seems not installed. Contact your administrator for more " "informations." msgstr "" #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171 msgid "Import projects" msgstr "Importer des projets" #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171 #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183 msgid "Project import plugin" msgstr "Plugin d'import de projet" #: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183 msgid "Import users" msgstr "Import d'utilisateurs" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:100 #, php-format msgid "File %s cannot be moved to the storage location %s" msgstr "Le fichier %s ne peut pas être déplacé vers l'espace de stockage %s" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:132 msgid "Opening fileinfo database failed" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:164 msgid "Uploaded files available" msgstr "Fichiers téléchargés disponibles" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:166 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:92 #: plugins/quota_management/www/quota.php:179 #: plugins/quota_management/www/quota.php:338 msgid "name" msgstr "nom" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:167 #: plugins/projectimport/www/index.php:585 msgid "type" msgstr "type" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:168 #, fuzzy msgid "selected ?" msgstr "date sélectionnée" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:359 #, fuzzy msgid "Please select only one file" msgstr "Vous devez sélectionner un fichier" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:364 msgid "File not found on server" msgstr "Fichier non trouvé sur le serveur." #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:377 msgid "Please either select existing file OR upload new file" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:388 #, php-format msgid "File “%s” uploaded and pre-selected" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:397 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "Le fichier transmis dépasse la taille maximale définie dans php.ini" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:399 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:405 #, fuzzy msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Dossier temporaire manquant." #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:407 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Échec lors de l'écriture du fichier sur le disque." #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:409 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:411 #, php-format msgid "Unknown upload error %d" msgstr "Erreur %d inconnue lors de la transmission du fichier." #: plugins/projectimport/www/index.php:151 #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:186 #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:165 msgid "Please select an existing file to process, or upload a new one" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:163 #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:76 msgid "Project importer" msgstr "Importeur de projet" #: plugins/projectimport/www/index.php:176 #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:195 msgid "Users found in imported file" msgstr "Utilisateurs listés dans le fichier importé" #: plugins/projectimport/www/index.php:282 #, php-format msgid "Found matching existing forge user with same login “%s”" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:295 #, php-format msgid "Found matching existing forge user “%s” with same email “%s”" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:301 #, php-format msgid "Failed to find existing user matching imported user “%s”" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:317 msgid "Optionally change for another existing user" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:320 msgid "Select existing user" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:329 msgid "to be added to project" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:342 msgid "need to add to project" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:381 msgid "Failed to find existing users matching some imported users." msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:382 msgid "" "If you wish to map their data to existing users, choose them in the form " "bellow, and re-submit it:" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:385 msgid "You may change some mappings and re-submit." msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:390 msgid "Matching imported users to existing forge users" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:393 msgid "Imported user logname" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:394 msgid "Imported user email" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:395 msgid "Initial role" msgstr "Rôle initial" #: plugins/projectimport/www/index.php:397 msgid "Map to existing user (role)" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:399 msgid "Mapped to existing user" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:421 msgid "Matching new project members roles" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:424 #, fuzzy msgid "New project member" msgstr "Nom du projet" #: plugins/projectimport/www/index.php:425 msgid "Imported users mapped to it" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:426 msgid "New role" msgstr "Nouveau rôle" #: plugins/projectimport/www/index.php:472 #, php-format msgid "" "Imported user “%s” (role “%s”), mapped as “%s” which is not yet in the " "project: need to add it as role “%s”." msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:483 #, php-format msgid "Failed to find mapped user “%s”" msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur “%s”" #: plugins/projectimport/www/index.php:564 #, fuzzy msgid "Details of imported project: " msgstr "Liste des membres de ce projet : " #: plugins/projectimport/www/index.php:578 #, fuzzy msgid "Project's spaces found" msgstr "Projet parent" #: plugins/projectimport/www/index.php:584 msgid "uri" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:586 msgid "Import space ?" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:632 msgid "parsing problem" msgstr "Erreur d'analyse du fichier." #: plugins/projectimport/www/index.php:685 msgid "Confirm selected file or upload a new one" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:688 msgid "Select a file or upload a new one" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/index.php:691 #, fuzzy msgid "Please upload a file" msgstr "Fichier déjà importé" #: plugins/projectimport/www/index.php:717 #, fuzzy msgid "You cannot import project unless you are an admin on that project" msgstr "" "Vous ne pouvez soumettre une annonce sans être administrateur de ce projet" #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:255 msgid "Failed to create project" msgstr "Erreur lors de la création du projet" #: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:261 msgid "Created project" msgstr "Projet créé" #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:72 #, fuzzy msgid "Users importer" msgstr "Statistiques sur le temps consommé par les utilisateurs" #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:220 msgid "Failed to create user" msgstr "" #: plugins/projectimport/www/usersimport.php:223 msgid "Created user" msgstr "Utilisateur créé" #: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17 #: plugins/projectlabels/www/index.php:12 msgid "Project labels" msgstr "Labels de projet" #: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17 msgid "Project labels plugin" msgstr "Plugin de labels de projet" #: plugins/projectlabels/www/index.php:25 #, php-format msgid "Cannot insert new label: %s" msgstr "Impossible d'ajouter un nouveau label : %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:28 msgid "Project label added." msgstr "Label de projet ajouté." #: plugins/projectlabels/www/index.php:39 #: plugins/projectlabels/www/index.php:47 #, php-format msgid "Cannot delete label: %s" msgstr "Impossible de supprimer le label : %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:51 msgid "Project label deleted." msgstr "Label de projet supprimé." #: plugins/projectlabels/www/index.php:69 #, php-format msgid "Cannot add label onto project: %s" msgstr "Impossible d'ajouter un label au projet : %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:72 msgid "The label has been added to the project." msgstr "Le label a été ajouté au projet." #: plugins/projectlabels/www/index.php:75 msgid "No such project." msgstr "Ce projet n'existe pas." #: plugins/projectlabels/www/index.php:86 #, php-format msgid "Cannot remove label: %s" msgstr "Impossible de supprimer le label : %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:89 msgid "The label has been removed from the project." msgstr "Le label a été enlevé du projet." #: plugins/projectlabels/www/index.php:103 #, php-format msgid "Cannot modify label: %s" msgstr "Impossible de modifier le label : %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:106 msgid "Label has been saved." msgstr "Le label a été enregistré." #: plugins/projectlabels/www/index.php:120 msgid "Label name:" msgstr "Nom du label :" #: plugins/projectlabels/www/index.php:122 #: plugins/projectlabels/www/index.php:199 msgid "Displayed text (or HTML) for the label:" msgstr "Texte (ou HTML) à afficher pour le label :" #: plugins/projectlabels/www/index.php:125 #: plugins/projectlabels/www/index.php:145 msgid "This label currently looks like this:" msgstr "Ce label a actuellement l'apparence suivante :" #: plugins/projectlabels/www/index.php:126 msgid "Save this label" msgstr "Enregistrer ce label" #: plugins/projectlabels/www/index.php:140 msgid "Manage labels" msgstr "Gestion des labels" #: plugins/projectlabels/www/index.php:141 msgid "You can edit the labels that you have already created." msgstr "Vous pouvez modifier les labels déjà créés." #: plugins/projectlabels/www/index.php:154 msgid "This label is used on the following group:" msgid_plural "This label is used on the following groups:" msgstr[0] "Ce label est utilisé sur le projet suivant :" msgstr[1] "Ce label est utilisé sur les projets suivants :" #: plugins/projectlabels/www/index.php:165 msgid "[Remove this label]" msgstr "[Supprimer ce label]" #: plugins/projectlabels/www/index.php:168 msgid "This label is not used on any group." msgstr "Ce label n'est utilisé par aucun projet." #: plugins/projectlabels/www/index.php:175 msgid "Add label to project" msgstr "Ajouter un label au projet" #: plugins/projectlabels/www/index.php:180 msgid "[Edit this label]" msgstr "[Modifier ce label]" #: plugins/projectlabels/www/index.php:182 msgid "[Delete this label]" msgstr "[Supprimer ce label]" #: plugins/projectlabels/www/index.php:190 msgid "Add new labels" msgstr "Ajouter de nouveaux labels" #: plugins/projectlabels/www/index.php:191 msgid "You can create new labels with the form below." msgstr "Vous pouvez créer de nouveaux labels avec le formulaire ci-dessous." #: plugins/projectlabels/www/index.php:197 msgid "Name of the label:" msgstr "Nom du label :" #: plugins/projectlabels/www/index.php:198 msgid "potm" msgstr "pdm" #: plugins/projectlabels/www/index.php:201 msgid "Project of the month!" msgstr "Projet du mois !" #: plugins/projectlabels/www/index.php:203 msgid "Add label" msgstr "Ajouter un label" #: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:32 msgid "This project already has a parent" msgstr "Ce projet a déjà un projet père" #: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:35 msgid "Successfully added child" msgstr "Projet fils ajouté avec succès" #: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:37 msgid "Failed to add child" msgstr "Échec lors de l'ajout du projet fils" #: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:31 msgid "Successfully update status of hierarchical browsing" msgstr "Mise à jour avec succès de la navigation via la hiérarchie de projets" #: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:33 msgid "Failed to update status of hierarchical browsing" msgstr "" "Échec lors de la mise à jour de la navigation via la hiérarchie de projets" #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:32 msgid "Successfully removed child" msgstr "Projet fils correctement supprimé." #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:34 msgid "Failed to remove child" msgstr "Échec lors de la suppression du fils" #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:32 msgid "Successfully removed parent" msgstr "Projet père supprimé avec succès." #: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:34 msgid "Failed to remove parent" msgstr "Échec lors de la suppression du parent" #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:37 msgid "Projects Hierarchy global configuration successfully updated." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:34 #, fuzzy msgid "Failed to update configuration." msgstr "Incapable de mettre à jour les favoris." #: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:38 msgid "Projects Hierarchy configuration successfully updated." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:33 #, fuzzy msgid "Task done." msgstr "Numéro de tâche." #: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:35 #, fuzzy msgid "Failed to do task." msgstr "Échec lors de l'ajout de la compétence." #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:31 msgid "Project Hierarchy" msgstr "Hiérarchie des projets." #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:92 msgid "Hierarchy Admin" msgstr "Administration du greffon de hiérarchie de projets." #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:92 #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:610 msgid "" "Configure the projets-hierarchy plugin (docman, tree, delegate, globalconf " "features)" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:116 msgid "Per Category" msgstr "Par catégorie" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:117 msgid "Per Hierarchy" msgstr "Par hiérarchie" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:118 msgid "" "Browse per category the available projects. Some projects might not appear " "here they do not choose any categories" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:119 msgid "" "Browse per hierarchy. Projects can share relationship between projects, as " "father and sons" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:610 msgid "Global Hierarchy admin" msgstr "Administration générale du greffon de hiérarchie de projets" #: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:627 #, fuzzy msgid "Site Global Hierarchy Admin" msgstr "Recherche globale" #: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:46 msgid "Link Type" msgstr "Type de relation" #: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:47 msgid "Share" msgstr "Partage" #: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:48 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:29 msgid "Modify the hierarchy" msgstr "Modifier la hiérarchie" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:36 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:46 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:68 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:80 msgid "Browse this project" msgstr "Aller vers ce projet" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:37 msgid "Remove child project" msgstr "Supprimer le projet fils" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:47 msgid "Remove parent project" msgstr "Supprimer le projet père" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:51 msgid "Add new child" msgstr "Ajouter un nouveau projet fils" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:54 msgid "Select a project: " msgstr "Choisir un projet : " #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:56 msgid "Add Child project" msgstr "Ajouter un projet fils" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:59 msgid "No other project using project hierarchy plugin." msgstr "Aucun autre projet n'utilise le greffon de hiérarchie de projets." #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:62 msgid "Pending hierarchy request" msgstr "Relations hiérarchiques en attente" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:68 msgid "Validate parent" msgstr "Validation relation père" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:70 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:82 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:80 msgid "Validate child" msgstr "Validation relation fils" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:88 msgid "No pending requests" msgstr "Pas de demande en attente" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:37 #, fuzzy msgid "Enable Tree in projects tab." msgstr "Activer la création de documents en ligne." #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38 #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:40 msgid "Enable Tree" msgstr "Activer l'arbre" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46 msgid "Enable hierarchical view for browsing in document manager." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47 msgid "Enable docman browsing" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:31 msgid "Cannot retrieve data from DB" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:33 #, fuzzy msgid "Manage project configuration" msgstr "Gestion de documents : Documentation du projet" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:39 msgid "Enable visibily in hierarchy tree." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:48 msgid "" "Enable hierarchy in docman browsing. Direct access to docman features in " "parent docman tab." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:49 msgid "Enable Docman." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:57 msgid "Enable full rights and configuration delegation to parent." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:58 msgid "Enable delegate" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:65 msgid "" "Use forge global configuration. Superseed any configuration done at project " "level." msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:66 msgid "Use forge global configuration" msgstr "" #: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:33 msgid "Enable hierarchical browsing" msgstr "Activer la navigation hiérarchique" #: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:36 msgid "Disable hierarchical browsing" msgstr "Désactiver la navigation hiérarchique" #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:33 msgid "Linked projects" msgstr "Projets liés" #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:37 msgid "Parent Project" msgstr "Projet parent" #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:37 #: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:47 msgid "Direct link to project" msgstr "Lien direct au projet" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:50 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:66 msgid "View the quota_management Administration" msgstr "Administrer les quotas" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:63 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:75 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:42 #: plugins/quota_management/www/quota.php:39 msgid "Ressources usage and quota" msgstr "Utilisation de ressources et quotas" #: plugins/quota_management/www/index.php:46 msgid "No TYPE specified" msgstr "Pas de type spécifié" #: plugins/quota_management/www/index.php:48 msgid "No ID specified" msgstr "Pas d'ID spécifié" #: plugins/quota_management/www/index.php:81 msgid "You are not Admin of this project" msgstr "Vous n'êtes pas administrateur de ce projet" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:44 msgid "Quota Manager Admin" msgstr "Gestionnaire de quotas" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:54 msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota" msgstr "" "Erreur de données : la limite de blocage doit être supérieure à celle " "d'avertissement" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:61 msgid "Successfully updated quota" msgstr "Quota mis à jour" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:88 msgid "Projects disk quota" msgstr "Quota de disque par projet" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:91 #: plugins/quota_management/www/quota.php:176 #: plugins/quota_management/www/quota.php:337 msgid "id" msgstr "identifiant" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:94 #: plugins/quota_management/www/quota.php:198 msgid "disk quota soft" msgstr "limite d'avertissement du disque" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:95 #: plugins/quota_management/www/quota.php:201 msgid "disk quota hard" msgstr "limite de blocage du disque" #: plugins/quota_management/www/quota.php:157 msgid "Projects ressources use" msgstr "Utilisation de ressources" #: plugins/quota_management/www/quota.php:162 #: plugins/quota_management/www/quota.php:186 msgid "project" msgstr "projet" #: plugins/quota_management/www/quota.php:168 #: plugins/quota_management/www/quota.php:192 msgid "others" msgstr "autres" #: plugins/quota_management/www/quota.php:169 msgid "Download - without quota control" msgstr "Téléchargement - pas de contrôle des quotas" #: plugins/quota_management/www/quota.php:183 msgid "database" msgstr "base de données" #: plugins/quota_management/www/quota.php:195 #: plugins/quota_management/www/quota.php:301 #: plugins/quota_management/www/quota.php:369 msgid "total" msgstr "total" #: plugins/quota_management/www/quota.php:333 msgid "Users disk use" msgstr "Utilisation du disque utilisateur" #: plugins/quota_management/www/quota.php:343 msgid "disk" msgstr "disque" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:46 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:49 msgid "Project quota manager" msgstr "Gestionnaire de quotas par projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:59 msgid "Documents search engine" msgstr "Moteur de recherche pour les documents" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:126 msgid "Download project directory" msgstr "Répertoire de téléchargement du projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:128 msgid "Without quota control" msgstr "Pas de contrôle de quota" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:133 msgid "Home project directory" msgstr "Répertoire personnel du projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:135 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:141 msgid "With ftp and home quota control" msgstr "Avec contrôle de quota pour le FTP et le répertoire personnel" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:139 msgid "FTP project directory" msgstr "Répertoire FTP du projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:145 msgid "CVS project directory" msgstr "Répertoire CVS du projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:147 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:153 msgid "With cvs and svn quota control" msgstr "Avec contrôle de quota pour CVS et Subversion" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:151 msgid "Subversion project directory" msgstr "Répertoire Subversion du projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:161 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:164 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:203 msgid "quota type" msgstr "type de quota" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:165 msgid "quantity" msgstr "quantité" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:166 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:207 msgid "size" msgstr "taille" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:198 msgid "Disk space" msgstr "Espace disque" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:248 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:252 msgid "Quota exceeded" msgstr "Quota dépassé" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:258 msgid "Quota disk management" msgstr "Gestion du quota disque" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:262 msgid "Quota settings" msgstr "Réglages de quotas" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:268 msgid "Quota soft" msgstr "Limite d'avertissement" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:271 msgid "Quota hard" msgstr "Limite de blocage" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:276 msgid "Home, Ftp" msgstr "Répertoire personnel et FTP" #: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:43 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:76 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:72 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:90 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:84 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:56 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:88 #, php-format msgid "Documentation for %1$s is available at %2$s." msgstr "La documentation de %1$s est disponible %2$s." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:70 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:66 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:84 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:78 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:173 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:82 #, php-format msgid "%1$s commits, %2$s adds" msgstr "%1$s envois, %2$s ajouts" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:84 msgid "Anonymous Bazaar Access" msgstr "Accès anonyme à Bazaar" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:87 msgid "" "This project's Bazaar repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgstr "" "Le dépôt Bazaar de ce projet est accessible de manière anonyme grâce à la " "commande suivante." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:101 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:113 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:75 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:87 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:98 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:115 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:144 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:94 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:136 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:161 #, php-format msgid "Developer %s Access via SSH" msgstr "Accès à %s par SSH pour les développeurs" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:104 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:116 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:78 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:90 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:101 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:118 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:147 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:139 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:152 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:164 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:179 #, php-format msgid "Only project developers can access the %s tree via this method." msgstr "" "Seuls les développeurs du projet peuvent accéder à l'arbre %s par cette " "méthode." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:106 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:118 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:80 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:92 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:103 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:120 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:149 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:141 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:166 msgid "SSH must be installed on your client machine." msgstr "SSH doit être installé sur votre poste client." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:108 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:122 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:82 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:96 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:107 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:124 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:153 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:143 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:154 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:170 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:183 msgid "Enter your site password when prompted." msgstr "Entrez votre mot de passe quand il vous sera demandé." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:110 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:124 msgid "branchname" msgstr "nomdebranche" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:120 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:94 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:105 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:122 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:151 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:168 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:181 msgid "Substitute developername with the proper values." msgstr "Remplacez nom-du-développeur par la valeur idoine." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:124 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:98 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:128 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:221 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:239 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:131 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:172 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:185 msgid "developername" msgstr "nom-du-développeur" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:135 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:150 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:175 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:197 #, php-format msgid "%s Repository Browser" msgstr "Navigateur de dépôt %s" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:137 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:115 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:152 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:177 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:199 #, php-format msgid "" "Browsing the %s tree gives you a view into the current status of this " "project's code." msgstr "" "Parcourir le dépôt %s permet de naviguer dans l'état actuel du code de ce " "projet." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:139 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:117 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:154 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:179 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:201 msgid "You may also view the complete histories of any file in the repository." msgstr "" "Il permet également d'avoir accès à l'historique complet de chaque fichier " "présent dans le dépôt." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:143 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:158 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:188 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:205 #, php-format msgid "Browse %s Repository" msgstr "Parcourir le dépôt %s" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:91 msgid "ClearCase Access" msgstr "Accès à ClearCase" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:94 #, php-format msgid "" "Either mount the VOB with cleartool mount %1$s or select the " "%1$s VOB in your ClearCase Explorer." msgstr "" "Montez le VOB avec cleartool mount %1$s ou choisissez le VOB " "%1$s dans votre explorateur ClearCase." #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:111 msgid "History" msgstr "Historique" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:113 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:122 msgid "Browse the ClearCase tree" msgstr "Naviguer dans le dépôt ClearCase" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:146 msgid "ClearCase server" msgstr "Serveur ClearCase" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:168 #, php-format msgid "commit" msgid_plural "commits" msgstr[0] "envoi" msgstr[1] "envois" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:170 #, php-format msgid "add" msgid_plural "adds" msgstr[0] "ajout" msgstr[1] "ajouts" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:55 msgid "This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept." msgstr "Ce greffon pour CPOLD n'est pas destiné à une utilisation réelle." #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:60 msgid "Anonymous CPOLD Access" msgstr "Accès anonyme au dépôt CPOLD" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:63 #, php-format msgid "This project's CPOLD repository can be accessep anonymously at %s." msgstr "Le dépôt CPOLD de ce projet est accessible de manière anonyme à %s." #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:80 msgid "Anonymous CVS Access" msgstr "Accès anonyme à CVS" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:82 msgid "" "This project's CVS repository can be checked out through anonymous (pserver) " "CVS with the following instruction set. The module you wish to check out " "must be specified as the modulename. When prompted for a password for " "anonymous, simply press the Enter key." msgstr "" "Le dépôt CVS de ce projet est accessible de manière anonyme par le protocole " "pserver. Le module dont vous souhaitez obtenir une copie de travail doit " "être spécifié dans le paramètre nom-du-module. Si un mot de passe " "vous est demandé pour l'utilisateur anonymous, un mot de passe vide " "conviendra." #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:86 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:111 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:128 msgid "modulename" msgstr "nom-du-module" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:141 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:166 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:289 msgid "Download the nightly snapshot" msgstr "Télécharger l'archive quotidienne du dépôt" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:176 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:211 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:339 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:223 #: www/stats/site_stats_utils.php:284 msgid "Adds" msgstr "Ajouts" #: plugins/scmcvs/cronjobs/ssh_create.php:70 msgid "Error: homedir_prefix/username points to root directory!" msgstr "" #: plugins/scmcvs/cronjobs/ssh_create.php:75 #, php-format msgid "Error! homedirs.php hasn't created a home directory for user %s" msgstr "" #: plugins/scmcvs/www/acl.php:44 msgid "Invalid CVS repository : " msgstr "Dépôt CVS invalide : " #: plugins/scmcvs/www/acl.php:47 msgid "Invalid username : " msgstr "Nom d'utilisateur non valide : " #: plugins/scmcvs/www/acl.php:53 #, php-format msgid "User not found %s" msgstr "Utilisateur %s introuvable" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:116 msgid "where REPO can be: " msgstr "où REPO peut être : " #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:116 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:625 msgid ", " msgstr ", " #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:121 msgid "No repositories defined." msgstr "Aucun dépôt défini." #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:125 msgid "Repository not yet created, wait an hour." msgstr "Le dépôt n'est pas créé, patientez une heure." #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:132 msgid "Anonymous Darcs Access" msgstr "Accès anonyme à Darcs" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:135 msgid "" "This project's Darcs repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgstr "" "Le dépôt Darcs de ce projet est accessible de manière anonyme grâce à la " "commande suivante." #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:194 msgid "No repositories to browse" msgstr "Aucun dépôt à explorer" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:624 msgid "Repository to be created: " msgstr "Dépôt à créer : " #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:628 msgid "Create new repository:" msgstr "Créer un nouveau dépôt :" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:629 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1091 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:625 msgid "Repository name" msgstr "Nom du dépôt" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:631 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:101 #, fuzzy msgid "Anonymous Access to the Git repository" msgid_plural "Anonymous Access to the Git repositories" msgstr[0] "Accès à votre dépôt personnel" msgstr[1] "Accès à votre dépôt personnel" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:106 #, fuzzy msgid "" "This project's Git repository can be checked out through anonymous access " "with the following command." msgid_plural "" "This project's Git repositories can be checked out through anonymous access " "with the following commands." msgstr[0] "" "Le dépôt Git de ce projet est accessible de manière anonyme grâce aux " "commandes suivantes." msgstr[1] "" "Le dépôt Git de ce projet est accessible de manière anonyme grâce aux " "commandes suivantes." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:126 msgid "Developer's repository" msgid_plural "Developer's repositories" msgstr[0] "Dépôt de développeurs" msgstr[1] "Dépôts de développeurs" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:131 msgid "" "One of this project's members also has a personal Git repository that can be " "checked out anonymously." msgid_plural "" "Some of this project's members also have personal Git repositories that can " "be checked out anonymously." msgstr[0] "" "Un des membres de ce projet a également un dépôt Git personnel, qui peut " "être récupéré de manière anonyme." msgstr[1] "" "Certains des membres de ce projet ont également un dépôt Git personnel, qui " "peut être récupéré de manière anonyme." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:140 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:321 #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:52 msgid "Browse Git Repository" msgstr "Parcourir le dépôt Git" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:167 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:209 msgid "Developer Access to the Git repository via SSH" msgid_plural "Developer Access to the Git repositories via SSH" msgstr[0] "Accès au dépôt Git pour les développeurs via SSH" msgstr[1] "Accès aux dépôts Git pour les développeurs via SSH" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:172 msgid "" "Only project developers can access the GIT repository via this method. SSH " "must be installed on your client machine. Enter your site password when " "prompted." msgid_plural "" "Only project developers can access the GIT repositories via this method. SSH " "must be installed on your client machine. Enter your site password when " "prompted." msgstr[0] "" "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH " "doit être installé sur votre poste client. Vous pourrez avoir besoin de " "taper votre mot de passe." msgstr[1] "" "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH " "doit être installé sur votre poste client. Vous pourrez avoir besoin de " "taper votre mot de passe." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:186 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:228 msgid "Developer Access to the Git repository via HTTP" msgid_plural "Developer Access to the Git repositories via HTTP" msgstr[0] "Accès au dépôt Git pour les développeurs par HTTP" msgstr[1] "Accès aux dépôts Git pour les développeurs par HTTP" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:192 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:233 msgid "" "Only project developers can access the GIT repository via this method. Enter " "your site password when prompted." msgid_plural "" "Only project developers can access the GIT repositories via this method. " "Enter your site password when prompted." msgstr[0] "" "Cette méthode d'accès au dépôt Git est réservée aux développeurs du projet. " "Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe." msgstr[1] "" "Cette méthode d'accès aux dépôts Git est réservée aux développeurs du " "projet. Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:204 msgid "" "Missing configuration for access in scmgit.ini : use_ssh and use_dav disabled" msgstr "" "La méthode d'accès est manquante dans le fichier de configuration scmgit." "ini : use_ssh et use_dav sont tous les deux désactivés." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:215 msgid "" "Only project developers can access the GIT repository via this method. SSH " "must be installed on your client machine. Substitute developername " "with the proper value. Enter your site password when prompted." msgid_plural "" "Only project developers can access the GIT repositories via this method. SSH " "must be installed on your client machine. Substitute developername " "with the proper value. Enter your site password when prompted." msgstr[0] "" "Cette méthode d'accès au dépôt Git est réservée aux développeurs du projet. " "SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur nom-du-" "développeur devra être remplacée par votre identifiant de connexion. " "Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe." msgstr[1] "" "Cette méthode d'accès aux dépôts Git est réservée aux développeurs du " "projet. SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur nom-du-" "développeur devra être remplacée par votre identifiant de connexion. " "Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:254 msgid "Access to your personal repository" msgstr "Accès à votre dépôt personnel" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:257 msgid "" "You have a personal repository for this project, accessible through SSH with " "the following method. Enter your site password when prompted." msgstr "" "Vous disposez d'un dépôt personnel au sein de ce projet, accessible à " "travers SSH de la manière suivante. Vous pourrez avoir besoin de taper votre " "mot de passe." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:265 msgid "Request a personal repository" msgstr "Créer un dépôt personnel" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:268 msgid "" "You can clone the project repository into a personal one into which you " "alone will be able to write. Other members of the project will only have " "read access. Access for non-members will follow the same rules as for the " "project's main repository. Note that the personal repository may take some " "time before it is created (less than an hour in most situations)." msgstr "" "Vous pouvez cloner l'état actuel du dépôt principal du projet vers un dépôt " "personnel. Vous aurez un accès exclusif en écriture à ce dépôt, les autres " "membres du projet n'auront qu'un accès en lecture. Les droits d'accès pour " "les non-membres seront régis par les mêmes règles que pour le dépôt " "principal. Notez que le dépôt personnel peut ne pas apparaître " "immédiatement (mais sa création est généralement effective en moins d'une " "heure)." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:271 #, php-format msgid "Request a personal repository." msgstr "Créer un dépôt personnel." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:315 msgid "Git Repository Browser" msgstr "Navigateur de dépôt Git" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:317 msgid "" "Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository." msgstr "" "Parcourir le dépôt Git permet de naviguer dans l'état actuel du code de ce " "projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque " "fichier présent dans le dépôt." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:340 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:965 msgid "Git Commits" msgstr "Envois Git" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:983 msgid "Cannot create a secondary repository with the same name as the primary" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:988 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:534 msgid "This repository name is not valid" msgstr "Ce nom de dépôt est invalide" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1001 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:529 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:545 #, php-format msgid "A repository %s already exists" msgstr "Le dépôt %s existe déjà" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1026 msgid "Invalid URL from which to clone" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1035 #, fuzzy, php-format msgid "Clone of %s" msgstr "Cloner :" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1085 #, fuzzy, php-format msgid "No extra Git repository for project %1$s" msgstr "Gestion des onglets supplémentaires pour le projet %1$s" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1087 #, fuzzy, php-format msgid "Extra Git repository for project %1$s" msgid_plural "Extra Git repositories for project %1$s" msgstr[0] "Gestion des onglets supplémentaires pour le projet %1$s" msgstr[1] "Gestion des onglets supplémentaires pour le projet %1$s" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1091 #, fuzzy msgid "Initial repository description" msgstr "Description de la contribution :" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1091 msgid "Initial clone URL (if any)" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1108 #, fuzzy, php-format msgid "Create new Git repository for project %1$s" msgstr "Gestion des onglets supplémentaires pour le projet %1$s" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1115 #, fuzzy msgid "Repository name:" msgstr "Nom de dépôt :" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1117 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1119 msgid "" "Initial clone URL (or name of an existing repository in this project; leave " "empty to start with an empty repository):" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:32 msgid "My Git cloned Repositories List" msgstr "" #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:40 msgid "" "Get the list of URLS of your personal Git repository cloned from projects." msgstr "" "Liste les URL de vos dépôts personnels clonés depuis des dépôts de projets." #: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:57 msgid "No personal git repository" msgstr "Pas de dépôt personnel." #: plugins/scmgit/www/index.php:44 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot locate group for func=%s" msgstr "Erreur lors de la création du groupe : %s" #: plugins/scmgit/www/index.php:58 msgid "" "You have already requested a personal Git repository for this project. If " "it does not exist yet, it will be created shortly." msgstr "" "Vous avez déjà demandé un dépôt Git personnel pour ce projet. S'il n'existe " "pas encore, il sera créé prochainement." #: plugins/scmgit/www/index.php:72 msgid "" "You have now requested a personal Git repository for this project. If will " "be created shortly." msgstr "" "Vous avez demandé un dépôt Git personnel pour ce projet. Il sera créé " "prochainement." #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:47 msgid "Use Mercurial as Source Code Management tool. Offer DAV or SSH access." msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:61 msgid "" "Another short Introduction can be found at http://hginit.com/" msgstr "" "Une autre brève introduction su trouve à http://hginit.com/ (en anglais)." #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:67 msgid "Anonymous Mercurial Access" msgstr "Accès anonyme à Mercurial" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:73 msgid "" "This project's Mercurial repository can be checked out through anonymous " "access with the following command:" msgstr "" "Le dépôt Mercurial de ce projet est accessible de manière anonyme grâce à la " "commande suivante :" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:77 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:120 msgid "The password is " msgstr "Le mot de passe est " #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:80 msgid "" "Please contact forge administrator, scmhg plugin is not correctly configured" msgstr "" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:97 msgid "" "Read/write access to Mercurial tree is allowed for authenticated users. SSH " "must be installed on your client machine. Enter your site password when " "prompted." msgstr "" "L'accès au dépôt Mercurial en lecture et en écriture est réservé aux " "développeurs du projet. SSH doit être installé sur votre poste client. Vous " "pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe." #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:105 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:126 msgid "Developer Mercurial Access via HTTP" msgstr "Accès à Mercurial par HTTP pour les développeurs" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:108 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:129 #, fuzzy msgid "" "Only project developers can access the Mercurial tree via this method. Enter " "your site password when prompted." msgstr "" "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. Vous " "pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe." #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:116 msgid "Developer Mercurial Access via SSH" msgstr "Accès Mercurial pour les développeurs via SSH" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:119 msgid "" "Only project developers can access the Mercurial tree via this method. SSH " "must be installed on your client machine. Substitute developername " "with the proper value. Enter your site password when prompted." msgstr "" "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH " "doit être installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur devra être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez " "avoir besoin de taper votre mot de passe." #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:143 #, fuzzy msgid "Hg Repository Browser" msgstr "Navigateur de dépôt" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:145 #, fuzzy msgid "" "Browsing the Mercurial tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository." msgstr "" "Parcourir le dépôt Darcs permet de naviguer dans l'état actuel du code de ce " "projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque " "fichier présent dans le dépôt." #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:148 #, fuzzy msgid "Browse Hg Repository" msgstr "Parcourir le dépôt CVS" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:554 #, php-format msgid "Clone of %s repository" msgstr "Clone du dépôt %s" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:617 #, php-format msgid "Create SCM repository for project %1$s" msgstr "Créer un dépôt de sources pour le projet %1$s" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:629 msgid "Cloned from:" msgstr "Cloné de :" #: plugins/scmhook/common/scmhook.class.php:75 msgid "Feature not implemented." msgstr "Pas encore implémenté." #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:139 msgid "Hooks management update process waiting ..." msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:141 #, fuzzy msgid "Enable Repository Hooks" msgstr "Navigateur de dépôt Darcs" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:156 msgid "SCM Type not supported yet by scmhook" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:162 #, fuzzy msgid "No hooks available" msgstr "Pas de statistiques disponibles" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:283 msgid "pre-commit Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:284 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:327 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:370 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:431 #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:492 #, fuzzy msgid "Hook Name" msgstr "Nom du rôle" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:326 msgid "pre-revprop-change Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:369 msgid "post-commit Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:430 msgid "serve-push-pull-bundle Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:491 msgid "post-receive Hooks" msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:32 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:34 #, fuzzy msgid "Commit message log is pushed to commit mailing-list of the project" msgstr "La liste des fichiers du projet est affichée en dessous." #: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:55 #: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:60 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:57 msgid "" "Hook not available due to missing dependency : Project has no commit mailing-" "list: " msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:57 #: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:62 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:59 msgid "" "Hook not available due to missing dependency : Project not using mailing-" "list." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:36 msgid "" "Every commit pushed sends a notification e-mail to the users of the commit-" "mailinglist." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:38 msgid "" "The hook is triggered after 'serve push pull bundle' on the projects " "repository." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/allowRevPropChange.class.php:30 msgid "Allow SCM committers to change revision properties." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkLog.class.php:29 msgid "Commit message must not be empty." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkMimetype.class.php:30 msgid "Verify if commited files have svn:mimetype set up correctly." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:35 msgid "Every commit is pushed into related tracker or task." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:49 msgid "" "Hook not available due to missing dependency: Project not using tracker." msgstr "" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:64 #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:77 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve data" msgstr "Impossible d'insérer une base de données déjà active" #: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:96 #, fuzzy msgid "Related SVN commits" msgstr "Liens vers les envois SVN pertinents" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:108 msgid "Anonymous Subversion Access" msgstr "Accès anonyme à Subversion" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:110 msgid "" "This project's SVN repository can be checked out through anonymous access " "with the following command(s)." msgstr "" "Le dépôt Subversion de ce projet est accessible de manière anonyme grâce aux " "commandes suivantes." #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:149 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:176 msgid "Developer Subversion Access via DAV" msgstr "Accès Subversion pour les développeurs via Webdav" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:648 msgid "Subversion Commits" msgstr "Envois Subversion" #: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:138 msgid "View Personal SoapAdmin" msgstr "Voir le SoapAdmin personnel" #: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:148 #, fuzzy msgid "SoapAdmin Admin" msgstr "Administration du site" #: plugins/twitter/www/checks.php:99 msgid "You have no Twitter Access Tokens registered in the database currently" msgstr "" #: plugins/twitter/www/checks.php:103 msgid "" "Could not find a twitter provider registered in the database. If a twitter " "provider exists, it needs to be named 'Twitter', else it has to be created " "in the OAuth Consumer plugin" msgstr "" #: plugins/webanalytics/action/addLink.php:38 msgid "Missing Link URL or name." msgstr "URL ou nom manquant." #: plugins/webanalytics/action/updateLinkValue.php:33 msgid "Link updated" msgstr "Lien mis à jour" #: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:56 #, fuzzy msgid "Global WebAnalytics admin" msgstr "Administration de Mantis" #: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:161 msgid "Site Global Webanalytics Admin" msgstr "" #: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:187 msgid "" "Get the ability to configure specific URL for web analytics tool such as " "Piwik or Google Analytics." msgstr "" #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:35 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:59 msgid "Informative Name" msgstr "" #: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:37 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32 #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:61 msgid "Standard JavaScript Tracking code" msgstr "" #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:31 #, fuzzy msgid "Manage available links" msgstr "Gestion des labels" #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32 msgid "Is Active" msgstr "Est actif" #: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:58 msgid "Add a new webanalytics reference" msgstr "" #: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:39 msgid "" "Check to disable automatic linking of camelcase words to pages. Internal " "page links must be forced with [[pagename]] then." msgstr "" "Cochez la case pour désactiver les liens automatiques pour les mots en casse " "de chameau. Les liens doivent alors utiliser [[nom de page]]." #: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:41 msgid "" "Check to enable spam prevention. If a non-admin adds more than 20 external " "links, it will be rejected as spam." msgstr "" "Cochez la case pour activer la protection contre le spam. Si un non-" "administrateur ajoute plus de 20 liens externes, cela sera rejeté comme spam." #: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:43 msgid "" "Check to enable page rating. Logged users will be able to rate wiki pages." msgstr "" "Cochez la case pour activer l'évaluation des pages. Les utilisateurs " "identifiés pourront évaluer les pages wiki." #: plugins/wiki/common/WikiGroupSearchEngine.class.php:32 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: plugins/wiki/common/WikiHtmlSearchRenderer.class.php:50 msgid "Page" msgstr "Page" #: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:74 msgid "Wiki Admin" msgstr "Administration du wiki" #: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:91 msgid "This project's wiki" msgstr "Wiki du projet" #: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:209 msgid "List of active wikis in Forge" msgstr "Liste des wikis actifs de la Forge" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:69 #, php-format msgid "R%d: %s" msgstr "R%d: %s" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:83 msgid "Error creating ArtifactTypes object" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ArtifactTypes" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:88 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:94 #, php-format msgid "ATS%d: %s" msgstr "ATS%d: %s" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:103 msgid "Open-Discussion" msgstr "Discussion-Ouverte" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:103 msgid "General Discussion" msgstr "Discussions générales" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:104 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:111 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:118 #, php-format msgid "F%d: %s" msgstr "F%d: %s" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:110 msgid "Get Public Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:117 msgid "Developers-Discussion" msgstr "discussion-developpeurs" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:117 msgid "Project Developer Discussion" msgstr "Discussion entre développeurs du projet" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:127 msgid "Uncategorized Submissions" msgstr "Soumissions non catégorisées" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:128 #, php-format msgid "DG: %s" msgstr "DG: %s" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:138 #, php-format msgid "FRSP: %s" msgstr "FRSP: %s" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:147 msgid "To Do" msgstr "À faire" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:147 msgid "Things We Have To Do" msgstr "Tâches en attente" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:148 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:155 #, php-format msgid "PG%d: %s" msgstr "PG%d: %s" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:154 msgid "Next Release" msgstr "Prochaine version" #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:154 msgid "Items For Our Next Release" msgstr "Tâches à faire avant la prochaine version" #: www/404.php:26 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "La page demandée n'a pas été trouvée (Erreur 404)" #: www/account/change_email-complete.php:36 www/account/lostlogin.php:38 #: www/account/unsubscribe.php:36 msgid "Confirm Hash" msgstr "Confirmer la clef de hachage" #: www/account/change_email-complete.php:45 www/account/lostlogin.php:47 #: www/account/unsubscribe.php:45 msgid "This confirm hash exists more than once." msgstr "Le hash de confirmation est en plusieurs exemplaires." #: www/account/change_email-complete.php:48 www/account/lostlogin.php:50 #: www/account/unsubscribe.php:48 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Clef de hachage de confirmation invalide." #: www/account/change_email-complete.php:61 msgid "Email Change Complete" msgstr "Changement d'adresse électronique effectué" #: www/account/change_email-complete.php:66 #, php-format msgid "" "Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file " "is %2$s. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to " "this account." msgstr "" "Bienvenue, %1$s. Votre changement d'adresse a bien été effectué. La " "nouvelle adresse de courrier électronique enregistrée dans votre compte est " "%2$s. Les courriers envoyés à <%3$s> seront " "dorénavant redirigés vers cette adresse." #: www/account/change_email-complete.php:69 www/account/change_email.php:94 #: www/account/lostpw.php:99 www/account/unsubscribe.php:76 #: www/my/bookmark_edit.php:74 msgid "Return" msgstr "Retour" #: www/account/change_email.php:57 #, php-format msgid "You have requested a change of email address on %s." msgstr "" "Vous avez demandé une modification d'adresse électronique pour votre compte " "sur %s." #: www/account/change_email.php:59 msgid "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "Veuillez visiter la page suivante pour que ce changement prenne effet :" #: www/account/change_email.php:65 www/account/lostpw.php:70 #, php-format msgid "%1$s Verification" msgstr "%1$s - Vérification" #: www/account/change_email.php:67 msgid "Email Change Confirmation" msgstr "Confirmation de changement d'adresse électronique" #: www/account/change_email.php:69 msgid "" "An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the " "email to complete the email change." msgstr "" "Un message a été envoyé à la nouvelle adresse. Suivez les instructions " "qu'il contient pour valider le changement d'adresse." #: www/account/change_email.php:76 msgid "Email change" msgstr "Changement d'adresse électronique" #: www/account/change_email.php:78 msgid "" "Changing your email address will require confirmation from your new email " "address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgstr "" "Le changement d'adresse e-mail requiert une confirmation de votre nouvelle " "adresse, de manière à assurer que l'adresse enregistrée est correcte." #: www/account/change_email.php:79 msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level " "of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues " "arriving from a shell or project account, it is important that we be able to " "do so." msgstr "" "Nous avons besoin d'une adresse valide pour chaque utilisateur en raison du " "niveau d'accès accordé via ce compte. Si nous avons besoin de joindre un " "utilisateur à cause de problèmes en provenance d'un compte shell ou projet, " "il est important que nous puissions le faire." #: www/account/change_email.php:80 msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email " "address. Visiting this link will complete the email change." msgstr "" "La validation du formulaire ci-dessous enverra un e-mail à la nouvelle " "adresse, avec un lien de confirmation. Il faudra visiter ce lien pour mener " "à bien le changement d'adresse." #: www/account/change_email.php:86 msgid "New Email Address" msgstr "Nouvelle adresse électronique" #: www/account/change_email.php:90 msgid "Send Confirmation to New Address" msgstr "Envoi d'une confirmation à la nouvelle adresse" #: www/account/change_pw.php:48 msgid "Old password is incorrect" msgstr "Ancien mot de passe incorrect" #: www/account/change_pw.php:53 www/account/lostlogin.php:62 #: www/admin/passedit.php:54 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)." msgstr "Vous devez fournir un mot de passe valide (au moins 6 caractères)." #: www/account/change_pw.php:58 www/account/lostlogin.php:66 #: www/admin/passedit.php:62 msgid "New passwords do not match." msgstr "Les nouveaux mots de passe ne concordent pas." #: www/account/change_pw.php:63 www/admin/passedit.php:70 msgid "Could not change password: " msgstr "Impossible de modifier le mot de passe : " #: www/account/change_pw.php:66 msgid "Successfully Changed Password" msgstr "Changement de mot de passe réussi" #: www/account/change_pw.php:71 www/admin/passedit.php:77 #, php-format msgid "%s Password Change Confirmation" msgstr "Confirmation de changement de mot de passe pour %s" #: www/account/change_pw.php:75 msgid "Congratulations. You have changed your password." msgstr "Félicitations. Vous venez de changer votre mot de passe." #: www/account/change_pw.php:80 #, php-format msgid "You should now Return to User Prefs." msgstr "" "Vous devriez maintenant retourner aux préférences " "utilisateur." #: www/account/change_pw.php:87 www/account/index.php:152 msgid "Change Password" msgstr "Modifier mon mot de passe" #: www/account/change_pw.php:92 msgid "Old Password" msgstr "Ancien mot de passe" #: www/account/change_pw.php:98 www/account/lostlogin.php:95 #: www/admin/passedit.php:91 msgid "New Password (at least 6 chars)" msgstr "Nouveau mot de passe (6 caractères minimum)" #: www/account/change_pw.php:104 www/account/lostlogin.php:101 #: www/admin/passedit.php:93 msgid "New Password (repeat)" msgstr "Nouveau mot de passe (confirmez)" #: www/account/change_pw.php:110 www/admin/passedit.php:95 msgid "Update password" msgstr "Mise à jour du mot de passe" #: www/account/editsshkeys.php:46 #, fuzzy msgid "Manage Authorized Keys" msgstr "Clés publiques SSH autorisées" #: www/account/editsshkeys.php:50 msgid "Available keys" msgstr "Clefs disponibles" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:292 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:292 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:292 #: www/project/admin/editimages.php:264 msgid "Uploaded" msgstr "Téléchargé" #: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:292 msgid "Ready ?" msgstr "Prêt ?" #: www/account/editsshkeys.php:61 www/account/index.php:302 msgid "ssh key is deployed." msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:63 www/account/index.php:304 msgid "ssh key is not deployed yet." msgstr "" #: www/account/editsshkeys.php:66 msgid "Delete this ssh key." msgstr "Supprimer cette clef SSH." #: www/account/editsshkeys.php:73 msgid "Add a new ssh key" msgstr "Ajouter une nouvelle clef SSH" #: www/account/editsshkeys.php:74 msgid "" "To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH developer " "account, you may upload your public key(s) here and they will be placed on " "the server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done by a cron job, " "so it may not happen immediately. Please allow for a one hour delay." msgstr "" "Pour éviter d'avoir à saisir votre mot de passe à chaque fois que vous " "utilisez votre compte CVS/SSH, vous pouvez déposer votre clé publique ici et " "elles seront placées sur le serveur dans votre fichier ~/.ssh/" "authorized_keys. Cette opération s'effectue à l'aide d'une tâche programmée " "et n'est donc pas instantanée. Attendez-vous à un délai d'une heure." #: www/account/editsshkeys.php:75 msgid "" "To generate a public key, run the program 'ssh-keygen' (you can use both " "protocol 1 or 2). The public key will be placed at '~/.ssh/identity." "pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/.ssh/id_rsa." "pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further " "information on sharing keys." msgstr "" "Pour générer une clé publique, utilisez le programme \"ssh-keygen\". La clé " "publique sera placée dans \"~/.ssh/identity.pub\" (protocole 1) et dans \"~/." "ssh/id_dsa.pub\" ou \"~/.ssh/id_rsa.pub\" (protocole 2). Consultez la " "documentation de SSH pour plus d'informations sur le partage de clés." #: www/account/editsshkeys.php:76 msgid "" "Important: Make sure there are no line breaks. After submitting, verify that " "the number of keys in your file is what you expected." msgstr "" "Important : vérifiez qu'il n'y a pas de retour à la ligne. Après avoir " "validé, vérifiez que le nombre de clés dans le fichier correspond bien à ce " "que vous attendiez." #: www/account/editsshkeys.php:82 msgid "" "Or upload your '~/.ssh/identity.pub' (protocol version 1) or '~/.ssh/id_dsa." "pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocol version 2)" msgstr "" #: www/account/first.php:31 #, php-format msgid "" "You are now a registered user on %1$s, the online development environment " "for Open Source projects." msgstr "" "Vous avez maintenant un compte sur %1$s, l'environnement de développement " "pour projets Open Source." #: www/account/first.php:33 #, php-format msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities on the " "site. You may now post messages to the project message forums, post bugs for " "software in %1$s, sign on as a project developer, or even start your own " "project." msgstr "" "En tant qu'utilisateur enregistré, vous pouvez participer pleinement aux " "activités du site. Vous pouvez maintenant adresser des messages dans les " "forums des projets, faire remonter des bogues dans %1$s, vous proposer comme " "développeur d'un projet, et même lancer votre propre projet." #: www/account/index.php:74 #, fuzzy msgid "You must supply a first name." msgstr "Vous devez saisir votre prénom" #: www/account/index.php:77 #, fuzzy msgid "You must supply a last name." msgstr "Vous devez saisir votre nom de famille" #: www/account/index.php:101 www/admin/groupedit.php:74 #: www/admin/useredit.php:110 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: www/account/index.php:117 www/account/index.php:122 msgid "Account Maintenance" msgstr "Gestion du compte" #: www/account/index.php:126 www/index.php:33 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: www/account/index.php:129 msgid "Account options:" msgstr "Options du compte:" #: www/account/index.php:132 msgid "View My Profile" msgstr "Afficher mon profil" #: www/account/index.php:134 msgid "Edit My Skills Profile" msgstr "Éditer mon profil de compétences" #: www/account/index.php:141 www/admin/search.php:76 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis le" #: www/account/index.php:145 www/admin/useredit.php:130 #: www/include/user_profile.php:68 msgid "User Id" msgstr "Identifiant d'utilisateur" #: www/account/index.php:157 www/account/register.php:175 msgid "First Name:" msgstr "Prénom :" #: www/account/index.php:164 www/account/register.php:182 msgid "Last Name:" msgstr "Nom de famille :" #: www/account/index.php:171 www/snippet/package.php:156 #: www/snippet/submit.php:123 www/stats/i18n.php:34 msgid "Language" msgstr "Langue" #: www/account/index.php:177 www/account/register.php:193 msgid "Timezone:" msgstr "Fuseau horaire :" #: www/account/index.php:183 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: www/account/index.php:189 www/account/register.php:206 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: www/account/index.php:195 www/account/register.php:211 #: www/include/user_profile.php:112 msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" #: www/account/index.php:197 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse électronique" #: www/account/index.php:202 www/account/register.php:218 #: www/include/user_profile.php:126 www/mail/index.php:78 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: www/account/index.php:209 www/account/register.php:224 msgid "Address (continued)" msgstr "Adresse (suite)" #: www/account/index.php:216 www/account/register.php:230 #: www/include/user_profile.php:133 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: www/account/index.php:223 www/account/register.php:236 #: www/include/user_profile.php:144 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: www/account/index.php:244 www/account/register.php:245 msgid "" "Receive Email about Site Updates (Very low traffic and includes security " "notices. Highly Recommended.)" msgstr "" "Recevoir du courrier électronique à propos des mises à jour du site " "(Faible trafic et informations relatives à la sécurité. Fortement " "recommandé.)" #: www/account/index.php:250 www/account/register.php:251 msgid "Receive additional community mailings. (Low traffic.)" msgstr "" "Recevoir des messages additionnels concernant la communauté. (Faible " "trafic)" #: www/account/index.php:265 #, php-format msgid "" "Participate in peer ratings. (Allows you to rate other users using " "several criteria as well as to be rated by others. More information is " "available on your user page if you have chosen to " "participate in ratings.)" msgstr "" "Participer aux évaluations croisées. (Vous permet d'évaluer et noter les " "autres utilisateurs selon plusieurs critères, et d'être noté de même par les " "autres. Des informations supplémentaires sont disponibles sur votre page d'utilisateur lorsque vous choisissez de participer à ces " "évaluations.)" #: www/account/index.php:271 msgid "" "Enable tooltips. Small help texts displayed on mouse over links, images." msgstr "" "Activer les infobulles. De petits textes d'aide sont affichés en survolant " "les liens ou les images." #: www/account/index.php:284 msgid "Shell Account Information" msgstr "Informations relatives au compte shell" #: www/account/index.php:287 msgid "Shell box" msgstr "Serveur shell" #: www/account/index.php:288 msgid "SSH Shared Authorized Keys" msgstr "Clés publiques SSH autorisées" #: www/account/index.php:314 msgid "Edit Keys" msgstr "Éditer les clés" #: www/account/index.php:316 #, fuzzy msgid "Shell Account deactivated" msgstr "Informations relatives au compte shell" #: www/account/index.php:326 www/forum/admin/index.php:128 #: www/forum/admin/index.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "%s Mandatory fields" msgstr "Champs obligatoires" #: www/account/index.php:330 msgid "Reset Changes" msgstr "Annuler les modifications" #: www/account/lostlogin.php:75 msgid "Password changed" msgstr "Mot de passe changé" #: www/account/lostlogin.php:77 #, php-format msgid "" "Congratulations, you have re-set your account password. You may login to the site now." msgstr "" "Bravo, vous venez de changer le mot de passe de votre compte. Vous pouvez à " "présent vous connecter au site." #: www/account/lostlogin.php:87 msgid "Lost Password Login" msgstr "Connexion avec mot de passe perdu" #: www/account/lostlogin.php:90 #, php-format msgid "Welcome, %s. You may now change your password." msgstr "Bienvenue, %s. Vous pouvez maintenant changer votre mot de passe." #: www/account/lostpw.php:57 #, php-format msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through " "email verification." msgstr "" "Quelqu'un (probablement vous) sur le site %s, a demandé un changement de mot " "de passe par l'intermédiaire d'une vérification par courriel." #: www/account/lostpw.php:59 msgid "If this was not you, ignore this message and nothing will happen." msgstr "Si ce n'est pas vous ignorez ce message et rien ne se passera." #: www/account/lostpw.php:62 msgid "" "If you requested this verification, visit the following URL to change your " "password:" msgstr "" "Si vous avez demandé cette vérification, allez à l'URL suivante pour changer " "votre mot de passe :" #: www/account/lostpw.php:72 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Confirmation de perte de mot de passe" #: www/account/lostpw.php:74 #, php-format msgid "" "An email has been sent to the address you have on file. Follow the " "instructions in the email to change your account password." msgstr "" "Un courrier électronique a été envoyé à l'adresse enregistrée dans votre " "compte. Veuillez suivre les instructions qu'il contient pour changer le mot " "de passe de votre compte." #: www/account/lostpw.php:83 msgid "" "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security " "of your account, your projects, and this site." msgstr "" "Hmm. La perte d'un mot de passe n'est pas à prendre à la légère. Elle " "compromet la sécurité de votre compte, de vos projets, et la sécurité " "globale du site." #: www/account/lostpw.php:84 msgid "" "Clicking “Send Lost PW Hash” below will email a URL to the email address we " "have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your " "account. Visiting the URL will allow you to change your password online and " "login." msgstr "" "Si vous cliquez sur « Envoyer une clé de hachage pour mot de passe perdu » " "ci-dessous, vous recevrez un courriel (à l'adresse que nous avons " "enregistrée pour votre compte). Ce message contiendra une URL avec une clé " "de hachage de 128 bits qui vous permettra de débloquer votre compte et de " "changer votre mot de passe." #: www/account/lostpw.php:95 msgid "Send Lost PW Hash" msgstr "Envoyer une clé de hachage pour mot de passe perdu" #: www/account/pending-resend.php:31 msgid "Missing Parameter. You must provide a login name or an email address." msgstr "" "Paramètre manquant : vous devez fournir un identifiant d'utilisateur ou une " "adresse électronique." #: www/account/pending-resend.php:42 msgid "Your account is already active." msgstr "Votre compte est déjà actif." #: www/account/pending-resend.php:45 msgid "Pending Account" msgstr "Compte en attente" #: www/account/pending-resend.php:46 msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to " "complete the registration process." msgstr "" "Un courriel de confirmation vient de vous être envoyé. Suivez le lien qui " "vous a été envoyé pour activer votre compte." #: www/account/pending-resend.php:56 msgid "" "Fill in a user name or email address and click “Submit” to resend the " "confirmation email." msgstr "" "Saisissez un nom d'utilisateur ou une adresse de messagerie et validez pour " "renvoyer le courrier de confirmation." #: www/account/pending-resend.php:58 msgid "" "Fill in a user name and click “Submit” to resend the confirmation email." msgstr "" "Saisissez un nom d'utilisateur et validez pour renvoyer le courrier de " "confirmation." #: www/account/register.php:75 msgid "You can't register an account unless you accept the terms of use." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de compte sans accepter les conditions " "d'utilisation." #: www/account/register.php:98 msgid "Register Confirmation" msgstr "Confirmation d'enregistrement" #: www/account/register.php:103 msgid "" "Error during user activation but after user registration (user is now in " "pending state and will not get a notification eMail!)" msgstr "" "Erreur entre l'enregistrement d'un utilisateur et son activation ; " "l'utilisateur est dans l'état « en attente » et ne recevra pas de " "notification." #: www/account/register.php:105 #, php-format msgid "Could not activate newly registered user's forge account: %s" msgstr "" #: www/account/register.php:112 #, php-format msgid "You have registered the %1$s account on %2$s." msgstr "Vous avez créé le compte %1$s sur %2$s." #: www/account/register.php:116 msgid "" "A confirmation email is being sent to verify the submitted email address. " "Visiting the link sent in this email will activate the account." msgstr "" "Vous allez recevoir un courrier électronique de confirmation pour vérifier " "votre adresse e-mail. Suivez le lien qui vous a été envoyé pour activer " "votre compte." #: www/account/register.php:119 #, php-format msgid "" "You have registered and activated user %1$s on %2$s. They will not receive " "an eMail about this fact." msgstr "" "Vous venez de créer et d'activer l'utilisateur %1$s sur %2$s. Cet " "utilisateur ne recevra pas de notification." #: www/account/register.php:140 msgid "User Account Registration" msgstr "Enregistrement de compte utilisateur" #: www/account/register.php:148 msgid "" "Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated " "automatically):" msgstr "" "Identifiant de connexion (en minuscules ; si vous laissez ce champ vide, un " "identifiant sera généré automatiquement) :" #: www/account/register.php:150 msgid "Login Name (do not use uppercase letters):" msgstr "Nom du compte (ne pas utiliser de majuscules) :" #: www/account/register.php:157 msgid "Password (min. 6 chars):" msgstr "Mot de passe (6 caractères minimum) :" #: www/account/register.php:163 msgid "Password (repeat):" msgstr "Mot de passe (confirmez) :" #: www/account/register.php:189 msgid "Language Choice:" msgstr "Langue :" #: www/account/register.php:201 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: www/account/register.php:212 #, php-format msgid "" "This email address will be verified before account activation. You will " "receive a mail forward account at <loginname@%1$s> that will forward " "to this address." msgstr "" "Cette adresse sera vérifiée avant l'activation du compte. Lorsque le compte " "sera actif, vous obtiendrez également une adresse de redirection de la forme " "<loginname@%1$s>, qui renverra vers votre adresse." #: www/account/register.php:256 #, php-format msgid "Do you accept the terms of use for this site?" msgstr "" "Acceptez-vous les conditions d'utilisation de ce site ?" #: www/account/register.php:262 msgid "Activate this user immediately" msgstr "Activer cet utilisateur immédiatement" #: www/account/register.php:269 #, php-format msgid "Fields marked with %s are mandatory." msgstr "Les champs marqués avec %s sont obligatoires." #: www/account/register.php:272 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: www/account/unsubscribe.php:62 msgid "Unsubscription Complete" msgstr "Désabonnement effectué" #: www/account/unsubscribe.php:65 #, php-format msgid "" "You have been unsubscribed from all %1$s mailings and notifications. In case " "you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and " "visit your Account Maintenance page." msgstr "" "Vous avez été désabonné de tous les envois de messages et notifications de " "%1$s. Si vous voulez réactiver ces abonnements, connectez-vous sur votre " "page de gestion du compte." #: www/account/unsubscribe.php:67 #, php-format msgid "" "You have been unsubscribed from %1$s site mailings. In case you will want to " "re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account " "Maintenance page." msgstr "" "Vous avez été désabonné de tous les envois de messages concernant le site " "%1$s. Si vous voulez réactiver ces abonnements, connectez-vous sur votre " "page de gestion du compte." #: www/account/verify.php:51 msgid "Account already active." msgstr "Le compte est déjà activé." #: www/account/verify.php:53 msgid "" "Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)" msgstr "" "Ne peut confirmer l'identité du compte - clé de hachage erronée ou nom du " "compte non valide" #: www/account/verify.php:55 msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account." msgstr "" "Les références que vous avez entrées ne correspondent pas à un compte valide." #: www/account/verify.php:57 msgid "Error while activiting account" msgstr "Erreur durant l'activation du compte" #: www/account/verify.php:66 msgid "Verify" msgstr "Vérification" #: www/account/verify.php:68 msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account will then be " "activated for normal logins." msgstr "" "Pour terminer votre inscription, identifiez-vous. Votre compte sera alors " "activé pour l'identification standard." #: www/activity/index.php:102 msgid "Forum Post" msgstr "Article de forum" #: www/activity/index.php:107 msgid "Tracker Opened" msgstr "Élément de suivi ouvert" #: www/activity/index.php:109 msgid "Tracker Closed" msgstr "Élément de suivi fermé" #: www/activity/index.php:119 www/activity/index.php:301 msgid "FRS Release" msgstr "Publication de fichiers" #: www/activity/index.php:124 msgid "New Documents" msgstr "Nouveaux documents" #: www/activity/index.php:126 msgid "Updated Documents" msgstr "Documents mis à jour" #: www/activity/index.php:128 #, fuzzy msgid "New Directories" msgstr "Ajuster les répertoires" #: www/activity/index.php:169 msgid "Invalid Data Passed to query" msgstr "Données invalides pour la recherche" #: www/activity/index.php:198 www/activity/index.php:344 msgid "No Activity Found" msgstr "Aucune activité trouvée" #: www/activity/index.php:264 www/reporting/projecttime.php:94 #: www/reporting/sitetimebar.php:96 www/reporting/sitetime.php:94 #: www/reporting/usertime.php:106 msgid "Time" msgstr "Temps" #: www/activity/index.php:281 msgid "scm commit: " msgstr "envoi de code source : " #: www/activity/index.php:286 msgid "Commit for Tracker Item" msgstr "Validation pour l'élément de suivi" #: www/activity/index.php:291 www/stats/site_stats_utils.php:268 #: www/stats/site_stats_utils.php:270 www/stats/site_stats_utils.php:272 #: www/stats/site_stats_utils.php:274 www/stats/site_stats_utils.php:278 msgid "Opened" msgstr "Ouvert" #: www/activity/index.php:306 msgid "Forum Post " msgstr "Article de forum" #: www/activity/index.php:322 #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:60 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:52 msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: www/admin/admin_table.php:40 #, php-format msgid "Create a new %s below:" msgstr "Créer un(e) nouveau(elle) %s ci-dessous :" #: www/admin/admin_table.php:93 www/admin/admin_table.php:281 #, php-format msgid "%s successfully added." msgstr "%s ajouté(e) avec succès." #: www/admin/admin_table.php:116 #, php-format msgid "" "You cannot delete the processor %s since it is currently referenced in a " "file release." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le processeur %s car il est actuellement " "référencé dans une version de fichier." #: www/admin/admin_table.php:125 #, php-format msgid "" "You can't delete the license %s since it is currently referenced in a " "project." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer la licence %s car elle est actuellement " "référencée dans un projet." #: www/admin/admin_table.php:133 #, php-format msgid "" "You cannot delete the language %s since it is currently referenced in a user " "profile." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer la langue %s car elle est actuellement " "référencée dans un profil utilisateur." #: www/admin/admin_table.php:142 #, php-format msgid "" "You cannot delete the theme %s since it is currently referenced in a user " "profile." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le thème %s car il est actuellement référencé " "dans un profil utilisateur." #: www/admin/admin_table.php:153 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce(tte) %s ?" #: www/admin/admin_table.php:182 #, php-format msgid "%s successfully deleted." msgstr "%s supprimé(e) avec succès." #: www/admin/admin_table.php:203 #, php-format msgid "Modify the %s below:" msgstr "Modifier le(la) %s ci-dessous :" #: www/admin/admin_table.php:258 #, php-format msgid "%s successfully modified." msgstr "%s modifié(e) avec succès." #: www/admin/admin_table.php:352 #, php-format msgid "Edit the %ss Table" msgstr "Modifier la table : %s" #: www/admin/approve-pending.php:46 www/project/admin/tools.php:34 #: www/snapshots.php:39 www/tarballs.php:40 msgid "Error creating group" msgstr "Erreur lors de la création d'un projet" #: www/admin/approve-pending.php:54 www/register/index.php:148 #, php-format msgid "Approving Project: %s" msgstr "Approbation du projet : %s" #: www/admin/approve-pending.php:56 #, php-format msgid "Error when approving Project: %s" msgstr "Erreur pendant l'approbation d'un projet : %s" #: www/admin/approve-pending.php:87 msgid "Error during group rejection: " msgstr "Erreur lors du refus d'un projet : " #: www/admin/approve-pending.php:108 msgid "Approving Pending Projects" msgstr "Projets en attente d'approbation" #: www/admin/approve-pending.php:116 msgid "No Pending Projects to Approve" msgstr "Il n'y a pas de projet en attente d'approbation." #: www/admin/approve-pending.php:122 www/admin/approve-pending.php:124 msgid "Pending projects:" msgstr "Projets en attente :" #: www/admin/approve-pending.php:133 msgid "Pre-approval modifications :" msgstr "" #: www/admin/approve-pending.php:135 msgid "Edit Project Details" msgstr "Modifier les informations du projet" #: www/admin/approve-pending.php:136 www/admin/approve-pending.php:138 #: www/admin/approve-pending.php:150 msgid " or " msgstr "" #: www/admin/approve-pending.php:139 msgid "View/Edit Project Members" msgstr "Voir/modifier les membres du projet" #: www/admin/approve-pending.php:141 msgid "Decision :" msgstr "Décision :" #: www/admin/approve-pending.php:147 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: www/admin/approve-pending.php:156 msgid "Rejection canned responses" msgstr "Réponses types de refus" #: www/admin/approve-pending.php:157 msgid "(manage responses)" msgstr "(gérer les réponses)" #: www/admin/approve-pending.php:159 msgid "Custom response title and text" msgstr "Personnaliser le titre et le texte de la réponse" #: www/admin/approve-pending.php:162 msgid "Add this custom response to canned responses" msgstr "Ajouter cette réponse personnalisée aux réponses-types" #: www/admin/approve-pending.php:164 www/admin/pending-news.php:144 #: www/project/admin/users.php:248 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: www/admin/approve-pending.php:169 msgid "Project details :" msgstr "Détails du projet :" #: www/admin/approve-pending.php:177 www/admin/groupedit.php:183 msgid "Home Box:" msgstr "Serveur shell :" #: www/admin/approve-pending.php:181 www/admin/groupedit.php:193 msgid "HTTP Domain:" msgstr "Domaine HTTP :" #: www/admin/approve-pending.php:192 msgid "Submitted Description:" msgstr "Description proposée :" #: www/admin/approve-pending.php:194 msgid "Purpose of submission:" msgstr "Objectif de la demande :" #: www/admin/approve-pending.php:197 msgid "License Other:" msgstr "Autre licence :" #: www/admin/approve-pending.php:201 msgid "Pending reason:" msgstr "Motif de l'attente :" #: www/admin/approve-pending.php:215 msgid "Based on template project" msgstr "A partir d'un modèle de projet" #: www/admin/approve-pending.php:230 msgid "Approve All On This Page" msgstr "Tout approuver sur cette page" #: www/admin/configman.php:69 msgid "Configuration Manager" msgstr "Gestionnaire de configuration" #: www/admin/configman.php:71 #, php-format msgid "Configuration from the config API (*.ini files)" msgstr "Configuration telle que définie dans les fichiers *.ini" #: www/admin/configman.php:73 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: www/admin/configman.php:73 msgid "Configured value" msgstr "Valeur configurée" #: www/admin/configman.php:73 msgid "Result (possibly after interpolation)" msgstr "Résultat (éventuellement après interpolation)" #: www/admin/configman.php:89 #, php-format msgid "Section %s" msgstr "Section %s" #: www/admin/cronman.php:30 www/admin/index.php:223 msgid "Cron Manager" msgstr "Gestion des tâches répétitives (Cron)" #: www/admin/cronman.php:96 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: www/admin/cronman.php:104 www/reporting/timeadd.php:202 #: www/reporting/timeadd.php:230 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: www/admin/database.php:77 msgid "Error Adding Database: " msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une base de données : " #: www/admin/database.php:79 msgid "added already active database" msgstr "Base de données ajoutée" #: www/admin/database.php:82 msgid "Unable to insert already active database." msgstr "Impossible d'insérer une base de données déjà active." #: www/admin/database.php:86 msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance" msgstr "Administration du site : gestion des bases de données des groupes" #: www/admin/database.php:96 msgid "Statistics for Project Databases" msgstr "Statistiques pour les bases de données des projets" #: www/admin/database.php:102 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: www/admin/database.php:114 msgid "No databases defined" msgstr "Aucune base de données définie" #: www/admin/database.php:128 msgid "Displaying Databases of Type:" msgstr "Voir les bases de données du type :" #: www/admin/database.php:148 msgid "Add an already active database" msgstr "Ajouter une base de données déjà active" #: www/admin/globalroledelete.php:43 msgid "You can only delete a global role from here." msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu'un rôle global depuis cette page." #: www/admin/globalroledelete.php:51 www/project/admin/roledelete.php:64 msgid "Successfully Deleted Role" msgstr "Rôle correctement supprimé." #: www/admin/globalroledelete.php:55 msgid "Error: Please confirm the deletion of the role." msgstr "Erreur : veuillez confirmer la suppression de ce rôle." #: www/admin/globalroleedit.php:76 www/project/admin/roleedit.php:86 msgid "Missing Role Name" msgstr "Nom du rôle manquant" #: www/admin/globalroleedit.php:83 www/project/admin/roleedit.php:93 msgid "Successfully Created New Role" msgstr "Nouveau rôle créé avec succès" #: www/admin/globalroleedit.php:92 www/project/admin/roleedit.php:102 msgid "Successfully Updated Role" msgstr "Rôle mis à jour" #: www/admin/globalroleedit.php:106 msgid "Error while adding user to role" msgstr "Erreur durant l'ajout de l'utilisateur au rôle" #: www/admin/globalroleedit.php:110 #, fuzzy msgid "Cannot add user to this type of role" msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur à un rôle de ce type." #: www/admin/globalroleedit.php:117 msgid "Error: You did not tick the “really remove” box!" msgstr "Erreur : vous n'avez pas coché la case « réellement supprimer »." #: www/admin/globalroleedit.php:125 #, php-format msgid "User %s removed successfully" msgstr "Utilisateur %s enlevé avec succès" #: www/admin/globalroleedit.php:129 #, php-format msgid "Error while removing user %s from role" msgstr "Erreur lors de la révocation d'un rôle de l'utilisateur %s." #: www/admin/globalroleedit.php:135 msgid "Cannot remove user from this type of role" msgstr "Impossible de supprimer un utilisateur de ce type de rôle." #: www/admin/globalroleedit.php:142 msgid "Current users with this role" msgstr "Utilisateurs ayant actuellement ce rôle" #: www/admin/globalroleedit.php:171 msgid "Really remove ticked users from role?" msgstr "Réellement supprimer ce rôle pour l'utilisateur ?" #: www/admin/globalroleedit.php:178 msgid "No users currently have this role" msgstr "Aucun utilisateur n'a actuellement ce rôle." #: www/admin/globalroleedit.php:188 www/project/admin/massadd.php:92 msgid "Add User" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: www/admin/globalroleedit.php:206 msgid "Public role (can be referenced by projects)" msgstr "Rôle public (peut être référencé par des projets)" #: www/admin/globalroleedit.php:211 www/project/admin/roleedit.php:134 msgid "Section" msgstr "Section" #: www/admin/globalroleedit.php:212 www/project/admin/roleedit.php:135 msgid "Subsection" msgstr "Sous-section" #: www/admin/globalroleedit.php:213 www/project/admin/roleedit.php:136 msgid "Setting" msgstr "Paramétrage" #: www/admin/globalroleedit.php:254 www/admin/globalroleedit.php:256 #: www/project/admin/users.php:406 msgid "Delete role" msgstr "Supprimer le rôle" #: www/admin/globalroleedit.php:255 msgid "Really delete this role?" msgstr "Supprimer irrémédiablement ce rôle ?" #: www/admin/groupdelete.php:47 msgid "Project successfully deleted" msgstr "Projet supprimé avec succès" #: www/admin/groupdelete.php:52 msgid "Permanently and irretrievably delete project" msgstr "Supprimer le projet définitivement" #: www/admin/groupedit.php:91 msgid "Instruction email sent" msgstr "Le courriel contenant les instructions a été envoyé" #: www/admin/groupedit.php:95 msgid "Site Admin: Project Info for " msgstr "Administration du site : Informations sur le projet " #: www/admin/groupedit.php:100 msgid "Permanently Delete Project" msgstr "Supprimer définitivement le projet" #: www/admin/groupedit.php:115 www/admin/groupedit.php:127 #: www/admin/index.php:165 www/admin/useredit.php:163 #: www/admin/useredit.php:169 msgid "Pending (P)" msgstr "En attente (P)" #: www/admin/groupedit.php:125 msgid "Incomplete (I)" msgstr "Incomplet (I)" #: www/admin/groupedit.php:126 www/admin/index.php:163 #: www/admin/useredit.php:35 www/admin/useredit.php:164 #: www/admin/useredit.php:170 www/admin/useredit.php:174 msgid "Active (A)" msgstr "Actif (A)" #: www/admin/groupedit.php:128 msgid "Holding (H)" msgstr "Suspendu (H)" #: www/admin/groupedit.php:137 #, php-format msgid "" "With PFO-RBAC, the “is_public” property is gone. Instead, to make a project " "public, <%1$s>link<%2$s> the global role “Anonymous/not logged in” then <" "%3$s>give<%4$s> it “Project visibility” permissions." msgstr "" #: www/admin/groupedit.php:150 www/admin/grouplist.php:72 msgid "Template?" msgstr "Modèle ?" #: www/admin/groupedit.php:202 msgid "Registration Application:" msgstr "Demande d'inscription :" #: www/admin/groupedit.php:212 msgid "SCM Box:" msgstr "Serveur de sources :" #: www/admin/groupedit.php:224 msgid "Resend New Project Instruction Email" msgstr "" "Renvoyer le courriel contenant les instructions pour les nouveaux projets" #: www/admin/grouplist.php:27 www/include/Layout.class.php:1405 #: www/softwaremap/full_list.php:53 msgid "Project List" msgstr "Liste des projets" #: www/admin/grouplist.php:52 msgid "Projects that begin with" msgstr "Projets commençant par" #: www/admin/grouplist.php:65 msgid "Project Name (click to edit)" msgstr "Nom du projet (cliquez pour modifier)" #: www/admin/grouplist.php:66 msgid "Register Time" msgstr "Date d'enregistrement" #: www/admin/grouplist.php:67 www/admin/search.php:148 #: www/project/admin/massadd.php:91 www/project/admin/massfinish.php:75 #: www/register/index.php:235 msgid "Unix Name" msgstr "Nom Unix" #: www/admin/grouplist.php:69 msgid "Public?" msgstr "Public ?" #: www/admin/grouplist.php:70 www/snippet/submit.php:117 msgid "License" msgstr "Licence" #: www/admin/index.php:46 msgid "User Maintenance" msgstr "Gestion des utilisateurs" #: www/admin/index.php:50 #, php-format msgid "Active site users: %d" msgstr "Utilisateurs actifs : %d" #: www/admin/index.php:53 msgid "Display Full User List/Edit Users" msgstr "Afficher/Éditer les utilisateurs" #: www/admin/index.php:55 msgid "Display Users Beginning with:" msgstr "Afficher les utilisateurs commençant par :" #: www/admin/index.php:62 msgid "Search (userid, username, realname, email)" msgstr "" "Rechercher (identifiant, nom d'utilisateur, nom complet, électronique) " #: www/admin/index.php:70 msgid "Register a New User" msgstr "Enregistrer un nouvel utilisateur" #: www/admin/index.php:73 msgid "Pending users" msgstr "Utilisateurs en attente" #: www/admin/index.php:83 msgid "Plugins User Maintenance" msgstr "" #: www/admin/index.php:91 msgid "Global roles and permissions" msgstr "Rôles et permissions globaux" #: www/admin/index.php:97 www/project/admin/roleedit.php:111 msgid "Edit Role" msgstr "Modifier le rôle" #: www/admin/index.php:105 www/project/admin/users.php:420 msgid "Create Role" msgstr "Créer un rôle" #: www/admin/index.php:111 msgid "Project Maintenance" msgstr "Gestion des projets" #: www/admin/index.php:120 #, php-format msgid "Registered projects: %1$s" msgstr "Projets enregistrés : %1$s" #: www/admin/index.php:130 #, php-format msgid "Active projects: %1$s" msgstr "Projets actifs : %1$s" #: www/admin/index.php:140 #, php-format msgid "Pending projects: %1$s" msgstr "Projets en attente : %1$s" #: www/admin/index.php:142 msgid "Display Full Project List/Edit Projects" msgstr "Afficher la liste complète des projets ou éditer les projets" #: www/admin/index.php:144 msgid "Display Projects Beginning with:" msgstr "Afficher les projets commençant par :" #: www/admin/index.php:151 msgid "Search (groupid, project Unix name, project full name)" msgstr "Rechercher (identifiant, nom Unix, nom complet)" #: www/admin/index.php:158 msgid "Register New Project" msgstr "Nouveau projet" #: www/admin/index.php:159 msgid "Pending projects (new project approval)" msgstr "Projets en attente d'approbation" #: www/admin/index.php:161 msgid "Projects with status" msgstr "Projets avec le statut" #: www/admin/index.php:164 msgid "Hold (H)" msgstr "Réservé (H)" #: www/admin/index.php:171 msgid "Private Projects" msgstr "Projets privés" #: www/admin/index.php:181 #, fuzzy msgid "Plugins Project Maintenance" msgstr "Gestion des projets" #: www/admin/index.php:193 msgid "Pending news (moderation for front-page)" msgstr "Nouvelles en attente d'approbation (modération pour la page d'accueil)" #: www/admin/index.php:199 www/project/admin/project_admin_utils.php:92 msgid "Stats" msgstr "Statistiques" #: www/admin/index.php:201 msgid "Site-Wide Stats" msgstr "Statistiques globales du site" #: www/admin/index.php:207 msgid "Trove Project Tree" msgstr "Arbre des projets" #: www/admin/index.php:209 msgid "Display Trove Map" msgstr "Afficher l'arbre des projets" #: www/admin/index.php:210 msgid "Add to the Trove Map" msgstr "Ajouter à l'arbre des projets" #: www/admin/index.php:215 msgid "Site Utilities" msgstr "Outils" #: www/admin/index.php:217 www/admin/massmail.php:79 #, php-format msgid "Mail Engine for %1$s Subscribers" msgstr "Courriers pour les adhérents de %1$s" #: www/admin/index.php:218 msgid "Site Mailings Maintenance" msgstr "Gestion des envois de courrier" #: www/admin/index.php:219 msgid "Add, Delete, or Edit File Types" msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les types de fichiers" #: www/admin/index.php:220 msgid "Add, Delete, or Edit Processors" msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les processeurs" #: www/admin/index.php:221 msgid "Add, Delete, or Edit Themes" msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les thèmes" #: www/admin/index.php:222 www/stats/lastlogins.php:44 msgid "Most Recent Opened Sessions" msgstr "Sessions récentes" #: www/admin/index.php:224 www/admin/pluginman.php:123 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de greffons" #: www/admin/index.php:225 msgid "Config Manager" msgstr "Gestionnaire de configuration" #: www/admin/index.php:232 msgid "Virtual Host Admin Tool" msgstr "Outil d'administration des hôtes virtuels" #: www/admin/index.php:236 msgid "Project Database Administration" msgstr "Administration de la base de données du projet" #: www/admin/index.php:239 msgid "Job / Categories Administration" msgstr "Administration des catégories de postes" #: www/admin/massmail.php:45 www/admin/massmail.php:94 msgid "Target Audience" msgstr "Public cible" #: www/admin/massmail.php:50 msgid "No Message" msgstr "Pas de message" #: www/admin/massmail.php:55 msgid "No Subject" msgstr "Pas de sujet" #: www/admin/massmail.php:69 msgid "Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error: " msgstr "" "Erreur de programmation de courrier. Impossible de programmer le courrier, " "erreur de base de données : " #: www/admin/massmail.php:72 msgid "Massmail admin" msgstr "Administration de l'outil d'envoi de courrier en masse" #: www/admin/massmail.php:74 msgid "Mailing successfully scheduled for delivery" msgstr "Courrier programmé avec succès" #: www/admin/massmail.php:84 www/admin/massmail.php:140 msgid "Active Deliveries" msgstr "Distributions actives" #: www/admin/massmail.php:87 msgid "" "Be VERY careful with this form, because " "submitting it WILL lead to sending email to lots of users." msgstr "" "Faites TRÈS attention lorsque vous utilisez " "ce formulaire ; il envoie des courriers électroniques à de nombreux " "utilisateurs." #: www/admin/massmail.php:97 msgid "(select)" msgstr "(choisir)" #: www/admin/massmail.php:98 msgid "Subscribers to “Site Updates”" msgstr "Abonnés aux « mises à jour du site »" #: www/admin/massmail.php:99 msgid "Subscribers to “Additional Community Mailings”" msgstr "Abonnés aux « messages additionnels concernant la communauté »" #: www/admin/massmail.php:100 msgid "All Project Developers" msgstr "Tous les développeurs" #: www/admin/massmail.php:101 msgid "All Project Admins" msgstr "Tous les administrateurs de projets" #: www/admin/massmail.php:102 www/include/features_boxes.php:215 msgid "All Users" msgstr "Tous les utilisateurs" #: www/admin/massmail.php:103 msgid "Developers (test)" msgstr "Développeurs (Test)" #: www/admin/massmail.php:115 msgid "Text of Message" msgstr "Texte du message" #: www/admin/massmail.php:115 msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)" msgstr "(une information sur la désinscription sera ajoutée le cas échéant)" #: www/admin/massmail.php:120 msgid "Schedule for Mailing" msgstr "Programmation de l'envoi de messages" #: www/admin/massmail.php:138 msgid "Last user_id mailed" msgstr "Id du dernier utilisateur contacté" #: www/admin/massmail.php:165 msgid "No deliveries active." msgstr "Pas de livraisons en cours." #: www/admin/passedit.php:74 msgid "Site Admin: Successfully Changed User Password" msgstr "Administration du site : changement de mot de passe réussi" #: www/admin/passedit.php:80 #, php-format msgid "You have changed the password of %1$s (%2$s)." msgstr "Vous venez de changer le mot de passe de %1$s (%2$s)." #: www/admin/passedit.php:82 #, php-format msgid "Go back to %s." msgstr "Retour à %s." #: www/admin/passedit.php:82 msgid "the Full User List" msgstr "Liste des utilisateurs" #: www/admin/passedit.php:85 msgid "Site Admin: Change User Password" msgstr "Administration du site : changement de mot de passe" #: www/admin/passedit.php:90 #, php-format msgid "Changing password for user #%1$s \"%2$s\" (%3$s)…" msgstr "Changement de mot de passe pour l'utilisateur n°%1$s « %2$s » (%3$s)…" #: www/admin/pending-news.php:61 www/admin/pending-news.php:124 #: www/news/admin/index.php:64 www/news/admin/index.php:111 msgid "Newsbyte not found" msgstr "Annonce non trouvée" #: www/admin/pending-news.php:78 www/news/admin/index.php:92 msgid "Newsbyte Updated." msgstr "Annonce mise à jour." #: www/admin/pending-news.php:88 msgid "Newsbyte Deleted." msgstr "Annonce supprimée." #: www/admin/pending-news.php:108 msgid "Newsbytes Rejected." msgstr "Annonce rejetée." #: www/admin/pending-news.php:113 msgid "News Administration" msgstr "Administration des annonces" #: www/admin/pending-news.php:127 msgid "Newsbyte deleted" msgstr "Annonce supprimée." #: www/admin/pending-news.php:137 msgid "Submitted for project" msgstr "Proposée pour le projet" #: www/admin/pending-news.php:142 msgid "Approve For Front Page" msgstr "Approuver pour la page d'accueil" #: www/admin/pending-news.php:143 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: www/admin/pluginman.php:55 #, php-format msgid "%d user detached from plugin." msgid_plural "%d users detached from plugin." msgstr[0] "Greffon désactivé pour %d utilisateur." msgstr[1] "Greffon désactivé pour %d utilisateurs." #: www/admin/pluginman.php:63 #, php-format msgid "%d project detached from plugin." msgid_plural "%d projects detached from plugin." msgstr[0] "Greffon désactivé pour %d projet." msgstr[1] "Greffon désactivé pour %d projets." #: www/admin/pluginman.php:70 www/admin/pluginman.php:105 #, php-format msgid "Plugin %1$s updated Successfully" msgstr "Greffon %1$s mis à jour avec succès" #: www/admin/pluginman.php:75 www/admin/pluginman.php:113 msgid "Could not get plugin object" msgstr "Greffon non trouvé" #: www/admin/pluginman.php:95 msgid "Success, config not deleted" msgstr "Supprimé avec succès (sauf la configuration)" #: www/admin/pluginman.php:129 msgid "" "Here you can activate / deactivate site-wide plugins which are in the " "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user " "or whatever the plugin specifically applies to." msgstr "" "Cette section vous permet d'activer ou désactiver globalement des greffons " "présents dans le répertoire plugins/. Selon les greffons, il peut également " "être nécessaire de les activer pour chaque projet ou utilisateur." #: www/admin/pluginman.php:131 msgid "" "Be careful because some projects/users can be using the plugin. Deactivating " "it will remove the plugin from all users/projects." msgstr "" "Attention, certains utilisateurs ou projets peuvent utiliser ce greffon. " "Désactiver le greffon supprimera la fonctionnalité de tous ces utilisateurs " "et projets." #: www/admin/pluginman.php:133 msgid "Plugin Name" msgstr "Nom du greffon" #: www/admin/pluginman.php:136 msgid "Users Using it" msgstr "Utilisateurs de ce greffon" #: www/admin/pluginman.php:137 msgid "Projects Using it" msgstr "Projets qui utilisent ce greffon" #: www/admin/pluginman.php:138 msgid "Global Administration View" msgstr "Vue globale d'administration" #: www/admin/pluginman.php:210 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: www/admin/pluginman.php:224 #, php-format msgid "%d users" msgstr "%d utilisateurs" #: www/admin/pluginman.php:243 #, php-format msgid "%d projects" msgstr "%d projets" #: www/admin/pluginman.php:254 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: www/admin/pluginman.php:257 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: www/admin/responses_admin.php:32 msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses" msgstr "Administration du site : modifier les réponses de refus" #: www/admin/responses_admin.php:36 #, php-format msgid "You cannot %1$s “None”!" msgstr "L'action « %1$s » ne s'applique pas." #: www/admin/responses_admin.php:74 msgid "Edited Response" msgstr "Réponse modifiée" #: www/admin/responses_admin.php:84 msgid "Edit Response:" msgstr "Modifier la réponse :" #: www/admin/responses_admin.php:86 www/admin/responses_admin.php:127 msgid "Response Title:" msgstr "Titre de la réponse :" #: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128 msgid "Response Text:" msgstr "Texte de la réponse :" #: www/admin/responses_admin.php:108 msgid "Deleted Response" msgstr "Réponse effacée" #: www/admin/responses_admin.php:110 msgid "If you are not sure then why did you click “Delete”?" msgstr "Si vous n'êtes pas sûr, pourquoi avoir cliqué sur « Supprimer » ?" #: www/admin/responses_admin.php:111 msgid "By the way, I didn't delete... just in case..." msgstr "Malgré tout, je n'ai rien supprimé... On ne sait jamais..." #: www/admin/responses_admin.php:120 msgid "Added Response" msgstr "Réponse ajoutée" #: www/admin/responses_admin.php:125 msgid "Create New Response:" msgstr "Créer une nouvelle réponse :" #: www/admin/search.php:39 msgid "Admin Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" #: www/admin/search.php:68 #, php-format msgid "User search with criteria %1$s: %2$s match" msgid_plural "User search with criteria %1$s: %2$s matches" msgstr[0] "" "Recherche d'utilisateurs selon les critères %1$s : %2$s résultat" msgstr[1] "" "Recherche d'utilisateurs selon les critères %1$s : %2$s résultats" #: www/admin/search.php:74 www/admin/unsubscribe.php:113 #: www/admin/useredit.php:148 www/include/user_profile.php:93 #: www/project/admin/massadd.php:90 www/project/admin/massfinish.php:74 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:45 #: www/top/topusers.php:64 msgid "Real Name" msgstr "Nom complet" #: www/admin/search.php:96 msgid "No user found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: www/admin/search.php:144 #, php-format msgid "Project search with criteria %s: %d match" msgid_plural "Project search with criteria %s: %d matches" msgstr[0] "Recherche de projets selon les critères %s : %d résultat" msgstr[1] "Recherche de projets selon les critères %s : %d résultats" #: www/admin/search.php:149 www/register/index.php:187 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: www/admin/search.php:150 msgid "Registered" msgstr "Inscrit" #: www/admin/search.php:176 msgid "No project found." msgstr "Aucun projet trouvé." #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:60 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:69 #: www/include/trove.php:408 www/include/trove.php:417 #: www/include/trove.php:421 www/include/trove.php:425 #: www/include/trove.php:429 www/trove/admin/trove_cat_add.php:49 #, php-format msgid "Error in Trove Operation: %s" msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : %s" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:72 www/trove/admin/trove_cat_add.php:62 msgid "Add New Trove Category" msgstr "Ajouter une nouvelle branche" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:77 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:115 msgid "Parent Category" msgstr "Catégorie mère" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:110 msgid "New category short name (no spaces, Unix-like)" msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix)" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:112 msgid "New category full name (Maximum length is 80 chars)" msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (80 caractères maxi)" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:114 msgid "New category description (Maximum length is 255 chars)" msgstr "Description de la nouvelle catégorie (255 caractères maxi)" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:47 msgid "Error: a category cannot be the same as its own parent: " msgstr "Erreur : une catégorie ne peut être son propre parent : " #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:90 msgid "" "Error in trove operation, cannot delete trove category defined as default in " "configuration." msgstr "" "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : il est impossible de supprimer la " "catégorie par défaut définie dans la configuration." #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:106 msgid "No such category, that trove cat does not exist" msgstr "Cette catégorie n'existe pas" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:110 msgid "Edit Trove Category" msgstr "Modifier une catégorie de l'arbre" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:141 msgid "Category short name (no spaces, Unix-like)" msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix)" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:144 msgid "Category full name (Maximum length is 80 chars)" msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (80 caractères maxi)" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:147 msgid "Category description (Maximum length is 255 chars)" msgstr "Description de la nouvelle catégorie (255 caractères maxi)" #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:74 www/trove/admin/trove_cat_list.php:69 msgid "Browse Trove Tree" msgstr "Afficher l'arbre des projets" #: www/admin/unsubscribe.php:45 www/admin/unsubscribe.php:86 msgid "Site Mailings Subscription Maintenance" msgstr "Gestion des abonnements" #: www/admin/unsubscribe.php:48 msgid "Unsubscribe user:" msgstr "Désabonner l'utilisateur :" #: www/admin/unsubscribe.php:50 msgid "" "You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or " "from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum " "and file release notifications)." msgstr "" "Vous pouvez désabonner un utilisateur soit pour les envois de mails " "généraux, soit pour tous les envois de mails (envois de mails généraux et " "diffusions automatiques, comme pour les forums et les notifications de mises " "à jours)." #: www/admin/unsubscribe.php:55 msgid "MAIL" msgstr "E-mail" #: www/admin/unsubscribe.php:55 www/admin/userlist.php:67 #: www/include/tool_reports.php:54 www/stats/site_stats_utils.php:142 #: www/tracker/roadmap.php:427 www/tracker/roadmap.php:439 msgid "All" msgstr "Tout" #: www/admin/unsubscribe.php:56 msgid "Admin-initiated mailings" msgstr "Courriers à l'initiative de l'administrateur" #: www/admin/unsubscribe.php:56 msgid "All site mailings" msgstr "Tous les envois en masse" #: www/admin/unsubscribe.php:79 msgid "Could not unsubscribe user: " msgstr "Impossible de désabonner l'utilisateur : " #: www/admin/unsubscribe.php:82 msgid "User unsubscribed" msgstr "Utilisateur désabonné" #: www/admin/unsubscribe.php:91 #, php-format msgid "" "Use field below to find users which match given pattern with the %1$s " "username, real name, or email address (substring match is preformed, use " "'%%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). " "Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will " "appear)." msgstr "" "Utilisez le champ ci-dessous pour trouver des utilisateurs correspondant à " "un critère donné portant sur le nom d'utilisateur %1$s, le nom complet, ou " "l'adresse électronique. La recherche porte sur des sous-chaînes, et il est " "possible d'utiliser « %% » pour chercher une sous-chaîne quelconque. " "Cliquez sur un nom d'utilisateur pour le désabonner des envois de messages " "en masse." #: www/admin/unsubscribe.php:96 msgid "Show users matching pattern" msgstr "Montrer les utilisateurs correspondant au motif" #: www/admin/unsubscribe.php:111 msgid "user_id" msgstr "Identifiant utilisateur" #: www/admin/unsubscribe.php:115 msgid "Site Mail." msgstr "Courrier." #: www/admin/unsubscribe.php:116 msgid "Comm. Mail." msgstr "Courriers de communauté." #: www/admin/useredit.php:34 msgid "No Unix account (N)" msgstr "Pas de compte Unix (N)" #: www/admin/useredit.php:36 www/admin/useredit.php:165 #: www/admin/useredit.php:171 www/admin/useredit.php:175 msgid "Suspended (S)" msgstr "Suspendu (S)" #: www/admin/useredit.php:37 www/admin/useredit.php:54 #: www/admin/useredit.php:166 msgid "Deleted (D)" msgstr "Supprimé (D)" #: www/admin/useredit.php:52 www/admin/useredit.php:69 msgid "Could Not Complete Operation: " msgstr "Impossible de terminer l'opération : " #: www/admin/useredit.php:57 msgid "" "Please check the confirmation box if you really want to delete this user." msgstr "" #: www/admin/useredit.php:93 #, fuzzy msgid "Added Successfully to project " msgstr "Ajouter un label au projet" #: www/admin/useredit.php:117 msgid "Site Admin: User Info" msgstr "Administration du site : informations utilisateur" #: www/admin/useredit.php:121 msgid "Account Information" msgstr "Informations du compte" #: www/admin/useredit.php:157 msgid "Web account status" msgstr "État du compte Web" #: www/admin/useredit.php:188 msgid "Unix Account Status" msgstr "État du compte Unix" #: www/admin/useredit.php:197 msgid "Unix Shell:" msgstr "Shell Unix :" #: www/admin/useredit.php:220 msgid "Current confirm hash:" msgstr "Clé de confirmation actuelle :" #: www/admin/useredit.php:230 msgid "I want to delete this user" msgstr "Je souhaite la suppression de cet utilisateur" #: www/admin/useredit.php:238 msgid "" "This pages allows to change only direct properties of user object. To edit " "properties pertinent to user within specific project, visit admin page of " "that project (below)." msgstr "" "Cette page permet uniquement de changer les propriétés directes d'un " "utilisateur. Pour modifier les propriétés d'un utilisateur au sein d'un " "projet spécifique, rendez-vous sur la page d'administration de ce projet " "(voir ci-dessous)." #: www/admin/useredit.php:245 msgid "" "Unix status updated mirroring web status, unless it has value “No Unix " "account (N)”" msgstr "" "Statut Unix mis à jour en copiant le statut web, sauf s'il a la valeur « Pas " "de compte Unix (N) »." #: www/admin/useredit.php:253 msgid "Projects Membership" msgstr "Membre des projets" #: www/admin/useredit.php:263 www/admin/useredit.php:293 msgid "Unix name" msgstr "Nom Unix" #: www/admin/useredit.php:264 www/admin/useredit.php:294 #: www/admin/vhost.php:173 www/project/admin/database.php:211 #: www/project/admin/vhost.php:138 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #: www/admin/useredit.php:276 www/admin/useredit.php:307 #, fuzzy msgid "[Project Admin]" msgstr "Administration du projet" #: www/admin/useredit.php:286 msgid "This user is not a member of any project." msgstr "Ce développeur ne fait partie d'aucun projet." #: www/admin/useredit.php:289 #, fuzzy msgid "Add membership to new projects" msgstr "Ajouter un label au projet" #: www/admin/useredit.php:295 msgid "Select role" msgstr "Sélectionner le rôle" #: www/admin/userlist.php:62 #, php-format msgid "User updated to %1$s status" msgstr "Utilisateur mis à jour au statut %1$s" #: www/admin/userlist.php:69 www/frs/admin/index.php:95 #: www/frs/admin/showreleases.php:81 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: www/admin/userlist.php:70 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: www/admin/userlist.php:71 msgid "(*)Pending" msgstr "En attente (*)" #: www/admin/userlist.php:74 msgid "No user found matching selected criteria." msgstr "Pas d'utilisateur correspondant aux critères sélectionnés." #: www/admin/userlist.php:80 msgid "Add date" msgstr "Date d'ajout" #: www/admin/userlist.php:117 msgid "[DevProfile]" msgstr "[Profil du développeur]" #: www/admin/userlist.php:118 msgid "[Activate]" msgstr "[Activer]" #: www/admin/userlist.php:119 msgid "[Delete]" msgstr "[Supprimer]" #: www/admin/userlist.php:120 msgid "[Suspend]" msgstr "[Suspendre]" #: www/admin/userlist.php:121 msgid "[Change PW]" msgstr "[Changer le mot de passe]" #: www/admin/userlist.php:146 msgid "User List" msgstr "Liste des utilisateurs" #: www/admin/userlist.php:150 msgid "Users that use plugin" msgstr "Utilisateurs qui utilisent le greffon" #: www/admin/userlist.php:161 #, php-format msgid "User list beginning with “%s” for all projects" msgstr "Liste des membres commençant par « %s » de tous les projets" #: www/admin/userlist.php:163 msgid "User list for all projects" msgstr "Liste des membres de tous les projets" #: www/admin/userlist.php:195 msgid "User list for project: " msgstr "Liste des membres de ce projet : " #: www/admin/userlist.php:208 msgid "No user in this project" msgstr "Pas d'utilisateur dans ce projet" #: www/admin/vhost.php:72 msgid "Error adding VHOST: " msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'hôte virtuel : " #: www/admin/vhost.php:74 www/admin/vhost.php:140 #: www/project/admin/vhost.php:137 msgid "Virtual Host" msgstr "Hôte virtuel" #: www/admin/vhost.php:74 msgid " scheduled for creation on group " msgstr " création programmée pour le projet " #: www/admin/vhost.php:77 msgid "Vhost not valid" msgstr "Hôte virtuel non valide" #: www/admin/vhost.php:80 msgid "Missing group name" msgstr "Le nom du projet est manquant" #: www/admin/vhost.php:100 msgid "Error updating VHOST entry: " msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'hôte virtuel : " #: www/admin/vhost.php:102 msgid "Virtual Host entry updated." msgstr "Hôte virtuel mis à jour." #: www/admin/vhost.php:109 msgid "Virtual Host Administration" msgstr "Administration de l'hôte virtuel" #: www/admin/vhost.php:113 www/admin/vhost.php:128 msgid "Add Virtual Host" msgstr "Ajouter un hôte virtuel" #: www/admin/vhost.php:123 msgid "Virtual Host Name" msgstr "Nom de l'hôte virtuel" #: www/admin/vhost.php:134 msgid "Tweak Directories" msgstr "Ajuster les répertoires" #: www/admin/vhost.php:141 msgid "Get Info" msgstr "Obtenir les informations" #: www/admin/vhost.php:165 msgid "Update Record:" msgstr "Mettre à jour l'enregistrement :" #: www/admin/vhost.php:168 msgid "VHOST ID" msgstr "Identifiant d'hôte virtuel" #: www/admin/vhost.php:169 msgid "VHOST Name" msgstr "Nom de l'hôte virtuel" #: www/admin/vhost.php:170 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: www/admin/vhost.php:171 msgid "Htdocs Dir" msgstr "Répertoire htdocs" #: www/admin/vhost.php:172 msgid "CGI Dir" msgstr "Répertoire CGI" #: www/admin/vhost.php:191 msgid "No such VHOST: " msgstr "Aucun hôte virtuel correspondant : " #: www/developer/diary.php:39 msgid "User could not be found." msgstr "Utilisateur introuvable." #: www/developer/diary.php:44 msgid "Diary and Notes for" msgstr "Journal et notes pour" #: www/developer/diary.php:53 msgid "Entry Not Found For This User" msgstr "Données non disponibles pour cet utilisateur" #: www/developer/diary.php:56 msgid "Posted on " msgstr "Publié le " #: www/developer/diary.php:62 www/my/diary.php:197 msgid "Existing Diary and Notes Entries" msgstr "Journal et notes existantes" #: www/developer/diary.php:75 msgid "This User Has No Diary Entries" msgstr "Cet utilisateur n'a pas d'entrées dans le journal" #: www/developer/diary.php:97 msgid "No User Selected" msgstr "Aucun utilisateur sélectionné" #: www/developer/index.php:37 msgid "A user must be specified for this page." msgstr "Cette page requiert qu'un utilisateur soit spécifié." #: www/developer/monitor.php:49 msgid "Monitor a User" msgstr "Suivre un utilisateur" #: www/developer/monitor.php:64 msgid "Error inserting into user_diary_monitor" msgstr "Erreur d'insertion de l'utilisateur dans le suivi journalier" #: www/developer/monitor.php:66 msgid "User is now being monitored" msgstr "L'utilisateur est maintenant suivi" #: www/developer/monitor.php:67 msgid "You will now be emailed this user's diary entries." msgstr "" "Vous recevrez désormais un courriel sur l'activité journalière de cet " "utilisateur." #: www/developer/monitor.php:68 msgid "" "To turn off monitoring, simply click the Monitor user link " "again." msgstr "" "Pour arrêter le suivi, cliquez à nouveau sur le lien « Suivre cet " "utilisateur »." #: www/developer/monitor.php:75 msgid "Monitoring has been turned off" msgstr "Le suivi a été arrêté" #: www/developer/monitor.php:76 msgid "You will not receive any more emails from this user" msgstr "Vous ne recevrez plus de courriels de cet utilisateur" #: www/developer/monitor.php:81 msgid "Error: Choose a User To Monitor First" msgstr "Erreur: choisissez d'abord un utilisateur à suivre" #: www/developer/rate.php:34 msgid "" "Ratings turned off. You chose not to participate in the peer rating system" msgstr "Vous avez choisi de ne pas participer à l'évaluation par les pairs" #: www/developer/rate.php:52 msgid "Invalid rate value" msgstr "Évaluation invalide" #: www/developer/rate.php:84 msgid "You cannot rate yourself" msgstr "Vous ne pouvez pas vous évaluer vous-même" #: www/developer/rate.php:87 msgid "User Ratings Page" msgstr "Évaluations par les pairs" #: www/developer/rate.php:90 msgid "Ratings Recorded" msgstr "Évaluations enregistrées" #: www/developer/rate.php:91 msgid "" "You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-" "submitting the info." msgstr "" "Vous pouvez réévaluer cette personne en retournant sur la page d'évaluation " "et en y modifiant les informations." #: www/docman/index.php:118 msgid "Documents for " msgstr "Documents de " #: www/docman/view.php:60 www/docman/view.php:232 msgid "Document is not available." msgstr "Ce document n'est pas disponible." #: www/docman/view.php:113 msgid "Unable to open ZIP archive for backup" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'archive ZIP pour sauvegarde" #: www/docman/view.php:117 msgid "Unable to fill ZIP archive for backup" msgstr "Erreur lors du remplissage de l'archive ZIP pour sauvegarde" #: www/docman/view.php:120 msgid "Unable to close ZIP archive for backup" msgstr "Erreur lors de la fermeture de l'archive ZIP pour sauvegarde" #: www/docman/view.php:129 msgid "Unable to download backup file" msgstr "" #: www/docman/view.php:134 msgid "No documents to backup." msgstr "Aucun document à archiver." #: www/docman/view.php:138 msgid "ZIP extension is missing: no backup function" msgstr "" #: www/docman/view.php:150 msgid "Webdav Access Canceled by user" msgstr "Accès au Webdav annulé par l'utilisateur" #: www/docman/view.php:156 msgid "No Webdav interface enabled." msgstr "Pas d'interface Webdav active." #: www/docman/view.php:184 www/docman/view.php:226 #, fuzzy msgid "Unable to open ZIP archive for download as ZIP" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'archive ZIP pour sauvegarde." #: www/docman/view.php:195 www/docman/view.php:240 #, fuzzy msgid "Unable to fill ZIP file." msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'archive ZIP pour sauvegarde." #: www/docman/view.php:199 #, fuzzy msgid "Unable to fill ZIP archive for download as ZIP" msgstr "Erreur lors du remplissage de l'archive ZIP pour sauvegarde." #: www/docman/view.php:202 www/docman/view.php:249 #, fuzzy msgid "Unable to close ZIP archive for download as ZIP" msgstr "Erreur lors de la fermeture de l'archive ZIP pour sauvegarde." #: www/docman/view.php:211 www/docman/view.php:258 msgid "Unable to download ZIP archive" msgstr "Impossible de télécharger l'archive ZIP" #: www/docman/view.php:216 msgid "This documents folder is empty." msgstr "Ce dossier de documents est vide." #: www/docman/view.php:263 www/docman/view.php:269 msgid "No document to display - invalid or inactive document number." msgstr "" "Aucun document à afficher : le numéro de document est invalide, ou " "correspond à un document inactif." #: www/docman/view.php:266 msgid "PHP extension is missing." msgstr "L'extension PHP est manquante." #: www/export/index.php:29 msgid "Exports Available" msgstr "Exports disponibles" #: www/export/rss20_activity.php:109 www/register/index.php:244 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: www/export/rss20_docman.php:78 msgid "Please supply a Group ID with the request." msgstr "" #: www/export/rss20_forum.php:99 msgid "Forum RSS: No forums found" msgstr "Flux RSS : aucun forum." #: www/export/rss20_forum.php:264 msgid "Forum RSS: Forum not found: " msgstr "Flux RSS : forum non trouvé : " #: www/export/rss20_tracker.php:109 msgid "Tracker RSS: No trackers found" msgstr "Flux RSS : aucun outil de suivi." #: www/export/rssAboTask.php:70 msgid "No project group was found for this task." msgstr "Aucun projet trouvée pour cette tâche." #: www/export/rssAboTask.php:75 msgid "No project task was found." msgstr "Aucune tâche trouvée dans le projet." #: www/export/rssAboTask.php:139 #, php-format msgid "Update history of the task with the name %1$s and the ID %2$d." msgstr "" "Mettre à jour l'historique de la tâche de nom %1$s et d'identifiant %2$d." #: www/export/rssAboTask.php:140 msgid "Current values of the task’s…" msgstr "Valeurs actuelles de la tâche :" #: www/export/rssAboTask.php:144 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Taux d'achèvement :" #: www/export/rssAboTask.php:161 www/news/news_utils.php:179 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:155 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: www/export/rssAboTask.php:169 msgid "Updated value" msgstr "Nouvelle valeur" #: www/export/rssAboTask.php:173 msgid "Update time" msgstr "Date de mise à jour" #: www/export/rss_project.php:75 www/export/rss_project.php:77 msgid "RSS Exports" msgstr "Exports RSS" #: www/export/rss_project.php:79 #, php-format msgid "" "%1$s data is exported in RSS 2.0 format. Many of the export URLs can also " "accept form/get data to customize the output. All data generated by these " "pages is realtime." msgstr "" "Les données de %1$s sont exportées dans des formats standards en temps " "réel. Plusieurs des URLs d'export acceptent des paramètres permettant de " "personnaliser leur résultat." #: www/export/rss_project.php:81 msgid "" "To get Project News or New Project Releases of a specific project use the " "Links below." msgstr "" "Pour accéder aux annonces des projets ou aux nouvelles publications d'un " "projet spécifique, utilisez les liens ci-dessous." #: www/export/rss_project.php:88 msgid "Project News" msgstr "Annonces du projet" #: www/export/rss_project.php:104 msgid "Project Releases" msgstr "Publications de projet" #: www/export/rss_project.php:110 #, fuzzy msgid "Project Document Manager" msgstr "Gestionnaire de documentation" #: www/export/rss_project.php:118 msgid "Go back" msgstr "Retour" #: www/export/search_plugin.php:18 msgid "Search in project" msgstr "Chercher dans le projet" #: www/forum/admin/attachments.php:42 msgid "Forums: Administration" msgstr "Forums : Administration" #: www/forum/admin/index.php:121 www/forum/admin/index.php:154 msgid "Email All Posts To:" msgstr "Adresser tous les messages à :" #: www/forum/admin/index.php:125 msgid "Add This Forum" msgstr "Ajouter ce forum" #: www/forum/admin/index.php:138 msgid "Change forum status" msgstr "Modifier le statut du forum" #: www/forum/admin/index.php:139 msgid "" "You can adjust forum features from here. Please note that private forums can " "still be viewed by members of your project, not the general public." msgstr "" "Vous pouvez ajuster le comportement du forum ici. Notez que les forums " "privés peuvent toujours être vus par les membres de votre projet, mais pas " "par les autres utilisateurs." #: www/forum/admin/index.php:166 msgid "Delete entire forum and all content" msgstr "Supprimer le forum et tout son contenu" #: www/forum/admin/index.php:174 msgid "Permanently Delete Forum" msgstr "Supprimer définitivement le forum" #: www/forum/admin/index.php:176 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and " "all its contents!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement ce forum ainsi que tout " "son contenu !" #: www/forum/admin/index.php:203 www/forum/admin/index.php:217 msgid "Delete a Message" msgstr "Supprimer un message" #: www/forum/admin/index.php:204 www/forum/admin/index.php:275 #: www/forum/admin/index.php:349 msgid "Return to the forum" msgstr "Retourner au forum" #: www/forum/admin/index.php:220 msgid "" "WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its " "followups!!" msgstr "" "ATTENTION ! Vous allez détruire un message et tous les messages qui lui sont " "rattachés !!" #: www/forum/admin/index.php:252 msgid "Error getting new forum message" msgstr "Erreur lors de la récupération du message" #: www/forum/admin/index.php:270 msgid "Message Edited Successfully" msgstr "Message modifié avec succès" #: www/forum/admin/index.php:274 www/forum/admin/index.php:304 #: www/forum/admin/index.php:348 msgid "Edit a Message" msgstr "Éditer un message" #: www/forum/admin/index.php:299 www/forum/new.php:55 msgid "Error Getting ForumHTML" msgstr "Erreur lors de l'accès à un objet ForumHTML" #: www/forum/admin/index.php:319 msgid "Thread not moved" msgstr "Le fil de discussion n'a pas été déplacé" #: www/forum/admin/index.php:342 #, php-format msgid "Thread successfully moved from %1$s forum to %2$s forum" msgstr "La discussion a été déplacée du forum %1$s au forum %2$s." #: www/forum/admin/index.php:350 msgid "Return to the thread" msgstr "Retourner à la discussion" #: www/forum/admin/index.php:373 www/forum/admin/index.php:449 #: www/forum/index.php:58 #, php-format msgid "No Forums Found for %s" msgstr "Pas de forum trouvé pour %s" #: www/forum/admin/index.php:403 #, php-format msgid "Move thread from %s forum to the following forum:" msgstr "Déplacer la discussion depuis le forum %s vers le forum suivant :" #: www/forum/admin/index.php:426 msgid "Forums Administration" msgstr "Administration des forums" #: www/forum/admin/index.php:467 www/forum/admin/monitor.php:48 msgid "Monitoring Users" msgstr "Utilisateurs surveillant ce forum" #: www/forum/admin/monitor.php:56 msgid "No Monitoring Users" msgstr "Pas d'utilisateurs surveillant ce forum" #: www/forum/admin/monitor.php:61 msgid "Realname" msgstr "Nom complet" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82 #: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58 msgid "Forum ID" msgstr "Identifiant de forum" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82 #: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58 www/frs/monitor.php:71 msgid "Project ID" msgstr "Identifiant de projet" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 msgid "Message ID" msgstr "Identifiant de message" #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:63 www/forum/attachment.php:154 #: www/forum/forum.php:151 www/forum/message.php:101 www/forum/myforums.php:96 msgid "Error getting new ForumHTML" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ForumHTML" #: www/forum/attachment.php:43 www/forum/attachment.php:146 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: www/forum/attachment.php:89 msgid "You cannot delete this attachment" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cette pièce jointe." #: www/forum/attachment.php:94 msgid "Attachment deleted" msgstr "Pièce jointe supprimée" #: www/forum/attachment.php:119 msgid "You cannot edit this attachment" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette pièce jointe." #: www/forum/attachment.php:159 msgid "No attach found" msgstr "Aucune pièce jointe trouvée" #: www/forum/forum.php:55 msgid "Error forum not found: " msgstr "Erreur : forum non trouvé : " #: www/forum/forum.php:113 msgid "" "Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/" "rejects it" msgstr "" "Le message est dans la file de modération. Veuillez attendre que " "l'administrateur l'approuve ou le rejette." #: www/forum/forum.php:115 msgid "Message Posted Successfully" msgstr "Message envoyé" #: www/forum/forum.php:134 www/forum/message.php:89 www/forum/myforums.php:103 msgid "Error getting new ForumMessageFactory" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ForumMessageFactory" #: www/forum/forum.php:172 msgid "Nested" msgstr "Hiérarchisé" #: www/forum/forum.php:172 msgid "Flat" msgstr "À plat" #: www/forum/forum.php:172 msgid "Threaded" msgstr "Fils de discussion" #: www/forum/forum.php:172 msgid "Ultimate" msgstr "Ultime" #: www/forum/forum.php:178 www/include/tool_reports.php:101 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: www/forum/forum.php:192 msgid "Change View" msgstr "Changer de visualisation" #: www/forum/forum.php:330 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: www/forum/forum.php:331 msgid "Topic Starter" msgstr "Rédacteur initial" #: www/forum/forum.php:332 msgid "Replies" msgstr "Réponses" #: www/forum/forum.php:333 www/forum/index.php:69 www/forum/myforums.php:70 msgid "Last Post" msgstr "Dernier message" #: www/forum/forum.php:377 msgid "Newer Messages" msgstr "Messages plus récents" #: www/forum/forum.php:388 msgid "Older Messages" msgstr "Messages plus anciens" #: www/forum/forum.php:401 msgid "No forum chosen" msgstr "Aucun forum choisi" #: www/forum/index.php:51 #, php-format msgid "Forums for %1$s" msgstr "Forums de %1$s" #: www/forum/index.php:65 www/forum/myforums.php:44 www/forum/myforums.php:46 msgid "My Monitored Forums" msgstr "Mes forums surveillés" #: www/forum/index.php:69 www/forum/myforums.php:70 www/top/toplist.php:43 msgid "Posts" msgstr "Messages" #: www/forum/message.php:56 msgid "This message does not (any longer) exist" msgstr "Ce message n'existe pas ou plus." #: www/forum/message.php:151 msgid "Thread View" msgstr "Voir les fils de discussion" #: www/forum/message.php:219 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Poster une réponse dans cette discussion" #: www/forum/message.php:224 www/forum/message.php:225 msgid "You Must Choose a Message First" msgstr "Vous devez d'abord choisir un message" #: www/forum/monitor.php:61 #, php-format msgid "You are about to stop monitoring the %1$s forum." msgstr "Vous êtes sur le point d'arrêter la surveillance du forum %1$s." #: www/forum/monitor.php:63 msgid "Do you really want to unsubscribe ?" msgstr "Voulez-vous réellement vous désabonner ?" #: www/forum/monitor.php:72 msgid "Forum Monitoring Deactivated" msgstr "Surveillance du forum désactivée" #: www/forum/monitor.php:78 msgid "Forum Monitoring Started" msgstr "Surveillance du forum activée" #: www/forum/myforums.php:58 msgid "You have no monitored forums" msgstr "Vous ne surveillez aucun forum" #: www/forum/myforums.php:70 msgid "New Content?" msgstr "Contenu récent" #: www/forum/new.php:64 msgid "Start New Topic for: " msgstr "Commencer une nouvelle discussion pour : " #: www/forum/save.php:55 msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return" msgstr "" "Position dans le forum enregistrée. Les nouveaux messages seront mis en " "valeur lorsque vous reviendrez." #: www/frs/admin/deletepackage.php:48 www/frs/admin/deleterelease.php:50 #: www/frs/admin/editrelease.php:56 www/frs/admin/index.php:70 #: www/frs/admin/index.php:85 www/frs/admin/index.php:101 #: www/frs/admin/qrs.php:85 www/frs/admin/showreleases.php:58 msgid "Could Not Get FRS Package" msgstr "Erreur lors de l'accès au paquet." #: www/frs/admin/deletepackage.php:57 msgid "Delete Package" msgstr "Supprimer le paquet" #: www/frs/admin/deletepackage.php:65 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this package and all " "its releases and files!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement ce paquet, toutes ses " "versions et tous ses fichiers !" #: www/frs/admin/deleterelease.php:57 www/frs/admin/editrelease.php:66 #: www/frs/admin/qrs.php:94 www/frs/admin/showreleases.php:74 msgid "Could Not Get FRS Release" msgstr "Impossible de récupérer la version" #: www/frs/admin/deleterelease.php:66 www/frs/admin/index.php:113 msgid "Release Edit/File Releases" msgstr "Édition des paquets" #: www/frs/admin/deleterelease.php:72 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this release and its " "files!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement cette version et tous " "ses fichiers !" #: www/frs/admin/editrelease.php:92 www/frs/admin/editrelease.php:111 msgid "Attempted File Upload Attack" msgstr "Tentative d'attaque détectée." #: www/frs/admin/editrelease.php:95 msgid "Release Notes Are not in Text" msgstr "Les notes de version doivent être du texte." #: www/frs/admin/editrelease.php:100 msgid "Release Notes Are Too Small" msgstr "Notes de version trop courtes" #: www/frs/admin/editrelease.php:114 msgid "Change Log Is not in Text" msgstr "Le journal des modifications doit être du texte." #: www/frs/admin/editrelease.php:119 msgid "Change Log Is Too Small" msgstr "Journal trop petit." #: www/frs/admin/editrelease.php:135 msgid "Data Saved" msgstr "Données sauvegardées" #: www/frs/admin/editrelease.php:156 msgid "File Released" msgstr "Fichier mis à jour" #: www/frs/admin/editrelease.php:188 msgid "File Deleted" msgstr "Fichier effacé" #: www/frs/admin/editrelease.php:192 msgid "File not deleted: you did not check “I am Sure”" msgstr "Fichier non supprimé : vous n'avez pas coché « Je confirme »" #: www/frs/admin/editrelease.php:208 msgid "File Updated" msgstr "Fichier mis à jour" #: www/frs/admin/editrelease.php:214 www/frs/admin/index.php:174 msgid "Edit Releases" msgstr "Éditer les versions" #: www/frs/admin/editrelease.php:220 msgid "Edit Release" msgstr "Éditer la version" #: www/frs/admin/editrelease.php:226 www/frs/admin/editrelease.php:346 #: www/frs/admin/qrs.php:182 msgid "Release Date" msgstr "Date de la version" #: www/frs/admin/editrelease.php:230 www/frs/admin/qrs.php:174 #: www/frs/admin/showreleases.php:100 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:48 msgid "Release Name" msgstr "Nom de version" #: www/frs/admin/editrelease.php:244 msgid "" "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These " "changes will apply to all files attached to this release." msgstr "" "Éditer les notes ou les modifications apportées à cette version de paquet. " "Ces changements seront appliqués à tous les fichiers contenus dans cette " "version de paquet." #: www/frs/admin/editrelease.php:246 msgid "" "You can either upload the release notes and change log individually, or " "paste them in together below." msgstr "" "Vous pouvez indépendamment télécharger les notes de versions, les " "modifications individuellement, ou les coller ensemble ci-dessous." #: www/frs/admin/editrelease.php:250 msgid "Upload Release Notes" msgstr "Télécharger les notes" #: www/frs/admin/editrelease.php:256 msgid "Upload Change Log" msgstr "Télécharger les modifications" #: www/frs/admin/editrelease.php:263 msgid "Paste The Notes In" msgstr "Coller les notes dans" #: www/frs/admin/editrelease.php:269 msgid "Paste The Change Log In" msgstr "Coller les modifications dans" #: www/frs/admin/editrelease.php:276 www/frs/admin/qrs.php:262 msgid "Preserve my pre-formatted text" msgstr "Préserver mon texte préformaté" #: www/frs/admin/editrelease.php:278 msgid "Submit/Refresh" msgstr "Soumettre/rafraîchir" #: www/frs/admin/editrelease.php:286 msgid "Add Files To This Release" msgstr "Ajouter des fichiers à cette version" #: www/frs/admin/editrelease.php:287 msgid "Now, choose a file to upload into the system." msgstr "Choisissez maintenant un fichier à télécharger dans le système." #: www/frs/admin/editrelease.php:295 www/frs/admin/qrs.php:201 #, php-format msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %1$s." msgstr "" "Vous pouvez également utiliser FTP pour télécharger un fichier sur %1$s." #: www/frs/admin/editrelease.php:319 www/frs/admin/editrelease.php:347 #: www/frs/admin/qrs.php:226 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: www/frs/admin/editrelease.php:325 www/frs/admin/qrs.php:236 msgid "Processor Type" msgstr "Type de microprocesseur" #: www/frs/admin/editrelease.php:333 msgid "Add This File" msgstr "Ajouter ce fichier" #: www/frs/admin/editrelease.php:343 msgid "Edit Files In This Release" msgstr "Modifier les fichiers de cette version" #: www/frs/admin/editrelease.php:344 msgid "" "Once you have added files to this release you must update " "each of these files with the correct information or they will not appear on " "your download summary page." msgstr "" "Une fois que vous avez ajouté les fichiers à cette version, vous " "devez mettre à jour chacun de ces fichiers avec les " "informations correctes ou ils n'apparaîtront pas dans la page de sommaire de " "téléchargement." #: www/frs/admin/editrelease.php:346 msgid "Processor" msgstr "Microprocesseur" #: www/frs/admin/editrelease.php:368 msgid "Update/Refresh" msgstr "Mettre à jour/Rafraîchir" #: www/frs/admin/editrelease.php:382 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer le fichier" #: www/frs/admin/editrelease.php:391 #, php-format msgid "There is %1$s user monitoring this package." msgid_plural "There are %1$s users monitoring this package." msgstr[0] "%1$s utilisateur surveille ce paquet." msgstr[1] "%1$s utilisateurs surveillent ce paquet." #: www/frs/admin/index.php:77 msgid "Added Package" msgstr "Paquet ajouté" #: www/frs/admin/index.php:108 msgid "Updated Package" msgstr "Le paquet a été mis à jour" #: www/frs/admin/index.php:120 msgid "QRS" msgstr "NVR" #: www/frs/admin/index.php:121 #, php-format msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s" msgstr "" "Cliquer ici pour faire une %1$s Nouvelle Version Rapide %2$s de vos paquets" #: www/frs/admin/index.php:126 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: www/frs/admin/index.php:127 msgid "" "You can use packages to group different file releases together, or use them " "however you like." msgstr "" "Les paquets peuvent par exemple être utilisés pour regrouper plusieurs " "publications de fichiers." #: www/frs/admin/index.php:128 msgid "An example of packages:" msgstr "Un exemple de paquets :" #: www/frs/admin/index.php:130 msgid "Your Packages:" msgstr "Vos paquets :" #: www/frs/admin/index.php:132 msgid "Define your packages" msgstr "Définir vos paquets" #: www/frs/admin/index.php:133 msgid "Create new releases of packages" msgstr "Créer une nouvelle version de paquets" #: www/frs/admin/index.php:135 msgid "Releases of Packages" msgstr "Versions de paquets" #: www/frs/admin/index.php:136 msgid "A release of a package can contain multiple files." msgstr "Une version d'un paquet peut contenir plusieurs fichiers." #: www/frs/admin/index.php:137 msgid "Examples of Releases" msgstr "Exemples de versions" #: www/frs/admin/index.php:139 msgid "" "You can create new releases of packages by clicking on Add/Edit " "Releases next to your package name" msgstr "" "Vous pouvez créer de nouvelles versions des paquets en cliquant sur " "Éditer les versions à côté du nom de votre paquet." #: www/frs/admin/index.php:154 www/frs/admin/showreleases.php:99 msgid "Package name" msgstr "Nom du paquet" #: www/frs/admin/index.php:156 www/frs/admin/index.php:207 #: www/people/editprofile.php:241 msgid "Publicly Viewable" msgstr "Visible par le public" #: www/frs/admin/index.php:169 msgid "Add Release" msgstr "Ajouter une version" #: www/frs/admin/index.php:201 msgid "Create New Package" msgstr "Créer un paquet" #: www/frs/admin/index.php:205 msgid "New Package Name" msgstr "Nouveau nom de paquet" #: www/frs/admin/index.php:208 www/my/diary.php:207 msgid "Public" msgstr "Public" #: www/frs/admin/index.php:210 msgid "Create This Package" msgstr "Créer ce paquet" #: www/frs/admin/qrs.php:74 msgid "Must define a release name." msgstr "Vous devez définir un nom de version." #: www/frs/admin/qrs.php:76 msgid "Must select a package." msgstr "Vous devez sélectionner un paquet." #: www/frs/admin/qrs.php:113 www/frs/admin/qrs.php:140 msgid "Quick Release System" msgstr "Système de publication rapide" #: www/frs/admin/qrs.php:115 #, php-format msgid "" "You can now add files to this release " "if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear " "immediately on the download page. Allow several hours " "for propagation." msgstr "" "Vous pouvez maintenant ajouter des fichiers à cette version, ou la modifier. Veuillez prendre note que les " "fichiers peuvent ne pas apparaître immédiatement sur la page de téléchargement, mais que cela prendre quelques heures." #: www/frs/admin/qrs.php:148 msgid "Package ID" msgstr "Identifiant du paquet" #: www/frs/admin/qrs.php:155 msgid "No File Types Available" msgstr "Pas de types de fichiers disponibles." #: www/frs/admin/qrs.php:169 #, php-format msgid "Or %1$s create a new package %2$s" msgstr "Ou %1$s créer un nouveau paquet %2$s" #: www/frs/admin/qrs.php:194 msgid "" "NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog " "and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file." msgstr "" "Note : dans certains navigateurs, le double-clic ne suffit pas pour " "sélectionner un fichier, et il est nécessaire de cliquer sur le bouton \"OK" "\"." #: www/frs/admin/qrs.php:195 #, php-format msgid "You can probably not upload files larger than about %.2f MiB in size." msgstr "" "Vous ne pourrez probablement pas publier de fichiers de plus de %0.2f Mo." #: www/frs/admin/qrs.php:203 msgid "Choose an FTP file instead of uploading:" msgstr "Choisissez un fichier FTP au lieu de télécharger :" #: www/frs/admin/qrs.php:263 msgid "Release File" msgstr "Publier le paquet" #: www/frs/admin/showreleases.php:43 msgid "Choose package" msgstr "Choisissez un paquet" #: www/frs/admin/showreleases.php:90 msgid "No Releases Of This Package Are Available" msgstr "Aucune version de ce paquet n'est disponible" #: www/frs/admin/showreleases.php:96 msgid "Release New File Version" msgstr "Publier une nouvelle version de fichier" #: www/frs/index.php:88 msgid "Project Filelist" msgstr "Liste de fichiers du projet" #: www/frs/index.php:93 msgid "No File Packages" msgstr "Aucun paquet de fichiers" #: www/frs/index.php:94 msgid "There are no file packages defined for this project." msgstr "Aucun paquet de fichiers n'a été défini pour ce projet." #: www/frs/index.php:98 msgid "Below is a list of all files of the project." msgstr "La liste des fichiers du projet est affichée en dessous." #: www/frs/index.php:100 msgid "" "The release you have chosen is highlighted." msgstr "" "La version que vous avez choisie est mise en " "valeur." #: www/frs/index.php:102 msgid "" "Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog " "(accessible by clicking on release version)." msgstr "" "Avant de télécharger, vous pouvez lire les commentaires et changements en " "cliquant sur le numéro de version." #: www/frs/index.php:111 msgid "To create a new release click here." msgstr "Pour créer une nouvelle version, cliquez ici." #: www/frs/index.php:132 msgid "Stop monitoring this package" msgstr "Ne plus surveiller ce paquet" #: www/frs/index.php:154 www/frs/index.php:226 msgid "No releases" msgstr "Pas de version" #: www/frs/index.php:159 msgid "Download latest release as ZIP:" msgstr "Télécharger la dernière version sous forme d'archive ZIP :" #: www/frs/index.php:162 msgid "This link always points to the newest release as a ZIP file." msgstr "" "Ce lien pointe toujours sur la dernière version, sous forme d'une archive au " "format ZIP." #: www/frs/index.php:207 msgid "D/L" msgstr "D/L" #: www/frs/index.php:208 msgid "Arch" msgstr "Archive" #: www/frs/index.php:210 msgid "Latest" msgstr "Dernière" #: www/frs/index.php:239 msgid "Latest version" msgstr "Dernière version" #: www/frs/monitor.php:48 msgid "Error Getting FRSPackage" msgstr "Erreur lors de l'accès à un paquet." #: www/frs/monitor.php:71 msgid "File Module ID" msgstr "Identifiant du module de fichier" #: www/frs/reporting/downloads.php:89 msgid "File Release Reporting" msgstr "Rapports sur le système de publication de fichiers" #: www/frs/reporting/downloads.php:121 www/project/stats/index.php:118 #: www/reporting/groupadded.php:53 www/reporting/groupcum.php:53 #: www/reporting/projectact.php:55 www/reporting/projecttime.php:54 #: www/reporting/siteact.php:54 www/reporting/sitetimebar.php:52 #: www/reporting/sitetime.php:54 www/reporting/toolspie.php:52 #: www/reporting/useract.php:56 www/reporting/useradded.php:53 #: www/reporting/usercum.php:53 www/reporting/usertime.php:54 #: www/tracker/reporting/index.php:142 msgid "Start and end dates must be different" msgstr "Les dates de début et de fin doivent être différentes" #: www/frs/reporting/downloads.php:124 msgid "There have been no downloads for this package." msgstr "Ce paquet n'a pas encore été téléchargé." #: www/frs/shownotes.php:34 www/frs/shownotes.php:47 msgid "That Release Was Not Found" msgstr "Cette publication n'a pas été trouvée." #: www/frs/shownotes.php:62 msgid "File Release Notes and Changelog" msgstr "Remarques sur les révisions" #: www/frs/shownotes.php:64 msgid "Release Name:" msgstr "Nom de version :" #: www/include/features_boxes.php:35 msgid "Features Boxes" msgstr "Boîtes d'informations" #: www/include/features_boxes.php:38 www/include/Layout.class.php:1393 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:52 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: www/include/features_boxes.php:40 www/include/features_boxes.php:42 #, php-format msgid "%1$s Statistics" msgstr "Statistiques de %1$s" #: www/include/features_boxes.php:46 msgid "Top Project Downloads" msgstr "Projets les plus téléchargés" #: www/include/features_boxes.php:50 www/top/index.php:41 msgid "Highest Ranked Users" msgstr "Les développeurs les mieux classés" #: www/include/features_boxes.php:53 www/top/index.php:34 #: www/top/mostactive.php:41 msgid "Most Active This Week" msgstr "Projets les plus actifs cette semaine" #: www/include/features_boxes.php:55 msgid "Recently Registered Projects" msgstr "Derniers projets enregistrés" #: www/include/features_boxes.php:57 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Autres informations" #: www/include/features_boxes.php:59 #, php-format msgid "%s is running %s version %s" msgstr "Le site %s fonctionne avec %s en version %s." #: www/include/features_boxes.php:109 msgid "All the ranking" msgstr "Tout le classement" #: www/include/features_boxes.php:150 msgid "Hosted Projects" msgstr "Projets hébergés" #: www/include/features_boxes.php:159 msgid "Registered Users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: www/include/features_boxes.php:176 msgid "m/d" msgstr "d/m" #: www/include/features_boxes.php:192 msgid "All newest projects" msgstr "Tous les derniers projets" #: www/include/features_boxes.php:246 msgid "All project activities" msgstr "Toutes les activités de projet" #: www/include/filechecks.php:64 #, php-format msgid "Failed tar/gz integrity check. Output follows:

$s

" msgstr "Erreur lors de la vérification d'intégrité tar/gz :

$s

" #: www/include/filechecks.php:80 #, php-format msgid "Failed gzip integrity check. Output follows:

$s

" msgstr "Erreur lors de la vérification d'intégrité gzip :

$s

" #: www/include/filechecks.php:174 msgid "This file does not have a system-recognized filename type." msgstr "Ce fichier n'a pas de type reconnu par le système." #: www/include/filechecks.php:178 msgid "File does not exist. You must supply a filename." msgstr "Le fichier n'existe pas. Vous devez fournir un nom de fichier." #: www/include/filechecks.php:182 #, php-format msgid "File does not exist. File %s is not in incoming FTP directory." msgstr "" "Ce fichier n'existe pas. Le fichier %s n'est pas dans le répertoire entrant." #: www/include/html.php:381 msgid "" "This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned." msgstr "" "Cette liste déroulante représente la personne à qui un élément à suivre est " "confié." #: www/include/html.php:383 msgid "This drop-down box represents the current status of a tracker item." msgstr "" "Cette liste déroulante recense les états possibles d'un élément à suivre." #: www/include/html.php:385 msgid "" "You can set the status to “Pending” if you are waiting for a response from " "the tracker item author. When the author responds the status is " "automatically reset to that of “Open”. Otherwise, if the author does not " "respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the " "item is given a status of “Deleted”." msgstr "" "En attente » si vous attendez une réponse de l'auteur. Quand l'auteur aura " "répondu, l'état repassera à « Ouvert ». Toutefois, si l'auteur ne répond pas " "en un temps défini par l'administrateur (par défaut 14 jours), l'état passe " "à « Supprimé »." #: www/include/html.php:387 msgid "Tracker category" msgstr "Catégorie de suivi" #: www/include/html.php:389 msgid "Tracker group" msgstr "Groupe de suivi" #: www/include/html.php:391 msgid "" "The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted." msgstr "" "L'option 'Trier par' vous permet de préciser l'ordre dans lequel sont " "affichés les résultats." #: www/include/html.php:393 msgid "" "You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, Submitter, or " "Assignee. You can also have the results sorted in Ascending or Descending " "order." msgstr "" "Vous pouvez trier par identifiant, priorité, résumé, date d'ouverture, date " "de fermeture, auteur, responsable. Vous pouvez aussi trier les résultats par " "ordre croissant ou décroissant." #: www/include/html.php:395 msgid "" "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the " "tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to " "be able to determine which one of these an item should belong." msgstr "" "L'option 'Type de données' détermine le genre d'élément de suivi dont il " "s'agit. Comme l'élément se trouve dans un des gestionnaires (de bogues, de " "support, de patchs...), on a besoin de déterminer auquel de ces " "gestionnaires un élément doit appartenir." #: www/include/html.php:397 msgid "" "This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request " "into a bug." msgstr "" "De plus, ceci permet à un administrateur de transformer une demande de " "support en bogue." #: www/include/html.php:399 msgid "" "The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging " "from 1-Lowest to 5-Highest)." msgstr "" "L'option priorité permet à un utilisateur de définir une priorité (de 1 - La " "plus basse à 5 - La plus haute)." #: www/include/html.php:401 msgid "" "This is especially helpful for bugs and support requests where a user might " "find a critical problem with a project." msgstr "" "Elle est particulièrement utile pour des bogues ou des demandes de support " "pour lesquels un utilisateur peut avoir découvert un problème critique pour " "le projet." #: www/include/html.php:407 msgid "" "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined " "canned responses to common support or bug submission." msgstr "" "La liste déroulante de réponses types recense les réponses définies par les " "administrateurs pour réagir à des demandes de support récurrentes ou à des " "soumissions de bogues." #: www/include/html.php:409 msgid "" "If you are a project admin you can click the “Manage Canned Responses” link " "to define your own canned responses" msgstr "" "Si vous êtes administrateur du projet, vous pouvez suivre le lien « Gérer " "les réponses type » pour définir vos propres réponses types." #: www/include/html.php:411 msgid "" "Anyone can add here comments to give additional information, answers and " "solutions. Please, be as precise as possible to avoid misunderstanding. If " "relevant, screenshots or documents can be added as attached files." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des commentaires, des informations supplémentaires, des " "réponses et des solutions. Veuillez être le plus précis possible pour " "éviter des malentendus. Des copies d'écran ou des documents peuvent être " "ajoutés en pièce jointe lorsque c'est pertinent." #: www/include/html.php:413 msgid "Enter the complete description." msgstr "Saisissez une description détaillée." #: www/include/html.php:416 #, fuzzy msgid "" "Editing tips:
http,https or ftp: Hyperlinks.
[#NNN]: Tracker id NNN.
[TNNN]: Task " "id NNN.
[wiki:<pagename>]: Wiki page.
" "[forum:<msg_id>]: Forum post." msgstr "" "
Astuces pour l'édition :
http,https " "ou ftp: Hyperliens.
[#NNN] : Item n°NNN dans " "un outil de suivi.
[TNNN] : Item n°NNN dans un " "gestionnaire de tâches.
[wiki:<pagename>]: Page " "wiki.
[forum:<msg_id>]: Article de forum.
" #: www/include/html.php:419 msgid "" "When you wish to attach a file to a tracker item you must check this " "checkbox before submitting changes." msgstr "" "Si vous souhaitez joindre un fichier à un élément à suivre, vous devez " "cocher cette case avant de soumettre les changements." #: www/include/html.php:421 msgid "" "You can monitor or un-monitor this item by clicking the “Monitor” button." msgstr "" "Vous pouvez activer ou arrêter la surveillance de cet élément en cliquant " "sur « Surveiller »." #: www/include/html.php:423 msgid "" "Note! this will send you additional email. If you add " "comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you will " "also get emails for those reasons as well!" msgstr "" "Note ! Cela vous occasionnera du courrier supplémentaire. " "Si vous ajoutez des commentaires à cet élément à suivre, que vous l'avez " "soumis ou s'il vous est affecté, vous recevrez des messages également." #: www/include/html.php:556 msgid "Error: uneven row counts" msgstr "" #: www/include/html.php:809 msgid "Lowest" msgstr "Minimum" #: www/include/html.php:813 msgid "Highest" msgstr "Maximum" #: www/include/html.php:897 #, php-format msgid "Project access problem: %s" msgstr "Problème d'accès au projet : %s" #: www/include/html.php:899 #, php-format msgid "Project Problem: %s" msgstr "Problème dans le projet : %s" #: www/include/html.php:968 www/my/bookmark_add.php:28 msgid "My Personal Page" msgstr "Ma page personnelle" #: www/include/html.php:970 msgid "" "View your personal page, a selection of widgets to follow the informations " "from projects." msgstr "" "Visualisez votre page personnelle, une sélection de gadgets pour suivre les " "projets." #: www/include/html.php:973 msgid "My Trackers Dashboard" msgstr "Tableau de bord des outils de suivi" #: www/include/html.php:975 msgid "View your tasks and artifacts." msgstr "Visualisez vos tâches et vos artifacts." #: www/include/html.php:979 www/my/diary.php:164 msgid "My Diary and Notes" msgstr "Journal et notes" #: www/include/html.php:981 msgid "Manage your diary. Add, modify or delete your notes." msgstr "Gérez votre journal. Ajoutez, modifiez ou supprimez vos notes." #: www/include/html.php:986 msgid "Manage your account. Change your password, select your preferences." msgstr "" "Gérez votre compte. Modifiez votre mot de passe, sélectionnez vos " "préférences." #: www/include/html.php:990 www/register/index.php:173 msgid "Register Project" msgstr "Enregistrer un projet" #: www/include/html.php:992 msgid "Register a new project in forge, following the workflow." msgstr "" "Enregistrer un nouveau projet dans la forge en suivant les transitions." #: www/include/html.php:1041 #, php-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "il y a %d seconde" msgstr[1] "il y a %d secondes" #: www/include/html.php:1045 #, php-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "il y a %d minute" msgstr[1] "il y a %d minutes" #: www/include/html.php:1049 #, php-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "il y a %d heure" msgstr[1] "il y a %d heures" #: www/include/html.php:1053 #, php-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "il y a %d jour" msgstr[1] "il y a %d jours" #: www/include/html.php:1057 #, php-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "il y a %d semaine" msgstr[1] "il y a %d semaines" #: www/include/html.php:1275 #, php-format msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order." msgstr "" "Affichage de %1$s projet par page. Projets triés par ordre alphabétique." #: www/include/Layout.class.php:136 #, fuzzy msgid "Cannot find theme directory!" msgstr "Répertoire du thème introuvable !" #: www/include/Layout.class.php:298 msgid "en" msgstr "fr" #: www/include/Layout.class.php:704 msgid "Quick Jump To..." msgstr "Saut rapide vers..." #: www/include/Layout.class.php:1395 #, fuzzy msgid "Browse per tags defined by the projects." msgstr "Ce projet n'a pas défini d'étiquettes." #: www/include/Layout.class.php:1399 msgid "Project Tree" msgstr "Arbre des projets" #: www/include/Layout.class.php:1401 www/snippet/index.php:81 msgid "Browse by Category" msgstr "Affichage par Catégorie" #: www/include/Layout.class.php:1407 #, fuzzy msgid "Complete listing of available projects." msgstr "Voici une liste de fonctions possibles dans ce projet." #: www/include/login-form.php:71 msgid "" "You've been redirected to this login page because you have tried accessing a " "page that was not available to you as an anonymous user." msgstr "" "Vous avez été redirigé sur cette page de connexion suite à une tentative " "d'accès à une page qui n'est pas disponible pour les utilisateurs non " "enregistrés." #: www/include/my_utils.php:84 msgid "Expand" msgstr "Déplier" #: www/include/my_utils.php:87 msgid "Collapse" msgstr "Réduire" #: www/include/my_utils.php:149 #, php-format msgid "%s new items" msgstr "%s nouveaux éléments" #: www/include/project_home.php:36 msgid "Project Home" msgstr "Accueil du projet" #: www/include/project_summary.php:132 msgid "There are no public trackers available" msgstr "Il n'y a pas de traceur public" #: www/include/tool_reports.php:59 msgid "No data found to report" msgstr "Aucune donnée à afficher" #: www/include/tool_reports.php:85 msgid "Last day(s)" msgstr "Dernier(s) jour(s)" #: www/include/tool_reports.php:86 msgid "Last week(s)" msgstr "Dernière(s) semaine(s)" #: www/include/tool_reports.php:87 msgid "Last month(s)" msgstr "Dernier(s) mois" #: www/include/tool_reports.php:88 msgid "Last year(s)" msgstr "Dernière(s) année(s)" #: www/include/tool_reports.php:89 msgid "Project lifespan" msgstr "Durée de vie du projet" #: www/include/tool_reports.php:93 msgid "for" msgstr "pour" #: www/include/trove.php:229 msgid "None Selected" msgstr "Aucune catégorie sélectionnée" #: www/include/trove.php:272 msgid "This project has not yet categorized itself in the" msgstr "Ce projet n'a pas encore été classé dans l'" #: www/include/trove.php:273 msgid "Trove Software Map" msgstr "Arbre des projets" #: www/include/trove.php:339 msgid "(Now Filtering)" msgstr "(Filtrage activé)" #: www/include/trove.php:347 msgid "[Filter]" msgstr "[Filtrer]" #: www/include/user_home.php:35 msgid "User Profile" msgstr "Profil de développeur" #: www/include/user_home.php:38 msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" #: www/include/user_home.php:49 msgid "Peer Rating" msgstr "Évaluations par les pairs" #: www/include/user_home.php:55 msgid "User chose not to participate in peer rating" msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas participer aux évaluations" #: www/include/user_home.php:62 msgid "Diary and Notes" msgstr "Journal et notes" #: www/include/user_home.php:70 msgid "Diary/Note entries:" msgstr "Entrées dans le journal ou les notes :" #: www/include/user_home.php:73 msgid "View Diary and Notes" msgstr "Voir le journal et les notes" #: www/include/user_home.php:78 msgid "Monitor this Diary" msgstr "Surveiller ce journal" #: www/include/user_home.php:99 msgid "This user is not a member of any projects." msgstr "Cet utilisateur ne fait partie d'aucun projet." #: www/include/user_home.php:102 msgid "This user is a member of the following projects:" msgstr "Cet utilisateur fait partie des projets suivants :" #: www/include/user_home.php:156 msgid "" "If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/her on " "the following criteria. Keep in mind, that your rating will be visible to " "the user and others." msgstr "" "Si vous connaissez cet utilisateur, veuillez prendre un moment pour le noter " "selon les critères suivants. Gardez à l'esprit que votre évaluation sera " "visible pour cet utilisateur et d'autres." #: www/include/user_home.php:160 #, php-format msgid "" "The %s Peer Rating system is based on concepts from Advogato. The system has been re-implemented and " "expanded in a few ways." msgstr "" "Le système d'évaluation par les pairs de %s reprend des concepts d'Advogato, mais il a été repris et étendu." #: www/include/user_home.php:170 msgid "" "The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for each " "individual criteria. Due to the math and processing required to do " "otherwise, these numbers incoporate responses from both “trusted” and “non-" "trusted” users." msgstr "" "La boîte d'évaluations croisées renvoie les notes moyennes (et les niveaux " "de réponse) de chaque critère individuel. Pour des raisons de calcul, ces " "chiffres tiennent compte à la fois des utilisateurs de confiance et des " "autres." #: www/include/user_home.php:175 #, php-format msgid "" "The “Sitewide Rank” field shows the user's rank compared to all ranked %s " "users." msgstr "" "Le champ « rang global » indique le rang de l'utilisateur comparé à tous les " "utilisateurs de %s classés." #: www/include/user_home.php:179 msgid "" "The “Aggregate Score” shows an average, weighted overall score, based on " "trusted-responses only." msgstr "" "Le « score agrégé » indique un score global moyen pondéré, basé uniquement " "sur les réponses de confiance." #: www/include/user_home.php:183 msgid "" "The “Personal Importance” field shows the weight that users ratings of other " "developers will be given (between 1 and 1.5) -- higher rated user's " "responses are given more weight." msgstr "" "Le champ « importance personnelle » indique le poids que cet utilisateur " "aura lors de ses évaluations des autres développeurs (entre 1 et 1,5)." #: www/include/user_home.php:189 msgid "" "If you would like to opt-out from peer rating system (this will affect your " "ability to both rate and be rated), refer to your " "account maintenance page. If you choose not to participate, your ratings " "of other users will be permanently deleted and the “Peer Rating” box will " "disappear from your user page." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas participer à ces évaluations (ni en tant " "qu'évaluateur, ni en tant que sujet des évaluations), vous pouvez désactiver " "cette fonction depuis la page de gestion de votre " "compte. Si vous choisissez de ne plus participer, vos évaluations des " "autres utilisateurs seront effacées, et la boîte d'évaluations croisées " "n'apparaîtra plus sur votre page d'utilisateur." #: www/include/user_home.php:196 #, php-format msgid "" "You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to " "rate the user. Refer to your account maintenance page " "for more information." msgstr "" "Vous ne participez pas au système d'évaluations croisées, et vous ne pouvez " "donc pas donner une évaluation à cet utilisateur. Pour plus d'informations, " "référez-vous à la page de gestion de votre compte." #: www/include/user_profile.php:83 msgid "Skills Profile" msgstr "Compétences" #: www/include/user_profile.php:152 msgid "Site Member Since" msgstr "Membre du site depuis le" #: www/include/user_profile.php:159 msgid "URI:" msgstr "" #: www/include/vote_function.php:213 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:512 msgid "Low" msgstr "Bas" #: www/include/vote_function.php:213 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:514 msgid "High" msgstr "Haut" #: www/include/vote_function.php:286 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:556 www/survey/privacy.php:36 msgid "Survey Privacy" msgstr "Confidentialité des informations liées aux sondages" #: www/include/vote_function.php:293 msgid "Survey not found." msgstr "Sondage non trouvé." #: www/index_std.php:9 msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle" msgstr "" "FusionForge vous aide à suivre l'intégralité de votre cycle de développement." #: www/index_std.php:12 msgid "" "FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and " "mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management " "repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a " "repository and controls access to it depending on the role settings of the " "project." msgstr "" "FusionForge propose des outils pour faciliter la collaboration au sein de " "votre équipe de développement, avec des forums et des listes de diffusion, " "et des outils pour créer et contrôler l'accès à des systèmes de gestion de " "code source comme CVS et Subversion. FusionForge crée automatiquement les " "dépôts et règle le contrôle d'accès en fonction des rôles définis à " "l'intérieur du projet." #: www/index_std.php:15 msgid "Additional Features:" msgstr "Fonctionnalités supplémentaires :" #: www/index_std.php:17 msgid "Manage File Releases." msgstr "Gestion des publications de fichiers." #: www/index_std.php:19 msgid "News announcements." msgstr "Annonces et nouvelles." #: www/index_std.php:20 msgid "Surveys for users and admins." msgstr "Sondages pour les utilisateurs et les administrateurs." #: www/index_std.php:21 msgid "" "Issue tracking with \"unlimited\" numbers of categories, text fields, etc." msgstr "" "Suivi de problèmes sans limitation sur le nombre de catégories, de champs " "texte, etc." #: www/index_std.php:22 msgid "Task management." msgstr "Gestion de tâches." #: www/index_std.php:23 msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "Wiki (avec MediaWiki ou phpWiki)." #: www/index_std.php:24 msgid "A powerful plugin system to add new features." msgstr "Un système de greffons pour ajouter des fonctionnalités." #: www/index_std.php:27 #, fuzzy msgid "What's new in FusionForge 5.2" msgstr "Les nouveautés de FusionForge 5.1" #: www/index_std.php:30 msgid "Docman: inject ZIP as a tree (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:31 msgid "" "Widget: New User Widget: Last 5 documents published in my project (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:32 #, fuzzy msgid "Docman: mass action (Capgemini)" msgstr "Action non permise." #: www/index_std.php:33 msgid "" "New Message plugin to display global messages like planned upgrade or " "outage\n" " (Alcatel-Lucent)." msgstr "" #: www/index_std.php:35 msgid "Docman: complete rewritten of trash and pending view (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:36 msgid "" "New Scmhook: complete library to handle hooks for any scm available in\n" " fusionforge. Currently supporting post-commit and pre-commit hook.\n" " scmsvn pre-commit and post-commit library is provided (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:39 msgid "" "New Widget: smcgit personal URL of cloned repositories. Currently just\n" " a list of URLs of your personal repository cloned from project you\n" " belong. (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:42 msgid "" "Docman: interaction with the projects-hierarchy plugin to enable " "hierarchical\n" " browsing. (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:44 msgid "" "Admin: User add membership to multiples projects in one shot (Capgemini)" msgstr "" #: www/index_std.php:45 msgid "New MoinMoinWiki plugin (AdaCore)" msgstr "" #: www/index_std.php:46 msgid "" "Trackers: New view to display roadmaps view for trackers (Alcatel-Lucent)" msgstr "" #: www/index_std.php:47 msgid "" "scmsvn: private project can now be browsed with viewvc using user rights " "management (TrivialDev)." msgstr "" #: www/index_std.php:48 msgid "scmsvn: basic activity support (TrivialDev)." msgstr "" #: www/index_std.php:51 msgid "What's new in FusionForge 5.1" msgstr "Les nouveautés de FusionForge 5.1" #: www/index_std.php:53 msgid "New Funky Theme (Capgemini)." msgstr "Un nouveau thème, Funky (Capgemini)." #: www/index_std.php:54 msgid "" "New UI and features for the document manager (download as ZIP, locking, " "referencing documents by URL) (Capgemini)." msgstr "" "Une nouvelle interface et de nouvelles fonctionnalités pour le gestionnaire " "de documents (télécharger dans une archive ZIP, verrouillage, référencement " "de documents par URL) (Capgemini)." #: www/index_std.php:55 msgid "" "New progress bar displaying completion state of trackers using a custom " "status field." msgstr "" "Une barre de progression pour afficher de taux de complétion des outils de " "suivi qui utilisent un champ personnalisé pour le statut." #: www/index_std.php:56 msgid "Improved sorting in trackers (Alcatel-Lucent)." msgstr "Le tri dans les outils de suivi a été amélioré (Alcatel-Lucent)." #: www/index_std.php:57 msgid "" "More flexible and more powerful role-based access control system (Coclico)." msgstr "" "Le système de contrôle d'accès par role a été rendu plus flexible et plus " "puissant (Coclico)." #: www/index_std.php:58 msgid "" "New unobtrusive tooltip system based on jquery and tipsy to replace old help " "window (Alcatel-Lucent)" msgstr "" "Un nouveau système d'affichage d'astuces, utilisant Jquery et Tipsy, pour " "remplacer l'ancienne fenêtre d'aide (Alcatel-Lucent)." #: www/index_std.php:59 msgid "" "New plugins: Blocks, to add free HTML blocks on top of each tool of the " "project; Gravatar, to display user faces; OSLC, implementing the OSLC-CM API " "for tracker interoperability with external tools." msgstr "" "Nouveaux greffons : Blocks, pour ajouter des blocs de HTML libres dans les " "pages d'un projet ; Gravatar, pour afficher les visages des utilisateurs ; " "OSLC, une implémentation de l'interface OSLC-CM d'interopérabilité entre les " "outils de suivi et des outils externes." #: www/index_std.php:60 msgid "scmgit plugin: Personal Git repositories for project members (AdaCore)." msgstr "" "Le greffon scmgit propose désormais des dépôts Git personnels aux membres de " "projets (AdaCore)." #: www/index_std.php:61 msgid "" "Template projects: there can be several of them, and users registering new " "projects can pick which template to clone from for their new projects " "(Coclico)." msgstr "" "Plusieurs projets modèles peuvent être définis, et les utilisateurs créant " "de nouveaux projets peuvent choisir sur quel modèle le nouveau projet sera " "calqué (Coclico)." #: www/index_std.php:62 msgid "Simplified configuration system, using standard *.ini files." msgstr "" "Le système de configuration a été simplifié, et utilise des fichiers *.ini " "standard." #: www/index_std.php:63 msgid "Reorganised, modular Apache configuration." msgstr "La configuration d'Apache a été réorganisée pour être plus modulaire." #: www/index_std.php:64 msgid "RPM packages for Red Hat (and derived) distributions." msgstr "" "Des paquets RPM sont fournis pour les distributions Red Hat et dérivées." #: www/index_std.php:67 msgid "What's new in FusionForge 5.0" msgstr "Les nouveautés de FusionForge 5.0" #: www/index_std.php:69 msgid "" "Many improvements to the trackers: configurable display, workflow " "management, links between artifacts, better searches, and more" msgstr "" "De nombreuses améliorations dans les outils de suivi : affichage " "configurable, gestion des processus (workflow), liens entre objets, " "recherches améliorées, etc." #: www/index_std.php:70 msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git" msgstr "" "Système de suivi de sources récrit, avec de nouveaux outils disponibles " "(Bazaar, Darcs et Git)" #: www/index_std.php:71 msgid "" "New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project" msgstr "" "Nouvelle version du plugin Mediawiki, fournissant un wiki indépendant pour " "chaque projet." #: www/index_std.php:72 msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs" msgstr "" "Divers nouveaux plugins : projectlabels, globalsearch, extratabs, " "contribtracker" #: www/index_std.php:73 msgid "" "An in-depth rewrite of the theme for better accessibility and XHTML " "conformance" msgstr "" "Une récriture un profondeur du thème graphique, qui apporte une meilleure " "accessibilité et une plus grande conformité à la norme XHTML" #: www/index_std.php:76 msgid "What's new in FusionForge 4.8" msgstr "Les nouveautés de FusionForge 4.8" #: www/index_std.php:78 msgid "New project classification by tags (tag cloud)." msgstr "" "Classification des projets par étiquettes (et affichage sous forme de nuage " "d'étiquettes)." #: www/index_std.php:79 msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package." msgstr "" "Nouvelle donnée disponible pour les rapports du système de publication de " "fichiers : nombre de téléchargements par paquet." #: www/index_std.php:80 msgid "List of all projects added in Project List" msgstr "Ajout de la liste de tous les projets." #: www/index_std.php:81 msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code" msgstr "" "Nouvelle version du plugin phpWiki, qui utilise la dernière version du code." #: www/index_std.php:84 msgid "What's new in FusionForge 4.7" msgstr "Les nouveautés de FusionForge 4.7" #: www/index_std.php:86 msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge." msgstr "" "Un nouveau nom, pour éviter la confusion avec les versions propriétaires de " "GForge." #: www/index_std.php:87 msgid "Support for PHP5." msgstr "Support de PHP5." #: www/index_std.php:88 msgid "Support for PostgreSQL 8.x." msgstr "Support de PostgreSQL 8.x." #: www/index_std.php:89 msgid "Translations are now managed by gettext." msgstr "Gestion des traductions avec gettext." #: www/index_std.php:90 msgid "Support for several configurations running on the same code." msgstr "Support de plusieurs instances sur la même base de code." #: www/index_std.php:91 msgid "Improved security, no need for PHP register_globals." msgstr "Sécurité améliorée, plus besoin de register_globals de PHP." #: www/index_std.php:92 msgid "Available as full install CD." msgstr "Disponible sous forme d'un CD d'installation." #: www/index_std.php:93 msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "Nouveaux greffons de wiki (avec MediaWiki ou phpWiki)." #: www/index_std.php:94 msgid "New online_help plugin." msgstr "Nouveau greffon d'aide en ligne." #: www/index_std.php:95 msgid "New phpwebcalendar plugin." msgstr "Nouveau greffon phpwebcalendar." #: www/index_std.php:96 msgid "New project hierarchy plugin." msgstr "Nouveau greffon de hiérarchie de projets." #: www/index_std.php:118 #, php-format msgid "This site is running %1$s version %2$s" msgstr "Ce site fonctionne avec %1$s en version %2$s." #: www/mail/admin/deletelist.php:58 msgid "Mailing List Successfully deleted" msgstr "Liste de diffusion supprimée avec succès" #: www/mail/admin/deletelist.php:63 msgid "Permanently Delete Mailing List " msgstr "Supprimer définitivement la liste " #: www/mail/admin/deletelist.php:69 #, php-format msgid "Do you really want to delete mailing list %s?" msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la liste %s ?" #: www/mail/admin/index.php:126 msgid "Password reset requested" msgstr "Remise à zéro du mot de passe déclenchée" #: www/mail/admin/index.php:141 msgid "It will take one hour for your list to be created." msgstr "La création de la liste peut prendre jusqu'à une heure." #: www/mail/admin/index.php:158 msgid "Existing mailing lists" msgstr "Listes de diffusion existantes" #: www/mail/admin/index.php:186 msgid "Mailing List Name:" msgstr "Nom de la liste de diffusion :" #: www/mail/admin/index.php:213 #, php-format msgid "Update Mailing List %s" msgstr "Mettre à jour la liste de diffusion %s" #: www/mail/admin/index.php:243 www/project/admin/tools.php:324 msgid "Mailing Lists Admin" msgstr "Administration des listes de diffusion" #: www/mail/admin/index.php:293 msgid "Reset admin password" msgstr "Régénérer un mot de passe d'administration" #: www/mail/index.php:47 msgid "Could Not Get MailingListFactory" msgstr "Erreur lors de l'accès à une MailingListFactory." #: www/mail/index.php:61 #, php-format msgid "Unable to get the list %s: %s" msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste %s : %s" #: www/mail/index.php:97 #, php-format msgid "%s Archives" msgstr "Archives de %s" #: www/mail/index.php:100 msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences" msgstr "S'abonner/Se désabonner/Préférences" #: www/mail/mail_utils.php:44 msgid "View Lists" msgstr "Voir les listes" #: www/my/bookmark_add.php:35 #, php-format msgid "" "Added bookmark for %1$s with title %2$s" msgstr "" "Ajouter %1$s aux favoris, avec pour titre %2$s" #: www/my/bookmark_add.php:40 msgid "Visit the bookmarked page" msgstr "Visiter la page favorite" #: www/my/bookmark_add.php:41 msgid "Back to your homepage" msgstr "Retour à votre page personnelle" #: www/my/bookmark_add.php:48 www/my/bookmark_edit.php:60 msgid "Bookmark URL" msgstr "Adresse du favori" #: www/my/bookmark_add.php:54 www/my/bookmark_edit.php:66 msgid "Bookmark Title" msgstr "Titre du favori" #: www/my/bookmark_edit.php:30 msgid "Bookmark ID" msgstr "Identifiant du favori" #: www/my/bookmark_edit.php:38 msgid "Bookmark Updated" msgstr "Favori mis à jour" #: www/my/bookmark_edit.php:40 msgid "Failed to update bookmark." msgstr "Impossible de mettre à jour le favori." #: www/my/bookmark_edit.php:44 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Édition d'un favori" #: www/my/dashboard.php:40 www/my/index.php:42 #, php-format msgid "Personal Page For %s" msgstr "Page personnelle de %s" #: www/my/dashboard.php:47 msgid "All trackers for my projects" msgstr "Tous les outils de suivi de mes projets" #: www/my/dashboard.php:52 msgid "You're not a member of any active projects" msgstr "Vous ne faites partie d'aucun projet." #: www/my/dashboard.php:69 msgid "Changed" msgstr "Modifié" #: www/my/diary.php:60 msgid "Diary Updated" msgstr "Journal mis à jour" #: www/my/diary.php:64 msgid "Nothing Updated" msgstr "Pas de modifications" #: www/my/diary.php:76 msgid "Item Added" msgstr "Item ajouté" #: www/my/diary.php:91 #, php-format msgid "[%s User Notes: %s] %s" msgstr "[Journal d'utilisateur %s : %s] %s" #: www/my/diary.php:104 msgid "" "\n" "\n" "______________________________________________________________________\n" "You are receiving this email because you elected to monitor this user.\n" "To stop monitoring this user, visit the following link:\n" msgstr "" "\n" "\n" "______________________________________________________________________\n" "Vous recevez ce message suite à votre choix de surveiller le journal de cet " "utilisateur.\n" "Pour interrompre la surveillance suivez ce lien :\n" #: www/my/diary.php:114 #, php-format msgid "email sent to %s monitoring user" msgid_plural "email sent to %s monitoring users" msgstr[0] "message de notification envoyé à %s utilisateur." msgstr[1] "message de notification envoyé à %s utilisateurs." #: www/my/diary.php:119 msgid "email not sent - no one monitoring" msgstr "aucun message de notification envoyé (personne ne surveille)." #: www/my/diary.php:131 msgid "Error Adding Item: " msgstr "Erreur lors de l'ajout : " #: www/my/diary.php:147 msgid "Entry not found or does not belong to you" msgstr "Entrée non trouvée ou entrée qui ne vous appartient pas" #: www/my/diary.php:149 www/my/diary.php:160 msgid "Add A New Entry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée" #: www/my/diary.php:152 msgid "Update An Entry" msgstr "Mise à jour d'une entrée" #: www/my/diary.php:190 msgid "Is Public" msgstr "Affichage public ?" #: www/my/diary.php:192 msgid "" "If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when " "it is first submitted." msgstr "" "Si cette entrée est publique, elle sera envoyée par courriel aux " "utilisateurs abonnés." #: www/my/diary.php:202 msgid "You Have No Diary Entries" msgstr "Vous n'avez pas de données" #: www/my/rmproject.php:59 #, php-format msgid "" "You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. " "You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are " "the only admin of the project, please consider posting availability notice " "to Help Wanted Board and be ready to pass admin privilege " "to interested party." msgstr "" "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même de ce projet, parce que vous en " "êtes un administrateur. Vous devez d'abord demander à un autre " "administrateur de supprimer vos privilèges d'administrateur. Si vous êtes " "le seul administrateur de ce projet, vous pouvez annoncer la disponibilité " "du poste sur le tableau d'affichage, de manière à pouvoir " "passer les privilèges d'administrateur aux personnes intéressées." #: www/my/rmproject.php:76 www/my/rmproject.php:79 msgid "Quitting Project" msgstr "Quitter le projet" #: www/my/rmproject.php:81 msgid "" "You are about to remove yourself from the project. Please confirm your " "action:" msgstr "" "Vous êtes sur le point de vous désister de ce projet. Veuillez confirmer " "votre décision :" #: www/new/index.php:29 msgid "New File Releases" msgstr "Sorties récentes" #: www/new/index.php:67 msgid "No new releases found" msgstr "Pas de nouvelles versions trouvées" #: www/new/index.php:91 msgid "Released by:" msgstr "Mis à jour par :" #: www/new/index.php:96 msgid "Module:" msgstr "Module :" #: www/new/index.php:98 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: www/new/index.php:108 msgid "This project has not submitted a description" msgstr "Ce projet n'a pas de description" #: www/new/index.php:119 msgid "Project Total:" msgstr "Total pour le projet :" #: www/new/index.php:121 msgid "Notes and Changes" msgstr "Notes et changements" #: www/new/index.php:135 msgid "Newer Releases" msgstr "Sorties plus récentes" #: www/new/index.php:144 msgid "Older Releases" msgstr "Anciennes versions" #: www/news/admin/index.php:102 msgid "News admin" msgstr "Administration des annonces" #: www/news/admin/index.php:130 msgid "Displayed" msgstr "Affichée" #: www/news/admin/index.php:148 #, php-format msgid "" "If this item is on the %1$s home page and you edit it, it will be removed " "from the home page." msgstr "" "Si cette annonce se trouve sur la page d'accueil de %1$s et que vous la " "modifiez, elle sera retirée de la page d'accueil." #: www/news/admin/index.php:162 msgid "No Queued Items Found" msgstr "Pas d'annonce en attente" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:75 msgid "No pending items found." msgstr "Aucun élément en attente." #: www/news/admin/news_admin_utils.php:80 #, php-format msgid "These items need to be approved (total: %1$s)" msgstr "" "Ces annonces ont besoin d'être approuvées pour la page d'accueil (total : " "%1$s)" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:86 msgid "Reject Selected" msgstr "Rejeter les annonces sélectionnées" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:106 msgid "No rejected items found for this week." msgstr "Aucune annonce rejetée cette semaine." #: www/news/admin/news_admin_utils.php:108 #, php-format msgid "" "These items were rejected this past week or were not intended for front page " "(total: %1$s)." msgstr "" "Ces annonces ont été rejetées la semaine passée ou n'étaient pas destinées à " "la page d'accueil (total : %1$s)." #: www/news/admin/news_admin_utils.php:130 msgid "No approved items found for this week." msgstr "Aucune annonce approuvée cette semaine." #: www/news/admin/news_admin_utils.php:132 #, php-format msgid "These items were approved this past week (total: %1$s)." msgstr "Ces annonces ont été approuvées la semaine passée (total : %1$s)." #: www/news/index.php:38 msgid "Choose a News item and you can browse, search, and post messages." msgstr "" "Choisissez une annonce pour visualiser, chercher ou soumettre des messages." #: www/news/index.php:72 #, php-format msgid "No News Found for %s" msgstr "Aucune annonce pour %s" #: www/news/index.php:74 msgid "No News Found" msgstr "Aucune annonce" #: www/news/news_utils.php:40 msgid "View News" msgstr "Voir les annonces" #: www/news/news_utils.php:117 www/news/news_utils.php:248 msgid "No News Items Found" msgstr "Pas d'annonce" #: www/news/news_utils.php:181 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:652 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: www/news/news_utils.php:185 msgid "Read More/Comment" msgstr "Lire la suite/Commenter" #: www/news/news_utils.php:212 msgid "News archive" msgstr "Archive des annonces" #: www/news/news_utils.php:224 msgid "Submit News" msgstr "Proposer une annonce" #: www/news/news_utils.php:282 msgid "Not Found" msgstr "Aucune nouvelle trouvée" #: www/news/submit.php:74 #, fuzzy msgid "" "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project." msgstr "" "Vous ne pouvez soumettre une annonce sans être administrateur de ce projet" #: www/news/submit.php:78 msgid "Submitting news from the news group is not allowed." msgstr "" "Soumettre des annonces en provenance du projet 'annonces' n'est pas autorisé." #: www/news/submit.php:107 #, fuzzy msgid "Error: insert failed." msgstr "Erreur d'insertion : " #: www/news/submit.php:110 msgid "News Added." msgstr "Annonce ajoutée." #: www/news/submit.php:115 msgid "Error: both subject and body are required." msgstr "Erreur: le sujet et le corps sont obligatoires." #: www/news/submit.php:131 msgid "Submit News for Project: " msgstr "Soumettre une annonce pour le projet : " #: www/news/submit.php:137 #, php-format msgid "" "You can post news about your project if you are an admin on your project. " "You may also post \"help wanted\" notes if your project needs help.

All posts for your project will appear instantly on your project " "summary page. Posts that are of special interest to the community will have " "to be approved by a member of the %1$s news team before they will appear on " "the %1$s home page.

You may include URLs, but not HTML in your " "submissions.

URLs that start with http:// are made clickable." msgstr "" "Vous pouvez publier des nouvelles sur un projet si vous en êtes " "administrateur. Vous pouvez également publier des petites annonces si votre " "projet recherche quelqu'un pour l'aider.

Toutes les annonces de " "votre projet apparaissent instantanément sur la page de résumé de votre " "projet. Les annonces qui présentent un intérêt plus général seront " "sélectionnées par un membre de l'équipe chargée des nouvelles de %1$s, et " "apparaîtront sur la page d'accueil de %1$s.

Vous pouvez inclure des " "URL dans vos annonces, qui seront rendues cliquables, mais pas de HTML." #: www/people/admin/index.php:55 www/pm/admin/index.php:98 msgid "Category Inserted" msgstr "Catégorie ajoutée" #: www/people/admin/index.php:68 msgid "Skill Inserted" msgstr "Compétence ajoutée" #: www/people/createjob.php:44 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be " "shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" "Commencez par compléter les champs ci-dessous. Quand vous cliquerez sur " "Continuer >>, une liste de niveaux d'expérience et de compétences " "nécessaires pour ce poste vous sera proposée." #: www/people/createjob.php:52 www/people/editjob.php:169 #: www/project/admin/index.php:139 msgid "Short Description" msgstr "Description courte" #: www/people/createjob.php:55 www/people/editjob.php:172 #: www/people/viewjob.php:84 msgid "Long Description" msgstr "Description longue" #: www/people/createjob.php:58 msgid "Continue >>" msgstr "Continuer >>" #: www/people/editjob.php:61 #, php-format msgid "Job insert failed: %s" msgstr "L'insertion du poste a échoué : %s" #: www/people/editjob.php:65 msgid "Job inserted successfully" msgstr "Poste correctement inséré" #: www/people/editjob.php:80 #, php-format msgid "Job update failed: %s" msgstr "La mise à jour de ce poste a échoué : %s" #: www/people/editjob.php:82 www/people/editjob.php:96 msgid "Job updated successfully" msgstr "Le poste a été mis à jour correctement" #: www/people/editjob.php:91 www/people/people_utils.php:126 #: www/people/people_utils.php:156 www/people/people_utils.php:234 #: www/people/people_utils.php:296 msgid "Skill" msgstr "Compétence" #: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:107 msgid "Skill Level" msgstr "Niveau de compétence" #: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:107 msgid "Skill Year" msgstr "Ancienneté de la compétence" #: www/people/editjob.php:98 msgid "Job update failed - wrong project_id" msgstr "La mise à jour de ce poste a échoué - mauvais numéro de projet" #: www/people/editjob.php:107 msgid "Job Inventory" msgstr "Liste des postes" #: www/people/editjob.php:114 #, php-format msgid "Job skill update failed: %s" msgstr "La mise à jour de la compétence pour ce poste a échoué : %s" #: www/people/editjob.php:116 msgid "Job skill updated successfully" msgstr "La compétence demandée pour ce poste a été correctement mise à jour" #: www/people/editjob.php:119 msgid "Job skill update failed - wrong project_id" msgstr "" "La mise à jour de cette compétence pour ce poste a échoué - mauvais numéro " "de projet" #: www/people/editjob.php:128 msgid "Job ID" msgstr "Identifiant de poste" #: www/people/editjob.php:134 #, php-format msgid "Job skill delete failed: %s" msgstr "" "La compétence demandée pour ce poste n'a pas été correctement effacée : %s" #: www/people/editjob.php:136 msgid "Job skill deleted successfully" msgstr "La compétence pour ce poste a été correctement effacée" #: www/people/editjob.php:139 msgid "Job skill delete failed - wrong project_id" msgstr "" "La suppression de cette compétence pour ce poste a échoué - mauvais numéro " "d'identification de projet" #: www/people/editjob.php:152 #, fuzzy, php-format msgid "Posting fetch failed: %s" msgstr "L'insertion du poste a échoué : %s" #: www/people/editjob.php:153 msgid "No such posting for this project" msgstr "Ce projet n'a pas d'offres en cours" #: www/people/editjob.php:157 msgid "" "Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. " "Developers will be able to match their skills with your requirements." msgstr "" "Vous pouvez maintenant éditer/changer la liste des compétences liée à ce " "poste. Les développeurs devraient être capables de savoir s'ils peuvent " "répondre à vos attentes." #: www/people/editjob.php:159 msgid "All postings are automatically closed after two weeks." msgstr "Toutes les annonces sont automatiquement fermées après deux semaines." #: www/people/editjob.php:175 msgid "Update Descriptions" msgstr "Mise à jour des descriptions" #: www/people/editjob.php:180 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: www/people/editprofile.php:54 #, php-format msgid "User update failed: %s" msgstr "La mise à jour de cet utilisateur a échoué : %s" #: www/people/editprofile.php:56 msgid "User updated successfully" msgstr "Mise à jour de l'utilisateur réussie" #: www/people/editprofile.php:99 #, php-format msgid "Failed to add the skill %s" msgstr "Échec lors de l'ajout de la compétence %s" #: www/people/editprofile.php:101 msgid "Skill added successfully" msgstr "Compétences ajoutée avec succès" #: www/people/editprofile.php:106 msgid "Start Month" msgstr "Mois de début" #: www/people/editprofile.php:106 msgid "Start Year" msgstr "Année de début" #: www/people/editprofile.php:106 msgid "End Month" msgstr "Mois de fin" #: www/people/editprofile.php:106 msgid "End Year" msgstr "Année de fin" #: www/people/editprofile.php:106 www/people/skills_utils.php:52 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:47 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: www/people/editprofile.php:124 msgid "No skills selected to edit." msgstr "Aucune compétence n'est sélectionnée pour l'édition." #: www/people/editprofile.php:141 #, php-format msgid "Failed to update skills: %s" msgstr "Échec lors de la mise à jour de la compétence : %s." #: www/people/editprofile.php:144 msgid "Skill updated" msgid_plural "Skills updated" msgstr[0] "Compétence mise à jour" msgstr[1] "Compétences mises à jour" #: www/people/editprofile.php:149 www/people/editprofile.php:150 msgid "Edit Skills" msgstr "Édition des compétences" #: www/people/editprofile.php:151 msgid "Change the required fields, and press “Done” at the bottom of the page" msgstr "" "Veuillez modifier les champs requis, puis cliquer sur « Effectué » en bas de " "page." #: www/people/editprofile.php:156 msgid "Done" msgstr "Effectué" #: www/people/editprofile.php:164 msgid "Cancelled skills update" msgstr "Mise à jour de la compétence annulée" #: www/people/editprofile.php:177 msgid "No skills selected to delete." msgstr "Aucune compétence n'est sélectionnée pour la suppression." #: www/people/editprofile.php:186 #, php-format msgid "Failed to delete any skills: %s" msgstr "Échec de la suppression de compétences : %s" #: www/people/editprofile.php:188 msgid "Skill deleted successfully" msgid_plural "Skills deleted successfully" msgstr[0] "Compétence correctement supprimée" msgstr[1] "Compétences correctement supprimées" #: www/people/editprofile.php:197 msgid "Confirm skill delete" msgstr "Confirmation de la suppression d'une compétence" #: www/people/editprofile.php:200 msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:" msgid_plural "" "You are about to delete the following skills from the skills database:" msgstr[0] "" "Vous êtes sur le point de supprimer la compétence suivante de la base de " "données :" msgstr[1] "" "Vous êtes sur le point de supprimer les compétences suivantes de la base de " "données :" #: www/people/editprofile.php:205 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action ne peut être annulée." #: www/people/editprofile.php:206 msgid "Are you sure you wish to continue?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: www/people/editprofile.php:214 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: www/people/editprofile.php:224 msgid "Skill deletion cancelled" msgstr "Effacement de compétence annulé" #: www/people/editprofile.php:227 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Édition de votre profil" #: www/people/editprofile.php:233 www/people/skills_utils.php:121 #: www/people/skills_utils.php:122 www/people/viewprofile.php:47 msgid "No Such User" msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" #: www/people/editprofile.php:237 msgid "Edit Public Permissions" msgstr "Éditer les permissions publiques" #: www/people/editprofile.php:239 msgid "" "The following option determines if others can see your skills. If they " "cannot, you can still enter your skills." msgstr "" "Les options suivantes déterminent si les autres peuvent voir vos " "compétences. Même s'ils ne le peuvent pas, vous pouvez toujours remplir vos " "compétences." #: www/people/editprofile.php:246 msgid "Update Permissions" msgstr "Mise à jour des permissions" #: www/people/editprofile.php:255 msgid "No skill types in database (skills_data_types table)" msgstr "" "Pas de types de compétences dans la base de données (table " "skills_data_types)." #: www/people/editprofile.php:271 www/people/people_utils.php:187 #: www/people/people_utils.php:331 msgid "Add a new skill" msgstr "Ajouter une nouvelle compétence" #: www/people/editprofile.php:272 msgid "" "You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and " "finish dates as accurately as possible." msgstr "" "Vous pouvez entrer les nouvelles compétences que vous avez acquises ici. " "Veuillez entrer les dates de début et de fin aussi précisément que possible." #: www/people/editprofile.php:273 www/reporting/timeadd.php:96 msgid "All fields are required!" msgstr "Tous les champs doivent être remplis !" #: www/people/editprofile.php:295 www/people/skills_utils.php:170 msgid "Title (max 100 characters)" msgstr "Titre (255 caractères maximum)" #: www/people/editprofile.php:302 www/people/skills_utils.php:177 msgid "Keywords (max 255 characters)" msgstr "Mots-clés (max 255 caractères)" #: www/people/editprofile.php:308 msgid "Add This Skill" msgstr "Ajouter cette compétence" #: www/people/editprofile.php:314 msgid "Edit/Delete Your Skills" msgstr "Modifier ou supprimer vos compétences" #: www/people/helpwanted-latest.php:36 msgid "Help Wanted Latest Posts" msgstr "Derniers envois de demande d'aide" #: www/people/index.php:42 msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Voici une liste de fonctions possibles dans ce projet." #: www/people/index.php:49 www/people/index.php:58 msgid "Help Wanted System" msgstr "Les projets ayant besoin d'aide" #: www/people/index.php:52 msgid "Click job titles for more detailed descriptions." msgstr "Cliquez sur les noms de « métiers » pour plus d'informations." #: www/people/index.php:61 #, php-format msgid "" "The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project volunteer " "openings. Commercial use is prohibited." msgstr "" "Le système d'annonces de %1$s permet de publier des postes pour des " "volontaires. Toute utilisation commerciale est interdite." #: www/people/index.php:65 msgid "" "Project listings remain live for two weeks, or until closed by the poster, " "whichever comes first. (Project administrators may always re-post expired " "openings.)" msgstr "" "Les offres restent visibles pendant deux semaines ou jusqu'à ce qu'elles " "soient fermées par le demandeur, suivant ce qui arrive en premier. (Les " "administrateurs de projets peuvent toujours soumettre une nouvelle fois les " "offres qui ont expiré.)" #: www/people/index.php:69 msgid "" "Browse through the category menu to find projects looking for your help." msgstr "" "Naviguez dans le menu des catégories pour trouver des projets qui " "recherchent votre aide." #: www/people/index.php:73 msgid "" "If you're a project admin, log in and submit help wanted requests through " "your project administration page." msgstr "" "Si vous êtes administrateur de projet, identifiez-vous et soumettez des " "demandes d'aide à travers l'interface d'administration de votre projet." #: www/people/index.php:77 msgid "" "To suggest new job categories, submit a request via the support manager." msgstr "" "Pour suggérer de nouvelles catégories, soumettez votre demande via le " "gestionnaire de support." #: www/people/index.php:82 msgid "Last posts" msgstr "Dernières demandes" #: www/people/index.php:91 msgid "more latest posts" msgstr "Encore ..." #: www/people/people_utils.php:94 msgid "Must select a skill ID" msgstr "Vous devez choisir un numéro de compétence." #: www/people/people_utils.php:103 msgid "Error inserting into skill inventory: " msgstr "Erreur en insérant dans la liste des compétences : " #: www/people/people_utils.php:106 msgid "Added to skill inventory" msgstr "Ajouté à l'inventaire de compétences" #: www/people/people_utils.php:109 msgid "Error: skill already in your inventory" msgstr "Erreur: la compétence demandée est toujours dans votre référentiel." #: www/people/people_utils.php:127 www/people/people_utils.php:157 #: www/people/people_utils.php:235 www/people/people_utils.php:297 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: www/people/people_utils.php:128 www/people/people_utils.php:158 #: www/people/people_utils.php:236 www/people/people_utils.php:298 msgid "Experience" msgstr "Expérience" #: www/people/people_utils.php:136 www/people/people_utils.php:243 #: www/people/people_utils.php:308 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Aucun référentiel de compétences n'est défini" #: www/people/people_utils.php:166 msgid "No skill setup" msgstr "Aucune compétence n'est en place" #: www/people/people_utils.php:193 www/people/people_utils.php:339 msgid "Add Skill" msgstr "Ajouter une compétence" #: www/people/people_utils.php:211 msgid "Error inserting into job inventory: " msgstr "Erreur en insérant dans la liste des compétences : " #: www/people/people_utils.php:214 msgid "Added to job inventory" msgstr "Ajouté à l'inventaire de compétences" #: www/people/people_utils.php:217 msgid "Error: job already in your inventory" msgstr "Erreur: la compétence demandée est déjà dans votre référentiel" #: www/people/people_utils.php:272 www/people/people_utils.php:281 msgid "Invalid ID" msgstr "Identifiant invalide" #: www/people/people_utils.php:363 msgid "No Categories Found" msgstr "Aucune catégorie trouvée" #: www/people/people_utils.php:407 msgid "Date Opened" msgstr "Date de dépôt" #: www/people/people_utils.php:408 #, php-format msgid "%1$s project" msgstr "Projet de %1$s" #: www/people/people_utils.php:415 msgid "None Found" msgstr "Aucune demande trouvée" #: www/people/viewjob.php:54 #, fuzzy msgid "Posting fetch failed: No such posting for this project:" msgstr "Ce projet n'a pas d'offres en cours :" #: www/people/viewjob.php:55 www/people/viewjob.php:58 msgid "View a Job" msgstr "Voir un poste" #: www/people/viewjob.php:68 msgid "Contact Info" msgstr "Contact pour informations" #: www/people/viewjob.php:88 msgid "Required Skills" msgstr "Compétences requises" #: www/people/viewjob.php:103 msgid "Posting ID not found" msgstr "Offre non trouvée" #: www/people/viewprofile.php:48 www/people/viewprofile.php:51 msgid "View a User Profile" msgstr "Affichage d'un profil de développeur" #: www/people/viewprofile.php:56 msgid "This User Has Set His/Her Profile to Private" msgstr "Cet utilisateur a décidé que son profil de compétences était privé" #: www/people/viewprofile.php:63 msgid "Skills profile for" msgstr "Profil de compétence pour" #: www/people/viewprofile.php:78 msgid "User_id not found." msgstr "Identifiant d'utilisateur non trouvé." #: www/pm/add_task.php:30 msgid "Add a new Task" msgstr "Ajout d'une tâche" #: www/pm/add_task.php:81 msgid "Task Details" msgstr "Détails de la tâche" #: www/pm/add_task.php:88 www/pm/add_task.php:149 www/pm/mod_task.php:197 #: www/pm/mod_task.php:212 www/pm/mod_task.php:267 msgid "Estimated Hours" msgstr "Durée horaire estimée" #: www/pm/add_task.php:102 www/pm/mod_task.php:153 msgid "" "The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start " "date earlier than the end date of any tasks you depend on." msgstr "" "Le système rectifiera automatiquement les dates de début et de fin si vous " "essayez de créer une tâche dont la date de début est antérieure aux dates de " "fin des tâches dont elle dépend." #: www/pm/add_task.php:103 www/pm/mod_task.php:154 msgid "View Calendar" msgstr "Voir le calendrier" #: www/pm/add_task.php:130 www/pm/detail_task.php:141 www/pm/mod_task.php:183 msgid "Dependent on task" msgstr "Dépendant de la tâche" #: www/pm/add_task.php:134 msgid "Dependent note" msgstr "Détails sur la dépendance" #: www/pm/admin/index.php:62 www/pm/admin/index.php:93 #: www/pm/admin/index.php:113 www/pm/admin/index.php:170 #: www/pm/admin/index.php:234 www/pm/admin/index.php:245 msgid "Unable to create ProjectCategory Object" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ProjectCategory" #: www/pm/admin/index.php:79 msgid "Subproject Inserted" msgstr "Sous-projet ajouté." #: www/pm/admin/index.php:120 msgid "Category Updated" msgstr "Catégorie mise à jour" #: www/pm/admin/index.php:139 msgid "Subproject Updated successfully" msgstr "Sous-projet mis à jour avec succès" #: www/pm/admin/index.php:154 msgid "Subproject Successfully Deleted" msgstr "Sous-projet supprimé avec succès" #: www/pm/admin/index.php:177 #, php-format msgid "Add Categories to: %s" msgstr "Ajouter des catégories à : %s" #: www/pm/admin/index.php:203 msgid "No categories defined" msgstr "Aucune catégorie définie" #: www/pm/admin/index.php:212 www/pm/admin/index.php:258 #: www/reporting/timecategory.php:70 www/reporting/timecategory.php:90 msgid "Category Name" msgstr "Nom de catégorie" #: www/pm/admin/index.php:216 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "" "Dès lors que vous aurez ajouté une catégorie, vous ne pourrez la supprimer." #: www/pm/admin/index.php:241 #, php-format msgid "Modify a Category in: %s" msgstr "Modifier une catégorie de : %s" #: www/pm/admin/index.php:251 msgid "" "It is not recommended that you change the category name because other things " "are dependent upon it. When you change the category name, all related items " "will be changed to the new name." msgstr "" "Il n'est pas recommandé que vous changiez le nom de la catégorie parce que " "d'autres choses en dépendent. Quand vous changez le nom de la catégorie, " "tous les items prendront le nouveau nom." #: www/pm/admin/index.php:275 msgid "Add a new subproject" msgstr "Ajouter un sous-projet" #: www/pm/admin/index.php:278 msgid "" "Add a new subproject to the Tasks. This is different than adding a " "task to a subproject." msgstr "" "Ajouter un nouveau sous-projet au gestionnaire de tâches. Ce n'est " "pas la même chose que l'ajout d'une tâche à un sous-projet." #: www/pm/admin/index.php:284 msgid "New Subproject Name" msgstr "Nom du sous-projet" #: www/pm/admin/index.php:291 www/pm/admin/index.php:341 msgid "Send All Updates To" msgstr "Envoyer toutes les mises à jour à" #: www/pm/admin/index.php:308 msgid "Change Tasks Status" msgstr "Changer l'état de la tâche" #: www/pm/admin/index.php:311 msgid "" "You can modify an existing subproject using this form. Please note that " "private subprojects can still be viewed by members of your project, but not " "the general public." msgstr "" "Vous pouvez modifier un sous-projet existant en utilisant ce formulaire. " "Notez que les sous-projets privés ne peuvent être vus que par les membres, " "et pas par les visiteurs." #: www/pm/admin/index.php:321 www/pm/index.php:99 msgid "Subproject Name" msgstr "Nom du sous-projet" #: www/pm/admin/index.php:370 www/pm/admin/index.php:392 msgid "Permanently delete this subproject and all its data" msgstr "Supprimer irrémédiablement ce sous-projet et toutes ses données" #: www/pm/admin/index.php:377 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and " "all its related data!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement ce sous-projet et " "toutes ses données !" #: www/pm/admin/index.php:411 www/project/admin/tools.php:327 msgid "Tasks Administration" msgstr "Administration des gestionnaires de tâches" #: www/pm/admin/index.php:419 msgid "Add a Subproject" msgstr "Ajouter un sous-projet" #: www/pm/admin/index.php:420 msgid "" "Add a subproject, which can contain a set of tasks. This is different than " "creating a new task." msgstr "" "Il s'agit ici d'ajouter un sous-projet, qui peut contenir un ensemble de " "tâches. Ce n'est pas la même chose que la création d'une tâche." #: www/pm/admin/index.php:428 msgid "No Subprojects Found in this Project" msgstr "Aucun sous-projet trouvé dans ce projet" #: www/pm/admin/index.php:429 msgid "You may add new Subprojects using the “Add a Subproject” link above." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des sous-projets en utilisant le lien « Ajouter un sous-" "projet » ci-dessus." #: www/pm/admin/index.php:433 msgid "Edit/Update Subproject" msgstr "Éditer/Mettre à jour le sous-projet" #: www/pm/browse_task.php:89 msgid "Browse tasks" msgstr "Afficher les tâches" #: www/pm/browse_task.php:123 www/pm/browse_task.php:226 #: www/pm/ganttpage.php:158 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:72 msgid "Task Id" msgstr "Numéro de tâche" #: www/pm/browse_task.php:144 msgid "Detailed" msgstr "Détail" #: www/pm/browse_task.php:160 www/pm/ganttpage.php:178 msgid "Sort On" msgstr "Trier par" #: www/pm/browse_task.php:161 msgid "Detail View" msgstr "Vue détaillée" #: www/pm/browse_task.php:162 www/pm/ganttpage.php:179 #: www/snippet/snippet_utils.php:130 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: www/pm/browse_task.php:169 msgid "No Matching Tasks found" msgstr "Aucune tâche correspondante trouvée" #: www/pm/browse_task.php:171 msgid "Add tasks using the link above" msgstr "Vous pouvez ajouter des tâches en utilisant le lien ci-dessus" #: www/pm/browse_task.php:179 #, php-format msgid "Displaying results %1$d‒%2$d." msgstr "Affichage des résultats %1$d‒%2$d." #: www/pm/browse_task.php:300 msgid "previous" msgstr "Précédentes" #: www/pm/browse_task.php:307 msgid "next" msgstr "Suivantes" #: www/pm/browse_task.php:319 msgid "* Denotes overdue tasks" msgstr "* indique les tâches en retard" #: www/pm/calendar.php:46 msgid "Invalid year: Not between 1990 and 2020" msgstr "Année invalide : pas entre 1990 et 2020." #: www/pm/calendar.php:50 msgid "Invalid month: Not between 1 and 12" msgstr "Mois invalide : pas entre 1 et 12." #: www/pm/calendar.php:54 msgid "Invalid day: Not between 1 and 31" msgstr "Jour invalide : pas entre 1 et 31." #: www/pm/calendar.php:59 msgid "Invalid date" msgstr "Date invalide" #: www/pm/calendar.php:64 msgid "Invalid type: Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear" msgstr "" "Le type n'est pas dans la liste autorisée (onemonth, threemonth, " "currentyear, comingyear)." #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:163 msgid "January" msgstr "Janvier" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:164 msgid "February" msgstr "Février" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:165 msgid "March" msgstr "Mars" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:166 msgid "April" msgstr "Avril" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:167 msgid "May" msgstr "Mai" #: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:168 msgid "June" msgstr "Juin" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:169 msgid "July" msgstr "Juillet" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:170 msgid "August" msgstr "Août" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:171 msgid "September" msgstr "Septembre" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:172 msgid "October" msgstr "Octobre" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:173 msgid "November" msgstr "Novembre" #: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:174 msgid "December" msgstr "Décembre" #: www/pm/calendar.php:101 msgid "Error: Could Not Get Factory" msgstr "Erreur : Factory introuvable " #: www/pm/calendar.php:108 msgid "Error: Could Not Get ProjectTaskFactory" msgstr "Erreur : ProjectTaskFactory introuvable " #: www/pm/calendar.php:125 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: www/pm/calendar.php:140 #, php-format msgid "Task summary: %s" msgstr "Résumé des tâches pour %s" #: www/pm/calendar.php:143 #, php-format msgid "Task %d begins" msgstr "Début de la tâche %d" #: www/pm/calendar.php:144 #, php-format msgid "Task %d ends" msgstr "Fin de la tâche %d" #: www/pm/calendar.php:176 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: www/pm/calendar.php:250 msgid "Period" msgstr "Période" #: www/pm/calendar.php:254 msgid "One month" msgstr "Un mois" #: www/pm/calendar.php:256 msgid "Three month" msgstr "Trois mois" #: www/pm/calendar.php:258 msgid "Current year" msgstr "Année courante" #: www/pm/calendar.php:260 msgid "Coming year" msgstr "Année prochaine" #: www/pm/calendar.php:305 msgid "today's date" msgstr "date du jour" #: www/pm/calendar.php:309 msgid "selected date" msgstr "date sélectionnée" #: www/pm/csv.php:48 msgid "Upload data into the tasks" msgstr "Charger des données dans le gestionnaire de tâches" #: www/pm/csv.php:79 #, fuzzy msgid "" "This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (Comma Separated " "Values) File. This format can be used to view tasks using MS Excel." msgstr "" "Cette page permet d'exporter ou d'importer toutes les tâches au format CSV. Ce " "format peut être utilisé pour visualiser les tâches dans un tableur." #: www/pm/csv.php:80 msgid "Export tasks as a CSV file" msgstr "Exporter les tâches dans un fichier CSV" #: www/pm/csv.php:84 msgid "Export CSV file" msgstr "Exporter le fichier au format CSV" #: www/pm/csv.php:86 msgid "Import tasks using a CSV file" msgstr "Importer des tâches à partir d'un fichier CSV" #: www/pm/csv.php:88 www/pm/uploadcsv.php:44 msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading." msgstr "Choisissez un fichier au format CSV à importer." #: www/pm/csv.php:95 msgid "" "Be careful, when importing a CSV file, all the tasks will be replaced by the " "ones present in the file." msgstr "" #: www/pm/csv.php:96 msgid "If project_task_id is empty, then a new task will be created." msgstr "" #: www/pm/csv.php:97 msgid "" "If project_task_id is present, then the corresponding task will be updated." msgstr "" #: www/pm/csv.php:100 msgid "Record Layout" msgstr "Format des enregistrements" #: www/pm/csv.php:104 msgid "Field Name" msgstr "Nom du champ" #: www/pm/csv.php:109 msgid "this is the ID in database" msgstr "" #: www/pm/csv.php:113 msgid "" "optional, the equivalent of project_task_id but determined by external " "application, such as Microsoft Project. Primarily preserved for sorting " "purposes only." msgstr "" #: www/pm/csv.php:117 msgid "the project_task_id of the parent task, if any" msgstr "" #: www/pm/csv.php:121 msgid "" "the equivalent of parent project_task_id but determined by external " "application, such as Microsoft Project. Primarily preserved for matching " "purposes only." msgstr "" #: www/pm/csv.php:125 msgid "The summary or brief description" msgstr "Résumé ou brève description" #: www/pm/csv.php:129 msgid "The category name (must be defined, only available in full export)" msgstr "" #: www/pm/csv.php:133 msgid "Duration in days" msgstr "Durée en jours" #: www/pm/csv.php:137 msgid "Number of hours required to complete" msgstr "Nombre d'heures restantes" #: www/pm/csv.php:141 msgid "The start date in MM-DD-YYYY HH:MM:SS format" msgstr "" #: www/pm/csv.php:145 msgid "The end date in MM-DD-YYYY HH:MM:SS format" msgstr "" #: www/pm/csv.php:149 msgid "Percentage of completion" msgstr "Taux d'avancement" #: www/pm/csv.php:153 msgid "integers 1 to 5" msgstr "" #: www/pm/csv.php:157 msgid "optional, the details of the task or a comment to add to a task" msgstr "" #: www/pm/csv.php:161 msgid "optional, the unixname or precisely-matched realname of the assignee" msgstr "" #: www/pm/csv.php:165 www/pm/csv.php:169 www/pm/csv.php:173 www/pm/csv.php:177 msgid "optional, same as above" msgstr "optionnel, comme ci-dessus" #: www/pm/csv.php:181 msgid "optional, the task_id of a task to be dependent on" msgstr "" #: www/pm/csv.php:185 msgid "optional, the ID used by the external application" msgstr "" #: www/pm/csv.php:189 msgid "SS, SF, FS, FF, - The same types as Microsoft Project" msgstr "" #: www/pm/csv.php:193 www/pm/csv.php:197 www/pm/csv.php:201 www/pm/csv.php:205 #: www/pm/csv.php:209 www/pm/csv.php:213 www/pm/csv.php:217 www/pm/csv.php:221 #: www/pm/csv.php:225 www/pm/csv.php:229 www/pm/csv.php:233 www/pm/csv.php:237 msgid "repetition of dependenton1" msgstr "" #: www/pm/deletetask.php:26 msgid "Delete a Task" msgstr "Supprimer une tâche" #: www/pm/deletetask.php:37 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette tâche ?" #: www/pm/detail_task.php:35 msgid "Task Detail" msgstr "Détails d'une tâche" #: www/pm/detail_task.php:79 www/pm/mod_task.php:107 msgid "Subscribe to task" msgstr "S'abonner à cette tâche" #: www/pm/detail_task.php:104 www/pm/mod_task.php:114 msgid "Original Comment" msgstr "Commentaire initial" #: www/pm/detail_task.php:148 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: www/pm/format_csv.php:48 msgid "Update CSV Format" msgstr "Mettre à jour le format CSV" #: www/pm/format_csv.php:58 msgid "CSV Format" msgstr "Format CSV" #: www/pm/format_csv.php:67 msgid "Full" msgstr "Complet" #: www/pm/format_csv.php:68 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: www/pm/format_csv.php:71 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: www/pm/format_csv.php:72 msgid "Comma (char: “,”)" msgstr "Virgule" #: www/pm/format_csv.php:73 msgid "Semi-colon (char: “;”)" msgstr "Point-virgule" #: www/pm/format_csv.php:76 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: www/pm/format_csv.php:77 msgid "Included" msgstr "Inclus" #: www/pm/format_csv.php:89 msgid "Full/Normal" msgstr "Complet/Normal" #: www/pm/format_csv.php:90 msgid "In Full, the category is also exported." msgstr "" #: www/pm/format_csv.php:93 msgid "Comma/Semi-colon" msgstr "" #: www/pm/format_csv.php:94 msgid "Some international versions of Microsoft Excel use “;” instead of “,”." msgstr "" #: www/pm/format_csv.php:97 msgid "Headers Included or not" msgstr "" #: www/pm/format_csv.php:98 msgid "Add a line with the name of the fields at the fist line." msgstr "" #: www/pm/ganttpage.php:34 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:73 msgid "Gantt Chart" msgstr "Diagramme de Gantt" #: www/pm/ganttpage.php:61 msgid "Error getting PTF: " msgstr "Erreur en accédant au PTF : " #: www/pm/ganttpage.php:66 msgid "Error in PTF: " msgstr "Erreur dans le PTF : " #: www/pm/ganttpage.php:244 msgid "task summary" msgstr "résumé de la tâche" #: www/pm/ganttpage.php:245 msgid "start" msgstr "début" #: www/pm/ganttpage.php:246 msgid "end" msgstr "fin" #: www/pm/ganttpage.php:247 msgid "dur." msgstr "durée" #: www/pm/ganttpage.php:248 msgid "dep." msgstr "" #: www/pm/ganttpage.php:249 msgid "assignees" msgstr "responsables" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:55 #, fuzzy msgid "General Admin" msgstr "Discussions générales" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:59 msgid "View Subprojects" msgstr "Voir les sous-projets" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:66 msgid "Add Task" msgstr "Ajouter une tâche" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:86 msgid "Import/Export CSV" msgstr "Import/export CSV" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:146 msgid "Not Started" msgstr "Non débuté" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:69 msgid "Tasks That Depend on This Task" msgstr "Tâches qui dépendent de cette tâche" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:88 msgid "No Tasks are Dependent on This Task" msgstr "Aucune tâche ne dépend de cette tâche" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:104 msgid "Related Tracker Items" msgstr "éléments à suivre liés" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:107 msgid "Artifact Summary" msgstr "Résumé de l'artifact" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:129 msgid "No Related Tracker Items Have Been Added" msgstr "Aucun élément à suivre lié n'a été ajouté" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:146 msgid "Sort comments antichronologically" msgstr "Trier les commentaires par ordre chronologique inverse" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:150 msgid "Sort comments chronologically" msgstr "Trier les commentaires par ordre chronologique" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:182 msgid "No Comments Have Been Added" msgstr "Aucun commentaire n'a été ajouté" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:197 msgid "Task Change History" msgstr "Historique de la tâche" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:243 msgid "No Changes Have Been Made" msgstr "Aucun changement n'a été effectué" #: www/pm/index.php:56 #, php-format msgid "Subprojects for %1$s" msgstr "Sous-projets de %1$s" #: www/pm/index.php:61 msgid "No Subprojects Found" msgstr "Aucun sous-projet trouvé" #: www/pm/index.php:62 msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them." msgstr "Il n'existe pas de sous-projets, ou vous ne pouvez pas les voir." #: www/pm/index.php:63 msgid "" "The Admin for this project will have to set up subprojects using the admin " "page." msgstr "" "L'administrateur de ce projet devra créer des sous-projets à partir de la " "page d'administration." #: www/pm/index.php:66 msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it." msgstr "" "Choisissez un sous-projet pour pouvoir naviguer/éditer/modifier les tâches." #: www/pm/mod_task.php:37 msgid "Modify Task" msgstr "Modification d'une tâche" #: www/pm/mod_task.php:101 msgid "Delete this task" msgstr "Supprimer cette tâche" #: www/pm/mod_task.php:191 msgid "" "You should choose only tasks which must be completed before this task can " "start." msgstr "" "Prenez soin de ne choisir que des tâches qui doivent être terminées avant " "que celle-ci ne puisse démarrer." #: www/pm/mod_task.php:261 www/reporting/index.php:69 #: www/reporting/timeadd.php:104 www/reporting/timeadd.php:220 msgid "Time tracking" msgstr "Suivi du temps" #: www/pm/mod_task.php:265 www/reporting/sitetimebar.php:95 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: www/pm/mod_task.php:266 www/stats/site_stats_utils.php:357 msgid "Day" msgstr "Jour" #: www/pm/postuploadcsv.php:117 msgid "Import was Successful" msgstr "Importé avec succès" #: www/pm/reporting/index.php:55 msgid "Task Reporting System" msgstr "Rapports sur les tâches" #: www/pm/reporting/index.php:61 www/pm/reporting/index.php:98 msgid "Aging Report" msgstr "Ordre chronologique" #: www/pm/reporting/index.php:62 msgid "Report by Assignee" msgstr "Rapport d'activité par responsable" #: www/pm/reporting/index.php:63 msgid "Report by Subproject" msgstr "Rapport d'activité par sous-projet" #: www/pm/reporting/index.php:115 msgid "Average duration for closed tasks (days)" msgstr "Durée moyenne pour achever une tâche (en jours)" #: www/pm/reporting/index.php:116 msgid "Number of started tasks" msgstr "Nombre de tâches commencées" #: www/pm/reporting/index.php:177 msgid "Number of tasks still not completed" msgstr "Nombre de tâches toujours inachevées" #: www/pm/reporting/index.php:205 msgid "Tasks By Category" msgstr "Tâches par catégorie" #: www/pm/reporting/index.php:206 msgid "Open Tasks By Category" msgstr "Tâches commencées par catégorie" #: www/pm/reporting/index.php:207 msgid "All Tasks By Category" msgstr "Toutes les tâches par catégorie" #: www/pm/reporting/index.php:235 msgid "Tasks By Assignee" msgstr "Tâches par responsable" #: www/pm/reporting/index.php:236 msgid "Open Tasks By Assignee" msgstr "Tâches commencées par le responsable" #: www/pm/reporting/index.php:237 msgid "All Tasks By Assignee" msgstr "Toutes les tâches par responsable" #: www/pm/reporting/index.php:238 msgid "" "Note that same task can be assigned to several technicians. Such task will " "be counted for each of them." msgstr "" "Notez que des tâches peuvent être confiées à plusieurs responsables. Ces " "tâches leur seront attribuées à chacun." #: www/pm/task.php:69 msgid "Group ID" msgstr "Identifiant de projet" #: www/pm/task.php:72 msgid "Group Project ID" msgstr "Identifiant de sous-projet" #: www/pm/task.php:104 www/pm/task.php:171 www/pm/task.php:306 #: www/pm/task.php:328 www/pm/task.php:345 www/pm/task.php:377 msgid "Could Not Get ProjectTask" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTask" #: www/pm/task.php:122 msgid "Could Not Get Empty ProjectTask" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTask." #: www/pm/task.php:130 www/pm/task.php:179 msgid "Illegal format for hours: must be an integer or a float number." msgstr "Format invalide pour les heures : il doit s'agir d'un nombre." #: www/pm/task.php:151 msgid "Task Created Successfully" msgstr "Tâche créée avec succès" #: www/pm/task.php:196 www/pm/task.php:290 msgid "Task Updated Successfully" msgstr "Tâche mise à jour avec succès" #: www/pm/task.php:287 msgid "No task selected" msgstr "Aucune tâche sélectionnée." #: www/pm/task.php:313 msgid "Successfully Added Tracker Relationship" msgstr "La relation a été ajoutée avec succès" #: www/pm/task.php:350 msgid "Confirmation failed. Task not deleted" msgstr "Vous n'avez pas confirmé : la tâche n'a pas été supprimée." #: www/pm/task.php:356 msgid "Task Successfully Deleted" msgstr "Tâche supprimée avec succès" #: www/pm/t_follow.php:36 msgid "TID" msgstr "Identifiant de tâche" #: www/pm/t_follow.php:42 msgid "no task with id :" msgstr "Aucune tâche d'identifiant :" #: www/pm/t_lookup.php:35 msgid "Task ID" msgstr "Identifiant de tâche" #: www/pm/t_lookup.php:41 msgid "No Task with ID: " msgstr "Aucune tâche d'identifiant : " #: www/pm/uploadcsv.php:29 msgid "Upload data into the tasks." msgstr "Chargement de données dans le gestionnaire de tâches." #: www/pm/uploadcsv.php:34 msgid "Warning!" msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:35 msgid "" "This function will replace all tasks in the currently selected " "subproject with these uploaded from the CSV file." msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:36 msgid "" "FAQ: Attaching files to Tasks is not possible, only Tracker Items (Bugs, " "Feature Requests, …) support that functionality." msgstr "" #: www/pm/uploadcsv.php:40 msgid "" "This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be " "inserted in the current subproject." msgstr "" "Cette page vous permet de choisir un fichier au format CSV pour qu'il soit " "inséré dans le sous-project courant." #: www/project/admin/database.php:66 msgid "Cannot add database entry" msgstr "Impossible d'ajouter une entrée dans la base de données" #: www/project/admin/database.php:69 msgid "Database scheduled for creation" msgstr "Création de la base programmée" #: www/project/admin/database.php:139 msgid "Database Information" msgstr "Information sur les bases de données" #: www/project/admin/database.php:144 msgid "Click to confirm deletion" msgstr "Cliquez pour confirmer la suppression" #: www/project/admin/database.php:165 msgid "Add New Database" msgstr "Ajouter une nouvelle base de données" #: www/project/admin/database.php:166 msgid "" "Clicking on “create” will schedule the creation of the database, and email " "the details to the project administrators" msgstr "" "Un clic sur « Créer » déclenchera la procédure de création de la base de " "données, et enverra les détails par courriel aux administrateurs du projet." #: www/project/admin/database.php:168 msgid "Database Type" msgstr "Type de base de données" #: www/project/admin/database.php:190 msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated" msgstr "Le nombre maximum de base de données de tout type a été alloué" #: www/project/admin/database.php:207 msgid "DB Type" msgstr "DB Type" #: www/project/admin/database.php:209 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: www/project/admin/database.php:210 msgid "Confirm New" msgstr "Confirmer le nouveau" #: www/project/admin/database.php:255 msgid "Current Databases" msgstr "Base de données utilisées" #: www/project/admin/database.php:255 msgid "There are no databases currently allocated to this group" msgstr "Ce projet ne dispose pour le moment d'aucune base de données." #: www/project/admin/editimages.php:46 msgid "Error: file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length" msgstr "" "Erreur : la taille du fichier doit être comprise entre 20 et 256 000 octets" #: www/project/admin/editimages.php:99 msgid "Error: Cannot store multimedia file: " msgstr "Erreur de base de données lors du stockage d'un fichier multimédia : " #: www/project/admin/editimages.php:101 msgid "Multimedia File Uploaded" msgstr "Fichier multimédia téléchargé" #: www/project/admin/editimages.php:118 msgid "Both file name and description are required" msgstr "Le nom de fichier et la description sont requis" #: www/project/admin/editimages.php:137 msgid "Error: Cannot delete multimedia file: " msgstr "" "Erreur de base de données lors de la suppression d'un fichier multimédia : " #: www/project/admin/editimages.php:139 msgid "Multimedia File Deleted" msgstr "Fichier multimédia effacé" #: www/project/admin/editimages.php:144 msgid "File description is required" msgstr "Description de fichier requise" #: www/project/admin/editimages.php:161 msgid "Error: Cannot update multimedia file" msgstr "" "Erreur de base de données lors de la mise à jour d'un fichier multimédia : " #: www/project/admin/editimages.php:163 msgid "Multimedia File Properties Updated" msgstr "Propriétés de fichiers multimédia mises à jour" #: www/project/admin/editimages.php:194 www/project/admin/editimages.php:216 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:74 msgid "Edit Multimedia Data" msgstr "Données multimédia" #: www/project/admin/editimages.php:197 #, php-format msgid "" "You can store up to %1$s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, " "sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your " "project multimedia data." msgstr "" "Vous pouvez stocker jusqu'à %1$s Mo de données multimédia (images " "vectorisées ou non, son, modèles 3D) dans la base de données. Utiliser cette " "page pour Ajouter/Supprimer les données multimédia de votre projet." #: www/project/admin/editimages.php:222 msgid "Replace with new file (optional)" msgstr "Remplacer par un nouveau fichier (option)" #: www/project/admin/editimages.php:230 www/project/admin/editimages.php:266 msgid "MIME Type" msgstr "Type MIME" #: www/project/admin/editimages.php:236 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: www/project/admin/editimages.php:246 msgid "Add Multimedia Data" msgstr "Ajouter des données multimédia" #: www/project/admin/editimages.php:250 msgid "Local filename" msgstr "Nom de fichier local" #: www/project/admin/editimages.php:268 msgid "Dims" msgstr "Dim" #: www/project/admin/editimages.php:290 msgid "Del" msgstr "Suppr" #: www/project/admin/group_trove.php:70 msgid "Trove Update Success" msgstr "Arbre mis à jour avec succès" #: www/project/admin/group_trove.php:76 msgid "Edit Trove Categorization" msgstr "Modifier une branche" #: www/project/admin/group_trove.php:79 msgid "" "Select up to three locations for this project in each of the Trove root " "categories. If the project does not require any or all of these locations, " "simply select “None Selected”." msgstr "" "Vous pouvez choisir jusqu'à trois catégorisations pour ce projet dans " "chacune des catégories racines. Si le projet n'a pas de classification " "pertinente dans une catégorie racine, vous pouvez n'en choisir aucune." #: www/project/admin/group_trove.php:80 msgid "" "IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific locations " "available in the map. Simultaneous categorization in a specific category AND " "a parent category will result in only the more specific categorization being " "accepted." msgstr "" "Important : les projets doivent être classés dans la catégorie la plus " "spécifique qui s'applique à eux. S'ils sont simultanément classés dans une " "catégorie spécifique et une plus générique, seule la catégorie la plus " "spécifique sera conservée." #: www/project/admin/group_trove.php:121 msgid "Update All Category Changes" msgstr "Mettre à jour tous les changements de catégories" #: www/project/admin/history.php:40 #, php-format msgid "Project History of %s" msgstr "Historique du projet %s" #: www/project/admin/index.php:108 www/project/admin/tools.php:103 msgid "Project information updated" msgstr "Informations du projet mises à jour" #: www/project/admin/index.php:112 #, php-format msgid "Project Information for %s" msgstr "Information du projet %s" #: www/project/admin/index.php:119 msgid "Misc. Project Information" msgstr "Informations diverses sur le projet" #: www/project/admin/index.php:123 msgid "Group shell (SSH) server:" msgstr "Serveur shell (pour SSH) :" #: www/project/admin/index.php:124 msgid "Group directory on shell server:" msgstr "Répertoire système du groupe :" #: www/project/admin/index.php:125 msgid "Project WWW directory on shell server:" msgstr "Répertoire de service du site web (www) :" #: www/project/admin/index.php:134 msgid "Descriptive Project Name" msgstr "Nom précis du projet" #: www/project/admin/index.php:141 msgid "Maximum 255 characters, HTML will be stripped from this description" msgstr "255 caractères maximum, sans HTML" #: www/project/admin/index.php:150 msgid "Project tags" msgstr "Étiquettes de projet" #: www/project/admin/index.php:152 msgid "Add tags (use comma as separator): " msgstr "Ajouter des étiquettes (séparées par des virgules) : " #: www/project/admin/index.php:159 msgid "Or pick a tag from those used by other projects: " msgstr "" "Vous pouvez aussi choisir parmi les étiquettes déjà utilisées par d'autres " "projets : " #: www/project/admin/index.php:192 msgid "Trove Categorization" msgstr "Classement du projet dans l'arbre" #: www/project/admin/index.php:194 msgid "Edit Trove" msgstr "Modifier l'arbre" #: www/project/admin/index.php:197 msgid "Homepage Link" msgstr "Lien vers la page d'accueil" #: www/project/admin/index.php:260 msgid "" "If you wish, you can provide default email addresses to which new " "submissions will be sent" msgstr "" "Si vous le désirez, vous pouvez fournir une adresse électronique par défaut " "à laquelle les nouvelles soumissions seront envoyées" #: www/project/admin/index.php:261 msgid "New Document Submissions" msgstr "Soumission de nouveaux documents" #: www/project/admin/index.php:263 msgid "(send on all updates)" msgstr "(envoi pour toutes les mises à jour)" #: www/project/admin/massadd.php:67 www/project/admin/massfinish.php:62 #: www/project/admin/users.php:283 msgid "Add Users From List" msgstr "Ajouter des utilisateurs à partir de la liste" #: www/project/admin/massadd.php:71 msgid "" "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices " "will be preserved if you click any of the letters below. When done, click " "“Finish” to choose the roles for the users you are adding." msgstr "" "Cochez les cases correspondant aux utilisateurs que vous souhaitez ajouter. " "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur « Terminer » pour choisir les rôles " "des utilisateurs que vous ajoutez." #: www/project/admin/massadd.php:77 msgid "" "Choose the First Letter of the name of the person you wish " "to add." msgstr "" "Choisissez la première lettre du nom de la personne que " "vous souhaitez ajouter." #: www/project/admin/massadd.php:87 www/project/admin/users.php:98 msgid "No Matching Users Found" msgstr "Aucun utilisateur correspondant." #: www/project/admin/massadd.php:116 msgid "Finish" msgstr "Finir" #: www/project/admin/massfinish.php:49 msgid "Successful" msgstr "Avec succès" #: www/project/admin/massfinish.php:54 msgid "No IDs Were Passed" msgstr "Aucun identifiant passé" #: www/project/admin/massfinish.php:66 msgid "Choose the role for each user and then press “Add All”." msgstr "" "Choisissez un rôle pour chaque utilisateur et cliquez sur « Ajouter Tous »." #: www/project/admin/massfinish.php:96 msgid "Add All" msgstr "Ajouter tout" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:49 msgid "General information about project. Tag, trove list, description." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:52 msgid "Users and permissions" msgstr "Utilisateurs et permissions" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:53 msgid "" "Permissions management. Edit / Create roles. Assign new permissions to user. " "Add / Remove member." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:56 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:57 msgid "Activate / Desactivate extensions like docman, forums, plugins." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:60 msgid "Project History" msgstr "Historique du projet" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:61 #, fuzzy msgid "Show the significant change of your project." msgstr "" "Cet état vous montre quels changements significatifs et quand ils ont été " "apportés à votre projet." #: www/project/admin/project_admin_utils.php:65 msgid "Post Jobs" msgstr "Nouveau poste" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:66 msgid "Hiring new people. Describe the job" msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:68 msgid "Edit Jobs" msgstr "Éditer les travaux" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:69 msgid "Edit already created available position in your project." msgstr "" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:80 msgid "VHOSTs" msgstr "Hôtes virtuels" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:86 msgid "Database Admin" msgstr "Bases de données" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:156 msgid "" "This log will show who made significant changes to your project and when" msgstr "" "Cet état vous montre les changements significatifs et quand ils ont été " "apportés à votre projet." #: www/project/admin/project_admin_utils.php:187 msgid "No changes" msgstr "Aucun changement" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:218 msgid "Failed to find namespace for database" msgstr "Impossible de trouver un espace de noms pour la base de données." #: www/project/admin/project_admin_utils.php:232 msgid "" "NOTE:

Project Admins (bold)
can access this page and other project administration pages
Release Technicians
can make the file " "releases (any project admin also a release technician)
Tool " "Technicians (T)
can be assigned Bugs/Tasks/Patches
Tool Admins (A)
can make changes to Bugs/" "Tasks/Patches as well as use the /toolname/admin/ pages
Tool " "No Permission (N/A)
Developer doesn't have specific " "permission (currently equivalent to '-')
Moderators " "(forums)
can delete messages from the project forums
Editors (doc. manager)
can update/edit/" "remove documentation from the project.
" msgstr "" "NOTE :
Administrateurs de projet (en gras)
ont accès à cette page et aux autres pages d'administration " "du projet
Techniciens de version
peuvent " "fabriquer les versions (tout administrateur de projet est aussi un " "technicien de version)
Techniciens des outils (T)
peuvent être affectés aux Bogues/Tâches/Patches
Administrateurs des outils (A)
peuvent faire " "des modifications aux Bogues/Tâches/Patches et utiliser les pages de /" "toolname/admin/
Outils sans permission (N/A)
Développeurs sans autorisation spécifiques (couramment équivalent a " "'-')
Modérateurs (forums)
peuvent supprimer " "les messages des forums du projet
Éditeurs " "(Gestionnaire de documentation)
mettent à jour/éditent/suppriment " "les documentations du projet.
" #: www/project/admin/roledelete.php:52 msgid "You can't delete a global role from here." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un rôle global depuis cette page." #: www/project/admin/roledelete.php:56 msgid "You can't delete a role belonging to another project." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer depuis cette page un rôle qui appartient à un " "autre projet." #: www/project/admin/roledelete.php:68 msgid "" "Error: Please check “I am Sure” to confirm or return to previous page to " "cancel." msgstr "" "Erreur : veuillez cocher « Je confirme » ou retourner à la page précédente " "pour annuler." #: www/project/admin/roledelete.php:74 #, php-format msgid "Permanently Delete Role %s" msgstr "Supprimer définitivement le rôle %s" #: www/project/admin/roledelete.php:77 #, php-format msgid "You are about to permanently delete role %s" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le rôle %s." #: www/project/admin/roleedit.php:109 msgid "New Role" msgstr "Nouveau rôle" #: www/project/admin/roleedit.php:113 #, fuzzy msgid "" "Use this page to edit the permissions attached to each role. Note that each " "role has at least as much access as the Anonymous and LoggedIn roles. For " "example, if the Anonymous role has read access to a forum, all other roles " "will have it too." msgstr "" "Utilisez cette page pour modifier les permissions associées aux rôles dans " "le projet. Notez que chaque rôle dispose au moins des permissions associées " "aux rôles « Anonyme » et « Connecté ». Ainsi, si le rôle « Anonyme » a " "accès en lecture à un forum, tous les utilisateurs auront cet accès, quel " "que soit leur rôle." #: www/project/admin/roleedit.php:131 msgid "Shared role (can be referenced by other projects)" msgstr "Rôle partagé (peut être référencé par d'autres projets)" #: www/project/admin/tools.php:97 msgid "At least one plugin does not initialize correctly" msgstr "Au moins un greffon ne s'est pas initialisé correctement" #: www/project/admin/tools.php:108 #, php-format msgid "Tools for %s" msgstr "Outils de %s" #: www/project/admin/tools.php:115 msgid "Active Tools" msgstr "Outils actifs" #: www/project/admin/tools.php:152 msgid "Use Project Activity" msgstr "Utiliser l'activité du projet" #: www/project/admin/tools.php:165 msgid "Use Forums" msgstr "Utiliser les forums" #: www/project/admin/tools.php:178 msgid "Use Trackers" msgstr "Utiliser les outils de suivi" #: www/project/admin/tools.php:191 msgid "Use Mailing Lists" msgstr "Utiliser les listes de diffusion" #: www/project/admin/tools.php:204 msgid "Use Tasks" msgstr "Utiliser les tâches" #: www/project/admin/tools.php:217 msgid "Use Documents" msgstr "Utiliser le gestionnaire de documents" #: www/project/admin/tools.php:230 msgid "Use Surveys" msgstr "Utiliser les sondages" #: www/project/admin/tools.php:243 msgid "Use News" msgstr "Utiliser les annonces" #: www/project/admin/tools.php:256 msgid "Use Source Code" msgstr "Utiliser le gestionnaire de code source" #: www/project/admin/tools.php:269 msgid "Use File Release System" msgstr "Utiliser les publications de fichiers (avec version)" #: www/project/admin/tools.php:282 msgid "Use FTP" msgstr "Utiliser le FTP" #: www/project/admin/tools.php:291 msgid "Use Statistics" msgstr "Utiliser les statistiques" #: www/project/admin/tools.php:315 msgid "Tool Admin" msgstr "La boîte à outils de l'administrateur" #: www/project/admin/tools.php:318 msgid "Forums Admin" msgstr "Administration des forums" #: www/project/admin/tools.php:321 msgid "Trackers Admin" msgstr "Administration des outils de suivi" #: www/project/admin/tools.php:330 msgid "Documents Admin" msgstr "Administration du gestionnaire de documents" #: www/project/admin/tools.php:333 msgid "Survey Admin" msgstr "Administration des sondages" #: www/project/admin/tools.php:336 msgid "News Admin" msgstr "Administration des annonces" #: www/project/admin/tools.php:339 msgid "Source Code Admin" msgstr "Administration du gestionnaire de code source" #: www/project/admin/tools.php:342 msgid "File Release System Admin" msgstr "Administration du système de publication de fichiers" #: www/project/admin/users.php:102 www/project/admin/users.php:139 #: www/project/admin/users.php:152 msgid "Role not selected" msgstr "Aucun rôle choisi." #: www/project/admin/users.php:108 www/project/admin/users.php:165 msgid "Member Added Successfully" msgstr "Membre ajouté avec succès" #: www/project/admin/users.php:132 msgid "Member Removed Successfully" msgstr "Membre supprimé avec succès" #: www/project/admin/users.php:145 msgid "Member Updated Successfully" msgstr "Mise à jour du membre réussie" #: www/project/admin/users.php:161 www/project/admin/users.php:173 msgid "Error Getting GroupJoinRequest" msgstr "Erreur lors de la récupération d'un objet GroupJoinRequest." # : www/project/admin/users.php : 201 #: www/project/admin/users.php:178 msgid "Rejected" msgstr "Rejeté" #: www/project/admin/users.php:189 msgid "Role linked successfully" msgstr "Le rôle a été référencé." #: www/project/admin/users.php:202 msgid "Role unlinked successfully" msgstr "Le rôle a été déréférencé." #: www/project/admin/users.php:212 #, php-format msgid "Members of %s" msgstr "Membres de %s" #: www/project/admin/users.php:224 msgid "Pending Membership Requests" msgstr "Candidatures en attente" #: www/project/admin/users.php:246 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: www/project/admin/users.php:257 www/project/admin/users.php:259 #: www/project/admin/users.php:278 msgid "Add Member" msgstr "Ajouter un membre" #: www/project/admin/users.php:289 msgid "Current Project Members" msgstr "Membres actuels du projet" #: www/project/admin/users.php:358 msgid "Grant extra role" msgstr "Donner un rôle supplémentaire" #: www/project/admin/users.php:398 msgid "Edit Permissions" msgstr "Modifier les permissions" #: www/project/admin/users.php:429 msgid "Edit Observer" msgstr "Modifier Observateur" #: www/project/admin/users.php:433 msgid "Currently used external roles" msgstr "Rôles externes actuellement référencés" #: www/project/admin/users.php:448 msgid "Unlink Role" msgstr "Déréférencer le rôle" #: www/project/admin/users.php:457 msgid "Available external roles" msgstr "Rôles externes disponibles" #: www/project/admin/users.php:478 msgid "Link external role" msgstr "Référencer" #: www/project/admin/vhost.php:59 msgid "Virtual Host scheduled for creation." msgstr "La création de l'hôte virtuel est programmée." #: www/project/admin/vhost.php:65 #, php-format msgid "Not a valid hostname - %1$s" msgstr "%1$s n'est pas un nom d'hôte valide" #: www/project/admin/vhost.php:96 msgid "VHOST deleted" msgstr "Hôte virtuel supprimé." #: www/project/admin/vhost.php:103 msgid "Virtual Host Management" msgstr "Gestion des hôtes virtuels" #: www/project/admin/vhost.php:105 msgid "Add New Virtual Host" msgstr "Ajouter un nouvel hôte virtuel" #: www/project/admin/vhost.php:108 #, php-format msgid "" "To add a new virtual host - simply point a CNAME for " "yourhost.org at %1$s.%2$s. %3$s does not " "currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS." msgstr "" "Pour ajouter un nouvel hôte virtuel, il vous suffit de définir votre." "domaine.org comme un CNAME vers %1$s.%2$s. %3$s n'héberge pas de messagerie électronique (MX) ni de DNS." #: www/project/admin/vhost.php:112 #, php-format msgid "" "Clicking on “Create” will schedule the creation of the Virtual Host. This " "will be synced to the project webservers - such that yourhost.org " "will display the material at %1$s.%2$s." msgstr "" "Un clic sur « Créer » déclenchera la procédure de création de l'hôte " "virtuel. Cet hôte virtuel sera un alias pour le site web du projet, c'est-à-" "dire que votre.domaine.org aura le même contenu que %1$s.%2$s." #: www/project/admin/vhost.php:120 msgid "New Virtual Host (e.g. vhost.org)" msgstr "Nouvel hôte virtuel (par ex. vhost.org)" #: www/project/admin/vhost.php:154 msgid "No VHOSTs defined" msgstr "Aucun hôte virtuel défini" #: www/project/index.php:35 msgid "A project must be specified for this page." msgstr "Cette page requiert qu'un projet soit spécifié." #: www/project/memberlist.php:35 www/project/report/index.php:126 msgid "Project Member List" msgstr "Liste des membres du projet" #: www/project/memberlist.php:37 www/project/report/index.php:130 msgid "" "If you would like to contribute to this project by becoming a member, " "contact one of the project admins, designated in bold text below." msgstr "" "Si vous désirez contribuer à ce projet en devenant développeur, contactez " "l'un des administrateurs du projet signalés en gras dans la liste ci-dessous." #: www/project/memberlist.php:49 msgid "Member" msgstr "Membre" #: www/project/memberlist.php:51 msgid "Role(s)/Position(s)" msgstr "Rôle(s) / Fonction(s)" #: www/project/memberlist.php:53 #: www/search/include/SearchManager.class.php:158 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: www/project/report/index.php:134 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: www/project/report/index.php:153 #, php-format msgid "Contact %s" msgstr "Contacter %s" #: www/project/request.php:49 msgid "Your request has been submitted." msgstr "Votre demande a été soumise." #: www/project/request.php:54 msgid "Request to join project" msgstr "Demander à rejoindre le projet" #: www/project/request.php:63 msgid "" "You can request to join a project by clicking the submit button. The " "administrator will be emailed to approve or deny your request." msgid_plural "" "You can request to join a project by clicking the submit button. The " "administrators will be emailed to approve or deny your request." msgstr[0] "" "Vous pouvez demander à rejoindre le projet en cliquant sur le bouton " "Soumettre. L'administrateur recevra un courrier électronique pour approuver " "ou refuser votre demande." msgstr[1] "" "Vous pouvez demander à rejoindre le projet en cliquant sur le bouton " "Soumettre. Les administrateurs recevront un courrier électronique pour " "approuver ou refuser votre demande." #: www/project/request.php:66 msgid "You must send a comment to the administrator:" msgid_plural "You must send a comment to the administrators:" msgstr[0] "Vous devez envoyer un commentaire à l'administrateur :" msgstr[1] "Vous devez envoyer un commentaire aux administrateurs :" #: www/project/stats/index.php:95 msgid "Project Statistics" msgstr "Statistiques de projet" #: www/project/stats/index.php:104 www/reporting/projectact.php:70 #: www/reporting/siteact.php:70 www/reporting/useract.php:85 #: www/tracker/reporting/index.php:128 msgid "Area" msgstr "Outil" #: www/project/stats/index.php:121 www/tracker/reporting/index.php:147 #: www/tracker/reporting/index.php:151 msgid "Error during graphic computation." msgstr "Erreur lors du calcul du graphique." #: www/register/index.php:49 #, php-format msgid "" "Project registration is restricted on %s, and only administrators can create " "new projects." msgstr "" "L'enregistrement de nouveaux projets est restreint sur %s, seuls les " "administrateurs peuvent créer de nouveaux projets." #: www/register/index.php:136 msgid "Registration complete" msgstr "Enregistrement complet" #: www/register/index.php:140 #, php-format msgid "" "Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 hours, " "you will receive notification of their decision and further instructions." msgstr "" "Votre projet a été soumis aux administrateurs de %1$s. Dans les 72 heures, " "vous recevrez la notification de leur décision, et des instructions " "supplémentaires." #: www/register/index.php:143 www/register/index.php:161 #, php-format msgid "Thank you for choosing %1$s." msgstr "Merci d'avoir choisi %1$s." #: www/register/index.php:155 #, php-format msgid "Approval Error: %1$s" msgstr "Erreur lors de l'approbation du projet : %1$s" #: www/register/index.php:158 msgid "" "Your project has been automatically approved. You should receive an email " "containing further information shortly." msgstr "" "Votre projet a automatiquement approuvé. Vous devriez recevoir prochainement " "un courriel contenant des informations supplémentaires." #: www/register/index.php:177 msgid "" "To apply for project registration, you should fill in basic information " "about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and " "comprehensive data. All fields below are mandatory." msgstr "" "Pour demander l'enregistrement d'un projet, vous devez remplir un certain " "nombre d'informations de base à son propos. Veuillez lire attentivement les " "descriptions ci-dessous et fournir des données précises et complètes. Tous " "les champs sont obligatoires." #: www/register/index.php:184 msgid "" "You should start with specifying the name of your project. The “Full Name” " "is descriptive, and has no arbitrary restrictions (except a 40 character " "limit)." msgstr "" "Vous devez commencer par donner un nom à votre projet. Ce nom complet doit " "être descriptif, et n'a pas de restrictions arbitraires à l'exception d'une " "limitation de taille (à 40 caractères)." #: www/register/index.php:194 msgid "Project Purpose And Summarization" msgstr "Résumé des buts du projet" #: www/register/index.php:196 #, php-format msgid "" "Please provide detailed, accurate description of your project and what %1$s " "resources and in which way you plan to use. This description will be the " "basis for the approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and " "later, to ensure that you are using the services in the intended way. This " "description will not be used as a public description of your project. It " "must be written in English." msgstr "" "Veuillez fournir une description précise et détaillée de votre projet, " "quelles ressources de %1$s vous prévoyez d'utiliser, et de quelle manière. " "L'approbation ou le rejet de l'hébergement de votre projet sur %1$s reposera " "sur cette description, comme plus tard son maintien, conditionné par l'usage " "approprié des services. Cette description ne sera pas utilisée comme " "description publique de votre projet. Elle doit être rédigée en anglais." #: www/register/index.php:204 msgid "Project Public Description" msgstr "Description publique du projet" #: www/register/index.php:206 msgid "" "This is the description of your project which will be shown on the Project " "Summary page, in search results, etc." msgstr "" "C'est la description de votre projet qui apparaîtra sur la page 'résumé du " "projet', dans les résultats des recherches, etc." #: www/register/index.php:214 msgid "" "In addition to full project name, you will need to choose short, “Unix” name " "for your project." msgstr "" "En plus du nom complet du projet, vous devez choisir un nom « Unix » court " "pour votre projet." #: www/register/index.php:215 msgid "" "The “Unix Name” has several restrictions because it is used in so many " "places around the site. They are:" msgstr "" "Du fait de son utilisation à de nombreux endroits sur le site, le « nom " "Unix » est soumis à plusieurs restrictions :" #: www/register/index.php:217 msgid "cannot match the Unix name of any other project;" msgstr "il doit être différent du « nom Unix » de tous les autres projets ;" #: www/register/index.php:218 msgid "must be between 3 and 15 characters in length;" msgstr "il doit comprendre entre 3 et 15 caractères ;" #: www/register/index.php:219 msgid "" "must be in lower case (upper case letters will be converted to lower case);" msgstr "" "il doit être en minuscules (les majuscules seront converties en minuscules) ;" #: www/register/index.php:220 msgid "can only contain characters, numbers, and dashes;" msgstr "" "il ne peut contenir que des lettres (minuscules), des chiffres et des " "tirets ;" #: www/register/index.php:221 msgid "must be a valid Unix username;" msgstr "il doit être un nom valide pour un utilisateur Unix ;" #: www/register/index.php:222 msgid "cannot match one of our reserved domains;" msgstr "il ne peut être choisi parmi certains noms réservés ;" #: www/register/index.php:223 msgid "Unix name will never change for this project;" msgstr "il ne changera pas tout au long de la vie du projet ;" #: www/register/index.php:225 msgid "" "Your Unix name is important, however, because it will be used for many " "things, including:" msgstr "Ce nom Unix est important, car il est utilisé des manières suivantes :" #: www/register/index.php:227 #, php-format msgid "a web site at unixname.%1$s," msgstr "" #: www/register/index.php:228 msgid "the URL of your source code repository," msgstr "l'URL de votre dépôt personnel de sources," #: www/register/index.php:230 #, php-format msgid "shell access to unixname.%1$s," msgstr "pour obtenir un accès shell sur nom-unix.%1$s," #: www/register/index.php:232 msgid "search engines throughout the site." msgstr "pour les recherches partout dans le site." #: www/register/index.php:245 msgid "" "You can choose among different SCM for your project, but just one (or none " "at all). Please select the SCM system you want to use." msgstr "" "Vous pouvez choisir parmi différents gestionnaires de sources pour votre " "projet mais seulement un seul. Merci de choisir avec soin le gestionnaire de " "sources que vous souhaitez utiliser." #: www/register/index.php:248 www/register/index.php:250 msgid "No SCM" msgstr "Pas de gestion de sources" #: www/register/index.php:264 msgid "Project template" msgstr "Modèle de projet" #: www/register/index.php:271 #, php-format msgid "" "You can either start from an empty project, or pick a project that will act " "as a template for yours. Your project will initially have the same " "configuration as the template (same roles and permissions, same trackers, " "same set of enabled plugins, and so on)." msgstr "" "Vous pouvez soit partir d'un projet vide, soit choisir un projet qui servira " "de modèle pour le vôtre, auquel cas votre projet aura initialement la même " "configuration que son modèle : mêmes rôles et permissions, mêmes outils de " "suivi, même jeu de greffons actifs, etc." #: www/register/index.php:273 www/register/index.php:293 msgid "Start from empty project" msgstr "Partir d'un projet vide" #: www/register/index.php:275 #, php-format msgid "" "Please pick a project that will act as a template for yours. Your project " "will initially have the same configuration as the template (same roles and " "permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and so on)." msgstr "" "Veuillez choisir un projet qui servira de modèle pour le vôtre. Votre " "projet aura initialement la même configuration que son modèle : mêmes rôles " "et permissions, mêmes outils de suivi, même jeu de greffons actifs, etc." #: www/register/index.php:287 #, php-format msgid "" "You can either start from an empty project, or use the %s project as a " "template for yours. Your project will initially have the same configuration " "as the template (same roles and permissions, same trackers, same set of " "enabled plugins, and so on)." msgstr "" "Vous pouvez soit partir d'un projet vide, soit utiliser le projet %s comme " "modèle, auquel cas votre projet aura initialement la même configuration : " "mêmes rôles et permissions, mêmes outils de suivi, même jeu de greffons " "actifs, etc." #: www/register/index.php:299 #, php-format msgid "" "Your project will initially have the same configuration as the %s project " "(same roles and permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and " "so on)." msgstr "" "Votre projet aura initialement la même configuration que le projet modèle " "%s : mêmes rôles et permissions, mêmes outils de suivi, même jeu de greffons " "actifs, etc." #: www/register/index.php:306 #, php-format msgid "Since no template project is available, your project will start empty." msgstr "" "Comme aucun projet modèle n'est disponible, votre projet commencera vide." #: www/reporting/index.php:37 www/stats/i18n.php:34 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: www/reporting/index.php:41 www/reporting/useract.php:64 msgid "User Activity" msgstr "Activité d'un utilisateur" #: www/reporting/index.php:54 msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads" msgstr "" "Statistiques spécifiques au projet : Suivi, Tâches, Forums, Documents, " "Téléchargements" #: www/reporting/index.php:56 www/reporting/projectact.php:63 msgid "Project Activity" msgstr "Activité du projet" #: www/reporting/index.php:61 msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads" msgstr "" "Statistiques globales : Suivi, Tâches, Forums, Documents, Téléchargements" #: www/reporting/index.php:63 www/reporting/toolspie.php:60 msgid "Tool Pie Graphs" msgstr "Outil de génération de camemberts" #: www/reporting/index.php:64 www/reporting/siteact.php:64 msgid "Site-Wide Activity" msgstr "Activité globale" #: www/reporting/index.php:71 msgid "Individual User Time Report (graph)" msgstr "Statistiques individuelles par utilisateur (graphique)" #: www/reporting/index.php:71 www/reporting/index.php:72 #: www/reporting/index.php:73 www/reporting/index.php:74 msgid "report" msgstr "rapport" #: www/reporting/index.php:72 msgid "Individual Project Time Report (graph)" msgstr "Statistiques individuelles par projet (graphique)" #: www/reporting/index.php:73 msgid "Site-Wide Time Report (graph)" msgstr "Statistiques globales (graphique)" #: www/reporting/index.php:74 msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)" msgstr "Total global des heures (graphique)" #: www/reporting/index.php:75 www/reporting/usersummary.php:63 msgid "User Summary Report" msgstr "Résumé des statistiques d'un utilisateur" #: www/reporting/index.php:82 msgid "Administrative" msgstr "Administration" #: www/reporting/index.php:84 msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables" msgstr "Initialiser/Reconstruire les tables des statistiques" #: www/reporting/index.php:85 www/reporting/timecategory.php:60 msgid "Manage Time Tracker Categories" msgstr "Gérer les catégories de suivi temporel" #: www/reporting/projecttime.php:62 msgid "Time Tracking By Project" msgstr "Suivi du temps par projet" #: www/reporting/rebuild.php:42 msgid "Successfully Rebuilt" msgstr "Reconstruction effectuée avec succès" #: www/reporting/rebuild.php:47 msgid "Reporting System Initialization" msgstr "Initialisation du système de rapports" #: www/reporting/rebuild.php:50 msgid "" "Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have " "to rebuild the reporting tables." msgstr "" "Exceptionnellement, si des tâches planifiées échouent ou si la base de " "données est endommagée, il se peut que vous deviez reconstruire les tables " "du système de rapports." #: www/reporting/rebuild.php:53 msgid "" "If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the “I " "am Sure” box and click the button below." msgstr "" "Si vous êtes sûr de vouloir reconstruire toutes les tables du système de " "rapports, cochez la case « Je confirme » et cliquez sur le bouton ci-dessous." #: www/reporting/rebuild.php:56 msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE." msgstr "" "Cette opération peut prendre plusieurs minutes ; ne cliquez donc QU'UNE " "SEULE FOIS." #: www/reporting/rebuild.php:67 msgid "Press ONLY ONCE" msgstr "Cliquer UNE SEULE FOIS" #: www/reporting/sitetimebar.php:60 www/reporting/sitetime.php:62 msgid "Site-Wide Time Tracking" msgstr "Suivi temporel global" #: www/reporting/timeadd.php:70 msgid "Internal error: delete: " msgstr "" #: www/reporting/timeadd.php:121 #, php-format msgid "Time Entries For The Week Starting %s" msgstr "Entrées pour la semaine commençant le %s" #: www/reporting/timeadd.php:141 msgid "Project/Task" msgstr "Projet/Tâche" #: www/reporting/timeadd.php:143 msgid "Hours worked" msgstr "Heures travaillées" #: www/reporting/timeadd.php:187 msgid "Total Hours" msgstr "Total des heures" #: www/reporting/timeadd.php:193 msgid "Add Entry" msgstr "Ajouter une entrée" #: www/reporting/timeadd.php:194 msgid "" "Choose a Project/Subproject in the Tasks. You will then have to choose a " "Task and category to record your time in." msgstr "" "Choisissez un projet/sous-projet dans le gestionnaire de tâches. Vous aurez " "à choisir une tâche et une catégorie pour y enregistrer le temps passé." #: www/reporting/timeadd.php:207 www/reporting/timeadd.php:211 msgid "Change Week" msgstr "Changer de semaine" #: www/reporting/timeadd.php:223 msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time." msgstr "Choisissez une semaine pour enregistrer ou modifier le temps passé." #: www/reporting/timeadd.php:225 msgid "" "After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject " "in the Tasks." msgstr "" "Après avoir choisi une semaine, il vous sera demandé de choisir un projet/" "sous-projet dans le Gestionnaire de Tâches." #: www/reporting/timeadd.php:228 msgid "Week Starting" msgstr "Semaine de démarrage" #: www/reporting/timecategory.php:52 www/survey/admin/question.php:85 #: www/survey/admin/survey.php:69 www/survey/admin/survey.php:82 msgid "Update Successful" msgstr "Mis à jour avec succès" #: www/reporting/timecategory.php:69 msgid "Time Code" msgstr "Code temporel" #: www/reporting/timecategory.php:83 msgid "" "You can create categories for how time might be spent when completing a " "particular task. Examples of categories include “Meeting”, “Coding”, " "“Testing”." msgstr "" "Vous pouvez créer des catégories pour décrire à quoi le temps a été passé " "pendant le travail d'une tâche particulière. Par exemple, « réunion », ou " "« programmation », ou « tests »." #: www/reporting/useract.php:68 www/reporting/usertime.php:66 msgid "" "Choose the First Letter of the name of the person you wish " "to report on." msgstr "" "Choisissez la première lettre du nom de la personne sur " "laquelle vous souhaitez obtenir des statistiques." #: www/reporting/usersummary.php:66 msgid "" "Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks " "with an open date in that range." msgstr "" "Choisissez l'intervalle à l'aide des listes déroulantes ci-dessous. Le " "rapport va lister toutes les tâches avec une date d'ouverture dans cet " "intervalle." #: www/reporting/usersummary.php:73 msgid "Task Status" msgstr "État de la tâche" #: www/reporting/usersummary.php:100 msgid "No matches found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: www/reporting/usersummary.php:106 msgid "Cum. Hrs" msgstr "Heures cumulées" #: www/reporting/usersummary.php:107 msgid "Rem. Hrs" msgstr "Heures restantes" #: www/reporting/usertime.php:62 msgid "User Time Reporting" msgstr "Statistiques sur le temps consommé par les utilisateurs" #: www/scm/admin/index.php:66 #, php-format msgid "New repository %s registered, will be created shortly." msgstr "Le nouveau dépôt %s est enregistré, il sera créé sous peu." #: www/scm/admin/index.php:80 #, php-format msgid "" "Repository %s is marked for deletion (actual deletion will happen shortly)." msgstr "" #: www/scm/admin/index.php:153 msgid "" "Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It " "only affects the information displayed under the SCM tab." msgstr "" "Note : Changer de dépôt ne supprime pas le dépôt précédent. Cela n'affecte " "que les informations affichées dans l'onglet « Sources »." #: www/scm/admin/index.php:169 msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered" msgstr "" "Erreur : le site a activé le suivi de versions, mais aucun greffon adéquat " "n'est installé." #: www/scm/include/scm_utils.php:47 msgid "View Source Code" msgstr "Voir le code source" #: www/scm/include/scm_utils.php:49 #, fuzzy msgid "Online Source code browsing" msgstr "Voir le code source" #: www/scm/include/scm_utils.php:52 msgid "Global statistics on this SCM repository" msgstr "" #: www/scm/include/scm_utils.php:55 msgid "Administration page : enable / disable options" msgstr "" #: www/scm/include/scm_utils.php:222 msgid "Commits By User" msgstr "Envois par utilisateur" #: www/scm/include/scm_utils.php:244 msgid "No commits during this period." msgstr "Pas d'envois pendant cette période." #: www/scm/include/viewvc_utils.php:98 msgid "" "The repository for this project isn't created yet. It will be created in the " "next few minutes." msgstr "" "Le dépôt de ce projet n'existe pas encore. Il sera créé prochainement." #: www/scm/index.php:45 msgid "" "This project has no associated Source Code Management tool defined, please " "configure one using the Administration submenu." msgstr "" #: www/scm/index.php:48 #, php-format msgid "Source Code Repository for %s" msgstr "Navigateur de dépôt de %s" #: www/scm/reporting/index.php:35 msgid "SCM Repository Reporting" msgstr "Statistiques sur le dépôt de sources" #: www/scm/reporting/index.php:37 msgid "Commits Over Time" msgstr "Tous les envois" #: www/scm/reporting/index.php:42 msgid "Commits Last 30 Days" msgstr "Envois du mois écoulé" #: www/scm/reporting/index.php:47 msgid "Commits Last 90 Days" msgstr "Envois du trimestre écoulé" #: www/scm/reporting/index.php:52 msgid "Commits Last 365 Days" msgstr "Envois de l'année écoulée" #: www/scm/viewvc.php:95 #, php-format msgid "Could not open script %s." msgstr "Impossible d'ouvrir le script %s." #: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's documents" msgstr "Documents du projet" #: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:29 msgid "This forum" msgstr "Ce forum" #: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's forums" msgstr "Forums du projet" #: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's releases" msgstr "Fichiers du projet" #: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's news" msgstr "Annonces du projet" #: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:29 msgid "This project's tasks" msgstr "Tâches du projet" #: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:30 msgid "This project's trackers" msgstr "Suivi du projet" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:101 msgid "Error: Under min length search" msgstr "Erreur - taille minimale de la recherche non atteinte" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:117 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:132 msgid "Forum Search Results" msgstr "Résultats de recherche dans les forums" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:122 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:128 msgid "Tracker Search Results" msgstr "Résultats de recherche dans les outils de suivi" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:127 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:136 msgid "Task Search Results" msgstr "Résultats de recherche dans les gestionnaires de tâches" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:132 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:140 msgid "Documentation Search Results" msgstr "Résultats de recherche dans les documentations" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:137 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:144 msgid "Files Search Results" msgstr "Résultats de recherche dans les fichiers" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:142 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:148 msgid "News Search Results" msgstr "Résultats de la recherche dans les annonces" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:190 #, php-format msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed." msgstr "" "Note : seuls les %d premiers résultats de cette catégorie sont affichés." #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:196 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:222 msgid " - " msgstr "" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:197 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:223 msgid "No sections available (check your permissions)" msgstr "Aucune section disponible (vérifiez vos permissions)" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:343 msgid "with all words" msgstr "tous les mots" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:346 msgid "with one word" msgstr "au moins un mot" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:393 msgid "Search All" msgstr "Rechercher partout" #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:70 msgid "Search for documents" msgstr "Chercher des documents" #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:53 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:48 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:48 msgid "#" msgstr "#" #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:51 msgid "Post Date" msgstr "Date de publication" #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:173 #, php-format msgid "%s Search Results" msgstr "Résultats de la recherche dans %s" #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:72 #, php-format msgid "Tip: Use %s to get more precise results." msgstr "Astuce : utilisez %s pour obtenir des résultats plus précis." #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:53 msgid "People Search" msgstr "Recherche de personnes" #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:54 msgid "Project Search" msgstr "Recherche dans les projets" #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:53 msgid "Completed" msgstr "Complété" #: www/search/include/SearchManager.class.php:112 msgid "Search the entire project" msgstr "Chercher dans le projet entier" #: www/search/include/SearchManager.class.php:149 msgid "People" msgstr "Personnes" #: www/search/index.php:82 msgid "Error: Invalid search" msgstr "Erreur: recherche non valide" #: www/sendmessage.php:33 msgid "toaddress" msgstr "Adresse de destination" #: www/sendmessage.php:33 msgid "touser" msgstr "Utilisateur destinataire" #: www/sendmessage.php:50 #, php-format msgid "You can only send to addresses @%1$s." msgstr "" "Nous ne pouvez envoyer qu'à des adresses dans le domaine %1$s." #: www/sendmessage.php:68 msgid "Body" msgstr "Corps" #: www/sendmessage.php:84 www/sendmessage.php:95 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: www/sendmessage.php:85 www/sendmessage.php:96 msgid "Message has been sent" msgstr "Le message a été envoyé" #: www/sendmessage.php:123 msgid "In an attempt to reduce spam, we are using this form to send email." msgstr "" "Pour réduire le spam, nous utilisons ce formulaire pour envoyer les " "courriels." #: www/sendmessage.php:127 msgid "" "Fill it out accurately and completely or the receiver may not be able to " "respond." msgstr "" "Remplissez-le soigneusement et complètement, sinon le destinataire ne sera " "pas en mesure de répondre." #: www/sendmessage.php:131 msgid "" "IF YOU ARE WRITING FOR HELP: Did you read the site documentation? Did " "you include your user_id and user_name? If you are writing " "about a project, include your project id (group_id) and " "Project Name." msgstr "" "SI VOUS ÉCRIVEZ POUR DEMANDER DE L'AIDE : Avez-vous lu les " "documentations du site ? Avez-vous inclus votre identifiant d'utilisateur " "(user_id et user_name) ? Si vous écrivez à propos d'un projet, " "pensez à inclure également le nom du projet et son identifiant (group_id)." #: www/sendmessage.php:141 msgid "Your Name" msgstr "Votre nom" #: www/sendmessage.php:145 msgid "Your Email Address" msgstr "Votre adresse électronique" #: www/sendmessage.php:157 msgid "Send Message" msgstr "Envoyer message" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:51 www/snippet/snippet_utils.php:131 msgid "Submit A New Snippet" msgstr "Soumettre un nouvel échantillon de code" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:56 msgid "Error: snippet_package_version_id missing" msgstr "Erreur: identifiant de version de paquet manquant" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:72 msgid "Error: Only the creator of a package version can add snippets to it." msgstr "" "Erreur: seul le créateur d'une version de paquet peut lui ajouter des " "échantillons." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:82 www/snippet/addversion.php:39 msgid "Error: snippet doesn't exist" msgstr "Erreur: cet échantillon n'existe pas" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:83 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:97 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:114 msgid "Back To Add Page" msgstr "Retour à la page d'ajout" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:96 msgid "Error: That snippet was already added to this package." msgstr "Erreur: cet échantillon de code est toujours présent dans ce paquet." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:108 www/snippet/addversion.php:71 #: www/snippet/submit.php:74 msgid "Error doing snippet version insert" msgstr "Erreur lors de l'insertion de version de l'échantillon" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:110 www/snippet/addversion.php:74 msgid "Snippet Version Added Successfully." msgstr "La version de l'échantillon a été correctement ajoutée." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:113 www/snippet/addversion.php:77 #: www/snippet/addversion.php:198 www/snippet/package.php:123 #: www/snippet/submit.php:81 msgid "Error: Go back and fill in all the information" msgstr "Erreur : Revenez en arrière et remplissez toutes les informations" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:130 msgid "" "You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package." msgstr "" "Vous pouvez utiliser ce formulaire plusieurs fois pour ajouter des " "échantillons de code à votre paquet." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:131 msgid "" "The “Snippet Version ID” is the unique ID number that is shown next to a " "specific version of a snippet on the browse pages." msgstr "" "L'identifiant de version d'échantillon est un identifiant unique ; il " "apparaît après une version donnée d'un échantillon de code dans les pages de " "navigation." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:140 msgid "Add This Snippet Version ID:" msgstr "Ajouter cet identifiant de version :" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:165 www/snippet/addversion.php:107 #: www/snippet/addversion.php:226 www/snippet/package.php:174 #: www/snippet/submit.php:144 msgid "Make sure all info is complete and accurate" msgstr "Assurez-vous que toutes les informations sont complètes et exactes" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:184 #: www/snippet/snippet_utils.php:164 msgid "No Snippets Are In This Package Yet" msgstr "Il n'y a pas d'échantillon de code dans le paquet pour le moment" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:186 #: www/snippet/snippet_utils.php:151 msgid "Snippets In This Package" msgstr "Échantillons de code de ce paquet" #: www/snippet/addversion.php:81 www/snippet/addversion.php:202 msgid "New snippet version" msgstr "Nouvelle version d'échantillon" #: www/snippet/addversion.php:84 msgid "" "If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant " "enough to share with others, please do so." msgstr "" "Si vous avez changé la version d'un échantillon et que vous la pensez assez " "importante pour la partager." #: www/snippet/addversion.php:102 www/snippet/submit.php:140 msgid "Paste the Code Here" msgstr "Coller le code ici" #: www/snippet/addversion.php:127 msgid "Error: snippet_package doesn't exist" msgstr "Erreur: ce paquet d'échantillons n'existe pas" #: www/snippet/addversion.php:154 www/snippet/package.php:75 msgid "Error doing snippet package version insert" msgstr "Erreur : pendant l'insertion d'une version de paquet d'échantillons" #: www/snippet/addversion.php:155 msgid "New snippet package" msgstr "Nouveau paquet d'échantillons" #: www/snippet/addversion.php:160 www/snippet/package.php:82 msgid "Snippet Package Version Added Successfully." msgstr "Paquet d'échantillon correctement inséré." #: www/snippet/addversion.php:165 msgid "Add snippet to package" msgstr "Ajouter un échantillon au paquet" #: www/snippet/addversion.php:181 www/snippet/package.php:105 msgid "IMPORTANT!" msgstr "IMPORTANT !" #: www/snippet/addversion.php:183 www/snippet/package.php:107 msgid "" "If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new " "window did not open, use the following link to add to your package BEFORE " "you leave this page." msgstr "" "Si une nouvelle fenêtre s'est ouverte, utilisez-la pour ajouter des " "échantillons à votre paquetSi une nouvelle fenêtre ne s'est pas ouverte, " "utilisez le lien suivantpour ajouter des échantillons à votre paquet AVANT " "de quitter la page." #: www/snippet/addversion.php:186 www/snippet/package.php:87 #: www/snippet/package.php:109 msgid "Add snippets to package" msgstr "Ajouter des échantillons au paquet" #: www/snippet/addversion.php:187 www/snippet/package.php:112 msgid "" "Browse the library to find the snippets you want to add, " "then add them using the new window link shown above." msgstr "" "Parcourez la bibliothèque pour trouver les échantillons que " "vous voulez ajouter au paquet." #: www/snippet/addversion.php:207 msgid "" "If you have modified a version of a package and you feel it is significant " "enough to share with others, please do so." msgstr "" "Si vous avez modifié une version de paquet et que vous pensez que c'est " "assez significatif pour le partager avec les autres, faites-le." #: www/snippet/addversion.php:236 msgid "Error: was the URL or form mangled??" msgstr "Erreur: URL invalide ?" #: www/snippet/browse.php:48 www/snippet/detail.php:43 #: www/snippet/detail.php:131 www/snippet/detail.php:213 #: www/snippet/index.php:101 msgid "Snippet Library" msgstr "Bibliothèque d'échantillons" #: www/snippet/browse.php:61 #, php-format msgid "Snippets by language: %1$s" msgstr "Échantillons par langage : %1$s" #: www/snippet/browse.php:68 #, php-format msgid "Snippets by category: %1$s" msgstr "Échantillons par catégories : %1$s" #: www/snippet/browse.php:70 msgid "Error: bad url?" msgstr "Erreur: URL invalide ?" #: www/snippet/browse.php:79 msgid "No snippets found" msgstr "Aucun échantillon trouvé" #: www/snippet/browse.php:83 www/snippet/detail.php:63 #: www/snippet/snippet_utils.php:154 msgid "Snippet ID" msgstr "Numéro d'identification de l'échantillon" #: www/snippet/browse.php:85 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: www/snippet/browse.php:92 msgid "Packages Of Snippets" msgstr "Paquets d'échantillons" #: www/snippet/browse.php:107 msgid "Snippets" msgstr "Échantillons" #: www/snippet/delete.php:142 msgid "Error: mangled URL?" msgstr "Erreur: URL invalide ?" #: www/snippet/detail.php:57 www/snippet/detail.php:147 msgid "Error: no versions found" msgstr "Erreur: aucune version trouvée" #: www/snippet/detail.php:60 msgid "Versions Of This Snippet:" msgstr "Versions de cet échantillon :" #: www/snippet/detail.php:64 www/snippet/snippet_utils.php:155 msgid "Download Version" msgstr "Téléchargement" #: www/snippet/detail.php:65 www/snippet/detail.php:154 msgid "Date Posted" msgstr "Date d'envoi" #: www/snippet/detail.php:87 msgid "Changes since last version:" msgstr "Changement depuis la dernière version :" #: www/snippet/detail.php:95 www/snippet/detail.php:182 msgid "" "Download a raw-text version of this code by clicking on “Download Version”" msgstr "" "Téléchargez une version en texte brut du code en cliquant sur « Download " "Version »" #: www/snippet/detail.php:106 msgid "Latest Snippet Version: " msgstr "Dernière version d'échantillon : " #: www/snippet/detail.php:115 www/snippet/detail.php:202 msgid "Submit a new version" msgstr "Soumettre une nouvelle version" #: www/snippet/detail.php:116 msgid "" "You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you " "feel it is appropriate to share with others." msgstr "" "Vous pouvez fournir une nouvelle version de cet échantillon si vous l'avez " "modifié et que vous trouvez bien de le partager avec les autres." #: www/snippet/detail.php:150 msgid "Versions Of This Package:" msgstr "Versions de ce paquet :" #: www/snippet/detail.php:153 msgid "Package Version" msgstr "Version du paquet" #: www/snippet/detail.php:156 msgid "Edit/Del" msgstr "Édition / Suppression" #: www/snippet/detail.php:193 msgid "Latest Package Version: " msgstr "Dernière version du paquet : " #: www/snippet/detail.php:203 msgid "" "You can submit a new version of this package if you have modified it and you " "feel it is appropriate to share with others." msgstr "" "Vous pouvez fournir une nouvelle version de ce paquet si vous l'avez modifié " "et si vous trouvez bien de le partager avec les autres." #: www/snippet/detail.php:223 msgid "Error: was the URL mangled?" msgstr "Erreur: URL invalide ?" #: www/snippet/index.php:50 msgid "" "The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts, " "and functions with the Open Source Software Community." msgstr "" "Cette section a pour but de vous permettre de partager des extraits de code, " "des scripts, et des fonctions avec la communauté." #: www/snippet/index.php:52 #, fuzzy msgid "" "You can create a “new snippet”, then post additional versions of that " "snippet quickly and easily." msgstr "" "Vous pouvez créer un nouvel échantillon, puis le faire évoluer en publiant " "facilement de nouvelles versions." #: www/snippet/index.php:54 msgid "" "Once you have snippets posted, you can then create a “Package” of snippets. " "That package can contain multiple, specific versions of other snippets." msgstr "" "Une fois que des échantillons ont été publiés, il est possible de les " "rassembler en « paquets ». Chaque paquet peut contenir différentes versions " "de différents échantillons de code." #: www/snippet/index.php:56 msgid "Browse Snippets" msgstr "Parcourir les échantillons" #: www/snippet/index.php:58 msgid "You can browse the snippet library quickly:" msgstr "Vous pouvez naviguer rapidement dans la bibliothèque d'échantillons :" #: www/snippet/index.php:64 msgid "Browse by Language" msgstr "Affichage par langage" #: www/snippet/package.php:57 msgid "Error doing snippet package insert" msgstr "Erreur pendant l'insertion d'un paquet d'échantillons" #: www/snippet/package.php:58 www/snippet/package.php:76 #: www/snippet/package.php:127 msgid "Submit A New Snippet Package" msgstr "Soumettre un nouveau paquet d'échantillon" #: www/snippet/package.php:62 msgid "Snippet Package Added Successfully." msgstr "Le paquet d'échantillons a été correctement ajouté." #: www/snippet/package.php:132 msgid "" "You can group together existing snippets into a package using this " "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in " "place and you have made a note of the snippet ID's." msgstr "" "Cette interface vous permet de grouper des échantillons existants en " "paquets. Avant de créer des paquets, assurez-vous que les échantillons que " "vous voulez regrouper sont en place, et notez leurs identifiants." #: www/snippet/package.php:135 msgid "Create the package using this form." msgstr "Créez un paquet à l'aide de ce formulaire." #: www/snippet/package.php:136 msgid "" "Then use the “Add Snippets to Package” link to add files to " "your package." msgstr "" "Puis utilisez le lien « Ajouter des échantillons » pour " "ajouter des fichiers à votre paquet." #: www/snippet/package.php:138 msgid "" "Note: You can submit a new version of an " "existing package by browsing the library and using the link on the existing " "package. You should only use this page if you are submitting an entirely new " "package." msgstr "" "Note : Vous pouvez soumettre une nouvelle " "version d'un paquet existant en navigant dans la bibliothèque et en " "utilisant le lien présent près du paquet existant. Cette page-ci ne sert " "qu'à créer de nouveaux paquets." #: www/snippet/package.php:159 www/snippet/submit.php:125 msgid "Suggest a Language" msgstr "Suggérer un nouveau langage" #: www/snippet/package.php:165 www/snippet/submit.php:131 msgid "Suggest a Category" msgstr "Suggérer une nouvelle catégorie" #: www/snippet/snippet_utils.php:26 www/snippet/snippet_utils.php:41 #: www/snippet/snippet_utils.php:67 msgid "Choose One" msgstr "Choisissez" #: www/snippet/snippet_utils.php:27 msgid "Unix Admin" msgstr "Admin Unix" #: www/snippet/snippet_utils.php:28 msgid "HTML Manipulation" msgstr "Manipulation HTML" #: www/snippet/snippet_utils.php:29 msgid "BBS Systems" msgstr "Systèmes BBS" #: www/snippet/snippet_utils.php:30 msgid "Auctions" msgstr "Enchères" #: www/snippet/snippet_utils.php:31 msgid "Calendars" msgstr "Calendriers" #: www/snippet/snippet_utils.php:32 msgid "Database Manipulation" msgstr "Manipulation de bases de données" #: www/snippet/snippet_utils.php:33 msgid "Searching" msgstr "Recherche" #: www/snippet/snippet_utils.php:34 msgid "File Management" msgstr "Gestion de fichiers" #: www/snippet/snippet_utils.php:35 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: www/snippet/snippet_utils.php:36 www/survey/rating_resp.php:29 msgid "Voting" msgstr "Scrutin" #: www/snippet/snippet_utils.php:37 msgid "Shopping Carts" msgstr "Caddies" #: www/snippet/snippet_utils.php:39 msgid "Math Functions" msgstr "Fonctions mathématiques" #: www/snippet/snippet_utils.php:42 msgid "Function" msgstr "Fonctions" #: www/snippet/snippet_utils.php:43 msgid "Full Script" msgstr "Scripts complets" #: www/snippet/snippet_utils.php:44 msgid "Sample Code (HOWTO)" msgstr "Exemple de Code (HOWTO)" #: www/snippet/snippet_utils.php:45 msgid "README" msgstr "LISEZMOI" #: www/snippet/snippet_utils.php:46 msgid "Class" msgstr "Classe" #: www/snippet/snippet_utils.php:63 msgid "WebSite Only" msgstr "Site web seulement" #: www/snippet/snippet_utils.php:68 msgid "Other Language" msgstr "Autres langages" #: www/snippet/snippet_utils.php:132 msgid "Create A Package" msgstr "Créer un paquet" #: www/snippet/submit.php:59 msgid "Error doing snippet insert" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un échantillon" #: www/snippet/submit.php:61 www/snippet/submit.php:76 msgid "Snippet Added Successfully." msgstr "Échantillon correctement ajouté." #: www/snippet/submit.php:85 msgid "Snippet submit" msgstr "Soumission d'échantillons" #: www/snippet/submit.php:89 msgid "" "You can post a new code snippet and share it with other people around the " "world. Just fill in this information. Give a good description and comment your code so others can read and " "understand it." msgstr "" "Vous pouvez publier un nouvel échantillon de code, afin de le partager avec " "les autres utilisateurs. Il vous suffit de renseigner les informations " "suivantes. Veillez à donner une description pertinente et à " "commenter votre code, pour que les autres puissent le lire " "et le comprendre." #: www/snippet/submit.php:92 msgid "" "Note: You can submit a new version of an " "existing snippet by browsing the library. You should only use this page if " "you are submitting an entirely new script or function." msgstr "" "Note : Vous pouvez soumettre une nouvelle " "version d'un échantillon existant à partir des pages de navigation. Cette " "page-ci ne sert qu'à créer de nouveaux échantillons." #: www/snippet/submit.php:113 msgid "Script Type" msgstr "Type de script" #: www/soap/index.php:160 msgid "en_US" msgstr "fr_FR" #: www/softwaremap/full_list.php:68 www/softwaremap/trove_list.php:266 #, php-format msgid "More than %1$s projects in result set." msgstr "Plus de %1$s projets trouvés." #: www/softwaremap/full_list.php:122 msgid "Register Date:" msgstr "Date d'enregistrement :" #: www/softwaremap/tag_cloud.php:86 #, php-format msgid "" "More than %1$s projects have %2$s as tag." msgstr "" "L'étiquette %2$s est utilisée sur plus de %1$s projets." #: www/softwaremap/tag_cloud.php:89 www/trove/index.php:171 #, php-format msgid "%d project in result set." msgid_plural "%d projects in result set." msgstr[0] "%d projet trouvé." msgstr[1] "%d projets trouvés." #: www/softwaremap/tag_cloud.php:98 #, php-format msgid "" "Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order.
" msgid_plural "" "Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order.
" msgstr[0] "" "Affichage de %d projet par page. Projets triés par ordre alphabétique." msgstr[1] "" "Affichage de %d projets par page. Projets triés par ordre alphabétique." #: www/softwaremap/tag_cloud.php:161 #, php-format msgid "Activity Percentile: %3.0f" msgstr "Centile d'activité : %3.0f" #: www/softwaremap/tag_cloud.php:163 #, php-format msgid "Registered: %s" msgstr "Date d'enregistrement : %s" #: www/softwaremap/trove_list.php:55 msgid "Software Map" msgstr "Arbre des projets" #: www/softwaremap/trove_list.php:80 www/trove/TroveCategory.class.php:64 #: www/trove/TroveCategory.class.php:71 msgid "That Trove category does not exist" msgstr "Cette catégorie n'existe pas." #: www/softwaremap/trove_list.php:84 msgid "Project tree" msgstr "Arbre des projets" #: www/softwaremap/trove_list.php:136 msgid "Now limiting view to projects in the following categories:" msgstr "Vue restreinte aux projets des catégories suivantes :" #: www/softwaremap/trove_list.php:141 msgid "Remove This Filter" msgstr "Supprimer ce filtre" #: www/softwaremap/trove_list.php:199 www/trove/index.php:152 #, php-format msgid "%1$s projects" msgstr "Projets en cours : %1$s" #: www/softwaremap/trove_list.php:218 www/trove/index.php:95 msgid "Browse By" msgstr "Afficher par" #: www/softwaremap/trove_list.php:269 #, php-format msgid "%1$s project in result set." msgid_plural "%1$s projects in result set." msgstr[0] "%1$s projet trouvé." msgstr[1] "%1$s projets trouvés." #: www/softwaremap/trove_list.php:320 msgid "Activity Percentile: " msgstr "Taux d'activité : " #: www/softwaremap/trove_list.php:321 msgid "Activity Ranking: " msgstr "Rang d'activité : " #: www/softwaremap/trove_list.php:323 msgid "Registered: " msgstr "Enregistré le : " #: www/source.php:36 msgid "A file must be specified for this page." msgstr "Cette page requiert qu'un fichier soit spécifié." #: www/source.php:40 msgid "The file argument is invalid." msgstr "L'argument fourni est invalide." #: www/source.php:53 msgid "Cannot find specified file to display." msgstr "Le fichier spécifié est introuvable." #: www/source.php:56 #, php-format msgid "Source of %1$s" msgstr "Source de %1$s" #: www/stats/graphs.php:36 #, php-format msgid "%1$s Sitewide Statistics Graphs" msgstr "Graphiques des statistiques pour le site %1$s en entier" #: www/stats/graphs.php:43 www/stats/index.php:44 www/stats/projects.php:45 msgid "OVERVIEW STATS" msgstr "STATISTIQUES GÉNÉRALES" #: www/stats/graphs.php:44 www/stats/index.php:45 www/stats/projects.php:46 msgid "PROJECT STATS" msgstr "STATISTIQUES DU PROJET" #: www/stats/graphs.php:45 www/stats/index.php:46 www/stats/projects.php:47 msgid "SITE GRAPHS" msgstr "GRAPHIQUES DU SITE" #: www/stats/graphs.php:50 msgid "Displayed data: only last 24 months." msgstr "" #: www/stats/i18n.php:32 #, php-format msgid "%1$s I18n Statistics: Languages Distributions" msgstr "Statistiques du site %1$s : répartition par langue" #: www/stats/i18n.php:54 msgid "Total Non-English" msgstr "Total non anglais" #: www/stats/i18n.php:59 msgid "" "This is a list of the preferences that users have chosen in their user " "preferences; it does not include languages which are selected via cookies or " "browser preferences" msgstr "" "C'est une liste de préférences que l'utilisateur a choisi dans ses réglages " "personnels ; ce qui n'inclut pas les langues qui sont sélectionnées via " "cookies ou réglages du navigateur." #: www/stats/index.php:32 #, php-format msgid "%1$s Sitewide Aggregate Statistics" msgstr "Statistiques agrégées pour le site %1$s entier" #: www/stats/index.php:60 msgid "Other statistics" msgstr "Autres statistiques" #: www/stats/lastlogins.php:41 msgid "No records found. Database error: " msgstr "Aucun enregistrement trouvé. Erreur de base de données : " #: www/stats/lastlogins.php:52 msgid "Source IP" msgstr "IP source" #: www/stats/projects.php:37 #, php-format msgid "%1$s Site Project Statistical Comparisons" msgstr "Comparaison statistiques des projets du site %1$s" #: www/stats/site_stats_utils.php:71 msgid "All Projects" msgstr "Tous les projets" #: www/stats/site_stats_utils.php:72 msgid "Special Projects" msgstr "Projets spéciaux" #: www/stats/site_stats_utils.php:96 #, php-format msgid " (no category found with ID %d)" msgstr " (aucune catégorie trouvée avec l'identifiant %d)" #: www/stats/site_stats_utils.php:126 msgid "Projects in trove category:" msgstr "Catégorie de projets :" #: www/stats/site_stats_utils.php:130 msgid "OR enter Special Project List:" msgstr "OU entrez une liste spéciale :" #: www/stats/site_stats_utils.php:132 msgid "comma separated group_id's)" msgstr "numéros de groupes séparés par des virgules" #: www/stats/site_stats_utils.php:134 msgid "Report:" msgstr "Rapport d'activité :" #: www/stats/site_stats_utils.php:141 msgid "last_30" msgstr "30 derniers" #: www/stats/site_stats_utils.php:148 msgid "View by:" msgstr "Voir par :" #: www/stats/site_stats_utils.php:153 msgid "Generate Report" msgstr "Produire le rapport d'activité" #: www/stats/site_stats_utils.php:236 www/stats/site_stats_utils.php:418 msgid "All Trkr" msgstr "Tous les suivis" #: www/stats/site_stats_utils.php:262 msgid "Site" msgstr "Site" #: www/stats/site_stats_utils.php:263 msgid "Subdomain" msgstr "Sous-domaines" #: www/stats/site_stats_utils.php:282 msgid "Checkouts" msgstr "Extractions" #: www/stats/site_stats_utils.php:330 msgid "Query returned no valid data." msgstr "La requête ne retourne pas de données valides." #: www/stats/site_stats_utils.php:354 #, php-format msgid "Statistics for the past %1$s days" msgstr "Statistiques pour les %1$s derniers jours" #: www/stats/site_stats_utils.php:358 www/stats/site_stats_utils.php:412 #: www/stats/site_stats_utils.php:468 msgid "Site Views" msgstr "sites" #: www/stats/site_stats_utils.php:359 www/stats/site_stats_utils.php:413 #: www/stats/site_stats_utils.php:469 msgid "Subdomain Views" msgstr "sous-domaines" #: www/stats/site_stats_utils.php:390 www/stats/site_stats_utils.php:446 msgid "No Data" msgstr "Aucune données" #: www/stats/site_stats_utils.php:408 #, php-format msgid "Statistics for the past %1$s months" msgstr "statistiques pour les %1$s derniers mois" #: www/stats/site_stats_utils.php:464 msgid "Current Aggregate Statistics for All Time" msgstr "Statistiques agrégées depuis le début" #: www/stats/site_stats_utils.php:471 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: www/stats/site_stats_utils.php:570 msgid "Page view: no graph to display." msgstr "" #: www/stats/site_stats_utils.php:587 msgid "New users" msgstr "Nouveaux utilisateurs" #: www/stats/site_stats_utils.php:588 msgid "New projects" msgstr "Nouveaux projets" #: www/stats/site_stats_utils.php:665 msgid "New users, new projects: no graph to display." msgstr "" #: www/survey/admin/index.php:35 msgid "Surveys Administration" msgstr "Administration des sondages" #: www/survey/admin/index.php:52 msgid "You are not a Project admin" msgstr "Vous n'êtes pas administrateur du projet" #: www/survey/admin/index.php:58 msgid "It's simple to create a survey." msgstr "Créer un sondage est simple." #: www/survey/admin/index.php:62 msgid "Create questions and comments using the forms above." msgstr "Créez des questions en utilisant les formulaires ci-dessus." #: www/survey/admin/index.php:65 msgid "" "Create a survey, listing the questions in order (choose from your list of questions)." msgstr "" "Créez un sondage, en indiquant la liste ordonnées des questions (prises dans " "votre liste de questions)." #: www/survey/admin/index.php:68 #, php-format msgid "" "Link to the survey using this format: %1$s where XX is the survey number" msgstr "L'URL du sondage est %1$s où XX est le numéro du sondage." #: www/survey/admin/index.php:73 #, php-format msgid "" "You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys " "%2$s page" msgstr "" "Vous pouvez activer et désactiver les sondages sur la page %1$sÉditer les " "sondages existants%2$s" #: www/survey/admin/question.php:52 msgid "Edit a Question" msgstr "Modifier une question" #: www/survey/admin/question.php:52 msgid "Add a Question" msgstr "Ajouter une question" #: www/survey/admin/question.php:64 www/survey/admin/show_results.php:91 msgid "Cannot get Survey Question" msgstr "Impossible de récupérer la question du sondage" #: www/survey/admin/question.php:78 msgid "Delete successful" msgstr "Suppression effectuée" #: www/survey/admin/question.php:119 msgid "No questions found" msgstr "Aucune question trouvée" #: www/survey/admin/show_csv.php:80 www/survey/admin/show_results.php:140 msgid "Cannot get Survey Response Factory" msgstr "Impossible de trouver l'usine de réponse de sondages" #: www/survey/admin/show_questions.php:32 msgid "Survey Questions" msgstr "Questions du sondage" #: www/survey/admin/show_questions.php:42 msgid "You may use any of these questions on your surveys" msgstr "Vous pouvez utiliser ces question dans vos sondages." #: www/survey/admin/show_questions.php:44 msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey" msgstr "" "NOTE: faites référence aux numéros de ces questions quand vous créez un " "nouveau sondage." #: www/survey/admin/show_questions.php:52 #, php-format msgid "%1$s question found" msgid_plural "%1$s questions found" msgstr[0] "%1$s question trouvée" msgstr[1] "%1$s questions trouvées" #: www/survey/admin/show_results_individual.php:32 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: www/survey/admin/show_results_individual.php:171 msgid "Yes / No" msgstr "Oui/Non" #: www/survey/admin/show_results.php:62 msgid "Survey Results" msgstr "Résultat du sondage" #: www/survey/admin/show_results.php:76 msgid "Cannot get Survey" msgstr "Sondage introuvable" #: www/survey/admin/show_results.php:99 msgid "Votes" msgstr "Votes" #: www/survey/admin/show_results.php:122 msgid "No Survey Question is found" msgstr "Aucune question trouvée" #: www/survey/admin/survey.php:72 msgid "Survey Added" msgstr "Sondage ajouté" #: www/survey/admin/survey.php:91 msgid "Edit a Survey" msgstr "Modifier un sondage" #: www/survey/admin/survey.php:91 msgid "Add a Survey" msgstr "Ajouter un sondage" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:64 msgid "Add Survey" msgstr "Ajouter un sondage" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:65 msgid "Add Question" msgstr "Ajouter une question" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:66 msgid "Show Results" msgstr "Voir les résultats" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:77 msgid "Views Surveys" msgstr "Voir les sondages" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:105 msgid "Add this Question" msgstr "Ajouter cette question" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:110 msgid "" "WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have " "been submitted" msgstr "" "Attention ! C'est une mauvaise idée que de modifier une question qui a déjà " "des réponses" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:129 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:244 msgid "Question" msgstr "Question" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:131 msgid "Question Type" msgstr "Type de la question" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:154 #, php-format msgid "Please %1$s create a question %2$s before creating a survey" msgstr "Veuillez %1$scréer une question%2$s avant de créer un sondage." #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:162 msgid "Add this Survey" msgstr "Ajouter ce sondage" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:169 msgid "" "WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted" msgstr "" "Attention ! C'est une mauvaise idée que de modifier un sondage qui a déjà " "des questions" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:191 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:344 msgid "Survey Title" msgstr "Titre du sondage" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:194 msgid "Is Active?" msgstr "Actif ?" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:203 msgid "Addable Questions" msgstr "Questions possibles" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:205 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:347 msgid "Questions" msgstr "Questions" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:243 msgid "Questions in this Survey" msgstr "Questions de ce sondage" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:244 msgid "Delete from this Survey" msgstr "Supprimer de ce sondage" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:259 msgid "Up" msgstr "Monter" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:260 msgid "Down" msgstr "Descendre" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:289 #, php-format msgid "%d question found" msgid_plural "%d questions found" msgstr[0] "%d question trouvée" msgstr[1] "%d questions trouvées" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:341 msgid "Survey ID" msgstr "ID du sondage" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:350 msgid "Number of Questions" msgstr "Nombre de questions" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:353 msgid "Number of Votes" msgstr "Nombre de votes" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:356 msgid "Did I Vote?" msgstr "Ai-je voté ?" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:362 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:435 msgid "Result" msgstr "Résultats" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:365 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:439 msgid "Result with Graph" msgstr "Résultats avec graphique" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:368 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:443 msgid "Result with Graph and Comments" msgstr "Résultats avec graphique et commentaires" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:371 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:448 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:468 msgid "Error: you cannot vote for inactive survey" msgstr "Erreur: vous ne pouvez pas participer à un sondage inactif." #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:475 msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey." msgstr "" "Attention - vous êtes sur le point de participer à ce sondage pour la " "deuxième fois." #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:589 msgid "No Votes" msgstr "Aucun vote" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:683 #, php-format msgid "View All %1$s Comment" msgid_plural "View All %1$s Comments" msgstr[0] "Voir tout le %s commentaire" msgstr[1] "Voir tous les %s commentaires" #: www/survey/index.php:46 #, php-format msgid "Surveys for %1$s" msgstr "Sondages de %1$s" #: www/survey/index.php:58 msgid "Select a survey to vote" msgstr "Sélectionnez un sondage pour voter" #: www/survey/privacy.php:41 msgid "" "The information collected in these surveys will never be sold to third " "parties or used to solicit you to purchase any goods or services." msgstr "" "Les informations collectées par ces sondages ne seront jamais vendues à des " "tiers ou utilisées pour solliciter de vous l'achat de biens ou de services." #: www/survey/privacy.php:44 msgid "" "This information is being gathered to build a profile of the projects and " "developers being surveyed. That profile will help visitors to the site " "understand the quality of a given project." msgstr "" "Les informations sont rassemblées pour construire un profil des projets et " "des développeurs. Ce profil aidera les visiteurs du site à mesurer la " "qualité d'un projet donné." #: www/survey/privacy.php:47 msgid "" "The ID's of those who answer surveys are suppressed and not viewable by " "project administrators or the public or third parties." msgstr "" "Les identifiants de ceux qui ont répondu aux questions sont effacés et ne " "sont visibles, ni par les administrateurs du projet, ni par les visiteurs, " "ni par des tiers." #: www/survey/privacy.php:50 msgid "" "The information gathered is used only in aggregate form, not to single out " "specific users or developers." msgstr "" "L'information collectée est utilisée seulement sous forme agrégée, et non " "pour singulariser des utilisateurs ou des développeurs." #: www/survey/privacy.php:53 msgid "" "If any changes are made to this policy, it will affect only future data that " "is collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'." msgstr "" "Si des changements sont effectués dans ces règles, ils ne pourront avoir " "d'effet que sur des données futures et les utilisateurs auront évidemment la " "faculté de désistement." #: www/survey/rating_resp.php:59 msgid "Vote registered" msgstr "Vote enregistré" #: www/survey/rating_resp.php:60 msgid "If you vote again, your old vote will be erased." msgstr "Si vous votez à nouveau, votre vote précédent sera supprimé." #: www/survey/rating_resp.php:64 msgid "Vote ID" msgstr "Identifiant du vote" #: www/survey/rating_resp.php:64 msgid "Response" msgstr "Réponse" #: www/survey/rating_resp.php:64 msgid "Flag" msgstr "Drapeau" #: www/survey/survey.php:51 msgid "Vote for Survey" msgstr "Voter pour le sondage" #: www/survey/survey.php:55 www/survey/survey_resp.php:48 msgid "" "For some reason, the Project ID or Survey ID did not make it to this page" msgstr "" "Il semble que l'identifiant du projet et/ou celui du le sondage se soit " "perdu en chemin." #: www/survey/survey_resp.php:41 msgid "Survey Complete" msgstr "Sondage terminé" #: www/survey/survey_resp.php:57 msgid "Thank you for taking time to complete this survey." msgstr "Merci d'avoir pris le temps de répondre au sondage." #: www/survey/survey_resp.php:58 msgid "Regards," msgstr "Cordialement," #: www/terms.php:31 msgid "Terms of use" msgstr "Conditions d'utilisation" #: www/terms.php:36 #, php-format msgid "%1$s Terms of Use" msgstr "Conditions d'utilisation pour %1$s" #: www/terms.php:39 #, php-format msgid "" "These are the terms and conditions under which you are allowed to use the " "%1$s service. They are empty by default, but the administrator(s) of the " "service can use this page to publish their local requirements if needed." msgstr "" "Ceci constitue les conditions selon lesquelles vous êtes autorisé à utiliser " "le service %1$s. Elles sont vides par défaut, mais le ou les administrateurs " "du service peut utiliser cette page pour publier des conditions " "d'utilisation particulières le cas échéant." #: www/top/index.php:29 #, php-format msgid "Top %1$s Projects" msgstr "Les meilleurs projets de %1$s" #: www/top/index.php:32 #, php-format msgid "" "We track many project usage statistics on %1$s, and display here the top " "ranked projects in several categories." msgstr "" "Diverses statistiques d'utilisations sont collectées sur %1$s. Les projets " "les mieux classés dans certaines catégories sont affichées ici." #: www/top/index.php:35 www/top/mostactive.php:43 msgid "Most Active All Time" msgstr "Les plus actifs de tous les temps" #: www/top/index.php:36 www/top/toplist.php:48 msgid "Top Downloads" msgstr "Les plus téléchargés" #: www/top/index.php:37 msgid "Top Project Pageviews" msgstr "Les projets les plus visités" #: www/top/index.php:38 www/top/toplist.php:42 msgid "Top Forum Post Counts" msgstr "Les forums les plus actifs" #: www/top/mostactive.php:48 www/top/topusers.php:57 msgid "Updated Daily" msgstr "Mis à jour quotidiennement" #: www/top/mostactive.php:50 www/top/toplist.php:52 www/top/topusers.php:59 msgid "View Other Top Categories" msgstr "Voir les autres catégories" #: www/top/mostactive.php:52 msgid "Project name" msgstr "Nom du projet" #: www/top/mostactive.php:52 msgid "Percentile" msgstr "Pourcentage" #: www/top/mostactive.php:80 www/top/mostactive.php:87 msgid "More" msgstr "Plus..." #: www/top/toplist.php:37 #, php-format msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)" msgstr "" "Le plus de pages vues sur *.%1$s (hebdomadaire, à partir de l'affichage du " "logo %2$s)" #: www/top/topusers.php:52 msgid "Information about highest ranked users is not available." msgstr "" "Les informations sur les développeurs les mieux classés ne sont pas " "disponibles." #: www/top/topusers.php:55 msgid "Top users" msgstr "Utilisateurs les mieux classés" #: www/top/topusers.php:65 msgid "Rating" msgstr "Classement" #: www/top/topusers.php:66 msgid "Last Rank" msgstr "Dernier rang" #: www/top/topusers.php:86 msgid "N/A" msgstr "Non disponible" #: www/top/topusers.php:89 msgid "Same" msgstr "Même chose" #: www/top/topusers.php:92 #, php-format msgid "Up %1$s" msgstr "En hausse de %1$s" #: www/top/topusers.php:95 #, php-format msgid "Down %1$s" msgstr "En baisse de %1$s" #: www/tracker/admin/index.php:99 msgid "Delete Layout Template" msgstr "Supprimer le modèle de rendu" #: www/tracker/admin/index.php:100 msgid "You are about to delete your current Layout Template" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le modèle de rendu." #: www/tracker/admin/index.php:101 www/tracker/admin/index.php:178 msgid "Do you really want to do that?" msgstr "Voulez-vous réellement continuer ?" #: www/tracker/admin/index.php:111 msgid "Layout Template Deleted" msgstr "Modèle de rendu supprimé" #: www/tracker/admin/index.php:176 msgid "Delete Canned Response" msgstr "Supprimer la réponse type" #: www/tracker/admin/index.php:177 msgid "You are about to delete your canned response" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer votre réponse type" #: www/tracker/admin/index.php:193 msgid "Canned Response Deleted" msgstr "Réponse type supprimée" #: www/tracker/admin/index.php:238 msgid "Successfully Deleted." msgstr "Supprimé avec succès." #: www/tracker/download.php:56 msgid "ArtifactFile Could Not Be Created" msgstr "Erreur lors de la création de l'élément" #: www/tracker/index.php:51 #, php-format msgid "Item [#%s] does not exist in this project" msgstr "L'élément [#%s] n'existe pas dans ce projet" #: www/tracker/reporting/index.php:103 msgid "Response Time" msgstr "Temps de réponse" #: www/tracker/reporting/index.php:104 msgid "By Assignee" msgstr "Par responsable" #: www/tracker/reporting/index.php:118 msgid "Tracker Activity Reporting" msgstr "Rapport d'activité des outils de suivi" #: www/tracker/roadmap.php:190 www/tracker/roadmap.php:230 msgid "No roadmap available" msgstr "Pas de feuille de route disponible" #: www/tracker/roadmap.php:191 msgid "" "The roadmap provides a short view on the trackers by viewing all tickets " "related to a release." msgstr "" "La feuille de route donne une vue d'ensemble des traceurs en montrant les " "tickets liés à une version donnée." #: www/tracker/roadmap.php:192 #, php-format msgid "" "If you have project administrator rights, you can easily create roadmaps." msgstr "" "Si vous avez les droits d'administration, vous pouvez aisément créer des feuilles de route." #: www/tracker/roadmap.php:238 #, php-format msgid "release %s is not available" msgstr "la version %s n'est pas disponible" #: www/tracker/roadmap.php:409 msgid "Display options" msgstr "Voir les options" #: www/tracker/roadmap.php:422 msgid "Number of release(s) to display" msgstr "Nombre de versions à afficher" #: www/tracker/roadmap.php:431 www/tracker/roadmap.php:645 #, php-format msgid "Return to last release(s)" msgstr "Retourner à la dernière version" #: www/tracker/roadmap.php:435 msgid "Display graphs" msgstr "Afficher les graphes" #: www/tracker/roadmap.php:437 msgid "Only last" msgstr "Uniquement le dernier" #: www/tracker/roadmap.php:452 msgid "No release available" msgstr "Aucune version disponible" #: www/tracker/roadmap.php:471 msgid "Display as text" msgstr "Afficher sous forme de texte" #: www/tracker/roadmap.php:512 msgid "No data for this release" msgstr "Aucune donnée pour cette version" #: www/tracker/roadmap.php:538 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:59 msgid "Site Admin: Trove - Add Node" msgstr "Administration du site : Ajouter un noeud à l'arbre" #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:65 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:136 msgid "Parent Category: " msgstr "Catégorie mère : " #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:95 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:84 msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): " msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix) : " #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:97 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:87 msgid "New category full name (80 characters max): " msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (80 caractères maxi) : " #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:99 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:90 msgid "New category description (255 characters max): " msgstr "Description de la nouvelle catégorie (255 caractères maxi) : " #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:73 www/trove/admin/trove_cat_list.php:65 msgid "Site Admin: Trove - Category List" msgstr "Administration du site : Liste des catégories de l'arbre" #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:79 msgid "Site Admin: Trove - Edit Category" msgstr "Administration du site : Éditer une branche" #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:93 msgid "update" msgstr "Mettre à jour" #: www/trove/index.php:46 msgid "Trove Map" msgstr "Arbre des projets" #: www/trove/index.php:69 msgid "Limiting View" msgstr "Vue limitée" #: www/trove/index.php:76 msgid "Remove Filter" msgstr "Supprimer ce filtre" #: www/trove/index.php:178 #, php-format msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking." msgid_plural "" "Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking." msgstr[0] "" "Affichage de %d projet par page. Projets triés par niveau d'activité." msgstr[1] "" "Affichage de %d projets par page. Projets triés par niveau d'activité." #: www/trove/TroveCategory.class.php:63 msgid "Invalid Trove Category" msgstr "Catégorie invalide" #: www/trove/TroveCategory.class.php:97 msgid "Empty strings" msgstr "Chaînes vides" #: www/trove/TroveCategory.class.php:109 msgid "Cannot update" msgstr "Erreur de mise à jour" #: www/users:35 msgid "No User Name Provided" msgstr "Aucun nom d'utilisateur n'a été fourni" #: www/widgets/widgets.php:54 #, php-format msgid "Personal Page for %s" msgstr "Page personnelle de %s" #~ msgid "Activity Ranking: %d" #~ msgstr "Rang d'activité : %d" #~ msgid "No documents" #~ msgstr "Aucun document" #~ msgid "Mailing Lists Administration" #~ msgstr "Administration des listes de diffusion" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Dernière modification" #~ msgid "New document" #~ msgstr "Nouveau document" #~ msgid "New folder" #~ msgstr "Nouveau dossier" #~ msgid "You can only monitor if you are logged in" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas établir de surveillance sans être identifié" #~ msgid "scm" #~ msgstr "Gestion de sources" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Your account is currently pending your email confirmation.
Visiting the link sent to you in this email will activate your account." #~ "
If you need this email resent, please click below and a confirmation " #~ "email will be sent to the email address you provided in registration.[Resend Confirmation Email]


