# Catalan translations for FusionForge package.
# Copyright © 2008-2013 FusionForge Team
# This file is distributed under the same license as the FusionForge package.
# Automatically generated
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FusionForge 5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:38+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FusionForge team Per evitar que hagueu de teclejar cada cop la vostra contrasenya per al "
"vostre compte CVS/SSH de desenvolupador, podeu pujar aquí les vostres claus "
"públiques i es posaran al servidor CVS al vostre fitxer ~/.ssh/"
"authorized_keys. Això es realitza mitjançant una tasca cron, o sigui que pot "
"ser que no succeeixi immediatament. Permeteu una hora de retard. Per "
"a generar una clau pública, executeu el programa 'ssh-keygen' (podeu usar el "
"protocol 1 ó 2). La clau pública es situarà a '~/.ssh/identity."
"pub' (protocol 1) i '~/.ssh/id_dsa.pub' o '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocol 2). "
"Per a més informació sobre compartir claus, llegiu la documentació ssh. Felicitats. Us heu registrat a %1$s. Ara se us està enviant un "
"correu de confirmació per a verificar la vostra adreça de correu. Visiteu "
"l'enllaç enviat en aquest correu i s'activarà el vostre compte."
#: www/account/register.php:119
#, php-format
msgid ""
"You have registered and activated user %1$s on %2$s. They will not receive "
"an eMail about this fact."
msgstr ""
#: www/account/register.php:140
#, fuzzy
msgid "User Account Registration"
msgstr "Registre del compte %1$s"
#: www/account/register.php:148
msgid ""
"Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated "
"automatically):"
msgstr ""
#: www/account/register.php:150
msgid "Login Name (do not use uppercase letters):"
msgstr "Nom d'inici de sessió (no useu lletres majúscules):"
#: www/account/register.php:157
msgid "Password (min. 6 chars):"
msgstr "Contrasenya (mín. 6 cars):"
#: www/account/register.php:163
msgid "Password (repeat):"
msgstr "Contrasenya (repetició):"
#: www/account/register.php:189
msgid "Language Choice:"
msgstr "Selecció d'idioma:"
#: www/account/register.php:212
#, php-format
msgid ""
"This email address will be verified before account activation. You will "
"receive a mail forward account at <loginname@%1$s> that will forward "
"to this address."
msgstr ""
#: www/account/register.php:256
#, php-format
msgid "Do you accept the terms of use for this site?"
msgstr ""
#: www/account/register.php:262
msgid "Activate this user immediately"
msgstr ""
#: www/account/register.php:269
#, php-format
msgid "Fields marked with %s are mandatory."
msgstr ""
#: www/account/register.php:272
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: www/account/unsubscribe.php:62
#, fuzzy
msgid "Unsubscription Complete"
msgstr "Registre complet"
#: www/account/unsubscribe.php:65
#, php-format
msgid ""
"You have been unsubscribed from all %1$s mailings and notifications. In case "
"you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and "
"visit your Account Maintenance page."
msgstr ""
#: www/account/unsubscribe.php:67
#, php-format
msgid ""
"You have been unsubscribed from %1$s site mailings. In case you will want to "
"re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account "
"Maintenance page."
msgstr ""
#: www/account/verify.php:51
msgid "Account already active."
msgstr "El compte ja està actiu."
#: www/account/verify.php:53
msgid ""
"Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)"
msgstr ""
"No s'ha pogut confirmar la identitat del compte - clau hash de confirmació "
"no vàlida (o nom de registre)"
#: www/account/verify.php:55
msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account."
msgstr "Les credencials que heu introduït no corresponen a un compte vàlid."
#: www/account/verify.php:57
msgid "Error while activiting account"
msgstr "Error durant l'activació del compte"
#: www/account/verify.php:66
msgid "Verify"
msgstr ""
#: www/account/verify.php:68
msgid ""
"In order to complete your registration, login now. Your account will then be "
"activated for normal logins."
msgstr ""
"Per a completar el vostre registre, inicieu una sessió ara. Aleshores, el "
"vostre compte s'activarà per a inicis de sessió normals."
#: www/activity/index.php:102
msgid "Forum Post"
msgstr ""
#: www/activity/index.php:107
msgid "Tracker Opened"
msgstr ""
#: www/activity/index.php:109
msgid "Tracker Closed"
msgstr ""
#: www/activity/index.php:119 www/activity/index.php:301
msgid "FRS Release"
msgstr ""
#: www/activity/index.php:124
#, fuzzy
msgid "New Documents"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: www/activity/index.php:126
#, fuzzy
msgid "Updated Documents"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: www/activity/index.php:128
#, fuzzy
msgid "New Directories"
msgstr "Optimitza els directoris"
#: www/activity/index.php:169
#, fuzzy
msgid "Invalid Data Passed to query"
msgstr "Contrasenya no vàlida:"
#: www/activity/index.php:198 www/activity/index.php:344
msgid "No Activity Found"
msgstr ""
#: www/activity/index.php:264 www/reporting/projecttime.php:94
#: www/reporting/sitetimebar.php:96 www/reporting/sitetime.php:94
#: www/reporting/usertime.php:106
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: www/activity/index.php:281
#, fuzzy
msgid "scm commit: "
msgstr "Comentari"
#: www/activity/index.php:286
#, fuzzy
msgid "Commit for Tracker Item"
msgstr "Element del rastrejador"
#: www/activity/index.php:291 www/stats/site_stats_utils.php:268
#: www/stats/site_stats_utils.php:270 www/stats/site_stats_utils.php:272
#: www/stats/site_stats_utils.php:274 www/stats/site_stats_utils.php:278
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Obert"
#: www/activity/index.php:306
#, fuzzy
msgid "Forum Post "
msgstr "Fòrums"
#: www/activity/index.php:322
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:60
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:52
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Nom del nou projecte"
#: www/admin/admin_table.php:40
#, php-format
msgid "Create a new %s below:"
msgstr "Crea un nou %s a sota:"
#: www/admin/admin_table.php:93 www/admin/admin_table.php:281
#, fuzzy, php-format
msgid "%s successfully added."
msgstr "%1$s afegit(s) amb èxit."
#: www/admin/admin_table.php:116
#, php-format
msgid ""
"You cannot delete the processor %s since it is currently referenced in a "
"file release."
msgstr ""
"No podeu suprimir el processador %s ja que actualment està referenciat en "
"una publicació de fitxer."
#: www/admin/admin_table.php:125
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can't delete the license %s since it is currently referenced in a "
"project."
msgstr ""
"No podeu suprimir la llicència %1$s ja que actualment està referenciada en "
"un projecte."
#: www/admin/admin_table.php:133
#, php-format
msgid ""
"You cannot delete the language %s since it is currently referenced in a user "
"profile."
msgstr ""
"No podeu suprimir l'idioma %s ja que actualment està referenciat en un "
"perfil d'usuari."
#: www/admin/admin_table.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You cannot delete the theme %s since it is currently referenced in a user "
"profile."
msgstr ""
"No podeu suprimir l'idioma %1$s ja que actualment està referenciat en un "
"perfil d'usuari."
#: www/admin/admin_table.php:153
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest %s?"
#: www/admin/admin_table.php:182
#, php-format
msgid "%s successfully deleted."
msgstr "%s suprimit(s) amb èxit."
#: www/admin/admin_table.php:203
#, php-format
msgid "Modify the %s below:"
msgstr "Modifica el %s a sota:"
#: www/admin/admin_table.php:258
#, php-format
msgid "%s successfully modified."
msgstr "%1$s modificat(s) amb èxit."
#: www/admin/admin_table.php:352
#, php-format
msgid "Edit the %ss Table"
msgstr "Edita la taula de %1s"
#: www/admin/approve-pending.php:46 www/project/admin/tools.php:34
#: www/snapshots.php:39 www/tarballs.php:40
#, fuzzy
msgid "Error creating group"
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: www/admin/approve-pending.php:54 www/register/index.php:148
#, php-format
msgid "Approving Project: %s"
msgstr "S'està aprovant el grup: %s"
#: www/admin/approve-pending.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Error when approving Project: %s"
msgstr "S'està aprovant el grup:"
#: www/admin/approve-pending.php:87
#, fuzzy
msgid "Error during group rejection: "
msgstr "Error durant el rebuig del grup"
#: www/admin/approve-pending.php:108
msgid "Approving Pending Projects"
msgstr "S'estan aprovant els projectes pendents"
#: www/admin/approve-pending.php:116
msgid "No Pending Projects to Approve"
msgstr "No hi ha projectes pendents d'aprovació"
#: www/admin/approve-pending.php:122 www/admin/approve-pending.php:124
msgid "Pending projects:"
msgstr "Projectes pendents:"
#: www/admin/approve-pending.php:133
msgid "Pre-approval modifications :"
msgstr ""
#: www/admin/approve-pending.php:135
msgid "Edit Project Details"
msgstr "Edita detalls del projecte"
#: www/admin/approve-pending.php:136 www/admin/approve-pending.php:138
#: www/admin/approve-pending.php:150
msgid " or "
msgstr ""
#: www/admin/approve-pending.php:139
msgid "View/Edit Project Members"
msgstr "Visualitza/Edita els membres del projecte"
#: www/admin/approve-pending.php:141
#, fuzzy
msgid "Decision :"
msgstr "Versió:"
#: www/admin/approve-pending.php:147
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
#: www/admin/approve-pending.php:156
#, fuzzy
msgid "Rejection canned responses"
msgstr "Respostes 'enllaunades'"
#: www/admin/approve-pending.php:157
msgid "(manage responses)"
msgstr "(gestiona respostes)"
#: www/admin/approve-pending.php:159
msgid "Custom response title and text"
msgstr "Títol i text de la resposta específica"
#: www/admin/approve-pending.php:162
msgid "Add this custom response to canned responses"
msgstr ""
#: www/admin/approve-pending.php:164 www/admin/pending-news.php:144
#: www/project/admin/users.php:248
msgid "Reject"
msgstr ""
#: www/admin/approve-pending.php:169
#, fuzzy
msgid "Project details :"
msgstr "Total del projecte:"
#: www/admin/approve-pending.php:177 www/admin/groupedit.php:183
msgid "Home Box:"
msgstr "Caixa d'Inici:"
#: www/admin/approve-pending.php:181 www/admin/groupedit.php:193
msgid "HTTP Domain:"
msgstr "Domini HTTP:"
#: www/admin/approve-pending.php:192
msgid "Submitted Description:"
msgstr "Descripció tramesa:"
#: www/admin/approve-pending.php:194
msgid "Purpose of submission:"
msgstr ""
#: www/admin/approve-pending.php:197
msgid "License Other:"
msgstr "Altra llicència:"
#: www/admin/approve-pending.php:201
msgid "Pending reason:"
msgstr "Raó per la què estan pendents:"
#: www/admin/approve-pending.php:215
#, fuzzy
msgid "Based on template project"
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: www/admin/approve-pending.php:230
msgid "Approve All On This Page"
msgstr "Aprova-ho tot en aquesta pàgina"
#: www/admin/configman.php:69
#, fuzzy
msgid "Configuration Manager"
msgstr "Gestor del Cron"
#: www/admin/configman.php:71
#, php-format
msgid "Configuration from the config API (*.ini files)"
msgstr ""
#: www/admin/configman.php:73
msgid "Variable"
msgstr ""
#: www/admin/configman.php:73
#, fuzzy
msgid "Configured value"
msgstr "Confirma la supressió"
#: www/admin/configman.php:73
msgid "Result (possibly after interpolation)"
msgstr ""
#: www/admin/configman.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Section %s"
msgstr "Subhasta"
#: www/admin/cronman.php:30 www/admin/index.php:223
msgid "Cron Manager"
msgstr "Gestor del Cron"
#: www/admin/cronman.php:96
msgid "Previous"
msgstr "Previ"
#: www/admin/cronman.php:104 www/reporting/timeadd.php:202
#: www/reporting/timeadd.php:230
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: www/admin/database.php:77
#, fuzzy
msgid "Error Adding Database: "
msgstr "Error a l'afegir una base de dades"
#: www/admin/database.php:79
#, fuzzy
msgid "added already active database"
msgstr "Afegeix una base de dades ja activa"
#: www/admin/database.php:82
msgid "Unable to insert already active database."
msgstr "Incapaç d'inserir una base de dades ja activa."
#: www/admin/database.php:86
msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance"
msgstr "Administració del lloc: Manteniment BD de grup"
#: www/admin/database.php:96
msgid "Statistics for Project Databases"
msgstr "Estadístiques per bases de dades de projecte"
#: www/admin/database.php:102
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: www/admin/database.php:114
msgid "No databases defined"
msgstr "No hi ha bases de dades definides"
#: www/admin/database.php:128
msgid "Displaying Databases of Type:"
msgstr "Mostrant bases de dades de tipus:"
#: www/admin/database.php:148
msgid "Add an already active database"
msgstr "Afegeix una base de dades ja activa"
#: www/admin/globalroledelete.php:43
msgid "You can only delete a global role from here."
msgstr ""
#: www/admin/globalroledelete.php:51 www/project/admin/roledelete.php:64
#, fuzzy
msgid "Successfully Deleted Role"
msgstr "Suprimits amb èxit"
#: www/admin/globalroledelete.php:55
msgid "Error: Please confirm the deletion of the role."
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:76 www/project/admin/roleedit.php:86
#, fuzzy
msgid "Missing Role Name"
msgstr "Paràmetre perdut"
#: www/admin/globalroleedit.php:83 www/project/admin/roleedit.php:93
#, fuzzy
msgid "Successfully Created New Role"
msgstr "Element creat amb èxit"
#: www/admin/globalroleedit.php:92 www/project/admin/roleedit.php:102
#, fuzzy
msgid "Successfully Updated Role"
msgstr "Afegits amb èxit"
#: www/admin/globalroleedit.php:106
#, fuzzy
msgid "Error while adding user to role"
msgstr "Error durant l'activació del compte"
#: www/admin/globalroleedit.php:110
#, fuzzy
msgid "Cannot add user to this type of role"
msgstr "Versió"
#: www/admin/globalroleedit.php:117
msgid "Error: You did not tick the “really remove” box!"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:125
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s removed successfully"
msgstr "Usuari suprimit amb èxit"
#: www/admin/globalroleedit.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Error while removing user %s from role"
msgstr "Error durant l'activació del compte"
#: www/admin/globalroleedit.php:135
#, fuzzy
msgid "Cannot remove user from this type of role"
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: www/admin/globalroleedit.php:142
#, fuzzy
msgid "Current users with this role"
msgstr "Versió"
#: www/admin/globalroleedit.php:171
msgid "Really remove ticked users from role?"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:178
#, fuzzy
msgid "No users currently have this role"
msgstr "Actualment no hi ha fitxers adjuntats"
#: www/admin/globalroleedit.php:188 www/project/admin/massadd.php:92
#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "Afegeix un usuari"
#: www/admin/globalroleedit.php:206
msgid "Public role (can be referenced by projects)"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:211 www/project/admin/roleedit.php:134
msgid "Section"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:212 www/project/admin/roleedit.php:135
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:213 www/project/admin/roleedit.php:136
msgid "Setting"
msgstr ""
#: www/admin/globalroleedit.php:254 www/admin/globalroleedit.php:256
#: www/project/admin/users.php:406
#, fuzzy
msgid "Delete role"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: www/admin/globalroleedit.php:255
#, fuzzy
msgid "Really delete this role?"
msgstr "Suprimeix aquest rastrejador permanentment."
#: www/admin/groupdelete.php:47
#, fuzzy
msgid "Project successfully deleted"
msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#: www/admin/groupdelete.php:52
msgid "Permanently and irretrievably delete project"
msgstr ""
#: www/admin/groupedit.php:91
msgid "Instruction email sent"
msgstr "Enviat correu d'instrucció"
#: www/admin/groupedit.php:95
#, fuzzy
msgid "Site Admin: Project Info for "
msgstr "Administració del lloc: informació de grup"
#: www/admin/groupedit.php:100
msgid "Permanently Delete Project"
msgstr ""
#: www/admin/groupedit.php:115 www/admin/groupedit.php:127
#: www/admin/index.php:165 www/admin/useredit.php:163
#: www/admin/useredit.php:169
msgid "Pending (P)"
msgstr "Pendent (P)"
#: www/admin/groupedit.php:125
msgid "Incomplete (I)"
msgstr "Incompleta (I)"
#: www/admin/groupedit.php:126 www/admin/index.php:163
#: www/admin/useredit.php:35 www/admin/useredit.php:164
#: www/admin/useredit.php:170 www/admin/useredit.php:174
msgid "Active (A)"
msgstr "Actiu (A)"
#: www/admin/groupedit.php:128
msgid "Holding (H)"
msgstr "Retinguda (R)"
#: www/admin/groupedit.php:137
#, php-format
msgid ""
"With PFO-RBAC, the “is_public” property is gone. Instead, to make a project "
"public, <%1$s>link<%2$s> the global role “Anonymous/not logged in” then <"
"%3$s>give<%4$s> it “Project visibility” permissions."
msgstr ""
#: www/admin/groupedit.php:150 www/admin/grouplist.php:72
#, fuzzy
msgid "Template?"
msgstr "Data de publicació"
#: www/admin/groupedit.php:202
msgid "Registration Application:"
msgstr "Aplicació del registre:"
#: www/admin/groupedit.php:212
msgid "SCM Box:"
msgstr "Caixa SCM:"
#: www/admin/groupedit.php:224
msgid "Resend New Project Instruction Email"
msgstr "Reenvia correu d'instrucció de nou projecte"
#: www/admin/grouplist.php:27 www/include/Layout.class.php:1397
#: www/softwaremap/full_list.php:53
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Projectes"
#: www/admin/grouplist.php:52
#, fuzzy
msgid "Projects that begin with"
msgstr "Grups que comencen per"
#: www/admin/grouplist.php:65
#, fuzzy
msgid "Project Name (click to edit)"
msgstr "Nom de Grup (feu clic per a editar)"
#: www/admin/grouplist.php:66
msgid "Register Time"
msgstr "Temps de registre"
#: www/admin/grouplist.php:67 www/admin/search.php:148
#: www/project/admin/massadd.php:91 www/project/admin/massfinish.php:75
#: www/register/index.php:236 www/register/index.php:238
msgid "Unix Name"
msgstr "Nom Unix"
#: www/admin/grouplist.php:69
msgid "Public?"
msgstr "Public?"
#: www/admin/grouplist.php:70 www/snippet/snippet_utils.php:235
#: www/snippet/submit.php:117
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#: www/admin/index.php:46
msgid "User Maintenance"
msgstr "Manteniment dels usuaris"
#: www/admin/index.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "Active site users: %d"
msgstr "Usuaris actius del lloc: %1$s"
#: www/admin/index.php:53
msgid "Display Full User List/Edit Users"
msgstr "Mostra llista d'usuaris completa/Edita usuaris"
#: www/admin/index.php:55
#, fuzzy
msgid "Display Users Beginning with:"
msgstr "Mostra usuaris que comencen amb :"
#: www/admin/index.php:62
msgid "Search (userid, username, realname, email)"
msgstr "Cerca (id d'usuari, nom d'usuari, nom real, adreça de correu)"
#: www/admin/index.php:70
msgid "Register a New User"
msgstr ""
#: www/admin/index.php:73
#, fuzzy
msgid "Pending users"
msgstr "Raó per la què estan pendents:"
#: www/admin/index.php:83
#, fuzzy
msgid "Plugins User Maintenance"
msgstr "Manteniment dels usuaris"
#: www/admin/index.php:91
#, fuzzy
msgid "Global roles and permissions"
msgstr "Error a l'inserir la pregunta"
#: www/admin/index.php:97 www/project/admin/roleedit.php:111
msgid "Edit Role"
msgstr "Edita Rol"
#: www/admin/index.php:105 www/project/admin/users.php:420
#, fuzzy
msgid "Create Role"
msgstr "Crea"
#: www/admin/index.php:111
#, fuzzy
msgid "Project Maintenance"
msgstr "Manteniment dels grups"
#: www/admin/index.php:120
#, php-format
msgid "Registered projects: %1$s"
msgstr "Projectes registrats: %1$s"
#: www/admin/index.php:130
#, php-format
msgid "Active projects: %1$s"
msgstr "Projectes actius: %1$s"
#: www/admin/index.php:140
#, php-format
msgid "Pending projects: %1$s"
msgstr "Projectes pendents: %1$s"
#: www/admin/index.php:142
#, fuzzy
msgid "Display Full Project List/Edit Projects"
msgstr "Mostra llista de grups completa/Edita Grups"
#: www/admin/index.php:144
#, fuzzy
msgid "Display Projects Beginning with:"
msgstr "Mostra grups que comencen amb :"
#: www/admin/index.php:151
msgid "Search (groupid, project Unix name, project full name)"
msgstr "Cerca (id de grup, nom del grup Unix, nom complet)"
#: www/admin/index.php:158
msgid "Register New Project"
msgstr "Registra un nou projecte"
#: www/admin/index.php:159
#, fuzzy
msgid "Pending projects (new project approval)"
msgstr "No hi ha projectes pendents d'aprovació"
#: www/admin/index.php:161
#, fuzzy
msgid "Projects with status"
msgstr "Grups amb estat"
#: www/admin/index.php:164
msgid "Hold (H)"
msgstr "Retingut (R)"
#: www/admin/index.php:171
#, fuzzy
msgid "Private Projects"
msgstr "Grups privats"
#: www/admin/index.php:181
#, fuzzy
msgid "Plugins Project Maintenance"
msgstr "Manteniment dels grups"
#: www/admin/index.php:193
msgid "Pending news (moderation for front-page)"
msgstr ""
#: www/admin/index.php:199 www/project/admin/project_admin_utils.php:92
msgid "Stats"
msgstr "Estadístiques"
#: www/admin/index.php:201
msgid "Site-Wide Stats"
msgstr "Estadístiques del lloc"
#: www/admin/index.php:207
msgid "Trove Project Tree"
msgstr "Arbre de projectes"
#: www/admin/index.php:209
msgid "Display Trove Map"
msgstr "Visualitza l'arbre de projectes"
#: www/admin/index.php:210
msgid "Add to the Trove Map"
msgstr "Afegeix a l'arbre de projectes"
#: www/admin/index.php:215
msgid "Site Utilities"
msgstr "Utilitats del lloc"
#: www/admin/index.php:217 www/admin/massmail.php:79
#, php-format
msgid "Mail Engine for %1$s Subscribers"
msgstr "Motor de correu per a subscriptors de %1$s"
#: www/admin/index.php:218
msgid "Site Mailings Maintenance"
msgstr "Manteniment d'enviaments de correus del lloc"
#: www/admin/index.php:219
msgid "Add, Delete, or Edit File Types"
msgstr "Afegeix, suprimeix, o edita tipus de fitxers"
#: www/admin/index.php:220
msgid "Add, Delete, or Edit Processors"
msgstr "Afegeix, suprimeix, o edita Processors"
#: www/admin/index.php:221
msgid "Add, Delete, or Edit Themes"
msgstr "Afegeix, suprimeix, o edita temes"
#: www/admin/index.php:222 www/stats/lastlogins.php:44
msgid "Most Recent Opened Sessions"
msgstr "Sessions obertes més recentment"
#: www/admin/index.php:224 www/admin/pluginman.php:126
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: www/admin/index.php:225
msgid "Config Manager"
msgstr ""
#: www/admin/index.php:232
msgid "Virtual Host Admin Tool"
msgstr "Eina virtual d'administració de l'ordinador central"
#: www/admin/index.php:236
msgid "Project Database Administration"
msgstr "Administració de la base dedades de projectes"
#: www/admin/index.php:239
#, fuzzy
msgid "Job / Categories Administration"
msgstr "Forums: Administració"
#: www/admin/massmail.php:45 www/admin/massmail.php:94
msgid "Target Audience"
msgstr ""
#: www/admin/massmail.php:50
#, fuzzy
msgid "No Message"
msgstr "Missatge"
#: www/admin/massmail.php:55
#, fuzzy
msgid "No Subject"
msgstr "Assumpte"
#: www/admin/massmail.php:69
#, fuzzy
msgid "Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error: "
msgstr ""
"Error en preparar l'enviament de correu (mailing), error de la base de dades:"
#: www/admin/massmail.php:72
#, fuzzy
msgid "Massmail admin"
msgstr "Administració de les llistes de correu"
#: www/admin/massmail.php:74
msgid "Mailing successfully scheduled for delivery"
msgstr "Correu preparat amb èxit per a l'enviament"
#: www/admin/massmail.php:84 www/admin/massmail.php:140
msgid "Active Deliveries"
msgstr "Enviaments actius"
#: www/admin/massmail.php:87
msgid ""
"Be VERY careful with this form, because "
"submitting it WILL lead to sending email to lots of users."
msgstr ""
#: www/admin/massmail.php:97
msgid "(select)"
msgstr ""
#: www/admin/massmail.php:98
#, fuzzy
msgid "Subscribers to “Site Updates”"
msgstr "Subscripció"
#: www/admin/massmail.php:99
msgid "Subscribers to “Additional Community Mailings”"
msgstr ""
#: www/admin/massmail.php:100
msgid "All Project Developers"
msgstr "Tots els desenvolupadors de projecte"
#: www/admin/massmail.php:101
msgid "All Project Admins"
msgstr "Tots els administradors de projecte"
#: www/admin/massmail.php:102 www/include/features_boxes.php:215
msgid "All Users"
msgstr "Tots els usuaris"
#: www/admin/massmail.php:103
msgid "Developers (test)"
msgstr "Desenvolupadors (prova)"
#: www/admin/massmail.php:115
msgid "Text of Message"
msgstr "Text del missatge"
#: www/admin/massmail.php:115
msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)"
msgstr ""
#: www/admin/massmail.php:120
msgid "Schedule for Mailing"
msgstr "Preparació per a l'enviament de correu"
#: www/admin/massmail.php:138
msgid "Last user_id mailed"
msgstr "Últim identificador d'usuari enviat per correu"
#: www/admin/massmail.php:165
msgid "No deliveries active."
msgstr ""
#: www/admin/passedit.php:74
#, fuzzy
msgid "Site Admin: Successfully Changed User Password"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit"
#: www/admin/passedit.php:80
#, fuzzy, php-format
msgid "You have changed the password of %1$s (%2$s)."
msgstr "Heu canviat la vostra contrasenya."
#: www/admin/passedit.php:82
#, php-format
msgid "Go back to %s."
msgstr ""
#: www/admin/passedit.php:82
#, fuzzy
msgid "the Full User List"
msgstr ": Llista d'usuaris"
#: www/admin/passedit.php:85
#, fuzzy
msgid "Site Admin: Change User Password"
msgstr "Administració del lloc: informació de l'usuari"
#: www/admin/passedit.php:90
#, php-format
msgid "Changing password for user #%1$s \"%2$s\" (%3$s)…"
msgstr ""
#: www/admin/pending-news.php:61 www/admin/pending-news.php:124
#: www/news/admin/index.php:64 www/news/admin/index.php:111
#, fuzzy
msgid "Newsbyte not found"
msgstr "Enquesta no trobada."
#: www/admin/pending-news.php:78 www/news/admin/index.php:92
#, fuzzy
msgid "Newsbyte Updated."
msgstr "NewsByte actualitzat."
#: www/admin/pending-news.php:88
#, fuzzy
msgid "Newsbyte Deleted."
msgstr "NewsByte suprimit."
#: www/admin/pending-news.php:108
#, fuzzy
msgid "Newsbytes Rejected."
msgstr "NewsBytes rebutjat."
#: www/admin/pending-news.php:113
#, fuzzy
msgid "News Administration"
msgstr "Forums: Administració"
#: www/admin/pending-news.php:127
#, fuzzy
msgid "Newsbyte deleted"
msgstr "NewsByte suprimit."
#: www/admin/pending-news.php:137
#, fuzzy
msgid "Submitted for project"
msgstr "Tramès pel grup"
#: www/admin/pending-news.php:142
msgid "Approve For Front Page"
msgstr "Aprovació per a la portada"
#: www/admin/pending-news.php:143
msgid "Do Nothing"
msgstr "No facis res"
#: www/admin/pluginman.php:55
#, php-format
msgid "%d user detached from plugin."
msgid_plural "%d users detached from plugin."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/admin/pluginman.php:63
#, php-format
msgid "%d project detached from plugin."
msgid_plural "%d projects detached from plugin."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/admin/pluginman.php:70 www/admin/pluginman.php:120
#, php-format
msgid "Plugin %1$s updated Successfully"
msgstr ""
#: www/admin/pluginman.php:75 www/admin/pluginman.php:111
#, fuzzy
msgid "Could not get plugin object"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar elpare"
#: www/admin/pluginman.php:95
#, fuzzy
msgid "Success, config not deleted"
msgstr "Suprimits amb èxit"
#: www/admin/pluginman.php:132
msgid ""
"Here you can activate / deactivate site-wide plugins which are in the "
"plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user "
"or whatever the plugin specifically applies to."
msgstr ""
#: www/admin/pluginman.php:134
msgid ""
"Be careful because some projects/users can be using the plugin. Deactivating "
"it will remove the plugin from all users/projects."
msgstr ""
#: www/admin/pluginman.php:136
msgid "Plugin Name"
msgstr ""
#: www/admin/pluginman.php:139
msgid "Users Using it"
msgstr ""
#: www/admin/pluginman.php:140
#, fuzzy
msgid "Projects Using it"
msgstr "Projectes"
#: www/admin/pluginman.php:141
#, fuzzy
msgid "Global Administration View"
msgstr "Administració"
#: www/admin/pluginman.php:213
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: www/admin/pluginman.php:227
#, fuzzy, php-format
msgid "%d users"
msgstr "Afegeix un usuari"
#: www/admin/pluginman.php:246
#, fuzzy, php-format
msgid "%d projects"
msgstr "%1$s projectes"
#: www/admin/pluginman.php:257
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: www/admin/pluginman.php:260 www/admin/userlist.php:118
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
#: www/admin/responses_admin.php:32
msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses"
msgstr "Administració del lloc: Edita respostes de rebuig"
#: www/admin/responses_admin.php:36
#, php-format
msgid "You cannot %1$s “None”!"
msgstr ""
#: www/admin/responses_admin.php:74
msgid "Edited Response"
msgstr "Resposta editada"
#: www/admin/responses_admin.php:84
msgid "Edit Response:"
msgstr "Edita la resposta:"
#: www/admin/responses_admin.php:86 www/admin/responses_admin.php:127
msgid "Response Title:"
msgstr "Títol de la resposta:"
#: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128
msgid "Response Text:"
msgstr "Text de la resposta:"
#: www/admin/responses_admin.php:108
msgid "Deleted Response"
msgstr "Resposta suprimida"
#: www/admin/responses_admin.php:110
msgid "If you are not sure then why did you click “Delete”?"
msgstr "Si no n'esteu segur, aleshores per què heu fet clic a 'Suprimeix'?"
#: www/admin/responses_admin.php:111
msgid "By the way, I didn't delete... just in case..."
msgstr "Per cert, no ho he esborrat... per si de cas..."
#: www/admin/responses_admin.php:120
msgid "Added Response"
msgstr "Resposta afegida"
#: www/admin/responses_admin.php:125
msgid "Create New Response:"
msgstr "Crea una nova resposta:"
#: www/admin/search.php:39
msgid "Admin Search Results"
msgstr "Resultats de cerca Admin"
#: www/admin/search.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "User search with criteria %1$s: %2$s match"
msgid_plural "User search with criteria %1$s: %2$s matches"
msgstr[0] "Cerca d'usuari amb criteris"
msgstr[1] "Cerca d'usuari amb criteris"
#: www/admin/search.php:74 www/admin/unsubscribe.php:113
#: www/admin/useredit.php:148 www/include/user_profile.php:93
#: www/project/admin/massadd.php:90 www/project/admin/massfinish.php:74
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:45
#: www/top/topusers.php:64
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "Nom real"
#: www/admin/search.php:96
#, fuzzy
msgid "No user found."
msgstr "No s'han trobat coincidències"
#: www/admin/search.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Project search with criteria %s: %d match"
msgid_plural "Project search with criteria %s: %d matches"
msgstr[0] "Cerca d'usuari amb criteris"
msgstr[1] "Cerca d'usuari amb criteris"
#: www/admin/search.php:149 www/register/index.php:188
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: www/admin/search.php:150 www/softwaremap/trove_list.php:324
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: www/admin/search.php:176
#, fuzzy
msgid "No project found."
msgstr "No s'han trobat grups de projecte"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:60 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:69
#: www/include/trove.php:410 www/include/trove.php:419
#: www/include/trove.php:423 www/include/trove.php:427
#: www/include/trove.php:431 www/trove/admin/trove_cat_add.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "Error in Trove Operation: %s"
msgstr "Error en l'operació"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:68
#, fuzzy
msgid "Missing category short name or full name"
msgstr "Paràmetre perdut"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:72 www/trove/admin/trove_cat_add.php:62
msgid "Add New Trove Category"
msgstr "Afegeix una nova categoria a l'arbre de projectes"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:77 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:115
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria del node superior"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:110
msgid "New category short name (no spaces, Unix-like)"
msgstr "Nou nom abreujat de categoria (sense espais, estil Unix)"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:112
msgid "New category full name (Maximum length is 80 chars)"
msgstr "Nou nom complet de categoria (VARCHAR 80)"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:114
msgid "New category description (Maximum length is 255 chars)"
msgstr "Nova descripció de categoria (VARCHAR 255)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:47
msgid "Error: a category cannot be the same as its own parent: "
msgstr ""
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:90
#, fuzzy
msgid ""
"Error in trove operation, cannot delete trove category defined as default in "
"configuration."
msgstr ""
"Error en l'operació, no es pot suprimir la categoria defineix-la com a "
"defecte a local.inc"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:106
#, fuzzy
msgid "No such category, that trove cat does not exist"
msgstr "No hi ha tal categoria. Aquesta categoria no existeix"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:110
msgid "Edit Trove Category"
msgstr "Edita categoria"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:141
msgid "Category short name (no spaces, Unix-like)"
msgstr "Nou nom abreujat de categoria (sense espais, estil Unix)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:144
#, fuzzy
msgid "Category full name (Maximum length is 80 chars)"
msgstr "Nou nom complet de categoria (VARCHAR 80)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:147
#, fuzzy
msgid "Category description (Maximum length is 255 chars)"
msgstr "Nova descripció de categoria (VARCHAR 255)"
#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:74 www/trove/admin/trove_cat_list.php:69
msgid "Browse Trove Tree"
msgstr "navega l'arbre de projectes"
#: www/admin/unsubscribe.php:45 www/admin/unsubscribe.php:86
msgid "Site Mailings Subscription Maintenance"
msgstr "Manteniment de subscripcions a les llistes de correu del lloc"
#: www/admin/unsubscribe.php:48
msgid "Unsubscribe user:"
msgstr "Dóna de baixa la subscripció de l'usuari:"
#: www/admin/unsubscribe.php:50
msgid ""
"You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or "
"from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum "
"and file release notifications)."
msgstr ""
"Podeu donar-vos de baixa o bé dels enviaments de correu del lloc "
"autoiniciats per l'administració o de tots els correus del lloc (iniciats "
"per l'administració i correus automatitzats, com les notificacions de "
"publicacions de fòrums i fitxers)."
#: www/admin/unsubscribe.php:55
msgid "MAIL"
msgstr "CORREU"
#: www/admin/unsubscribe.php:55 www/admin/userlist.php:67
#: www/include/tool_reports.php:54 www/stats/site_stats_utils.php:142
#: www/tracker/roadmap.php:427 www/tracker/roadmap.php:439
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: www/admin/unsubscribe.php:56
msgid "Admin-initiated mailings"
msgstr "Enviaments de correu iniciats per l'administració"
#: www/admin/unsubscribe.php:56
#, fuzzy
msgid "All site mailings"
msgstr "correus del lloc %1$s"
#: www/admin/unsubscribe.php:79
#, fuzzy
msgid "Could not unsubscribe user: "
msgstr "Error, No puc donar de baixa la subscripció de l'usuari:"
#: www/admin/unsubscribe.php:82
msgid "User unsubscribed"
msgstr "Usuari donat de baixa"
#: www/admin/unsubscribe.php:91
#, php-format
msgid ""
"Use field below to find users which match given pattern with the %1$s "
"username, real name, or email address (substring match is preformed, use "
"'%%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). "
"Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will "
"appear)."
msgstr ""
#: www/admin/unsubscribe.php:96
msgid "Show users matching pattern"
msgstr "Mostra els usuaris coincidents amb el patró"
#: www/admin/unsubscribe.php:111
msgid "user_id"
msgstr "Id d'usuari"
#: www/admin/unsubscribe.php:115
msgid "Site Mail."
msgstr "Correu del lloc."
#: www/admin/unsubscribe.php:116
msgid "Comm. Mail."
msgstr "Comm. Correu."
#: www/admin/useredit.php:34
msgid "No Unix account (N)"
msgstr "Sense compte Unix (N)"
#: www/admin/useredit.php:36 www/admin/useredit.php:165
#: www/admin/useredit.php:171 www/admin/useredit.php:175
msgid "Suspended (S)"
msgstr "Suspès (S)"
#: www/admin/useredit.php:37 www/admin/useredit.php:54
#: www/admin/useredit.php:166
msgid "Deleted (D)"
msgstr "Suprimit (S)"
#: www/admin/useredit.php:52 www/admin/useredit.php:69
#, fuzzy
msgid "Could Not Complete Operation: "
msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#: www/admin/useredit.php:57
msgid ""
"Please check the confirmation box if you really want to delete this user."
msgstr ""
#: www/admin/useredit.php:93
#, fuzzy
msgid "Added Successfully to project "
msgstr "Afegeix un projecte"
#: www/admin/useredit.php:117
msgid "Site Admin: User Info"
msgstr "Administració del lloc: informació de l'usuari"
#: www/admin/useredit.php:121
msgid "Account Information"
msgstr "Informació del compte"
#: www/admin/useredit.php:157
msgid "Web account status"
msgstr "Estat del compte web"
#: www/admin/useredit.php:188
msgid "Unix Account Status"
msgstr "Estat del compte Unix"
#: www/admin/useredit.php:197
msgid "Unix Shell:"
msgstr "Shell Unix:"
#: www/admin/useredit.php:220
msgid "Current confirm hash:"
msgstr "Confirmació actual bash:"
#: www/admin/useredit.php:230
msgid "I want to delete this user"
msgstr ""
#: www/admin/useredit.php:238
msgid ""
"This pages allows to change only direct properties of user object. To edit "
"properties pertinent to user within specific project, visit admin page of "
"that project (below)."
msgstr ""
"Aquestes pàgines permeten enviar només propietats directes de l'objecte "
"usuari. Per editar propietats pertinents a l'usuari dins d'un grup "
"específic, visiteu la pàgina d'administració d'aquest grup (a baix)."
#: www/admin/useredit.php:245
msgid ""
"Unix status updated mirroring web status, unless it has value “No Unix "
"account (N)”"
msgstr ""
"Estat Unix actualitzat replicant l'estat de la web, excepte si té el valor "
"'Sense compte Unix (N)'"
#: www/admin/useredit.php:253
#, fuzzy
msgid "Projects Membership"
msgstr "Llista de membres del projecte"
#: www/admin/useredit.php:263 www/admin/useredit.php:293
#, fuzzy
msgid "Unix name"
msgstr "Nom Unix"
#: www/admin/useredit.php:264 www/admin/useredit.php:294
#: www/admin/vhost.php:173 www/project/admin/database.php:211
#: www/project/admin/vhost.php:138
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
#: www/admin/useredit.php:286
#, fuzzy
msgid "This user is not a member of any project."
msgstr "Aquest desenvolupador no és membre de cap projecte."
#: www/admin/useredit.php:289
#, fuzzy
msgid "Add membership to new projects"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: www/admin/useredit.php:295
#, fuzzy
msgid "Select role"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: www/admin/userlist.php:62
#, php-format
msgid "User updated to %1$s status"
msgstr "Usuari actualitzat a l'estat %1$s"
#: www/admin/userlist.php:69 www/frs/admin/index.php:95
#: www/frs/admin/showreleases.php:81
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
#: www/admin/userlist.php:70
msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"
#: www/admin/userlist.php:71
msgid "(*)Pending"
msgstr "(*)Pendent"
#: www/admin/userlist.php:74
msgid "No user found matching selected criteria."
msgstr ""
#: www/admin/userlist.php:80
msgid "Add date"
msgstr "Afegeix data"
#: www/admin/userlist.php:117 www/include/user_home.php:35
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil d'usuari"
#: www/admin/userlist.php:120
msgid "Suspend"
msgstr "Suspès"
#: www/admin/userlist.php:146
msgid "User List"
msgstr "Llista d'usuaris"
#: www/admin/userlist.php:150
msgid "Users that use plugin"
msgstr ""
#: www/admin/userlist.php:161
#, fuzzy, php-format
msgid "User list beginning with “%s” for all projects"
msgstr "Llista d'usuaris per grup:"
#: www/admin/userlist.php:163
#, fuzzy
msgid "User list for all projects"
msgstr "Llista d'usuaris per grup:"
#: www/admin/userlist.php:195
#, fuzzy
msgid "User list for project: "
msgstr "Llista d'usuaris per grup:"
#: www/admin/userlist.php:208
#, fuzzy
msgid "No user in this project"
msgstr "Abandonant el projecte"
#: www/admin/vhost.php:72
#, fuzzy
msgid "Error adding VHOST: "
msgstr "Error afegint VHOST:"
#: www/admin/vhost.php:74 www/admin/vhost.php:140
#: www/project/admin/vhost.php:137
msgid "Virtual Host"
msgstr "Ordinador central virtual"
#: www/admin/vhost.php:74
#, fuzzy
msgid " scheduled for creation on group "
msgstr "Base de dades programada per creació"
#: www/admin/vhost.php:77
#, fuzzy
msgid "Vhost not valid"
msgstr "Data enviada"
#: www/admin/vhost.php:80
#, fuzzy
msgid "Missing group name"
msgstr "Paràmetre perdut"
#: www/admin/vhost.php:100
#, fuzzy
msgid "Error updating VHOST entry: "
msgstr "Error actualitzant entrada VHOST:"
#: www/admin/vhost.php:102
msgid "Virtual Host entry updated."
msgstr "Actualitzada entrada de l'ordinador central virtual."
#: www/admin/vhost.php:109
msgid "Virtual Host Administration"
msgstr "Administració de l'ordinador central virtual"
#: www/admin/vhost.php:113 www/admin/vhost.php:128
msgid "Add Virtual Host"
msgstr "Afegeix ordinador central virtual"
#: www/admin/vhost.php:123
msgid "Virtual Host Name"
msgstr "Nom de l'ordinador central virtual"
#: www/admin/vhost.php:134
msgid "Tweak Directories"
msgstr "Optimitza els directoris"
#: www/admin/vhost.php:141
msgid "Get Info"
msgstr "Obté informació"
#: www/admin/vhost.php:165
msgid "Update Record:"
msgstr "Actualitza el registre:"
#: www/admin/vhost.php:168
msgid "VHOST ID"
msgstr "ID VHOST"
#: www/admin/vhost.php:169
msgid "VHOST Name"
msgstr "Nom VHOST"
#: www/admin/vhost.php:170
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: www/admin/vhost.php:171
msgid "Htdocs Dir"
msgstr "Directori Htdocs"
#: www/admin/vhost.php:172
msgid "CGI Dir"
msgstr "Dir CGI"
#: www/admin/vhost.php:191
#, fuzzy
msgid "No such VHOST: "
msgstr "No hi ha aquest VHOST:"
#: www/developer/diary.php:39
#, fuzzy
msgid "User could not be found."
msgstr "Enquesta no trobada."
#: www/developer/diary.php:44
msgid "Diary and Notes for"
msgstr "Diari i notes per"
#: www/developer/diary.php:53
msgid "Entry Not Found For This User"
msgstr "Entrada no trobada per a aquest usuari"
#: www/developer/diary.php:56
#, fuzzy
msgid "Posted on "
msgstr "Enviat per"
#: www/developer/diary.php:62 www/my/diary.php:197
msgid "Existing Diary and Notes Entries"
msgstr "Entrades existents de Diari i Notes"
#: www/developer/diary.php:75
msgid "This User Has No Diary Entries"
msgstr "Aquest usuari no té entrades de diari"
#: www/developer/diary.php:97
#, fuzzy
msgid "No User Selected"
msgstr "Rebutja els seleccionats"
#: www/developer/index.php:37
msgid "A user must be specified for this page."
msgstr ""
#: www/developer/monitor.php:49
msgid "Monitor a User"
msgstr "Monitoritza un usuari"
#: www/developer/monitor.php:64
msgid "Error inserting into user_diary_monitor"
msgstr "Error a l'inserir al user_diary_monitor"
#: www/developer/monitor.php:66
msgid "User is now being monitored"
msgstr "Ara l'usuari està essent monitoritzat"
#: www/developer/monitor.php:67
msgid "You will now be emailed this user's diary entries."
msgstr "Ara se us enviaràn per aquestes entrades de diari de l'usuari."
#: www/developer/monitor.php:68
msgid ""
"To turn off monitoring, simply click the Monitor user link "
"again."
msgstr ""
"Per a desconnectar la monitorització, simplement torneu a fer clic a "
"l'enllaç Monitoritza l'usuari."
#: www/developer/monitor.php:75
msgid "Monitoring has been turned off"
msgstr "S'ha desconnectat la monitorització"
#: www/developer/monitor.php:76
msgid "You will not receive any more emails from this user"
msgstr "No rebreu més correus d'aquest usuari"
#: www/developer/monitor.php:81
msgid "Error: Choose a User To Monitor First"
msgstr "Error: Primer heu d'escollir un usuari a monitoritzar"
#: www/developer/rate.php:34
#, fuzzy
msgid ""
"Ratings turned off. You chose not to participate in the peer rating system"
msgstr "Heu triat no participar en el sistema de puntuació de parells"
#: www/developer/rate.php:52
#, fuzzy
msgid "Invalid rate value"
msgstr "Paràmetre no vàlid"
#: www/developer/rate.php:84
msgid "You cannot rate yourself"
msgstr ""
#: www/developer/rate.php:87
msgid "User Ratings Page"
msgstr "Pàgina de puntuacions de l'usuari"
#: www/developer/rate.php:90
msgid "Ratings Recorded"
msgstr "Les puntuacions han estat desades"
#: www/developer/rate.php:91
msgid ""
"You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-"
"submitting the info."
msgstr ""
"Podeu tornar a puntuar aquesta persona simplement tornant a la seva pàgina "
"de puntuacions i reenviant la informació."
#: www/docman/index.php:118
#, fuzzy
msgid "Documents for "
msgstr "Administració del fòrum"
#: www/docman/view.php:60 www/docman/view.php:232
#, fuzzy
msgid "Document is not available."
msgstr "Informació no disponible"
#: www/docman/view.php:113
msgid "Unable to open ZIP archive for backup"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:117
msgid "Unable to fill ZIP archive for backup"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:120
msgid "Unable to close ZIP archive for backup"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:129
msgid "Unable to download backup file"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:134
#, fuzzy
msgid "No documents to backup."
msgstr "No hi ha dades del document"
#: www/docman/view.php:138
msgid "ZIP extension is missing: no backup function"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:150
msgid "Webdav Access Canceled by user"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:156
msgid "No Webdav interface enabled."
msgstr ""
#: www/docman/view.php:184 www/docman/view.php:226
msgid "Unable to open ZIP archive for download as ZIP"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:195 www/docman/view.php:240
msgid "Unable to fill ZIP file."
msgstr ""
#: www/docman/view.php:199
msgid "Unable to fill ZIP archive for download as ZIP"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:202 www/docman/view.php:249
msgid "Unable to close ZIP archive for download as ZIP"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:211 www/docman/view.php:258
msgid "Unable to download ZIP archive"
msgstr ""
#: www/docman/view.php:216
msgid "This documents folder is empty."
msgstr ""
#: www/docman/view.php:263 www/docman/view.php:269
msgid "No document to display - invalid or inactive document number."
msgstr ""
#: www/docman/view.php:266
msgid "PHP extension is missing."
msgstr ""
#: www/export/index.php:29
#, fuzzy
msgid "Exports Available"
msgstr "No hi ha estadístiques disponibles"
#: www/export/rss20_activity.php:109 www/register/index.php:245
#, fuzzy
msgid "Source Code"
msgstr "Font IP"
#: www/export/rss20_docman.php:78
msgid "Please supply a Group ID with the request."
msgstr ""
#: www/export/rss20_forum.php:99
#, fuzzy
msgid "Forum RSS: No forums found"
msgstr "Enquesta no trobada."
#: www/export/rss20_forum.php:264
#, fuzzy
msgid "Forum RSS: Forum not found: "
msgstr "Error - no s'han trobat versions"
#: www/export/rss20_tracker.php:109
#, fuzzy
msgid "Tracker RSS: No trackers found"
msgstr "No s'han trobat coincidències"
#: www/export/rssAboTask.php:70
#, fuzzy
msgid "No project group was found for this task."
msgstr "No s'han trobat elements rebutjats per aquesta setmana"
#: www/export/rssAboTask.php:75
#, fuzzy
msgid "No project task was found."
msgstr "No s'han trobat noves publicacions."
#: www/export/rssAboTask.php:139
#, php-format
msgid "Update history of the task with the name %1$s and the ID %2$d."
msgstr ""
#: www/export/rssAboTask.php:140
msgid "Current values of the task’s…"
msgstr ""
#: www/export/rssAboTask.php:144
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Completat"
#: www/export/rssAboTask.php:161 www/news/news_utils.php:179
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:155
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: www/export/rssAboTask.php:169
#, fuzzy
msgid "Updated value"
msgstr "Actualitzat diàriament"
#: www/export/rssAboTask.php:173
#, fuzzy
msgid "Update time"
msgstr "Actualitza"
#: www/export/rss_project.php:75 www/export/rss_project.php:77
#, fuzzy
msgid "RSS Exports"
msgstr "Totals de projecte"
#: www/export/rss_project.php:79
#, php-format
msgid ""
"%1$s data is exported in RSS 2.0 format. Many of the export URLs can also "
"accept form/get data to customize the output. All data generated by these "
"pages is realtime."
msgstr ""
#: www/export/rss_project.php:81
msgid ""
"To get Project News or New Project Releases of a specific project use the "
"Links below."
msgstr ""
#: www/export/rss_project.php:88
#, fuzzy
msgid "Project News"
msgstr "Nom del nou projecte"
#: www/export/rss_project.php:104
#, fuzzy
msgid "Project Releases"
msgstr "Llista de fitxers del projecte"
#: www/export/rss_project.php:110
#, fuzzy
msgid "Project Document Manager"
msgstr "Visualitza la documentació"
#: www/export/rss_project.php:118
msgid "Go back"
msgstr ""
#: www/export/search_plugin.php:18
#, fuzzy
msgid "Search in project"
msgstr "Cerca a"
#: www/forum/admin/attachments.php:42 www/forum/admin/index.php:426
msgid "Forums Administration"
msgstr "Forums Administració"
#: www/forum/admin/index.php:121 www/forum/admin/index.php:154
msgid "Email All Posts To:"
msgstr "Enviar correus a:"
#: www/forum/admin/index.php:125
msgid "Add This Forum"
msgstr "Afegeix aquest fòrum"
#: www/forum/admin/index.php:138
msgid "Change forum status"
msgstr "Canvia l'estat del fòrum"
#: www/forum/admin/index.php:139
msgid ""
"You can adjust forum features from here. Please note that private forums can "
"still be viewed by members of your project, not the general public."
msgstr ""
"Podeu ajustar les característiques del fòrum des d'aquí. Teniu en compte que "
"els fòrums privats encara poden ser vistos pels membres del vostre "
"projecte, però no el públic general."
#: www/forum/admin/index.php:166
msgid "Delete entire forum and all content"
msgstr "Suprimeix el fòrum complet i tot el contingut"
#: www/forum/admin/index.php:174
#, fuzzy
msgid "Permanently Delete Forum"
msgstr "Suprimeix aquest rastrejador permanentment."
#: www/forum/admin/index.php:176
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and "
"all its contents!"
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir de forma permanent, irreversible i completa aquest "
"fòrum i tot el seu contingut!"
#: www/forum/admin/index.php:203 www/forum/admin/index.php:217
msgid "Delete a Message"
msgstr "Suprimeix un missatge"
#: www/forum/admin/index.php:204 www/forum/admin/index.php:275
#: www/forum/admin/index.php:349
msgid "Return to the forum"
msgstr ""
#: www/forum/admin/index.php:220
msgid ""
"WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its "
"comments!!"
msgstr ""
"ATENCIÓ! Esteu a punt de suprimir permanentment un missatge i tot el seu "
"fil!!"
#: www/forum/admin/index.php:252
msgid "Error getting new forum message"
msgstr ""
#: www/forum/admin/index.php:270
msgid "Message Edited Successfully"
msgstr ""
#: www/forum/admin/index.php:274 www/forum/admin/index.php:304
#: www/forum/admin/index.php:348
msgid "Edit a Message"
msgstr ""
#: www/forum/admin/index.php:299 www/forum/new.php:55
#, fuzzy
msgid "Error Getting ForumHTML"
msgstr "Error afegint un fòrum"
#: www/forum/admin/index.php:319
#, fuzzy
msgid "Thread not moved"
msgstr "Fil"
#: www/forum/admin/index.php:342
#, php-format
msgid "Thread successfully moved from %1$s forum to %2$s forum"
msgstr ""
#: www/forum/admin/index.php:350
#, fuzzy
msgid "Return to the thread"
msgstr "Inicia un nou fil"
#: www/forum/admin/index.php:373 www/forum/admin/index.php:449
#: www/forum/index.php:58
#, php-format
msgid "No Forums Found for %s"
msgstr "No s'han trobat fòrums per %s"
#: www/forum/admin/index.php:403
#, php-format
msgid "Move thread from %s forum to the following forum:"
msgstr ""
#: www/forum/admin/index.php:467 www/forum/admin/monitor.php:48
#, fuzzy
msgid "Monitoring Users"
msgstr "Monitoritza un usuari"
#: www/forum/admin/monitor.php:56
#, fuzzy
msgid "No Monitoring Users"
msgstr "Monitoritza un usuari"
#: www/forum/admin/monitor.php:61
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "Nom real"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82
#: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58
#, fuzzy
msgid "Forum ID"
msgstr "Fòrum"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42 www/forum/monitor.php:82
#: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58 www/frs/monitor.php:71
#, fuzzy
msgid "Project ID"
msgstr "Projecte"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:42
#, fuzzy
msgid "Message ID"
msgstr "Missatge"
#: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:63 www/forum/attachment.php:154
#: www/forum/forum.php:151 www/forum/message.php:101 www/forum/myforums.php:96
#, fuzzy
msgid "Error getting new ForumHTML"
msgstr "Error afegint un fòrum"
#: www/forum/attachment.php:43 www/forum/attachment.php:146
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: www/forum/attachment.php:89
msgid "You cannot delete this attachment"
msgstr ""
#: www/forum/attachment.php:94
msgid "Attachment deleted"
msgstr ""
#: www/forum/attachment.php:119
msgid "You cannot edit this attachment"
msgstr ""
#: www/forum/attachment.php:159
#, fuzzy
msgid "No attach found"
msgstr "No s'han trobat coincidències"
#: www/forum/forum.php:55
#, fuzzy
msgid "Error forum not found: "
msgstr "Error - no s'han trobat versions"
#: www/forum/forum.php:113
msgid ""
"Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/"
"rejects it"
msgstr ""
#: www/forum/forum.php:115
msgid "Message Posted Successfully"
msgstr "Missatge enviat amb èxit"
#: www/forum/forum.php:134 www/forum/message.php:89 www/forum/myforums.php:103
msgid "Error getting new ForumMessageFactory"
msgstr ""
#: www/forum/forum.php:172
msgid "Nested"
msgstr "Aniuat"
#: www/forum/forum.php:172
msgid "Flat"
msgstr ""
#: www/forum/forum.php:172
#, fuzzy
msgid "Threaded"
msgstr "Fil"
#: www/forum/forum.php:172
#, fuzzy
msgid "Ultimate"
msgstr "Activa"
#: www/forum/forum.php:178 www/include/tool_reports.php:101
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: www/forum/forum.php:192
msgid "Change View"
msgstr "Canvia vista"
#: www/forum/forum.php:330
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: www/forum/forum.php:331
msgid "Topic Starter"
msgstr "Inici de tema"
#: www/forum/forum.php:332
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
#: www/forum/forum.php:333 www/forum/index.php:69 www/forum/myforums.php:70
msgid "Last Post"
msgstr "Últim missatge"
#: www/forum/forum.php:377
#, fuzzy
msgid "Newer Messages"
msgstr "Següents missatges"
#: www/forum/forum.php:388
#, fuzzy
msgid "Older Messages"
msgstr "Següents missatges"
#: www/forum/forum.php:401
msgid "No forum chosen"
msgstr ""
#: www/forum/index.php:51
#, php-format
msgid "Forums for %1$s"
msgstr "Fòrums per %1$s"
#: www/forum/index.php:65 www/forum/myforums.php:44 www/forum/myforums.php:46
msgid "My Monitored Forums"
msgstr ""
#: www/forum/index.php:69 www/forum/myforums.php:70 www/top/toplist.php:43
msgid "Posts"
msgstr "Missatges"
#: www/forum/message.php:56
msgid "This message does not (any longer) exist"
msgstr "Aquest missatge (ja) no existeix"
#: www/forum/message.php:151
msgid "Thread View"
msgstr "Vista del fil"
#: www/forum/message.php:219
msgid "Post a comment to this message"
msgstr "Envieu una resposta a aquest missatge"
#: www/forum/message.php:224 www/forum/message.php:225
#, fuzzy
msgid "You Must Choose a Message First"
msgstr "Primer heu d'escollir un missatge"
#: www/forum/monitor.php:61
#, fuzzy, php-format
msgid "You are about to stop monitoring the %1$s forum."
msgstr "No esteu monitoritzant cap fòrum."
#: www/forum/monitor.php:63
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe ?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest %1$s?"
#: www/forum/monitor.php:72
msgid "Forum Monitoring Deactivated"
msgstr "Desactivada la monitorització del fòrum"
#: www/forum/monitor.php:78
msgid "Forum Monitoring Started"
msgstr "Iniciada la monitorització del fòrum"
#: www/forum/myforums.php:58
msgid "You have no monitored forums"
msgstr ""
#: www/forum/myforums.php:70
#, fuzzy
msgid "New Content?"
msgstr "Nou compte"
#: www/forum/new.php:64
#, fuzzy
msgid "Start New Topic for: "
msgstr "Inicia un nou fil"
#: www/forum/save.php:55
msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return"
msgstr ""
"Desada la posició del fòrum. Els missatges nous estaran destacats quan torneu"
#: www/frs/admin/deletepackage.php:48 www/frs/admin/deleterelease.php:50
#: www/frs/admin/editrelease.php:56 www/frs/admin/index.php:70
#: www/frs/admin/index.php:85 www/frs/admin/index.php:101
#: www/frs/admin/qrs.php:85 www/frs/admin/showreleases.php:58
#, fuzzy
msgid "Could Not Get FRS Package"
msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#: www/frs/admin/deletepackage.php:57
#, fuzzy
msgid "Delete Package"
msgstr "Elements de rastreig relacionats"
#: www/frs/admin/deletepackage.php:65
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this package and all "
"its releases and files!"
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir de forma permanent i irreversible aquest paquet i "
"totes les seves publicacions i fitxers!"
#: www/frs/admin/deleterelease.php:57 www/frs/admin/editrelease.php:66
#: www/frs/admin/qrs.php:94 www/frs/admin/showreleases.php:74
#, fuzzy
msgid "Could Not Get FRS Release"
msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#: www/frs/admin/deleterelease.php:66 www/frs/admin/index.php:113
msgid "Release Edit/File Releases"
msgstr "Edita publicacions de fitxers"
#: www/frs/admin/deleterelease.php:72
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this release and its "
"files!"
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir de forma permanent i irreversible aquesta "
"publicació i els seus fitxers!"
#: www/frs/admin/editrelease.php:92 www/frs/admin/editrelease.php:111
#, fuzzy
msgid "Attempted File Upload Attack"
msgstr "S'ha pujat el fitxer multimèdia"
#: www/frs/admin/editrelease.php:95
#, fuzzy
msgid "Release Notes Are not in Text"
msgstr "Les notes de publicació són massa breus"
#: www/frs/admin/editrelease.php:100
msgid "Release Notes Are Too Small"
msgstr "Les notes de publicació són massa breus"
#: www/frs/admin/editrelease.php:114
#, fuzzy
msgid "Change Log Is not in Text"
msgstr "El registre de canvis és massa petit"
#: www/frs/admin/editrelease.php:119
msgid "Change Log Is Too Small"
msgstr "El registre de canvis és massa petit"
#: www/frs/admin/editrelease.php:135
msgid "Data Saved"
msgstr "Dades desades"
#: www/frs/admin/editrelease.php:156
msgid "File Released"
msgstr "Fitxer publicat"
#: www/frs/admin/editrelease.php:188
msgid "File Deleted"
msgstr "Fitxer suprimit"
#: www/frs/admin/editrelease.php:192
msgid "File not deleted: you did not check “I am Sure”"
msgstr ""
#: www/frs/admin/editrelease.php:208
msgid "File Updated"
msgstr "Fitxer actualitzat"
#: www/frs/admin/editrelease.php:214 www/frs/admin/index.php:175
msgid "Edit Releases"
msgstr "Edita publicacions"
#: www/frs/admin/editrelease.php:220
#, fuzzy
msgid "Edit Release"
msgstr "Edita publicacions"
#: www/frs/admin/editrelease.php:226 www/frs/admin/editrelease.php:346
#: www/frs/admin/qrs.php:182
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Data de publicació"
#: www/frs/admin/editrelease.php:230 www/frs/admin/qrs.php:174
#: www/frs/admin/showreleases.php:100
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:48
#, fuzzy
msgid "Release Name"
msgstr "Nom de publicació:"
#: www/frs/admin/editrelease.php:244
msgid ""
"Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These "
"changes will apply to all files attached to this release."
msgstr ""
"Edita les notes de publicació o el registre de canvis per aquesta publicació "
"d'aquest paquet. Aquests canvis s'aplicaran a tots els fitxers adjuntats en "
"aquesta publicació."
#: www/frs/admin/editrelease.php:246
msgid ""
"You can either upload the release notes and change log individually, or "
"paste them in together below."
msgstr ""
"Podeu pujar les notes de publicació i el registre de canvis individualment, "
"o enganxar-les juntes a sota."
#: www/frs/admin/editrelease.php:250
msgid "Upload Release Notes"
msgstr "Puja les notes de publicació"
#: www/frs/admin/editrelease.php:256
msgid "Upload Change Log"
msgstr "Puja el registre de canvis"
#: www/frs/admin/editrelease.php:263
msgid "Paste The Notes In"
msgstr "Enganxa-hi les notes"
#: www/frs/admin/editrelease.php:269
msgid "Paste The Change Log In"
msgstr "Enganxa-hi el registre de canvis"
#: www/frs/admin/editrelease.php:276 www/frs/admin/qrs.php:262
msgid "Preserve my pre-formatted text"
msgstr "Preserva el meu text preformatat"
#: www/frs/admin/editrelease.php:278
msgid "Submit/Refresh"
msgstr "Tramet/Refresca"
#: www/frs/admin/editrelease.php:286
#, fuzzy
msgid "Add Files To This Release"
msgstr "Pas 3: Edita els fitxers en aquesta publicació"
#: www/frs/admin/editrelease.php:287
msgid "Now, choose a file to upload into the system."
msgstr ""
#: www/frs/admin/editrelease.php:295 www/frs/admin/qrs.php:201
#, php-format
msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %1$s."
msgstr ""
#: www/frs/admin/editrelease.php:319 www/frs/admin/editrelease.php:347
#: www/frs/admin/qrs.php:226
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: www/frs/admin/editrelease.php:325 www/frs/admin/qrs.php:236
msgid "Processor Type"
msgstr "Tipus de processador"
#: www/frs/admin/editrelease.php:333
msgid "Add This File"
msgstr "Afegeix aquest fitxer"
#: www/frs/admin/editrelease.php:343
#, fuzzy
msgid "Edit Files In This Release"
msgstr "No hi ha fitxers en aquesta publicació"
#: www/frs/admin/editrelease.php:344
msgid ""
"Once you have added files to this release you must update "
"each of these files with the correct information or they will not appear on "
"your download summary page."
msgstr ""
"Un cop heu afegit fitxers a aquesta publicació heu d' "
"actualitzar cadascun d'aquests fitxers amb la informació correcta o no "
"apareixeran a la vostra pàgina de resum de baixades."
#: www/frs/admin/editrelease.php:346
#, fuzzy
msgid "Processor"
msgstr "Tipus de processador"
#: www/frs/admin/editrelease.php:368
msgid "Update/Refresh"
msgstr "Actualitza/Refresca"
#: www/frs/admin/editrelease.php:382
msgid "Delete File"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: www/frs/admin/editrelease.php:391
#, fuzzy, php-format
msgid "There is %1$s user monitoring this package."
msgid_plural "There are %1$s users monitoring this package."
msgstr[0] "Hi ha %1$s usuaris monitoritzant aquest paquet."
msgstr[1] "Hi ha %1$s usuaris monitoritzant aquest paquet."