" #~ msgstr "" #~ "

Votre compte est actuellement en attente d'une confirmation par email, " #~ "et sera activé lorsque vous visiterez le lien qui vous a été envoyé par " #~ "email.

Si vous avez besoin que ce message vous soit renvoyé, " #~ "veuillez cliquer ci-dessous, et un message de confirmation sera envoyé à " #~ "l'adresse email que vous avez saisie lors de votre enregistrement.

[Renvoyer le message de confirmation]


" # : common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:166 #~ msgid "File-Release" #~ msgstr "Publication-de-fichiers" #~ msgid "Documents are also available thru webdav access" #~ msgstr "La navigation dans les documents est aussi disponible par le Webdav" #~ msgid "Project Administration." #~ msgstr "Administration du projet." #~ msgid "Preserve my pre-formatted text." #~ msgstr "Préserver mon texte préformaté." #~ msgid "No Forums Found for %1$s" #~ msgstr "Pas de forum trouvé pour %1$s." #~ msgid "Missing Password Or Users Name" #~ msgstr "Nom du compte ou mot de passe manquant" #~ msgid "Free form text for the \"submit new item\" page" #~ msgstr "Texte libre pour la page de soumission d'un nouvel objet." #~ msgid "Free form text for the \"browse items\" page" #~ msgstr "Texte libre pour la page de navigation." #, fuzzy #~ msgid "Error getting forum" #~ msgstr "Erreur lors de l'accès à un forum" #, fuzzy #~ msgid "Direct link to global configuration of this plugin." #~ msgstr "Incapable de mettre à jour les favoris" #~ msgid "Browse document manager in this project" #~ msgstr "Naviguer dans le gestionnaire de documents de ce projet" #~ msgid "Mb" #~ msgstr "Mo" #, fuzzy #~ msgid "Project summary" #~ msgstr "Résumé du projet" #, fuzzy #~ msgid "Missing category name." #~ msgstr "Le nom du projet est manquant." #, fuzzy #~ msgid "External subprojects Admin" #~ msgstr "Gestion des onglets supplémentaires" #, fuzzy #~ msgid "Project Info" #~ msgstr "Information sur un projet" #~ msgid "Projects Information" #~ msgstr "Information des projets" #~ msgid "Notes & Changes" #~ msgstr "Changements :" #~ msgid "[New Account]" #~ msgstr "[Nouveau compte]" #~ msgid "Insert Failed: " #~ msgstr "L'insertion a échoué : " #~ msgid "Error inserting: " #~ msgstr "Erreur d'insertion : " #~ msgid "Error updating: " #~ msgstr "Erreur de mise à jour : " #~ msgid "" #~ "

Create a new tracker

You can use this system to track " #~ "virtually any kind of data, with each tracker having separate user, " #~ "group, category, and permission lists. You can also easily move items " #~ "between trackers when needed.

Trackers are referred to as " #~ "\"Artifact Types\" and individual pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs" #~ "\" might be an Artifact Type, whiles a bug report would be an Artifact. " #~ "You can create as many Artifact Types as you want, but remember you need " #~ "to set up categories, groups, and permission for each type, which can get " #~ "time-consuming.

" #~ msgstr "" #~ "

Créer un nouvel outil de suivi

Vous pouvez utiliser ce système " #~ "pour suivre à peu près n'importe quel type de données. Chaque outil de " #~ "suivi a en effet des listes d'utilisateurs, de groupes, de catégories et " #~ "de permissions séparées. Vous pouvez également déplacer des objets d'un " #~ "outil de suivi à un autre le cas échéant.

Les outils de suivi sont " #~ "parfois appelés « trackers » ou « types d'artfacts », et les objets " #~ "qu'ils servent à manipuler sont des « artefacts ». Par exemple, un " #~ "rapport de bogue est un artefact, mais l'outil « Gestionnaire de bogues » " #~ "est un type d'artefacts. Vous pouvez définir autant de types d'artefacts " #~ "que vous le désirez, en gardant à l'esprit que vous devrez définir, pour " #~ "chacun, des catégories, des groupes, et des permissions, ce qui peut " #~ "prendre du temps." #~ msgid "" #~ "Your project registration for %3$s has been denied.\n" #~ "\n" #~ "Project Full Name: %1$s\n" #~ "Project Unix Name: %2$s\n" #~ "\n" #~ "Reasons for negative decision:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "La candidature de votre projet %3$s a été rejetée.\n" #~ "\n" #~ "Nom long du projet : %1$s\n" #~ "Nom UNIX du projet : %2$s\n" #~ "\n" #~ "Raison de notre refus :\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Create File Object: " #~ msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactFileHtml : " #, fuzzy #~ msgid "Content:" #~ msgstr "Contenu récent" #~ msgid "Child project: " #~ msgstr "Projet fils : " #~ msgid "Couldn't Update Master Thread parent with current time" #~ msgstr "" #~ "Échec lors de la mise à jour du fil de discussion principal avec la date " #~ "courante" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "By: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Par : %s\n" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Par :" #~ msgid "Both fields are used by document search engine." #~ msgstr "Les deux champs sont utilisés lors de la recherche de documents." #~ msgid "[add new]" #~ msgstr "ajouter une nouvelle forge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Admin: If you wish to apply changes to all items " #~ "selected above, use these controls to change their properties and click " #~ "once on \"Mass Update\"." #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez appliquer des changements à tous les objets " #~ "sélectionnés ci-dessus, utilisez ces contrôles pour changer les " #~ "propriétés, et cliquez (une seule fois) sur « Mise à jour massive »." #~ msgid "Forum: " #~ msgstr "Forum : " #~ msgid "No responses set up in this group" #~ msgstr "Aucune réponse-type n'est prévue pour cet outil de suivi" #, fuzzy #~ msgid "Start Monitoring" #~ msgstr "Surveiller" #~ msgid "Stop monitoring" #~ msgstr "Arrêter la surveillance" #~ msgid "Stop monitor" #~ msgstr "Arrêter la surveillance" #~ msgid "View project Statistics" #~ msgstr "Voir les statistiques" #~ msgid " or Activity" #~ msgstr " ou le rapport d'activité pour le projet." #~ msgid "STOP MONITORING" #~ msgstr "Arrêter la surveillance" #~ msgid "" #~ "List documents that you are currently monitoring, by project.
To " #~ "cancel any of the monitored items just click on the trash icon next to " #~ "the item label." #~ msgstr "" #~ "Liste des documents que vous surveillez actuellement, par projet.
Pour interrompre cette surveillance, cliquez simplement sur l'icône de " #~ "la corbeille placée à proximité du nom du document." #~ msgid "You are not monitoring any files" #~ msgstr "Vous ne surveillez pas de fichier." #~ msgid "" #~ "List packages that you are currently monitoring, by project.
To " #~ "cancel any of the monitored items just click on the trash icon next to " #~ "the item label." #~ msgstr "" #~ "Liste des paquets que vous surveillez actuellement, par projet.
Pour " #~ "interrompre la surveillance, cliquez sur l'icône de la corbeille à " #~ "proximité de l'intitulé du paquet." #~ msgid "" #~ "View list of RSS feeds available for this project." #~ msgstr "" #~ "Voir la liste des flux RSS disponibles pour ce " #~ "projet." #~ msgid "Public Areas" #~ msgstr "Zones publiques" #~ msgid "Couldn't get message id" #~ msgstr "Erreur lors de la récupération de l'identifiant de message" #~ msgid "FRSFile Name Must Be At Least 3 Characters" #~ msgstr "Le nom du fichier doit compter au moins 3 caractères" #~ msgid "" #~ "Filename can only be alphanumeric and \"-\" \"_\" \"+\" \".\" \"~\" " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "Le nom de fichier ne peut contenir que des caractères alphanumériques " #~ "ainsi que « - », « _ », « . », « + » et « ~ »." #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom du fichier" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Sujet :" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Message :" #~ msgid "You could post if you were logged in." #~ msgstr "" #~ "Vous pourriez répondre si vous étiez identifié." #~ msgid "Please log in" #~ msgstr "Veuillez vous connecter" #~ msgid "Posted by:" #~ msgstr "Publié par :" #~ msgid "Error: User does not exist" #~ msgstr "Erreur : cet utilisateur n'existe pas" #~ msgid "That user does not exist" #~ msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" #~ msgid "Move to trash this document" #~ msgstr "Mettre ce document à la corbeille" #~ msgid "User update FAILED: %s" #~ msgstr "Échec lors de la mise à jour de l'utilisateur : %s." #~ msgid "Failed to add the skill" #~ msgstr "Échec lors de l'ajout de la compétence" #~ msgid "Skills edit" #~ msgstr "Édition des compétences" #~ msgid "" #~ "Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page" #~ msgstr "" #~ "Veuillez modifier les champs requis, puis cliquer sur « Effectué » en bas " #~ "de page." #~ msgid "Failed to delete any skills" #~ msgstr "Échec de l'effacement de n'importe quelle compétence" #~ msgid "User fetch FAILED: %s" #~ msgstr "La récupération de l'utilisateur a échoué : %s." #~ msgid "" #~ "The following option determines if others can see your skills. If they " #~ "can't, you can still enter your skills." #~ msgstr "" #~ "Les options suivantes déterminent si les autres peuvent voir vos " #~ "compétences. Même s'ils ne le peuvent pas, vous pouvez toujours remplir " #~ "vos compétences." #~ msgid "No skill types in database - inform system administrator" #~ msgstr "" #~ "Pas de types de compétences dans la base de données - informer " #~ "l'administrateur du système." #~ msgid "User fetch FAILED : No Such User: " #~ msgstr "La récupération de l'utilisateur a échoué : " #~ msgid "Invalid CSS, CSS not saved" #~ msgstr "Le CSS est invalide, il n'a pas été enregistré" #~ msgid "CSS customization" #~ msgstr "CSS personnalisé" #~ msgid "If you wish, you can provide extra CSS for your project." #~ msgstr "" #~ "Si vous le désirez, vous pouvez ajouter du CSS spécifique à votre projet." #~ msgid "JOB insert FAILED: %s" #~ msgstr "L'insertion du poste a échoué : %s." #~ msgid "JOB inserted successfully" #~ msgstr "Poste correctement inséré." #~ msgid "JOB update FAILED : %s" #~ msgstr "La mise à jour de ce poste a échoué : %s." #~ msgid "JOB updated successfully" #~ msgstr "Le poste a été mis à jour correctement." #~ msgid "JOB update failed - wrong project_id" #~ msgstr "" #~ "La mise à jour de ce poste a échoué : mauvais numéro d'identification de " #~ "projet." #~ msgid "JOB skill update FAILED: %s" #~ msgstr "La mise à jour de la compétence pour ce poste a échoué : %s." #~ msgid "JOB skill updated successfully" #~ msgstr "La compétence demandée pour ce poste a été correctement mise à jour" #~ msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" #~ msgstr "" #~ "La mise à jour de cette compétence pour ce travail a échoué - mauvais " #~ "numéro d'identification de projet" #~ msgid "JOB skill delete FAILED : %s" #~ msgstr "" #~ "La compétence demandée pour ce poste n'a pas été correctement effacée : " #~ "%s." #~ msgid "JOB skill deleted successfully" #~ msgstr "La compétence pour ce poste a été correctement effacée" #~ msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" #~ msgstr "" #~ "L'effacement de cette compétence pour ce poste a échoué - mauvais numéro " #~ "d'identification de projet" #~ msgid "POSTING fetch FAILED: %s" #~ msgstr "La récupération de l'affectation a échoué : %s." #~ msgid "Error inserting value: " #~ msgstr "Erreur d'insertion : " #~ msgid "My Diary And Notes" #~ msgstr "Journal et notes" #~ msgid "Existing Diary And Note Entries" #~ msgstr "Journal et notes existantes" #~ msgid "" #~ "Lists are named in this manner:
projectname-listname@%1$s" #~ msgstr "" #~ "Les listes sont nommées selon le schéma suivant :
nomduprojet-nomdelaliste@%1$s" #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "Liste de diffusion" #~ msgid "Mailing Lists for" #~ msgstr "Listes de diffusion pour" #~ msgid "No Lists found for %1$s" #~ msgstr "Pas de listes trouvées pour %1$s" #~ msgid "Mailing Lists for %1$s" #~ msgstr "Listes de diffusion pour %1$s" #~ msgid "" #~ "This pages allows to change only direct properties of user object. To " #~ "edit properties pertinent to user within specific group, visit admin page " #~ "of that group (below)." #~ msgstr "" #~ "Cette page permet uniquement de changer les propriétés directes d'un " #~ "utilisateur. Pour éditer les propriétés d'un utilisateur au sein d'un " #~ "groupe spécifique, rendez vous sur la page d'administration de ce groupe " #~ "(voir ci-dessous)." #~ msgid "" #~ "Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No unix " #~ "account (N)'" #~ msgstr "" #~ "Statut Unix mis à jour en copiant le statut web, sauf s'il a la valeur " #~ "'Pas de compte Unix (N)'." #~ msgid "Project full name" #~ msgstr "Nom complet du projet" #~ msgid "" #~ "In addition to full project name, you will need to choose short, \"Unix\" " #~ "name for your project." #~ msgstr "" #~ "En plus du nom complet du projet, vous devez choisir un nom « Unix » " #~ "court." #~ msgid "" #~ "The \"Unix Name\" has several restrictions because it is used in so many " #~ "places around the site. They are:" #~ msgstr "" #~ "Du fait de son utilisation à de nombreux endroits sur le site, le « nom " #~ "Unix » est soumis à plusieurs restrictions :" #~ msgid "" #~ "Once you have snippets posted, you can then create a \"Package\" of " #~ "snippets. That package can contain multiple, specific versions of other " #~ "snippets." #~ msgstr "" #~ "Une fois que des échantillons ont été publiés, il est possible de les " #~ "rassembler en « paquets ». Chaque paquet peut contenir différentes " #~ "versions de différents échantillons de code." #~ msgid "Error in Trove Operation : %s" #~ msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : %s" #~ msgid "File(s) successfully uploaded, you can now share it for one month." #~ msgstr "" #~ "Le(s) fichier(s) a été téléchargé avec succès, vous pouvez maintenant le " #~ "partager pendant un mois." #~ msgid "" #~ "This file exchange service is opened to everyone and can host files up to " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Le service de partage de fichiers est ouvert à tous et peut contenir des " #~ "fichiers jusqu'à %s." #~ msgid "" #~ "Your file(s) will stay accessible for 1 month and will be removed after." #~ msgstr "" #~ "Vos fichiers seront accessibles pendant un mois et supprimés ensuite." #~ msgid "Your file is now accessible using the following link" #~ msgstr "Votre fichier est maintenant accessible par le lien suivant" #~ msgid "Your files are now accessible using the following links" #~ msgstr "Vos fichiers sont maintenant accessibles par les liens suivants" #~ msgid "" #~ "Disclaimer: Do not use this file sharing service for hosting confidential " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Avertissement: n'utilisez pas ce service de partage de fichiers pour " #~ "l'hébergement de fichiers confidentiels." #~ msgid "artifact" #~ msgstr "élément" #~ msgid "Wikiconverter Plugin" #~ msgstr "Greffon Wikiconverter" #~ msgid "This mailing list is accessible to Internet users." #~ msgstr "Cette liste est accessible à des utilisateurs extérieurs." #~ msgid "Add/Edit Categories" #~ msgstr "Ajouter/Éditer catégories" #~ msgid "Permanently delete this subproject and all its data." #~ msgstr "Supprimer irrémédiablement ce sous-projet et toutes ses données." #~ msgid "" #~ "You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response " #~ "from the tracker item author. When the author responds the status is " #~ "automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't " #~ "respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then " #~ "the item is given a status of 'Deleted'." #~ msgstr "" #~ "En attente » si vous attendez une réponse de l'auteur. Quand l'auteur " #~ "aura répondu, l'état repassera à « Ouvert ». Toutefois, si l'auteur ne " #~ "répond pas en un temps défini par l'administrateur (par défaut 14 jours), " #~ "l'état passe à « Supprimé »." #~ msgid "" #~ "If you are a project admin you can click the 'Manage Canned Responses' " #~ "link to define your own canned responses" #~ msgstr "" #~ "Si vous êtes administrateur du projet, vous pouvez suivre le lien 'Gérer " #~ "les réponses type' pour définir vos propres réponses types." #~ msgid "No message in body" #~ msgstr "Pas de message dans le corps" #~ msgid "" #~ "This drop-down box represents the current status of a tracker item.

You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a " #~ "response from the tracker item author. When the author responds the " #~ "status is automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author " #~ "doesn't respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) " #~ "then the item is given a status of 'Deleted'." #~ msgstr "" #~ "Cette liste déroulante recense les états possibles d'un élément à suivre." #~ "

'En attente' si vous attendez une réponse de l'auteur. Quand " #~ "l'auteur aura répondu, le statut repassera à 'Ouvert'. Toutefois, si " #~ "l'auteur ne répond pas en un temps défini par l'administrateur (par " #~ "défaut 14 jours), le statut passe à 'Supprimé'." #~ msgid "" #~ "The Sort By option allows you to determine how the browse results are " #~ "sorted.

You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, " #~ "Close Date, Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted " #~ "in Ascending or Descending order." #~ msgstr "" #~ "L'option 'Trier par' vous permet de préciser l'ordre dans lequel sont " #~ "affichés les résultats.

Vous pouvez trier par identifiant, " #~ "priorité, résumé, date d'ouverture, date de fermeture, auteur, " #~ "responsable. Vous pouvez aussi trier les résultats par ordre croissant " #~ "ou décroissant." #~ msgid "" #~ "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since " #~ "the tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you " #~ "need to be able to determine which one of these an item should belong." #~ "

This has the added benefit of enabling an admin to turn a " #~ "support request into a bug." #~ msgstr "" #~ "L'option 'Type de données' détermine le genre d'élément de suivi dont il " #~ "s'agit. Comme l'élément se trouve dans un des gestionnaires (de bugs, de " #~ "support, de patchs...), on a besoin de déterminer auquel de ces " #~ "gestionnaires un élément doit appartenir.

De plus, ceci " #~ "permet à un administrateur de transformer une demande de support en bug." #~ msgid "" #~ "The priority option allows a user to define a tracker item priority " #~ "(ranging from 1-Lowest to 5-Highest).

This is especially " #~ "helpful for bugs and support requests where a user might find a critical " #~ "problem with a project." #~ msgstr "" #~ "L'option priorité permet à un utilisateur de définir une priorité (de 1 - " #~ "La plus basse à 5 - La plus haute).

Elle est particulièrement " #~ "utile pour des bugs ou des demandes de support pour lesquels un " #~ "utilisateur peut avoir découvert un problème critique pour le projet." #~ msgid "" #~ "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined " #~ "canned responses to common support or bug submission.

If you " #~ "are a project admin you can click the '(admin)' link to define your own " #~ "canned responses" #~ msgstr "" #~ "La liste déroulante de réponses types recense les réponses définies par " #~ "les administrateurs pour réagir à des demandes de support récurrentes ou " #~ "à des soumissions de bugs.

Si vous êtes administrateur du " #~ "projet, vous pouvez suivre le lien 'Administration' pour définir vos " #~ "propres réponses types." #~ msgid "" #~ "You can monitor or un-monitor this item by clicking the \"Monitor\" " #~ "button.

Note! this will send you additional " #~ "email. If you add comments to this item, or submitted, or are assigned " #~ "this item, you will also get emails for those reasons as well!" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez surveiller cet objet, ou cesser la surveillance, en cliquant " #~ "sur le bouton « Surveiller ».

Note : surveiller " #~ "un objet vous enverra des messages email supplémentaires si vous ajoutez " #~ "des commentaires, ou si cet objet vous est affecté, ou si c'est vous qui " #~ "l'avez créé." #~ msgid "Now Monitoring Artifact" #~ msgstr "Surveillance activée" #~ msgid "Artifact Monitoring Deactivated" #~ msgstr "Surveillance arrêtée" #~ msgid "Now Monitoring Tracker" #~ msgstr "Surveillance activée" #~ msgid "Tracker Monitoring Deactivated" #~ msgstr "Surveillance arrêtée" #~ msgid "Delete Custom Field Element" #~ msgstr "Supprimer un élément de champ supplémentaire" #~ msgid "Delete Custom Field" #~ msgstr "Supprimer un champ supplémentaire" #~ msgid "Delete Tracker" #~ msgstr "Supprimer l'outil de suivi" #~ msgid "Yes, I want to delete this task" #~ msgstr "Je confirme la suppression de cette tâche" #~ msgid "Yes, I want to delete this artifact" #~ msgstr "Je confirme la suppression de l'élément" #~ msgid "Note: The default project query is currently '%1$s'." #~ msgstr "" #~ "Note : la requête par défaut de ce projet est actuellement « %1$s »." #, fuzzy #~ msgid "Can't create or rename roadmap" #~ msgstr "Impossible de renommer l'onglet : %s" #~ msgid "Can't create roadmap: " #~ msgstr "Erreur lors de la création de la feuille de route : " #, fuzzy #~ msgid "Can't rename roadmap: " #~ msgstr "Impossible de renommer l'onglet : %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't set roadmap: " #~ msgstr "Échec lors du changement de type : %s" #~ msgid "Can't set roadmap state: " #~ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l'état de la feuille de route : " #~ msgid "Can't set default value: " #~ msgstr "Erreur lors du réglage de la valeur par défaut : " #~ msgid "Can't delete roadmap: " #~ msgstr "Échec lors de la suppression d'une feuille de route : " #, fuzzy #~ msgid "Can't modify release order: " #~ msgstr "Impossible de modifier le label : %s" #~ msgid "Spaces are not allowed in job name. They were replaced by \"_\"." #~ msgstr "" #~ "Les caractères d'espacement ne sont pas autorisés dans les noms de " #~ "tâches. Ils ont été remplacés par « _ »." #~ msgid "ID" #~ msgstr "Identifiant" #~ msgid "Release name" #~ msgstr "Nom de version" #~ msgid "Post date" #~ msgstr "Date de publication" #~ msgid "No matches found for %1$s" #~ msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s." #~ msgid "Search results for %1$s" #~ msgstr "Résultats de la recherche de %1$s." #~ msgid "Search results for %1$s" #~ msgstr "Résultats de la recherche de %1$s" #~ msgid "No matches found for %1$s" #~ msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No matches found for “%1$s” - No sections available (check your " #~ "permissions)" #~ msgstr "" #~ "Aucun résultat trouvé pour %s - Aucune section disponible " #~ "(vérifiez vos permissions)." #, fuzzy #~ msgid "No matches found for “%1$s”" #~ msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s." #~ msgid "" #~ "No matches found for %s - No sections available (check your " #~ "permissions)" #~ msgstr "" #~ "Aucun résultat trouvé pour %s - Aucune section disponible " #~ "(vérifiez vos permissions)." #~ msgid "No matches found for %s" #~ msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s." #, fuzzy #~ msgid "Search results for “%1$s”" #~ msgstr "Résultats de la recherche de %1$s." #~ msgid "" #~ "Error: Please check \"I'm Sure\" to confirm or return to previous page to " #~ "cancel." #~ msgstr "" #~ "Veuillez confirmer en cochant la case « Je suis sûr », ou retourner à la " #~ "page précédente pour annuler." #~ msgid "Error creating group object" #~ msgstr "Erreur lors de la création d'un objet groupe" #~ msgid "Virtual Host: " #~ msgstr "Hôte virtuel : " #~ msgid "Site admin" #~ msgstr "Administration du site" #~ msgid "Virtual Host:" #~ msgstr "Hôte virtuel :" #~ msgid "Illegal characters in Forum name" #~ msgstr "Caractères interdits dans le nom du forum" #~ msgid "Not allowed" #~ msgstr "Interdit" #~ msgid "assignee" #~ msgstr "responsable" #~ msgid "or" #~ msgstr "ou" #~ msgid "" #~ "No Hudson jobs associated with this project. To add a job, select the " #~ "link just below." #~ msgstr "" #~ "Ce projet n'a pas encore de tâches Hudson associées. Pour en ajouter, " #~ "utilisez le lien ci-dessous." #~ msgid "" #~ "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that " #~ "project" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez soumettre une annonce sans être administrateur de ce projet" #~ msgid "Error: both subject and body are required" #~ msgstr "Erreur: le sujet et le corps sont obligatoires" #~ msgid "No commits available." #~ msgstr "Pas d'envois disponibles." #~ msgid "Error when approving Project: %1$s" #~ msgstr "Erreur pendant l'approbation d'un projet : %1$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You should start with specifying the name of your project. The \"Full Name" #~ "\" is descriptive, and has no arbitrary restrictions (except a 40 " #~ "character limit)." #~ msgstr "" #~ "

Vous devez commencer par donner un nom à votre projet. Ce nom complet " #~ "doit être descriptif, et n'a pas de restrictions arbitraires à " #~ "l'exception d'une limitation de taille (à 40 caractères).

Nom " #~ "complet :

" #~ msgid "ERROR: User not removed: %s" #~ msgstr "Erreur : utilisateur non supprimé : %s" #~ msgid "ERROR: Initial values not saved, no initial state given." #~ msgstr "" #~ "Erreur : valeurs initiales non sauvegardées et pas d'état initial " #~ "spécifié." #, fuzzy #~ msgid "Registation Complete" #~ msgstr "Enregistrement complet" #~ msgid "" #~ "

Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 " #~ "hours, you will receive notification of their decision and further " #~ "instructions.

Thank you for choosing %1$s

" #~ msgstr "" #~ "

Votre projet a été soumis aux administrateurs de %1$s. Dans les 72 " #~ "heures, vous recevrez la notification de leur décision, et des " #~ "instructions supplémentaires.

Merci d'avoir choisi %1$s.