#: www/frs/admin/index.php:77
msgid "Added Package"
msgstr "Afegeix paquet"
#: www/frs/admin/index.php:108
msgid "Updated Package"
msgstr "Paquet actualitzat"
#: www/frs/admin/index.php:120
msgid "QRS"
msgstr "QRS"
#: www/frs/admin/index.php:121
#, php-format
msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s"
msgstr "Feu clic aquí a %1$s per la publicació ràpida d'un fitxer %2$s"
#: www/frs/admin/index.php:127
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paquet"
#: www/frs/admin/index.php:128
msgid ""
"You can use packages to group different file releases together, or use them "
"however you like."
msgstr ""
#: www/frs/admin/index.php:129
#, fuzzy
msgid "An example of packages:"
msgstr "Afegeix fragments al paquet"
#: www/frs/admin/index.php:131
#, fuzzy
msgid "Your Packages:"
msgstr "Paquet:"
#: www/frs/admin/index.php:133
msgid "Define your packages"
msgstr ""
#: www/frs/admin/index.php:134
#, fuzzy
msgid "Create new releases of packages"
msgstr "Per a crear una nova publicació, feu clic aquí."
#: www/frs/admin/index.php:136
#, fuzzy
msgid "Releases of Packages"
msgstr "Notes de publicació"
#: www/frs/admin/index.php:137
msgid "A release of a package can contain multiple files."
msgstr ""
#: www/frs/admin/index.php:138
#, fuzzy
msgid "Examples of Releases"
msgstr "Últimes publicacions de fitxers"
#: www/frs/admin/index.php:140
msgid ""
"You can create new releases of packages by clicking on Add/Edit "
"Releases next to your package name"
msgstr ""
#: www/frs/admin/index.php:155 www/frs/admin/showreleases.php:99
#, fuzzy
msgid "Package name"
msgstr "Nom del paquet"
#: www/frs/admin/index.php:157 www/frs/admin/index.php:208
#: www/people/editprofile.php:241
msgid "Publicly Viewable"
msgstr "Visible públicament"
#: www/frs/admin/index.php:170
msgid "Add Release"
msgstr "Afegeix publicació"
#: www/frs/admin/index.php:202
#, fuzzy
msgid "Create New Package"
msgstr "Crea un paquet a"
#: www/frs/admin/index.php:206
msgid "New Package Name"
msgstr "Nou nom de pàquet"
#: www/frs/admin/index.php:209 www/my/diary.php:207
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: www/frs/admin/index.php:211
msgid "Create This Package"
msgstr "Crea aquest paquet"
#: www/frs/admin/qrs.php:74
msgid "Must define a release name."
msgstr "Heu de definir un nom de publicació."
#: www/frs/admin/qrs.php:76
msgid "Must select a package."
msgstr "Heu de seleccionar un paquet."
#: www/frs/admin/qrs.php:113 www/frs/admin/qrs.php:140
msgid "Quick Release System"
msgstr "Sistema de publicació ràpida"
#: www/frs/admin/qrs.php:115
#, php-format
msgid ""
"You can now add files to this release "
"if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear "
"immediately on the download page. Allow several hours "
"for propagation."
msgstr ""
#: www/frs/admin/qrs.php:148
msgid "Package ID"
msgstr "ID de paquet"
#: www/frs/admin/qrs.php:155
msgid "No File Types Available"
msgstr "No hi ha tipus de fitxers disponibles"
#: www/frs/admin/qrs.php:169
#, php-format
msgid "Or %1$s create a new package %2$s"
msgstr "O %1$s crea un nou paquet %2$s"
#: www/frs/admin/qrs.php:194
msgid ""
"NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
"and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
msgstr ""
#: www/frs/admin/qrs.php:195
#, php-format
msgid "You can probably not upload files larger than about %.2f MiB in size."
msgstr ""
#: www/frs/admin/qrs.php:203
msgid "Choose an FTP file instead of uploading:"
msgstr ""
#: www/frs/admin/qrs.php:263
msgid "Release File"
msgstr "Publica el fitxer"
#: www/frs/admin/showreleases.php:43
#, fuzzy
msgid "Choose package"
msgstr "Escolliu-ne una"
#: www/frs/admin/showreleases.php:90
msgid "No Releases Of This Package Are Available"
msgstr ""
#: www/frs/admin/showreleases.php:96
msgid "Release New File Version"
msgstr "Release Nova versió de fitxer"
#: www/frs/index.php:88
msgid "Project Filelist"
msgstr "Llista de fitxers del projecte"
#: www/frs/index.php:93
msgid "No File Packages"
msgstr "No hi ha paquets de fitxers"
#: www/frs/index.php:94
msgid "There are no file packages defined for this project."
msgstr ""
#: www/frs/index.php:98
msgid "Below is a list of all files of the project."
msgstr "A sota hi ha una llista de tots els fitxers del projecte."
#: www/frs/index.php:100
msgid ""
"The release you have chosen is highlighted."
msgstr ""
#: www/frs/index.php:102
msgid ""
"Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog "
"(accessible by clicking on release version)."
msgstr ""
"Abans de la baixada, podeu voler llegir les notes de publicació i el "
"registre de canvis (accessible fent clic sobre la versió de publicació)."
#: www/frs/index.php:111
msgid "To create a new release click here."
msgstr "Per a crear una nova publicació, feu clic aquí."
#: www/frs/index.php:132
#, fuzzy
msgid "Stop monitoring this package"
msgstr "Monitoritza aquest paquet"
#: www/frs/index.php:154 www/frs/index.php:226
msgid "No releases"
msgstr "No hi ha publicacions"
#: www/frs/index.php:159
msgid "Download latest release as ZIP:"
msgstr ""
#: www/frs/index.php:162
msgid "This link always points to the newest release as a ZIP file."
msgstr ""
#: www/frs/index.php:207
msgid "D/L"
msgstr "Baix."
#: www/frs/index.php:208
msgid "Arch"
msgstr "Arq."
#: www/frs/index.php:210
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Últimes notícies"
#: www/frs/index.php:239
#, fuzzy
msgid "Latest version"
msgstr "Últimes notícies"
#: www/frs/monitor.php:48
#, fuzzy
msgid "Error Getting FRSPackage"
msgstr "Error afegint un fòrum"
#: www/frs/monitor.php:71
msgid "File Module ID"
msgstr ""
#: www/frs/reporting/downloads.php:89
#, fuzzy
msgid "File Release Reporting"
msgstr "Fitxer publicat"
#: www/frs/reporting/downloads.php:121 www/project/stats/index.php:119
#: www/reporting/groupadded.php:53 www/reporting/groupcum.php:53
#: www/reporting/projectact.php:55 www/reporting/projecttime.php:54
#: www/reporting/siteact.php:54 www/reporting/sitetimebar.php:52
#: www/reporting/sitetime.php:54 www/reporting/toolspie.php:52
#: www/reporting/useract.php:56 www/reporting/useradded.php:53
#: www/reporting/usercum.php:53 www/reporting/usertime.php:54
#: www/tracker/reporting/index.php:142
msgid "Start and end dates must be different"
msgstr ""
#: www/frs/reporting/downloads.php:124
#, fuzzy
msgid "There have been no downloads for this package."
msgstr "Hi ha %1$s usuaris monitoritzant aquest paquet."
#: www/frs/shownotes.php:34 www/frs/shownotes.php:47
#, fuzzy
msgid "That Release Was Not Found"
msgstr "Missatge no trobat"
#: www/frs/shownotes.php:62
msgid "File Release Notes and Changelog"
msgstr "Notes de publicació de fitxers i registre de canvis"
#: www/frs/shownotes.php:64
msgid "Release Name:"
msgstr "Nom de publicació:"
#: www/include/features_boxes.php:35
#, fuzzy
msgid "Features Boxes"
msgstr "Sol·licitud de noves característiques"
#: www/include/features_boxes.php:38 www/include/Layout.class.php:1385
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:52
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Data tancada"
#: www/include/features_boxes.php:40 www/include/features_boxes.php:42
#, php-format
msgid "%1$s Statistics"
msgstr "Estadístiques %1$s"
#: www/include/features_boxes.php:46
msgid "Top Project Downloads"
msgstr "Els projectes més descarregats"
#: www/include/features_boxes.php:50 www/top/index.php:41
msgid "Highest Ranked Users"
msgstr "Usuaris més ben classificats"
#: www/include/features_boxes.php:53 www/top/index.php:34
#: www/top/mostactive.php:41
msgid "Most Active This Week"
msgstr "Més actius aquesta setmana"
#: www/include/features_boxes.php:55
msgid "Recently Registered Projects"
msgstr "Projectes registrats recentment"
#: www/include/features_boxes.php:57
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Altres informacions"
#: www/include/features_boxes.php:59
#, php-format
msgid "%s is running %s version %s"
msgstr ""
#: www/include/features_boxes.php:109
#, fuzzy
msgid "All the ranking"
msgstr "correus del lloc %1$s"
#: www/include/features_boxes.php:150
msgid "Hosted Projects"
msgstr "Projectes hostatjats"
#: www/include/features_boxes.php:159
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuaris registrats"
#: www/include/features_boxes.php:176
msgid "m/d"
msgstr "m/d"
#: www/include/features_boxes.php:192
#, fuzzy
msgid "All newest projects"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: www/include/features_boxes.php:246
#, fuzzy
msgid "All project activities"
msgstr "Activitat de projecte"
#: www/include/filechecks.php:64
msgid "Failed tar/gz integrity check. Output follows:"
msgstr ""
#: www/include/filechecks.php:80
msgid "Failed gzip integrity check. Output follows:"
msgstr ""
#: www/include/filechecks.php:174
msgid "This file does not have a system-recognized filename type."
msgstr ""
#: www/include/filechecks.php:178
#, fuzzy
msgid "File does not exist. You must supply a filename."
msgstr "Heu de facilitar un nom"
#: www/include/filechecks.php:182
#, php-format
msgid "File does not exist. File %s is not in incoming FTP directory."
msgstr ""
#: www/include/html.php:383
msgid ""
"This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned."
msgstr ""
"Aquesta caixa desplegable representa l'administrador de projecte a qui està "
"assignat un element de rastreig."
#: www/include/html.php:385
msgid "This drop-down box represents the current status of a tracker item."
msgstr ""
"Aquesta caixa desplegable representa l'estat actual d'un element de rastreig."
#: www/include/html.php:387
msgid ""
"You can set the status to “Pending” if you are waiting for a response from "
"the tracker item author. When the author responds the status is "
"automatically reset to that of “Open”. Otherwise, if the author does not "
"respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the "
"item is given a status of “Deleted”."
msgstr ""
"Podeu posar l'estat com 'Pendent' si esteu esperant una resposta de l'autor "
"del'element de rastreig. Quan l'autor respon, l'estat es canvia "
"automàticament a 'Obert'. En canvi, si l'autor no respon en un termini "
"definit per l'administrador (per defecte és 14 dies) se li assigna a "
"l'element un estat d''Suprimit'."
#: www/include/html.php:389
#, fuzzy
msgid "Tracker category"
msgstr "Element del rastrejador"
#: www/include/html.php:391
#, fuzzy
msgid "Tracker group"
msgstr "Rastrejador"
#: www/include/html.php:393
msgid ""
"The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted."
msgstr ""
#: www/include/html.php:395
msgid ""
"You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, Submitter, or "
"Assignee. You can also have the results sorted in Ascending or Descending "
"order."
msgstr ""
"Podeu classificar per ID, Prioritat, Resum, Data d'obertura, Data de "
"tancament, Remitent, o Assignee. També podeu tenir els resultats "
"classificats en ordre Ascendent o Descendent."
#: www/include/html.php:397
msgid ""
"The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the "
"tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to "
"be able to determine which one of these an item should belong."
msgstr ""
"L'opció tipus de dades determina el tipus d'element de rastreig que es "
"tracta. Com que el rastrejador passa a un gestor d'errors, pedaços, suport, "
"etc..., necessiteu ser capaç de determinar a quin d'aquests ha de "
"correspondre un element."
#: www/include/html.php:399
msgid ""
"This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request "
"into a bug."
msgstr ""
#: www/include/html.php:401
msgid ""
"The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging "
"from 1-Lowest to 5-Highest)."
msgstr ""
"L'opció de prioritat permet a un usuari definir una prioritat de l'element "
"de rastreig (que va de 1-mínim a 5-màxim)."
#: www/include/html.php:403
msgid ""
"This is especially helpful for bugs and support requests where a user might "
"find a critical problem with a project."
msgstr ""
"Això és especialment útil per errors i peticions de suport en les quals un "
"usuari pot trobar un problema crític amb un projecte."
#: www/include/html.php:409
msgid ""
"The canned response drop-down represents a list of project admin-defined "
"canned responses to common support or bug submission."
msgstr ""
"El desplegable de la resposta 'enllaunada' representa una llista de "
"respostes 'enllaunades' definides per l'administrador de projecte per al "
"suport comú o l'enviament d'errors."
#: www/include/html.php:411
msgid ""
"If you are a project admin you can click the “Manage Canned Responses” link "
"to define your own canned responses"
msgstr ""
"Si sou un administrador de projectes,podeu fer clic a l'enllaç “Manage "
"Canned Responses” per a definir les vostres pròpies respostes 'enllaunades'"
#: www/include/html.php:413
msgid ""
"Anyone can add here comments to give additional information, answers and "
"solutions. Please, be as precise as possible to avoid misunderstanding. If "
"relevant, screenshots or documents can be added as attached files."
msgstr ""
#: www/include/html.php:415
#, fuzzy
msgid "Enter the complete description."
msgstr "Descripció detallada"
#: www/include/html.php:418
msgid ""
"Editing tips: Gràcies per escollir %1$s"
#: www/register/index.php:178
msgid ""
"To apply for project registration, you should fill in basic information "
"about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and "
"comprehensive data. All fields below are mandatory."
msgstr ""
"Per sol·licitar un registre de projecte, haurieu de proporcionar-ne "
"informació bàsica. Llegiu amb cura les descripcions més avall i proporcioneu "
"dades completes i comprensibles. Tots els camps de sota són obligatoris."
#: www/register/index.php:185
msgid ""
"You should start with specifying the name of your project. The “Full Name” "
"is descriptive, and has no arbitrary restrictions (except min 3 characters "
"and max 40 characters)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:195 www/register/index.php:199
#, fuzzy
msgid "Project Purpose And Summarization"
msgstr "Administració de la base dedades de projectes"
#: www/register/index.php:197
#, php-format
msgid ""
"Please provide detailed, accurate description of your project and what %1$s "
"resources and in which way you plan to use. This description will be the "
"basis for the approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and "
"later, to ensure that you are using the services in the intended way. This "
"description will not be used as a public description of your project. It "
"must be written in English. From 10 to 1500 characters."
msgstr ""
"Proporcioneu una descripció detallada i acurada del vostre projecte i quins "
"recursos %1$s us plantegeu usar i de quina manera. Aquesta descripció serà "
"la base per a l'aprovació o el rebuig de l'hostatjament del vostre projecte "
"a %1$s, i més endavant assegurar-se que esteu usant els serveis de la forma "
"prevista. Aquesta descripció no serà utilitzada com una descripció pública "
"del vostre projecte."
#: www/register/index.php:205 www/register/index.php:210
#, fuzzy
msgid "Project Public Description"
msgstr "Projecte lifespan"
#: www/register/index.php:207
msgid ""
"This is the description of your project which will be shown on the Project "
"Summary page, in search results, etc. (at least 10 characters)"
msgstr ""
"Aquesta és la descripció del vostre projecte que es mostrarà a la pàgina de "
"sumari del projecte, als resultats de cerques, etc."
#: www/register/index.php:215
msgid ""
"In addition to full project name, you will need to choose short, “Unix” name "
"for your project."
msgstr ""
#: www/register/index.php:216
msgid ""
"The “Unix Name” has several restrictions because it is used in so many "
"places around the site. They are:"
msgstr ""
#: www/register/index.php:218
#, fuzzy
msgid "cannot match the Unix name of any other project;"
msgstr "No sou membre de cap projecte actiu"
#: www/register/index.php:219
msgid "must be between 3 and 15 characters in length;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:220
msgid ""
"must be in lower case (upper case letters will be converted to lower case);"
msgstr ""
#: www/register/index.php:221
msgid "can only contain characters, numbers, and dashes;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:222
#, fuzzy
msgid "must be a valid Unix username;"
msgstr "Nom unix no vàlid"
#: www/register/index.php:223
msgid "cannot match one of our reserved domains;"
msgstr ""
#: www/register/index.php:224
#, fuzzy
msgid "Unix name will never change for this project;"
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: www/register/index.php:226
msgid ""
"Your Unix name is important, however, because it will be used for many "
"things, including:"
msgstr ""
#: www/register/index.php:228
#, php-format
msgid "a web site at unixname.%1$s,"
msgstr ""
#: www/register/index.php:229
msgid "the URL of your source code repository,"
msgstr ""
#: www/register/index.php:231
#, php-format
msgid "shell access to unixname.%1$s,"
msgstr ""
#: www/register/index.php:233
msgid "search engines throughout the site."
msgstr ""
#: www/register/index.php:246
msgid ""
"You can choose among different SCM for your project, but just one (or none "
"at all). Please select the SCM system you want to use."
msgstr ""
"Podeu escollir entre diferents SCM per al vostre projecte, però només un. "
"Seleccioneu el sistema SCM que voleu usar."
#: www/register/index.php:249 www/register/index.php:251
#, fuzzy
msgid "No SCM"
msgstr "SCM"
#: www/register/index.php:265
#, fuzzy
msgid "Project template"
msgstr "Nom del nou projecte"
#: www/register/index.php:272
#, php-format
msgid ""
"You can either start from an empty project, or pick a project that will act "
"as a template for yours. Your project will initially have the same "
"configuration as the template (same roles and permissions, same trackers, "
"same set of enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:274 www/register/index.php:294
msgid "Start from empty project"
msgstr ""
#: www/register/index.php:276
#, php-format
msgid ""
"Please pick a project that will act as a template for yours. Your project "
"will initially have the same configuration as the template (same roles and "
"permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:288
#, php-format
msgid ""
"You can either start from an empty project, or use the %s project as a "
"template for yours. Your project will initially have the same configuration "
"as the template (same roles and permissions, same trackers, same set of "
"enabled plugins, and so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:300
#, php-format
msgid ""
"Your project will initially have the same configuration as the %s project "
"(same roles and permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and "
"so on)."
msgstr ""
#: www/register/index.php:307
#, php-format
msgid "Since no template project is available, your project will start empty."
msgstr ""
#: www/reporting/index.php:37 www/stats/i18n.php:34
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: www/reporting/index.php:41 www/reporting/useract.php:64
msgid "User Activity"
msgstr "Activitat de l'usuari"
#: www/reporting/index.php:54
msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
msgstr ""
"Informes específics de projecte: Rastrejador, Gest tasq, Fòrums, Gest Doc, "
"Baixades"
#: www/reporting/index.php:56 www/reporting/projectact.php:63
msgid "Project Activity"
msgstr "Activitat de projecte"
#: www/reporting/index.php:61
msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
msgstr ""
"Informes de tot el lloc: Rastrejador, Gest tasq, Fòrums, Gest Doc, Baixades"
#: www/reporting/index.php:63 www/reporting/toolspie.php:60
msgid "Tool Pie Graphs"
msgstr "Eina de gràfics de pastís"
#: www/reporting/index.php:64 www/reporting/siteact.php:64
msgid "Site-Wide Activity"
msgstr "Activitat a tot el lloc"
#: www/reporting/index.php:71
msgid "Individual User Time Report (graph)"
msgstr "Informe de temps per individuu (gràfic)"
#: www/reporting/index.php:71 www/reporting/index.php:72
#: www/reporting/index.php:73 www/reporting/index.php:74
msgid "report"
msgstr "informe"
#: www/reporting/index.php:72
msgid "Individual Project Time Report (graph)"
msgstr "Informe de temps per individuu en el Projecte (gràfic)"
#: www/reporting/index.php:73
msgid "Site-Wide Time Report (graph)"
msgstr "Informe complet de temps (gràfic)"
#: www/reporting/index.php:74
msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)"
msgstr "Gràfic del total d'hores (gràfic)"
#: www/reporting/index.php:75 www/reporting/usersummary.php:63
msgid "User Summary Report"
msgstr "Informe resum de l'usuari"
#: www/reporting/index.php:82
msgid "Administrative"
msgstr "Administratiu"
#: www/reporting/index.php:84
msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables"
msgstr "Initialitza / Reelabora taules d'informes"
#: www/reporting/index.php:85 www/reporting/timecategory.php:60
msgid "Manage Time Tracker Categories"
msgstr "Gestiona les categories de control de temps"
#: www/reporting/projecttime.php:62
msgid "Time Tracking By Project"
msgstr "Control de temps per projecte"
#: www/reporting/rebuild.php:42
#, fuzzy
msgid "Successfully Rebuilt"
msgstr "Suprimits amb èxit"
#: www/reporting/rebuild.php:47
#, fuzzy
msgid "Reporting System Initialization"
msgstr "Sistema d'informes de tasques"
#: www/reporting/rebuild.php:50
msgid ""
"Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have "
"to rebuild the reporting tables."
msgstr ""
#: www/reporting/rebuild.php:53
msgid ""
"If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the “I "
"am Sure” box and click the button below."
msgstr ""
#: www/reporting/rebuild.php:56
msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE."
msgstr ""
#: www/reporting/rebuild.php:67
msgid "Press ONLY ONCE"
msgstr "Premeu-lo NOMÉS UN COP"
#: www/reporting/sitetimebar.php:60 www/reporting/sitetime.php:62
msgid "Site-Wide Time Tracking"
msgstr "Rastreig de temps a tot el lloc"
#: www/reporting/timeadd.php:70
msgid "Internal error: delete: "
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:121
#, php-format
msgid "Time Entries For The Week Starting %s"
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:141
msgid "Project/Task"
msgstr "Projecte/Tasques"
#: www/reporting/timeadd.php:143
msgid "Hours worked"
msgstr ""
#: www/reporting/timeadd.php:187
msgid "Total Hours"
msgstr "Total d'hores"
#: www/reporting/timeadd.php:193
msgid "Add Entry"
msgstr "Afegeix una entrada"
#: www/reporting/timeadd.php:194
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a Project/Subproject in the Tasks. You will then have to choose a "
"Task and category to record your time in."
msgstr ""
"Escolliu un projecte/subprojecte al gestor de tasques. Aleshores haureu "
"d'escollir una tasca i una categoria per registrar-hi el vostre temps."
#: www/reporting/timeadd.php:207 www/reporting/timeadd.php:211
msgid "Change Week"
msgstr "Canvia la setmana"
#: www/reporting/timeadd.php:223
msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time."
msgstr "Escolliu una setmana a desar o editeu el vostre temps."
#: www/reporting/timeadd.php:225
#, fuzzy
msgid ""
"After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject "
"in the Tasks."
msgstr ""
"Després d'escollir una setmana, se us demanarà que escolliu un projecte/"
"subprojecte al gestor de tasques."
#: www/reporting/timeadd.php:228
msgid "Week Starting"
msgstr "Setmana que comença"
#: www/reporting/timecategory.php:52 www/survey/admin/question.php:85
#: www/survey/admin/survey.php:69 www/survey/admin/survey.php:82
#, fuzzy
msgid "Update Successful"
msgstr "Actualitzat amb èxit"
#: www/reporting/timecategory.php:69
msgid "Time Code"
msgstr "Codi de temps"
#: www/reporting/timecategory.php:83
msgid ""
"You can create categories for how time might be spent when completing a "
"particular task. Examples of categories include “Meeting”, “Coding”, "
"“Testing”."
msgstr ""
#: www/reporting/useract.php:68 www/reporting/usertime.php:66
msgid ""
"Choose the First Letter of the name of the person you wish "
"to report on."
msgstr ""
"Escolliu la Primera lletra del nom de la persona sobre la "
"qual voleu informar."
#: www/reporting/usersummary.php:66
msgid ""
"Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks "
"with an open date in that range."
msgstr ""
"Escolliu el rang a les caixes desplegables de sota. L'informe llistarà totes "
"les tasques amb una data oberta en aquest rang."
#: www/reporting/usersummary.php:73
msgid "Task Status"
msgstr "Estat de la tasca"
#: www/reporting/usersummary.php:100
msgid "No matches found"
msgstr "No s'han trobat coincidències"
#: www/reporting/usersummary.php:106
msgid "Cum. Hrs"
msgstr "Hrs acum."
#: www/reporting/usersummary.php:107
msgid "Rem. Hrs"
msgstr "Hrs rest."
#: www/reporting/usertime.php:62
msgid "User Time Reporting"
msgstr "Informe de temps de l'usuari"
#: www/scm/admin/index.php:66
#, php-format
msgid "New repository %s registered, will be created shortly."
msgstr ""
#: www/scm/admin/index.php:80
#, php-format
msgid ""
"Repository %s is marked for deletion (actual deletion will happen shortly)."
msgstr ""
#: www/scm/admin/index.php:153
msgid ""
"Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It "
"only affects the information displayed under the SCM tab."
msgstr ""
#: www/scm/admin/index.php:169
msgid "Error: Site has SCM but no plugins registered"
msgstr ""
#: www/scm/include/scm_utils.php:47
#, fuzzy
msgid "View Source Code"
msgstr "Font IP"
#: www/scm/include/scm_utils.php:49
#, fuzzy
msgid "Online Source code browsing"
msgstr "Font IP"
#: www/scm/include/scm_utils.php:52
msgid "Global statistics on this SCM repository"
msgstr ""
#: www/scm/include/scm_utils.php:55
msgid "Administration page : enable / disable options"
msgstr ""
#: www/scm/include/scm_utils.php:222
#, fuzzy
msgid "Commits By User"
msgstr "Per usuari"
#: www/scm/include/scm_utils.php:244
#, fuzzy
msgid "No commits during this period."
msgstr "Abandonant el projecte"
#: www/scm/include/viewvc_utils.php:98
msgid ""
"The repository for this project isn't created yet. It will be created in the "
"next few minutes."
msgstr ""
#: www/scm/index.php:45
msgid ""
"This project has no associated Source Code Management tool defined, please "
"configure one using the Administration submenu."
msgstr ""
#: www/scm/index.php:48
#, fuzzy, php-format
msgid "Source Code Repository for %s"
msgstr "Repositori SCM"
#: www/scm/reporting/index.php:35
#, fuzzy
msgid "SCM Repository Reporting"
msgstr "Repositori SCM"
#: www/scm/reporting/index.php:37
#, fuzzy
msgid "Commits Over Time"
msgstr "Per usuari"
#: www/scm/reporting/index.php:42
#, fuzzy
msgid "Commits Last 30 Days"
msgstr "No hi ha canvis"
#: www/scm/reporting/index.php:47
#, fuzzy
msgid "Commits Last 90 Days"
msgstr "No hi ha canvis"
#: www/scm/reporting/index.php:52
msgid "Commits Last 365 Days"
msgstr ""
#: www/scm/viewvc.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open script %s."
msgstr "No s'ha pogut obtenir permís"
#: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's documents"
msgstr "Documents d'aquest projecte"
#: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:29
msgid "This forum"
msgstr "Aquest fòrum"
#: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's forums"
msgstr "Fòrums d'aquest projecte"
#: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's releases"
msgstr "Publicacions d'aquest projecte"
#: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's news"
msgstr "Notícies d'aquest projecte"
#: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:29
msgid "This project's tasks"
msgstr "Tasques d'aquest projecte"
#: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:30
msgid "This project's trackers"
msgstr "Controls d'aquest projecte"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:101
#, fuzzy
msgid "Error: Under min length search"
msgstr "Error - Cerca no vàlida"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:117
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:132
#, fuzzy
msgid "Forum Search Results"
msgstr "Resultats de cerca Admin"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:122
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:128
#, fuzzy
msgid "Tracker Search Results"
msgstr "Resultats de cerca Admin"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:127
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:136
#, fuzzy
msgid "Task Search Results"
msgstr "Resultat de la cerca %1$s"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:132
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:140
#, fuzzy
msgid "Documentation Search Results"
msgstr "Resultats de cerca Admin"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:137
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:144
#, fuzzy
msgid "Files Search Results"
msgstr "Resultats de cerca Admin"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:142
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:148
#, fuzzy
msgid "News Search Results"
msgstr "Resultat de la cerca %1$s"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:193
#, php-format
msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed."
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:199
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:225
msgid " - "
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:200
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:226
msgid "No sections available (check your permissions)"
msgstr "No hi ha seccions disponibles (verifiqueu els vostres permisos)"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:346
msgid "with all words"
msgstr "amb totes les paraules"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:349
msgid "with one word"
msgstr "amb una paraula"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:396
#, fuzzy
msgid "Search All"
msgstr "Cerca"
#: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:70
#, fuzzy
msgid "Search for documents"
msgstr "Documents d'aquest projecte"
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:53
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:48
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:48
msgid "#"
msgstr "#"
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:50
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:50
#, fuzzy
msgid "Post Date"
msgstr "Data d'enviament"
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:173
#, php-format
msgid "%s Search Results"
msgstr "Resultat de la cerca %s"
#: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:72
#, php-format
msgid "Tip: Use %s to get more precise results."
msgstr ""
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:53
#, fuzzy
msgid "People Search"
msgstr "Cerca"
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:54
#, fuzzy
msgid "Project Search"
msgstr "Nom del nou projecte"
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:53
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
#: www/search/include/SearchManager.class.php:112
msgid "Search the entire project"
msgstr ""
#: www/search/include/SearchManager.class.php:149
msgid "People"
msgstr "Persones"
#: www/search/index.php:82
msgid "Error: Invalid search"
msgstr "Error: Cerca no vàlida"
#: www/sendmessage.php:33
#, fuzzy
msgid "toaddress"
msgstr "Adreça:"
#: www/sendmessage.php:33
#, fuzzy
msgid "touser"
msgstr "Total d'hores"
#: www/sendmessage.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "You can only send to addresses @%1$s."
msgstr "No s'han trobat coincidències per %1$s"
#: www/sendmessage.php:68
msgid "Body"
msgstr "Cos"
#: www/sendmessage.php:84 www/sendmessage.php:95
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: www/sendmessage.php:85 www/sendmessage.php:96
msgid "Message has been sent"
msgstr "S'ha enviat el missatge"
#: www/sendmessage.php:123
msgid "In an attempt to reduce spam, we are using this form to send email."
msgstr ""
#: www/sendmessage.php:127
msgid ""
"Fill it out accurately and completely or the receiver may not be able to "
"respond."
msgstr ""
#: www/sendmessage.php:131
msgid ""
"IF YOU ARE WRITING FOR HELP: Did you read the site "
"documentation? Did you include your user_id and "
"user_name? If you are writing about a project, include your "
"project id (group_id) and Project "
"Name."
msgstr ""
#: www/sendmessage.php:141
msgid "Your Name"
msgstr "El vostre nom"
#: www/sendmessage.php:145
msgid "Your Email Address"
msgstr "La vostra adreça de correu"
#: www/sendmessage.php:157
msgid "Send Message"
msgstr "Envia elmissatge"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:51 www/snippet/snippet_utils.php:131
msgid "Submit A New Snippet"
msgstr "Tramet un nou fragment"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:56
msgid "Error: snippet_package_version_id missing"
msgstr "Error: Falta un ID de versió de fragment de codi vàlid."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:72
msgid "Error: Only the creator of a package version can add snippets to it."
msgstr ""
"Error: Només el creador d'una versió del paquet hi pot afegir fragments de "
"codi."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:82 www/snippet/addversion.php:39
msgid "Error: snippet doesn't exist"
msgstr "Error: Aquest fragment de codi no existeix"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:83
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:97
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:114
msgid "Back To Add Page"
msgstr "Torna a la pàgina d'afegits"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:96
msgid "Error: That snippet was already added to this package."
msgstr "Error: Aquest fragment de codi ja estava afegit a aquest paquet."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:108 www/snippet/addversion.php:71
#: www/snippet/submit.php:74
msgid "Error doing snippet version insert"
msgstr "Error fent la inserció d'una versió de fragment de codi!"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:110 www/snippet/addversion.php:74
msgid "Snippet Version Added Successfully."
msgstr "La versió del fragment de codi s'ha afegit amb èxit."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:113 www/snippet/addversion.php:77
#: www/snippet/addversion.php:198 www/snippet/package.php:123
#: www/snippet/submit.php:81
msgid "Error: Go back and fill in all the information"
msgstr "Error: Torneu enrere i ompliu tota la informació"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:130
msgid ""
"You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package."
msgstr ""
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:131
msgid ""
"The “Snippet Version ID” is the unique ID number that is shown next to a "
"specific version of a snippet on the browse pages."
msgstr ""
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:140
msgid "Add This Snippet Version ID:"
msgstr "Afegeix aquest ID de versió de fragment de codi:"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:165 www/snippet/addversion.php:107
#: www/snippet/addversion.php:226 www/snippet/package.php:174
#: www/snippet/submit.php:144
msgid "Make sure all info is complete and accurate"
msgstr "Assegureu-vos que tota la informació és completa i acurada"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:184
#: www/snippet/snippet_utils.php:164
msgid "No Snippets Are In This Package Yet"
msgstr "Ara no hi ha fragments de codi en aquest paquet"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:186
#: www/snippet/snippet_utils.php:151
msgid "Snippets In This Package"
msgstr "Fragments de codi en aquest paquet"
#: www/snippet/addversion.php:81 www/snippet/addversion.php:202
#, fuzzy
msgid "New snippet version"
msgstr "Última versió de fragment de codi:"
#: www/snippet/addversion.php:84
msgid ""
"If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant "
"enough to share with others, please do so."
msgstr ""
"Si heu modificat una versió d'un fragment de codi i creieu que és prou "
"significant per a compartir-lo amb altres, per favor no dubteu a fer-ho."
#: www/snippet/addversion.php:102 www/snippet/submit.php:140
msgid "Paste the Code Here"
msgstr "Enganxeu el codi aquí"
#: www/snippet/addversion.php:127
#, fuzzy
msgid "Error: snippet_package doesn't exist"
msgstr "Error, Error - paquet_fragment_codi no existeix"
#: www/snippet/addversion.php:154 www/snippet/package.php:75
msgid "Error doing snippet package version insert"
msgstr "Error fent la inserció d'una versió d'un paquet de fragment de codi!"
#: www/snippet/addversion.php:155
#, fuzzy
msgid "New snippet package"
msgstr "Envia un nou paquet de fragments de codi"
#: www/snippet/addversion.php:160 www/snippet/package.php:82
msgid "Snippet Package Version Added Successfully."
msgstr "La versió del paquet de fragments de codi s'ha afegit amb èxit."
#: www/snippet/addversion.php:165
#, fuzzy
msgid "Add snippet to package"
msgstr "Afegeix fragments al paquet"
#: www/snippet/addversion.php:181 www/snippet/package.php:105
msgid "IMPORTANT!"
msgstr "IMPORTANT!"
#: www/snippet/addversion.php:183 www/snippet/package.php:107
msgid ""
"If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new "
"window did not open, use the following link to add to your package BEFORE "
"you leave this page."
msgstr ""
"Si s'obria una nova finestra, useu-la per a afegir fragments de codi al "
"vostre paquet. Si no s'obre una nova finestra, useu el següent enllaç per a "
"afegir-los al vostre paquet ABANS que abandoneu aquesta pàgina."
#: www/snippet/addversion.php:186 www/snippet/package.php:87
#: www/snippet/package.php:109
#, fuzzy
msgid "Add snippets to package"
msgstr "Afegeix fragments al paquet"
#: www/snippet/addversion.php:187 www/snippet/package.php:112
msgid ""
"Browse the library to find the snippets you want to add, "
"then add them using the new window link shown above."
msgstr ""
"Navegueu la biblioteca per trobar els fragments de codi que "
"voleu afegir, seguidament afegiu-los usant el nou enllaç de finestra que es "
"mostra a dalt."
#: www/snippet/addversion.php:207
msgid ""
"If you have modified a version of a package and you feel it is significant "
"enough to share with others, please do so."
msgstr ""
"Si heu modificat una versió d'un paquet i creieu que és prou significant per "
"a compartir-lo amb altres, per favor no dubteu a fer-ho."
#: www/snippet/addversion.php:236
#, fuzzy
msgid "Error: was the URL or form mangled??"
msgstr "Error, Error - la URL o el formulari eren defectuosos??"
#: www/snippet/browse.php:49 www/snippet/detail.php:43
#: www/snippet/detail.php:131 www/snippet/detail.php:213
#: www/snippet/index.php:101
msgid "Snippet Library"
msgstr "Biblioteca de fragments de codi"
#: www/snippet/browse.php:62
#, php-format
msgid "Snippets by language: %1$s"
msgstr "Fragments de codi per idioma: %1$s"
#: www/snippet/browse.php:69
#, php-format
msgid "Snippets by category: %1$s"
msgstr "Fragments de codi per categoria: %1$s"
#: www/snippet/browse.php:71
#, fuzzy
msgid "Error: bad url?"
msgstr "Error - característica deshabilitada."
#: www/snippet/browse.php:80
msgid "No snippets found."
msgstr "No s'han trobat fragments de codi."
#: www/snippet/browse.php:84 www/snippet/detail.php:63
#: www/snippet/snippet_utils.php:154
msgid "Snippet ID"
msgstr "ID fragment de codi"
#: www/snippet/browse.php:86
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Crea"
#: www/snippet/browse.php:93
msgid "Packages Of Snippets"
msgstr "Paquets de fragment de codi"
#: www/snippet/browse.php:108
msgid "Snippets"
msgstr "Fragments de codi"
#: www/snippet/delete.php:142
#, fuzzy
msgid "Error: mangled URL?"
msgstr "Error, Error - la URL o el formulari eren defectuosos??"
#: www/snippet/detail.php:57 www/snippet/detail.php:147
msgid "Error: no versions found"
msgstr "Error: no s'han trobat versions"
#: www/snippet/detail.php:60
msgid "Versions Of This Snippet:"
msgstr "Versions d'aquest fragment de codi:"
#: www/snippet/detail.php:64 www/snippet/snippet_utils.php:155
msgid "Download Version"
msgstr "Baixa la versió"
#: www/snippet/detail.php:65 www/snippet/detail.php:154
msgid "Date Posted"
msgstr "Data enviada"
#: www/snippet/detail.php:87
msgid "Changes since last version:"
msgstr "Canvi des de l'última versió:"
#: www/snippet/detail.php:95 www/snippet/detail.php:182
msgid ""
"Download a raw-text version of this code by clicking on “Download Version”"
msgstr ""
"Baixeu-vos una versió de text pla d'aquest codi fent clic sobre “Baixa la "
"versió”"
#: www/snippet/detail.php:106
msgid "Latest Snippet Version: "
msgstr "Última versió de fragment de codi: "
#: www/snippet/detail.php:115 www/snippet/detail.php:202
msgid "Submit a new version"
msgstr "Tramet una nova versió"
#: www/snippet/detail.php:116
msgid ""
"You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you "
"feel it is appropriate to share with others."
msgstr ""
"Podeu trametre una nova versió d'aquest fragment de codi si l'heu modificat "
"i creieu apropiat compartir-lo amb altres persones."
#: www/snippet/detail.php:150
msgid "Versions Of This Package:"
msgstr "Versions d'aquest paquet:"
#: www/snippet/detail.php:153
msgid "Package Version"
msgstr "Package Versió"
#: www/snippet/detail.php:156
msgid "Edit/Del"
msgstr "Edita/Suprimeix"
#: www/snippet/detail.php:193
#, fuzzy
msgid "Latest Package Version: "
msgstr "Última versió de paquet:"
#: www/snippet/detail.php:203
msgid ""
"You can submit a new version of this package if you have modified it and you "
"feel it is appropriate to share with others."
msgstr ""
"Podeu trametre una nova versió d'aquest paquet si l'heu modificat i creieu "
"apropiat compartir-lo amb altres persones."
#: www/snippet/detail.php:223
#, fuzzy
msgid "Error: was the URL mangled?"
msgstr "Error, Error - la URL o el formulari eren defectuosos??"
#: www/snippet/index.php:50
msgid ""
"The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts, "
"and functions with the Open Source Software Community."
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:52
msgid ""
"You can create a “new snippet”, then post additional versions of that "
"snippet quickly and easily."
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:54
msgid ""
"Once you have snippets posted, you can then create a “Package” of snippets. "
"That package can contain multiple, specific versions of other snippets."
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:56
#, fuzzy
msgid "Browse Snippets"
msgstr "Fragments de codi"
#: www/snippet/index.php:58
msgid "You can browse the snippet library quickly:"
msgstr ""
#: www/snippet/index.php:64
msgid "Browse by Language"
msgstr "Navega per idioma"
#: www/snippet/package.php:57
#, fuzzy
msgid "Error doing snippet package insert"
msgstr "Error, Error - paquet_fragment_codi no existeix"
#: www/snippet/package.php:58 www/snippet/package.php:76
#: www/snippet/package.php:127
msgid "Submit A New Snippet Package"
msgstr "Envia un nou paquet de fragments de codi"
#: www/snippet/package.php:62
msgid "Snippet Package Added Successfully."
msgstr "Paquet de fragments de codi afegit amb èxit."
#: www/snippet/package.php:132
msgid ""
"You can group together existing snippets into a package using this "
"interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in "
"place and you have made a note of the snippet ID's."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:135
msgid "Create the package using this form."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:136
msgid ""
"Then use the “Add Snippets to Package” link to add files to "
"your package."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:138
msgid ""
"Note: You can submit a new version of an "
"existing package by browsing the library and using the link on the existing "
"package. You should only use this page if you are submitting an entirely new "
"package."
msgstr ""
#: www/snippet/package.php:159 www/snippet/submit.php:125
msgid "Suggest a Language"
msgstr "Suggeriu un idioma"
#: www/snippet/package.php:165 www/snippet/submit.php:131
msgid "Suggest a Category"
msgstr "Suggeriu una categoria"
#: www/snippet/snippet_utils.php:26 www/snippet/snippet_utils.php:41
#: www/snippet/snippet_utils.php:67
msgid "Choose One"
msgstr "Escolliu-ne una"
#: www/snippet/snippet_utils.php:27
msgid "Unix Admin"
msgstr "Administrador Unix"
#: www/snippet/snippet_utils.php:28
msgid "HTML Manipulation"
msgstr "Manipulació HTML"
#: www/snippet/snippet_utils.php:29
msgid "BBS Systems"
msgstr "Sistemes BBS"
#: www/snippet/snippet_utils.php:30
msgid "Auctions"
msgstr "Subhasta"
#: www/snippet/snippet_utils.php:31
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
#: www/snippet/snippet_utils.php:32
msgid "Database Manipulation"
msgstr "Manipulació de la base de dades"
#: www/snippet/snippet_utils.php:33
msgid "Searching"
msgstr "Cercant"
#: www/snippet/snippet_utils.php:34
msgid "File Management"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: www/snippet/snippet_utils.php:35
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: www/snippet/snippet_utils.php:36 www/survey/rating_resp.php:29
msgid "Voting"
msgstr "Votant"
#: www/snippet/snippet_utils.php:37
msgid "Shopping Carts"
msgstr "Carros de la compra"
#: www/snippet/snippet_utils.php:39
msgid "Math Functions"
msgstr "Funcions matemàtiques"
#: www/snippet/snippet_utils.php:42
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: www/snippet/snippet_utils.php:43
msgid "Full Script"
msgstr "Script complet"
#: www/snippet/snippet_utils.php:44
msgid "Sample Code (HOWTO)"
msgstr "Codi d'exemple (COM ES FA)"
#: www/snippet/snippet_utils.php:45
msgid "README"
msgstr "LLEGEIX-ME"
#: www/snippet/snippet_utils.php:46
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: www/snippet/snippet_utils.php:63
msgid "WebSite Only"
msgstr "Només LlocWeb"
#: www/snippet/snippet_utils.php:68
msgid "Other Language"
msgstr "Un altre idioma"
#: www/snippet/snippet_utils.php:132
msgid "Create A Package"
msgstr "Crea un paquet a"
#: www/snippet/submit.php:59
msgid "Error doing snippet insert"
msgstr "Error fent la inserció d'un fragment de codi!"
#: www/snippet/submit.php:61 www/snippet/submit.php:76
msgid "Snippet Added Successfully."
msgstr "Fragment de codi afegit amb èxit."
#: www/snippet/submit.php:85
#, fuzzy
msgid "Snippet submit"
msgstr "Fragments de codi"
#: www/snippet/submit.php:89
msgid ""
"You can post a new code snippet and share it with other people around the "
"world. Just fill in this information. Give a good description"
"strong> and comment your code so others can read and "
"understand it."
msgstr ""
#: www/snippet/submit.php:92
msgid ""
"Note: You can submit a new version of an "
"existing snippet by browsing the library. You should only use this page if "
"you are submitting an entirely new script or function."
msgstr ""
#: www/snippet/submit.php:113
msgid "Script Type"
msgstr "Tipus d'script"
#: www/soap/index.php:160
msgid "en_US"
msgstr "en_US"
#: www/softwaremap/full_list.php:68 www/softwaremap/trove_list.php:266
#, php-format
msgid "More than %1$s projects in result set."
msgstr "Més de %1$s projectes al conjunt de resultats."
#: www/softwaremap/full_list.php:122
#, fuzzy
msgid "Register Date:"
msgstr "Registrat"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"More than %1$s projects have %2$s as tag."
msgstr "%1$s oberts /%2$s total"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:89 www/trove/index.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "%d project in result set."
msgid_plural "%d projects in result set."
msgstr[0] "%1$s projectes al conjunt de resultats."
msgstr[1] "%1$s projectes al conjunt de resultats."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:98
#, php-format
msgid ""
"Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order. Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 "
#~ "hours, you will receive notification of their decision and further "
#~ "instructions. Thank you for choosing %1$s Gràcies per escollir %1$s"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "error"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Error"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "ERROR"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission Denied"
#~ msgstr "Permís denegat"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Permís denegat"
#~ msgid "Group_id in db result does not match Group Object"
#~ msgstr "El Group_id al resultat db no coincideix amb l'objecte del grup"
#, fuzzy
#~ msgid "Private project"
#~ msgstr "Grups privats"
#~ msgid "Member since:"
#~ msgstr "Membre des de:"
#, fuzzy
#~ msgid "User Id:"
#~ msgstr "Id usuari"
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "Nom d'inici de sessió:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Adr. correu:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adreça:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telèfon:"
#~ msgid "FAX:"
#~ msgstr "Fax:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Títol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Real Name:"
#~ msgstr "Nom real"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional informations"
#~ msgstr "Informació personal"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Tokens"
#~ msgstr "Accés denegat"
#, fuzzy
#~ msgid "Include child projects:"
#~ msgstr "Projectes pendents:"
#, fuzzy
#~ msgid "Submitted by:"
#~ msgstr "Tramès per"
#, fuzzy
#~ msgid "Assigned to:"
#~ msgstr "Assignat a"
#, fuzzy
#~ msgid "Attached files"
#~ msgstr "Fitxers adjuntats"
#, fuzzy
#~ msgid "group_id in db result does not match Group Object."
#~ msgstr "El Group_id al resultat db no coincideix amb l'objecte del grup"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Deleting Forum:"
#~ msgstr "Error afegint un fòrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Creating mailing list: "
#~ msgstr "Llistes de correu existents"
#, fuzzy
#~ msgid "Error On Update: "
#~ msgstr "Error a l'actualitzar:"
#~ msgid "Error On Update:"
#~ msgstr "Error a l'actualitzar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forum Description Must Be At Least 10 Characters."
#~ msgstr "La descripció del fòrum ha de tenir 10 caràcters com a mínim"
#, fuzzy
#~ msgid "Group_id in db result does not match Group Object."
#~ msgstr "El Group_id al resultat db no coincideix amb l'objecte del grup"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting new ForumMessage: "
#~ msgstr "Error afegint un fòrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable tree"
#~ msgstr "Final"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get ProjectTaskFactory"
#~ msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#~ msgid "Mass update"
#~ msgstr "Actualització en massa"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach :"
#~ msgstr "Fitxers adjuntats"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing List "
#~ msgstr "Llistes d'enviament de correus"
#, fuzzy
#~ msgid "Message :"
#~ msgstr "Missatge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in Trove operation: "
#~ msgstr "Error en l'operació"
#, fuzzy
#~ msgid "Error In Trove Operation: "
#~ msgstr "Error en l'operació"
#, fuzzy
#~ msgid "Error In Trove Operation"
#~ msgstr "Error en l'operació"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in Trove Operation : %s"
#~ msgstr "Error en l'operació"
#~ msgid "Email Addr:"
#~ msgstr "Adr. correu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit job"
#~ msgstr "Edita feina"
#~ msgid "CVS"
#~ msgstr "CVS"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize layout"
#~ msgstr "S'ha actualitzat un camp extra"
#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "Creat per"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get FRSRelease"
#~ msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Confirma la supressió"
#, fuzzy
#~ msgid "All users"
#~ msgstr "Tots els usuaris"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Afegeix el fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Token Url"
#~ msgstr "Accés denegat"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Success:"
#~ msgstr "Actualitzat amb èxit"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Failure:"
#~ msgstr "Cognom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estadístiques"
#~ msgid "No Stats Available"
#~ msgstr "No hi ha estadístiques disponibles"
#, fuzzy
#~ msgid "No group_id set."
#~ msgstr "Afegeix un grup"
#~ msgid "Your project registration for %s has been approved."
#~ msgstr "El vostre registre de projecte per %s ha estat aprovat."
#~ msgid ""
#~ "If you visit your own project page in %s while logged in, you will find "
#~ "additional menu functions to your left labeled “Project Admin”."
#~ msgstr ""
#~ "Si visiteu la vostrapròpia pàgina de projecte a %s mentres esteu dins "
#~ "d'una sessió, trobareufuncions de menú addicionals a la vostra esquerra "
#~ "etiquetades 'Administració del projecte'."
#~ msgid ""
#~ "We highly suggest that you now visit %1$s and create a public description "
#~ "for your project. This can be done by visiting your project page while "
#~ "logged in, and selecting “Project Admin” from the menus on the left (or "
#~ "by visiting %2$s after login)."
#~ msgstr ""
#~ "Us suggerim especialment que visiteu ara %1$s i creeu una descripció "
#~ "pública per al vostre projecte. Això es pot fer visitant la vostra pàgina "
#~ "de projecte mentres sou dins de la sessió, i seleccionant 'Administració "
#~ "del projecte' des dels menús al'esquerra (o visitant %2$s després "
#~ "d'iniciar la sessió)."
#~ msgid ""
#~ "Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary list "
#~ "of projects hosted on %s which offers great flexibility in browsing and "
#~ "search) until you categorize it in the project administration screens. So "
#~ "that people can find your project, you should do this now. Visit your "
#~ "project while logged in, and select “Project Admin” from the menus on the "
#~ "left."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre projecte no apareixerà a l'arbre de projectes (llista primària "
#~ "de projectes allotjats a %s que ofereix una gran flexibilitat a l'hora de "
#~ "remenar i cercar) fins que no el categoritzeu a les pantalles "
#~ "d'administració del projecte. Perquè la gent pugui trobar el vostre "
#~ "projecte, ara heu de fer el següent."
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the system, and please tell others about %s. Let us know if there "
#~ "is anything we can do to help you."
#~ msgstr ""
#~ "Gaudiu del sistema, i informeu als altres sobre %s. Feu-nos saber si hi "
#~ "ha alguna cosa que puguem fer per ajudar-vos."
#~ msgid "%s Project Approved"
#~ msgstr "Projecte %s aprovat"
#~ msgid "New %s Project Submitted"
#~ msgstr "Tramès nou projecte %s"
#~ msgid "Submitted Description"
#~ msgstr "Descripció tramesa"
#~ msgid ""
#~ "The %s admin team will now examine your project submission. You will be "
#~ "notified of their decision."
#~ msgstr ""
#~ "L'equip d'admistració %s examinarà ara el vostre enviament de projecte. "
#~ "Se us notificarà la seva decisió."
#~ msgid "Error - Choose a User To Monitor First"
#~ msgstr "Error - Primer heu d'escollir un usuari a monitoritzar"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get FRSPackage"
#~ msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s to %2$s"
#~ msgstr "%1$s inici de sessió %2$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you would like to contribute to this project by becoming a developer, "
#~ "contact one of the project admins, designated in bold text below."
#~ msgstr ""
#~ " Si us agradaria contribuir a aquest projecte convertint-vos en "
#~ "desenvolupador, contacteu un dels administradors de projecte, designats "
#~ "en negreta més avall.
"
msgstr ""
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:648
msgid ""
"This may redirect to several pages documents in case of too big number of "
"results (observing the LDP paging specifications).
"
msgstr ""
#: plugins/admssw/include/admsswPlugin.class.php:650
msgid ""
"Alternatively, if you are sure you want the full dump in one single "
"document, use :
"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/full.php:59
msgid "Full ADMS.SW export"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/index.php:37
msgid "ADMS.SW"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/index.php:40
msgid ""
"Preview of RDF meta-data about the forge, conforming to the ADMS.SW "
"specifications"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/index.php:43
#, fuzzy
msgid "Public projects :"
msgstr "Subprojecte"
#: plugins/admssw/www/index.php:46
#, fuzzy
msgid "short index"
msgstr "Nom curt"
#: plugins/admssw/www/index.php:47
#, fuzzy
msgid "or "
msgstr "per"
#: plugins/admssw/www/index.php:47
msgid "full dump"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/index.php:47
msgid " (as Turtle)"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/index.php:53
#, fuzzy
msgid "Trove categories :"
msgstr "Afegeix categories"
#: plugins/admssw/www/index.php:56
msgid "as Turtle"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/projectsturtle.php:39
msgid "ADMS.SW meta-data index of public projects"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/projectturtle.php:44
#, fuzzy
msgid "ADMS.SW project meta-data preview"
msgstr "Màxim nombre de visites a pàgines de projecte"
#: plugins/admssw/www/projectturtle.php:48 plugins/admssw/www/trove.php:42
#, php-format
msgid ""
"The following is a preview of the (machine-readable) RDF meta-data which can "
"be obtained at %1$s as Turtle"
msgstr ""
#: plugins/admssw/www/trove.php:37
msgid "SKOS meta-data for trove categories"
msgstr ""
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:66
#: plugins/authcas/include/AuthCASPlugin.class.php:88
#: plugins/authhttpd/include/AuthHTTPDPlugin.class.php:61
#: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:201
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:78
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:103
msgid "Cookies must be enabled past this point."
msgstr "A partir d'aquest punt heu de tenir habilitades les galetes."
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:74
#: www/account/pending-resend.php:65 www/account/verify.php:76
#, fuzzy
msgid "Login name or email address"
msgstr "Adreça de correu no vàlida"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:76
#: www/account/index.php:150 www/account/lostpw.php:89
#: www/account/pending-resend.php:67 www/account/verify.php:78
#: www/include/user_profile.php:88
#, fuzzy
msgid "Login Name"
msgstr "Nom d'inici de sessió"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:78
#: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:209
#: www/account/verify.php:86
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:78
#: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:209
#: www/account/verify.php:93 www/admin/userlist.php:79
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:82
msgid "[Lost your password?]"
msgstr "[Heu perdut la vostra contrasenya?]"
#: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:87
#: www/account/pending-resend.php:53 www/account/register.php:275
msgid "Resend confirmation email to a pending account"
msgstr "Reenvia el correu de confirmació a un compte pendent"
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:106
#: plugins/authldap/www/post-login.php:105
#, fuzzy
msgid "Your account does not exist."
msgstr "Aquesta categoria no existeix"
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:110
#: plugins/authldap/www/post-login.php:109
msgid "Your account is currently pending your email confirmation."
msgstr ""
"Ara se us està enviant un correu de confirmació per a verificar la vostra "
"adreça de correu."
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:111
#: plugins/authldap/www/post-login.php:111
msgid "Visiting the link sent to you in this email will activate your account."
msgstr ""
"Visiteu l'enllaç enviat en aquest correu i s'activarà el vostre compte."
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:112
#: plugins/authldap/www/post-login.php:112
msgid ""
"If you need this email resent, please click below and a confirmation email "
"will be sent to the email address you provided in registration."
msgstr ""
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:115
#, fuzzy
msgid "Resend Confirmation Email"
msgstr "Altres informacions"
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:117
#, php-format
msgid "Your %1$s account has been removed by %1$s staff."
msgstr ""
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:118
msgid ""
"This may occur for two reasons, either 1) you requested that your account be "
"removed; or 2) some action has been performed using your account which has "
"been seen as objectionable (i.e. you have breached the terms of service for "
"use of your account) and your account has been revoked for administrative "
"reasons."
msgstr ""
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:119
#, php-format
msgid ""
"Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request."
msgstr ""
#: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:120
#: plugins/authldap/www/post-login.php:116
msgid "Thank you"
msgstr "Gràcies"
#: plugins/authcas/include/AuthCASPlugin.class.php:94
#, fuzzy
msgid "Login via CAS"
msgstr "Inici de sessió amb SSL"
#: plugins/authcas/www/post-login.php:83
#, fuzzy
msgid "Your account "
msgstr "Registre del compte %1$s"
#: plugins/authhttpd/include/AuthHTTPDPlugin.class.php:67
msgid "Login via HTTP authentication"
msgstr ""
#: plugins/authldap/include/AuthLDAPPlugin.class.php:208
#, fuzzy
msgid "LDAP Login name:"
msgstr "Nom d'inici de sessió:"
#: plugins/authldap/www/post-login.php:91
msgid "LDAP server unreachable"
msgstr ""
#: plugins/authldap/www/post-login.php:113
#, fuzzy, php-format
msgid "[Resend Confirmation Email]"
msgstr "Altres informacions"
#: plugins/authldap/www/post-login.php:115
#, php-format
msgid ""
"Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two "
"reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some "
"action has been performed using your account which has been seen as "
"objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your "
"account) and your account has been revoked for administrative reasons. "
"Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request."
msgstr ""
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:85
#, fuzzy
msgid "Login via OpenID"
msgstr "Nom d'inici de sessió:"
#: plugins/authopenid/include/AuthOpenIDPlugin.class.php:178
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:395
msgid "coin pan"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:54
msgid "User has canceled authentication. Identity not added."
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:64
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:300
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot insert new identity: %s"
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/authopenid/www/index.php:67
#, fuzzy
msgid "Identity successfully added"
msgstr "%1$s afegit(s) amb èxit."
#: plugins/authopenid/www/index.php:81
msgid "Error: Missing URL for the new identity"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:83
msgid "Error: Malformed URL (only http, https and ftp allowed)"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:88
msgid "Error: identity already used by a forge user."
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:114
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:317
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot delete identity: %s"
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/authopenid/www/index.php:117 plugins/authwebid/www/index.php:82
#, fuzzy
msgid "Identity successfully deleted"
msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#: plugins/authopenid/www/index.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Manage OpenID identities for user %s"
msgstr "Estadístiques per bases de dades de projecte"
#: plugins/authopenid/www/index.php:125
msgid "My OpenID identities"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:128 plugins/authopenid/www/index.php:134
#, fuzzy
msgid "Add new identity"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: plugins/authopenid/www/index.php:130
msgid "You can add your own OpenID identities in the form below."
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:138
msgid "OpenID identity URL:"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/index.php:143
#, fuzzy
msgid "Add identity"
msgstr "Afegeix data"
#: plugins/authopenid/www/index.php:149
msgid "Identity"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:66
msgid "No such OpenID identity registered yet"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:72
msgid "User has canceled authentication"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:90
msgid "OpenID plugin not activated for the user account"
msgstr ""
#: plugins/authopenid/www/post-login.php:105
#: plugins/authwebid/www/post-login.php:85
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown user with identity “%s”"
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:82
#, php-format
msgid "Click here to delegate authentication of your WebID to %s"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:110
msgid ""
"You need to have bound such a WebID to your existing fusionforge account in "
"advance"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:273
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot bind new identity: %s"
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:288
#, fuzzy
msgid "WebID already used"
msgstr "Fil"
#: plugins/authwebid/include/AuthWebIDPlugin.class.php:295
msgid "WebID already pending binding"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:61
msgid ""
"The IdP has confirmed that you own this WebID. It is now bound to your "
"account."
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:70
msgid ""
"The IdP has confirmed that you own a WebID. Please confirm you want to bind "
"it to your account."
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Manage WebID identities for user %1$s"
msgstr "Estadístiques per bases de dades de projecte"
#: plugins/authwebid/www/index.php:92
msgid "My WebID identities"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:95 plugins/authwebid/www/index.php:123
#, fuzzy
msgid "Bind a new WebID"
msgstr "Afegeix una n ova habilitat"
#: plugins/authwebid/www/index.php:99
msgid "You can add your own WebID identities in the form below."
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:100
msgid ""
"Once you have confirmed their binding to your fusionforge account, you may "
"use them to login."
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:106
msgid "Already pending WebIDs you could bind to your account"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:112
#, fuzzy
msgid "Confirm binding"
msgstr "Confirma la supressió"
#: plugins/authwebid/www/index.php:113 plugins/authwebid/www/index.php:153
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Suprimeix"
#: plugins/authwebid/www/index.php:130
#, php-format
msgid "Click here to initiate the addition of a new WebID validated via %s"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:137
msgid "My WebIDs"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:147
msgid "WebIDs already bound to your account, which you can use to login"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/index.php:161
msgid "You haven't yet bound any WebID to your account"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/post-login.php:69
msgid "WebID plugin not activated for the user account"
msgstr ""
#: plugins/authwebid/www/post-login.php:74
msgid ""
"The IdP has confirmed that you own this WebID bound to your account. Welcome."
msgstr ""
#: plugins/blocks/common/blocksPlugin.class.php:65
#, fuzzy
msgid "Blocks Admin"
msgstr "Administració del rastrejador"
#: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:43
msgid "Summary Page block of text"
msgstr ""
#: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:47
msgid ""
"Add a free block on the project summary page to allow giving information."
msgstr ""
#: plugins/blocks/common/blocks_Widget_ProjectSummary.class.php:74
msgid "Enter title of block"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:58
msgid "Block to replace the default project description with an enhanced one."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:60
msgid "Block to list informations requested to ask to join a project"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:65 plugins/blocks/www/index.php:74
#: plugins/blocks/www/index.php:83 plugins/blocks/www/index.php:92
#: plugins/blocks/www/index.php:101 plugins/blocks/www/index.php:107
#: plugins/blocks/www/index.php:116 plugins/blocks/www/index.php:121
#: plugins/blocks/www/index.php:126
msgid "Display block at the top of the listing"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:68 plugins/blocks/www/index.php:77
#: plugins/blocks/www/index.php:86 plugins/blocks/www/index.php:95
#: plugins/blocks/www/index.php:110
msgid "Display block at the top"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:102
msgid "Display block at the top of the main page"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:163
msgid "Cannot Process your request: No TYPE specified"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:165
msgid "Cannot Process your request: No ID specified"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:173 plugins/extsubproj/www/index.php:55
#: plugins/extsubproj/www/index.php:117
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:55 plugins/mantisbt/www/index.php:53
#: plugins/mantisbt/www/index.php:228
#: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:54
#: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:108
#: plugins/quota_management/www/index.php:56
#: plugins/quota_management/www/index.php:70
#, php-format
msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:187
msgid ""
"Blocks are customizable HTML boxes in the left or right side of the pages "
"the web site. They are created manually."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:199 www/admin/pluginman.php:210
#: www/admin/userlist.php:68
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: plugins/blocks/www/index.php:225
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Confirma"
#: plugins/blocks/www/index.php:229
#, fuzzy
msgid "Save Blocks"
msgstr "Desa espai"
#: plugins/blocks/www/index.php:269
msgid "Block Saved"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:280
msgid ""
"Edit the block as you want. If you activate the HTML editor, you will be "
"able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:296
msgid "Enter your text here"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:316
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:399
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:425
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:489
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:214
#: plugins/message/www/index.php:77
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:322
msgid "Tips"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:325
msgid ""
"You can create boxes like the ones on the right site of summary page, by "
"inserting the following sentences in the content:"
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:328
msgid ": will create the top part of the box using Hello as title."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:331
msgid ": will create a middle part of a box using Here as title (optional)."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:334
msgid ": will create the end part of a box."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:337
msgid ": will create a header before a text."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:339
msgid ": will create a footer after a text."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:341
msgid ""
"You can create as many boxes as you want, but a boxTop has to be closed by a "
"boxBottom and a boxHeader has to be closed by a boxFooter."
msgstr ""
#: plugins/blocks/www/index.php:356
#, fuzzy
msgid "Block configuration saved"
msgstr "clau hash de confirmació no vàlida"
#: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:38
msgid "HTML editor (ckeditor)"
msgstr ""
#: plugins/ckeditor/common/ckeditorPlugin.class.php:106
msgid "Unable to activate ckeditor plugin, package ckeditor not found."
msgstr ""
#: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:241
msgid "Compact preview of local user"
msgstr ""
#: plugins/compactpreview/include/CompactPreviewPlugin.class.php:275
msgid "Compact preview of local project"
msgstr ""
#: plugins/compactpreview/www/project.php:34
#, fuzzy
msgid "OSLC Project Compact Preview"
msgstr "Màxim nombre de visites a pàgines de projecte"
#: plugins/compactpreview/www/user.php:34
msgid "OSLC Compact preview of user"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:52
#, fuzzy
msgid "Contribution tracker"
msgstr "Fòrums monitoritzats"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:53
#, fuzzy
msgid "Follow the contributions by contributors to this project"
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:74
msgid "Use the Contribution Tracker plugin"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:94
#, fuzzy
msgid "Contribution Tracker admin"
msgstr "Administració del rastrejador"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:106
#, fuzzy
msgid "Latest Major Contributions"
msgstr "Distribucions d'idiomes"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:112
#, fuzzy
msgid "Contribution"
msgstr "Continua >>"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:113
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Continua >>"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:114
#: plugins/contribtracker/www/index.php:171
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:57
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:58
#: www/project/admin/massfinish.php:76 www/project/admin/users.php:301
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:120
#: plugins/contribtracker/www/index.php:115
#, fuzzy
msgid "No contributions have been recorded for this project yet."