" #~ msgid "
ERROR: %1$s
" #~ msgstr "
Erreur : %1$s
" #~ msgid "
Approval ERROR: %1$s
" #~ msgstr "
Erreur d'enregistrement : %1$s
" #~ msgid "error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Erreur : " #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "Erreur : " #~ msgid "Permission Denied" #~ msgstr "Permission refusée" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Permission refusée" #~ msgid "Group_id in db result does not match Group Object" #~ msgstr "" #~ "L'identifiant du groupe dans la base de données ne correspond pas à " #~ "l'objet groupe." #~ msgid "Private project" #~ msgstr "Projet privé" #~ msgid "Member since:" #~ msgstr "Membre depuis le :" #~ msgid "User Id:" #~ msgstr "Identifiant d'utilisateur" #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "Nom du compte :" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Langue :" #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "Adresse e-mail :" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresse :" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Téléphone :" #~ msgid "FAX:" #~ msgstr "Fax :" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titre :" #~ msgid "Real Name:" #~ msgstr "Nom complet :" #~ msgid "Site Member Since:" #~ msgstr "Membre du site depuis le :" #, fuzzy #~ msgid "Additional informations" #~ msgstr "Informations personnelles" #, fuzzy #~ msgid "Access Tokens" #~ msgstr "Accès refusé" #, fuzzy #~ msgid "Include child projects:" #~ msgstr "Projet fils" #~ msgid "Submitted by:" #~ msgstr "Proposé par :" #~ msgid "Assigned to:" #~ msgstr "Confié à :" #~ msgid "Attached files" #~ msgstr "Fichiers joints" #, fuzzy #~ msgid "group_id in db result does not match Group Object." #~ msgstr "" #~ "L'identifiant du groupe dans la base de données ne correspond pas à " #~ "l'objet groupe" #~ msgid "Error Deleting Forum:" #~ msgstr "Erreur lors de la suppression du forum :" #~ msgid "Error Creating mailing list: " #~ msgstr "Erreur lors de la crétaion d'une liste de diffusion :" #~ msgid "Error On Update: " #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour : " #~ msgid "Error On Update:" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour :" #~ msgid "Forum Description Must Be At Least 10 Characters." #~ msgstr "La description d'un forum doit compter au moins 10 caractères." #, fuzzy #~ msgid "Group_id in db result does not match Group Object." #~ msgstr "" #~ "L'identifiant du groupe dans la base de données ne correspond pas à " #~ "l'objet groupe." #~ msgid "Error getting new ForumMessage: " #~ msgstr "Erreur lors de l'accès à un message de forum" #, fuzzy #~ msgid "Enable tree" #~ msgstr "Activée" #, fuzzy #~ msgid "Could not get ProjectTaskFactory" #~ msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTaskFactory" #~ msgid "Mass update" #~ msgstr "Mise à jour massive" #~ msgid "Attach :" #~ msgstr "Joindre :" #~ msgid "Mailing List " #~ msgstr "Liste de diffusion " #~ msgid "Message :" #~ msgstr "Message :" #~ msgid "Error in Trove operation: " #~ msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre des catégories : " #~ msgid "Error In Trove Operation: " #~ msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : " #~ msgid "Error In Trove Operation" #~ msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre" #~ msgid "Email Addr:" #~ msgstr "Adresse e-mail :" #~ msgid "Edit job" #~ msgstr "Éditer la tâche" #~ msgid "Trigger a build after SVN commits:" #~ msgstr "Déclencher une construction après une validation SVN :" #~ msgid "Trigger a build after CVS commits:" #~ msgstr "Déclencher une construction après une validation SVN :" #~ msgid "Trigger a build after commits:" #~ msgstr "Déclencher une construction après validation :" #~ msgid "SVN" #~ msgstr "SVN" #~ msgid "CVS" #~ msgstr "CVS" #~ msgid "Customize layout" #~ msgstr "Personnaliser la mise en page" #~ msgid "Created By" #~ msgstr "Créé par" #~ msgid "Could Not Get FRSRelease" #~ msgstr "Erreur lors de l'accès à la publication." #~ msgid "Confirm Deletion" #~ msgstr "Confirmez l'effacement" #~ msgid "All users" #~ msgstr "Tous les utilisateurs" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Ajouter un fichier" #, fuzzy #~ msgid "Request Token Url" #~ msgstr "Demander à rejoindre le projet" #, fuzzy #~ msgid "Authorization Url" #~ msgstr "Autoriser" #, fuzzy #~ msgid "Access Token Url" #~ msgstr "Accès refusé" #~ msgid "Last Success:" #~ msgstr "Dernier succès :" #~ msgid "Last Failure:" #~ msgstr "Dernier échec :" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "État :" #~ msgid "" #~ "To create a workflow, you need first to create a custom field of type " #~ "'Status'." #~ msgstr "" #~ "Pour créer un processus, vous devez d'abord créer un champ personnalisé " #~ "de type « état »." #~ msgid "Configure workflow" #~ msgstr "Configurer le processus" #~ msgid "Allowed initial values for the %1$s field" #~ msgstr "Valeurs initiales autorisées pour le champ %1$s" #~ msgid "Use the \"Browse\" button to find the file you want to attach" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le bouton « Parcourir » pour trouver le fichier que vous voulez " #~ "joindre" #~ msgid "No Stats Available" #~ msgstr "Pas de statistiques disponibles" #~ msgid "No group_id set." #~ msgstr "Pas de groupe." #~ msgid "Your project registration for %s has been approved." #~ msgstr "La candidature de votre projet sur %s a été acceptée." #~ msgid "" #~ "If you visit your own project page in %s while logged in, you will find " #~ "additional menu functions to your left labeled “Project Admin”." #~ msgstr "" #~ "Si vous vous rendez sur la page de votre projet sur %s en étant " #~ "identifié, vous trouverez à votre gauche un menu appelé « Administration " #~ "du projet » proposant des fonctionnalités supplémentaires." #~ msgid "" #~ "We highly suggest that you now visit %1$s and create a public description " #~ "for your project. This can be done by visiting your project page while " #~ "logged in, and selecting “Project Admin” from the menus on the left (or " #~ "by visiting %2$s after login)." #~ msgstr "" #~ "Nous vous recommandons chaudement d'aller sur %1$s et de créer une " #~ "description publique pour votre projet. Cette opération peut être " #~ "effectuée sur la page de votre projet quand vous êtes identifié en " #~ "sélectionnant « Administration du projet » dans le menu de gauche (ou en " #~ "allant sur %2$s après l'authentification)." #~ msgid "" #~ "Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary list " #~ "of projects hosted on %s which offers great flexibility in browsing and " #~ "search) until you categorize it in the project administration screens. So " #~ "that people can find your project, you should do this now. Visit your " #~ "project while logged in, and select “Project Admin” from the menus on the " #~ "left." #~ msgstr "" #~ "Votre projet n'apparaîtra dans l'arbre des projets (liste principale des " #~ "projets hébergés sur %s qui offre une grande flexibilité de navigation et " #~ "de recherche) qu'une fois que vous l'aurez classé dans une catégorie dans " #~ "les écrans d'administration du projet. Afin que les autres utilisateurs " #~ "puissent trouver votre projet, vous devriez le faire immédiatement." #~ msgid "" #~ "Enjoy the system, and please tell others about %s. Let us know if there " #~ "is anything we can do to help you." #~ msgstr "" #~ "Profitez du site et n'hésitez pas à parler de %s autour de vous. " #~ "N'hésitez pas à nous contacter : nous sommes à votre disposition pour " #~ "vous aider." #~ msgid "%s Project Approved" #~ msgstr "Projet %s approuvé" #~ msgid "New %s Project Submitted" #~ msgstr "Un nouveau projet a été soumis sur %s" #~ msgid "Submitted Description" #~ msgstr "Description proposée" #~ msgid "Please visit the following URL to approve or reject this project" #~ msgstr "Visitez l'URL suivante pour approuver ou refuser ce projet" #~ msgid "" #~ "The %s admin team will now examine your project submission. You will be " #~ "notified of their decision." #~ msgstr "" #~ "L'équipe d'administration de %s va maintenant examiner votre candidature. " #~ "Vous serez tenu informé de sa décision." #~ msgid "Error - Choose a User To Monitor First" #~ msgstr "Erreur - Choisissez d'abord un utilisateur à suivre" #~ msgid "Could Not Get FRSPackage" #~ msgstr "Erreur lors de l'accès au paquet." #~ msgid "" #~ "It will take 6-24 Hours for your list to " #~ "be created." #~ msgstr "" #~ "La création des listes peut prendre jusqu'à 24 " #~ "heures." #, fuzzy #~ msgid "%1$s to %2$s" #~ msgstr "Déplacé de %1$s à %2$s" #~ msgid "" #~ "If you would like to contribute to this project by becoming a developer, " #~ "contact one of the project admins, designated in bold text below." #~ msgstr "" #~ "Si vous désirez contribuer à ce projet en devenant développeur, contactez " #~ "l'un des administrateurs du projet (signalés en gras dans la liste ci-" #~ "dessous)." #, fuzzy #~ msgid "Error: That snippet doesn't exist." #~ msgstr "Erreur - Cet extrait de code n'existe pas" #~ msgid "" #~ "The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next to " #~ "a specific version of a snippet on the browse pages." #~ msgstr "" #~ "L'identifiant de version est le numéro unique d'identification qui " #~ "s'affiche à côté d'une version spécifique d'un extrait de code sur les " #~ "pages de navigation." #~ msgid "" #~ "Download a raw-text version of this code by clicking on "" #~ "Download Version"" #~ msgstr "" #~ "Téléchargez une version en texte brut du code en cliquant sur "" #~ "Download Version"" #~ msgid "" #~ "Then use the \"Add Snippets to Package\" link to add " #~ "files to your package." #~ msgstr "" #~ "Puis utilisez le lien « Ajouter des échantillons » pour " #~ "ajouter des fichiers à votre paquet." #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Update User Object:" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'utilisateur :" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Update User Status:" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de l'utilisateur :" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Update User Unix Status: " #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de l'utilisateur :" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Update User Email: " #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de l'utilisateur :" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Update User Email And Hash: " #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de l'utilisateur :" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Update real name of user : " #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de l'utilisateur :" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Update User Unix Shell:" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du shell Unix de l'utilisateur :" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Delete User SSH Key:" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour des clefs SSH de l'utilisateur :" #, fuzzy #~ msgid "Error - Could Not Change User Password:" #~ msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe : " #~ msgid "%1$s Project Denied" #~ msgstr "%1$s - Projet refusé" #~ msgid "I'm Sure" #~ msgstr "Je suis sûr." #~ msgid "" #~ "You may add new Subprojects using the \"Add a Subproject\" link above." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez ajouter des sous-projets en utilisant le lien « Ajouter un " #~ "sous-projet » ci-dessus." #~ msgid "Add forum" #~ msgstr "Ajouter un forum" #~ msgid "%1$s message deleted" #~ msgid_plural "%1$s messages deleted" #~ msgstr[0] "%1$s message effacé" #~ msgstr[1] "%1$s messages effacés" #~ msgid "I'm Really Sure" #~ msgstr "Je confirme vraiment" #~ msgid "No Forums Found For %s" #~ msgstr "Pas de forum trouvé pour %s" #~ msgid "Assigned To" #~ msgstr "Confié à" #~ msgid "Submitted By" #~ msgstr "Soumis par" #~ msgid "Related tasks" #~ msgstr "Tâches liées" #~ msgid "Modify a custom field element in %s" #~ msgstr "Modifier un élément personnalisé pour %s" #~ msgid "" #~ "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. " #~ "These changes will apply to all files attached to this release.
You " #~ "can either upload the release notes and change log individually, or paste " #~ "them in together below." #~ msgstr "" #~ "Éditer les notes ou les modifications apportées à cette version de " #~ "paquet. Ces changements seront appliqués à tous les fichiers contenus " #~ "dans cette version de paquet.
Vous pouvez indépendamment télécharger " #~ "les notes de versions, les modifications individuellement, ou les coller " #~ "ensemble ci-dessous." #~ msgid "You Have No Packages Defined" #~ msgstr "Vous n'avez aucun paquet défini" #~ msgid "admin" #~ msgstr "Gérer les catégories" #~ msgid "Users Added (graph)" #~ msgstr "Utilisateurs ajoutés (graphique)" #~ msgid "Cumulative Users (graph)" #~ msgstr "Utilisateurs cumulés (graphique)" #~ msgid "Activity (graph)" #~ msgstr "Activité (graphique)" #~ msgid "Projects Added (graph)" #~ msgstr "Projets ajoutés (graphique)" #~ msgid "Cumulative Projects (graph)" #~ msgstr "Projets cumulés (graphique)" #~ msgid "Pie (graph)" #~ msgstr "Camembert (graphique)" #~ msgid "Line (graph)" #~ msgstr "Linéaire (graphique)" #~ msgid "Site-Wide Task and Hours (report)" #~ msgstr "Liste globale des tâches et des heures (rapport)" #~ msgid "Areas" #~ msgstr "Outil" #~ msgid "Submit changes" #~ msgstr "Valider les changements" #~ msgid "INTERNAL ERROR: delete: " #~ msgstr "Erreur interne : suppression : " #~ msgid "All Fields Are Required." #~ msgstr "Tous les champs sont obligatoires." #~ msgid "" #~ "Choose a Project/Subproject in the Task Manager. You will then have to " #~ "choose a Task and category to record your time in." #~ msgstr "" #~ "Choisissez un projet/sous-projet dans le gestionnaire de tâches. Vous " #~ "aurez à choisir une tâche et une catégorie pour y enregistrer le temps " #~ "passé." #~ msgid "Change week" #~ msgstr "Changer de semaine" #, fuzzy #~ msgid "Download as a zip" #~ msgstr "Télécharger un fichier ZIP" #~ msgid "Missing Parameters" #~ msgstr "Il manque des paramètres" #~ msgid "monitoring stopped." #~ msgstr "Surveillance arrêtée." #~ msgid "monitoring started" #~ msgstr "Surveillance démarrée" #, fuzzy #~ msgid "Monitoring stopped." #~ msgstr "Surveillance arrêtée" #~ msgid "Monitoring started." #~ msgstr "Suivi démarré." #, fuzzy #~ msgid "No action to perform." #~ msgstr "Aucune action à réaliser" #~ msgid "No space" #~ msgstr "Caractère espace interdit" #~ msgid "You Can Only Save Your Place If You Are Logged In" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder cette position sans être identifié" #~ msgid "No data to display" #~ msgstr "Cliquez pour afficher" #~ msgid "Validated users pending email activation" #~ msgstr "" #~ "Utilisateurs validés en attente de confirmation par " #~ "email" #~ msgid "List the surveys you have not answered." #~ msgstr "Liste des sondages auxquels vous n'avez pas encore répondu." #~ msgid "ERROR doing insert" #~ msgstr "ERREUR d'insertion" #~ msgid "ERROR - both subject and body are required" #~ msgstr "ERREUR - le sujet et le corps sont requis" #~ msgid "Survey Title: " #~ msgstr "Titre du sondage : " #~ msgid "ERROR inserting into skill inventory: %s" #~ msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la liste des compétences : %s." #~ msgid "ERROR inserting into skill inventory" #~ msgstr "ERREUR en insérant dans la liste des compétences." #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Nuage d'étiquettes" #, fuzzy #~ msgid "Browse per category." #~ msgstr "Affichage par Catégorie" #, fuzzy #~ msgid "User-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads" #~ msgstr "" #~ "Statistiques spécifiques au projet : Suivi, Tâches, Forums, Documents, " #~ "Téléchargements" #~ msgid "Site-Wide" #~ msgstr "Global" #~ msgid "Time-Tracking" #~ msgstr "Suivi temporel" #~ msgid "Site-Wide Task & Hours (report)" #~ msgstr "Liste globale des tâches et des heures (rapport)" #~ msgid "Release date" #~ msgstr "Date de la version " #~ msgid "Trackers dashboard" #~ msgstr "Tableau de bord des outils de suivi" #~ msgid "Diary & Notes" #~ msgstr "Journal et notes" #~ msgid "User fetch FAILED" #~ msgstr "La récupération de l'utilisateur a échoué." #~ msgid "Page views" #~ msgstr "Pages vues" #~ msgid "%1$s Reporting" #~ msgstr "Statistiques de %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Cumulative users." #~ msgstr "Utilisateurs cumulés" #, fuzzy #~ msgid "Users added." #~ msgstr "Utilisateurs ajoutés" #, fuzzy #~ msgid "Projects added." #~ msgstr "Projets ajoutés" #, fuzzy #~ msgid "Cumulative Projects." #~ msgstr "Projets cumulés" #~ msgid "I am sure" #~ msgstr "J'en suis sûr" #~ msgid "" #~ "If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the " #~ "\"I am sure\" box and click the button below." #~ msgstr "" #~ "Si vous êtes sûr de vouloir reconstruire toutes les tables du système de " #~ "rapports, cochez la case « J'en suis sûr » et cliquez sur le bouton ci-" #~ "dessous." #~ msgid "Package JPGraph not installed" #~ msgstr "Le paquet JPGraph n'est pas installé." #~ msgid "Years" #~ msgstr "Années" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mois" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Semaines" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Jours" #~ msgid "" #~ "You can create categories for how time might be spent when completing a " #~ "particular task. Examples of categories include \"Meeting\", \"Coding\", " #~ "\"Testing\"." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez créer des catégories pour décrire à quoi le temps a été passé " #~ "pendant le travail d'une tâche particulière. Par exemple, « réunion », " #~ "ou « programmation », ou « tests »." #~ msgid "New Additions, by Day" #~ msgstr "Nouveaux ajouts, par jour" #~ msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)" #~ msgstr "Nouveaux membres (rouge), nouveaux projets (bleu)" #~ msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)" #~ msgstr "Membres (rouge) / projets (bleu)" #~ msgid "Forge Page Views" #~ msgstr "Pages vues sur la forge" #~ msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)" #~ msgstr "total des pages vues (rouge) (%1$s jours)" #~ msgid "Views (RED)" #~ msgstr "visites (rouge)" #~ msgid "Survey Aggregate Results" #~ msgstr "Résultats des sondages" #~ msgid "Responses" #~ msgstr "Réponses" #~ msgid "Average" #~ msgstr "En moyenne" #~ msgid "View All Comments" #~ msgstr "Voir tous les commentaires" #~ msgid "" #~ "We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage " #~ "yet.
Please check back soon for updates or visit the project page." #~ msgstr "" #~ "Nous sommes désolés, mais ce projet n'a pas encore publié de site web." #~ "
Vous pouvez revenir sur cette page plus tard, ou vous diriger vers " #~ "la page du projet en attendant." #~ msgid "ERROR: DB: Could not change group properties: %s" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour des propriétés du groupe : %s" #~ msgid "ERROR: User does not exist" #~ msgstr "Erreur : cet utilisateur n'existe pas" #~ msgid "%1$s Account Registration" #~ msgstr "%1$s - Inscription" #~ msgid "Error - update failed!" #~ msgstr "Erreur de mise à jour" #~ msgid "'%1$s' is a reserved alias. Please provide another name." #~ msgstr "« %1$s » est un alias réservé. Veuillez choisir un autre nom." #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" roadmap already exists" #~ msgstr "Ce nom d'élément existe déjà." #~ msgid "No Valid ParentMessage Object" #~ msgstr "Pas d'objet ParentMessage valide" #~ msgid "Invalid Message ID" #~ msgstr "Identifiant de message invalide" #~ msgid "Invalid Password:" #~ msgstr "Mot de passe non valide :" #~ msgid "Error: Invalid Shell" #~ msgstr "Erreur : shell invalide" #~ msgid "Invalid space key" #~ msgstr "Clé invalide" #~ msgid "Invalid email " #~ msgstr "Adresse de messagerie non valide " #~ msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)" #~ msgstr "Vous devez donner un mot de passe valide (6 caractères minimum)" #~ msgid "Date not valid" #~ msgstr "Date non valide" #, fuzzy #~ msgid "Invalid ArtifactType" #~ msgstr "Numéro d'identifiant invalide" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Object" #~ msgstr "Pas d'objet Group valide" #~ msgid "No Valid Artifact Type" #~ msgstr "Pas un Artifact Type valide" #~ msgid "No Valid Forum Object" #~ msgstr "Pas d'objet Forum valide" #~ msgid "Invalid Unix name" #~ msgstr "Nom Unix invalide" #~ msgid "Invalid folder." #~ msgstr "Répertoire non valide" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Nom de fichier invalide." #, fuzzy #~ msgid "Invalid Email Address:" #~ msgstr "Adresse de messagerie non valide" #~ msgid "Invalid Jabber Address" #~ msgstr "Adresse Jabber non valide" #~ msgid "ERROR: Invalid status value" #~ msgstr "Erreur : valeur invalide pour le statut" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Invalid Shell %s" #~ msgstr "Erreur : shell invalide" #~ msgid "Jabber Address:" #~ msgstr "Adresse Jabber :" #~ msgid "Send auto-generated notices only to my Jabber address" #~ msgstr "N'envoyer les notifications automatiques qu'à mon adresse Jabber" #~ msgid "Jabber Address" #~ msgstr "Addresse Jabber" #~ msgid "Changed Public Info" #~ msgstr "Info publique modifiée" #~ msgid "Added User" #~ msgstr "Utilisateur ajouté" #~ msgid "Removed user" #~ msgstr "Utilisateur supprimé" #~ msgid "Updated user" #~ msgstr "Utilisateur mis à jour" #~ msgid "Tip: You can select multiple files at once." #~ msgstr "Astuce : vous pouvez sélectionner plusieurs fichiers à la fois." #~ msgid "Delete following comment" #~ msgstr "Supprimer le commentaire suivant" #~ msgid "People Monitoring %s (%s)" #~ msgstr "Personnes surveillant %s (%s)" #~ msgid "Tracker [#%s] is now monitored by %s" #~ msgstr "Le traceur [#%s] est maintenant surveillé par %s" #~ msgid "Cannot start monitoring [#%s] for %s" #~ msgstr "Impossible d'activer la surveillance de [#%s] pour %s" #~ msgid "Tracker %s is now monitored by %s" #~ msgstr "Le traceur %s est maintenant surveillé par %s" #~ msgid "Cannot start monitoring %s for %s" #~ msgstr "Impossible d'activer la surveillance de %s pour %s" #~ msgid "Cannot find user %s" #~ msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur %s" #~ msgid "You must choose a user" #~ msgstr "Vous devez choisir un utilisateur" #~ msgid "Tracker [#%s] is no more monitored by %s" #~ msgstr "Le traceur [#%s] n'est plus surveillé par %s" #~ msgid "Cannot stop monitoring [#%s] for %s" #~ msgstr "Impossible d'arrêter la surveillance de [#%s] pour %s" #~ msgid "Tracker %s is no more monitored by %s" #~ msgstr "Le traceur %s n'est plus surveillé par %s" #~ msgid "People monitoring %s" #~ msgstr "Personnes surveillant %s" #~ msgid "Invalid view" #~ msgstr "Vue non valide" #~ msgid "submitter" #~ msgstr "soumis par" #~ msgid "stop" #~ msgstr "arrêter" #~ msgid "Monitoring" #~ msgstr "Surveillance" #~ msgid "are automatically notified" #~ msgstr "sont automatiquement notifiés" #~ msgid "This ticket is not monitored" #~ msgstr "Ce ticket n'est pas surveillé" #~ msgid "This tracker is not monitored" #~ msgstr "Ce traceur n'est pas surveillé" #~ msgid "Add people to the list" #~ msgstr "Ajouter des personnes à la liste" #~ msgid "Select the user to add in the list or search for other users" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez dans la liste l'utilisateur à ajouter ou recherchez d'autres " #~ "utilisateurs" #~ msgid "Search users (userid, username, realname, email)" #~ msgstr "" #~ "Rechercher des utilisateurs (identifiant, nom d'utilisateur, nom complet, " #~ "adresse électronique)" #~ msgid "No user found" #~ msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #~ msgid "" #~ "You can monitor news by Trove category by clicking on “Monitor News” in " #~ "front any category in the Project Tree section." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez surveiller les annonces par catégorie en cliquant sur « " #~ "Surveiller les annonces » dans l'arbre des projets." #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Importer/Exporter" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "Error Getting Forum" #~ msgstr "Erreur lors de l'accès à un forum" #~ msgid "You can't %1$s \\\"None\\\"!" #~ msgstr "L'action « %1$s » ne s'applique pas." #~ msgid "Existing Responses:" #~ msgstr "Réponses existantes :" #~ msgid "Yes, I'm sure" #~ msgstr "Oui, j'en suis sûr" #~ msgid "go" #~ msgstr "Aller" #~ msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?" #~ msgstr "Si vous n'êtes pas sûr, pourquoi avoir cliqué sur « Supprimer » ?" #~ msgid "New category short name (no spaces, unix-like)" #~ msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix)" #~ msgid "Error: a category can't be the same as its own parent: " #~ msgstr "Erreur : une catégorie ne peut être son propre parent : " #~ msgid "Error In Trove Operation :" #~ msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : " #~ msgid "" #~ "Error in trove operation, can't delete trove category defined as default " #~ "in configuration." #~ msgstr "" #~ "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : il est impossible de supprimer " #~ "la catégorie par défaut définie dans la configuration." #~ msgid "Parent Category:" #~ msgstr "Catégorie mère :" #~ msgid "Category short name (no spaces, unix-like)" #~ msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix)" #~ msgid "You can't rate yourself" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas vous évaluer vous-même" #~ msgid "Forum monitoring deactivated" #~ msgstr "Surveillance du forum désactivée" #~ msgid "Forum monitoring started" #~ msgstr "Surveillance du forum activée" #~ msgid "Delete Package: %1$s" #~ msgstr "Suppression du paquet %s" #~ msgid "Filename
Release" #~ msgstr "Nom de fichier
Version" #~ msgid "Processor
Release Date" #~ msgstr "Processeur
Date de version" #~ msgid "File Type
Update" #~ msgstr "Type de fichier
Mise à jour" #~ msgid "Monitoring Has Been Stopped" #~ msgstr "La surveillance a été arrêtée" #~ msgid "Monitoring Has Been Started" #~ msgstr "La surveillance a démarré" #~ msgid "Monitoring started" #~ msgstr "Suivi démarré" #~ msgid "Unix Project Name:" #~ msgstr "Nom Unix du projet :" #~ msgid "Project Unix Name:" #~ msgstr "Nom Unix du projet :" #~ msgid "Create a new %1$s below:" #~ msgstr "Créer un(e) nouveau(elle) %1$s ci-dessous :" #~ msgid "%1$s successfully added." #~ msgstr "%1$s ajouté(e) avec succès." #~ msgid "" #~ "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a " #~ "file release." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas supprimer le processeur %1$s car il est actuellement " #~ "référencé dans une version de fichier." #~ msgid "" #~ "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a " #~ "user profile." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas supprimer la langue %1$s car elle est actuellement " #~ "référencée dans un profil utilisateur." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can't delete the theme %1$s since it's currently referenced in a user " #~ "profile." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas supprimer la langue %1$s car elle est actuellement " #~ "référencée dans un profil utilisateur." #~ msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?" #~ msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce(tte) %1$s ?" #~ msgid "%1$s successfully deleted." #~ msgstr "%1$s supprimé(e) avec succès." #~ msgid "Modify the %1$s below:" #~ msgstr "Modifier le(la) %1$s ci-dessous :" #~ msgid "%1$s successfully modified." #~ msgstr "%1$s modifié(e) avec succès." #~ msgid "Edit the %1$ss Table" #~ msgstr "Modifier la table : %1$s" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "Tracker:" #~ msgstr "Outil de suivi :" #, fuzzy #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Outil" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type :" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Début :" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Fin :" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nom d'utilisateur :" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Nom complet" #~ msgid "User added successfully" #~ msgstr "Utilisateur ajouté avec succès" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nom d'utilisateur" #~ msgid "Pageviews" #~ msgstr "Nombre de pages vues" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "TOUT" #~ msgid "Invalid confirmation hash" #~ msgstr "Hash de confirmation invalide" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you have re-set your account password. You may login to the site now." #~ msgstr "" #~ "Bravo, vous venez de changer le mot de passe de votre compte. Vous " #~ "pouvez à présent vous connecter au site." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ERREUR" #~ msgid "New Password (min. 6 chars)" #~ msgstr "Nouveau mot de passe (6 caractères minimum)" #~ msgid "" #~ "Permission denied. No project was chosen, project does not exist or you " #~ "can't access it." #~ msgstr "" #~ "Aucun projet existant n'a été choisi, ou vous ne pouvez pas y accéder." #~ msgid "Missing required parameters : " #~ msgstr "Il manque des paramètres requis : " #~ msgid "Missing required parameters." #~ msgstr "Il manque des paramètres requis." #~ msgid "" #~ "Fill in a user name or email address and click 'Submit' to resend the " #~ "confirmation email." #~ msgstr "" #~ "Saisissez un nom d'utilisateur ou une adresse de messagerie et validez " #~ "pour renvoyer le courrier de confirmation." #~ msgid "" #~ "Fill in a user name and click 'Submit' to resend the confirmation email." #~ msgstr "" #~ "Saisissez un nom d'utilisateur et validez pour renvoyer le courrier de " #~ "confirmation." #~ msgid "Login name or email address:" #~ msgstr "Identifiant de connexion ou adresse de messagerie :" #~ msgid "UserName" #~ msgstr "Nom d'utilisateur" #~ msgid "Welcome to %1$s" #~ msgstr "Bienvenue sur %1$s" #~ msgid "--the %1$s staff." #~ msgstr "L'équipe de %1$s" #~ msgid "%1$s Password Change Confirmation" #~ msgstr "Confirmation de changement d'adresse e-mail pour %1$s" #~ msgid "You should now Return to User Prefs." #~ msgstr "" #~ "Vous devriez maintenant retourner aux préférences " #~ "utilisateur." #~ msgid "Choose the role for each user and then press "Add All"." #~ msgstr "" #~ "Choisissez un rôle pour chaque utilisateur et cliquez sur \"Ajouter Tous" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your " #~ "choices will be preserved if you click any of the letters below. When " #~ "done, click \"Finish\" to choose the roles for the users you are adding." #~ msgstr "" #~ "Cochez les cases correspondant aux utilisateurs que vous souhaitez " #~ "ajouter. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur « Terminer » pour " #~ "choisir les rôles des utilisateurs que vous ajoutez." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Ajouter un utilisateur" #~ msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length" #~ msgstr "" #~ "Erreur : la taille du fichier doit être comprise entre 20 et 256000 octets" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking on \"create\" will schedule the creation of the database, and " #~ "email the details to the project administrators" #~ msgstr "" #~ "Un clic sur « Créer » déclenchera la procédure de création de la base de " #~ "données, et enverra les détails par email aux administrateurs du projet." #~ msgid "Username" #~ msgstr "utilisateur" #~ msgid "Error - you can't vote for inactive survey" #~ msgstr "Erreur - vous ne pouvez pas participer à un sondage inactif." #, fuzzy #~ msgid "Error Adding Forum:" #~ msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un forum" #~ msgid "Error Getting %1$s" #~ msgstr "Erreur en accédant à %1$s" #~ msgid "The %1$s Team" #~ msgstr "L'équipe de %1$s" #~ msgid "The %1$s Crew" #~ msgstr "L'équipe de %1$s." #~ msgid "Last 24H" #~ msgstr "Les dernières 24h" #~ msgid "Last 7days" #~ msgstr "La dernière semaine" #~ msgid "Last 2weeks" #~ msgstr "La dernière quinzaine" #~ msgid "Last 1month" #~ msgstr "Le mois dernier" #~ msgid "Circular Dependency Detected'" #~ msgstr "Référence circulaire détéctée" #~ msgid "Selected CSV Format :" #~ msgstr "Format CSV sélectionné :" #, fuzzy #~ msgid "User list beginning with \"%s\" for all projects" #~ msgstr "Liste des membres du projet : " #~ msgid "Subscribers to \"Site Updates\"" #~ msgstr "Abonnés aux « mises à jour du site »" #~ msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\"" #~ msgstr "Abonnés aux « messages additionnels concernant la communauté »" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Config file could not be linked to etc/gforge/plugins/%1$s. Check the " #~ "write permissions for apache in /etc/gforge/plugins or create the link " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "
Le lien symbolique du fichier de configuration n'a pas pu être créé " #~ "dans /etc/gforge/plugins/%1$s. Veuillez vérifier les permissions du " #~ "répertoire /etc/gforge/plugins de GForge pour Apache, ou créer le lien " #~ "manuellement." #~ msgid "UPDATE FAILED" #~ msgstr "La mise à jour a échoué" #~ msgid "No records found\",\"Database error: \"" #~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé. Erreur de base de données : " #~ msgid "Error in insert" #~ msgstr "Erreur lors d'une insertion" #~ msgid "ERROR: Could not create group: %s" #~ msgstr "Erreur lors de la création du groupe : %s" #~ msgid "ERROR: Could not get group id: %s" #~ msgstr "Erreur lors de la récupération de l'identifiant de groupe : %s" #~ msgid "ERROR: DB: Could not change group status: %s" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut du projet : %s" #~ msgid "Couldn't insert SCM_BOX to database" #~ msgstr "Erreur lors de l'insertion de scm_box dans la base de données" #~ msgid "SCM Box can't be empty" #~ msgstr "Le champ Serveur de sources ne peut pas être vide" #~ msgid "ERROR: DB: artifact:" #~ msgstr "Erreur de base de données : artifact : %s" #~ msgid "ERROR: DB: project_assigned_to %d: %s" #~ msgstr "Erreur de base de données : project_assigned_to : %d / %s" #~ msgid "ERROR - Could Not Update Group Unix Status: %s" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut Unix du groupe : %s" #~ msgid "ERROR - Could Not Update Group UseWebdab Status: %s" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de WebDAV : %s" #~ msgid "ERROR - Could Not Update Group UseDocmanSearch Status: %s" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut du moteur de recherche : %s" #, fuzzy #~ msgid "Error: a forum message must iclude a message body and a subject." #~ msgstr "Doit contenir un sujet et un corps de message" #~ msgid "Error Creating %1$s" #~ msgstr "Erreur lors de la création de %1$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A mailing list will be created on %1$s in one hour\n" #~ "and you are the list administrator.\n" #~ "\n" #~ "This list is: %3$s@%2$s .\n" #~ "\n" #~ "Your mailing list info is at:\n" #~ "%4$s .\n" #~ "\n" #~ "List administration can be found at:\n" #~ "%5$s .\n" #~ "\n" #~ "Your list password is: %6$s .\n" #~ "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for registering your project with %1$s.\n" #~ "\n" #~ "-- the %1$s staff\n" #~ msgstr "" #~ "Une liste de diffusion va être créée sur %1$s dans un \n" #~ "délai de 6 à 24 heures et vous en êtes l'administrateur.\n" #~ "\n" #~ "Cette liste est : %3$s@%2$s\n" #~ "\n" #~ "Les informations concernant cette liste de diffusion sont disponibles " #~ "sur :\n" #~ "%4$s .\n" #~ "\n" #~ "L'administration de la liste se fait sur :\n" #~ "%5$s\n" #~ "\n" #~ "Le mot de passe d'administration de la liste est : %6$s\n" #~ "Vous êtes invités à le changer dès que possible\n" #~ "\n" #~ "Merci d'avoir enregistré votre projet sur %1$s\n" #~ "\n" #~ "-- L'équipe de %1$s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks.\n" #~ "The task manager item #%1$s is pending:\n" #~ "Task Summary: %2$s\n" #~ "Submitted by: %4$s\n" #~ "Status:%5$s\n" #~ "Percent Complete: %6$s\n" #~ "\n" #~ "Click here to visit the item %3$s" #~ msgstr "" #~ "Ce courrier électronique vous est envoyé pour vous rappeler des tâches en " #~ "attente ou en retard. \n" #~ "La tâche #%1$s est en attente : \n" #~ "Résumé : %2$s\n" #~ "Soumis par : %4$s\n" #~ "Etat : %5$s\n" #~ "Pourcentage d'avancement : %6$s\n" #~ "\n" #~ "Cliquez ici pour accéder à la tâche %3$s ." #~ msgid "" #~ "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. " #~ "The item #%1$s is pending:\n" #~ "Summary: %3$s\n" #~ "Status: %5$s\n" #~ "Open Date:%6$s\n" #~ "Assigned To: %7$s\n" #~ "Submitted by: %8$s\n" #~ "Details: %9$s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Click here to visit the item: %4$s" #~ msgstr "" #~ "Ce courrier électronique vous est envoyé pour vous rappeler que des " #~ "éléments que vous suivez sont en attente ou en retard. L'élément #%1$s " #~ "est en attente : \n" #~ "Résumé : %3$s\n" #~ "Etat : %5$s\n" #~ "Date d'ouverture : %6$s\n" #~ "Assigné à : %7$s\n" #~ "Soumis par : %8$s\n" #~ "Détails: %9$s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cliquez ici pour accéder à cet élément : %4$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A mailing list will be created on %1$s in few minutes\n" #~ "and you are the list administrator.\n" #~ "\n" #~ "This list is: %3$s@%2$s .\n" #~ "\n" #~ "Your mailing list info is at:\n" #~ "%4$s .\n" #~ "\n" #~ "List administration can be found at:\n" #~ "%5$s .\n" #~ "\n" #~ "Your list password is: %6$s .\n" #~ "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for registering your project with %1$s.\n" #~ "\n" #~ "-- the %1$s staff\n" #~ msgstr "" #~ "Une liste de diffusion va être créée sur %1$s dans un \n" #~ "délai de 6 à 24 heures et vous en êtes l'administrateur.\n" #~ "\n" #~ "Cette liste est : %3$s@%2$s\n" #~ "\n" #~ "Les informations concernant cette liste de diffusion sont disponibles " #~ "sur :\n" #~ "%4$s .\n" #~ "\n" #~ "L'administration de la liste se fait sur :\n" #~ "%5$s\n" #~ "\n" #~ "Le mot de passe d'administration de la liste est : %6$s\n" #~ "Vous êtes invités à le changer dès que possible\n" #~ "\n" #~ "Merci d'avoir enregistré votre projet sur %1$s\n" #~ "\n" #~ "-- L'équipe de %1$s\n" #~ msgid "%1$s New Mailing List" #~ msgstr "Nouvelle liste de diffusion sur %1$s" #~ msgid "Invalid email address." #~ msgstr "Adresse de messagerie non valide." #~ msgid "" #~ "You have requested a change of email address on %1$s.\n" #~ "Please visit the following URL to complete the email change:\n" #~ "\n" #~ "%2$s\n" #~ "\n" #~ " -- the %1$s staff" #~ msgstr "" #~ "Vous avez demandé une modification d'adresse e-mail pour votre compte sur " #~ "%1$s.\n" #~ "Veuillez visiter la page suivante pour que ce changement prenne effet :\n" #~ "\n" #~ "%2$s\n" #~ "\n" #~ "-- L'équipe de %1$s" #~ msgid "New Email Address:" #~ msgstr "Nouvelle adresse e-mail :" #~ msgid "" #~ "Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n" #~ "password change through email verification. If this was not you,\n" #~ "ignore this message and nothing will happen.\n" #~ "\n" #~ "If you requested this verification, visit the following URL\n" #~ "to change your password:\n" #~ "\n" #~ "<%2$s>\n" #~ "\n" #~ " -- the %1$s staff\n" #~ msgstr "" #~ "Quelqu'un (probablement vous) sur le site %1$s, a demandé un\n" #~ "changement de mot de passe par l'intermédiaire d'une vérification\n" #~ "e-mail. Si ce n'est pas vous ignorez ce message et rien ne se passera.\n" #~ "\n" #~ "Si vous avez demandé cette vérification, allez à l'URL suivante pour\n" #~ "changer votre mot de passe :\n" #~ "\n" #~ "<%2$s>\n" #~ "\n" #~ " -- L'équipe de %1$s\n" #~ msgid "" #~ "Clicking \"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email " #~ "address we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation " #~ "hash for your account. Visiting the URL will allow you to change your " #~ "password online and login." #~ msgstr "" #~ "Si vous cliquez sur « Envoyer une clé de hachage pour mot de passe " #~ "perdu » ci-dessous, vous recevrez un email (à l'adresse que nous avons " #~ "enregistrée pour votre compte). Ce message contiendra une URL avec une " #~ "clé de hachage de 128 bits qui vous permettra de débloquer votre compte " #~ "et de changer votre mot de passe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Project %1$s (%2$s) has released a new version of package \"%3$s\".\n" #~ "\n" #~ "Release note:\n" #~ "\n" #~ "%4$s\n" #~ "\n" #~ "Change note:\n" #~ "\n" #~ "%5$s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can download it by following this link:\n" #~ "%6$s\n" #~ "\n" #~ "You receive this email because you requested to be notified when new\n" #~ "versions of this package were released. If you don't wish to be\n" #~ "notified in the future, please login to %7$s and click this link:\n" #~ "%8$s" #~ msgstr "" #~ "Le projet %1$s (%2$s) a publié une nouvelle version de\n" #~ "son paquet « %3$s ». \n" #~ "\n" #~ "Notes de publication :\n" #~ "\n" #~ "%4$s\n" #~ "\n" #~ "Journal des modifications :\n" #~ "\n" #~ "%5$s\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez le télécharger en suivant ce lien :\n" #~ "\n" #~ "%6$s\n" #~ "\n" #~ "Vous avez reçu ce message suite à votre demande d'être notifié lorsque\n" #~ "de nouvelles versions de ce paquet sont publiées. Si vous souhaitez\n" #~ "interrompre ces notifications, connectez-vous à %7$s et suivez ce lien :\n" #~ "\n" #~ "%8$s\n" #~ msgid "" #~ "%1$s (%2$s) has requested to join your project. \n" #~ "You can approve this request here: %3$s \n" #~ "\n" #~ "Comments by the user:\n" #~ "%4$s" #~ msgstr "" #~ "%1$s (%2$s) a demandé à rejoindre votre projet. Vous pouvez approuver sa " #~ "demande ici: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Commentaires de l'utilisateur :\n" #~ "%4$s" #~ msgid "Request to Join Project %1$s" #~ msgstr "Demande pour rejoindre le projet %1$s" #~ msgid "" #~ "Your request to join the %1$s project was denied by an administrator." #~ msgstr "" #~ "Votre demande pour rejoindre le projet %1$s a été refusée par un " #~ "administrateur." #~ msgid "" #~ "Your request to join the %1$s project was granted by an administrator." #~ msgstr "" #~ "Votre demande pour rejoindre le projet %1$s a été acceptée par un " #~ "administrateur." #~ msgid "" #~ "This Artifact Type Does Not Allow Anonymous Submissions. Please Login." #~ msgstr "" #~ "Ce type de traceur ne permet pas les soumissions anonymes. Veuillez vous " #~ "identifier." #~ msgid "empty source" #~ msgstr "source vide" #~ msgid "Download attached file" #~ msgstr "Télécharger la pièce jointe" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Remplacer" #~ msgid "Replace attached file" #~ msgstr "Remplacer la pièce jointe" #~ msgid "Delete attached file" #~ msgstr "Supprimer la pièce jointe" #~ msgid "Attach a file to the message" #~ msgstr "Joindre un fichier à ce message" #~ msgid "Move thread to another forum" #~ msgstr "Déplacer la discussion dans un autre forum" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Modifier ce message" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "Supprimer ce message" #~ msgid "No pending messages in this forum." #~ msgstr "Pas de messages en attente dans ce forum." #~ msgid "Pending message deleted" #~ msgstr "Message en attente supprimé" #~ msgid "This forum is accessible to Internet users." #~ msgstr "Ce forum est accessible à des utilisateurs extérieurs." #~ msgid "This project is shared with third-party users" #~ msgstr "Le projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs" #~ msgid "This forum can be seen by non %s users." #~ msgstr "Le forum est visible par des personnes hors %s." #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "Ajouter un commentaire" #~ msgid "Monitor this News" #~ msgstr "Surveiller cette annonce" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Marquer comme lu" #~ msgid "" #~ "This function registers the number of messages already inserted in the " #~ "forum and will highlight new messages the next time you return to the " #~ "forum." #~ msgstr "" #~ "Cette fonction enregistre le nombre de messages déjà présents dans le " #~ "forum et mettra en valeur les nouveaux messages lors de votre prochaine " #~ "visite." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, every post to the forum will be sent to you by " #~ "email. This allows you to be informed about new messages without being " #~ "logged. The name of the monitored forum will appear in the users homepage " #~ "in the section Monitored Forums." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est activée, tout nouveau message dans le forum vous sera " #~ "envoyé par courriel. Ceci permet d'être au courant des nouveaux messages " #~ "sans être identifié. Le nom des forums surveillés apparaîtra dans votre " #~ "page personnelle." #~ msgid "Error: this news item was not found" #~ msgstr "Erreur : cette annonce n'a pas été trouvée" #~ msgid "New Topic" #~ msgstr "Nouveau sujet" #~ msgid "Mark All as Read" #~ msgstr "Tout marquer comme lu" #~ msgid "Reply to this message" #~ msgstr "Répondre à ce message" #~ msgid "You are posting anonymously because you are not" #~ msgstr "Vous ajoutez un message anonyme car vous n'êtes pas" #~ msgid "logged in" #~ msgstr "identifié" #~ msgid "Post Followup Anonymously" #~ msgstr "Publier le commentaire de manière anonyme" #~ msgid "Post Message" #~ msgstr "Publier le message" #~ msgid "Post Message Anonymously" #~ msgstr "Publier le message de manière anonyme" #~ msgid "Anonymous message posted by " #~ msgstr "Message anonyme posté par " #~ msgid "Must Include A Message Body And Subject" #~ msgstr "Doit contenir un sujet et un corps de message" #~ msgid "" #~ "URL appears to be invalid. Must start with one of following protocols: " #~ msgstr "" #~ "L'URL est invalide. Elle doit commencer par les protocoles suivants : " #~ msgid "There are spaces around your path, this is not allowed." #~ msgstr "Les espaces autour de votre chemin ne sont pas autorisés." #~ msgid "Field “Path” is required." #~ msgstr "Le champ « Chemin » est nécessaire." #~ msgid "Cannot create a rule for “/”, use “Edit Roles” instead." #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer une règle pour « / », utilisez « Modifier les rôles " #~ "»." #~ msgid "" #~ "There is already a defined rule for this path, use the [Update] link " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Il y a déjà une règle définie pour ce chemin, utilisez « Mettre à jour »." #~ msgid "There is no already defined rule for this path." #~ msgstr "Aucune règle n'a été définie pour ce chemin." #~ msgid "Error: Cannot add admin to newly created group: %s" #~ msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'administrateur au nouveau groupe : %s" #~ msgid "Error: Cannot change group frontpage: %s" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de la page d'accueil du projet : %s" #~ msgid "Error Deleting News monitoring: " #~ msgstr "Erreur lors de l'arrêt de la surveillance des annonces : " #~ msgid "Error: Could Not Add User To Group: %s" #~ msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un utilisateur au groupe : %s" #~ msgid "Error: Unable to get users from group" #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver les utilisateurs du projet" #~ msgid "Confluence" #~ msgstr "Confluence" #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "Utiliser %s" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Lecture" #~ msgid "No Anonymous Access" #~ msgstr "Accès anonyme interdit" #~ msgid "Allow Anonymous Access" #~ msgstr "Accès anonyme autorisé" #~ msgid "No Public Access" #~ msgstr "Pas d'accès public" #~ msgid "Public Access Allowed" #~ msgstr "Accès public autorisé" #~ msgid "Anonymous Access Allowed" #~ msgstr "Accès anonyme autorisé" #~ msgid "Tech & Admin" #~ msgstr "Tech et Admin" #~ msgid "Forums Privileges" #~ msgstr "Privilèges des forums" #~ msgid "Tasks Privileges" #~ msgstr "Privilèges des tâches" #~ msgid "Trackers Privileges" #~ msgstr "Privilèges des outils de suivi" #~ msgid "File Release System Privileges" #~ msgstr "Fichiers" #~ msgid "Web File System Privileges (WebDAV)" #~ msgstr "Privilèges des fichiers (WebDAV)" #~ msgid "Error This Project Has Turned Off SCM" #~ msgstr "Erreur : ce projet a désactivé son code source." #~ msgid "Could Not Delete user preferences:" #~ msgstr "Impossible de supprimer les préférences de l'utilisateur :" #~ msgid "Category name already exists" #~ msgstr "Cette catégorie existe déjà" #~ msgid "No ProjectGroups Found" #~ msgstr "Aucun groupe de projet trouvé" #~ msgid "All documents" #~ msgstr "Tous les documents" #~ msgid "Manage Roles" #~ msgstr "Gérer les rôles" #~ msgid "Add Tracker" #~ msgstr "Ajout d'un traceur" #~ msgid "Permanently delete tracker" #~ msgstr "Supprimer irrémédiablement cet outil de suivi" #~ msgid "Update settings" #~ msgstr "Mettre à jour les réglages" #~ msgid "" #~ "Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added " #~ "they can be used with other selection boxes (for example, Categories or " #~ "Groups) to describe and browse bugs or other artifact types" #~ msgstr "" #~ "Ajouter de nouveaux champs comme Phases, Indicateurs de qualité, " #~ "Composants, etc. Une fois ajoutés, ils peuvent être utilisés avec les " #~ "autres listes déroulantes (par exemple, Catégories ou Groupes) pour " #~ "décrire ou parcourir les bugs et autres." #~ msgid "" #~ "Customize the fields displayed when browsing the lists of tracker items" #~ msgstr "" #~ "Choisir l'ordre des champs qui seront affichés dans l'écran de navigation " #~ "de votre outil de suivi" #~ msgid "" #~ "Cloning will duplicate all fields and all elements from the selected " #~ "tracker into this tracker." #~ msgstr "" #~ "En clonant, tous les champs et tous les éléments du traceur sélectionné " #~ "seront dupliqués dans ce traceur-ci." #~ msgid "Error deleting a custom field" #~ msgstr "Erreur lors de la suppression du champ supplémentaire" #~ msgid "“%s” formula is no longer valid" #~ msgstr "La formule « %s » n'est plus valide" #~ msgid "Displaying results %1$d-%2$d out of %3$d total" #~ msgstr "Affichage des résultats %1$d-%2$d sur un total de %3$d" #~ msgid "" #~ "This page allows you to export the items using an Excel or CSV (Comma Separated " #~ "Values) File." #~ msgstr "" #~ "Cette page permet d'exporter les éléments au format Excel ou CSV." #~ msgid "Export as an Excel file" #~ msgstr "Exporter dans un fichier Excel" #~ msgid "Download Excel file" #~ msgstr "Télécharger le fichier Excel" #~ msgid "Delete message" #~ msgstr "Supprimer un message" #~ msgid "Stop Monitor %s" #~ msgstr "Arrêter la surveillance de %s" #~ msgid "Monitor %s" #~ msgstr "Surveiller %s" #~ msgid "Related commits" #~ msgstr "Envois liés" #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Modifier le commentaire" #~ msgid "Send notification" #~ msgstr "Envoyer la notification" #~ msgid "Link to Task" #~ msgstr "Lier à une tâche" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "Supprimer %s" #~ msgid "Assign to me" #~ msgstr "Me le confier" #~ msgid "This tracker can be seen by non %s users." #~ msgstr "Ce traceur est visible par des personnes hors %s." #~ msgid "" #~ "This project's administrator will have to grant you permission to post in " #~ "this tracker." #~ msgstr "" #~ "L'administrateur du projet doit vous affecter la permission d'écrire dans " #~ "ce traceur." #~ msgid "Monitoring Started for %s" #~ msgstr "Surveillance démarrée pour %s" #~ msgid "Monitoring Stopped for %s" #~ msgstr "Suivi arrêté pour %s" #~ msgid "Tracker [#%s] is now assigned to you" #~ msgstr "Le ticket [#%s] vous est maintenant confié" #~ msgid "Cannot assign tracker [#%s] to you: " #~ msgstr "Impossible de vous confier le ticket [#%s] : " #~ msgid "Error updating status" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'état" #~ msgid "Error in formula “%s” evaluation" #~ msgstr "Erreur lors de l'évaluation de la formule « %s »" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Invalide" #~ msgid "Formula" #~ msgstr "Formule" #~ msgid "This Tracker Does Not Allow Anonymous Submissions." #~ msgstr "Ce type de traceur ne permet pas les soumissions anonymes." #~ msgid "No Backward Relations for this artifact." #~ msgstr "Cet artefact n'a pas de relations réciproques." #~ msgid "Posted" #~ msgstr "Publié" #~ msgid "Export XLS/CSV" #~ msgstr "Exporter au format XLS/CSV" #~ msgid "" #~ "NOTE: Use the @ sign before the alias to prevent mails from being sent " #~ "when only this value is changed." #~ msgstr "" #~ "NOTE : mettez un caractère @ devant l'alias pour éviter l'envoi d'un " #~ "courriel lorsque seulement cette valeur est modifiée." #~ msgid "Mandatory field" #~ msgstr "Champ obligatoire" #~ msgid "Select a field" #~ msgstr "Sélectionnez un champ" #~ msgid "Add Custom Field" #~ msgstr "Ajouter un nouveau champ supplémentaire" #~ msgid "Choose the tracker to clone." #~ msgstr "Veuillez choisir le modèle d'outil de suivi à cloner." #~ msgid "" #~ "Tracker created successfully with default rights, please check granted " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "Le traceur a été créé avec les droits par défaut, merci de vérifier les " #~ "droits d'accès." #~ msgid " (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)" #~ msgstr " (exemples : comptes-rendus de réunions, résultats de tests... )" #~ msgid "Update Custom Field Element" #~ msgstr "Mettre à jour un élément de champ supplémentaire" #~ msgid "Hidden (for obsolete/deprecated values)" #~ msgstr "Masqué (pour les valeurs caduques)" #~ msgid "Modify Custom Field" #~ msgstr "Modifier un champ supplémentaire" #~ msgid "Field Size: " #~ msgstr "Taille du champ : " #~ msgid "Configuring Workflow for the %s field" #~ msgstr "Configuration des transitions pour le champ %s" #~ msgid "There are no surveys in your groups." #~ msgstr "Il n'y a pas de sondages dans vos projets." #~ msgid "Activity Percentile" #~ msgstr "Taux d'activité" #~ msgid "Submit a News" #~ msgstr "Proposer une annonce" #~ msgid "Stop news monitoring by email" #~ msgstr "Arrêter la surveillance des annonces" #~ msgid "Monitor news by email" #~ msgstr "Surveiller les annonces" #~ msgid "Externals" #~ msgstr "Externes" #~ msgid "Available Tools" #~ msgstr "Outils à disposition" #~ msgid "There are no public subprojects available" #~ msgstr "Il n'y a pas de sous-projet public" #~ msgid "" #~ "We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage " #~ "yet." #~ msgstr "" #~ "Nous sommes désolés, mais ce projet n'a pas encore publié de site web." #~ msgid "Confluence Admin" #~ msgstr "Administration de Confluence" #~ msgid "This projects's Confluence" #~ msgstr "Confluence du projet" #~ msgid "Confluence server is not defined" #~ msgstr "Le serveur Confluence n'est pas défini" #~ msgid "SOAP is not initialized" #~ msgstr "SOAP n'est pas initialisé" #~ msgid "This is the Confluence space for project %s" #~ msgstr "Ceci est l'espace Confluence du projet %s" #~ msgid "A Confluence space %s already exists" #~ msgstr "L'espace Confluence %s existe déjà" #~ msgid "Cannot get Confluence space: " #~ msgstr "Impossible d'accéder à l'espace Confluence : " #~ msgid "Cannot create Confluence space: " #~ msgstr "Impossible de créer l'espace Confluence : " #~ msgid "Invalid user name: %s" #~ msgstr "Utilisateur non valide : %s" #~ msgid "Manage Confluence for project %s" #~ msgstr "Gestion de Confluence du projet %s" #~ msgid "Confluence Configuration" #~ msgstr "Configuration de Confluence" #~ msgid "Use an existing Confluence space." #~ msgstr "Utiliser un espace Confluence existant." #~ msgid "Confluence server:" #~ msgstr "Serveur Confluence :" #~ msgid "Key of the Confluence space:" #~ msgstr "Clé de l'espace Confluence :" #~ msgid "You can reset Confluence configuration with the following button." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez réinitialiser la configuration de Confluence avec ce bouton." #~ msgid "Initialize configuration for project %s" #~ msgstr "Initialiser la configuration pour le projet %s" #~ msgid "Create a new Confluence space" #~ msgstr "Créer un nouvel espace Confluence" #~ msgid "Use an existing Confluence space" #~ msgstr "Utiliser un espace Confluence existant" #~ msgid "Create Confluence space for project %s" #~ msgstr "Créer un espace Confluence pour le projet %s" #~ msgid "Confluence Space" #~ msgstr "Espace Confluence" #~ msgid "Create a Confluence space for this project" #~ msgstr "Créer un espace Confluence pour ce projet" #~ msgid "Create Confluence space" #~ msgstr "Créer un espace Confluence" #~ msgid "Name of the Confluence space:" #~ msgstr "Nom de l'espace Confluence :" #~ msgid "Set Confluence space admin user" #~ msgstr "Choisir l'administrateur de l'espace Confluence" #~ msgid "Error: Missing server name, space name or space key" #~ msgstr "Erreur : il manque le nom du serveur, la clé ou le nom de l'espace" #~ msgid "Cannot insert Confluence configuration entry: %s" #~ msgstr "Impossible de mettre à jour la configuration de Confluence : %s" #~ msgid "Confluence space successfully created" #~ msgstr "Espace Confluence créé avec succès" #~ msgid "Confluence configuration successfully reset" #~ msgstr "Configuration de Confluence réinitialisée avec succès" #~ msgid "Cannot reset Confluence configuration: %s" #~ msgstr "Impossible de réinitialiser la configuration de Confluence : %s" #~ msgid "Error: Missing project name or confluence server URL" #~ msgstr "Erreur : il manque le nom du project Confluence ou l'URL du serveur" #~ msgid "Error: Malformed URL (only http and https allowed)" #~ msgstr "Erreur : URL incorrecte (seuls http et https sont autorisés)" #~ msgid "Cannot update Confluence project name: %s" #~ msgstr "Impossible de mettre à jour le nom du projet Confluence: %s" #~ msgid "Confluence project name successfully updated" #~ msgstr "Nom du projet Confluence supprimé avec succès" #~ msgid "Cannot update Confluence server URL: %s" #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'URL du serveur Confluence : %s" #~ msgid "Confluence server URL successfully updated" #~ msgstr "L'URL du serveur Confluence a été mise à jour" #~ msgid "Confluence configuration successfully created" #~ msgstr "Configuration de Confluence créée avec succès" #~ msgid "External search" #~ msgstr "Recherche externe" #~ msgid "Jira Admin" #~ msgstr "Administration de Jira" #~ msgid "Error: Missing project name or jira server URL" #~ msgstr "Erreur : il manque le nom du projet Jira ou l'URL du serveur" #~ msgid "Cannot update Jira project name: %s" #~ msgstr "Impossible de mettre à jour le nom du projet Jira: %s" #~ msgid "Jira project name successfully updated" #~ msgstr "Nom du projet Jira mis à jour avec succès" #~ msgid "Cannot update Jira server URL: %s" #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'URL du serveur Jira : %s" #~ msgid "Jira server URL successfully updated" #~ msgstr "L'URL du serveur Jira a été mise à jour" #~ msgid "Cannot insert Jira configuration entry: %s" #~ msgstr "Impossible de mettre à jour la configuration de Jira : %s" #~ msgid "Jira configuration successfully created" #~ msgstr "Configuration de Jira créée avec succès" #~ msgid "Manage Jira for project %s" #~ msgstr "Gestion de Jira pour le projet %s" #~ msgid "Jira Configuration" #~ msgstr "Configuration de Jira" #~ msgid "You can enable or disable Jira and configure it with the form below." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez activer et désactiver Jira et le configurer avec le " #~ "formulaire ci-dessous." #~ msgid "Name of the Jira project:" #~ msgstr "Nom du projet Jira :" #~ msgid "URL of the Jira server:" #~ msgstr "URL du serveur Jira :" #~ msgid "Refresh using remote profile" #~ msgstr "Mettre à jour à l'aide du profil distant" #~ msgid "Edit my account profile" #~ msgstr "Modifier mon profil" #~ msgid "Search user to add" #~ msgstr "Rechercher l'utilisateur à ajouter" #~ msgid "Sorry, no match for “%s”." #~ msgstr "Désolé, pas de correspondance pour « %s »." #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Astuce" #~ msgid "" #~ "To search a person, type the first name or last name you are looking for " #~ "(e.g. dupon)." #~ msgstr "" #~ "Pour rechercher une personne, entrer son prénom ou son nom (par exemple, " #~ "« dupon »)." #~ msgid "Wildcards will be added automatically around the searched terms." #~ msgstr "" #~ "Des jokers seront ajoutés automatiquement autour des termes de recherche." #~ msgid "Cannot change password for an LDAP account" #~ msgstr "Impossible de modifier le mode de passe d'un compte LDAP" #~ msgid "Invalid CVS repository: " #~ msgstr "Dépôt de sources invalide : " #~ msgid "Invalid username: " #~ msgstr "Utilisateur non valide : " #~ msgid "Anonymous/Read Git Access" #~ msgstr "Accès anonyme à Git" #~ msgid "Developer Git Access via HTTP" #~ msgstr "Accès à Git par HTTP pour les développeurs" #~ msgid "Developer Git Access" #~ msgstr "Accès à Git pour les développeurs" #~ msgid "Browse the Git Tree" #~ msgstr "Naviguer dans le dépôt Git" #~ msgid "" #~ "and when prompted use 'anon' or 'anonymous' as login and anything as " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "et utilisez « anon » ou « anonymous » comme identifiant et un mot de " #~ "passe quelconque." #~ msgid "" #~ "Read/write access to Mercurial tree is allowed for authenticated users. " #~ "You have to add the following lines in your ~/.hgrc file:" #~ msgstr "" #~ "L'accès au dépôt Mercurial en lecture et en écriture est autorisé pour " #~ "les utilisateurs identifiés. Vous devez ajouter les lignes suivantes dans " #~ "votre fichier ~/.hgrc :" #~ msgid "And use the following command:" #~ msgstr "Et utilisez la commande suivante :" #~ msgid "Developer Mercurial Access (RW)" #~ msgstr "Accès à Mercurial pour les développeurs (en lecture et en écriture)" #~ msgid "" #~ "Read/write access to Mercurial tree is allowed for authenticated users. " #~ "You have to add the following lines in your ~/.hgrc file (substitute " #~ "developername with the proper value):" #~ msgstr "" #~ "L'accès au dépôt Mercurial en lecture et en écriture est autorisé pour " #~ "les utilisateurs identifiés. Vous devez ajouter les lignes suivantes dans " #~ "votre fichier ~/.hgrc (remplacez nom-du-développeur par la bonne " #~ "valeur) :" #~ msgid "Browse the Mercurial Tree" #~ msgstr "Naviguer dans le dépôt Mercurial" #~ msgid "No repository source for clone" #~ msgstr "Aucun dépôt de source à cloner" #~ msgid "A repository %s already exists and will be deleted" #~ msgstr "Le dépôt %s existe déjà et va être supprimé" #~ msgid "Repository does not exist" #~ msgstr "Le dépôt n'existe pas" #~ msgid "Delete Repository" #~ msgstr "Supprimer le dépôt" #~ msgid "Delete SCM repository in project %1$s" #~ msgstr "Créer un dépôt de sources pour le projet %1$s" #~ msgid "No repository to delete." #~ msgstr "Pas de dépôt à supprimer." #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Envoi" #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Partage de fichiers" #~ msgid "Share files" #~ msgstr "Partager des fichiers" #~ msgid "Please login to share files." #~ msgstr "Vous devez vous identifier pour partager des fichiers." #~ msgid "You need to select a file." #~ msgstr "Vous devez sélectionner un fichier." #~ msgid "Unknown upload error: " #~ msgstr "Erreur inconnue lors du téléchargement : " #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Téléchargé" #~ msgid "No Subversion commits associated to this %1$s." #~ msgstr "Pas d'envoi Subversion associé à cette %1$s." #~ msgid "" #~ "Add the following string %1$s in your Subversion checkin comment to link " #~ "your commit to this %2$s." #~ msgstr "" #~ "Ajoutez la chaîne %1$s à votre envoi Subversion pour le lier à cette %2$s." #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Révision" #~ msgid "task" #~ msgstr "tâche" #~ msgid "" #~ "This project's Subversion repository can be checked out through anonymous " #~ "access with the following command." #~ msgstr "" #~ "Le dépôt Subversion de ce projet est accessible de manière anonyme grâce " #~ "à la commande suivante." #~ msgid "Anonymous access not allowed." #~ msgstr "L'accès anonyme n'est pas autorisé." #~ msgid "Please login if you want to browse the Subversion tree." #~ msgstr "" #~ "Merci de vous identifier si vous souhaitez naviguer dans l'arbre " #~ "Subversion." #~ msgid "" #~ "To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH " #~ "developer account, you may upload your public key(s) here and they will " #~ "be placed on the CVS server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is " #~ "done by a cron job, so it may not happen immediately. Please allow for a " #~ "one hour delay." #~ msgstr "" #~ "Pour éviter d'avoir à saisir votre mot de passe à chaque fois que vous " #~ "utilisez votre compte CVS/SSH, vous pouvez déposer votre clé publique ici " #~ "et elles seront placées sur le serveur CVS dans votre fichier ~/.ssh/" #~ "authorized_keys. Cette opération s'effectue à l'aide d'une tâche " #~ "programmée et n'est donc pas instantanée. Attendez-vous à un délai d'une " #~ "heure." #~ msgid "" #~ "Authorized keys:
Important: Make sure there are no line breaks " #~ "except between keys. After submitting, verify that the number of keys in " #~ "your file is what you expected." #~ msgstr "" #~ "Clés autorisées :
Important : vérifiez qu'il n'y a pas de retour " #~ "à la ligne sauf pour séparer les différentes clés. Après avoir validé, " #~ "vérifiez que le nombre de clés dans le fichier correspond bien à ce que " #~ "vous attendiez." #~ msgid "Account options" #~ msgstr "Options du compte" #~ msgid "" #~ "Your user profile contains personal information such as contact details. " #~ "You are responsible for keeping this data accurate. Updates to your " #~ "personal information are made possible using My Profile within the " #~ "Customer Center. Alcatel-Lucent employees should use internal tools and " #~ "processes to update personal information." #~ msgstr "" #~ "Votre profil d'utilisateur contient des informations personnelles. Vous " #~ "devez les tenir à jour." #~ msgid "Login with SSL" #~ msgstr "Connexion avec SSL" #~ msgid "Congratulations. You have registered on %1$s." #~ msgstr "Félicitations. Vous venez de vous enregistrer sur %1$s." #~ msgid "" #~ "You are now being sent a confirmation email to verify your email address. " #~ "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." #~ msgstr "" #~ "Vous allez recevoir un courriel de confirmation pour vérifier votre " #~ "adresse électronique. Suivez le lien qui vous a été envoyé pour activer " #~ "votre compte." #~ msgid "Send registration email" #~ msgstr "Envoyer le courriel d'enregistrement" #~ msgid "Project Activity for %s" #~ msgstr "Activité du projet %s" #~ msgid "Approving Project" #~ msgstr "Approbation du projet" #~ msgid "User removed successfully" #~ msgstr "Utilisateur supprimé avec succès" #~ msgid "External?" #~ msgstr "Externe ?" #~ msgid "Projects that use plugin" #~ msgstr "Projets qui utilisent le greffon" #~ msgid "Project List for Category:" #~ msgstr "Liste des projets de la catégorie :" #~ msgid "Active site users: %1$s" #~ msgstr "Utilisateurs actifs : %1$s" #~ msgid "" #~ "Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No Unix " #~ "account (N)'" #~ msgstr "" #~ "Statut Unix mis à jour en copiant le statut web, sauf s'il a la valeur " #~ "« Pas de compte Unix (N) »." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspendre" #~ msgid "Do you really want to proceed?" #~ msgstr "Voulez-vous réellement continuer ?" #~ msgid "Is External?" #~ msgstr "Externe ?" #~ msgid "%d Pending Messages" #~ msgstr "%d messages en attente" #~ msgid "No Pending Messages" #~ msgstr "Pas de messages en attente" #~ msgid "Access error" #~ msgstr "Accès refusé" #~ msgid "" #~ "This project's administrator will have to grant you permission to post in " #~ "this forum." #~ msgstr "" #~ "L'administrateur du projet doit vous affecter la permission d'écrire dans " #~ "ce forum." #~ msgid "Create a New Package" #~ msgstr "Créer un nouveau paquet" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site " #~ "admin to upload this big file." #~ msgstr "" #~ "Le fichier transmis dépasse la taille maximale. Contactez " #~ "l'administrateur du site pour télécharger ce gros fichier." #~ msgid "Uploaded license must be UTF-8 encoded" #~ msgstr "Le texte de la licence doit être codé en UTF-8" #~ msgid "Upload a license file:" #~ msgstr "Télécharger un fichier de licence :" #~ msgid "Delete license" #~ msgstr "Supprimer la licence" #~ msgid "Accept license is mandatory" #~ msgstr "Il est obligatoire d'accepter la licence" #~ msgid "Maximum upload file size:" #~ msgstr "Taille maximale pour le téléchargement :" #~ msgid "Specify a new URL" #~ msgstr "Spécifiez une nouvelle URL" #~ msgid "" #~ "Package created successfully with default rights, please check granted " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "Le paquet a été créé avec les droits par défaut, merci de vérifier les " #~ "droits d'accès." #~ msgid "File Releases Administration" #~ msgstr "Administration des fichiers" #~ msgid "Help about Packages and Releases" #~ msgstr "Aide à propos des paquets et des versions" #~ msgid "" #~ "You can create new releases of packages by clicking on Create a " #~ "New Release next to your package name" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez créer de nouvelles versions des paquets en cliquant sur " #~ "Créer une nouvelle version à côté du nom de votre paquet." #~ msgid "Create a New Release" #~ msgstr "Créer une nouvelle version" #~ msgid "Update Releases" #~ msgstr "Mettre à jour les versions" #~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." #~ msgstr "Le fichier transmis dépasse la taille maximale." #~ msgid "Please provide a release name." #~ msgstr "Vous devez définir un nom de version." #~ msgid "License(s)" #~ msgstr "Licence(s)" #~ msgid "I accept software's license agreement(s)" #~ msgstr "J'accepte la licence du logiciel" #~ msgid "The release you have chosen is not accessible." #~ msgstr "La version que vous avez choisie n'est pas accessible." #~ msgid "Packages with the world icon can be seen by non %s users." #~ msgstr "" #~ "Les paquets avec l'icône de la Terre sont visibles par des personnes hors " #~ "%s." #~ msgid "File Release System for %s" #~ msgstr "Fichiers de %s" #~ msgid "" #~ "Before downloading, you may want to read Release Notes and Change Log." #~ msgstr "" #~ "Avant de télécharger, vous pouvez lire les commentaires et changements." #~ msgid "Release Notes, Change Log and License(s)" #~ msgstr "Commentaires, changements et licences" #~ msgid "Unmonitor this package" #~ msgstr "Arrêter de suivre ce paquet" #~ msgid "External visibility" #~ msgstr "Visibilité externe" #~ msgid "This package can be seen by non %s users." #~ msgstr "Ce paquet est visible par des personnes hors %s." #~ msgid "View Release Notes, Change Log and License(s)" #~ msgstr "Voir les commentaires, changements et licences" #~ msgid "Project totals" #~ msgstr "Total pour le projet" #~ msgid "Hosted Public Projects" #~ msgstr "Projets publics hébergés" #~ msgid "Show only this frame" #~ msgstr "Ne montrer que ce cadre" #~ msgid "Do you really want to remove this block?" #~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce bloc ?" #~ msgid "Select a Role" #~ msgstr "Sélectionnez un rôle" #~ msgid "This news is not categorized in the" #~ msgstr "Cette annonce n'a pas encore été classée dans l'" #~ msgid "Using Forge" #~ msgstr "Utiliser la Forge" #~ msgid "Searching All Projects" #~ msgstr "Chercher dans tous les projets" #~ msgid "(at least 4 characters)" #~ msgstr "(4 caractères minimum)" #~ msgid "Assigned Artifacts" #~ msgstr "Éléments affectés" #~ msgid "Monitored Items" #~ msgstr "Éléments surveillés" #~ msgid "You have no open tasks assigned to you." #~ msgstr "Aucune tâche ne vous est affectée." #~ msgid "Monitored Trackers" #~ msgstr "Outils de suivi surveillés" #~ msgid "Monitored Forge News " #~ msgstr "Annonces de la forge que vous surveillez" #~ msgid "You are not monitoring any Forge News. " #~ msgstr "Vous ne surveillez aucune annonce de la Forge." #~ msgid "You can " #~ msgstr "Vous pouvez " #~ msgid "monitor all Forge News" #~ msgstr "surveiller les annonces de la Forge" #~ msgid "Monitored File Releases" #~ msgstr "Paquets de fichiers surveillés" #~ msgid "Leave project" #~ msgstr "Quitter le projet" #~ msgid "" #~ "You cannot remove yourself from this project, because you are admin of " #~ "it. You should ask other admin to reset your admin privilege first." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même de ce projet, parce que vous " #~ "en êtes un administrateur. Vous devez d'abord demander à un autre " #~ "administrateur de supprimer vos privilèges d'administrateur." #~ msgid "" #~ "If you are the only admin of the project, please consider posting " #~ "availability notice to Help Wanted Board (%s) and be ready to pass admin " #~ "privilege to interested party." #~ msgstr "" #~ "Si vous êtes le seul administrateur de ce projet, vous pouvez annoncer la " #~ "disponibilité du poste sur le tableau d'affichage (%s), de manière à " #~ "pouvoir passer les privilèges d'administrateur aux personnes intéressées." #~ msgid "Are you sure you want to delete this news?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette annonce ?" #~ msgid "Yes, I want to delete this news" #~ msgstr "Je confirme la suppression de cette annonce" #~ msgid "Delete aborted" #~ msgstr "Suppression annulée" #~ msgid "Approve a Newsbyte for Project: " #~ msgstr "Approuver une annonce pour le projet : " #~ msgid "Check this box if you request frontpage publication:" #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case si vous souhaitez faire apparaître l'annonce sur la " #~ "page d'accueil :" #~ msgid "Existing News" #~ msgstr "Annonces existantes" #~ msgid "Stop Monitoring News" #~ msgstr "Arrêter la surveillance des annonces" #~ msgid "Monitor News" #~ msgstr "Surveiller les annonces" #~ msgid "Stop monitoring Forge News" #~ msgstr "Arrêter la surveillance des annonces de la Forge" #~ msgid "Monitor Forge News" #~ msgstr "Surveiller les annonces de la Forge" #~ msgid "News for %1$s" #~ msgstr "Annonces de %1$s" #~ msgid "News monitoring deactivated" #~ msgstr "Surveillance des annonces désactivée" #~ msgid "News monitoring started" #~ msgstr "Surveillance des annonces activée" #~ msgid "Read More/Comment" #~ msgstr "Lire la suite/Commenter" #~ msgid "" #~ "You can post news about your project if you are an admin on your project. " #~ "You may also post “help wanted” notes if your project needs help." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez publier des annonces concernant votre projet si vous en êtes " #~ "administrateur. Vous pouvez aussi publier des demandes d'aide si " #~ "nécessaire." #~ msgid "" #~ "All posts for your project will appear instantly on your project " #~ "summary page. Posts that are of special interest to the community will " #~ "have to be approved by a member of the %1$s news team before they will " #~ "appear on the %1$s home page." #~ msgstr "" #~ "Toutes les annonces de votre projet apparaissent instantanément " #~ "sur la page de résumé de votre projet. Les annonces qui présentent un " #~ "intérêt plus général seront sélectionnées par un membre de l'équipe " #~ "chargée des nouvelles de %1$s, et apparaîtront sur la page d'accueil de " #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "You can post general news about components that are of special interest " #~ "to the community. Posts will appear on main page once approved." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez publier des annonces qui concernent la communauté. Elles " #~ "apparaîtront sur la page principale après approbation." #~ msgid "URLs that start with http:// are made clickable." #~ msgstr "Les URL commençant par http:// sont rendues cliquables." #~ msgid "Delete Task [T%s]" #~ msgstr "Supprimer la tâche [T%s]" #~ msgid "Dependent Tasks" #~ msgstr "Tâches dépendantes" #~ msgid "Open Tasks" #~ msgstr "Tâches ouvertes" #~ msgid "Total Number of Tasks" #~ msgstr "Nombre total de tâches" #~ msgid "Task %s successfully created" #~ msgstr "Tâche %s créée avec succès" #~ msgid "Task %s successfully updated" #~ msgstr "Tâche %s mise à jour avec succès" #~ msgid "Rule sucessfully added." #~ msgstr "Règle ajoutée avec succès." #~ msgid "Rule sucessfully updated." #~ msgstr "Règle mise à jour avec succès." #~ msgid "Rule sucessfully deleted." #~ msgstr "Règle supprimée avec succès." #~ msgid "Configure Access Control List" #~ msgstr "Configuration des ACL" #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Rôles" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Observateurs" #~ msgid "Authenticated users" #~ msgstr "Utilisateurs identifiés" #~ msgid "Anonymous users" #~ msgstr "Utilisateurs anonymes" #~ msgid "Add a new rule" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle règle" #~ msgid "Delete rule" #~ msgstr "Supprimer la règle" #~ msgid "Do you really want to delete rule on path \"%1$s\" ?" #~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la règle sur le chemin \"%1$s\" ?" #~ msgid "Rights" #~ msgstr "Droits" #~ msgid "Cannot get CSV file" #~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier au format CSV" #~ msgid "Following users will be added or updated:" #~ msgstr "Les utilisateurs suivants seront ajoutés ou mis à jour :" #~ msgid "Bad CSV file" #~ msgstr "Fichier au format CSV incorrect" #~ msgid "Format for each line must be:" #~ msgstr "Le format de chaque ligne doit être :" #~ msgid "Unknown role %1$s for user %2$s" #~ msgstr "Rôle inconnu %1$s pour l'utilisateur %2$s" #~ msgid "No user to add" #~ msgstr "Aucun utilisateur à ajouter" #~ msgid "Error in number of users and/or roles" #~ msgstr "Erreur dans le nombre d'utilisateurs et/ou de rôles" #~ msgid "Following users have been added or updated:" #~ msgstr "Les utilisateurs suivants ont été ajoutés ou mis à jour :" #~ msgid "unknown user already in group" #~ msgstr "utilisateur inconnu déjà membre du groupe" #~ msgid "User already in group" #~ msgstr "L'utilisateur est déjà membre du groupe" #~ msgid "updated" #~ msgstr "mis à jour" #~ msgid "No matching user found and/or cannot create user" #~ msgstr "L'utilisateur correspondant est introuvable ou impossible à créer" #~ msgid "" #~ "Choose a file in the proper .csv format for create and/or update users." #~ msgstr "" #~ "Choisissez un fichier au format CSV pour créer et/ou ajouter des " #~ "utilisateurs." #~ msgid "You can change here the separator:" #~ msgstr "Vous pouvez changer ici le séparateur :" #~ msgid "CSV file:" #~ msgstr "Fichier CSV :" #~ msgid "Add/Update members from CSV" #~ msgstr "Ajouter/mettre à jour des membres depuis le CSV" #~ msgid " (non %s users)." #~ msgstr " (utilisateurs hors %s)." #~ msgid "Update Project Information" #~ msgstr "Mise à jour des informations du projet" #~ msgid "Use comma as separator" #~ msgstr "Utilisez la virgule comme séparateur" #~ msgid "Frontpage choice" #~ msgstr "Choix de la page d'accueil" #~ msgid "Use this page to add a new role to your project." #~ msgstr "Utilisez cette page pour ajouter un nouveau rôle à votre projet." #~ msgid "Use this page to edit your project's roles." #~ msgstr "Utilisez cette page pour modifier les rôles de votre projet." #~ msgid "" #~ "Note that each member has at least as much access as the Observer. For " #~ "example, if the Observer can read Source Code, so can any other role in " #~ "the project." #~ msgstr "" #~ "Notez que chaque membre a au moins l'accès Observateur. Par exemple, si " #~ "l'Observateur peut lire le code source, tous les autres rôles du projet " #~ "le peuvent également." #~ msgid "Configuration using ACL" #~ msgstr "Configuration par ACL" #~ msgid "Add Members From List" #~ msgstr "Ajouter des membres à partir de la liste" #~ msgid "Delete Role" #~ msgstr "Supprimer le rôle" #~ msgid "Add External Role" #~ msgstr "Ajouter un rôle externe" #~ msgid "Role/Position" #~ msgstr "Rôle/Fonction" #~ msgid "Project Statistics for %s" #~ msgstr "Statistiques du projet %s" #~ msgid "" #~ "If you make your project private, it won't be visible in the project list " #~ "and cannot be accessed by non members of the project." #~ msgstr "" #~ "Si vous créez un projet privé, il ne sera pas visible dans la liste des " #~ "projets et ne pourra être accédé que par les membres du projet." #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s repository?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le dépôt %s ?" #~ msgid "Repository %s is deleted" #~ msgstr "Dépôt %s supprimé" #~ msgid "Error: Site has SCM but no plugins registered" #~ msgstr "" #~ "Erreur : le site a activé le suivi de versions, mais aucun greffon " #~ "adéquat n'est installé." #~ msgid "This source code repository can be seen by non %s users." #~ msgstr "Le dépôt de sources est visible par des personnes hors %s." #~ msgid "Please select at least one item to search for" #~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un item à chercher" #~ msgid "Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order." #~ msgstr "" #~ "Affichage de %1$s projets par page. Projets triés par ordre alphabétique." #~ msgid "Could not stop monitoring" #~ msgstr "Impossible d'arrêter la surveillance" #~ msgid "Could not start monitoring" #~ msgstr "Impossible d'activer la surveillance" #~ msgid "%s news in result set." #~ msgstr "%s annonces trouvées." #~ msgid "Activity Ranking: " #~ msgstr "Rang d'activité : " #~ msgid "Error creating permission" #~ msgstr "Erreur lors de la création des permissions" #~ msgid "Internal Use Only." #~ msgstr "Pour usage interne uniquement." #~ msgid "All rights reserved." #~ msgstr "Tous droits réservés." #~ msgid "Jump to Project" #~ msgstr "Aller au projet" #~ msgid "Others Projects" #~ msgstr "Autres projets" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Score" #~ msgid "" #~ "

Documentation for GNU Arch (sometimes referred to as \"tla\") is " #~ "available here.

" #~ msgstr "" #~ "

La documentation de GNU Arch (que l'on appelle parfois « tla ») est " #~ "disponible ici (en " #~ "anglais).