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:134
#: plugins/contribtracker/www/index.php:43
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:26
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:290 www/activity/index.php:38
#, fuzzy
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "Y-m-d"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:148
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:166
#, fuzzy
msgid "[View All Contributions]"
msgstr "Visualitza tots els comentaris %1$s"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:175
#, fuzzy
msgid "Edit actors and roles"
msgstr "Edita Rol"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:175
#, fuzzy
msgid "Contribution tracker plugin"
msgstr "Fòrums monitoritzats"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:297
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:405
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:509
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:646
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:783
#, fuzzy
msgid "Object already exists"
msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:306
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:413
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:522
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:657
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:796
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create object in database: %s."
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:314
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:421
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:530
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:665
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:804
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not get ID from object in database: %s."
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:326
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:433
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:542
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:677
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:816
#, fuzzy
msgid "Object does not exist"
msgstr "Aquesta categoria no existeix"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:338
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:444
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:558
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:691
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:833
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not update object in database: %s."
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:351
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:457
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:571
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:704
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:846
#, fuzzy
msgid "Cannot delete a non-existing object."
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:358
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:464
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:578
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:711
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:855
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete object in database: %s."
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:822
msgid "Cannot currently move a participation across contributions."
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:863
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:870
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not update indices in database: %s."
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:884
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:909
#, fuzzy
msgid "Cannot update a non-existing object."
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:36
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:41
#: plugins/contribtracker/www/index.php:126
#, fuzzy
msgid "Invalid actor"
msgstr "Usuari no vàlid"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:231
#, fuzzy
msgid "Contribution tracker administration"
msgstr "Administració del Gestor de Documents"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:235
#, fuzzy
msgid "Existing actors"
msgstr "Fitxers existents"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:239
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Final de sessió"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:240
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:300
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:337
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "Nom curt"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:242
#: plugins/contribtracker/www/index.php:140
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:71
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:114
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:69
#: www/admin/search.php:75 www/admin/unsubscribe.php:114
#: www/admin/useredit.php:211 www/forum/admin/monitor.php:61
#: www/sendmessage.php:68
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:244
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:442
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:476
#: plugins/contribtracker/www/index.php:141
msgid "Legal structure"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:281
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:324
msgid "No legal structures currently defined."
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:288
#, fuzzy
msgid "Register new actor"
msgstr "Registra un nou projecte"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:293
msgid "No legal structures yet, cannot define actors without them."
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:296
#, fuzzy
msgid "Existing legal structures"
msgstr "Llistes de correu existents"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:329
#, fuzzy
msgid "Register new legal structure"
msgstr "Registra un nou projecte"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:333
#, fuzzy
msgid "Existing roles"
msgstr "Fitxers existents"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:363
#, fuzzy
msgid "No roles currently defined."
msgstr "Actualment no hi ha fitxers adjuntats"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:368
#, fuzzy
msgid "Register new role"
msgstr "Registra un nou projecte"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:375
#, fuzzy
msgid "Register a new role"
msgstr "Registra un nou projecte"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:379
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:396
#: www/admin/globalroleedit.php:201 www/admin/globalroleedit.php:208
#: www/project/admin/roleedit.php:123 www/project/admin/roleedit.php:126
#: www/project/admin/users.php:375 www/project/admin/users.php:435
#: www/project/admin/users.php:459
msgid "Role Name"
msgstr "Nom del rol"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397
#, fuzzy
msgid "Role description"
msgstr "Descripció:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:389
#, fuzzy
msgid "Edit a role"
msgstr "Edita Rol"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:405
#, fuzzy
msgid "Register a new legal structure"
msgstr "Registra un nou projecte"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:409
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:424
#, fuzzy
msgid "Structure name"
msgstr "Nom curt"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:417
msgid "Edit a legal structure"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:431
#, fuzzy
msgid "Register a new actor"
msgstr "Registra un nou projecte"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:435
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:465
#, fuzzy
msgid "Actor name"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:436
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:466
#, fuzzy
msgid "Actor URL"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:437
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:467
#, fuzzy
msgid "Actor email"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:468
#, fuzzy
msgid "Actor description"
msgstr "Descripció breu"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:440
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:470
#, php-format
msgid "Actor logo (PNG, %d kB max)"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:458
#, fuzzy
msgid "Edit an actor"
msgstr "Edita un grup"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:51
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:221
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:298
msgid "Participant:"
msgid_plural "Participants:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:58
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:228
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:305
#, php-format
msgid "%s: %s (%s)"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:93
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:203
#, fuzzy
msgid "Contribution details"
msgstr "Enviat correu d'instrucció"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:104
#, fuzzy, php-format
msgid "Contributions for project %s"
msgstr "Estadístiques per bases de dades de projecte"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:114
#: plugins/contribtracker/www/index.php:182
#, fuzzy
msgid "No contributions"
msgstr "Visualitza la documentació"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:129
msgid "Actor details"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:131
#, php-format
msgid "Actor details for %s"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:155
#, php-format
msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Contribution by %s"
msgid_plural "Contributions by %s"
msgstr[0] "Continua >>"
msgstr[1] "Continua >>"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:177
#, fuzzy
msgid "Contributions"
msgstr "Continua >>"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:183
msgid "No contributions have been recorded yet."
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/index.php:185
#, fuzzy
msgid "Latest contributions"
msgstr "Distribucions d'idiomes"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21
#, php-format
msgid "Contribution tracker for project %s"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184
msgid "Register a new contribution"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:189
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:210
#, fuzzy
msgid "Contribution name"
msgstr "Continua >>"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:190
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:211
#, fuzzy
msgid "Contribution date"
msgstr "Continua >>"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:191
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:212
#, fuzzy
msgid "Contribution description"
msgstr "Descripció breu"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:199
#, fuzzy
msgid "Edit a contribution"
msgstr "Edita una pregunta"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:218
#, fuzzy
msgid "Current participants"
msgstr "Bases de dades actuals"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:246
msgid "Move participant down"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:247
msgid "Move participant up"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:254
#, fuzzy
msgid "Add a participant"
msgstr "Afegeix una llista de correu"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:277
msgid "Add participant"
msgstr ""
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:285
#, fuzzy
msgid "Existing contributions"
msgstr "Mostra les preguntes existents"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:330
#, fuzzy
msgid "No contributions for this project yet."
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:336
#, fuzzy
msgid "Add new contribution"
msgstr "Afegeix nova base de dades"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:69
msgid "Links to related CVS commits"
msgstr ""
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:96
msgid "No commits have been made."
msgstr ""
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:110
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:135
msgid "Previous Version"
msgstr ""
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:111
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:136
#, fuzzy
msgid "Current Version"
msgstr "Versió"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:112
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:137
msgid "Log Message"
msgstr ""
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:164
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:190
msgid "Diff To"
msgstr ""
#: plugins/extsubproj/actions/addExtSubProj.php:31
#, fuzzy
msgid "Failed to add subproject."
msgstr "Afegeix un projecte"
#: plugins/extsubproj/actions/addExtSubProj.php:35
#, fuzzy
msgid "Subproject succesfully added."
msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#: plugins/extsubproj/actions/delExtSubProj.php:30
#, fuzzy
msgid "Failed to delete subproject."
msgstr "No s'ha pogut suprimir cap habilitat"
#: plugins/extsubproj/actions/delExtSubProj.php:34
#, fuzzy
msgid "Subproject succesfully deleted."
msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:67
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:76
#, fuzzy
msgid "External subprojects admin"
msgstr "Nom del subprojecte"
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:67
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:76
msgid "Configure the External subprojects plugin"
msgstr ""
#: plugins/extsubproj/include/extsubprojPlugin.class.php:98
msgid "Site Global External subprojects Admin"
msgstr ""
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:31
#, fuzzy
msgid "Project external subprojects"
msgstr "Llista de fitxers del projecte"
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:35
#, fuzzy
msgid "Plugin (project)"
msgstr "Projectes pendents:"
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:39
#, fuzzy
msgid "Displays links to external subprojects of the project"
msgstr "A sota hi ha una llista de tots els fitxers del projecte."
#: plugins/extsubproj/include/extsubproj_Widget_SubProjects.class.php:51
#, fuzzy
msgid "Subprojects"
msgstr "Subprojecte"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:30
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:54
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:30
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:31
#, fuzzy
msgid "Manage configuration"
msgstr "Confirmació del canvi d'adreça"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:32
#, fuzzy
msgid "Subproject URL"
msgstr "Subprojecte"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:41
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:93
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Suprimeix"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:49
#, fuzzy
msgid "Manage project's external subprojects"
msgstr "Estadístiques per bases de dades de projecte"
#: plugins/extsubproj/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56
#, fuzzy
msgid "URL of the new subproject."
msgstr "Afegeix un projecte"
#: plugins/extsubproj/www/index.php:72 plugins/extsubproj/www/index.php:129
#: plugins/projects-hierarchy/www/index.php:70
#, fuzzy
msgid "Unknown action."
msgstr "Estat del compte Unix"
#: plugins/fckeditor/common/fckeditorPlugin.class.php:34
msgid "HTML editor"
msgstr ""
#: plugins/forumml/include/ForumMLGroupSearchEngine.class.php:17
#, fuzzy
msgid "ForumML"
msgstr "Fòrum"
#: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:62
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:57
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:138 www/forum/forum.php:245
#: www/forum/message.php:159
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:54
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:47
msgid "Thread"
msgstr "Fil"
#: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:65
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:60
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:187
#, fuzzy
msgid "Submitted on"
msgstr "Tramès per"
#: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:108
#, fuzzy
msgid "This project's mailing lists"
msgstr "Tasques d'aquest projecte"
#: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:157
#, fuzzy
msgid "This List"
msgstr "Afegeix aquesta llista"
#: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:171
#: plugins/forumml/www/message.php:158
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:53
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:117
#, fuzzy
msgid "Archives"
msgstr "Arxius %1$s"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:145
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:149
#, fuzzy
msgid "Previous "
msgstr "Previ"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:153
#, fuzzy
msgid "Next "
msgstr "Següent"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:154
#, fuzzy
msgid "Last messages"
msgstr "Les últimes 2setmanes"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:170
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:241 www/forum/index.php:69
#: www/forum/myforums.php:69
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Fil"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:186
#, fuzzy
msgid "Last updated"
msgstr "Llista Afegida"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:417
#, fuzzy
msgid "On "
msgstr "Opn"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:419
msgid "Toggle font family (typewriter/normal)"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:437
#: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:42
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:580
msgid "Add cc:"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:581 plugins/forumml/www/index.php:118
#: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:50
#, fuzzy
msgid "Attach:"
msgstr "Fitxers adjuntats"
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:599 plugins/forumml/www/index.php:128
msgid "Erase"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:728
#, fuzzy
msgid "Mail successfully sent "
msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:730
#, fuzzy
msgid "Sending mail failed"
msgstr "Raó per la què estan pendents:"
#: plugins/forumml/www/index.php:55 plugins/forumml/www/message.php:92
#, fuzzy
msgid "No list specified"
msgstr "Paràmetre no vàlid"
#: plugins/forumml/www/index.php:60 plugins/forumml/www/message.php:97
#: plugins/forumml/www/upload.php:48
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to access this page"
msgstr "No teniu permís per accedir a aquesta pàgina"
#: plugins/forumml/www/index.php:63
msgid "The mailing list does not exist or is inactive"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:73
msgid "Submit failed you must specify the mail subject."
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:78
msgid "There can be some delay before to see the message in the archives."
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:78
msgid " Redirecting to archive page, please wait ..."
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/index.php:102 plugins/forumml/www/message.php:150
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:51
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:66 www/mail/admin/index.php:263
#: www/mail/index.php:77
#, fuzzy
msgid "Mailing List"
msgstr "Llistes d'enviament de correus"
#: plugins/forumml/www/index.php:102
#, fuzzy
msgid "New Thread"
msgstr "Inicia un nou fil"
#: plugins/forumml/www/index.php:103
#, fuzzy
msgid "Browse Archives"
msgstr "Arxius %1$s"
#: plugins/forumml/www/index.php:104
#, fuzzy
msgid "Submit a new thread"
msgstr "Tramet una nova versió"
#: plugins/forumml/www/message.php:100 plugins/forumml/www/upload.php:51
#, fuzzy
msgid "This list is not active"
msgstr "Usuari no vàlid"
#: plugins/forumml/www/message.php:119
msgid "Email succefully sent. It can take some time before being displayed"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/message.php:168
msgid "Back to the list"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/message.php:171
#, fuzzy
msgid "Post a new thread"
msgstr "Inicia un nou fil"
#: plugins/forumml/www/message.php:174
#, fuzzy
msgid "Original Archives"
msgstr "Comentari original"
#: plugins/forumml/www/message.php:176
msgid "Original list archives"
msgstr ""
#: plugins/forumml/www/message.php:176
#, fuzzy
msgid "Public archives"
msgstr "Àrees públiques"
#: plugins/forumml/www/message.php:176
#, fuzzy
msgid "Private Archives"
msgstr "Grups privats"
#: plugins/forumml/www/message.php:184
#, fuzzy
msgid "Printer version"
msgstr "Versió"
#: plugins/forumml/www/message.php:205
#, fuzzy
msgid "Empty archives"
msgstr "Arxiu de notícies"
#: plugins/forumml/www/message.php:211
#, fuzzy
msgid "Search result for "
msgstr "Resultats de cerca per %1$s"
#: plugins/forumml/www/message.php:211
#, fuzzy
msgid "Thread(s) found"
msgstr "Fil"
#: plugins/forumml/www/upload.php:82
#, fuzzy
msgid "Error: Attachment not found"
msgstr "Error - no s'han trobat versions"
#: plugins/forumml/www/upload.php:85
#, fuzzy
msgid "Error: Missing parameter"
msgstr "Error - falten parametres"
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_utils.php:42
msgid "Manage Remote Accounts"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_utils.php:43
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:60
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:110
msgid "Help"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:32
msgid "User artiacts from other remote Forges"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:36
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:38
msgid "Global Dashboard Plugin"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyArtifacts.php:40
msgid "Displays user artifacts that lives in remote Tracking systems"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:34
#, fuzzy
msgid "Projects on remote Software Forges"
msgstr "Projectes en la categoria:"
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:42
msgid "Lists user projects hosted on remote forge systems"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/include/globalDashboard_Widget_MyProjects.php:52
#, fuzzy
msgid "My remote projects"
msgstr "Aprova/Rebutja"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:41
msgid "You can add remote accounts ONLY for yourself !!!"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/add_account.php:70
#, fuzzy
msgid "Remote Account successfully created"
msgstr "Element creat amb èxit"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:31
msgid "You can remove only YOUR remote accounts !!!"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:39
#, fuzzy
msgid "Remote Account successfully deleted"
msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#: plugins/globaldashboard/www/admin/delete_account.php:41
#, fuzzy
msgid "Unable to delete remote account: "
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:55
#, fuzzy
msgid "Remote Account Management"
msgstr "Visualitza la documentació"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:74
#, fuzzy
msgid "Main account properties"
msgstr "Informació del compte"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:77
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:116
#: www/account/verify.php:38 www/admin/globalroleedit.php:148
#: www/admin/search.php:73 www/admin/unsubscribe.php:112
#: www/admin/useredit.php:139 www/project/admin/users.php:300
#: www/project/memberlist.php:50
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:44
#: www/stats/lastlogins.php:51 www/top/topusers.php:63
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:86
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:123
#, fuzzy
msgid "Account password"
msgstr "Actualitza la contrasenya"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:92
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:129
#, fuzzy
msgid "Remote Forge Software"
msgstr "Arbre de projectes"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:124
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:141
#, fuzzy
msgid "Account domain"
msgstr "Informació del compte"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:131
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:147
#, fuzzy
msgid "Account URI"
msgstr "El meu compte"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:139
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:150
msgid "Is account FOAF enabled ?"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:147
msgid "Account Discovery Capabilities"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:150
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:154
msgid "OSLC Discovery URI"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:157
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:160
msgid "RSS Stream URI"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:163
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:166
msgid "SOAP WSDL URI"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:173
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:175
msgid "Ressources Discovery Parameters"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:176
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:178
#, fuzzy
msgid "Projects discovery method"
msgstr "Historial del projecte"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account_page.php:203
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:189
msgid "Artifacts discovery method"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:42
msgid "You can edit only YOUR remote accounts !!!"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/edit_account.php:73
#, fuzzy
msgid "Remote Account successfully updated"
msgstr "Element creat amb èxit"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:54
#: plugins/globaldashboard/www/index.php:38
#, fuzzy
msgid "Global Dashboard Configuration"
msgstr "Confirmació del canvi d'adreça"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:78
msgid "Stored remote accounts"
msgstr ""
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80
#, fuzzy
msgid "Remote site"
msgstr "Suprimeix aquest filtre"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80
#, fuzzy
msgid "User account URL"
msgstr "Registre del compte %1$s"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:80
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:53 www/admin/pluginman.php:138
#: www/people/people_utils.php:160 www/people/people_utils.php:300
#: www/project/admin/users.php:302 www/project/admin/users.php:376
#: www/project/admin/users.php:436 www/project/admin/users.php:460
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: plugins/globaldashboard/www/admin/manage_accounts.php:113
#, fuzzy
msgid "Create a new remote account"
msgstr "Crea un paquet a"
#: plugins/globaldashboard/www/help.php:52
msgid "Global Dashboard Help"
msgstr ""
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:32
#, fuzzy
msgid "Create a new associated forge below"
msgstr "Crea un nou %1$s a sota:"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Inici de sessió"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216
#, fuzzy
msgid "Software only"
msgstr "Arbre de projectes"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:151
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Final"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:219
#: www/top/mostactive.php:52 www/top/toplist.php:53 www/top/topusers.php:62
msgid "Rank"
msgstr "Classificació"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:42
#, fuzzy
msgid "Submit new associated forge"
msgstr "Tramet nova documentació"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:71
#, fuzzy
msgid "Associated forge successfully added."
msgstr "%1$s afegit(s) amb èxit."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:94
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest %1$s?"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:232
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:152
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:184
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:69
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:81
#: www/admin/groupedit.php:160 www/forum/admin/index.php:223
#: www/mail/admin/index.php:191 www/mail/admin/index.php:222
#: www/people/editprofile.php:243 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:196
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:420
msgid "No"
msgstr "No"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:121
#, fuzzy
msgid "Associated forge successfully deleted."
msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:144
#, fuzzy
msgid "Modify the associated forge below"
msgstr "Modifica el %1$s a sota:"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:154
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:115
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:173
msgid "Submit Changes"
msgstr "Tramet els canvis"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:188
#, fuzzy
msgid "Associated forge successfully modified."
msgstr "%1$s modificat(s) amb èxit."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:206
msgid "Associated forge"
msgid_plural "Associated forges"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:206
#: www/admin/admin_table.php:307
msgid "add new"
msgstr "afegeix nou"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:213
msgid "Forge ID"
msgstr ""
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:226
#, fuzzy
msgid "[edit]"
msgstr "Edita"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227
#, fuzzy
msgid "[delete]"
msgstr "Suprimeix"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:246
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Notícies"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:247
msgid "OK"
msgstr ""
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248
#, fuzzy
msgid "Error fetching data"
msgstr "Error a l'afegir una base de dades"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249
#, fuzzy
msgid "Error parsing data"
msgstr "Error a l'actualitzar"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250
msgid "Unknown status ID"
msgstr ""
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38
msgid "Admin Associated Forges"
msgstr ""
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38
#, fuzzy
msgid "Global Search plugin"
msgstr "Cerca"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:40
#, fuzzy
msgid "Associated Forges"
msgstr "Hores estimades"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:53
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:33
#, fuzzy
msgid "Global Search"
msgstr "Cerca"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:55
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:35
msgid "Top associated forges"
msgstr ""
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:69
#, fuzzy
msgid "Search associated forges"
msgstr "Tramet nova documentació"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:70
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49
msgid "Extend search to include non-software projects"
msgstr ""
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:71
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50
#, fuzzy
msgid "Require all words"
msgstr "amb totes les paraules"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:94
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:128
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:73
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:103
#: www/include/features_boxes.php:105 www/include/features_boxes.php:186
#: www/include/features_boxes.php:206 www/include/features_boxes.php:241
#, fuzzy
msgid "No stats available"
msgstr "No hi ha estadístiques disponibles"
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:31
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:33
msgid "Edit associated forges for global search"
msgstr ""
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34
msgid "Site Admin Home"
msgstr "Pàgina inicial d'administració del lloc"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:83
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:90
#, fuzzy
msgid "Search must be at least three characters"
msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters."
#: plugins/globalsearch/www/index.php:89
msgid "Enter Your Search Words Above"
msgstr ""
#: plugins/globalsearch/www/index.php:153
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:198
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:202
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:224
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:228
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:100
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:112
#, php-format
msgid "No matches found for “%s”"
msgstr "No s'han trobat coincidències per “%s”"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:162
#: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:69
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:111
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Resultats de cerca per %1$s"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:166
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:45
#: www/stats/site_stats_utils.php:227 www/top/toplist.php:53
#, fuzzy
msgid "Project Name"
msgstr "Nom del nou projecte"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:170
#, fuzzy
msgid "Forge"
msgstr "Més"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:205
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:130
msgid "Previous Results"
msgstr "Resultats anteriors"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:213
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:137
msgid "Next Results"
msgstr "Resultats següents"
#: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:30
msgid "Gravatar Plugin"
msgstr ""
#: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:76
#, fuzzy
msgid "Change face"
msgstr "Canvia vista"
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:48
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:71
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:83
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:47
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:66
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:78
#: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:36
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:70
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:183
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:65
#: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:62
#: plugins/webanalytics/action/addLink.php:32
msgid "Task succeeded."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:51
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:74
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:86
#: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:39
#: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:40
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:50
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:69
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:81
#: plugins/mantisbt/action/addAttachment.php:38
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:39
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:47
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:129
#: plugins/mantisbt/action/addNote.php:59
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:67
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:38
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:37
#: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:36
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:41
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:44
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:179
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:37
#: plugins/mantisbt/action/updateNote.php:61
#: plugins/mantisbt/action/updateVersion.php:59
#: plugins/webanalytics/action/addLink.php:35
#: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:34
#: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:35
#: plugins/webanalytics/action/updateLinkValue.php:36
#, fuzzy
msgid "Task failed"
msgstr "Detall de la tasca"
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:54
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:77
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:53
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:72
msgid "Provided Link is not a valid URL."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:58
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:57
#, fuzzy
msgid "Missing Link URL."
msgstr "Paràmetre perdut"
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:89
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:84
#, fuzzy
msgid "Missing Link URL or HTML Page."
msgstr "Paràmetre perdut"
#: plugins/headermenu/action/addLink.php:94
msgid "No link to create or name missing."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:36
#: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:31
#, fuzzy
msgid "Link deleted"
msgstr "S'ha actualitzat un element"
#: plugins/headermenu/action/deleteLink.php:42
#: plugins/webanalytics/action/deleteLink.php:37
#, fuzzy
msgid "Missing Link to be deleted."
msgstr "Paràmetres faltants"
#: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:37
#: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:32
#, fuzzy
msgid "Link Status updated"
msgstr "Llista Afegida"
#: plugins/headermenu/action/updateLinkStatus.php:43
#: plugins/webanalytics/action/updateLinkStatus.php:38
msgid "Missing Link or status to be updated."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/action/updateLinkValue.php:89
msgid "No link to update or name missing."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:67
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:427
#, fuzzy
msgid "Menu Tabs Manager Admin"
msgstr "Administració del gestor de tasques"
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:67
msgid "Add/Remove/Activate/Desactivate tabs"
msgstr ""
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:112
#, fuzzy
msgid "Global HeaderMenu admin"
msgstr "Cerca"
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:112
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:692
#: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:56
msgid "Direct link to global configuration of this plugin"
msgstr ""
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:364
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:379
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve the page"
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:400
#, fuzzy
msgid "Site Global Menu Admin"
msgstr "Cerca"
#: plugins/headermenu/common/headermenuPlugin.class.php:466
msgid ""
"Get the ability to set new links next to the login menu (headermenu), in the "
"main menu (outermenu) or in the project menu (groupmenu)."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:58
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:34
#, fuzzy
msgid "Update this link"
msgstr "Actualitza"
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:61
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:130
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:94
#, fuzzy
msgid "Displayed Name"
msgstr "Mostrat"
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:66
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:134
#, fuzzy
msgid "Menu Location"
msgstr "Operacions"
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:76
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:141
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:99
#, fuzzy
msgid "Tab Type"
msgstr "Tipus de dades"
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:86
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:70
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:103
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:148
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:68
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:106
#, fuzzy
msgid "HTML Page"
msgstr "Pàgina principal"
#: plugins/headermenu/view/admin/updateLinkValue.php:108
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:48
msgid "Cannot retrieve value for this link:"
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:44
#, fuzzy
msgid "Outermenu Link Order successfully validated"
msgstr "Document tramès amb èxit"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:45
#, fuzzy
msgid "Headermenu Link Order successfully validated"
msgstr "%1$s afegit(s) amb èxit."
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46
msgid "Error in Outermenu Link Order validation"
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47
msgid "Error in Headermenu Link Order validation"
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:58
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:55
msgid ""
"You can reorder tabs, just drag & drop rows in the table below and save "
"order. Please note that those extra tabs can only appear after the standard "
"tabs. And you can only move them inside the set of extra tabs."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:61
#, fuzzy
msgid "Manage available tabs in headermenu"
msgstr "Noves publicacions de fitxers"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:62
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:95
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:56
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:244
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ordenats per"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:75
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:108
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:73
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:40
msgid "link is on"
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:76
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:109
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:74
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:41
msgid "Desactivate this link"
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:78
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:111
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:76
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:43
msgid "link is off"
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:79
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:112
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:77
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:44
#, fuzzy
msgid "Activate this link"
msgstr "Edita un grup"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:81
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:114
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:79
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46
#, fuzzy
msgid "Edit this link"
msgstr "Edita la taula de %1$ss"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:82
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:115
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:80
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47
#, fuzzy
msgid "Delete this link"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:87
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:120
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:85
#, fuzzy
msgid "Save Order"
msgstr "Ordenats per"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:90
#, fuzzy
msgid "No tabs available for headermenu"
msgstr "No hi ha estadístiques disponibles"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:94
#, fuzzy
msgid "Manage available tabs in outermenu"
msgstr "Noves publicacions de fitxers"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:123
#, fuzzy
msgid "No tabs available for outermenu"
msgstr "No hi ha estadístiques disponibles"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:126
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:89
#, fuzzy
msgid "Add new tab"
msgstr "Afegeix nova base de dades"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:127
msgid ""
"You can add specific tabs in outermenu (main tab) or headermenu (next to the "
"login) with the form below."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:150
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:109
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:61
msgid "Just paste your code here..."
msgstr ""
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:44
#, fuzzy
msgid "Link Order successfully validated"
msgstr "%1$s afegit(s) amb èxit."
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:45
#, fuzzy
msgid "Error in Link Order validation"
msgstr "Error durant el rebuig del grup"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:54
#, fuzzy
msgid "Manage available tabs"
msgstr "Noves publicacions de fitxers"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:64
#, fuzzy
msgid "displayed as iframe"
msgstr "Mostrat"
#: plugins/headermenu/view/admin/viewProjectConfiguration.php:90
msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below."
msgstr ""
#: plugins/helloworld/include/helloworldPlugin.class.php:106
#, fuzzy
msgid "View Personal HelloWorld"
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/helloworld/include/helloworldPlugin.class.php:116
#, fuzzy
msgid "HelloWorld Admin"
msgstr "Administració de l'eina"
#: plugins/helloworld/include/HelloWorldPluginDescriptor.class.php:29
msgid "HelloWorld"
msgstr ""
#: plugins/helloworld/include/HelloWorldPluginDescriptor.class.php:29
msgid "HelloWorld integration in the forge"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:51
#, fuzzy
msgid "Unable to add Hudson job."
msgstr "Incapaç d'afegir un monitor"
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:53
msgid "Hudson job added."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:54
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:84
msgid "Please wait 1 hour for triggers to be updated."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:70
msgid "Spaces are not allowed in job name. They were replaced by “_”."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:81
#, fuzzy
msgid "Unable to update Hudson job"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'enllaç d'interès."
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:83
#, fuzzy
msgid "Hudson job updated."
msgstr "S'ha actualitzat un camp extra"
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:95
msgid "Unable to delete Hudson job"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:97
#, fuzzy
msgid "Hudson job deleted."
msgstr "Suprimits amb èxit"
#: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:40
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:43
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:40
#, php-format
msgid "Wrong Job URL: %s"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:59
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:87
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:68
#, php-format
msgid "Unable to read file at URL: %s"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:62
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:90
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "File not found at URL: %s"
msgstr "Enquesta no trobada."
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:61
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:87
msgid "Missing Hudson job url (eg: http://myCIserver:8080/hudson/job/MyJob)"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:74
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:90
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:103
msgid "Missing Hudson job ID"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:134
#, fuzzy
msgid "Hudson service is not enabled"
msgstr "No s'han omplert les dades de l'enquesta"
#: plugins/hudson/include/hudson.class.php:137
#, fuzzy
msgid "Missing group_id parameter."
msgstr "Error - falten parametres"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:138
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:88
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:66
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Exitós"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:142
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:150
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:158
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:166
msgid "In progress"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:146
#, fuzzy
msgid "Unstable"
msgstr "Final"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:154
msgid "Failure"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:162
#: www/admin/approve-pending.php:131
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "(*)Pendent"
#: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:170
#, fuzzy
msgid "Unknown status"
msgstr "Estat del compte Unix"
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:40
msgid "Cannot add empty job id"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:58
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:82
#, fuzzy
msgid "Monitored job:"
msgstr "Fòrums monitoritzats"
#: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:96
#, fuzzy
msgid "Current used"
msgstr "Versió"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:33
#, fuzzy
msgid "Hudson/Jenkins"
msgstr "Tramet feines"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:82
msgid "Continuus Integration Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:233
msgid "Hudson Build"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:234
msgid "Hudson Job"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:264
msgid "Build performed on:"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:267
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:308
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:109
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:124
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:163
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:179
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:195
#, fuzzy
msgid "Error: Hudson object not found."
msgstr "Error - no s'han trobat versions"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:291
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:82
#, fuzzy
msgid "Last Build:"
msgstr "Últim identificador d'usuari enviat per correu"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:292
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:297
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:83
#, fuzzy
msgid "Last Success"
msgstr "Actualitzat amb èxit"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:293
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:298
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:84
#, fuzzy
msgid "Last Failure"
msgstr "Ha fallat la inserció"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:295
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:95
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:86
#, fuzzy
msgid "No build found for this job."
msgstr "No s'han trobat llistes per %1$s"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:300
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:91
#, fuzzy
msgid "Weather Report:"
msgstr "Genera un informe"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:348
#, fuzzy
msgid "Hudson access"
msgstr "No hi ha canvis"
#: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:350
#, fuzzy
msgid "Full access"
msgstr "No hi ha canvis"
#: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:26
msgid "Continuous Integration"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:26
msgid "Continuous Integration with Hudson"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:117
#, php-format
msgid "Pass (%s)"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:119
#, php-format
msgid "Fail (%s)"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:121
#, php-format
msgid "Skip (%s)"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:50
#: plugins/hudson/include/HudsonWidget.class.php:28
msgid "Hudson"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:214
msgid "Back to jobs list"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:216 www/people/editjob.php:147
#: www/people/people_utils.php:43
msgid "Edit Job"
msgstr "Edita feina"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:219
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:402
#, fuzzy
msgid "Job URL:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:223
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:407
msgid "eg: http://myCIserver/hudson/job/myJob"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:226
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "Nom del rol"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:230
#, php-format
msgid "Name (with no space) used to make a reference to this job. Eg: job #%s"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:235
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:248
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:411
#, php-format
msgid "Trigger a build after %s commits:"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:260
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:422
msgid "with (optional) token:"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:268
#, fuzzy
msgid "Update job"
msgstr "Actualitza"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:296 www/admin/cronman.php:43
#: www/people/editjob.php:74 www/people/editjob.php:91
#: www/people/editjob.php:107
msgid "Job"
msgstr "Tasca"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:299
#, fuzzy
msgid "RSS"
msgstr "QRS"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:301
msgid "SVN trigger"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:304
msgid "CVS trigger"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:326
#, php-format
msgid "Show job %s"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:328
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:333
#, php-format
msgid "Show build #%s of job %s"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:328
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:333
msgid "build"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:337
#, php-format
msgid "RSS feed of all builds for %s job"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:341
msgid "SVN commit will trigger a build"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:348
msgid "CVS commit will trigger a build"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:366
#, fuzzy
msgid "Edit this job"
msgstr "Edita la taula de %1$ss"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:372
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete Job %s from project %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest %1$s?"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:373
#, fuzzy
msgid "Delete this job"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:386
#, fuzzy
msgid "No Hudson jobs associated with this project."
msgstr "Abandonant el projecte"
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:388
msgid "To add a job, select the link just below."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:398
#, fuzzy
msgid "Add job"
msgstr "Afegeix tasca"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:44
#, php-format
msgid "%s Builds History"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:46
#, fuzzy
msgid "Builds History"
msgstr "Història"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:52
msgid ""
"Show the build history of the selected job, under the form of RSS feed. For "
"each build of the list, you can see the build number, the status and the "
"date the build has been scheduled."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:82
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:97
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:96
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:98
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:93
#, fuzzy
msgid "Job not found."
msgstr "Enquesta no trobada."
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:47
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Last Artifacts"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:49
#, fuzzy
msgid "Last Artifacts"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:55
msgid ""
"Show the last successfully published artifacts of one job. To display "
"something, your job needs to publish artifacts."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:44
#, php-format
msgid "%s Last Builds"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:46
#, fuzzy
msgid "Last Builds"
msgstr "Els últims 7dies"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:52
msgid ""
"Show the last builds for this job (last one, last successfull, last failed) "
"and the weather report. The trend is represented by a weather report (sun, "
"thunder, etc.) meaning that the trend is good or not."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:47
#, php-format
msgid "%1$s Test Results (%2$s / %3$s)"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Test Results"
msgstr "Resultats següents"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:52
#, fuzzy
msgid "Test Results"
msgstr "Resultats següents"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:58
msgid ""
"Show the test results of the latest build for the selected job.To display "
"something, your job needs to execute tests and publish them. The result is "
"shown on a pie chart."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:96
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:91
#, fuzzy
msgid "No test found for this job."
msgstr "No s'han trobat coincidències per %1$s"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:45
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:86
#, php-format
msgid "%s Test Result Trend"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:47
#, fuzzy
msgid "Test Result Trend"
msgstr "Resultats següents"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:52
msgid ""
"Show the test result trend for the selected job. To display something, your "
"job needs to have tests. The graph will show the number of tests (failed and "
"successfull) along time. The number of tests is increasing while the number "
"of build and commits are increasing too."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:82
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:60
msgid "One or more failure or pending job"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:85
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:63
msgid "One or more unstable job"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:98
msgid "My Hudson Jobs"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:103
msgid ""
"Show an overview of all the jobs of all the projects you're member of. You "
"can of course select the jobs you wish to display by selecting the "
"preferences link of the widget."
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:138
#, fuzzy
msgid "Monitored jobs:"
msgstr "Fòrums monitoritzats"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:154
msgid "Use global status:"
msgstr ""
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:76
#, fuzzy
msgid "Hudson Jobs"
msgstr "Tramet feines"
#: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:81
msgid ""
"Shows an overview of all the jobs associated with this project. You can "
"always choose the ones you want to display in the widget (preferences link)."
msgstr ""
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:407
#, fuzzy
msgid "Error On Query:"
msgstr "Error a l'actualitzar:"
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:435
#, fuzzy
msgid "Missing params"
msgstr "Paràmetres faltants"
#: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:445
#, fuzzy
msgid "Could Not Delete List: "
msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:136
#, fuzzy
msgid "View Personal mailman"
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:146
#, fuzzy
msgid "View the mailman Administration"
msgstr "Administració de l'ordinador central virtual"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:153
#: www/admin/globalroleedit.php:149 www/admin/globalroleedit.php:164
#: www/admin/globalroleedit.php:174 www/my/rmproject.php:90
#: www/project/admin/users.php:345
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:154
#, fuzzy
msgid "Monitored Lists"
msgstr "Fòrums monitoritzats"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:168
#, fuzzy
msgid "You are not monitoring any lists."
msgstr "No esteu monitoritzant cap fitxer."
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:170
#, fuzzy
msgid "My Monitored Lists"
msgstr "Fòrums monitoritzats"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:195
#, fuzzy, php-format
msgid "Not Object: MailmanList: %d"
msgstr "No s'ha trobat cap pregunta d'enquesta"
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:210
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:204
#, php-format
msgid "ML: %s"
msgstr ""
#: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:217
#, fuzzy
msgid "Mailman plugin"
msgstr "Administració de les llistes de correu"
#: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:28
#, fuzzy
msgid "Mailman"
msgstr "Administració de les llistes de correu"
#: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:28
msgid "Offers a better integration of Mailman in the forge"
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:51 www/mail/admin/index.php:230
msgid "Permanently Delete List"
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:60 www/admin/groupdelete.php:61
#: www/mail/admin/deletelist.php:77
msgid "Permanently Delete"
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:49
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:72
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:93
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:167 www/mail/admin/index.php:62
#: www/mail/admin/index.php:89 www/mail/admin/index.php:113
#: www/mail/admin/index.php:207
#, fuzzy
msgid "Error getting the list"
msgstr "Error a l'obtenir %1$s"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:56
#, fuzzy
msgid "List re-created"
msgstr "Llista Afegida"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:84 www/mail/admin/index.php:76
msgid "List Added"
msgstr "Llista Afegida"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:105 www/mail/admin/index.php:101
#, fuzzy
msgid "List updated"
msgstr "Llista Afegida"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:115 www/mail/admin/index.php:135
msgid "Add a Mailing List"
msgstr "Afegeix una llista de correu"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:119 www/mail/admin/index.php:137
#, php-format
msgid ""
"Lists are named in this manner:
projectname-listname@%s"
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:123
msgid ""
"It will take few minutes for your list to "
"be created."
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:134 www/mail/admin/index.php:152
msgid "Unable to get the lists"
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:147
msgid "Mailing List Name"
msgstr "Nom de la llista de correu"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:150
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:182 www/mail/admin/index.php:189
#: www/mail/admin/index.php:220
msgid "Is Public?"
msgstr "És Públic?"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:156 www/mail/admin/index.php:195
msgid "Add This List"
msgstr "Afegeix aquesta llista"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:172
#, fuzzy
msgid "Mail admin"
msgstr "Administració de les llistes de correu"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:203
msgid "Mailing List Administration"
msgstr "Administració de la llista de correu"
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:211 plugins/mailman/www/index.php:47
#: www/mail/admin/index.php:249
#, php-format
msgid "Unable to get the list %s"
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:216 www/mail/admin/index.php:254
#, php-format
msgid ""
"You can administrate lists from here. Please note that private lists can "
"still be viewed by members of your project, but are not listed on %s."
msgstr ""
"Podeu administrar llistes des d'aquí. Tingueu en compte que les llistes "
"privades encara poden ser vistes per membres del vostre projecte, però no "
"estan llistades a %1$s."
#: plugins/mailman/www/admin/index.php:219 www/mail/admin/index.php:257
msgid "Add Mailing List"
msgstr "Afegeix una llista de correu"
#: plugins/mailman/www/index.php:39 www/mail/index.php:53
#, php-format
msgid "Mailing Lists for %s"
msgstr "Llistes de correu per %s"
#: plugins/mailman/www/index.php:55 www/mail/index.php:68
#, php-format
msgid "No Lists found for %s"
msgstr "No s'han trobat llistes per %s"
#: plugins/mailman/www/index.php:56 www/mail/index.php:69
msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists."
msgstr ""
"Els administradors del projecte usen l'enllaç d'administració per a "
"sol·licitar llistes de correu."
#: plugins/mailman/www/index.php:64
msgid ""
"You seem to have mailman account with a different name or password. If you "
"want to update mailman information, click on "
msgstr ""
#: plugins/mailman/www/index.php:71 www/mail/index.php:74
msgid "Choose a list to browse, search, and post messages."
msgstr "Trieu una llista per navegar, cercar i enviar missatges."
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:19
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"A mailing list will be created on %1$s in few minutes\n"
"and you are the list administrator.\n"
"\n"
"This list is: %3$s@%2$s .\n"
"\n"
"Your mailing list info is at:\n"
"%4$s .\n"
"\n"
"List administration can be found at:\n"
"%5$s .\n"
"\n"
"Your list password is: %6$s .\n"
"You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
"\n"
"Thank you for registering your project with %1$s."
msgstr ""
"Es pot crear una llista de correu a %1$s en 6-24 hores \n"
"i vos sou l'administrador de la llista.\n"
"\n"
"Aquesta llista és: %3$s@%2$s .\n"
"\n"
"La informació de la vostra llista de correu és a:\n"
"%4$s .\n"
"\n"
"L'administració de la llista la podeu trobar a:\n"
"%5$s .\n"
"\n"
"La vostra contrasenya de llista és: %6$s .\n"
"Se us encoratja a canviar aquesta contrasenya el més aviat possible.\n"
"\n"
"Gràcies per registrar el vostre projecte amb %1$s.\n"
"\n"
"-- l'equip %1$s\n"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:55 www/mail/index.php:80
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripció"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:57
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:70
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:133
msgid "Administrate"
msgstr "Administra"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:106
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:166 www/mail/admin/index.php:286
#: www/mail/index.php:93
msgid "Not activated yet"
msgstr "Encara no està activada"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:109
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:169
#, fuzzy
msgid "Error during creation"
msgstr "Error durant el rebuig del grup"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:124 www/admin/unsubscribe.php:59
#: www/forum/monitor.php:65
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dóna de baixa"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:128
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Dóna de baixa"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:169
#, fuzzy
msgid "Re-create"
msgstr "Crea"
#: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:179
#, fuzzy
msgid "Administrate from Mailman"
msgstr "Administració"
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:42
#, fuzzy
msgid "Category added successfully"
msgstr "Usuari afegit amb èxit"
#: plugins/mantisbt/action/addCategory.php:45
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:50
#, fuzzy
msgid "Missing category name"
msgstr "Paràmetre perdut"
#: plugins/mantisbt/action/addIssue.php:126
msgid "Ticket "
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/addNote.php:57
#, fuzzy
msgid "Note added successfully."
msgstr "Usuari afegit amb èxit"
#: plugins/mantisbt/action/addVersion.php:73
#, fuzzy
msgid "Missing version."
msgstr "Paràmetres faltants"
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:36
#, fuzzy
msgid "Attachment deleted successfully."
msgstr "Document tramès amb èxit"
#: plugins/mantisbt/action/deleteAttachment.php:43
#, fuzzy
msgid "Missing Attachment ID to delete."
msgstr "Paràmetres faltants"
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:40
#, fuzzy, php-format
msgid "Category %s deleted successfully."
msgstr "Habilitat de FEINA esborrada amb èxit"
#: plugins/mantisbt/action/deleteCategory.php:43
#, fuzzy
msgid "Missing parameters to delete category."
msgstr "Paràmetres faltants"
#: plugins/mantisbt/action/deleteNote.php:39
#, fuzzy
msgid "Note deleted successfully"
msgstr "Habilitat de FEINA esborrada amb èxit"
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:44
#, fuzzy
msgid "Version deleted successfully."
msgstr "Habilitat de FEINA esborrada amb èxit"
#: plugins/mantisbt/action/deleteVersion.php:47
#, fuzzy
msgid "Missing parameters to delete version."
msgstr "Paràmetres faltants"
#: plugins/mantisbt/action/init.php:41
#, fuzzy
msgid "MantisBT plugin successfully initialized."
msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#: plugins/mantisbt/action/inituser.php:34
msgid "Failed to initialize user."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/inituser.php:38
#, fuzzy
msgid "MantisBT User successfully initialized."
msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:37
#, fuzzy
msgid "No action, same category name."
msgstr "Paràmetre perdut"
#: plugins/mantisbt/action/renameCategory.php:47
#, fuzzy
msgid "Category renamed successfully."
msgstr "Creat amb èxit"
#: plugins/mantisbt/action/updateConf.php:39
#, fuzzy
msgid "MantisBT configuration successfully updated."
msgstr "Element creat amb èxit"
#: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:33
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:33
#, fuzzy
msgid "Failed to update global configuration."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'enllaç d'interès."
#: plugins/mantisbt/action/updateGlobalConf.php:37
msgid "MantisBT global configuration successfully updated."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/action/updateIssue.php:45
#, fuzzy
msgid "No type found."
msgstr "No s'han trobat elements"
#: plugins/mantisbt/action/updateuserConf.php:34
#, fuzzy
msgid "MantisBT User configuration successfully updated."
msgstr "Element creat amb èxit"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:54
#, fuzzy
msgid "Personal MantisBT page"
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:68
#, fuzzy
msgid "Tickets Management"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:91
msgid "Manage your mantisbt account and follow your tickets"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:92
#, fuzzy
msgid "View Personal MantisBT"
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104
#, fuzzy
msgid "View Admin MantisBT"
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:104
#, fuzzy
msgid "MantisBT administration page"
msgstr "Administració de la llista de correu"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:188
#, fuzzy
msgid "Unable to create user in Mantisbt"
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:223
#, fuzzy
msgid "Unable to create project in Mantisbt"
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:234
#: plugins/projectimport/www/index.php:628
#, fuzzy
msgid "No project found"
msgstr "No s'han trobat grups de projecte"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:245
#, fuzzy
msgid "No project found in MantisBT"
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:251
#, fuzzy
msgid "Cannot delete in database"
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:289
#, fuzzy
msgid "Update MantisBT project"
msgstr "Abandonant el projecte"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:293
#, fuzzy
msgid "ID MantisBT project not found"
msgstr "Error - no s'han trobat versions"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:393
msgid "Tickets"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:398
msgid "View the roadmap, per version tickets"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:399
#, fuzzy
msgid "View all tickets."
msgstr "Envia un nou paquet de fragments de codi"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:404
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Usa les estadístiques"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:406
msgid "Manage versions, categories and general configuration."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:407
#, fuzzy
msgid "View global statistics."
msgstr "Gràfiques estadístiques de tot el lloc"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:446
#, fuzzy
msgid "Site Global MantisBT Admin"
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:478
msgid "MantisBT project not initialized, missing params"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:595
#, fuzzy
msgid "MantisBT project not found"
msgstr "Error - no s'han trobat versions"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:692
#, fuzzy
msgid "Global MantisBT admin"
msgstr "Administració de les llistes de correu"
#: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:702
msgid "Use Mantis Bugtracker as another ticket management tool."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:30
#, fuzzy
msgid "MantisBT title"
msgstr "Administració de les llistes de correu"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:34
#, fuzzy
msgid "MantisBT"
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:38
#, fuzzy
msgid "MantisBT description."
msgstr "Descripció detallada"
#: plugins/mantisbt/common/mantisbt_Widget_ProjectLastIssues.class.php:42
#, fuzzy
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Encara no està activada"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:55
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:84
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:41
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:62
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:46
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:43
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:39
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:39
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:40
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:65 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:39
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:92
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:38
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:42
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:64
#: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:45
msgid "Technical error occurs during data retrieving:"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:62
#, fuzzy
msgid "With Status:"
msgstr "Estadístiques"
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:199
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:128
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter.php:200
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:129
msgid "Apply filter"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:48
#, fuzzy
msgid "Versions:"
msgstr "Versió:"
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:62
#: plugins/mantisbt/controler/filter_roadmap.php:94
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:77
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:80
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:96 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:145
msgid "Milestone"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:70
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:49
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:88
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:57
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:218 www/people/createjob.php:49
#: www/people/editjob.php:52 www/people/editjob.php:74
#: www/people/editjob.php:163 www/people/people_utils.php:351
#: www/people/people_utils.php:407 www/pm/add_task.php:50
#: www/pm/browse_task.php:159 www/pm/browse_task.php:236
#: www/pm/browse_task.php:368 www/pm/detail_task.php:52
#: www/pm/ganttpage.php:177 www/pm/mod_task.php:61 www/pm/mod_task.php:268
#: www/reporting/timeadd.php:144 www/snippet/package.php:162
#: www/snippet/snippet_utils.php:199 www/snippet/snippet_utils.php:231
#: www/snippet/submit.php:129
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:71
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:90
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:59
#, fuzzy
msgid "Reproducibility"
msgstr "Projectes"
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:72
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:89
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:58
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:276
msgid "Severity"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:75
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:176
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:62
msgid "Found in"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:125
#, fuzzy
msgid "No version defined"
msgstr "No hi ha definides categories"
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:133
msgid "(128 char max)"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/addIssue.php:141
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:221
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:116
#, fuzzy
msgid "Additional Informations"
msgstr "Informació personal"
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:52
#, fuzzy
msgid "Modify note"
msgstr "Modifica tasca"
#: plugins/mantisbt/view/addOrEditNote.php:56
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:82
#, fuzzy
msgid "Add note"
msgstr "Afegeix data"
#: plugins/mantisbt/view/admin/addCategory.php:31
#, fuzzy
msgid "Add a new category"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:34
#, fuzzy
msgid "Add a new version"
msgstr "Tramet una nova versió"
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:56
#, fuzzy
msgid "Version Detail"
msgstr "Versió"
#: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:63
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:51
#, fuzzy
msgid "Target Date"
msgstr "Data d'inici"
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:45
#, fuzzy
msgid "Tickets oer Status"
msgstr "Estat de la tasca"
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:49
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/StatPerStatus.php:50 www/activity/index.php:296
#: www/reporting/usersummary.php:57 www/stats/site_stats_utils.php:269
#: www/stats/site_stats_utils.php:271 www/stats/site_stats_utils.php:273
#: www/stats/site_stats_utils.php:275 www/stats/site_stats_utils.php:279
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "tancat"
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:31
#, fuzzy
msgid "Manage your account"
msgstr "El meu compte"
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:36
msgid "Specify your mantisbt user."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/adminuser.php:40
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:75
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38
#: plugins/mantisbt/view/init.php:77
#, fuzzy
msgid "Specify the password of this user."
msgstr "Actualitza la contrasenya"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:44
#, fuzzy
msgid "Manage categories"
msgstr "Gestiona les categories de control de temps"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:61
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nom real"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewCategorie.php:75
#, fuzzy
msgid "No Categories"
msgstr "Afegeix categories"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:59
#: plugins/mantisbt/view/init.php:65
msgid "Use the global configuration defined at forge level"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:60
#: plugins/mantisbt/view/init.php:66
#, fuzzy
msgid "Use global configuration"
msgstr "clau hash de confirmació no vàlida"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:67
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:34
#: plugins/mantisbt/view/init.php:69
msgid "Specify the Full URL of the MantisBT Web Server."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:71
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:36
#: plugins/mantisbt/view/init.php:73
msgid "Specify the user with admin right to be used thru SOAP API."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewConfiguration.php:79
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:40
msgid ""
"Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ? Not implemented yet."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:45
#, fuzzy
msgid "Manage versions"
msgstr "Package Versió"
#: plugins/mantisbt/view/admin/viewVersion.php:76
#, fuzzy
msgid "No versions"
msgstr "Versió"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:84
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:130
#, fuzzy
msgid "Edit ticket"
msgstr "Edita un grup"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:91
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:60
#, fuzzy
msgid "Submit Date"
msgstr "Remitent"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:92
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:61
#, fuzzy
msgid "Update Date"
msgstr "Actualitza"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:126
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:83
#, fuzzy
msgid "Reporter"
msgstr "Informe"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:129
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:86 www/include/html.php:405
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:177
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:88
msgid "Fixed in"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:178
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:63
msgid "Target"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/editIssue.php:213
msgid "(max128 char )"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:81
msgid "If this project does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ?"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:85
msgid ""
"Specify the name of the project in MantisBT if already created in MantisBT"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:89
msgid "Do you want to sync FusionForge -> MantisBT roles ?"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/init.php:92 plugins/mantisbt/view/inituser.php:74
#, fuzzy
msgid "Initialize"
msgstr "Paràmetre no vàlid"
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:53
#, fuzzy
msgid "Use global forge configuration."
msgstr "clau hash de confirmació no vàlida"
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:57
msgid "If your user does NOT exist in MantisBT, do you want to create it ?"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:61
msgid "If your user DOES exist in MantisBT, do you want to link with it ?"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:66
msgid "Specify your mantisbt user to be used."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/inituser.php:70
msgid "Specify the password of your user."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/jumpToIssue.php:29
msgid "Jump to ticket:"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:66
msgid "Display filter rules"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:105 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:154
msgid "no-handler"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:179
#, fuzzy
msgid "No versions to display"
msgstr "S'han trobat %1$s preguntes"
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:65
#, fuzzy
msgid "No attached files for this ticket"
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: plugins/mantisbt/view/viewAttachment.php:78
#: www/project/admin/editimages.php:256
msgid "Add File"
msgstr "Afegeix el fitxer"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:48
msgid "Woops: wrong issue id"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/viewIssue.php:54
msgid "Ticket"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:68
#, fuzzy
msgid "No data to retrieve"
msgstr "No s'han trobat dades per fer l'informe"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:123
msgid "No tickets to display"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:334
#, fuzzy
msgid "Last update"
msgstr "Llista Afegida"
#: plugins/mantisbt/view/viewIssues.php:495
#, fuzzy
msgid "Add a new ticket"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:59
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:130
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: plugins/mantisbt/view/viewNote.php:70
#, fuzzy
msgid "No notes for this ticket"
msgstr "Monitoritza aquest paquet"
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:41 plugins/mantisbt/www/index.php:63
#: plugins/quota_management/www/index.php:33 www/developer/index.php:41
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Usuari no vàlid"
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:45
#, fuzzy
msgid "Invalid User not active"
msgstr "Usuari no vàlid"
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:63
#: plugins/quota_management/www/index.php:60
#: plugins/quota_management/www/index.php:74
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this project"
msgstr "No sou membre de cap projecte actiu"
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:76 plugins/mantisbt/www/index.php:91
#: plugins/mantisbt/www/index.php:170 plugins/mantisbt/www/index.php:258
msgid "Your mantisbt user is not initialized."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:93
#, fuzzy
msgid "No idAttachment"
msgstr "No s'han trobat coincidències"
#: plugins/mantisbt/www/index.php:67 plugins/quota_management/www/index.php:37
#: www/developer/index.php:45
#, fuzzy
msgid "User not active"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: plugins/mantisbt/www/index.php:74 plugins/mantisbt/www/index.php:240
msgid "The mantisbt plugin for this project is not initialized."
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/index.php:152 plugins/mantisbt/www/index.php:215
#, php-format
msgid "First activate the User's %s plugin through Account Maintenance Page"
msgstr ""
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:31
#, fuzzy
msgid "My Tickets"
msgstr "Per tasca"
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:36
#, fuzzy
msgid "View My tickets."
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/mantisbt/www/user/index.php:44
msgid "Manage your mantisbt account."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:92
#, fuzzy
msgid "Mediawiki Space"
msgstr "S'ha pujat el fitxer multimèdia"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:198
msgid "Mediawiki read access"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:199
msgid "No reading"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:204
msgid "Mediawiki write access"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:205
#, fuzzy
msgid "No editing"
msgstr "Votant"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:206
#, fuzzy
msgid "Edit existing pages only"
msgstr "Respostes existents"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:207
msgid "Edit and create pages"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:208
msgid "Edit, create, move, delete pages"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:212
#, fuzzy
msgid "Mediawiki file upload"
msgstr "S'ha pujat el fitxer multimèdia"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:213
msgid "No uploading"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:214
#, fuzzy
msgid "Upload permitted"
msgstr "Puja un fitxer"
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:215
msgid "Upload and re-upload"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:219
msgid "Mediawiki administrative tasks"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:221
msgid "Edit interface, import XML dumps"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/include/mediawikiPlugin.class.php:348
#, fuzzy
msgid "MediaWiki Plugin admin"
msgstr "Administració de les llistes de correu"
#: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:29
#, fuzzy
msgid "Mediawiki"
msgstr "S'ha pujat el fitxer multimèdia"
#: plugins/mediawiki/include/MediaWikiPluginDescriptor.class.php:29
msgid "Mediawiki integration in the forge"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/mediawiki-skin/FusionForge.php:220
#: plugins/projectimport/www/index.php:567
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:265
#, fuzzy
msgid "Project Summary"
msgstr "Historial del projecte"
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:29
#, fuzzy
msgid "wiki"
msgstr "S'ha pujat el fitxer multimèdia"
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:38 plugins/moinmoin/www/frame.php:38
msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:66
#, php-format
msgid ""
"Mediawiki for project %s not created yet, please wait for a few minutes."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:36
#, fuzzy
msgid "Invalid file upload"
msgstr "Nom complet no vàlid"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:40
msgid "Not a valid PNG image"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:42
#, php-format
msgid "Image size is %dx%d pixels, expected %dx%d instead"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:46
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot copy file to target directory %s"
msgstr "El fitxer no es pot moure a l'ubicació permanent"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:49
#, fuzzy
msgid "Cannot overwrite existing file"
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:55
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to target location"
msgstr "El fitxer no es pot moure a l'ubicació permanent"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:57
#, fuzzy
msgid "New file installed successfully"
msgstr "Fitxer suprimit amb èxit"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:95
#, php-format
msgid "Not a directory or could not access contents of %s"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:101
msgid ""
"Mediawiki plugin's configuration may require to enable uploads "
"('enable_uploads'). Contact your admin."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:113
#, fuzzy
msgid "File successfully removed"
msgstr "Element creat amb èxit"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:115
#, fuzzy
msgid "File removal error"
msgstr "Error de pujada de fitxer desconegut."
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:167
msgid "Nightly XML dump"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:169
#, php-format
msgid "Download the nightly created XML dump (backup) here."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:173
#, fuzzy
msgid "This project's wiki logo : $wgLogo"
msgstr "Tasques d'aquest projecte"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:176
#, fuzzy
msgid "Current logo:"
msgstr "Versió"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:181
#, fuzzy
msgid "No per-project logo currently installed."
msgstr "Actualment no hi ha fitxers adjuntats"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:189
#, fuzzy
msgid "Upload a new logo"
msgstr "Puja un nou fitxer"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:190
msgid "The logo must be in PNG format and precisely 135x135 pixels in size."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:192
msgid ""
"NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
"and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:194
#: www/frs/admin/editrelease.php:292 www/frs/admin/qrs.php:197
msgid "Upload a new file"
msgstr "Puja un nou fitxer"
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:198
#: www/frs/admin/editrelease.php:307 www/frs/admin/qrs.php:213
#, php-format
msgid ""
"Alternatively, you can use a file you already uploaded (by SFTP or SCP) to "
"the project's incoming directory (%1$s)."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:200
#: www/frs/admin/editrelease.php:309 www/frs/admin/qrs.php:215
msgid ""
"This direct sftp:// link only works with some browsers, such as "
"Konqueror."
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:203
#: www/frs/admin/editrelease.php:297 www/frs/admin/editrelease.php:310
#: www/frs/admin/qrs.php:216
msgid "Choose an already uploaded file:"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:211
msgid "… or delete the currently uploaded logo and revert to the site default"
msgstr ""
#: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:212
#, fuzzy
msgid "Upload new logo"
msgstr "Puja un nou fitxer"
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:47
#, fuzzy
msgid "Configure Global Message"
msgstr "Confirma la supressió"
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:51
#, fuzzy
msgid "Configure Message"
msgstr "Confirma la supressió"
#: plugins/message/common/messagePlugin.class.php:58
#: www/include/Layout.class.php:1325
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "tancat"
#: plugins/message/www/index.php:63
#, fuzzy
msgid "Global Message Administration"
msgstr "Administració"
#: plugins/message/www/index.php:65
msgid ""
"Edit the message as you want. If you activate the HTML editor, you will be "
"able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)"
msgstr ""
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:150
msgid "MoinMoin Wiki access"
msgstr ""
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:153
#, fuzzy
msgid "Write access"
msgstr "No hi ha canvis"
#: plugins/moinmoin/common/MoinMoinPlugin.class.php:154
#, fuzzy
msgid "Admin access"
msgstr "No hi ha canvis"
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:12
msgid "OAuth Access Tokens"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Provider"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Token Key"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:13
msgid "Token Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:29
msgid "You have no OAuth Access Tokens registered in the database currently"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:34
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:82
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:184
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:86
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:78
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:13
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:74
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/access_tokens.php:35
msgid "Get more Access tokens"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:20
msgid "Step 3: "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:22
msgid "Exchange the authorized request token for an access token"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:25
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:85
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:164
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:67 www/admin/responses_admin.php:90
msgid "Go"
msgstr "Vés"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:75
#, fuzzy
msgid "New access token received and saved!"
msgstr "No s'han trobat elements"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:76
#, fuzzy
msgid "Access Token Key: "
msgstr "Accés denegat"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:77
#, fuzzy
msgid "Access Token Secret: "
msgstr "Accés denegat"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:83
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:87
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:79
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:118
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:75
#, fuzzy
msgid "Get Access tokens"
msgstr "Accés denegat"
#: plugins/oauthconsumer/www/callback.php:84
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:185
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:40
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:88
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:80
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:119
#: plugins/oauthconsumer/www/response.php:76
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:64
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:75
#, fuzzy
msgid "Access tokens"
msgstr "Accés denegat"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:23
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:28
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:50
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:44
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:83
msgid "Consumer Key"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:55
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:54
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:93
msgid "Request Token URL"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:60
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:59
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:98
msgid "Authorization URL"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:65
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:64
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:103
#, fuzzy
msgid "Access Token URL"
msgstr "Accés denegat"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:75
msgid "Do not verify SSL Certificate"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:80
msgid "Step 1: "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:82
#, fuzzy
msgid "Get Request Token"
msgstr "Preguntes"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:131
#, fuzzy
msgid "Error in curl : "
msgstr "Error afegint VHOST:"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:138
#, fuzzy
msgid "New request token received!"
msgstr "S'han trobat %1$s preguntes"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:139
#, fuzzy
msgid "Request Token Key"
msgstr "Preguntes"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:140
#, fuzzy
msgid "Request Token Secret"
msgstr "Preguntes"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:159
msgid "Step 2: "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:161
msgid "Authorize the Request Token (from "
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:169
#, fuzzy
msgid "Error in retrieving request token"
msgstr "Error a l'inserir la pregunta"
#: plugins/oauthconsumer/www/get_access_token.php:179
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:81
msgid ""
"There are no OAuth Providers registered in the database currently. Please "
"ask your forge administer to create one."
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:13
msgid ""
"This OAuth Consumer plugin allows a user to connect to different oauth "
"enabled services."