" #~ msgid "" #~ "Documentation for Bazaar (sometimes referred to as \"bzr\") is available " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "La documentation de Bazaar (que l'on appelle parfois « bzr ») est " #~ "disponible ici (en " #~ "anglais)." #~ msgid "Developer Bazaar Access via SSH" #~ msgstr "Accès au dépôt Bazaar pour les développeurs via SSH" #~ msgid "" #~ "Only project developers can access the Bazaar branches via this method. " #~ "SSH must be installed on your client machine. Enter your site password " #~ "when prompted." #~ msgstr "" #~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. " #~ "SSH doit être installé sur votre poste client. Vous pourrez avoir besoin " #~ "de taper votre mot de passe." #~ msgid "" #~ "Only project developers can access the Bazaar branches via this method. " #~ "SSH must be installed on your client machine. Substitute " #~ "developername with the proper value. Enter your site password when " #~ "prompted." #~ msgstr "" #~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. " #~ "SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur nom-du-" #~ "développeur devra être remplacée par votre identifiant de connexion. " #~ "Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe." #~ msgid "Bazaar Repository Browser" #~ msgstr "Navigateur de dépôt Bazaar" #~ msgid "" #~ "Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this " #~ "project's code. You may also view the complete histories of any file in " #~ "the repository." #~ msgstr "" #~ "Parcourir le dépôt Bazaar permet de naviguer dans l'état actuel du code " #~ "de ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de " #~ "chaque fichier présent dans le dépôt." #~ msgid "Browse Bazaar Repository" #~ msgstr "Parcourir le dépôt Bazaar" #~ msgid "" #~ "Browsing the ClearCase tree gives you a great view into the current " #~ "status of this project's code. You may also view the complete histories " #~ "of any file in the repository." #~ msgstr "" #~ "Parcourir le dépôt ClearCase permet de naviguer dans l'état actuel du " #~ "code de ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de " #~ "chaque fichier présent dans le dépôt." #~ msgid "Browse CCase tree" #~ msgstr "Parcourir l'arbre ClearCase" #~ msgid "" #~ "

Developer CPOLD Access via SSH

Only project developers " #~ "can access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your " #~ "client machine. Enter your site password when prompted.

" #~ msgstr "" #~ "

Accès CPOLD via SSH pour les développeurs

Cette méthode " #~ "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être " #~ "installé sur votre poste client. Vous pourrez avoir besoin de taper votre " #~ "mot de passe.

" #~ msgid "" #~ "

Developer CPOLD Access via SSH

Only project developers " #~ "can access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your " #~ "client machine. Substitute developername with the proper value. " #~ "Enter your site password when prompted.

" #~ msgstr "" #~ "

Accès CPOLD via SSH pour les développeurs

Cette méthode " #~ "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être " #~ "installé sur votre poste client. La valeur nom-du-module devra " #~ "être remplacée par la valeur appropriée. Vous pourrez avoir besoin de " #~ "taper votre mot de passe.

" #~ msgid "" #~ "CVS documentation is available here." #~ msgstr "" #~ "La documentation de CVS est disponible ici (en anglais)." #~ msgid "Developer CVS Access via SSH" #~ msgstr "Accès au dépôt CVS pour les développeurs via SSH" #~ msgid "" #~ "Only project developers can access the CVS tree via this method. SSH must " #~ "be installed on your client machine. Substitute modulename with " #~ "the proper values. Enter your site password when prompted." #~ msgstr "" #~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. " #~ "SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur nom-du-" #~ "module devra être remplacée par la valeur appropriée. Vous pourrez " #~ "avoir besoin de taper votre mot de passe.

" #~ msgid "" #~ "Only project developers can access the CVS tree via this method. SSH must " #~ "be installed on your client machine. Substitute modulename and " #~ "developername with the proper values. Enter your site password " #~ "when prompted." #~ msgstr "" #~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. " #~ "SSH doit être installé sur votre poste client. Les valeurs nom-du-" #~ "module et nom-du-développeur devront être remplacées par les " #~ "valeurs appropriées. Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de " #~ "passe." #~ msgid "CVS Repository Browser" #~ msgstr "Navigateur du dépôt de sources" #~ msgid "Browse CVS Repository" #~ msgstr "Parcourir le dépôt CVS" #~ msgid "

No repositories defined.

" #~ msgstr "

Aucun dépôt défini.

" #~ msgid "Darcs Repository Browser" #~ msgstr "Navigateur de dépôt Darcs" #~ msgid "Browse Darcs Repository " #~ msgstr "Parcourir le dépôt Darcs" #~ msgid "Repository name: " #~ msgstr "Nom de dépôt :" #~ msgid "" #~ "Documentation for Git is available at http://git-scm.com/." #~ msgstr "" #~ "La documentation de Git est disponible ici (en anglais)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Documentation for Mercurial is available at http://hgbook.red-bean.com/ . " #~ msgstr "" #~ "La documentation de Git est disponible ici (en anglais)." #~ msgid "" #~ "Documentation for Subversion (sometimes referred to as \"SVN\") is " #~ "available here." #~ msgstr "" #~ "La documentation de Subversion (que l'on appelle parfois « SVN ») est " #~ "disponible ici (en anglais)." #~ msgid "Developer Subversion Access via SSH" #~ msgstr "Accès Subversion pour les développeurs via SSH" #~ msgid "" #~ "Only project developers can access the SVN tree via this method. SSH must " #~ "be installed on your client machine. Enter your site password when " #~ "prompted." #~ msgstr "" #~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. " #~ "SSH doit être installé sur votre poste client. Vous pourrez avoir besoin " #~ "de taper votre mot de passe." #~ msgid "" #~ "Only project developers can access the SVN tree via this method. SSH must " #~ "be installed on your client machine. Substitute developername with " #~ "the proper values. Enter your site password when prompted." #~ msgstr "" #~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. " #~ "SSH doit être installé sur votre poste client. La valeur nom-du-" #~ "développeur devra être remplacée par votre identifiant de connexion. " #~ "Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe." #~ msgid "" #~ "Only project developers can access the SVN tree via this method. " #~ "Substitute developername with the proper values. Enter your site " #~ "password when prompted." #~ msgstr "" #~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. " #~ "La valeur nom-du-développeur devra être remplacée par votre " #~ "identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de " #~ "passe." #~ msgid "Subversion Repository Browser" #~ msgstr "Navigateur de dépôt Subversion" #~ msgid "" #~ "Browsing the Subversion tree gives you a view into the current status of " #~ "this project's code. You may also view the complete histories of any file " #~ "in the repository." #~ msgstr "" #~ "Parcourir le dépôt Subversion permet de naviguer dans l'état actuel du " #~ "code de ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de " #~ "chaque fichier présent dans le dépôt." #~ msgid "Browse Subversion Repository" #~ msgstr "Parcourir le dépôt Subversion" #~ msgid "Project:" #~ msgstr "Projet :" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Répertoire :" #~ msgid "Document title:" #~ msgstr "Titre du document :" #~ msgid "Submitter:" #~ msgstr "Soumis par :" #~ msgid "Document Directory: No Valid Project" #~ msgstr "Répertoire de document : Pas d'objet groupe valide" #~ msgid "Document Directory:" #~ msgstr "Répertoire de document :" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Documents folder parent ID" #~ msgstr "Identifiant du répertoire parent invalide." #, fuzzy #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nouveau répertoire" #, fuzzy #~ msgid "no description" #~ msgstr "Sans description" #, fuzzy #~ msgid "Created_by:" #~ msgstr "Créé par" #, fuzzy #~ msgid "; Last modified:" #~ msgstr "Dernière modification" #~ msgid "Document Title:" #~ msgstr "Titre du document :" #~ msgid "Submit a new document." #~ msgstr "Soumettre un nouveau document." #~ msgid "Add a new folder." #~ msgstr "Ajouter un nouveau répertoire." #~ msgid "Add a new document" #~ msgstr "Ajouter un document" #, fuzzy #~ msgid "Inject a Tree" #~ msgstr "Arbre des projets" #~ msgid "Inject" #~ msgstr "Injecter" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fichier :" #~ msgid "State:" #~ msgstr "État :" #, fuzzy #~ msgid "Stop monitoring this directory" #~ msgstr "Arrêter de surveiller ce document" #~ msgid "Add a new item" #~ msgstr "Ajouter un nouvel élément" #~ msgid "Documents folder:" #~ msgstr "Répertoire de documents :" #~ msgid "List files & Directories" #~ msgstr "Lister les fichiers et répertoires" #~ msgid "Search in documents" #~ msgstr "Chercher à l'intérieur des documents" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Rapports" #~ msgid "Mailing Lists." #~ msgstr "Listes de diffusion." #~ msgid "Relation" #~ msgstr "Relation" #~ msgid "Links to related SVN commits" #~ msgstr "Liens vers les envois SVN pertinents" #~ msgid "Error creating ForumMessage:" #~ msgstr "Erreur lors de la création d'un message de forum" #~ msgid "Tasks Admin" #~ msgstr "Administration de l'outil des tâches" #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!" #~ msgstr "ERREUR pendant l'insertion de version d'échantillon" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Paquet :" #~ msgid "SUBMIT" #~ msgstr "Soumettre" #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT! " #~ msgstr "Erreur pendant l'insertion de version d'échantillon : " #~ msgid "Changes:" #~ msgstr "Changements :" #~ msgid "Paste the Code Here:" #~ msgstr "Coller le code ici :" #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT! " #~ msgstr "" #~ "Erreur pendant l'insertion d'une version de paquet d'échantillons : " #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!" #~ msgstr "Erreur : pendant l'insertion d'un paquet d'échantillons" #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!" #~ msgstr "Erreur : pendant l'insertion d'une version de paquet d'échantillons" #~ msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully." #~ msgstr "Version de paquet d'échantillons correctement ajoutée" #~ msgid "UNIX Admin" #~ msgstr "Admin UNIX" #~ msgid "Snippets In This Package:" #~ msgstr "Échantillons dans le paquet :" #~ msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!" #~ msgstr "ERREUR - en insertion d'échantillon." #~ msgid "all" #~ msgstr "Tout" #, fuzzy #~ msgid "could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml" #~ msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactTypeFactory." #~ msgid "" #~ "This project has not yet categorized itself in the Trove " #~ "Software Map." #~ msgstr "" #~ "Ce projet n'a pas encore été classé dans l'arbre des\n" #~ "projets." #~ msgid "That Trove category does not exist." #~ msgstr "Cette catégorie n'existe pas." #, fuzzy #~ msgid "Document Manager Action Denied" #~ msgstr "Action non permise." #, fuzzy #~ msgid "Diretory" #~ msgstr "Répertoire :" #, fuzzy #~ msgid "Missing Link URL or Html Code." #~ msgstr "Le nom du projet est manquant." #, fuzzy #~ msgid "Project GroupMenu Admin" #~ msgstr "Administration du projet" #, fuzzy #~ msgid "Project groupmenu Admin" #~ msgstr "Administration du projet" #, fuzzy #~ msgid "Menu Type" #~ msgstr "Type de lien" #, fuzzy #~ msgid "Your HTML Code." #~ msgstr "Gestionnaire de code source" #~ msgid "Add a new link" #~ msgstr "Ajouter un lien" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nom complet:" #~ msgid "" #~ "Error updating project information: Maximum length for Project " #~ "Description is 255 chars." #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la mise à jour des informations du projet : la description " #~ "du projet a une longueur maximale de 255 caractères." #, fuzzy #~ msgid "mkdir failed" #~ msgstr "Détails d'une tâche" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Notes :" #~ msgid "Invalid User : Not active" #~ msgstr "Utilisateur non valide car inactif" #~ msgid "" #~ "

You can create boxes like the ones on the right site of summary page, " #~ "by inserting the following sentences in the content:

  • {boxTop " #~ "Hello}: will create the top part of the box using Hello as title.
  • " #~ "{boxMiddle Here}: will create a middle part of a box using Here as title " #~ "(optional).
  • {boxBottom}: will create the end part of a box.
    • {boxHeader}: will create a header before a text.
    • " #~ "{boxFooter}: will create a footer after a text.

    You can " #~ "create as many boxes as you want, but a boxTop has to be closed by a " #~ "boxBottom and a boxHeader has to be closed by a boxFooter.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Vous pouvez créer des boîtes comme celles de la page de\n" #~ "résumé, en vous inspirant dans le contenu des exemples suivants :

    \n" #~ "
    • {boxTop Coucou}: la partie haute de la boîte utilisera Coucou\n" #~ "comme titre.
    • \n" #~ "
    • {boxMiddle Blabla}: la boîte comportera Blabla comme titre\n" #~ "intermédiaire (optionnel).
    • \n" #~ "
    • {boxBottom}: fin de boîte.

    \n" #~ "

    • {boxHeader}: en-tête avant un texte.
    • \n" #~ "
    • {boxFooter}: pied-de-page après un texte.
    \n" #~ "

    Vous pouvez créer autant de boîtes que vous souhaitez, mais à\n" #~ "chaque boxTop doit correspondre un boxBottom, et à chaque boxHeader\n" #~ "doit correspondre un boxFooter.

    " #~ msgid "Extra Tabs Admin" #~ msgstr "Gestion des onglets supplémentaires" #~ msgid "ERROR: Missing Name or URL for the new tab" #~ msgstr "Erreur : il manque le nom ou l'adresse du nouvel onglet." #~ msgid "ERROR: Name for tab is already used." #~ msgstr "Erreur : un onglet de ce nom existe déjà." #~ msgid "Cannot insert new tab entry: %s" #~ msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel onglet : %s" #~ msgid "Tab successfully added" #~ msgstr "Onglet ajouté avec succès." #~ msgid "Cannot delete tab entry: %s" #~ msgstr "Impossible de supprimer un onglet : %s" #~ msgid "Tab successfully deleted" #~ msgstr "Onglet supprimé avec succès." #~ msgid "Tab successfully moved" #~ msgstr "Onglet déplacé avec succès." #~ msgid "Tab not moved, already at first position" #~ msgstr "L'onglet est déjà à la première position." #~ msgid "Tab not moved, already at last position" #~ msgstr "L'onglet est déjà à la dernière position." #~ msgid "Tab successfully renamed" #~ msgstr "Onglet renommé avec succès." #~ msgid "Cannot change URL: %s" #~ msgstr "Impossible de changer l'URL : %s" #~ msgid "URL successfully changed" #~ msgstr "URL modifiée avec succès." #~ msgid "Cannot set type: %s" #~ msgstr "Échec lors du changement de type : %s" #~ msgid "Type successfully changed" #~ msgstr "Onglet modifié avec succès." #~ msgid "Nothing done" #~ msgstr "Pas de modifications" #~ msgid "Name of the tab:" #~ msgstr "Nom de l'onglet :" #~ msgid "URL of the tab:" #~ msgstr "URL de l'onglet :" #~ msgid "Iframe" #~ msgstr "Iframe" #~ msgid "Add tab" #~ msgstr "Ajouter un onglet" #~ msgid "Modify extra tabs" #~ msgstr "Modifier les onglets existants" #~ msgid "You can modify the tabs that you already added." #~ msgstr "Vous pouvez modifier les onglets déjà créés." #~ msgid "Modify tab" #~ msgstr "Modifier l'onglet" #~ msgid "Tab to modify:" #~ msgstr "Onglet à modifier :" #~ msgid "Rename to:" #~ msgstr "Renommer en :" #~ msgid "New URL:" #~ msgstr "Nouvelle URL :" #~ msgid "Move or delete extra tabs" #~ msgstr "Déplacer ou supprimer des onglets supplémentaires" #~ msgid "Move or delete tab" #~ msgstr "Déplacer ou supprimer l'onglet" #~ msgid "Move tab before" #~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche" #~ msgid "Move tab after" #~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite" #~ msgid "Delete tab" #~ msgstr "Supprimer l'onglet" #~ msgid "Anonymous Git Access" #~ msgstr "Accès anonyme au dépôt Git" #~ msgid "get" #~ msgstr "Chercher" #~ msgid "Last Logins" #~ msgstr "Dernières connexions" #~ msgid "" #~ "Refusing to display whole DB. Please use a CLI query if you wish to do " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Cette requête afficherait la totalité de la base de données, et je ne " #~ "peux pas vous laisser faire cela. Si vous souhaitez réellement le faire, " #~ "utilisez un logiciel en ligne de commande." #~ msgid "User list for " #~ msgstr "Liste des membres pour " #~ msgid "Subproject:" #~ msgstr "Sous-projet :" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Résumé :" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Détails :" #~ msgid " Error inserting value: " #~ msgstr "Erreur d'insertion : " #~ msgid "Added to skill inventory " #~ msgstr "Ajouté à l'inventaire de compétences." #~ msgid "ERROR - skill already in your inventory " #~ msgstr "Erreur - la compétence demandée est déjà dans votre référentiel." #~ msgid "Entire project search" #~ msgstr "Recherche dans le projet entier" #~ msgid "Top Downloads (Past 7 Days)" #~ msgstr "Les plus téléchargés cette semaine" #~ msgid "Top Downloads in the Past 7 Days" #~ msgstr "Projets les plus téléchargés ces 7 derniers jours" #~ msgid "Could Not Get Artifact Object" #~ msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Artifact." #, fuzzy #~ msgid "Error: could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml" #~ msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactTypeFactory." #, fuzzy #~ msgid "Error: roadmap %s is not available" #~ msgstr "La feuille de route %s n'est pas disponible." #, fuzzy #~ msgid "Roadmap: " #~ msgstr "Feuille de route" #~ msgid "Error Adding Document: No Storage API" #~ msgstr "Erreur lors de l'ajoud d'un document : pas d'API de stockage." #~ msgid "No Storage API" #~ msgstr "Pas d'API de stockage." #~ msgid "Error Deleting Document: No Storage API" #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de documents : pas d'API de stockage." #~ msgid "No Storage API Found" #~ msgstr "Pas d'API de stockage." #, fuzzy #~ msgid "Unable to add document from zip injection." #~ msgstr "Impossible d'ajouter la tâche Hudson." #~ msgid "Documentations" #~ msgstr "Documentations" #~ msgid "" #~ "Artifact: This ArtifactType Does Not Allow Anonymous Submissions. Please " #~ "Login." #~ msgstr "" #~ "Trace : ce type de trace ne permet pas les soumissions anonymes. Veuillez " #~ "vous connecter." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nom : " #~ msgid "Role name:" #~ msgstr "Nom du rôle :" #~ msgid "Legal structure:" #~ msgstr "Forme juridique :" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Date :" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom :" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail :" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rôle :" #~ msgid " Archives" #~ msgstr " Archives" #~ msgid "This Mercurial plugin is not completed yet." #~ msgstr "Ce greffon pour Mercurial n'est pas encore complet." #~ msgid "Could not update SSH authorized keys: %s" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour des clefs SSH : %s." #~ msgid "Other Information" #~ msgstr "Autres informations" #~ msgid "Submitted by: %s" #~ msgstr "Proposé par : %s" #~ msgid "Error: No group selected" #~ msgstr "Erreur : aucun projet sélectionné." #~ msgid "No documents found in Document Manager" #~ msgstr "Aucun document dans le gestionnaire de documentation." #~ msgid "Must select a file type." #~ msgstr "Vous devez sélectionner un type de fichier" #~ msgid "Must select a processor type." #~ msgstr "Vous devez sélectionner un type de microprocesseur" #~ msgid "Must Choose One" #~ msgstr "Sélection obligatoire" #~ msgid "Mediawiki plugin" #~ msgstr "Plugin Mediawiki" #~ msgid "See" #~ msgstr "Voir" #~ msgid "Webcal" #~ msgstr "Calendrier" #, fuzzy #~ msgid "Task Successed" #~ msgstr "Dernier succès" #, fuzzy #~ msgid "Task succeeded" #~ msgstr "Tâche supprimée avec succès" #~ msgid "D/l" #~ msgstr "D/l" #~ msgid "Project did not exist on this date." #~ msgstr "Le projet n'existait pas à cette date." #~ msgid "Statistics for the past %1$s months." #~ msgstr "Statistiques sur %1$s mois" #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "mois" #~ msgid "Statistics for All Time" #~ msgstr "Statistiques cumulées" #, fuzzy #~ msgid "Projects importer" #~ msgstr "Projet parent" #~ msgid "No document to display - invalid or inactive document number" #~ msgstr "" #~ "Aucun document à afficher : le numéro de document est invalide, ou " #~ "correspond à un document inactif." #, fuzzy #~ msgid "Document Edit" #~ msgstr "Titre du document" #~ msgid "View File URL" #~ msgstr "Voir l'URL du fichier" #~ msgid "Submit Edit" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "I'm Sure." #~ msgstr "Je confirme" #~ msgid "I'm Really Sure." #~ msgstr "Je confirme vraiment" #~ msgid "Existing Survey" #~ msgid_plural "Existing Surveys" #~ msgstr[0] "Sondage existant" #~ msgstr[1] "Sondages existants" #~ msgid "Error Adding Directory:" #~ msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un répertoire de document :" #~ msgid "DocumentGroup:" #~ msgstr "DocumentGroup:" #~ msgid "No Document Directory Found" #~ msgstr "Aucun répertoire de documents trouvé." #~ msgid "Document Directory Updated successfully." #~ msgstr "Le groupe de documents a été mis à jour avec succès." #~ msgid "Document released successfully." #~ msgstr "Le document a été déverrouillé avec succès." #~ msgid "Document Directory moved to trash successfully." #~ msgstr "Le groupe de documents a été déplacé vers la corbeille avec succès." #~ msgid "Invalid DocumentGroup ID" #~ msgstr "Numéro de groupe de documents invalide." #~ msgid "Admin Pending Files" #~ msgstr "Administrer les fichiers en attente" #~ msgid "Admin Options" #~ msgstr "Gérer les options" #~ msgid "Select documents to be resurrected from deleted status." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez les fichiers à récupérer parmi ceux au statut\n" #~ "« supprimé »." #~ msgid "Add new documentation directory" #~ msgstr "Créer un nouveau répertoire de documents" #~ msgid "" #~ "Your project description is too long. Please make it smaller than 256 " #~ "bytes." #~ msgstr "" #~ "La description de votre projet est trop longue. Veuillez la raccourcir " #~ "pour qu'elle ne dépasse pas 256 octets." #~ msgid "ERROR: Could not add admin to newly created group: %s" #~ msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'administrateur au nouveau groupe : %s" #~ msgid "ERROR: Could Not Add User To Group: %s" #~ msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un utilisateur au groupe : %s" #~ msgid "Error: Enable to get users from group" #~ msgstr "Erreur lors de la récupération des membres d'un groupe." #~ msgid "My Page" #~ msgstr "Ma page" #~ msgid "Code Snippets" #~ msgstr "Boite à outils" #~ msgid "Public (PServer)" #~ msgstr "Accès public (PServer)" #~ msgid "No Anonymous Posts" #~ msgstr "Messages anonymes interdits" #~ msgid "Allow Anonymous Posts" #~ msgstr "Messages anonymes autorisés" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Écriture" #~ msgid "No Access" #~ msgstr "Aucun accès" #~ msgid "Post" #~ msgstr "Écriture" #~ msgid "Tech" #~ msgstr "Tech" #~ msgid "Admin Only" #~ msgstr "Admin seule" #~ msgid "Read/Post" #~ msgstr "Lecture/écriture" #~ msgid "Anonymous Forum" #~ msgstr "Forum anonyme" #~ msgid "Forum Admin" #~ msgstr "Administration des forums" #~ msgid "Default for new tasks" #~ msgstr "Valeur par défaut pour les nouveaux gestionnaires de tâches" #~ msgid "Anonymous Tracker" #~ msgstr "Outil de suivi anonyme" #~ msgid "Tracker Admin" #~ msgstr "Administration de l'outil de suivi" #~ msgid "ArtifactCanned: name and assignee are Required" #~ msgstr "ArtifactCanned : un nom et un responsable sont requis." #~ msgid "Edit actors and roles for the contribution tracker plugin" #~ msgstr "" #~ "Éditer les acteurs et les rôles pour le plugin de suivi de contributions" #~ msgid "Insert Failed" #~ msgstr "L'insertion a échoué." #~ msgid "View Personal projects_hierarchy" #~ msgstr "Voir la hiérarchie de projets personnelle" #~ msgid "View the projects_hierarchy Administration" #~ msgstr "Administrer la hiérarchie de projets" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liens" #~ msgid "No linked project avalaible" #~ msgstr "Aucun projet lié disponible" #~ msgid "Commentary:" #~ msgstr "Commentaire :" #~ msgid "Add son project" #~ msgstr "Ajouter un projet fils" #~ msgid "Navigation link" #~ msgstr "Lien de navigation" #~ msgid "Share link" #~ msgstr "Lien de partage" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "En attente" #~ msgid "Do you really want to authorize this project?" #~ msgstr "Voulez-vous réellement autoriser ce projet ?" #~ msgid "Commentary of father:" #~ msgstr "Commentaire du projet parent :" #~ msgid "Father waiting for validation" #~ msgstr "Projet parent en attente de validation" #~ msgid "There is no administrator to send the mail." #~ msgstr "Il n'y a pas d'administrateur à qui envoyer le courrier" #~ msgid "New Parent %1$s Relation Submitted" #~ msgstr "Nouvelle relation de parenté soumise pour %1$s." #~ msgid "By Tree" #~ msgstr "Par arbre" #~ msgid "Now limiting view to projects in the following categories" #~ msgstr "Vue restreinte aux projets des catégories suivantes" #~ msgid "New Parent %1$s Relation Validated" #~ msgstr "Nouvelle relation de parenté validée pour %1$s." #~ msgid "View Personal quota_management" #~ msgstr "Voir la gestion des quotas personnels" #~ msgid "Cvs, Svn" #~ msgstr "CVS, Subversion" #~ msgid "Submitted by %1$s (%2$s)" #~ msgstr "Proposé par %1$s (%2$s)" #~ msgid "Allow Anonymous Posts?" #~ msgstr "Messages anonymes autorisés ?" #~ msgid "No Moderation" #~ msgstr "Pas de modération" #~ msgid "Moderated Level 1" #~ msgstr "Niveau 1 de modération" #~ msgid "Moderated Level 2" #~ msgstr "Niveau 2 de modération" #~ msgid "" #~ "To moderate anonymous posts (if allowed in public forum) and posts from " #~ "non-member users." #~ msgstr "" #~ "Pour modérer les articles anonymes (s'ils sont autorisés) et ceux écrits " #~ "par des utilisateurs non membres du groupe." #~ msgid "To moderate ALL posts." #~ msgstr "Pour modérer TOUS les articles." #~ msgid "Moderation Level" #~ msgstr "Niveau de modération" #~ msgid "Anonymous & Non Project Users" #~ msgstr "Anonymes et utilisateurs extérieurs au groupe" #~ msgid "All Except Admins" #~ msgstr "Tous les utilisateurs à l'exception des administrateurs" #~ msgid "Error Getting Package" #~ msgstr "Erreur lors de l'accès à un paquet." #~ msgid "Error Getting Release" #~ msgstr "Erreur lors de l'accès à une publication." #~ msgid "Error Getting File" #~ msgstr "Erreur lors de l'accès à un fichier." #~ msgid "SUBMIT ONLY ONCE" #~ msgstr "Soumettez une fois seulement" #~ msgid "Could Not Get RoleObserver" #~ msgstr "Erreur lors de la création de l'objet RoleObserver." #~ msgid "" #~ "Use this page to edit the permissions and access levels of non-members of " #~ "your project. Non-members includes users who are not logged in." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette page pour modifier les permissions et les droits d'accès " #~ "des utilisateurs non membres de votre projet. Les utilisateurs non " #~ "membres incluent les personnes qui ne sont pas identifiées." #~ msgid "" #~ "Use this page to edit your project's Roles. Note that each member has at " #~ "least as much access as the Observer. For example, if the Observer can " #~ "read CVS, so can any other role in the project." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette page pour modifier les rôles de votre projet. Notez que " #~ "chaque membre a au moins l'accès Observateur. Par exemple, si " #~ "l'Observateur peut lire le CVS, tous les autres rôles du projet le " #~ "peuvent également." #~ msgid "" #~ "

    In addition to full project name, you will need to choose short,\"Unix" #~ "\" name for your project.

    The \"Unix Name\" has several " #~ "restrictions because it is used in so many places around the site. They " #~ "are:

    • Cannot match the unix name of any other project
    • Must be between 3 and 15 characters in length
    • Must be in " #~ "lower case
    • Can only contain characters, numbers, and dashes
    • Must be a valid unix username
    • Cannot match one of our " #~ "reserved domains
    • Unix name will never change for this project

    Your unix name is important, however, because it will be used " #~ "for many things, including:

    • A web site at unixname.%1$s
    • A CVS Repository root of /cvsroot/unixname at cvs." #~ "unixname.%1$s
    • Shell access to unixname.%1$s
    • Search engines throughout the site

    Unix Name:

    " #~ msgstr "" #~ "

    En plus du nom complet du projet, vous devez choisir un nom\n" #~ "« Unix » court.

    Du fait de son utilisation à de nombreux\n" #~ "endroits sur le site, le « nom Unix » est soumis à plusieurs\n" #~ "restrictions :

    • Il doit être unique
    • Il doit\n" #~ "comprendre entre 3 et 15 caractères
    • Il ne peut contenir que\n" #~ "des lettres (minuscules), des chiffres et des tirets
    • Il ne\n" #~ "peut être choisi parmi certains noms réservés
    • Il ne changera\n" #~ "pas tout au long de la vie du projet

    Ce nom Unix est\n" #~ "important, car il est utilisé des manières suivantes :

    • Pour\n" #~ "construire l'adresse du site web du projet,\n" #~ "nom-unix.%1$s
    • Pour utiliser CVS, dans\n" #~ "/cvsroot/nom-unix sur cvs.nom-unix.%1$s (ou\n" #~ "équivalent pour un autre système de suivi de version)
    • Pour\n" #~ "obtenir un accès shell sur nom-unix.%1$s
    • Pour les\n" #~ "recherches partout dans le site

    Nom Unix :

    " #~ msgid "Search in" #~ msgstr "Chercher dans" #~ msgid "none" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Name Of Survey:" #~ msgstr "Nom du sondage" #~ msgid "Download default template" #~ msgstr "Télécharger le modèle par défaut" #~ msgid "Add/Update template" #~ msgstr "Ajouter/modifier un modèle" #~ msgid "Select Template" #~ msgstr "Choisir un modèle" #~ msgid "Publicly Available" #~ msgstr "Usage public" #~ msgid "Allow non-logged-in postings" #~ msgstr "Soumissions anonymes autorisées" #~ msgid "Renderer Deleted" #~ msgstr "Moteur de rendu supprimé." #~ msgid "Renderer File empty" #~ msgstr "Moteur de rendu vide." #~ msgid "Followup" #~ msgstr "Commentaires" #~ msgid "Download .csv" #~ msgstr "Télécharger .csv" #~ msgid "No Accessible Trackers Found" #~ msgstr "Aucun outil de suivi trouvé" #~ msgid "" #~ "

    No trackers have been set up, or you cannot view them.

    The Admin for this project will " #~ "have to set up data types using the %1$s admin page %2$s

    " #~ msgstr "" #~ "

    Aucun outil de suivi n'a été mis en place, ou vous ne\n" #~ "pouvez pas les voir.

    L'administrateur de ce projet devra mettre en place\n" #~ "les outils de suivi en utilisant %1$sla page\n" #~ "d'administration%2$s.

    " #~ msgid "OR Attach A Comment" #~ msgstr "Ou rédiger un commentaire" # :common/include/Plugin.class.php:226 #~ msgid "Use Plugin" #~ msgstr "Utiliser le plugin " # : common/forum/AttachManager.class.php : 92 #~ msgid "Proceed with deletion?" #~ msgstr "Procéder à la suppression?" #~ msgid "DocumentGroup: name is Required" #~ msgstr "Groupe de documents : le nom est obligatoire." #~ msgid "Directory that document belongs in" #~ msgstr "Répertoire auquel le document appartient." #~ msgid "Directory Name" #~ msgstr "Nom du répertoire" #~ msgid "Could not read from random device" #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du générateur de nombres aléatoires." #~ msgid "Document Manager: Display Document" #~ msgstr "Gestionnaire de documents : affichage d'un document" #~ msgid "Error - this news item was not found" #~ msgstr "Erreur : cette annonce n'a pas été trouvée" #, fuzzy #~ msgid "Update

    " #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgid "

    Choose a list to browse, search, and post messages.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Choisissez une liste pour parcourir, chercher ou poster des messages." #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licence :" #~ msgid "Approve/Reject" #~ msgstr "Approuver/Rejeter" #~ msgid "Front-page news" #~ msgstr "Nouvelles de la page d'accueil" #~ msgid "Add, Delete, or Edit Licenses" #~ msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les licences" #~ msgid "The Attachment does not exist" #~ msgstr "La pièce jointe n'existe pas." #~ msgid "Visibility: " #~ msgstr "Visibilité :" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilité" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "Identifiant utilisateur :" #~ msgid "No Forums Found For %1$s" #~ msgstr "Pas de forum trouvé pour %1$s" #~ msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s" #~ msgstr "Approuver une annonce pour le projet : %1$s" #~ msgid "List of News Submitted for Project" #~ msgstr "Annonces postées pour le projet" #~ msgid "Update Subproject Tasks: " #~ msgstr "Mise à jour de tâches : " #~ msgid "Project Admin: %1$s" #~ msgstr "Administration du projet %1$s" #~ msgid "Sitewide Statistics Graphs" #~ msgstr "Graphique - statistiques pour le site entier" #~ msgid "Languages Distributions" #~ msgstr "Répartition par langue" #~ msgid "Sitewide aggregate statistics" #~ msgstr "Statistiques pour le site entier" #~ msgid "Project Statistical Comparisons" #~ msgstr "Comparaison statistiques des projets" #~ msgid "Survey Inserted" #~ msgstr "Sondage créé" #~ msgid "Edit Survey" #~ msgstr "Éditer un sondage" #~ msgid "Edit Questions" #~ msgstr "Éditer les questions" #~ msgid "Edit A Question" #~ msgstr "Éditer une question" #~ msgid "Edit A Survey" #~ msgstr "Éditer un sondage" #~ msgid "Configuring workflow for the %1$s field" #~ msgstr "Configuration du processus pour le champ %1$s" #~ msgid "Configure allowed roles" #~ msgstr "Configuration des rôles autorisés" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "Vue détaillée d'un traceur" #~ msgid "" #~ " Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use " #~ "the download server)." #~ msgstr "" #~ "Se rapporte au titre (relativement bref) du document (par exemple : " #~ "Comment utiliser le serveur de téléchargement)." #~ msgid " A brief description to be placed just under the title." #~ msgstr "Une brève description, affichée sous le titre." #~ msgid "OR choose one form FTP %1$s." #~ msgstr "OU choisissez parmi ceux publiés par FTP sur %1$s." #~ msgid "" #~ "Document Title: Refers to the relatively brief title of " #~ "the document (e.g. How to use the download server)
    Description: A brief description to be placed just " #~ "under the title
    " #~ msgstr "" #~ "Titre du document : se rapporte au titre\n" #~ "(relativement bref) du document (par exemple : Comment utiliser le\n" #~ "serveur de téléchargement).
    Description : une\n" #~ "brève description placée juste en dessous du titre.
    " #~ msgid "This project has no visible documents" #~ msgstr "Ce projet n'a pas de document visible" #~ msgid "Not Object: Forum: %d" #~ msgstr "Pas un objet Forum (%d)" #~ msgid "Not Object: ProjectGroup: %d" #~ msgstr "Pas un objet ProjectGroup (%d)" #~ msgid "Not Object: Survey: %d" #~ msgstr "Pas un objet Survey (%d)" #~ msgid "Not Object: SurveyQuestion: %d" #~ msgstr "Pas un objet SurveyQuestion (%d)" #~ msgid "" #~ "You are not monitoring any forums

    If you monitor forums, you " #~ "will be sent new posts in the form of an email, with a link to the new " #~ "message.

    You can monitor forums by clicking on the appropriate menu " #~ "item in the discussion forum itself.
     " #~ msgstr "" #~ "Vous ne surveillez actuellement aucun forum.

    Lorsque vous\n" #~ "surveillez des forums, vous recevrez chacun des messages pra courrier\n" #~ "électronique, avec un lien vers le nouveau message.

    Vous pouvez\n" #~ "surveiller les forums en cliquant sur l'entrée de menu adéquate sur la\n" #~ "page du forum lui-même." #~ msgid "" #~ "You are not monitoring any files

    If you monitor files, you will " #~ "be sent new release notices via email, with a link to the new file on our " #~ "download server.

    You can monitor files by visiting a project's "" #~ "Summary Page" and clicking on the appropriate icon in the files " #~ "section.
     " #~ msgstr "" #~ "Vous ne surveillez actuellement aucun fichier

    Si vous\n" #~ "surveillez des fichiers, vous serez prévenu des nouvelles publications\n" #~ "par un e-mail contenant un lien vers les nouveaux fichiers.

    Vous\n" #~ "pouvez surveiller des fichiers en visitant la page de résumé d'un\n" #~ "projet, et en cliquant sur l'icône adéquate dans la section des fichiers." #~ "

    \n" #~ "\n" #~ "If you monitor files, you will be sent new release notices via email, " #~ "with a link to the new file on our download server.

    You can monitor " #~ "files by visiting a project's "Summary Page" and clicking on " #~ "the appropriate icon in the files section.
     " #~ msgid "" #~ "

    Developer Darcs Access via SSH

    Only project developers " #~ "can access the Darcs tree via this method. SSH must be installed on your " #~ "client machine. Substitute developername with the proper values. " #~ "Enter your site password when prompted.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Accès Darcs via SSH pour les développeurs

    Cette méthode " #~ "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être " #~ "installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur " #~ "devra être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez " #~ "avoir besoin de taper votre mot de passe.

    " #~ msgid "" #~ "

    Anonymous Mercurial Access

    This project's Mercurial " #~ "repository can be checked out through anonymous access with the following " #~ "command.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Accès anonyme au dépôt Mercurial

    Le dépôt Mercurial de ce " #~ "projet est accessible de manière anonyme grâce aux commandes suivantes." #~ msgid "View Personal webcalendar" #~ msgstr "Voir le calendrier personnel" #~ msgid "Webcalendar" #~ msgstr "Calendrier" #~ msgid "" #~ "
    Soft link to www couldn't be created. Check the write permissions " #~ "for apache in gforge www/plugins dir or create the link manually." #~ msgstr "" #~ "
    Le lien symbolique vers www n'a pas pu être créé. Veuillez " #~ "vérifier les permissions du répertoire www/plugins de GForge pour Apache, " #~ "ou créer le lien manuellement." #~ msgid "Initialisation error
    Database said: " #~ msgstr "Erreur d'initialisation
    Erreur de base de données :" #~ msgid "Run Init Script?" #~ msgstr "Lancer le script d'initialisation ?" #~ msgid "Choose a User first" #~ msgstr "Choisissez d'abord un utilisateur" #~ msgid "This document was moved to this new location" #~ msgstr "" #~ "Ce document a été déplacé vers une nouvelle adresse." #~ msgid "Document submitted sucessfully" #~ msgstr "Le document a été soumis avec succès" #~ msgid "Document submitted sucessfully : pending state (need validation)" #~ msgstr "Le document a été soumis avec succès (en attente de validation)" #~ msgid "Document Manager: Submit New Documentation" #~ msgstr "Gestionnaire de documents : Soumettre un nouveau document" #~ msgid "Project: %1$s" #~ msgstr "Projet %1$s" #~ msgid "Step 1:   Edit Release" #~ msgstr "Etape 1 : Éditer la version" #~ msgid "Step 3: Edit Files In This Release" #~ msgstr "Etape 3 : Éditer les fichiers dans cette version" #~ msgid "Page Information" #~ msgstr "Page d'information" #~ msgid "UNKNOWN HELP REQUEST:" #~ msgstr "Aide inconnue :" #~ msgid "No such trove category" #~ msgstr "Catégorie introuvable." #~ msgid "Full Category Name" #~ msgstr "Nom détaillé de la catégorie" #~ msgid "Short Name" #~ msgstr "Nom court" #~ msgid "" #~ "You have to be an admin on the project you are editing or a member of the " #~ "%s News team." #~ msgstr "" #~ "Nous devez être un administrateur sur ce projet, ou un membre du groupe " #~ "de gestion des nouvelles de %s." #~ msgid "" #~ "

    The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project " #~ "volunteer openings. Commercial use is prohibited.

    Project listings " #~ "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes " #~ "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)

    Browse through the category menu to find projects looking for your " #~ "help.

    If you're a project admin, log in and submit help wanted " #~ "requests through your project administration page.

    To suggest new " #~ "job categories, submit a request via the support manager.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Le système « Demande d'aide » de %1$s est destiné aux offres non " #~ "commerciales de postes pour volontaires. Tout usage commercial de ce " #~ "système d'annonces est interdit.

    Les offres restent visibles " #~ "pendant deux semaines ou jusqu'à ce qu'elles soient fermées par le " #~ "demandeur, suivant ce qui arrive en premier. (Les administrateurs de " #~ "projets peuvent toujours soumettre une nouvelle fois les offres qui ont " #~ "expiré.)

    Parcourez les catégories pour trouver un projet ayant " #~ "besoin de votre aide.

    Si vous êtes administrateur de projet, " #~ "identifiez-vous et soumettez des demandes d'aide à travers l'interface " #~ "d'administration de votre projet.

    Pour suggérer de nouvelles " #~ "catégories, soumettez votre demande via le gestionnaire de support.

    " #~ msgid "You must be logged in first" #~ msgstr "Vous devez être logué d'abord" #~ msgid "Subprojects and Tasks" #~ msgstr "Sous-projets et tâches" #~ msgid "Group information updated" #~ msgstr "Informations de groupes mises à jour" #~ msgid "Edit Group Info" #~ msgstr "Édition des infos publiques" #~ msgid "Descriptive Group Name" #~ msgstr "Nom précis du projet " #~ msgid "Active Features" #~ msgstr "Services actifs " #~ msgid "Use Project/Task Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de tâches" #~ msgid "Use SCM" #~ msgstr "Gestion de sources" #~ msgid "Use Doc Mgr" #~ msgstr "Gestionnaire de documents" #~ msgid "Use Tracker" #~ msgstr "Suivi" #~ msgid "Trove Categorization: " #~ msgstr "Classement du projet dans l'arbre : " #~ msgid "" #~ "Add New Virtual Host

    To add a new virtual host - simply point a " #~ "CNAME for yourhost.org at %1$s.%2$s. %3$s does not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or " #~ "DNS.

    Clicking on \"create\" will schedule the creation of " #~ "the Virtual Host. This will be synced to the project webservers - such " #~ "that yourhost.org will display the material at %4$s.%5$s." #~ msgstr "" #~ "Ajouter un hôte virtuel

    Pour ajouter un hôte virtuel, il vous suffit de faire pointer " #~ "un enregistrement CNAME depuis votre.domaine.org vers %1$s.%2$s. %3$s ne gère pas le courrier " #~ "électronique (et ne peut donc pas être un MX) ni le DNS.

    Un clic " #~ "sur « Créer » déclenchera la procédure de création de l'hôte virtuel. " #~ "Cet hôte virtuel sera un alias pour le site web du projet, c'est-à-dire " #~ "que votre.domaine.org aura le même contenu que %4$s.%5$s." #~ msgid "" #~ "

    You can group together existing snippets into a package using this " #~ "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are " #~ "in place and you have made a note of the snippet ID's.

    1. Create " #~ "the package using this form.
    2. Then use the \"Add " #~ "Snippets to Package\" link to add files to your package.
    3. Note: You can submit a new version " #~ "of an existing package by browsing the library and using the link on the " #~ "existing package. You should only use this page if you are submitting an " #~ "entirely new package." #~ msgstr "" #~ "

      Cette interface vous permet de grouper des échantillons existants en " #~ "paquets. Avant de créer des paquets, assurez-vous que les échantillons " #~ "que vous voulez regrouper sont en place, et notez leurs identifiants.

      1. Créez un paquet à l'aide de ce formulaire.
      2. Puis utilisez le lien « Ajouter des " #~ "échantillons » pour ajouter des fichiers à votre paquet.
      3. Note : Vous pouvez soumettre une " #~ "nouvelle version d'un paquet existant en navigant dans la bibliothèque et " #~ "en utilisant le lien présent près du paquet existant. Cette page-ci ne " #~ "sert qu'à créer de nouveaux paquets." #~ msgid "%1$s Site Statistics" #~ msgstr "%1$s Statistiques du site" #~ msgid "%1$s I18n Statistics" #~ msgstr "statistiques I18n de %1$s" #~ msgid "Add A Question" #~ msgstr "Ajouter une question" #~ msgid "Error inserting question" #~ msgstr "Erreur lors de la création de la question" #~ msgid "Question type" #~ msgstr "Type de la question" #~ msgid "Add This Question." #~ msgstr "Ajouter cette question" #~ msgid "Show Existing Questions." #~ msgstr "Voir les questions existantes" #~ msgid "Title required" #~ msgstr "Titre requis." #~ msgid "Question inserted" #~ msgstr "Question insérée." #~ msgid "Question insert failed" #~ msgstr "Échec lors de l'insertion de la question" #~ msgid "" #~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. " #~ "Refer to your list of questions so you can view the " #~ "question id's. Do not include spaces or end your list " #~ "with a comma.
        Ex: 1,2,3,4,5,6,7" #~ msgstr "" #~ "Liste des numéros de questions, dans l'ordre souhaité, séparés par des " #~ "virgules. Consultez la liste des questions pour en voir " #~ "les numéros. NE PAS mettre d'espace ou de virgule à la " #~ "fin de la liste
        Ex: 1,2,3,4,5,6,7" #~ msgid "Show Existing Questions" #~ msgstr "Voir les questions existantes" #~ msgid "Editing Question" #~ msgstr "Édition d'une question" #~ msgid "" #~ "If you change a question after responses have been posted, your results " #~ "pages may be misleading" #~ msgstr "Si vous changez une question qui a déjà des réponses" #~ msgid "Update Failed: Missing Data" #~ msgstr "La mise à jour a échoué : il manque des données." #~ msgid "" #~ "If you change a survey after you already have responses, your results " #~ "pages could be misleading or messed up" #~ msgstr "" #~ "Si vous modifiez un sondage alors que vous avez déjà obtenu des réponses, " #~ "vos pages de résultats seront peut-être faussées." #~ msgid "Name of Survey" #~ msgstr "Nom du sondage" #~ msgid "" #~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. " #~ "Refer to your list of questions so you can view\tthe " #~ "question id's. Do not include spaces or end your list " #~ "with a comma.
        Ex: 1,2,3,4,5,6,7" #~ msgstr "" #~ "Listez les numéros des questions, dans l'ordre souhaité, séparés par des " #~ "virgules. Référez-vous à votre liste de questions pour " #~ "en visualiser les identifiants. N'incluez pas d'espaces " #~ "dans votre liste, et ne la terminez pas par une virgule.
        Exemple : " #~ "« 1,2,3,4,5,6,7 »." #~ msgid "%1$s survey found" #~ msgid_plural "%1$s surveys found" #~ msgstr[0] "%1$s sondage trouvé" #~ msgstr[1] "%1$s sondages trouvés" #~ msgid "" #~ "

        The information collected in these surveys will never be sold to third " #~ "parties or used to solicit you to purchase any goods or services.

        This information is being gathered to build a profile of the " #~ "projects and developers being surveyed. That profile will help visitors " #~ "to the site understand the quality of a given project.

        The ID's of " #~ "those who answer surveys are suppressed and not viewable by project " #~ "administrators or the public or third parties.

        The information " #~ "gathered is used only in aggregate form, not to single out specific users " #~ "or developers.

        If any changes are made to this policy, it will " #~ "affect only future data that is collected and the user will of course " #~ "have the ability to 'opt-out'." #~ msgstr "" #~ "Quid des informations confidentielles ?

        Les informations collectées par " #~ "ces sondages ne seront jamais vendues à des tiers ou utilisées pour " #~ "solliciter de vous l'achat de biens ou de services.

        Les " #~ "informations sont rassemblées pour construire un profil des projets et " #~ "des développeurs. Ce profil aidera les visiteurs du site à mesurer la " #~ "qualité d'un projet donné.

        Les identifiants de ceux qui ont répondu " #~ "aux questions sont effacés et ne sont visibles, ni par les " #~ "administrateurs du projet, ni par les visiteurs, ni par des tiers.

        L'information collectée est utilisée seulement sous forme agrégée, " #~ "et non pour singulariser des utilisateurs ou des développeurs.

        Si " #~ "des changements sont effectués dans ces règles, ils ne pourront avoir " #~ "d'effet que sur des données futures et les utilisateurs auront évidemment " #~ "la faculté de désistement.

        " #~ msgid "Top Projects" #~ msgstr "Les meilleurs projets" #~ msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted" #~ msgstr "" #~ "Une fois que vous avez ajouté un nouvel élément, il ne peut être supprimé" #~ msgid "Modify A Group In %s" #~ msgstr "Modification d'un groupe pour %s" #~ msgid "No Existing Tasks Found" #~ msgstr "Aucune tâche trouvée" #~ msgid "(% for wildcards)" #~ msgstr "(% pour les jokers)" #~ msgid "Confirm Has" #~ msgstr "Hash de confirmation : " #~ msgid "Error getting member object" #~ msgstr "Erreur lors de la création d'un objet membre" #~ msgid "Could Not Get Group" #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'objet Group" #~ msgid "Tab added" #~ msgstr "Onglet ajouté." #~ msgid "Move tab right" #~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite" #~ msgid "View the HelloWorld Administration" #~ msgstr "Voir l'administration de HelloWorld" #~ msgid "PAGE NOT FOUND" #~ msgstr "Page non trouvée" #~ msgid "You must enter a user name." #~ msgstr "Vous devez rentrer un nom d'utilisateur." #~ msgid "Unix Group Name:" #~ msgstr "Nom Unix du groupe :" #~ msgid "" #~ "Could not open %s file for read/write. Check the permissions for apache." #~ msgstr "" #~ "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert en lecture/écriture. Veuillez " #~ "vérifier les permissions pour Apache." #~ msgid "Could not open %s for read. Check the permissions for apache." #~ msgstr "" #~ "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert en lecture. Veuillez vérifier les " #~ "permissions pour Apache." #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Choisir" #~ msgid "File %s wrote successfully." #~ msgstr "Le fichier %s a été écrit correctement." #~ msgid "File %s wasn't written or is empty." #~ msgstr "Le fichier %s est vide ou n'a pas été écrit." #~ msgid "Could not open %s for write. Check the permissions for apache." #~ msgstr "" #~ "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert en écriture. Veuillez vérifier les " #~ "permissions pour Apache." #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Attribut" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Arrêt" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valeur" #~ msgid "Group Unix Name:" #~ msgstr "Nom de groupe Unix :" #~ msgid "Group List" #~ msgstr "Liste des groupes" #~ msgid "Group List for Category:" #~ msgstr "Liste des groupes de la catégorie :" #~ msgid "Recent logins" #~ msgstr "Dernières authentifications" #~ msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message" #~ msgstr "Paramètre manquant : vous essayez d'envoyer un message vide." #~ msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing" #~ msgstr "" #~ "Paramètre manquant : vous devez donner un sujet approprié au message." #~ msgid "" #~ "Here you can activate / deactivate Site wide plugins which are in the " #~ "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per " #~ "user or whatever the plugin specifically applies to.
        Be careful because some groups/users can be using the " #~ "plugin. Deactivating it will remove the plugin from all users/groups.
        Be EXTRA careful running the SQL init script when a plugin has been " #~ "deactivated prior use (and you want to re-activate) because some scripts " #~ "have DROP TABLE statements


        " #~ msgstr "" #~ "Cette section vous permet d'activer ou désactiver globalement des\n" #~ "greffons présents dans le répertoire plugins/. Selon les greffons, il\n" #~ "peut également être nécessaire de les activer pour chaque projet ou\n" #~ "utilisateur.
        Prenez garde à ne pas\n" #~ "désactiver un greffon utilisé par un utilisateur ou un groupe, car\n" #~ "cela le supprimera globalement.
        Soyez TRÈS attentif si vous lancez\n" #~ "le script d'initialisation SQL après avoir désactivé un greffon que\n" #~ "vous souhaitez réactiver, car certains de ces scripts contiennent des\n" #~ "requêtes DROP TABLE.


        " #~ msgid "New category full name (VARCHAR 80)" #~ msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (VARCHAR 255)" #~ msgid "New category description (VARCHAR 255)" #~ msgstr "Description de la nouvelle catégorie (VARCHAR 255)" #~ msgid "Groups Membership" #~ msgstr "Participation aux groupes" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Tous les groupes" #~ msgid "The provided group name does not exist" #~ msgstr "Le nom de groupe fourni n'existe pas" #~ msgid "Group Unix Name" #~ msgstr "Nom Unix du groupe" #~ msgid "Missing User Argument" #~ msgstr "Argument utilisateur manquant." #~ msgid "Ratings turned off" #~ msgstr "Classements désactivés" #~ msgid "Edit Docs" #~ msgstr "Éditer les documents" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Nom du groupe" #~ msgid "No Document Groups defined" #~ msgstr "Aucun groupe de document défini" #~ msgid "Add a group" #~ msgstr "Ajouter un groupe " #~ msgid "New Group Name" #~ msgstr "Nouveau nom du groupe " #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Modifier les groupes" #~ msgid "Edit a group" #~ msgstr "Modifier un groupe" #~ msgid "Delete Groups" #~ msgstr "Supprimer des groupes de documents" #~ msgid "" #~ "You are about to permanently delete this document group and its content " #~ "(documents and subgroups)." #~ msgstr "" #~ "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce groupe de documents " #~ "et son contenu (documents et sous-groupes)." #~ msgid "Document Manager: Administration" #~ msgstr "Gestionnaire de documents : Administration" #~ msgid "Add/Edit/Delete Document Groups" #~ msgstr "Ajouter/éditer/supprimer des groupes de documents" #~ msgid "This project has turned off the Doc Manager." #~ msgstr "Ce projet a désactivé le gestionnaire de documentation." #~ msgid "All Languages" #~ msgstr "Toutes les langues" #~ msgid "[Add document here]" #~ msgstr "[ Ajouter un document ici ]" #~ msgid "Previous Messages" #~ msgstr "Messages précédents" #~ msgid "Message Not Found" #~ msgstr "Message non trouvé" #~ msgid "Must Choose A Message First" #~ msgstr "Vous devez d'abord choisir un message" #~ msgid "" #~ "Step 2: Add Files To This Release

        Now, choose a file to upload " #~ "into the system. The maximum file size is determined by the site " #~ "administrator, but defaults to 2MB. If you need to upload large files, " #~ "contact your site administrator.

        " #~ msgstr "" #~ "Etape 2 : Ajouter des fichiers à cette version

        Maintenant" #~ msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now" #~ msgstr "" #~ "Fichier mis à jour : vous pouvez maintenant choisir d'éditer la version." #~ msgid "No group" #~ msgstr "Pas de groupe" #~ msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it" #~ msgstr "Erreur - Aucun identifiant de groupe n'a été choisi" #~ msgid "Error - double submit" #~ msgstr "Erreur - double soumission" #~ msgid "" #~ "NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the " #~ "official site for this product. Additional copyright information may be " #~ "found on this project's homepage." #~ msgstr "" #~ "NOTE : Ce projet est maintenu par l'équipe de %1$s. Nous ne sommes pas le " #~ "site officiel de ce produit. Une information supplémentaire sur le " #~ "copyright peut être trouvée sur la page d'accueil de ce projet." #~ msgid "Task Manager" #~ msgstr "Gestion des tâches" #~ msgid "Developer Profile" #~ msgstr "Profil de développeur" #~ msgid "This Project Has Turned Off The Mailing Lists" #~ msgstr "Ce projet a désactivé les listes de diffusion." #~ msgid "You have no open tracker items assigned to you." #~ msgstr "Aucun élément de suivi ne vous est confié." #~ msgid "Assigned Tasks" #~ msgstr "Tâches affectées" #~ msgid "Submitted Artifacts" #~ msgstr "Éléments soumis" #~ msgid "You have no open tracker items submitted by you." #~ msgstr "Vous n'avez soumis aucun élément de suivi." #~ msgid "Monitored trackers" #~ msgstr "Outils de suivi surveillés" #~ msgid "You are not monitoring any trackers." #~ msgstr "Vous ne surveillez pas d'outil de suivi." #~ msgid "Monitored FileModules" #~ msgstr "Fichiers que vous surveillez" #~ msgid "[Edit]" #~ msgstr "[Modifier]" #~ msgid "My Roles" #~ msgstr "Mes rôles" #~ msgid "You're not a member of any active projects." #~ msgstr "Vous ne faites partie d'aucun projet actif." #~ msgid "Operation Not Permitted" #~ msgstr "Operation non permise" #~ msgid "error - missing info" #~ msgstr "Erreur - informations manquantes" #~ msgid "Fill in all required fields" #~ msgstr "Veuillez remplir tous les champs requis" #~ msgid "Change Project/Task Manager Status" #~ msgstr "Changer le statut du gestionnaire de projet/tâche" #~ msgid "Add A Project" #~ msgstr "Ajouter un projet" #~ msgid "previous 50" #~ msgstr "50 précédentes" #~ msgid "Invalid year" #~ msgstr "Année invalide" #~ msgid "Invalid month" #~ msgstr "Mois invalide" #~ msgid "Invalid day" #~ msgstr "Jour invalide" #~ msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager" #~ msgstr "Ce projet a désactivé le gestionnaire de tâches" #~ msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks" #~ msgstr "Gestion de projet : sous-projets et tâches" #~ msgid "" #~ "

        No Subprojects Found

        No subprojects have been set up, or " #~ "you cannot view them.

        The Admin for this " #~ "project will have to set up projects using the admin page" #~ msgstr "" #~ "

        Aucun sous-projet

        Aucun sous-projet n'a été créé, ou vous " #~ "n'avez pas les permissions requises pour les voir.

        L'administrateur de ce projet doit mettre en place les sous-" #~ "projets en utilisant son interface d'administration.

        " #~ msgid "Group Trove Information" #~ msgstr "Information sur le groupe" #~ msgid "Edit Project Info" #~ msgstr "Modification des informations sur le projet" #~ msgid "Use Task Manager" #~ msgstr "Utiliser le gestionnaire de tâches" #~ msgid "Add Role" #~ msgstr "Ajouter un rôle" #~ msgid "" #~ "Choose the First Letter of the name of the person you " #~ "wish to report on.

        " #~ msgstr "" #~ "Choisissez la première lettre du nom de la personne sur " #~ "laquelle vous souhaitez obtenir des statistiques.

        " #~ msgid "closed" #~ msgstr "fermé" #~ msgid "Error - This project has turned off SCM." #~ msgstr "Erreur : ce projet a désactivé son CVS." #~ msgid "Error - some variables were not provided" #~ msgstr "Erreur - certaines variables n'ont pas été fournies" #~ msgid "Error - That user does not exist" #~ msgstr "Erreur - cet utilisateur n'existe pas" #~ msgid "Missing File Argument" #~ msgstr "Argument fichier manquant." #~ msgid "Invalid File Argument" #~ msgstr "Argument fichier invalide" #~ msgid "" #~ "Other statistics:
        • I18n Statistics
        • " #~ msgstr "" #~ "Autres statistiques :" #~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL" #~ msgstr "Mise à jour réussie" #~ msgid "" #~ "

          It's simple to create a survey.