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:14
msgid "Accessing resources with OAuth"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:17
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Autor"
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:49
msgid "Resource URL"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:54
msgid "HTTP Request"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:62
msgid "POST data"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:77
#, fuzzy
msgid "No access tokens have been created for this provider"
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: plugins/oauthconsumer/www/index.php:84
msgid ""
"If no OAuth Providers or Access Tokens have been created yet, follow the "
"links below to get started"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:29
#, fuzzy
msgid "Edit OAuth Provider"
msgstr "Autor"
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:49
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:14
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:88
msgid "Consumer Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/provider_edit.php:69
#, fuzzy
msgid "Update Provider"
msgstr "Actualitza"
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:49
msgid "There are currently no OAuth Providers registered in the database"
msgstr ""
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:69
#, fuzzy
msgid "Add a new OAuth provider"
msgstr "Afegeix una n ova habilitat"
#: plugins/oauthconsumer/www/providers.php:108
#, fuzzy
msgid "Add provider"
msgstr "Afegeix enquesta"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:167
#, fuzzy
msgid "View Personal oauthprovider"
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:178
#, fuzzy
msgid "oauthprovider Admin"
msgstr "Font IP"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184
#, fuzzy
msgid "Manage OAuth consumers"
msgstr "Afegeix/actualitza els camps extra"
#: plugins/oauthprovider/include/oauthprovider_plugin.php:184
msgid "OAuth provider plugin"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:54
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:54
#, fuzzy
msgid "Consumer name"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:55
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:76
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:74
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:55
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:56
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:81
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:79
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:56
msgid "Secret"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:59
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:60
#, fuzzy
msgid "Authorized on"
msgstr "Autor"
#: plugins/oauthprovider/www/access_tokens.php:112
#, fuzzy
msgid "No access tokens were found!"
msgstr "No s'han trobat elements"
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:55
msgid "Pending authorization requests via OAuth"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:98
#, php-format
msgid ""
"Consumer “%s” wants to be authorized to access Fusionforge on your behalf "
"(asked %s)"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:114
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:120
msgid "Authorize"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/authorize.php:128
msgid "Deny"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:45
#, fuzzy
msgid "OAuth"
msgstr "Autor"
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:82
#: plugins/oauthprovider/www/checks.php:153
#, fuzzy
msgid "OAuth Provider"
msgstr "Autor"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:46
#, fuzzy
msgid "Manage Consumer"
msgstr "Gestor del Cron"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:49
msgid "Back"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:94
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:49
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:84
#, fuzzy
msgid "Update Consumer"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_manage.php:100
#, fuzzy
msgid "Delete Consumer"
msgstr "Resposta suprimida"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:42
msgid "OAuth consumers"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:44
msgid "Consumer"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:61
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Gestor del Cron"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:78
msgid "There are currently no OAuth consumers registered in the database"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:95
#: plugins/oauthprovider/www/consumer.php:119
#, fuzzy
msgid "Create Consumer"
msgstr "Crea"
#: plugins/oauthprovider/www/consumer_update_page.php:85
msgid "Regenerate keys & Update Consumer"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:73
msgid "Consumers"
msgstr ""
#: plugins/oauthprovider/www/index.php:74
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:65
#, fuzzy
msgid "Request Tokens"
msgstr "Preguntes"
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:57
#, fuzzy
msgid "Authorized"
msgstr "Autor"
#: plugins/oauthprovider/www/request_tokens.php:118
#, fuzzy
msgid "No request tokens were found!"
msgstr "S'han trobat %1$s preguntes"
#: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:57
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Permís denegat"
#: plugins/oauthprovider/www/token_deny.php:59
#, php-format
msgid ""
"You have denied Consumer “%s” access to Fusionforge on your behalf. The "
"pending OAuth token request has been deleted."
msgstr ""
#: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:85
msgid "Get Help"
msgstr ""
#: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:143
#, fuzzy
msgid "View Personal oslc"
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:153
#, fuzzy
msgid "oslc Admin"
msgstr "Administració de l'eina"
#: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:45
msgid "Wrong captcha code"
msgstr ""
#: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:54
msgid "Reload image."
msgstr ""
#: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:56
msgid "Write captcha here:"
msgstr ""
#: plugins/phpcaptcha/common/phpcaptchaPlugin.class.php:60
msgid ""
"phpcaptcha seems not installed. Contact your administrator for more "
"informations."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171
#, fuzzy
msgid "Import projects"
msgstr "Per projecte"
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:171
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183
#, fuzzy
msgid "Project import plugin"
msgstr "Descripció:"
#: plugins/projectimport/common/ProjectImportPlugin.class.php:183
#, fuzzy
msgid "Import users"
msgstr "Total d'hores"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:100
#, fuzzy, php-format
msgid "File %s cannot be moved to the storage location %s"
msgstr "El fitxer no es pot moure a l'ubicació permanent"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:132
msgid "Opening fileinfo database failed"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:164
#, fuzzy
msgid "Uploaded files available"
msgstr "No hi ha tipus de fitxers disponibles"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:166
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:92
#: plugins/quota_management/www/quota.php:179
#: plugins/quota_management/www/quota.php:338
msgid "name"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:167
#: plugins/projectimport/www/index.php:585
msgid "type"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:168
#, fuzzy
msgid "selected ?"
msgstr "Data de publicació"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:359
#, fuzzy
msgid "Please select only one file"
msgstr "Heu de seleccionar un fitxer."
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:364
#, fuzzy
msgid "File not found on server"
msgstr "Enquesta no trobada."
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:377
msgid "Please either select existing file OR upload new file"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:388
#, php-format
msgid "File “%s” uploaded and pre-selected"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:397
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:399
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:405
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:407
#, fuzzy
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "No s'ha pogut afegit l'habilitat"
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:409
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/common/UploadedFiles.class.php:411
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown upload error %d"
msgstr "Error de pujada de fitxer desconegut."
#: plugins/projectimport/www/index.php:151
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:186
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:165
msgid "Please select an existing file to process, or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:163
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:76
#, fuzzy
msgid "Project importer"
msgstr "Nom del nou projecte"
#: plugins/projectimport/www/index.php:176
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:195
msgid "Users found in imported file"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:282
#, php-format
msgid "Found matching existing forge user with same login “%s”"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:295
#, php-format
msgid "Found matching existing forge user “%s” with same email “%s”"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:301
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to find existing user matching imported user “%s”"
msgstr "No s'ha pogut afegit l'habilitat"
#: plugins/projectimport/www/index.php:317
msgid "Optionally change for another existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:320
msgid "Select existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:329
#, fuzzy
msgid "to be added to project"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: plugins/projectimport/www/index.php:342
#, fuzzy
msgid "need to add to project"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: plugins/projectimport/www/index.php:381
msgid "Failed to find existing users matching some imported users."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:382
msgid ""
"If you wish to map their data to existing users, choose them in the form "
"bellow, and re-submit it:"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:385
msgid "You may change some mappings and re-submit."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:390
msgid "Matching imported users to existing forge users"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:393
msgid "Imported user logname"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:394
msgid "Imported user email"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:395
#, fuzzy
msgid "Initial role"
msgstr "Paràmetre no vàlid"
#: plugins/projectimport/www/index.php:397
msgid "Map to existing user (role)"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:399
msgid "Mapped to existing user"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:421
#, fuzzy
msgid "Matching new project members roles"
msgstr "Llista de membres del projecte"
#: plugins/projectimport/www/index.php:424
#, fuzzy
msgid "New project member"
msgstr "Nom del nou projecte"
#: plugins/projectimport/www/index.php:425
msgid "Imported users mapped to it"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:426
#, fuzzy
msgid "New role"
msgstr "Nou rol"
#: plugins/projectimport/www/index.php:472
#, php-format
msgid ""
"Imported user “%s” (role “%s”), mapped as “%s” which is not yet in the "
"project: need to add it as role “%s”."
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:483
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to find mapped user “%s”"
msgstr "No s'ha pogut afegit l'habilitat"
#: plugins/projectimport/www/index.php:564
#, fuzzy
msgid "Details of imported project: "
msgstr "Llista d'usuaris per grup:"
#: plugins/projectimport/www/index.php:578
#, fuzzy
msgid "Project's spaces found"
msgstr "No s'han trobat noves publicacions."
#: plugins/projectimport/www/index.php:584
#, fuzzy
msgid "uri"
msgstr "Id d'usuari"
#: plugins/projectimport/www/index.php:586
msgid "Import space ?"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:632
#, fuzzy
msgid "parsing problem"
msgstr "Fitxers existents"
#: plugins/projectimport/www/index.php:685
msgid "Confirm selected file or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:688
msgid "Select a file or upload a new one"
msgstr ""
#: plugins/projectimport/www/index.php:691
#, fuzzy
msgid "Please upload a file"
msgstr "Fil"
#: plugins/projectimport/www/index.php:717
#, fuzzy
msgid "You cannot import project unless you are an admin on that project"
msgstr ""
"No podeu trametre notícies per un projecte a no ser que sigueu administrador "
"en aquest projecte"
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:255
#, fuzzy
msgid "Failed to create project"
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: plugins/projectimport/www/projectsimport.php:261
#, fuzzy
msgid "Created project"
msgstr "Grups privats"
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:72
#, fuzzy
msgid "Users importer"
msgstr "Informe de temps de l'usuari"
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:220
#, fuzzy
msgid "Failed to create user"
msgstr "No s'ha pogut afegit l'habilitat"
#: plugins/projectimport/www/usersimport.php:223
#, fuzzy
msgid "Created user"
msgstr "Creat per"
#: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17
#: plugins/projectlabels/www/index.php:12
#, fuzzy
msgid "Project labels"
msgstr "Llista de fitxers del projecte"
#: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17
#, fuzzy
msgid "Project labels plugin"
msgstr "Llista de fitxers del projecte"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:25
#, php-format
msgid "Cannot insert new label: %s"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:28
#, fuzzy
msgid "Project label added."
msgstr "Projectes afegits"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:39
#: plugins/projectlabels/www/index.php:47
#, php-format
msgid "Cannot delete label: %s"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:51
#, fuzzy
msgid "Project label deleted."
msgstr "Llista de fitxers del projecte"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot add label onto project: %s"
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:72
msgid "The label has been added to the project."
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:75
#, fuzzy
msgid "No such project."
msgstr "Top %1$s project"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:86
#, php-format
msgid "Cannot remove label: %s"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:89
msgid "The label has been removed from the project."
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:103
#, php-format
msgid "Cannot modify label: %s"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:106
#, fuzzy
msgid "Label has been saved."
msgstr "S'ha enviat el missatge"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:120
#, fuzzy
msgid "Label name:"
msgstr "Nom real"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:122
#: plugins/projectlabels/www/index.php:199
msgid "Displayed text (or HTML) for the label:"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:125
#: plugins/projectlabels/www/index.php:145
msgid "This label currently looks like this:"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:126
#, fuzzy
msgid "Save this label"
msgstr "Desa espai"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:140
#, fuzzy
msgid "Manage labels"
msgstr "Noves publicacions de fitxers"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:141
msgid "You can edit the labels that you have already created."
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:154
#, fuzzy
msgid "This label is used on the following group:"
msgid_plural "This label is used on the following groups:"
msgstr[0] "Aquest desenvolupador és membre dels següents grups:"
msgstr[1] "Aquest desenvolupador és membre dels següents grups:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:165
#, fuzzy
msgid "[Remove this label]"
msgstr "Suprimeix aquest filtre"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:168
#, fuzzy
msgid "This label is not used on any group."
msgstr "Aquest desenvolupador no és membre de cap projecte."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:175
#, fuzzy
msgid "Add label to project"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:180
#, fuzzy
msgid "[Edit this label]"
msgstr "Edita la taula de %1$ss"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:182
#, fuzzy
msgid "[Delete this label]"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:190
#, fuzzy
msgid "Add new labels"
msgstr "Afegeix una nova tasca"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:191
msgid "You can create new labels with the form below."
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:197
msgid "Name of the label:"
msgstr ""
#: plugins/projectlabels/www/index.php:198
#, fuzzy
msgid "potm"
msgstr "Informe"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:201
#, fuzzy
msgid "Project of the month!"
msgstr "Nom del nou projecte"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:203
#, fuzzy
msgid "Add label"
msgstr "Afegeix data"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:32
#, fuzzy
msgid "This project already has a parent"
msgstr "Publicacions d'aquest projecte"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:35
#, fuzzy
msgid "Successfully added child"
msgstr "Afegits amb èxit"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/addChild.php:37
#, fuzzy
msgid "Failed to add child"
msgstr "No s'ha pogut afegit l'habilitat"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:31
msgid "Successfully update status of hierarchical browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/projectsHierarchyDocman.php:33
msgid "Failed to update status of hierarchical browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:32
#, fuzzy
msgid "Successfully removed child"
msgstr "Element creat amb èxit"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeChild.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to remove child"
msgstr "No s'ha pogut afegit l'habilitat"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:32
#, fuzzy
msgid "Successfully removed parent"
msgstr "Element creat amb èxit"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/removeParent.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to remove parent"
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateGlobalConf.php:37
msgid "Projects Hierarchy global configuration successfully updated."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:34
#, fuzzy
msgid "Failed to update configuration."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'enllaç d'interès."
#: plugins/projects-hierarchy/actions/updateProjectConf.php:38
#, fuzzy
msgid "Projects Hierarchy configuration successfully updated."
msgstr "Actualitzada la informació de grup"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:33
#, fuzzy
msgid "Task done."
msgstr "Id de la tasca"
#: plugins/projects-hierarchy/actions/validateRelationship.php:35
#, fuzzy
msgid "Failed to do task."
msgstr "No s'ha pogut afegit l'habilitat"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:31
#, fuzzy
msgid "Project Hierarchy"
msgstr "Nom del nou projecte"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:92
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Admin"
msgstr "Administració del projecte"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:92
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:610
msgid ""
"Configure the projets-hierarchy plugin (docman, tree, delegate, globalconf "
"features)"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:116
#, fuzzy
msgid "Per Category"
msgstr "Categoria del node superior"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:117
#, fuzzy
msgid "Per Hierarchy"
msgstr "Cerca"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:118
msgid ""
"Browse per category the available projects. Some projects might not appear "
"here they do not choose any categories"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:119
msgid ""
"Browse per hierarchy. Projects can share relationship between projects, as "
"father and sons"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:610
#, fuzzy
msgid "Global Hierarchy admin"
msgstr "Cerca"
#: plugins/projects-hierarchy/common/projects-hierarchyPlugin.class.php:627
#, fuzzy
msgid "Site Global Hierarchy Admin"
msgstr "Cerca"
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:46
msgid "Link Type"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:47
msgid "Share"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/include/hierarchy_utils.php:48
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:29
msgid "Modify the hierarchy"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:36
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:46
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:68
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:80
#, fuzzy
msgid "Browse this project"
msgstr "Abandonant el projecte"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:37
#, fuzzy
msgid "Remove child project"
msgstr "Top %1$s project"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:47
#, fuzzy
msgid "Remove parent project"
msgstr "Informe per subprojecte"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:51
#, fuzzy
msgid "Add new child"
msgstr "Afegeix nova base de dades"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:54
#, fuzzy
msgid "Select a project: "
msgstr "Cerca a"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:56
#, fuzzy
msgid "Add Child project"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:59
msgid "No other project using project hierarchy plugin."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:62
#, fuzzy
msgid "Pending hierarchy request"
msgstr "Raó per la què estan pendents:"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:68
#, fuzzy
msgid "Validate parent"
msgstr "Paràmetre no vàlid"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:70
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:82
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Remitent"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:80
msgid "Validate child"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin_project_link.php:88
#, fuzzy
msgid "No pending requests"
msgstr "Nou compte"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:37
msgid "Enable Tree in projects tab."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:38
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:40
#, fuzzy
msgid "Enable Tree"
msgstr "Final"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:46
msgid "Enable hierarchical view for browsing in document manager."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:47
msgid "Enable docman browsing"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:31
msgid "Cannot retrieve data from DB"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:33
#, fuzzy
msgid "Manage project configuration"
msgstr "DocManager: Gestor de documentació"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:39
msgid "Enable visibily in hierarchy tree."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:48
msgid ""
"Enable hierarchy in docman browsing. Direct access to docman features in "
"parent docman tab."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:49
msgid "Enable Docman."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:57
msgid "Enable full rights and configuration delegation to parent."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:58
#, fuzzy
msgid "Enable delegate"
msgstr "S'ha actualitzat un element"
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:65
msgid ""
"Use forge global configuration. Superseed any configuration done at project "
"level."
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/admin/viewProjectConfiguration.php:66
msgid "Use forge global configuration"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:33
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical browsing"
msgstr "Cerca a"
#: plugins/projects-hierarchy/view/docman_project_link.php:36
#, fuzzy
msgid "Disable hierarchical browsing"
msgstr "Cerca a"
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:33
msgid "Linked projects"
msgstr ""
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:37
#, fuzzy
msgid "Parent Project"
msgstr "Grups privats"
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:37
#: plugins/projects-hierarchy/view/home_project_link.php:47
#, fuzzy
msgid "Direct link to project"
msgstr "Cerca a"
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:50
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:66
msgid "View the quota_management Administration"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:63
msgid "Quota"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:75
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:42
#: plugins/quota_management/www/quota.php:39
msgid "Ressources usage and quota"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/index.php:46
msgid "No TYPE specified"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/index.php:48
msgid "No ID specified"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/index.php:81
#, fuzzy
msgid "You are not Admin of this project"
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:44
msgid "Quota Manager Admin"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:54
msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:61
msgid "Successfully updated quota"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:88
msgid "Projects disk quota"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:91
#: plugins/quota_management/www/quota.php:176
#: plugins/quota_management/www/quota.php:337
msgid "id"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:94
#: plugins/quota_management/www/quota.php:198
msgid "disk quota soft"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:95
#: plugins/quota_management/www/quota.php:201
msgid "disk quota hard"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:157
msgid "Projects ressources use"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:162
#: plugins/quota_management/www/quota.php:186
msgid "project"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:168
#: plugins/quota_management/www/quota.php:192
msgid "others"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:169
msgid "Download - without quota control"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:183
msgid "database"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:195
#: plugins/quota_management/www/quota.php:301
#: plugins/quota_management/www/quota.php:369
msgid "total"
msgstr "total"
#: plugins/quota_management/www/quota.php:333
msgid "Users disk use"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota.php:343
msgid "disk"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:46
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:49
msgid "Project quota manager"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:59
msgid "Documents search engine"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:126
msgid "Download project directory"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:128
msgid "Without quota control"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:133
msgid "Home project directory"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:135
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:141
msgid "With ftp and home quota control"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:139
#, fuzzy
msgid "FTP project directory"
msgstr "Historial del projecte"
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:145
msgid "CVS project directory"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:147
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:153
msgid "With cvs and svn quota control"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:151
msgid "Subversion project directory"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:161
msgid "Database"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:164
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:203
msgid "quota type"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:165
msgid "quantity"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:166
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:207
msgid "size"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:198
msgid "Disk space"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:248
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:252
msgid "Quota exceeded"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:258
msgid "Quota disk management"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:262
msgid "Quota settings"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:268
msgid "Quota soft"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:271
msgid "Quota hard"
msgstr ""
#: plugins/quota_management/www/quota_project.php:276
msgid "Home, Ftp"
msgstr ""
#: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:43
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:76
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:72
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:90
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:84
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:56
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:88
#, php-format
msgid "Documentation for %1$s is available at %2$s."
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:70
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:66
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:84
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:78
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:173
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:82
#, php-format
msgid "%1$s commits, %2$s adds"
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:84
#, fuzzy
msgid "Anonymous Bazaar Access"
msgstr "Espai FTP anònim"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:87
msgid ""
"This project's Bazaar repository can be checked out through anonymous access "
"with the following command."
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:101
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:113
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:75
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:87
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:98
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:115
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:144
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:94
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:136
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:161
#, fuzzy, php-format
msgid "Developer %s Access via SSH"
msgstr "Desenvolupadors (prova)"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:104
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:116
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:78
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:90
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:101
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:118
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:147
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:139
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:152
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:164
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:179
#, php-format
msgid "Only project developers can access the %s tree via this method."
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:106
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:118
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:80
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:92
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:103
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:120
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:149
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:141
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:166
msgid "SSH must be installed on your client machine."
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:108
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:122
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:82
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:96
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:107
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:124
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:153
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:143
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:154
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:170
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:183
msgid "Enter your site password when prompted."
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:110
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:124
msgid "branchname"
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:120
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:94
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:105
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:122
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:151
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:168
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:181
msgid "Substitute developername with the proper values."
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:124
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:98
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:128
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:221
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:239
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:131
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:172
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:185
msgid "developername"
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:135
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:150
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:175
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:197
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Repository Browser"
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:137
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:115
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:152
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:177
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:199
#, php-format
msgid ""
"Browsing the %s tree gives you a view into the current status of this "
"project's code."
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:139
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:117
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:154
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:179
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:201
msgid "You may also view the complete histories of any file in the repository."
msgstr ""
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:143
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:158
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:188
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:205
#, fuzzy, php-format
msgid "Browse %s Repository"
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:91
msgid "ClearCase Access"
msgstr ""
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:94
#, php-format
msgid ""
"Either mount the VOB with cleartool mount %1$s or select the "
"%1$s VOB in your ClearCase Explorer."
msgstr ""
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:111
msgid "History"
msgstr "Història"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:113
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:122
#, fuzzy
msgid "Browse the ClearCase tree"
msgstr "navega l'arbre de projectes"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:146
msgid "ClearCase server"
msgstr ""
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "commit"
msgid_plural "commits"
msgstr[0] "Comentari"
msgstr[1] "Comentari"
#: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "add"
msgid_plural "adds"
msgstr[0] "Afegeix"
msgstr[1] "Afegeix"
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:55
msgid "This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept."
msgstr ""
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:60
#, fuzzy
msgid "Anonymous CPOLD Access"
msgstr "Espai FTP anònim"
#: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:63
#, php-format
msgid "This project's CPOLD repository can be accessep anonymously at %s."
msgstr ""
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:80
#, fuzzy
msgid "Anonymous CVS Access"
msgstr "Espai FTP anònim"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:82
msgid ""
"This project's CVS repository can be checked out through anonymous (pserver) "
"CVS with the following instruction set. The module you wish to check out "
"must be specified as the modulename. When prompted for a password "
"for anonymous, simply press the Enter key."
msgstr ""
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:86
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:111
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:128
msgid "modulename"
msgstr ""
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:141
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:166
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:289
#, fuzzy
msgid "Download the nightly snapshot"
msgstr "Baixeu el vostre tarball de l'arbre SCM de cada nit"
#: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:176
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:211
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:339
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:223
#: www/stats/site_stats_utils.php:284
msgid "Adds"
msgstr "Afegits"
#: plugins/scmcvs/cronjobs/ssh_create.php:70
msgid "Error: homedir_prefix/username points to root directory!"
msgstr ""
#: plugins/scmcvs/cronjobs/ssh_create.php:75
#, php-format
msgid "Error! homedirs.php hasn't created a home directory for user %s"
msgstr ""
#: plugins/scmcvs/www/acl.php:44
msgid "Invalid CVS repository : "
msgstr ""
#: plugins/scmcvs/www/acl.php:47
#, fuzzy
msgid "Invalid username : "
msgstr "Usuari no vàlid"
#: plugins/scmcvs/www/acl.php:53
#, fuzzy, php-format
msgid "User not found %s"
msgstr "Enquesta no trobada."
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:116
msgid "where REPO can be: "
msgstr ""
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:116
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:625
msgid ", "
msgstr ""
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:121
#, fuzzy
msgid "No repositories defined."
msgstr "No hi ha definides categories"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:125
#, fuzzy
msgid "Repository not yet created, wait an hour."
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:132
#, fuzzy
msgid "Anonymous Darcs Access"
msgstr "Espai FTP anònim"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:135
msgid ""
"This project's Darcs repository can be checked out through anonymous access "
"with the following command."
msgstr ""
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:194
#, fuzzy
msgid "No repositories to browse"
msgstr "Usa les estadístiques"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:624
#, fuzzy
msgid "Repository to be created: "
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:628
#, fuzzy
msgid "Create new repository:"
msgstr "Crea una nova resposta:"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:629
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1091
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:625
#, fuzzy
msgid "Repository name"
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:631
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Telèfon:"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:101
msgid "Anonymous Access to the Git repository"
msgid_plural "Anonymous Access to the Git repositories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:106
msgid ""
"This project's Git repository can be checked out through anonymous access "
"with the following command."
msgid_plural ""
"This project's Git repositories can be checked out through anonymous access "
"with the following commands."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:126
#, fuzzy
msgid "Developer's repository"
msgid_plural "Developer's repositories"
msgstr[0] "Desenvolupadors (prova)"
msgstr[1] "Desenvolupadors (prova)"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:131
msgid ""
"One of this project's members also has a personal Git repository that can be "
"checked out anonymously."
msgid_plural ""
"Some of this project's members also have personal Git repositories that can "
"be checked out anonymously."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:140
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:321
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:52
#, fuzzy
msgid "Browse Git Repository"
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:167
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:209
#, fuzzy
msgid "Developer Access to the Git repository via SSH"
msgid_plural "Developer Access to the Git repositories via SSH"
msgstr[0] "Desenvolupadors (prova)"
msgstr[1] "Desenvolupadors (prova)"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:172
msgid ""
"Only project developers can access the GIT repository via this method. SSH "
"must be installed on your client machine. Enter your site password when "
"prompted."
msgid_plural ""
"Only project developers can access the GIT repositories via this method. SSH "
"must be installed on your client machine. Enter your site password when "
"prompted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:186
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:228
#, fuzzy
msgid "Developer Access to the Git repository via HTTP"
msgid_plural "Developer Access to the Git repositories via HTTP"
msgstr[0] "Desenvolupadors (prova)"
msgstr[1] "Desenvolupadors (prova)"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:192
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:233
msgid ""
"Only project developers can access the GIT repository via this method. Enter "
"your site password when prompted."
msgid_plural ""
"Only project developers can access the GIT repositories via this method. "
"Enter your site password when prompted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:204
msgid ""
"Missing configuration for access in scmgit.ini : use_ssh and use_dav disabled"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:215
msgid ""
"Only project developers can access the GIT repository via this method. SSH "
"must be installed on your client machine. Substitute developername "
"with the proper value. Enter your site password when prompted."
msgid_plural ""
"Only project developers can access the GIT repositories via this method. SSH "
"must be installed on your client machine. Substitute developername "
"with the proper value. Enter your site password when prompted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:254
msgid "Access to your personal repository"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:257
msgid ""
"You have a personal repository for this project, accessible through SSH with "
"the following method. Enter your site password when prompted."
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:265
msgid "Request a personal repository"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:268
msgid ""
"You can clone the project repository into a personal one into which you "
"alone will be able to write. Other members of the project will only have "
"read access. Access for non-members will follow the same rules as for the "
"project's main repository. Note that the personal repository may take some "
"time before it is created (less than an hour in most situations)."
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:271
#, php-format
msgid "Request a personal repository."
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:315
#, fuzzy
msgid "Git Repository Browser"
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:317
msgid ""
"Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this "
"project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
"repository."
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:340
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Actualitza"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:965
#, fuzzy
msgid "Git Commits"
msgstr "Comentaris"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:983
msgid "Cannot create a secondary repository with the same name as the primary"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:988
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:534
#, fuzzy
msgid "This repository name is not valid"
msgstr "Usuari no vàlid"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1001
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:529
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:545
#, fuzzy, php-format
msgid "A repository %s already exists"
msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1026
msgid "Invalid URL from which to clone"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1035
#, fuzzy, php-format
msgid "Clone of %s"
msgstr "Telèfon:"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1085
#, fuzzy, php-format
msgid "No extra Git repository for project %1$s"
msgstr "Estadístiques per bases de dades de projecte"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1087
#, fuzzy, php-format
msgid "Extra Git repository for project %1$s"
msgid_plural "Extra Git repositories for project %1$s"
msgstr[0] "Estadístiques per bases de dades de projecte"
msgstr[1] "Estadístiques per bases de dades de projecte"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1091
#, fuzzy
msgid "Initial repository description"
msgstr "Descripció breu"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1091
msgid "Initial clone URL (if any)"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1108
#, fuzzy, php-format
msgid "Create new Git repository for project %1$s"
msgstr "Estadístiques per bases de dades de projecte"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1115
#, fuzzy
msgid "Repository name:"
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1117
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:1119
msgid ""
"Initial clone URL (or name of an existing repository in this project; leave "
"empty to start with an empty repository):"
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:32
#, fuzzy
msgid "My Git cloned Repositories List"
msgstr "Fòrums monitoritzats"
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:40
msgid ""
"Get the list of URLS of your personal Git repository cloned from projects."
msgstr ""
#: plugins/scmgit/common/scmgit_Widget_MyRepositories.class.php:57
#, fuzzy
msgid "No personal git repository"
msgstr "Desenvolupadors (prova)"
#: plugins/scmgit/www/index.php:44
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate group for func=%s"
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: plugins/scmgit/www/index.php:58
msgid ""
"You have already requested a personal Git repository for this project. If "
"it does not exist yet, it will be created shortly."
msgstr ""
#: plugins/scmgit/www/index.php:72
msgid ""
"You have now requested a personal Git repository for this project. If will "
"be created shortly."
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:47
msgid "Use Mercurial as Source Code Management tool. Offer DAV or SSH access."
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:61
msgid ""
"Another short Introduction can be found at http://hginit.com/"
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:67
#, fuzzy
msgid "Anonymous Mercurial Access"
msgstr "Espai FTP anònim"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:73
msgid ""
"This project's Mercurial repository can be checked out through anonymous "
"access with the following command:"
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:77
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:120
#, fuzzy
msgid "The password is "
msgstr "Actualitza la contrasenya"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:80
msgid ""
"Please contact forge administrator, scmhg plugin is not correctly configured"
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:97
msgid ""
"Read/write access to Mercurial tree is allowed for authenticated users. SSH "
"must be installed on your client machine. Enter your site password when "
"prompted."
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:105
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:126
msgid "Developer Mercurial Access via HTTP"
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:108
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:129
msgid ""
"Only project developers can access the Mercurial tree via this method. Enter "
"your site password when prompted."
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:116
msgid "Developer Mercurial Access via SSH"
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:119
msgid ""
"Only project developers can access the Mercurial tree via this method. SSH "
"must be installed on your client machine. Substitute developername "
"with the proper value. Enter your site password when prompted."
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:143
#, fuzzy
msgid "Hg Repository Browser"
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:145
msgid ""
"Browsing the Mercurial tree gives you a view into the current status of this "
"project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
"repository."
msgstr ""
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:148
#, fuzzy
msgid "Browse Hg Repository"
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:554
#, fuzzy, php-format
msgid "Clone of %s repository"
msgstr "Desenvolupadors (prova)"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:617
#, fuzzy, php-format
msgid "Create SCM repository for project %1$s"
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:629
#, fuzzy
msgid "Cloned from:"
msgstr "Telèfon:"
#: plugins/scmhook/common/scmhook.class.php:75
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Encara no està activada"
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:139
msgid "Hooks management update process waiting ..."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:141
#, fuzzy
msgid "Enable Repository Hooks"
msgstr "Repositori SCM"
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:156
msgid "SCM Type not supported yet by scmhook"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:162
#, fuzzy
msgid "No hooks available"
msgstr "No hi ha estadístiques disponibles"
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:283
msgid "pre-commit Hooks"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:284
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:327
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:370
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:431
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:492
#, fuzzy
msgid "Hook Name"
msgstr "Nom del rol"
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:326
msgid "pre-revprop-change Hooks"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:369
msgid "post-commit Hooks"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:430
msgid "serve-push-pull-bundle Hooks"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/common/scmhookPlugin.class.php:491
msgid "post-receive Hooks"
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:32
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:34
#, fuzzy
msgid "Commit message log is pushed to commit mailing-list of the project"
msgstr "A sota hi ha una llista de tots els fitxers del projecte."
#: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:55
#: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:60
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:57
msgid ""
"Hook not available due to missing dependency : Project has no commit mailing-"
"list: "
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmgit/postReceiveEmail.class.php:57
#: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:62
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitEmail.class.php:59
msgid ""
"Hook not available due to missing dependency : Project not using mailing-"
"list."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:36
msgid ""
"Every commit pushed sends a notification e-mail to the users of the commit-"
"mailinglist."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmhg/commitEmail.class.php:38
msgid ""
"The hook is triggered after 'serve push pull bundle' on the projects "
"repository."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/allowRevPropChange.class.php:30
msgid "Allow SCM committers to change revision properties."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkLog.class.php:29
msgid "Commit message must not be empty."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/checkMimetype.class.php:30
msgid "Verify if commited files have svn:mimetype set up correctly."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:35
msgid "Every commit is pushed into related tracker or task."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:49
msgid ""
"Hook not available due to missing dependency: Project not using tracker."
msgstr ""
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:64
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:77
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve data"
msgstr "Incapaç d'inserir una base de dades ja activa."