          1. Create questions and comments " #~ "using the forms above.
          2. Create a survey, listing the questions in " #~ "order (choose from your list of questions).
          3. Link " #~ "to the survey using this format: %1$s where XX is the survey number" #~ msgstr "" #~ "Créer un sondage est simple.
            1. Créez des questions en utilisant les " #~ "formulaires ci-dessus.
            2. Créez un sondage, en indiquant la liste " #~ "ordonnées des questions (prises dans votre liste de " #~ "questions).
            3. L'URL du sondage est %1$s où XX est le numéro du " #~ "sondage." #~ msgid "This Group Has Turned Off Surveys." #~ msgstr "Ce groupe a désactivé la fonction de sondage." #~ msgid "You must be logged in to vote" #~ msgstr "Vous devez vous identifier pour voter" #~ msgid "Click to return to previous page" #~ msgstr "Cliquez pour revenir à la page précedente" #~ msgid "ERROR!!! MISSING PARAMS" #~ msgstr "ERREUR !!! Il manque des paramètres" #~ msgid "Error - For some reason group_id and/or survey_id did not make it he" #~ msgstr "Erreur - problème de numéro de groupe ou de sondage" #~ msgid "Unfortunately, you have to be logged in to participate in surveys." #~ msgstr "Malheuresement (Voir contexte)" #~ msgid "Project Tree" #~ msgstr "Arbre des projets" #~ msgid "Show Source" #~ msgstr "Montrer le source" #~ msgid "No Related Tasks" #~ msgstr "Pas de tâche liée" #~ msgid "No Files Currently Attached" #~ msgstr "Pas de fichier joint" #~ msgid "No pending documents" #~ msgstr "Pas de documents en attente" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Supprimer ce dossier" #~ msgid "Error: Missing Name or URL for the new tab" #~ msgstr "Erreur : il manque le nom ou l'URL pour le nouvel onglet" #~ msgid "Error: Name for tab is already used." #~ msgstr "Erreur : ce nom d'onglet existe déjà." #~ msgid "Cannot rename the tab: %s" #~ msgstr "Impossible de renommer l'onglet : %s" #~ msgid "Manage extra tabs for project %s" #~ msgstr "Gestion des onglets supplémentaires du projet %s" #~ msgid "" #~ "You can move and delete the tabs that you already added. Please note that " #~ "those extra tabs can only appear after the standard tabs. And you can " #~ "only move them inside the set of extra tabs." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez déplacer et supprimer les onglets supplémentaires déjà " #~ "ajoutés. Note : ces onglets supplémentaires apparaissent forcément après " #~ "les onglets standard, et ne peuvent être déplacés qu'entre eux." #~ msgid "Successfully Updated" #~ msgstr "Mis à jour avec succès" #~ msgid "Error On Update" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour" #~ msgid "Error: update failed!" #~ msgstr "Erreur de mise à jour" #~ msgid "Error doing insert" #~ msgstr "Erreur d'insertion" #~ msgid "Error Getting %s" #~ msgstr "Erreur en accédant à %s" #~ msgid "Rename Custom Field Element" #~ msgstr "Renommer un élément du champ supplémentaire" #~ msgid "Add/Update template for %s" #~ msgstr "Ajouter/modifier un modèle pour %s" #~ msgid "Error inserting into skill inventory" #~ msgstr "Erreur en insérant dans la liste des compétences." #~ msgid "Community" #~ msgstr "Communauté" #~ msgid "Error getting member object: %s" #~ msgstr "Erreur lors de la création d'un objet membre : %s" #~ msgid "You can Only Monitor If You Are Logged In" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas établir de surveillance sans être identifié" #~ msgid "Type of custom field:" #~ msgstr "Type de champ supplémentaire :" #~ msgid "ProjectCategory: category already exists" #~ msgstr "la catégorie existe déjà" #~ msgid "Invalid MessageID" #~ msgstr "Identifiant de message invalide" #~ msgid "Activity Percentile:" #~ msgstr "Taux d'activité :" #~ msgid "Repository name " #~ msgstr "Nom du dépôt : " #~ msgid "Stop monitoring News" #~ msgstr "Arrêter la surveillance des annonces" #~ msgid "Error doing snippet version insert " #~ msgstr "Erreur lors de l'insertion de version de l'échantillon" #~ msgid "Error doing snippet package version insert " #~ msgstr "Erreur pendant l'insertion d'une version de paquet d'échantillons" #~ msgid "Edit message" #~ msgstr "Modifier un message" #~ msgid "Check this box if you request frontpage publication." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case si vous souhaitez faire apparaître l'annonce sur la " #~ "page d'accueil." #~ msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %1$s" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez également utiliser FTP pour uploader un fichier sur %1$s" #~ msgid "Send All Updates To:" #~ msgstr "Envoyer toutes les mises à jour à :" #~ msgid "Confluence configuration" #~ msgstr "Configuration de Confluence" #~ msgid "Activity Percentile: " #~ msgstr "Taux d'activité :" #~ msgid "Submit a news" #~ msgstr "Proposer une annonce" #~ msgid "Send message" #~ msgstr "Envoyer le message" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nom du fichier :" #~ msgid "Custom Field Name:" #~ msgstr "Nom du champ supplémentaire :" #~ msgid "Artifact monitoring deactivated" #~ msgstr "Surveillance arrêtée" #~ msgid "Tracker monitoring deactivated" #~ msgstr "Surveillance arrêtée" #~ msgid "Tracker [#" #~ msgstr "Outil de suivi [#" #~ msgid "Category Name:" #~ msgstr "Nom de catégorie :" #~ msgid "Subproject Name:" #~ msgstr "Nom du sous-projet :" #~ msgid "" #~ "Only project developers can access the Subversion tree via this method. " #~ "SSH must be installed on your client machine." #~ msgstr "" #~ "Cette méthode d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. " #~ "SSH doit être installé sur votre poste client." #~ msgid "" #~ "Only project developers can access the Subversion tree via this method." #~ msgstr "" #~ "Seuls les développeurs du projet peuvent accéder à l'arbre Subversion par " #~ "cette méthode." #~ msgid "Browse the Subversion Tree" #~ msgstr "Naviguer dans le dépôt Subversion" #~ msgid "" #~ "Browsing the Subversion tree gives you a great view into the current " #~ "status of this project's code. You may also view the complete histories " #~ "of any file in the repository." #~ msgstr "" #~ "Parcourir le dépôt Subversion permet de naviguer dans l'état actuel du " #~ "code de ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de " #~ "chaque fichier présent dans le dépôt." #~ msgid "Nightly Subversion Tree Snapshot" #~ msgstr "Archive quotidienne du dépôt" #~ msgid "Download The Nightly Subversion Tree Snapshot" #~ msgstr "Télécharger l'archive quotidienne du dépôt" #~ msgid "DevProfile" #~ msgstr "Profil du développeur" #~ msgid "Error: Please enter a term to search for" #~ msgstr "Erreur : vous devez entrer un terme à rechercher" #~ msgid "Registered:" #~ msgstr "Inscrit:" #~ msgid "Document Manager Access Denied." #~ msgstr "Accès refusé au gestionnaire de documents" #~ msgid "Invalid full name" #~ msgstr "Nom complet invalide." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "No item selected" #~ msgstr "Aucun élément sélectionné" #~ msgid "Mailing Lists Search Results" #~ msgstr "Résultats de la recherche dans les listes" #~ msgid "Mailing List Search Results" #~ msgstr "Résultats de la recherche dans les listes de diffusion" #~ msgid "More than %s projects in result set." #~ msgstr "Plus de %s projects trouvés." #~ msgid "%s projects in result set." #~ msgstr "%s projets trouvés." #~ msgid "Can't delete, That trove cat has sub categories" #~ msgstr "Impossible de supprimer une branche ayant des sous-branches." #~ msgid "CVS Repository" #~ msgstr "Dépôt CVS" #~ msgid "Bad extension for CSV file" #~ msgstr "Mauvais suffixe pour le fichier CSV" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "Publié par" #~ msgid "Latest News Search" #~ msgstr "Recherche dans les dernières annonces" #~ msgid "Add User to Project: " #~ msgstr "Ajouter un utilisateur au projet : " #~ msgid "Document Action Denied." #~ msgstr "Gestionnaire de documentation : action interdite." #~ msgid "Wiki Stats" #~ msgstr "Statistiques du wiki" #~ msgid "Project Register Time" #~ msgstr "Date d'enregistrement du projet" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgid "here" #~ msgstr "ici" #~ msgid "Alcatel-Lucent INTERNAL USE ONLY" #~ msgstr "UTILISATION INTERNE À Alcatel-Lucent UNIQUEMENT" #~ msgid "Check  all" #~ msgstr "Cocher tout" #~ msgid "Clear  all" #~ msgstr "Décocher tout" #~ msgid "Project Openings" #~ msgstr "Demande d'aide" #~ msgid "Missing Document Group" #~ msgstr "Groupe de documents manquant" #~ msgid "This project has turned off the Document Manager." #~ msgstr "Ce projet a désactivé le gestionnaire de documentation." #~ msgid "Part Number" #~ msgstr "Numéro" #~ msgid "Edition" #~ msgstr "Édition" #~ msgid "Error getting blank document" #~ msgstr "Erreur lors de la récupération d'un document vide" #~ msgid "Invalid file attack attempt %s" #~ msgstr "Tentative d'attaque par fichier invalide %s" #~ msgid "Document group %s deleted" #~ msgstr "Le groupe de documents %s a été supprimé" #~ msgid "" #~ "Document Title: Refers to the relatively brief title of " #~ "the document (e.g. How to use the download server)
              Description: A brief description to be placed just " #~ "under the title." #~ msgstr "" #~ "Titre du document : se rapporte au titre (relativement " #~ "bref) du document (par exemple : comment utiliser le serveur de " #~ "téléchargement)
              Description : une brève description " #~ "placée juste en dessous du titre." #~ msgid "Document Part Number" #~ msgstr "Numéro du document" #~ msgid "Document Status" #~ msgstr "État du document" #~ msgid "Upload new file" #~ msgstr "Télécharger un nouveau fichier" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Rédacteur" #~ msgid "Name your file" #~ msgstr "Nommez votre fichier" #~ msgid "Belongs to" #~ msgstr "Appartient à" #~ msgid "Delete Document Group" #~ msgstr "Supprimer le groupe de documents" #~ msgid "You are about to permanently delete the document group %s." #~ msgstr "" #~ "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le groupe de documents " #~ "%s." #~ msgid "Delete Document" #~ msgstr "Supprimer le document" #~ msgid "You are about to permanently delete this document." #~ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce document." #~ msgid "Add/Edit Document Groups" #~ msgstr "Ajouter ou modifier les groupes de documents" #~ msgid "Project %s Document Administration" #~ msgstr "Administration des documents du projet %s" #~ msgid "No valid Document Group was selected." #~ msgstr "Aucun groupe de document défini" #~ msgid "" #~ "Be EXTRA careful running the SQL init script when a plugin has been " #~ "deactivated prior use (and you want to re-activate) because some scripts " #~ "have DROP TABLE statements." #~ msgstr "" #~ "Soyez TRÈS attentif si vous lancez le script d'initialisation SQL après " #~ "avoir désactivé un greffon que vous souhaitez réactiver, car certains de " #~ "ces scripts contiennent des requêtes DROP TABLE." #~ msgid "" #~ "This project is shared with third party users. This forum can be seen by " #~ "non Alcatel-Lucent users." #~ msgstr "" #~ "Le projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs. Le forum est " #~ "visible par des personnes ne faisant pas partie d'Alcatel-Lucent." #~ msgid "" #~ "This project is shared with third party users (non Alcatel-Lucent users)." #~ msgstr "" #~ "Le projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs (ne faisant pas " #~ "partie d'Alcatel-Lucent)." #~ msgid "" #~ "This project is shared with third party users. This source code " #~ "repository can be seen by non Alcatel-Lucent users." #~ msgstr "" #~ "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs. Le dépôt de " #~ "sources est visible par des personnes ne faisant pas partie d'Alcatel-" #~ "Lucent." #~ msgid "" #~ "This project is shared with third party users. This tracker can be seen " #~ "by non Alcatel-Lucent users." #~ msgstr "" #~ "Ce projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs. Le dépôt de " #~ "sources est visible par des personnes ne faisant pas partie d'Alcatel-" #~ "Lucent." #~ msgid "" #~ "NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog " #~ "and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file" #~ msgstr "" #~ "Note : dans certains navigateurs, le double-clic ne suffit pas pour " #~ "sélectionner un fichier, et il est nécessaire de cliquer sur le bouton " #~ "\"OK\"." #~ msgid "Inexistent Project" #~ msgstr "Projet inexistant" #~ msgid "You are not a project Admin" #~ msgstr "Vous n'êtes pas administrateur du projet" #~ msgid "Tips:" #~ msgstr "Astuces :" #~ msgid "Forum Description" #~ msgstr "Description du forum" #~ msgid "Monitor Tracker" #~ msgstr "Surveiller l'outil de suivi" #~ msgid "Submit new" #~ msgstr "Nouveau document" #~ msgid "Submit New Documentation" #~ msgstr "Soumettre un nouveau document" #~ msgid "Quick release a file" #~ msgstr "Publication rapide de fichier" #~ msgid "The PhpWiki access log file" #~ msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki" #~ msgid "" #~ "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini." #~ msgstr "" #~ "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans " #~ "config/config.ini." #~ msgid "the file “%s”" #~ msgstr "le fichier « %s »" #~ msgid "days" #~ msgstr "jours" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "semaines" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Attribute %s, value: %s" #~ msgstr "Attribut %s, valeur : %s" #~ msgid "Relation %s to page %s" #~ msgstr "Relation %s vers la page %s" #~ msgid "version %s" #~ msgstr "version %s" #~ msgid "by %s" #~ msgstr "par %s" #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s." #~ msgstr "Désolé, %s ne correspond à aucune page." #~ msgid "current version" #~ msgstr "version actuelle" #~ msgid "previous revision" #~ msgstr "version précédente" #~ msgid "predecessor to the previous major change" #~ msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente" #~ msgid "Differences between %s and %s of %s." #~ msgstr "Différences entre %s et %s de %s." #~ msgid "Other diffs:" #~ msgstr "Autres comparaisons :" #~ msgid "Previous Major Revision" #~ msgstr "Version majeure précédente" #~ msgid "Previous Revision" #~ msgstr "Version précédente" #~ msgid "Previous Author" #~ msgstr "Auteur précédent" #~ msgid "Newer page:" #~ msgstr "Page plus récente :" #~ msgid "Older page:" #~ msgstr "Page plus ancienne :" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s : %s" #~ msgid "BackLinks for %s" #~ msgstr "Page liées à %s" #~ msgid "Other version" #~ msgstr "Autre version" #~ msgid "Some internal editing error" #~ msgstr "Erreur interne pendant la modification" #~ msgid "" #~ "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page." #~ msgstr "" #~ "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de " #~ "cette page." #~ msgid "Edit: %s" #~ msgstr "Modifier : %s" #~ msgid "View Source: %s" #~ msgstr "Source de : %s" #~ msgid "Page now locked." #~ msgstr "La page est maintenant verrouillée." #~ msgid "Page now unlocked." #~ msgstr "La page est maintenant déverrouillée." #~ msgid "Page now public." #~ msgstr "La page est maintenant publique." #~ msgid "Page now not-public." #~ msgstr "La page est maintenant privée." #~ msgid "Page now external." #~ msgstr "La page est maintenant externe." #~ msgid "Page now not-external." #~ msgstr "La page est maintenant interne." #~ msgid "Too many external links." #~ msgstr "Trop de liens externes." #~ msgid "Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée." #~ msgid "Versions are identical" #~ msgstr "Les versions sont identiques" #~ msgid "Page Locked" #~ msgstr "Page verrouillée" #~ msgid "" #~ "This page has been locked by the administrator so your changes can not be " #~ "saved." #~ msgstr "" #~ "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements " #~ "n'ont pas pu être enregistrés." #~ msgid "" #~ "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page " #~ "or save your text in a text editor.)" #~ msgstr "" #~ "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de " #~ "modifier une page différente ou enregsitrer votre texte à l'aide d'un " #~ "éditeur)." #~ msgid "" #~ "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for " #~ "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”. You will need to " #~ "edit those sections by hand before you click Save." #~ msgstr "" #~ "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. " #~ "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par " #~ "« %s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant cliquer sur " #~ "Enregistrer." #~ msgid "Please check it through before saving." #~ msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer." #~ msgid "Conflicting Edits!" #~ msgstr "Modifications conflictuelles !" #~ msgid "" #~ "In the time since you started editing this page, another user has saved a " #~ "new version of it." #~ msgstr "" #~ "Depuis que vous avez commencé à éditer cette page, un autre utilisateur " #~ "en a enregistré une nouvelle version." #~ msgid "" #~ "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite " #~ "the other author's changes. So, your changes and those of the other " #~ "author have been combined. The result is shown below." #~ msgstr "" #~ "Vos modifications ne peuvent être enegistrées, puisqu'elles écraseraient " #~ "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de " #~ "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous." #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Convertir" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Prévisualiser" #~ msgid "Spell Check" #~ msgstr "Vérifier l'orthographe" #~ msgid "Author will be logged as %s." #~ msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s." #~ msgid "Keep old" #~ msgstr "Garder l'ancien" #~ msgid "Overwrite with new" #~ msgstr "Écraser avec le nouveau" #~ msgid "Merge and Edit: %s" #~ msgstr "Fusioner et modifier : %s" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler l'action" #~ msgid "Operation undone" #~ msgstr "Opération annulée" #~ msgid "String \"%s\" not found." #~ msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée." #~ msgid "Search & Replace" #~ msgstr "Rechercher & Remplacer" #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "Replace with" #~ msgstr "Remplacer par" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Gras" #~ msgid "Bold text [alt-b]" #~ msgstr "Gras [alt-b]" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Italique" #~ msgid "Italic text [alt-i]" #~ msgstr "Italique [alt-i]" #~ msgid "Strike-through text" #~ msgstr "Biffé" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Biffé" #~ msgid "Color text" #~ msgstr "Texte en couleur" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Couleur" #~ msgid "PageName|optional label" #~ msgstr "Page|label optionnel" #~ msgid "http://www.example.com|optional label" #~ msgstr "http://www.example.com|label facultatif" #~ msgid "External link (remember http:// prefix)" #~ msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)" #~ msgid "Headline text" #~ msgstr "En-tête" #~ msgid "Level 1 headline" #~ msgstr "Titre de niveau 1" #~ msgid "Ignore wiki formatting" #~ msgstr "Ignorer la syntaxe wiki" #~ msgid "Your signature" #~ msgstr "Votre signature" #~ msgid "Horizontal line" #~ msgstr "Ligne horizontale" #~ msgid "Sample table" #~ msgstr "Exemple de table" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Table des matières" #~ msgid "Page Name" #~ msgstr "Nom de la page" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Redirection" #~ msgid "Click a button to get an example text" #~ msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte" #~ msgid "Undo Search & Replace" #~ msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »" #~ msgid "AddCategory" #~ msgstr "Ajouter une catégorie" #~ msgid "Insert Categories" #~ msgstr "Ajouter une catégorie" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insérer" #~ msgid "AddPlugin" #~ msgstr "Insérer un greffon" #~ msgid "AddPageLink" #~ msgstr "Insérer un lien" #~ msgid "Insert PageLink" #~ msgstr "Insérer un lien" #~ msgid "Add Image or Video" #~ msgstr "Ajouter une image ou une vidéo" #~ msgid "Insert Image or Video" #~ msgstr "Ajouter une image ou une vidéo" #~ msgid "AddTemplate" #~ msgstr "Ajouter un modèle" #~ msgid "Insert Template" #~ msgstr "Ajouter un modèle" #~ msgid "%s: file not found" #~ msgstr "%s : fichier non trouvé" #~ msgid "An unnamed PhpWiki" #~ msgstr "Wiki anonyme" #~ msgid "Invalid [] syntax ignored" #~ msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée" #~ msgid "unknown color %s ignored" #~ msgstr "couleur %s non valable ignorée" #~ msgid "ZIP files of database" #~ msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP" #~ msgid "Dump to directory" #~ msgstr "Récupération dans le répertoire" #~ msgid "Load File" #~ msgstr "Importer un fichier" #~ msgid "Dump pages as XHTML" #~ msgstr "Exporter les pages en XHTML" #~ msgid "Edited by: %s" #~ msgstr "Modifié par : %s" #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s" #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s" #~ msgid "PageChange Notification Error: Cannot send %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible " #~ "d'envoyer %s à %s" #~ msgid "Complete." #~ msgstr "Terminé." #~ msgid "Return to %s" #~ msgstr "Retourner à %s" #~ msgid "Created directory “%s” for the page dump..." #~ msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..." #~ msgid "Using directory “%s”" #~ msgstr "Utilisation du répertoire « %s »" #~ msgid "saved as %s" #~ msgstr "enregistrée sous %s" #~ msgid "%s bytes written" #~ msgstr "%s octets enregistrés" #~ msgid "saved as " #~ msgstr "enregistré sous " #~ msgid "... not found" #~ msgstr "... non trouvé" #~ msgid "Empty pagename!" #~ msgstr "Nom de page vide !" #~ msgid "Invalid pagename!" #~ msgstr "Nom de page non valide !" #~ msgid "New page" #~ msgstr "Nouvelle page" #~ msgid "has edit conflicts - overwriting anyway" #~ msgstr "conflits d'édition - écraser quand même " #~ msgid "keep old" #~ msgstr "garder l'ancien" #~ msgid "has edit conflicts - skipped" #~ msgstr "a des conflits d'édition - ignoré" #~ msgid "content is identical to current version %d - no new revision created" #~ msgstr "" #~ "contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version" #~ msgid "Merge Edit" #~ msgstr "Fusionner les mofifications" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Tout écraser" #~ msgid " Sorry, cannot merge." #~ msgstr " Désolé, impossible de fusionner." #~ msgid "missing required version argument" #~ msgstr "argument de version obligatoire manquant" #~ msgid "no page content" #~ msgstr "pas de contenu dans la page" #~ msgid "same version page" #~ msgstr "même version de la page" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Annulé" #~ msgid "revert to version %d" #~ msgstr "revenir à la version %d" #~ msgid "- version %d saved to database as version %d" #~ msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d" #~ msgid "%s: not defined" #~ msgstr "%s : non défini" #~ msgid "Default InterWiki map file not loaded." #~ msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée." #~ msgid "Loading InterWikiMap from external file %s." #~ msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s." #~ msgid "Loading “%s”" #~ msgstr "Chargement de « %s »" #~ msgid "Loading up virgin wiki" #~ msgstr "Chargement du nouveau wiki" #~ msgid "No uploaded file to upload?" #~ msgstr "Pas de fichier à déposer ?" #~ msgid "Uploading %s" #~ msgstr "Téléchargement de %s" #~ msgid "PageChange Notification of %s" #~ msgstr "Notification de changement de la page %s" #~ msgid "sent to %s" #~ msgstr "envoyé à %s" #~ msgid "Error: Cannot send %s to %s" #~ msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s" #~ msgid "Page change" #~ msgstr "Changement de page" #~ msgid "Summary: %s" #~ msgstr "Résumé : %s" #~ msgid "Page rename %s to %s" #~ msgstr "Page renommée de %s à %s" #~ msgid "User %s removed page %s" #~ msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s" #~ msgid "E-Mail address confirmation" #~ msgstr "Confirmation d'adresse électronique" #~ msgid "Optimizing database" #~ msgstr "Optimisation de la base de données" #~ msgid "FORBIDDEN" #~ msgstr "INTERDIT" #~ msgid "ANON" #~ msgstr "ANONYME" #~ msgid "USER" #~ msgstr "UTILISATEUR" #~ msgid "UNOBTAINABLE" #~ msgstr "INACCESSIBLE" #~ msgid "authenticated" #~ msgstr "authentifié" #~ msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)." #~ msgstr "" #~ "%s %s %s est interdite sur ce wiki pour %s l'utilisateur « %s » (niveau : " #~ "%s)." #~ msgid "Access for you is forbidden to %s." #~ msgstr "L'accès à %s vous est interdit." #~ msgid "view this page" #~ msgstr "voir cette page" #~ msgid "diff this page" #~ msgstr "diff de cette page" #~ msgid "dump html pages" #~ msgstr "récupération des pages en HTML" #~ msgid "dump serial pages" #~ msgstr "récupération des pages sérialisées" #~ msgid "edit this page" #~ msgstr "modifier cette page" #~ msgid "rename this page" #~ msgstr "renommer cette page" #~ msgid "revert to a previous version of this page" #~ msgstr "revenir à une version précédente de la page" #~ msgid "create this page" #~ msgstr "créer cette page" #~ msgid "load files into this wiki" #~ msgstr "importer des fichiers dans ce wiki" #~ msgid "lock this page" #~ msgstr "verrouiller cette page" #~ msgid "purge this page" #~ msgstr "purger cette page" #~ msgid "remove this page" #~ msgstr "supprimer cette page" #~ msgid "unlock this page" #~ msgstr "déverrouiller cette page" #~ msgid "upload a zip dump" #~ msgstr "télécharger un ZIP" #~ msgid "verify the current action" #~ msgstr "vérifier l'action actuelle" #~ msgid "view the source of this page" #~ msgstr "voir la source de cette page" #~ msgid "access this wiki via XML-RPC" #~ msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC" #~ msgid "access this wiki via SOAP" #~ msgstr "accéder à ce wiki via SOAP" #~ msgid "download a zip dump from this wiki" #~ msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki" #~ msgid "download a html zip dump from this wiki" #~ msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki" #~ msgid "Dumping serial pages" #~ msgstr "Récupération des pages sérialisées" #~ msgid "Editing pages" #~ msgstr "Modifier des pages" #~ msgid "Creating pages" #~ msgstr "Créer des pages" #~ msgid "Locking pages" #~ msgstr "Verrouiller des pages" #~ msgid "Purging pages" #~ msgstr "Purger des pages" #~ msgid "Removing pages" #~ msgstr "Supprimer les pages" #~ msgid "Unlocking pages" #~ msgstr "Déverrouiller des pages" #~ msgid "Uploading zip dumps" #~ msgstr "Déposer la sauvegarde compressée" #~ msgid "Verify the current action" #~ msgstr "Vérifier l'action actuelle" #~ msgid "Viewing the source of pages" #~ msgstr "Visualisation de la source des pages" #~ msgid "XML-RPC access" #~ msgstr "Accès XML-RPC" #~ msgid "SOAP access" #~ msgstr "Accès SOAP" #~ msgid "Downloading zip dumps" #~ msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées" #~ msgid "Downloading html zip dumps" #~ msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées" #~ msgid "Illegal character '" #~ msgstr "Caractère interdit '" #~ msgid "' in page name." #~ msgstr "' dans le nom de la page." #~ msgid "Sort by %s" #~ msgstr "Trier par %s" #~ msgid "Click to reverse sort order" #~ msgstr "Cliquez pour inverser le tri" #~ msgid "Click to sort by %s" #~ msgstr "Cliquez pour trier par %s" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s non trouvé" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Permission" #~ msgstr "Permission" #~ msgid "Last Author" #~ msgstr "Dernier auteur" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Propriétaire" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Verrouillé" #~ msgid "locked" #~ msgstr "verrouillé" #~ msgid "external" #~ msgstr "externe" #~ msgid "Minor Edit" #~ msgstr "Modification mineure" #~ msgid "minor" #~ msgstr "mineur" #~ msgid "Columns: %s." #~ msgstr "Colonnes : %s" #~ msgid "Edit this page and all subpages" #~ msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages" #~ msgid "Download page contents" #~ msgstr "Téléchargement le contenu de la page" #~ msgid "Change page attributes" #~ msgstr "Modifier les attributs de la page" #~ msgid "Remove this page" #~ msgstr "Supprimer cette page" #~ msgid "Purge this page" #~ msgstr "Purger cette page" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Accès" #~ msgid "Group/User" #~ msgstr "Groupe/utilisateur" #~ msgid "Grant" #~ msgstr "Accorder" #~ msgid "Del/+" #~ msgstr "Suppr/+" #~ msgid "Add this ACL" #~ msgstr "Ajouter cette ACL" #~ msgid "Delete this ACL" #~ msgstr "Supprimer cette ACL" #~ msgid "add " #~ msgstr "ajout" #~ msgid "Check to add this ACL" #~ msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL" #~ msgid "No pagename specified" #~ msgstr "Pas de nom de page spécifié" #~ msgid "Click to hide the comments" #~ msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires" #~ msgid "Click to display all comments" #~ msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires" #~ msgid "List all pages in this wiki." #~ msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki." #~ msgid "All pages in this wiki (%d total):" #~ msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :" #~ msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):" #~ msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :" #~ msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):" #~ msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :" #~ msgid "List of pages created by [%s] (%d total):" #~ msgstr "Liste des pages créé près [%s] (%d au total) :" #~ msgid "Elapsed time: %s s" #~ msgstr "Temps écoulé : %s s" #~ msgid "Minor" #~ msgstr "Mineur" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modifié" #~ msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s." #~ msgstr "" #~ "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "History of all major and minor modifications for any page edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page " #~ "éditée par %s." #~ msgid "Querying backend directly for “%s”" #~ msgstr "Requête directe au backend pour « %s »" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "List all pages which link to %s." #~ msgstr "Liste des pages liées à %s." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Plus..." #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "Mois précédent" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "Mois suivant" #~ msgid "Create a Wiki page." #~ msgstr "Créer une page wiki" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Diagramme" #~ msgid "Page “%s” does not exist." #~ msgstr "La page « %s » n'existe pas" #~ msgid "Illegal access to page %s: no read access" #~ msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »." #~ msgid "%s: no such revision %d." #~ msgstr "%s : version %d inexistante" #~ msgid "Click to display to TOC" #~ msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières" #~ msgid "Content of versions " #~ msgstr "Contenu des versions " #~ msgid " and " #~ msgstr " et " #~ msgid " is identical." #~ msgstr " est identique." #~ msgid " was created because: " #~ msgstr " a été créée car : " #~ msgid "Click to hide/show" #~ msgstr "Cliquez pour masquer/afficher" #~ msgid "File “%s” not found." #~ msgstr "Fichier « %s » non trouvé." #~ msgid "page not locked" #~ msgstr "page non verrouillée" #~ msgid "Recursive inclusion of page %s" #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s" #~ msgid "Recursive inclusion of url %s" #~ msgstr "Insertion récursive de l'URL %s" #~ msgid "only %d pages displayed" #~ msgstr "Seulement %d pages affichées" #~ msgid "These page titles match fuzzy with “%s”" #~ msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »" #~ msgid "%s parameter missing" #~ msgstr "%s paramètre manquant" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Rien trouvé" #~ msgid "Go to or create page." #~ msgstr "Aller à la page ou la créer." #~ msgid "Show Group Information" #~ msgstr "Information sur le groupe" #~ msgid "Recursive inclusion of page %s ignored" #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré" #~ msgid "Wiki Name" #~ msgstr "Nom du wiki" #~ msgid "Search an LDAP directory" #~ msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP" #~ msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”" #~ msgstr "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec %s" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "sortant" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "entrant" #~ msgid "You must be logged in to view ratings." #~ msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations." #~ msgid "Reason: " #~ msgstr "Raison : " #~ msgid "List the most popular pages." #~ msgstr "Voir les pages les plus populaires." #~ msgid "Preview: Page dump of %s" #~ msgstr "Prévisualisation : récupération de %s" #~ msgid "" #~ "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested " #~ "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion." #~ msgstr "" #~ "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises " #~ "des fichiers téléchargés avant de les éditer sous emacs et les publier " #~ "sous Subversion." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Attention :" #~ msgid "First" #~ msgstr "Premier" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Dernier" #~ msgid "No revisions found" #~ msgstr "Aucune version trouvée" #~ msgid "compare revisions" #~ msgstr "comparer les versions" #~ msgid "Check any two boxes then %s." #~ msgstr "Cochez une boîte puis %s." #~ msgid "Version %d" #~ msgstr "Version %d" #~ msgid "minor edit" #~ msgstr "modification mineure" #~ msgid "History of changes." #~ msgstr "Historique des modifications." #~ msgid "Invalid color: %s" #~ msgstr "Couleur non valide : %s" #~ msgid "List of plugins on this wiki" #~ msgstr "Liste des greffons de ce wiki" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Greffons" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Greffon" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Arguments" #~ msgid " to " #~ msgstr " à " #~ msgid "Rating deleted!" #~ msgstr "Évaluation supprimée !" #~ msgid "%s is only allowed in locked pages." #~ msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées." #~ msgid "new pages" #~ msgstr "nouvelles pages" #~ msgid "edits" #~ msgstr "modifications" #~ msgid "major edits" #~ msgstr "modifications majeures" #~ msgid "minor edits" #~ msgstr "modifications mineures" #~ msgid "Recent Comments" #~ msgstr "Derniers commentaires" #~ msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below." #~ msgstr "" #~ "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-" #~ "dessous." #~ msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below." #~ msgstr "" #~ "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-" #~ "dessous." #~ msgid "The %d most recent %s are listed below." #~ msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous." #~ msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below." #~ msgstr "" #~ "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-" #~ "dessous." #~ msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below." #~ msgstr "" #~ "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées " #~ "ci-dessous." #~ msgid "The %d oldest %s are listed below." #~ msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous." #~ msgid "The most recent %s during the past day are listed below." #~ msgstr "" #~ "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous." #~ msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below." #~ msgstr "" #~ "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-" #~ "dessous." #~ msgid "All %s are listed below." #~ msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous." #~ msgid "No comments found" #~ msgstr "Aucun commentaire trouvé" #~ msgid "No changes found" #~ msgstr "Aucune modification trouvée" #~ msgid "Title Search" #~ msgstr "Rechercher dans les titres" #~ msgid "List all recent changes in this wiki." #~ msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki." #~ msgid "Show changes for:" #~ msgstr "Montrer les changements pour :" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 jour" #~ msgid "All time" #~ msgstr "Toujours" #~ msgid "%s days" #~ msgstr "%s jours" #~ msgid "My modifications only" #~ msgstr "Que mes modifications" #~ msgid "All pages" #~ msgstr "Toutes les pages" #~ msgid "My pages only" #~ msgstr "Que mes pages" #~ msgid "Major modifications only" #~ msgstr "Que les modifications majeures" #~ msgid "All modifications" #~ msgstr "Toutes les modifications" #~ msgid "Page once only" #~ msgstr "Une fois par page" #~ msgid "Full changes" #~ msgstr "Changements exhaustifs" #~ msgid "Old and new pages" #~ msgstr "Pages anciennes et nouvelles" #~ msgid "New pages only" #~ msgstr "Que les nouvelles pages" #~ msgid "Illegal characters in external URL." #~ msgstr "Caractère interdit dans une URL externe." #~ msgid "Recursive redirect to self: “%s”" #~ msgstr "Redirection récursive vers soi-même: %s" #~ msgid "Relations" #~ msgstr "Relations" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Attributs" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Correcteur orthographique" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator " #~ "will pick it up and add to the installation." #~ msgstr "" #~ "Le texte traduit n'apparait pas encore dans ce %s, mais l'administrateur " #~ "l'ajoutera à l'installation." #~ msgid "From english to %s: " #~ msgstr "De l'Anglais au %s: " #~ msgid "Files with extension %s are not allowed." #~ msgstr "%s: extension interdit." #~ msgid "File successfully uploaded." #~ msgstr "Fichier téléchargé avec succès" #~ msgid "uploaded %s" #~ msgstr "Téléchargé %s" #~ msgid "No file selected. Please select one." #~ msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un." #~ msgid "The upload logfile exists but is not writable." #~ msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié." #~ msgid "Can't open the upload logfile." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés." #~ msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default." #~ msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès" #~ msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?" #~ msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?" #~ msgid "Wrong password. Try again." #~ msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer." #~ msgid "Password was not changed." #~ msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour" #~ msgid "Password cannot be changed." #~ msgstr "Le mot de passe ne peut être changé." #~ msgid "No changes." #~ msgstr "Aucun changement." #~ msgid "One UserPreferences field successfully updated." #~ msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès." #~ msgid "%d UserPreferences fields successfully updated." #~ msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès." #~ msgid "UserRatings" #~ msgstr "Évaluations par les pairs" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Note" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Your current watchlist: " #~ msgstr "Votre liste de suivi actuelle : " #~ msgid "New watchlist: " #~ msgstr "Nouvelle liste de suivi : " #~ msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?" #~ msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?" #~ msgid "really" #~ msgstr "vraiment" #~ msgid "The page %s is already watched!" #~ msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !" #~ msgid "Watch Page" #~ msgstr "Surveiller" #~ msgid "You must sign in to watch pages." #~ msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages" #~ msgid "Who is online" #~ msgstr "Qui est en ligne" #~ msgid "%d online users" #~ msgstr "%d utilisateurs en ligne" #~ msgid "Guest" #~ msgstr "Invité" #~ msgid "Set individual page permissions." #~ msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page." #~ msgid "%d pages have been changed." #~ msgstr "%d pages ont été modifiées." #~ msgid "No pages changed." #~ msgstr "Aucune page modifiée." #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?" #~ msgstr "" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers " #~ "sélectionnés ?" #~ msgid "Select the pages to change:" #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :" #~ msgid "Change owner of selected pages." #~ msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées." #~ msgid "Access denied to change page “%s”." #~ msgstr "Accès refusé pour changer la page “%s”." #~ msgid "Change owner of page “%s” to “%s”." #~ msgstr "Changement de propriétaire %s à %s." #~ msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”." #~ msgstr "Impossible de changer le propriétaire “%s” à “%s”." #~ msgid "One page has been changed:" #~ msgstr "Une page a été modifiée :" #~ msgid "%d pages have been changed:" #~ msgstr "%d pages ont été modifiées :" #~ msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?" #~ msgstr "" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?" #~ msgid "Change owner of selected pages" #~ msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées" #~ msgid "Select the pages to change the owner" #~ msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire" #~ msgid "Change owner to: " #~ msgstr "Changer le propriétaire par : " #~ msgid "Change the markup type of selected pages." #~ msgstr "Changer la syntaxe des pages sélectionnées." #~ msgid "Change markup type" #~ msgstr "Changer le type de syntaxe" #~ msgid "Permanently purge all selected pages." #~ msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées." #~ msgid "Purged page “%s” successfully." #~ msgstr "Page “%s” purgée avec succès" #~ msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied." #~ msgstr "Page “%s” non purgée. Accès refusé." #~ msgid "%d pages have been permanently purged:" #~ msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :" #~ msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?" #~ msgstr "" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?" #~ msgid "Permanently purge selected pages" #~ msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées" #~ msgid "Removed page “%s” successfully." #~ msgstr "Page “%s” supprimée avec succès" #~ msgid "Also pages which have been deleted at least %s days." #~ msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s days." #~ msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked." #~ msgstr "" #~ "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà " #~ "cochées." #~ msgid "Rename selected pages" #~ msgstr "Renommer les pages sélectionnées" #~ msgid "Page “%s” already exists. Ignored." #~ msgstr "La page %s existe déjà. Ignorée." #~ msgid "Access denied to rename page “%s”." #~ msgstr "Accès refusé pour renommer la page “%s”." #~ msgid "Renamed page from “%s” to “%s”" #~ msgstr "Renommer la page de “%s” à “%s”" #~ msgid "Renamed page “%s” to “%s”." #~ msgstr "Page “%s” renommée en “%s”." #~ msgid "Could not rename page “%s” to “%s”." #~ msgstr "Impossible de renommer la page “%s” en “%s”." #~ msgid "No pages renamed." #~ msgstr "Aucune page n'a été renommée." #~ msgid "Rename to" #~ msgstr "Renommer en" #~ msgid "Rename page" #~ msgstr "Renommer la page" #~ msgid "Select the pages to rename:" #~ msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :" #~ msgid "from" #~ msgstr "de" #~ msgid "Error: Empty search string." #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide." #~ msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”." #~ msgstr "%s a bien été modifié par %s dans la page %s." #~ msgid "Select pages" #~ msgstr "Sélectionner les pages" #~ msgid "ACL not changed for page “%s”." #~ msgstr "ACL inchangé pour la page %s." #~ msgid "Invalid ACL" #~ msgstr "ACL invalide" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Adresse électronique" #~ msgid "%s on %s:" #~ msgstr "%s on %s :" #~ msgid "WikiForm: %s: unknown action" #~ msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue" #~ msgid "Thanks for participating!" #~ msgstr "Merci de votre participation !" #~ msgid "ReleaseNotes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "" #~ "TODO: Google can only translate from english and french. Find a " #~ "translation service for %s to language %s" #~ msgstr "" #~ "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. " #~ "Trouver un service pour traduire %s en %s" #~ msgid "Required argument %s missing" #~ msgstr "Argument obligatoire %s manquant" #~ msgid "Invalid argument %s" #~ msgstr "Argument %s invalide" #~ msgid "Sorry, this page does not exist." #~ msgstr "Désolé, cette page n'existe pas" #~ msgid "Purge Page" #~ msgstr "Purger la page" #~ msgid "You are about to purge “%s”!" #~ msgstr "Vous êtes sur le point de purger “%s” !" #~ msgid "" #~ "Since you started the purge process, someone has saved a new version of " #~ "%s. Please check to make sure you still want to permanently purge the " #~ "page from the database." #~ msgstr "" #~ "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a " #~ "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez " #~ "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données." #~ msgid "Remove Page" #~ msgstr "Supprimer la page" #~ msgid "You are about to remove “%s”!" #~ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer “%s” !" #~ msgid "" #~ "Since you started the deletion process, someone has saved a new version " #~ "of %s. Please check to make sure you still want to permanently remove " #~ "the page from the database." #~ msgstr "" #~ "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a " #~ "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez " #~ "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données." #~ msgid "Upload error: file only partially received" #~ msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis" #~ msgid "Invalid image size" #~ msgstr "Taille d'image invalide" #~ msgid "Illegal chars %s removed" #~ msgstr "Caractères interdits %s supprimés" #~ msgid "Revision Not Found" #~ msgstr "Version non trouvée" #~ msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database." #~ msgstr "" #~ "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données." #~ msgid "Bad Version" #~ msgstr "Mauvaise version" #~ msgid "-???" #~ msgstr "-???" #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s octets" #~ msgid "%s KiB (%s bytes)" #~ msgstr "%s Kio (%s octets)" #~ msgid "%4d %s\n" #~ msgstr "%4d %s\n" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "fichier %s non trouvé" #~ msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin" #~ msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur" #~ msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!" #~ msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !" #~ msgid "Anonymous Users" #~ msgstr "Utilisateurs anonymes" #~ msgid "Bogo Users" #~ msgstr "Utilisateurs Bogo" #~ msgid "Signed Users" #~ msgstr "Utilisateurs inscrits" #~ msgid "Authenticated Users" #~ msgstr "Utilisateurs authentifiés" #~ msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s" #~ msgstr "La méthode “%s” n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)" #~ msgid "Undefined method %s for special group %s" #~ msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s" #~ msgid "Unknown special group “%s”" #~ msgstr "Groupe spécial %s inconnu" #~ msgid "Group page “%s” does not exist" #~ msgstr "Le groupe de page %s n'existe pas" #~ msgid "Group %s does not exist" #~ msgstr "Le groupe %s n'existe pas" #~ msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined" #~ msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL" #~ msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s" #~ msgid "%s not defined" #~ msgstr "%s non défini" #~ msgid "Unable to connect to LDAP server %s" #~ msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s" #~ msgid "Buddies:" #~ msgstr "Connaissances :" #~ msgid "# things" #~ msgstr "Nb d'éléments" #~ msgid "Go?" #~ msgstr "Continuer?" #~ msgid "Avg. Rating" #~ msgstr "Note moyenne" #~ msgid "Top Recommendations" #~ msgstr "Meilleures recommandations" #~ msgid "Members:" #~ msgstr "Membres :" #~ msgid "Plugin %s failed." #~ msgstr "Échec du greffon %s." #~ msgid "Plugin “%s” does not exist." #~ msgstr "Le greffon %s n'existe pas." #~ msgid "Never edited" #~ msgstr "Jamais éditée" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s à %s" #~ msgid "Version %s, saved on %s" #~ msgstr "Version %s, enregistrée le %s" #~ msgid "Last edited %s" #~ msgstr "Dernière modification le %s" #~ msgid "Last edited on %s" #~ msgstr "Dernière modification le %s" #~ msgid "today" #~ msgstr "aujourd'hui" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "hier" #~ msgid "Owner: %s" #~ msgstr "Propriétaire : %s" #~ msgid "Empty link to: %s" #~ msgstr "Lien vide vers : %s" #~ msgid "Create: %s" #~ msgstr "Créer : %s" #~ msgid "“%s”: Bad page name" #~ msgstr "“%s” : nom de page non valide" #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "S'identifier" #~ msgid "Rename Page" #~ msgstr "Renommer la page" #~ msgid "Lock Page" #~ msgstr "Verrouiller la page" #~ msgid "Unlock Page" #~ msgstr "Deverrouiller la page" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Impression" #~ msgid "Modern" #~ msgstr "Moderne" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "Nom d'utilisateur non valide." #~ msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”" #~ msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != “%s”" #~ msgid "The PECL %s extension cannot be loaded." #~ msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Mot de passe invalide." #~ msgid "View Source" #~ msgstr "Voir la source" #~ msgid "See %s tips for editing." #~ msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s." #~ msgid "Page Execution took %s seconds" #~ msgstr "L'exécution de la page a pris %s seconds" # lib/diff.php:1003 lib/diff.php:1021 #~ msgid "Comment modified on %s by %s" #~ msgstr "Commentaire modifié le %s par %s" # lib/diff.php:1003 lib/diff.php:1021 #~ msgid "Comments on %s by %s." #~ msgstr "Commentaire le %s par %s." #~ msgid "SignOut" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgid "SignIn" #~ msgstr "S'identifier" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Verrouiller" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Déverrouiller" #~ msgid "Edit Old Revision" #~ msgstr "Modifier une ancienne version" #~ msgid "" #~ "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)" #~ msgstr "" #~ "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de " #~ "page)." #~ msgid "Today" #~ msgstr "Aujourd'hui" #~ msgid "You are signed in as %s" #~ msgstr "Vous êtes connecté comme %s" #~ msgid "Remove Comment" #~ msgstr "Supprimer le commentaire" #~ msgid "Modified on %s by %s" #~ msgstr "Modifié le %s par %s" #~ msgid "%s by %s" #~ msgstr "%s par %s" #~ msgid "Add Message" #~ msgstr "Ajouter un message" #~ msgid "1 word" #~ msgstr "1 mot" #~ msgid "Saved on:" #~ msgstr "Enregistré :" #~ msgid "Page Version:" #~ msgstr "Version de la page :" #~ msgid "Markup:" #~ msgstr "Syntaxe :" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Taille :" #~ msgid "Hits:" #~ msgstr "Vues :" #~ msgid "ACL:" #~ msgstr "ACL :" #~ msgid "home page" #~ msgstr "Accueil" #~ msgid "User page" #~ msgstr "Page d'utilisateur" #~ msgid "Blog page" #~ msgstr "Page de blog" #~ msgid "Subpage" #~ msgstr "Sous-page" #~ msgid "Page Type:" #~ msgstr "Type de page :" #~ msgid "UserId:" #~ msgstr "Identifiant d'utilisateur :" #~ msgid "Edit aborted." #~ msgstr "Modification annulée." #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez fait aucune modification, pas de nouvelle version créée." #~ msgid "Who Is Online" #~ msgstr "Qui est en ligne" #~ msgid "Switch to detailed list" #~ msgstr "Aller à la liste détaillée" #~ msgid "Our users created a total of %d pages." #~ msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages." #~ msgid "We have a total of %d registered users." #~ msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés." #~ msgid "The newest registered user is %s." #~ msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s." #~ msgid "Most users ever online was %d at %s." #~ msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s." #~ msgid "Admin is also online." #~ msgstr "L'administrateur est aussi en ligne." #~ msgid "This data is based on users active over the past %s." #~ msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s." #~ msgid "Sorry, no dynamic DB Session support." #~ msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées." #~ msgid "Switch to summary" #~ msgstr "Aller au résumé" #~ msgid "Guests" #~ msgstr "Invités" #~ msgid "<< Prev" #~ msgstr "<< Précédent" #~ msgid " - %d / %d - " #~ msgstr " - %d / %d - " #~ msgid "Next >>" #~ msgstr "Suivant >>" #~ msgid "Your browser should have redirected you to %s." #~ msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s." #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Recherche rapide" #~ msgid "Sign in as:" #~ msgstr "S'identifier en tant que :" #~ msgid "Personal theme:" #~ msgstr "Mon thème :" #~ msgid "Personal language:" #~ msgstr "Ma langue :" #~ msgid "User preferences for user %s" #~ msgstr "Préférences pour l'utilisateur %s" #~ msgid "UserId" #~ msgstr "Identifiant d'utilisateur" #~ msgid "Auth Level" #~ msgstr "Niveau d'autorisation" #~ msgid "Current Language" #~ msgstr "Ma langue" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Choisir un mot de passe" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nouveau mot de passe" #~ msgid "Type it again" #~ msgstr "Retapez-le" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Adresse électronique" #~ msgid "Your E-Mail:" #~ msgstr "Adresse électronique :" #~ msgid "Email verified." #~ msgstr "Adresse électronique vérifiée" #~ msgid "Email not yet verified." #~ msgstr "Adresse électronique pas encore vérifiée" #~ msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront " #~ "désactivés." #~ msgid "Get an email notification at changes of the following pages:" #~ msgstr "" #~ "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages " #~ "suivantes :" #~ msgid "" #~ "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed." #~ msgstr "" #~ "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont " #~ "autorisées." #~ msgid "Do not send my own modifications:" #~ msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications :" #~ msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications." #~ msgstr "" #~ "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications." #~ msgid "Do not send minor modifications:" #~ msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures :" #~ msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications." #~ msgstr "" #~ "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparence" #~ msgid "Here you can override site-specific default values." #~ msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié." #~ msgid "System default:" #~ msgstr "Système par défaut :" #~ msgid "Hide %s:" #~ msgstr "Cacher %s :" #~ msgid "" #~ "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for " #~ "text-only browsers or slow connections." #~ msgstr "" #~ "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème " #~ "actuel). Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou " #~ "pour les connexion bas débit." #~ msgid "Add %s:" #~ msgstr "Ajouter %s :" #~ msgid "" #~ "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action " #~ "behind the pagename instead. See %s." #~ msgstr "" #~ "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et " #~ "l'action de création. Voir %s." #~ msgid "Enable DoubleClick Edit" #~ msgstr "Autoriser la modification par double clic" #~ msgid "Edit Area Size" #~ msgstr "Modifier la taille de la zone" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hauteur" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largeur" #~ msgid "" #~ "Note that many browsers will automatically adjust the width of the " #~ "editing area so that it fills the browser window. In this case, the " #~ "width preference will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur " #~ "de la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre " #~ "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas." #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuseau horaire" #~ msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times." #~ msgstr "" #~ "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les " #~ "horodatages." #~ msgid "The current time at the server is %s." #~ msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s." #~ msgid "With the current offset, this would be reported as %s." #~ msgstr "Avec l'offset actuel, ceci serait affiché comme %s." #~ msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'" #~ msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »" #~ msgid "Update Preferences" #~ msgstr "Mettre à jour les préférences" #~ msgid "Reset Preferences" #~ msgstr "Réinitialiser les préférences" # lib/diff.php:1003 lib/diff.php:1021 #~ msgid "Entry on %s by %s." #~ msgstr "Commentaire le %s par %s." #~ msgid "Posted: %s" #~ msgstr "Posté le %s" #~ msgid "Action Page" #~ msgstr "Page d'action" #~ msgid "Create Page" #~ msgstr "Créer une page" #~ msgid "Last Difference" #~ msgstr "Dernière différence" #~ msgid "Page Info" #~ msgstr "Infos sur la page" #~ msgid "Back Links" #~ msgstr "Pages liées" #~ msgid "Access Rights" #~ msgstr "Droits d'accès" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Purger" #~ msgid "This revision of the page does not exist." #~ msgstr "Cette version de la page n'existe pas" #~ msgid "Make the page public?" #~ msgstr "Rendre la page publique ?" #~ msgid "Make the page external?" #~ msgstr "Rendre la page externe ?" #~ msgid "Recent Changes" #~ msgstr "Modifications récentes" #~ msgid "Special Pages" #~ msgstr "Pages spéciales" #~ msgid "Random Page" #~ msgstr "Une page au hasard" #~ msgid "Like Pages" #~ msgstr "Pages semblables" #~ msgid "My User Page" #~ msgstr "Ma page" #~ msgid "User Preferences" #~ msgstr "Mes préférences" #~ msgid "Global user preferences (for all projects)" #~ msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)" #~ msgid "Top Menu" #~ msgstr "Menu du haut" #~ msgid "Left Menu" #~ msgstr "Menu de gauche" #~ msgid "Check menu items to display." #~ msgstr "Cliquez les éléments de menu à afficher" #~ msgid "Show Page Trail" #~ msgstr "Afficher le fil d'Ariane" #~ msgid "Show Page Trail at top of page." #~ msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page" #~ msgid "Hide or show LinkIcons." #~ msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens." #~ msgid "This page is external." #~ msgstr "Cette page est externe." #~ msgid "" #~ "This project is shared with third-party users (non Alcatel-Lucent users)." #~ msgstr "" #~ "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs (ne faisant pas " #~ "partie d'Alcatel-Lucent)." #~ msgid "Views" #~ msgstr "Vues" #~ msgid "Watch" #~ msgstr "Surveiller" #~ msgid "Special Actions" #~ msgstr "Actions spéciales" #~ msgid "Page info" #~ msgstr "Infos sur la page" #~ msgid "Page dump" #~ msgstr "Cliché de la page" #~ msgid "Purge HTML cache" #~ msgstr "Vider le cache HTML" #~ msgid "Home page" #~ msgstr "Accueil" #~ msgid "Recent changes" #~ msgstr "Dernières modifications" #~ msgid "The list of recent changes in the wiki." #~ msgstr "Liste des pages liées à %s." #~ msgid "Recent comments" #~ msgstr "Derniers commentaires" #~ msgid "Recent new pages" #~ msgstr "Dernières pages créées" #~ msgid "Like pages" #~ msgstr "Pages semblables" #~ msgid "Random page" #~ msgstr "Une page au hasard" #~ msgid "Find page" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Rechercher :" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Boîte à outils" #~ msgid "What links here" #~ msgstr "Pages liées" #~ msgid "Related changes" #~ msgstr "Changements liés" #~ msgid "Upload file" #~ msgstr "Déposer un fichier" #~ msgid "Upload images or media files" #~ msgstr "Déposer des images ou des médias" #~ msgid "Printable version" #~ msgstr "Version imprimable" #~ msgid "My Discussion" #~ msgstr "Ma page de discussion" #~ msgid "My Preferences" #~ msgstr "Mes préférences" #~ msgid "My Changes" #~ msgstr "Mes modifications" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Favorite Categories" #~ msgstr "Catégories populaires" #~ msgid "%s of this page" #~ msgstr "%s de cette page" #~ msgid "" #~ "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead." #~ msgstr "" #~ "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs " #~ "habituels vers %s." #~ msgid "TermsOfUse" #~ msgstr "Conditions d'utilisation" #~ msgid "View Page" #~ msgstr "Voir la page" #~ msgid "View the page" #~ msgstr "Voir la page" #~ msgid "Wysiwyg Editor" #~ msgstr "Éditeur Wysiwyg" #~ msgid "Edit this page" #~ msgstr "Modifier cette page" #~ msgid "Edit old revision" #~ msgstr "Modifier l'ancienne version" #~ msgid "Configuration saved." #~ msgstr "Configuration enregistrée." #~ msgid "Configuration for your project's wiki" #~ msgstr "Configuration du wiki de votre projet" #~ msgid "Wiki Configuration" #~ msgstr "Configuration du wiki" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Paramètre" #~ msgid "%s pages have been permanently changed:" #~ msgstr "%s pages ont été définitivement modifiées :" #~ msgid "%s pages have been permanently removed:" #~ msgstr "%s pages ont été définitivement supprimées :" #~ msgid "%s pages have been permanently renamed:" #~ msgstr "%s pages ont été définitivement renommées :" #~ msgid "Version %s, saved %s" #~ msgstr "Version %s, enregistrée à %s" #~ msgid "Please configure also the roles (by default, it is 'No Access')" #~ msgstr "Veuillez aussi configurer les rôles (aucun accès par défaut)" #~ msgid "I am Really Sure." #~ msgstr "Je confirme vraiment" #~ msgid "I am Sure." #~ msgstr "Je confirme" #~ msgid "Workflow error: You are not authorized to change the Status" #~ msgstr "Erreur de transition : vous n'avez pas le droit de modifier l'état" #~ msgid "DocumentGroup: Name is required" #~ msgstr "Groupe de documents : le nom est obligatoire" #~ msgid "DocumentGroup: Missing Document Group" #~ msgstr "Groupe de documents : n° de groupe de documents invalide" #~ msgid "You will not be able to change it once the project is registered!" #~ msgstr "Vous ne pourrez plus le changer une fois le projet enregistré !" #~ msgid "SCM Repository Admin" #~ msgstr "Administration du dépôt de sources" #~ msgid "Download Your Nightly Source Code Tree Tarball" #~ msgstr "Téléchargez l'archive quotidienne du code source" #~ msgid "Close Tags" #~ msgstr "Balises de fermeture" #~ msgid "Smilies's list" #~ msgstr "Liste de trombines" #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "Verrouillé" #~ msgid "You do not have chosen a license" #~ msgstr "Vous n'avez pas choisi de licence" #~ msgid "Conflicting licenses choice" #~ msgstr "Choix contradictoire de licences" #~ msgid "Please give more comprehensive licensing description" #~ msgstr "Merci de décrire plus précisément la licence" #~ msgid "Site has SCM enabled, but no SCM was chosen." #~ msgstr "" #~ "Le site a activé la gestion de code source, mais aucun n'outil n'a été " #~ "sélectionné." #~ msgid "%s b" #~ msgstr "%s b" #~ msgid "%s k" #~ msgstr "%s k" #~ msgid "List of pages owned by [%s] ({total} total):" #~ msgstr "Liste des pages possédées par [%s] ({total} au total) :" #~ msgid "List of pages last edited by [%s] ({total} total):" #~ msgstr "Liste des pages modifiées par [%s] ({total} au total) :" #~ msgid "List of pages created by [%s] ({total} total):" #~ msgstr "Liste des pages créées par [%s] ({total} au total) :" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/c" # lib/msql.php:237 lib/msql.php:312 #~ msgid "Include of “%s” failed." #~ msgstr "L'insertion de “%s” a échoué." #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr ?" #~ msgid "Redirect to an external url" #~ msgstr "Redirige vers une url d'un site extérieur" #~ msgid "Search string “%s” not found in content of page “%s”." #~ msgstr "La chaîne “%s” ne se trouve pas dans la page “%s”." #~ msgid "The PhpWiki programming team" #~ msgstr "L'équipe de développement de PhpWiki" #~ msgid "Currently not recommended!" #~ msgstr "Non recommandé !" #~ msgid "getfacl" #~ msgstr "getfacl" #~ msgid "optional label | http://www.example.com" #~ msgstr "en option | http://www.example.com" #~ msgid "Description: Provides a list of plugins on this wiki." #~ msgstr "Affiche la liste des Plugins de ce wiki." #~ msgid "Example.jpg" #~ msgstr "Example.jpg" #~ msgid "Embedded image" #~ msgstr "Image embarquée" #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s." #~ msgstr "Historique de toutes les éditions majeures par %s sur la page %s." #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Historique des éditions majeures de toutes les pages éditées par %s." #~ msgid "Automatically link headers at the top" #~ msgstr "Créer une table des matières des titres et sous-titres en haut" #~ msgid "Rated by %d users | Average rating %.1f stars" #~ msgstr "Noté par %d utilisateurs | Moyenne des notes %.1f étoiles." #~ msgid "%s prediction for you is %s stars" #~ msgstr "La prédiction %s pour vous est de %s étoiles." #~ msgid "%s prediction for you is %.1f stars" #~ msgstr "la prédiction %s pour vous est de %.1f étoiles." #~ msgid " This is for small text" #~ msgstr "C'est pour des petits textes" #~ msgid "regex" #~ msgstr "expression régulière" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Photos" #~ msgid "GoodStyle" #~ msgstr "StyleCorrect" #~ msgid "OldTextFormattingRules" #~ msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "check for necessary ActionPage updates" #~ msgstr "vérifie les mises à jour d'ActionPage nécessaire" #~ msgid "check for necessary database updates" #~ msgstr "rechercher des mises à jour nécessaire dans la base de données" # ?? #~ msgid "check for necessary plugin argument updates" #~ msgstr "recherche les mises à jour nécessaire des plugin argument" #~ msgid "check for necessary config updates" #~ msgstr "vérifie les mises à jour de configuration nécessaire" #~ msgid "AUTH_GROUP_FILE not defined" #~ msgstr "AUTH_GROUP_FILE non défini" #~ msgid "db backend:" #~ msgstr "db backend:" #~ msgid "timeout:" #~ msgstr "temps mort :" #~ msgid "(no regex, case-sensitive)" #~ msgstr "(non expression régulière, sensible à la casse)" #~ msgid "" #~ "The admin password cannot be empty. Please update your config/config.ini" #~ msgstr "" #~ "Le mot de passe administrateur ne peut être vide. Veuillez mettre à jour " #~ "votre config/config.ini" #~ msgid "" #~ "Empty db_session_table. Turn USE_DB_SESSION off or define the table name." #~ msgstr "" #~ "La table de session de la base de données est vide. Changez " #~ "USE_DB_SESSION à off ou définissez un nom de table pour les sessions." #~ msgid "%s: has no box method" #~ msgstr "%s : n'a pas de boîte" #~ msgid "" #~ "With external authentication all users which stored their Preferences. " #~ "Without external authentication all once signed-in users (from version " #~ "1.3.4 on)." #~ msgstr "" #~ "Avec l'authentification externe : afficher tous les utilisateurs qui ont " #~ "stocké leurs préférences. Sans authentification externe : afficher tous " #~ "les utilisateurs enregistrés." #~ msgid "Fixed album location is not allowed. Please specify parameter src." #~ msgstr "" #~ "L'emplacement fixé pour l'album photo n'est pas correct. Veuillez " #~ "spécifier le paramère src." #~ msgid "Wrong server setting: allow_url_fopen set to Off" #~ msgstr "Mauvais paramètrage du serveur: allow_url_fopen mis à off" #~ msgid "No opinion" #~ msgstr "Pas d'opinion" #~ msgid "" #~ "You must first obtain a license key at %s to be able to use the Google " #~ "API." #~ msgstr "" #~ "Vous devez d'abord obtenir une license sur %s pour pouvoir utiliser l'API " #~ "Google" #~ msgid "It's free however." #~ msgstr "C'est gratuit malgré tout" #~ msgid "(no regex) Case-exact: " #~ msgstr "(pas de regex) Respect de la casse :" #~ msgid "This is a simple example using WikiPluginCached." #~ msgstr "C'est un simple exemple d'utilisation du cache pour une image" #~ msgid ": unknown format, skipped" #~ msgstr " : format inconnu, ignoré" #~ msgid "No DocumentGroup Found " #~ msgstr "Aucun groupe de documents trouvé" #~ msgid "Anonymous Git Access via HTTP" #~ msgstr "Accès anonyme à Git par HTTP" #~ msgid "" #~ "Only project developers can access the Git tree via this method. Enter " #~ "your site password when prompted." #~ msgstr "" #~ "Cette méthode d'accès au dépôt Git est réservée aux développeurs du " #~ "projet. Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe." #~ msgid "" #~ "Only project developers can access the Git tree via this method. " #~ "Substitute developername with the proper value. Enter your site " #~ "password when prompted." #~ msgstr "" #~ "Cette méthode d'accès au dépôt Git est réservée aux développeurs du " #~ "projet. La valeur nom-du-développeur devra être remplacée par " #~ "votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin de taper votre " #~ "mot de passe." #~ msgid "You can monitor all Forge News by clicking %1$s." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez surveiller toutes les annonces de la Forge en cliquant sur " #~ "%1$s." #~ msgid "Message forum released" #~ msgstr "Message en attente publié" #~ msgid "(New Project Approval)" #~ msgstr "(Approbation des nouveaux projets)" #~ msgid "View Documentation" #~ msgstr "Voir les documents" #~ msgid "Download The Nightly SVN Tree Snapshot" #~ msgstr "Télécharger l'archive quotidienne du dépôt Subversion" #~ msgid "" #~ "Browsing the SVN tree gives you a great view into the current status of " #~ "this project's code. You may also view the complete histories of any file " #~ "in the repository." #~ msgstr "" #~ "Parcourir le dépôt Subversion permet de naviguer dans l'état actuel du " #~ "code de ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de " #~ "chaque fichier présent dans le dépôt." #~ msgid "Invalid user" #~ msgstr "Utilisateur non valide" #~ msgid "Access denied" #~ msgstr "Accès refusé" #~ msgid "Error: This project has turned off SCM." #~ msgstr "Erreur : ce projet a désactivé son CVS." #~ msgid "Error: some variables were not provided" #~ msgstr "Erreur - certaines variables n'ont pas été fournies" #~ msgid "Error: That user does not exist" #~ msgstr "Erreur - cet utilisateur n'existe pas" #~ msgid "This Project Has Turned Off Surveys." #~ msgstr "Ce projet a désactivé les sondages." #~ msgid "Tous les fichiers" #~ msgstr "Tous les utilisateurs" #~ msgid "No group was chosen or you cannot access it" #~ msgstr "Aucun groupe n'a été choisi, ou vous ne pouvez pas y accéder." #~ msgid "Error: disabled feature." #~ msgstr "Erreur - fonctionnalité désactivée." #~ msgid "Error: double submit" #~ msgstr "Erreur - double soumission" #~ msgid "Error: For some reason group_id and/or survey_id did not make it he" #~ msgstr "Erreur - problème de numéro de groupe ou de sondage" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Or reply to this e-mail entering your response between the following " #~ "markers: \n" #~ "%1$s\n" #~ "(enter your response here)\n" #~ "%1$s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ou répondez par e-mail en saisissant votre réponse entre les marqueurs " #~ "suivants :\n" #~ "%1$s\n" #~ "(tapez votre réponse ici)\n" #~ "%1$s" #~ msgid "You cannot register an account unless you accept the terms of use." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas créer de compte sans accepter les conditions " #~ "d'utilisation." #~ msgid "expand all" #~ msgstr "tout déplier" #~ msgid "Project/Task Manager Administration" #~ msgstr "Administration de Project/Gestionnaire de tâches" #~ msgid "next 50" #~ msgstr "50 suivantes" #~ msgid "ERROR - Could Not Update Group DocmanCreateOnline Status: %s" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la mise à jour du statut du système de création de\n" #~ "documents en ligne : %s" #~ msgid "ERROR - Could Not Update Group force_docman_reindex %s" #~ msgstr "Erreur lors de la réindexation du moteur de recherche : %s" #~ msgid "" #~ "Some plugin did not provide a name. I'd gladly tell you which one, but " #~ "obviously I can't. Sorry." #~ msgstr "" #~ "Un greffon a omis de fournir son nom. Pour des raisons évidentes, il est " #~ "difficile de dire lequel, hélas." #~ msgid "" #~ "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas supprimer la licence %1$s car elle est actuellement " #~ "référencée dans un projet." #~ msgid "Can't add user to this type of role" #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur à un rôle de ce type." #~ msgid "Can't remove user from this type of role" #~ msgstr "Impossible de supprimer un utilisateur de ce type de rôle." #~ msgid "File not deleted: you did not check \"I'm Sure\"" #~ msgstr "Fichier non supprimé : veuillez cocher la case « Je suis sûr »." #~ msgid "Download latest release as zip:" #~ msgstr "Télécharger la dernière version sous forme d'archive Zip :" #~ msgid "This link always points to the newest release as a zip file." #~ msgstr "" #~ "Ce lien pointe toujours sur la dernière version, sous forme d'une archive " #~ "au format Zip." #~ msgid "" #~ "New UI and features for the document manager (download as zip, locking, " #~ "referencing documents by URL) (Capgemini)." #~ msgstr "" #~ "Une nouvelle interface et de nouvelles fonctionnalités pour le " #~ "gestionnaire de documents (télécharger dans une archive Zip, " #~ "verrouillage, référencement de documents par URL) (Capgemini)." #~ msgid "ERROR: DB: Cannot store multimedia file : " #~ msgstr "" #~ "Erreur de base de données lors du stockage d'un fichier multimédia : " #~ msgid "ERROR: DB: Cannot delete multimedia file: " #~ msgstr "" #~ "Erreur de base de données lors de la suppression d'un fichier " #~ "multimédia : " #~ msgid "ERROR: DB: Cannot update multimedia file" #~ msgstr "" #~ "Erreur de base de données lors de la mise à jour d'un fichier " #~ "multimédia : " #~ msgid "" #~ "Select up to three locations for this project in each of the Trove root " #~ "categories. If the project does not require any or all of these " #~ "locations, simply select \"None Selected\"." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez choisir jusqu'à trois catégorisations pour ce projet dans " #~ "chacune des catégories racines. Si le projet n'a pas de classification " #~ "pertinente dans une catégorie racine, vous pouvez n'en choisir aucune." #~ msgid "" #~ "Clicking on \"create\" will schedule the creation of the Virtual Host. " #~ "This will be synced to the project webservers - such that yourhost." #~ "org will display the material at %1$s.%2$s." #~ msgstr "" #~ "Un clic sur « Créer » déclenchera la procédure de création de l'hôte " #~ "virtuel. Cet hôte virtuel sera un alias pour le site web du projet, " #~ "c'est-à-dire que votre.domaine.org aura le même contenu que " #~ "%1$s.%2$s." #~ msgid "ERROR - Could Not Update User Object:" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'utilisateur :" #~ msgid "ERROR - Could Not Update User Status:" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de l'utilisateur :" #~ msgid "ERROR - Could Not Update User Unix Shell:" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du shell Unix de l'utilisateur :" #~ msgid "ERROR - Could Not Change User Password:" #~ msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe : " #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Erreur :" #~ msgid "Invalid operation" #~ msgstr "Opération non valide" #~ msgid "Error - disabled feature." #~ msgstr "Erreur - fonctionnalité désactivée." #~ msgid "Tracker Items Opened" #~ msgstr "Éléments ouverts" #~ msgid "Tracker Items Closed" #~ msgstr "Éléments fermés" #~ msgid "Task Open" #~ msgstr "Tâche ouverte" #~ msgid "Task Close" #~ msgstr "Tâche fermée" #~ msgid "ERROR: Skipping attachment %d: file is too large." #~ msgstr "La pièce jointe %d a été ignorée car trop volumineuse." #~ msgid "ERROR: Skipping attachment %d: transfer interrupted." #~ msgstr "La pièce jointe %d a été ignorée (transfert interrompu)." #~ msgid "ERROR: Missing URL for the new identity" #~ msgstr "Erreur : il manque l'URL de la nouvelle identité." #~ msgid "ERROR: Malformed URL (only http, https and ftp allowed)" #~ msgstr "" #~ "Erreur : mauvaise adresse (seules les adresses en http://, https:// et " #~ "ftp:// sont autorisées)." #~ msgid "ERROR: identity already used by a forge user." #~ msgstr "" #~ "Erreur : cette identité est déjà enregistrée par un autre utilisateur de " #~ "la forge." #~ msgid "Cannot Process your request : No TYPE specified" #~ msgstr "Erreur de traitement de votre requête : pas de type spécifié." #~ msgid "Cannot Process your request : No ID specified" #~ msgstr "Erreur de traitement de votre requête : pas d'identifiant spécifié." #~ msgid "ERROR: You did not tick the “really remove” box!" #~ msgstr "Erreur : vous n'avez pas coché la case « réellement supprimer »." #~ msgid "Can't find theme directory!" #~ msgstr "Répertoire du thème introuvable !" #~ msgid "" #~ "

              Your project has been automatically approved. You should receive an " #~ "email containing further information shortly.

              Thank you for " #~ "choosing %1$s

              " #~ msgstr "" #~ "

              Votre projet a automatiquement approuvé. Vous devriez recevoir " #~ "prochainement un e-mail contenant des informations supplémentaires.

              Merci d'avoir choisi %1$s.

              " #~ msgid "Forums: No Valid Group Object" #~ msgstr "Forums : pas d'objet groupe valide" #~ msgid "Mailing List Exists with same name" #~ msgstr "Il existe déjà une liste de diffusion portant ce nom." #~ msgid "" #~ "List all available services for this project along with some information " #~ "next to it. Click on any of this item to access a service.
              The role " #~ "of this area is pretty much equivalent to the Project Main Menu at the " #~ "top of the screen except that it shows additional information about each " #~ "of the service (e.g. total number of open bugs, tasks, ...)" #~ msgstr "" #~ "Liste de tous les services activés pour ce projet, avec quelques " #~ "informations supplémentaires pour chacun. Cliquez sur un de ces liens " #~ "pour accéder au service correspondant.
              Cette section a un rôle " #~ "similaire au menu principal du projet en haut de page, mais elle fournit " #~ "des informations supplémentaires sur chaque service (par exemple, nombre " #~ "de rapports d'anomalies ouverts, de tâches en cours, etc.)." #~ msgid "%1$s Test Results" #~ msgstr "Résultats des tests de %1$s" #~ msgid "" #~ "This drop-down box represents the current status of a tracker item.

              You can set the status to “Pending” if you are waiting for a " #~ "response from the tracker item author. When the author responds the " #~ "status is automatically reset to that of “Open”. Otherwise, if the author " #~ "doesn't respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) " #~ "then the item is given a status of “Deleted”." #~ msgstr "" #~ "Cette liste déroulante recense les états possibles d'un élément à suivre." #~ "

              'En attente' si vous attendez une réponse de l'auteur. Quand " #~ "l'auteur aura répondu, le statut repassera à 'Ouvert'. Toutefois, si " #~ "l'auteur ne répond pas en un temps défini par l'administrateur (par " #~ "défaut 14 jours), le statut passe à 'Supprimé'." #~ msgid "" #~ "
              Editing tips:
              http,https or ftp: Hyperlinks.
              [#NNN]: Tracker id NNN.
              [TNNN]: Task id NNN.
              [wiki:<pagename>]" #~ ": Wiki page.
              [forum:<msg_id>]: Forum " #~ "post.
              " #~ msgstr "" #~ "
              Astuces pour l'édition :
              http," #~ "https ou ftp: Hyperliens.
              [#NNN] : Item n" #~ "°NNN dans un outil de suivi.
              [TNNN] : Item n°NNN " #~ "dans un gestionnaire de tâches.
              [wiki:<pagename>]: Page wiki.
              [forum:<msg_id>]: Article " #~ "de forum.
              " #~ msgid "Unable to get the list %s : %s" #~ msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste %s : %s"