#: plugins/scmhook/library/scmsvn/commitTracker.class.php:96
#, fuzzy
msgid "Related SVN commits"
msgstr "Elements de rastreig relacionats"
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:108
msgid "Anonymous Subversion Access"
msgstr ""
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:110
msgid ""
"This project's SVN repository can be checked out through anonymous access "
"with the following command(s)."
msgstr ""
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:149
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:176
msgid "Developer Subversion Access via DAV"
msgstr ""
#: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:648
msgid "Subversion Commits"
msgstr ""
#: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:138
#, fuzzy
msgid "View Personal SoapAdmin"
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/soapadmin/include/soapadminPlugin.class.php:148
#, fuzzy
msgid "SoapAdmin Admin"
msgstr "Administració del lloc"
#: plugins/twitter/www/checks.php:99
msgid "You have no Twitter Access Tokens registered in the database currently"
msgstr ""
#: plugins/twitter/www/checks.php:103
msgid ""
"Could not find a twitter provider registered in the database. If a twitter "
"provider exists, it needs to be named 'Twitter', else it has to be created "
"in the OAuth Consumer plugin"
msgstr ""
#: plugins/webanalytics/action/addLink.php:38
#, fuzzy
msgid "Missing Link URL or name."
msgstr "Paràmetre perdut"
#: plugins/webanalytics/action/updateLinkValue.php:33
#, fuzzy
msgid "Link updated"
msgstr "Llista Afegida"
#: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:56
#, fuzzy
msgid "Global WebAnalytics admin"
msgstr "Administració de les llistes de correu"
#: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:161
#, fuzzy
msgid "Site Global Webanalytics Admin"
msgstr "Visualitza els membres"
#: plugins/webanalytics/common/webanalyticsPlugin.class.php:187
msgid ""
"Get the ability to configure specific URL for web analytics tool such as "
"Piwik or Google Analytics."
msgstr ""
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:35
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:59
#, fuzzy
msgid "Informative Name"
msgstr "Nom del fòrum"
#: plugins/webanalytics/view/admin/updateLinkValue.php:37
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:61
msgid "Standard JavaScript Tracking code"
msgstr ""
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:31
#, fuzzy
msgid "Manage available links"
msgstr "Noves publicacions de fitxers"
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:32
msgid "Is Active"
msgstr "Està actiu"
#: plugins/webanalytics/view/admin/viewGlobalConfiguration.php:58
#, fuzzy
msgid "Add a new webanalytics reference"
msgstr "Afegeix una n ova habilitat"
#: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:39
msgid ""
"Check to disable automatic linking of camelcase words to pages. Internal "
"page links must be forced with [[pagename]] then."
msgstr ""
#: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:41
msgid ""
"Check to enable spam prevention. If a non-admin adds more than 20 external "
"links, it will be rejected as spam."
msgstr ""
#: plugins/wiki/common/wikiconfig.class.php:43
msgid ""
"Check to enable page rating. Logged users will be able to rate wiki pages."
msgstr ""
#: plugins/wiki/common/WikiGroupSearchEngine.class.php:32
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: plugins/wiki/common/WikiHtmlSearchRenderer.class.php:50
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pàgina principal"
#: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:74
#, fuzzy
msgid "Wiki Admin"
msgstr "Administració del lloc"
#: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:91
#, fuzzy
msgid "This project's wiki"
msgstr "Notícies d'aquest projecte"
#: plugins/wiki/common/WikiPlugin.class.php:209
msgid "List of active wikis in Forge"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:69
#, php-format
msgid "R%d: %s"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:83
#, fuzzy
msgid "Error creating ArtifactTypes object"
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:88
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:94
#, php-format
msgid "ATS%d: %s"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:103
#, fuzzy
msgid "Open-Discussion"
msgstr "Fòrum de discussió:"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:103
msgid "General Discussion"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:104
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:111
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:118
#, php-format
msgid "F%d: %s"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:110
msgid "Get Public Help"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:117
#, fuzzy
msgid "Developers-Discussion"
msgstr "Desenvolupadors"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:117
#, fuzzy
msgid "Project Developer Discussion"
msgstr "Tots els desenvolupadors de projecte"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:127
#, fuzzy
msgid "Uncategorized Submissions"
msgstr "Nous enviaments de documents"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:128
#, php-format
msgid "DG: %s"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:138
#, php-format
msgid "FRSP: %s"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:147
msgid "To Do"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:147
msgid "Things We Have To Do"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:148
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:155
#, php-format
msgid "PG%d: %s"
msgstr ""
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:154
#, fuzzy
msgid "Next Release"
msgstr "Noves publicacions"
#: utils/fixscripts/populate_template_project.php:154
#, fuzzy
msgid "Items For Our Next Release"
msgstr "Últimes publicacions de fitxers"
#: www/404.php:26
msgid "Requested Page not Found (Error 404)"
msgstr "La pàgina sol·licitada no s'ha trobat (Error 404)"
#: www/account/change_email-complete.php:36 www/account/lostlogin.php:38
#: www/account/unsubscribe.php:36
#, fuzzy
msgid "Confirm Hash"
msgstr "Confirma"
#: www/account/change_email-complete.php:45 www/account/lostlogin.php:47
#: www/account/unsubscribe.php:45
msgid "This confirm hash exists more than once."
msgstr "Aquesta clau hash de confirmació existeix més d'un cop."
#: www/account/change_email-complete.php:48 www/account/lostlogin.php:50
#: www/account/unsubscribe.php:48
#, fuzzy
msgid "Invalid confirmation hash."
msgstr "clau hash de confirmació no vàlida"
#: www/account/change_email-complete.php:61
msgid "Email Change Complete"
msgstr "Canvi d'adreça de correu completat"
#: www/account/change_email-complete.php:66
#, php-format
msgid ""
"Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file "
"is %2$s. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to "
"this account."
msgstr ""
#: www/account/change_email-complete.php:69 www/account/change_email.php:94
#: www/account/lostpw.php:99 www/account/unsubscribe.php:76
#: www/my/bookmark_edit.php:73
msgid "Return"
msgstr "Retorna"
#: www/account/change_email.php:57
#, php-format
msgid "You have requested a change of email address on %s."
msgstr "Heu sol·licitat un canvi d'adreça de correu a %s."
#: www/account/change_email.php:59
msgid "Please visit the following URL to complete the email change:"
msgstr "Si us plau, visiteu la següent URL per a completar el canvi d'adreça:"
#: www/account/change_email.php:65 www/account/lostpw.php:70
#, php-format
msgid "%1$s Verification"
msgstr "%1$s Verificació"
#: www/account/change_email.php:67
msgid "Email Change Confirmation"
msgstr "Confirmació del canvi d'adreça"
#: www/account/change_email.php:69
msgid ""
"An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the "
"email to complete the email change."
msgstr ""
#: www/account/change_email.php:76
msgid "Email change"
msgstr "Canvi d'adreça de correu"
#: www/account/change_email.php:78
msgid ""
"Changing your email address will require confirmation from your new email "
"address, so that we can ensure we have a good email address on file."
msgstr ""
#: www/account/change_email.php:79
msgid ""
"We need to maintain an accurate email address for each user due to the level "
"of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues "
"arriving from a shell or project account, it is important that we be able to "
"do so."
msgstr ""
"Necessitem mantenir una adreça de correu acurada per a cada usuari degut al "
"nivell d'accés que donem a través d'aquest compte. Si ens cal accedir a un "
"usuari per temes provinents d'un compte de shell o de projecte, és important "
"que ho poguem fer així."
#: www/account/change_email.php:80
msgid ""
"Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email "
"address. Visiting this link will complete the email change."
msgstr ""
"A l'enviar el formulari següent, s'enviarà una URL de confirmació a la nova "
"adreça de correu electrònic. En visitar aquest enllaç, es completarà el "
"canvi de correu electrònic."
#: www/account/change_email.php:86
msgid "New Email Address"
msgstr "Nova adreça de correu electrònic"
#: www/account/change_email.php:90
msgid "Send Confirmation to New Address"
msgstr "Envieu la confirmació a la nova adreça"
#: www/account/change_pw.php:48
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "La contrasenya vella és incorrecta"
#: www/account/change_pw.php:53 www/account/lostlogin.php:62
#: www/admin/passedit.php:54
msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)."
msgstr "Heu de proporcionar una contrasenya vàlida (6 car. com a mínim)."
#: www/account/change_pw.php:58 www/account/lostlogin.php:66
#: www/admin/passedit.php:62
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen."
#: www/account/change_pw.php:63 www/admin/passedit.php:70
#, fuzzy
msgid "Could not change password: "
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: www/account/change_pw.php:66
msgid "Successfully Changed Password"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit"
#: www/account/change_pw.php:71 www/admin/passedit.php:77
#, php-format
msgid "%s Password Change Confirmation"
msgstr "%s Confirmació del canvi de contrasenya"
#: www/account/change_pw.php:75
msgid "Congratulations. You have changed your password."
msgstr ""
#: www/account/change_pw.php:80
#, fuzzy, php-format
msgid "You should now Return to User Prefs."
msgstr "Ara haurieu de %1$s tornar a UserPrefs %2$s."
#: www/account/change_pw.php:87 www/account/index.php:152
#: www/admin/userlist.php:121
msgid "Change Password"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: www/account/change_pw.php:92
msgid "Old Password"
msgstr "Contrasenya vella"
#: www/account/change_pw.php:98 www/account/lostlogin.php:95
#: www/admin/passedit.php:91
msgid "New Password (at least 6 chars)"
msgstr "Nova contrasenya (6 caràcters com a mínim)"
#: www/account/change_pw.php:104 www/account/lostlogin.php:101
#: www/admin/passedit.php:93
msgid "New Password (repeat)"
msgstr "Nova contrasenya (repetició)"
#: www/account/change_pw.php:111 www/admin/passedit.php:95
msgid "Update password"
msgstr "Actualitza la contrasenya"
#: www/account/editsshkeys.php:46
#, fuzzy
msgid "Manage Authorized Keys"
msgstr "Claus SSH compartides autoritzades"
#: www/account/editsshkeys.php:50
#, fuzzy
msgid "Available keys"
msgstr "No s'han trobat rastrejadors accessibles"
#: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:292
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:292
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:292
#: www/project/admin/editimages.php:264
msgid "Uploaded"
msgstr "Carregat"
#: www/account/editsshkeys.php:51 www/account/index.php:292
#, fuzzy
msgid "Ready ?"
msgstr "Records"
#: www/account/editsshkeys.php:61 www/account/index.php:302
msgid "ssh key is deployed."
msgstr ""
#: www/account/editsshkeys.php:63 www/account/index.php:304
msgid "ssh key is not deployed yet."
msgstr ""
#: www/account/editsshkeys.php:66
#, fuzzy
msgid "Delete this ssh key."
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: www/account/editsshkeys.php:73
#, fuzzy
msgid "Add a new ssh key"
msgstr "Afegeix una nova tasca"
#: www/account/editsshkeys.php:74
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH developer "
"account, you may upload your public key(s) here and they will be placed on "
"the server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done by a cron job, "
"so it may not happen immediately. Please allow for a one hour delay."
msgstr ""
"
http,https or ftp: "
"Hyperlinks.
[#NNN]: Tracker id NNN.
[TNNN]"
"strong>: Task id NNN.
[wiki:<pagename>]: Wiki "
"page.
[forum:<msg_id>]: Forum post."
msgstr ""
#: www/include/html.php:421
msgid ""
"When you wish to attach a file to a tracker item you must check this "
"checkbox before submitting changes."
msgstr ""
"Si desitgeu adjuntar un fitxer a un element de rastreig heu de marcar "
"aquesta casella abans d'enviar els canvis."
#: www/include/html.php:423
msgid ""
"You can monitor or un-monitor this item by clicking the “Monitor” button."
msgstr ""
#: www/include/html.php:425
msgid ""
"Note! this will send you additional email. If you add "
"comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you will "
"also get emails for those reasons as well!"
msgstr ""
#: www/include/html.php:560
#, fuzzy
msgid "Error: uneven row counts"
msgstr "Error: no s'han trobat versions"
#: www/include/html.php:820
msgid "Lowest"
msgstr "Mínima"
#: www/include/html.php:824
msgid "Highest"
msgstr "Màxima"
#: www/include/html.php:908
#, fuzzy, php-format
msgid "Project access problem: %s"
msgstr "Administració del projecte: %1$s"
#: www/include/html.php:910
#, fuzzy, php-format
msgid "Project Problem: %s"
msgstr "Administració del projecte: %1$s"
#: www/include/html.php:979
msgid "My Personal Page"
msgstr "La meva pàgina personal"
#: www/include/html.php:981
msgid ""
"View your personal page, a selection of widgets to follow the informations "
"from projects."
msgstr ""
#: www/include/html.php:984
#, fuzzy
msgid "My Trackers Dashboard"
msgstr "Rastrejador actualitzat"
#: www/include/html.php:986
#, fuzzy
msgid "View your tasks and artifacts."
msgstr "No teniu entrades de diari"
#: www/include/html.php:990 www/my/diary.php:164
msgid "My Diary and Notes"
msgstr "El meu diari i les meves notes"
#: www/include/html.php:992
msgid "Manage your diary. Add, modify or delete your notes."
msgstr ""
#: www/include/html.php:997
msgid "Manage your account. Change your password, select your preferences."
msgstr ""
#: www/include/html.php:1001 www/register/index.php:174
msgid "Register Project"
msgstr "Registra el projecte"
#: www/include/html.php:1003
msgid "Register a new project in forge, following the workflow."
msgstr ""
#: www/include/html.php:1052
#, fuzzy, php-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Últims mesos"
msgstr[1] "Últims mesos"
#: www/include/html.php:1056
#, fuzzy, php-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Últims mesos"
msgstr[1] "Últims mesos"
#: www/include/html.php:1060
#, php-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/include/html.php:1064
#, php-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/include/html.php:1068
#, php-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/include/html.php:1287
#, php-format
msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:136
#, fuzzy
msgid "Cannot find theme directory!"
msgstr "El fitxer no es pot moure a l'ubicació permanent"
#: www/include/Layout.class.php:297
msgid "en"
msgstr "ca"
#: www/include/Layout.class.php:699
msgid "Quick Jump To..."
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1327
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1329
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1358
msgid "Spinner"
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1387
#, fuzzy
msgid "Browse per tags defined by the projects."
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: www/include/Layout.class.php:1391 www/softwaremap/trove_list.php:85
msgid "Project Tree"
msgstr ""
#: www/include/Layout.class.php:1393 www/snippet/index.php:81
msgid "Browse by Category"
msgstr "Navega per categories"
#: www/include/Layout.class.php:1399
#, fuzzy
msgid "Complete listing of available projects."
msgstr "Aquí hi ha una llista de posicions disponibles per a aquest projecte."
#: www/include/login-form.php:71
msgid ""
"You've been redirected to this login page because you have tried accessing a "
"page that was not available to you as an anonymous user."
msgstr ""
#: www/include/my_utils.php:84
msgid "Expand"
msgstr ""
#: www/include/my_utils.php:87
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: www/include/my_utils.php:149
#, php-format
msgid "%s new items"
msgstr ""
#: www/include/project_home.php:36
#, fuzzy
msgid "Project Home"
msgstr "Nom del nou projecte"
#: www/include/project_home.php:72
msgid "Select new widgets to display on the project home page."
msgstr ""
#: www/include/project_home.php:73
msgid ""
"Modify the layout: one column, multiple columns or build your own layout."
msgstr ""
#: www/include/project_summary.php:135
msgid "There are no public trackers available"
msgstr "No hi rastrejadors públics disponibles"
#: www/include/tool_reports.php:59
msgid "No data found to report"
msgstr "No s'han trobat dades per fer l'informe"
#: www/include/tool_reports.php:85
msgid "Last day(s)"
msgstr "Últims dies"
#: www/include/tool_reports.php:86
msgid "Last week(s)"
msgstr "Últimes setmanes"
#: www/include/tool_reports.php:87
msgid "Last month(s)"
msgstr "Últims mesos"
#: www/include/tool_reports.php:88
msgid "Last year(s)"
msgstr "Últims anys"
#: www/include/tool_reports.php:89
msgid "Project lifespan"
msgstr "Projecte lifespan"
#: www/include/tool_reports.php:93
msgid "for"
msgstr "per"
#: www/include/trove.php:231
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Rebutja els seleccionats"
#: www/include/trove.php:274
msgid "This project has not yet categorized itself in the"
msgstr "Aquest projecte encara no ha estat categoritzat al"
#: www/include/trove.php:275
msgid "Trove Software Map"
msgstr "Arbre de projectes"
#: www/include/trove.php:341
msgid "(Now Filtering)"
msgstr ""
#: www/include/trove.php:349
#, fuzzy
msgid "[Filter]"
msgstr "Fitxer"
#: www/include/user_home.php:38
msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal"
#: www/include/user_home.php:49
msgid "Peer Rating"
msgstr "Valoració de parells"
#: www/include/user_home.php:55
msgid "User chose not to participate in peer rating"
msgstr "L'usuari va escollir no participar en la valorció entre parells"
#: www/include/user_home.php:62
msgid "Diary and Notes"
msgstr "Diari i Notes"
#: www/include/user_home.php:70
msgid "Diary/Note entries:"
msgstr "Entrades de Diari/Notes:"
#: www/include/user_home.php:73
msgid "View Diary and Notes"
msgstr "Visualitza Diari i Notes"
#: www/include/user_home.php:78
msgid "Monitor this Diary"
msgstr "Monitoritza aquest diari"
#: www/include/user_home.php:99
#, fuzzy
msgid "This user is not a member of any projects."
msgstr "Aquest desenvolupador no és membre de cap projecte."
#: www/include/user_home.php:102
#, fuzzy
msgid "This user is a member of the following projects:"
msgstr "Aquest desenvolupador és membre dels següents grups:"
#: www/include/user_home.php:156
msgid ""
"If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/her on "
"the following criteria. Keep in mind, that your rating will be visible to "
"the user and others."
msgstr ""
#: www/include/user_home.php:160
#, php-format
msgid ""
"The %s Peer Rating system is based on concepts from Advogato. The system has been re-implemented and "
"expanded in a few ways."
msgstr ""
#: www/include/user_home.php:170
msgid ""
"The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for each "
"individual criteria. Due to the math and processing required to do "
"otherwise, these numbers incoporate responses from both “trusted” and “non-"
"trusted” users."
msgstr ""
#: www/include/user_home.php:175
#, php-format
msgid ""
"The “Sitewide Rank” field shows the user's rank compared to all ranked %s "
"users."
msgstr ""
#: www/include/user_home.php:179
msgid ""
"The “Aggregate Score” shows an average, weighted overall score, based on "
"trusted-responses only."
msgstr ""
#: www/include/user_home.php:183
msgid ""
"The “Personal Importance” field shows the weight that users ratings of other "
"developers will be given (between 1 and 1.5) -- higher rated user's "
"responses are given more weight."
msgstr ""
#: www/include/user_home.php:189
msgid ""
"If you would like to opt-out from peer rating system (this will affect your "
"ability to both rate and be rated), refer to your "
"account maintenance page. If you choose not to participate, your ratings "
"of other users will be permanently deleted and the “Peer Rating” box will "
"disappear from your user page."
msgstr ""
#: www/include/user_home.php:196
#, php-format
msgid ""
"You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to "
"rate the user. Refer to your account maintenance page "
"for more information."
msgstr ""
#: www/include/user_profile.php:83
msgid "Skills Profile"
msgstr "Perfil d'habilitats"
#: www/include/user_profile.php:152
#, fuzzy
msgid "Site Member Since"
msgstr "Membre del lloc des de"
#: www/include/user_profile.php:159
msgid "URI:"
msgstr ""
#: www/include/vote_function.php:215
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:512
msgid "Low"
msgstr "Baix"
#: www/include/vote_function.php:215
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:514
msgid "High"
msgstr "Alt"
#: www/include/vote_function.php:288
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:556 www/survey/privacy.php:36
msgid "Survey Privacy"
msgstr "Privadesa de l'enquesta"
#: www/include/vote_function.php:295
msgid "Survey not found."
msgstr "Enquesta no trobada."
#: www/index_std.php:9
msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle"
msgstr ""
#: www/index_std.php:12
msgid ""
"FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and "
"mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management "
"repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a "
"repository and controls access to it depending on the role settings of the "
"project."
msgstr ""
#: www/index_std.php:15
#, fuzzy
msgid "Additional Features:"
msgstr "Característiques actives"
#: www/index_std.php:17
#, fuzzy
msgid "Manage File Releases."
msgstr "Noves publicacions de fitxers"
#: www/index_std.php:19
msgid "News announcements."
msgstr ""
#: www/index_std.php:20
msgid "Surveys for users and admins."
msgstr ""
#: www/index_std.php:21
msgid ""
"Issue tracking with \"unlimited\" numbers of categories, text fields, etc."
msgstr ""
#: www/index_std.php:22
#, fuzzy
msgid "Task management."
msgstr "Administració del gestor de tasques"
#: www/index_std.php:23
msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:24
msgid "A powerful plugin system to add new features."
msgstr ""
#: www/index_std.php:27
msgid "What's new in FusionForge 5.2"
msgstr ""
#: www/index_std.php:30
msgid "Docman: inject ZIP as a tree (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:31
msgid ""
"Widget: New User Widget: Last 5 documents published in my project (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:32
#, fuzzy
msgid "Docman: mass action (Capgemini)"
msgstr "Visualitza la documentació"
#: www/index_std.php:33
msgid ""
"New Message plugin to display global messages like planned upgrade or "
"outage\n"
" (Alcatel-Lucent)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:35
msgid "Docman: complete rewritten of trash and pending view (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:36
msgid ""
"New Scmhook: complete library to handle hooks for any scm available in\n"
" fusionforge. Currently supporting post-commit and pre-commit hook.\n"
" scmsvn pre-commit and post-commit library is provided (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:39
msgid ""
"New Widget: smcgit personal URL of cloned repositories. Currently just\n"
" a list of URLs of your personal repository cloned from project you\n"
" belong. (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:42
msgid ""
"Docman: interaction with the projects-hierarchy plugin to enable "
"hierarchical\n"
" browsing. (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:44
msgid ""
"Admin: User add membership to multiples projects in one shot (Capgemini)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:45
msgid "New MoinMoinWiki plugin (AdaCore)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:46
msgid ""
"Trackers: New view to display roadmaps view for trackers (Alcatel-Lucent)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:47
msgid ""
"scmsvn: private project can now be browsed with viewvc using user rights "
"management (TrivialDev)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:48
msgid "scmsvn: basic activity support (TrivialDev)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:51
msgid "What's new in FusionForge 5.1"
msgstr ""
#: www/index_std.php:53
msgid "New Funky Theme (Capgemini)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:54
msgid ""
"New UI and features for the document manager (download as ZIP, locking, "
"referencing documents by URL) (Capgemini)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:55
msgid ""
"New progress bar displaying completion state of trackers using a custom "
"status field."
msgstr ""
#: www/index_std.php:56
msgid "Improved sorting in trackers (Alcatel-Lucent)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:57
msgid ""
"More flexible and more powerful role-based access control system (Coclico)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:58
msgid ""
"New unobtrusive tooltip system based on jquery and tipsy to replace old help "
"window (Alcatel-Lucent)"
msgstr ""
#: www/index_std.php:59
msgid ""
"New plugins: Blocks, to add free HTML blocks on top of each tool of the "
"project; Gravatar, to display user faces; OSLC, implementing the OSLC-CM API "
"for tracker interoperability with external tools."
msgstr ""
#: www/index_std.php:60
msgid "scmgit plugin: Personal Git repositories for project members (AdaCore)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:61
msgid ""
"Template projects: there can be several of them, and users registering new "
"projects can pick which template to clone from for their new projects "
"(Coclico)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:62
msgid "Simplified configuration system, using standard *.ini files."
msgstr ""
#: www/index_std.php:63
msgid "Reorganised, modular Apache configuration."
msgstr ""
#: www/index_std.php:64
msgid "RPM packages for Red Hat (and derived) distributions."
msgstr ""
#: www/index_std.php:67
msgid "What's new in FusionForge 5.0"
msgstr ""
#: www/index_std.php:69
msgid ""
"Many improvements to the trackers: configurable display, workflow "
"management, links between artifacts, better searches, and more"
msgstr ""
#: www/index_std.php:70
msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git"
msgstr ""
#: www/index_std.php:71
msgid ""
"New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project"
msgstr ""
#: www/index_std.php:72
msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs"
msgstr ""
#: www/index_std.php:73
msgid ""
"An in-depth rewrite of the theme for better accessibility and XHTML "
"conformance"
msgstr ""
#: www/index_std.php:76
msgid "What's new in FusionForge 4.8"
msgstr ""
#: www/index_std.php:78
msgid "New project classification by tags (tag cloud)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:79
msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package."
msgstr ""
#: www/index_std.php:80
msgid "List of all projects added in Project List"
msgstr ""
#: www/index_std.php:81
msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code"
msgstr ""
#: www/index_std.php:84
msgid "What's new in FusionForge 4.7"
msgstr ""
#: www/index_std.php:86
msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge."
msgstr ""
#: www/index_std.php:87
msgid "Support for PHP5."
msgstr ""
#: www/index_std.php:88
msgid "Support for PostgreSQL 8.x."
msgstr ""
#: www/index_std.php:89
msgid "Translations are now managed by gettext."
msgstr ""
#: www/index_std.php:90
msgid "Support for several configurations running on the same code."
msgstr ""
#: www/index_std.php:91
msgid "Improved security, no need for PHP register_globals."
msgstr ""
#: www/index_std.php:92
msgid "Available as full install CD."
msgstr ""
#: www/index_std.php:93
msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)."
msgstr ""
#: www/index_std.php:94
msgid "New online_help plugin."
msgstr ""
#: www/index_std.php:95
msgid "New phpwebcalendar plugin."
msgstr ""
#: www/index_std.php:96
msgid "New project hierarchy plugin."
msgstr ""
#: www/index_std.php:118
#, php-format
msgid "This site is running %1$s version %2$s"
msgstr ""
#: www/mail/admin/deletelist.php:58
#, fuzzy
msgid "Mailing List Successfully deleted"
msgstr "Suprimits amb èxit"
#: www/mail/admin/deletelist.php:63
#, fuzzy
msgid "Permanently Delete Mailing List "
msgstr "Suprimeix aquest rastrejador permanentment."
#: www/mail/admin/deletelist.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "Do you really want to delete mailing list %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest %1$s?"
#: www/mail/admin/index.php:126
#, fuzzy
msgid "Password reset requested"
msgstr "Contrasenya (repetició):"
#: www/mail/admin/index.php:141
msgid "It will take one hour for your list to be created."
msgstr ""
#: www/mail/admin/index.php:158
msgid "Existing mailing lists"
msgstr "Llistes de correu existents"
#: www/mail/admin/index.php:186
msgid "Mailing List Name:"
msgstr "Nom de la llista de correu:"
#: www/mail/admin/index.php:213
#, fuzzy, php-format
msgid "Update Mailing List %s"
msgstr "Usa les llistes de correu"
#: www/mail/admin/index.php:243 www/project/admin/tools.php:324
#, fuzzy
msgid "Mailing Lists Admin"
msgstr "Llistes d'enviament de correus"
#: www/mail/admin/index.php:293
msgid "Reset admin password"
msgstr ""
#: www/mail/index.php:47
#, fuzzy
msgid "Could Not Get MailingListFactory"
msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#: www/mail/index.php:61
#, php-format
msgid "Unable to get the list %s: %s"
msgstr ""
#: www/mail/index.php:97
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Archives"
msgstr "Arxius %1$s"
#: www/mail/index.php:100
msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences"
msgstr "Subscriu/Anul·la la subscripció/Preferències"
#: www/mail/mail_utils.php:44
#, fuzzy
msgid "View Lists"
msgstr "Llistes"
#: www/my/bookmark_add.php:27
#, fuzzy
msgid "Add a new Bookmark"
msgstr "Edita enllaç d'interès"
#: www/my/bookmark_add.php:35
#, php-format
msgid ""
"Added bookmark for %1$s with title %2$s"
msgstr ""
"Afegit enllaç d'interès per %1$s amb títol %2$s"
"strong>"
#: www/my/bookmark_add.php:42
msgid "Visit the bookmarked page"
msgstr "Visita la pàgina marcada"
#: www/my/bookmark_add.php:45
msgid "Back to your homepage"
msgstr "Retorn a la vostra pàgina inicial"
#: www/my/bookmark_add.php:53 www/my/bookmark_edit.php:59
msgid "Bookmark URL"
msgstr "URL d'enllaç d'interès"
#: www/my/bookmark_add.php:59 www/my/bookmark_edit.php:65
msgid "Bookmark Title"
msgstr "Títol d'enllaç d'interès"
#: www/my/bookmark_edit.php:29
#, fuzzy
msgid "Bookmark ID"
msgstr "URL d'enllaç d'interès"
#: www/my/bookmark_edit.php:37
msgid "Bookmark Updated"
msgstr "Enllaç d'interès actualitzat"
#: www/my/bookmark_edit.php:39
msgid "Failed to update bookmark."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'enllaç d'interès."
#: www/my/bookmark_edit.php:43
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edita enllaç d'interès"
#: www/my/dashboard.php:40 www/my/index.php:42
#, fuzzy, php-format
msgid "Personal Page For %s"
msgstr "La meva pàgina personal"
#: www/my/dashboard.php:47
msgid "All trackers for my projects"
msgstr ""
#: www/my/dashboard.php:52
msgid "You're not a member of any active projects"
msgstr "No sou membre de cap projecte actiu"
#: www/my/dashboard.php:69
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Canvi"
#: www/my/diary.php:60
msgid "Diary Updated"
msgstr "Diari actualitzat"
#: www/my/diary.php:64
msgid "Nothing Updated"
msgstr "No s'ha actualitzat res"
#: www/my/diary.php:76
msgid "Item Added"
msgstr "Element afegit"
#: www/my/diary.php:91
#, php-format
msgid "[%s User Notes: %s] %s"
msgstr ""
#: www/my/diary.php:104
msgid ""
"\n"
"\n"
"______________________________________________________________________\n"
"You are receiving this email because you elected to monitor this user.\n"
"To stop monitoring this user, visit the following link:\n"
msgstr ""
#: www/my/diary.php:114
#, php-format
msgid "email sent to %s monitoring user"
msgid_plural "email sent to %s monitoring users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/my/diary.php:119
msgid "email not sent - no one monitoring"
msgstr ""
#: www/my/diary.php:131
#, fuzzy
msgid "Error Adding Item: "
msgstr "Error afegint un element"
#: www/my/diary.php:147
msgid "Entry not found or does not belong to you"
msgstr "No s'ha trobat l'entrada o no us pertany a vos"
#: www/my/diary.php:149 www/my/diary.php:160
msgid "Add A New Entry"
msgstr "Afegeix una nova entrada"
#: www/my/diary.php:152
msgid "Update An Entry"
msgstr "Actualitza una entrada"
#: www/my/diary.php:190
msgid "Is Public"
msgstr "És pública"
#: www/my/diary.php:192
msgid ""
"If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when "
"it is first submitted."
msgstr ""
"Si està marcat com a pública, un cop enviada la vostra entrada s'enviarà "
"per correu a tots els usuaris que monitoritzen."
#: www/my/diary.php:202
msgid "You Have No Diary Entries"
msgstr "No teniu entrades de diari"
#: www/my/rmproject.php:59
#, php-format
msgid ""
"You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. "
"You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are "
"the only admin of the project, please consider posting availability notice "
"to Help Wanted Board and be ready to pass admin privilege "
"to interested party."
msgstr ""
#: www/my/rmproject.php:76 www/my/rmproject.php:79
msgid "Quitting Project"
msgstr "Abandonant el projecte"
#: www/my/rmproject.php:81
msgid ""
"You are about to remove yourself from the project. Please confirm your "
"action:"
msgstr ""
"Esteu a punt d'eliminar-vos vos mateix del projecte. Confirmeu la vostra "
"acció:"
#: www/new/index.php:29
msgid "New File Releases"
msgstr "Noves publicacions de fitxers"
#: www/new/index.php:67
#, fuzzy
msgid "No new releases found"
msgstr "No s'han trobat noves publicacions."
#: www/new/index.php:91
msgid "Released by:"
msgstr "Publicat per:"
#: www/new/index.php:96
msgid "Module:"
msgstr "Mòdul:"
#: www/new/index.php:108
msgid "This project has not submitted a description"
msgstr "Aquest projecte no ha enviat una subscripció"
#: www/new/index.php:119
msgid "Project Total:"
msgstr "Total del projecte:"
#: www/new/index.php:121
msgid "Notes and Changes"
msgstr "Notes i Canvis"
#: www/new/index.php:135
msgid "Newer Releases"
msgstr "Noves publicacions"
#: www/new/index.php:144
msgid "Older Releases"
msgstr "Publicacions anteriors"
#: www/news/admin/index.php:102
#, fuzzy
msgid "News admin"
msgstr "Administració de les notícies"
#: www/news/admin/index.php:130
msgid "Displayed"
msgstr "Mostrat"
#: www/news/admin/index.php:148
#, php-format
msgid ""
"If this item is on the %1$s home page and you edit it, it will be removed "
"from the home page."
msgstr ""
"Si aquest element és a la pàgina principal de %1$s i l'editeu, s'eliminarà "
"de la pàgina principal."
#: www/news/admin/index.php:162
msgid "No Queued Items Found"
msgstr "No s'han trobat elements en cua"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:75
msgid "No pending items found."
msgstr "No s'han trobat elements."
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:80
#, php-format
msgid "These items need to be approved (total: %1$s)"
msgstr "Aquests elements necessiten ser aprovats (total: %1$s)"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:86
msgid "Reject Selected"
msgstr "Rebutja els seleccionats"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:106
msgid "No rejected items found for this week."
msgstr "No s'han trobat elements rebutjats per aquesta setmana."
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:108
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These items were rejected this past week or were not intended for front page "
"(total: %1$s)."
msgstr "Aquests elements es varen rebutjar la setmana passada (total: %1$s)"
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:130
msgid "No approved items found for this week."
msgstr "No hi ha elements aprovats per aquesta setmana."
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:132
#, php-format
msgid "These items were approved this past week (total: %1$s)."
msgstr "Aquests elements es varen aprovar la setmana passada (total: %1$s)."
#: www/news/index.php:38
msgid "Choose a News item and you can browse, search, and post messages."
msgstr ""
"Escolliu un element de les notícies i podreu navegar, cercar, i enviar "
"missatges."
#: www/news/index.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "No News Found for %s"
msgstr "No s'han trobat notícies"
#: www/news/index.php:74 www/news/news_utils.php:117
#: www/news/news_utils.php:248
msgid "No News Found"
msgstr "No s'han trobat notícies"
#: www/news/news_utils.php:40
#, fuzzy
msgid "View News"
msgstr "Usa les notícies"
#: www/news/news_utils.php:185
msgid "Read More/Comment"
msgstr "Llegeix-ne més/Comenta"
#: www/news/news_utils.php:212
msgid "News archive"
msgstr "Arxiu de notícies"
#: www/news/news_utils.php:224
msgid "Submit News"
msgstr "Tramet notícies"
#: www/news/news_utils.php:282
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "No se n'ha trobat cap"
#: www/news/submit.php:74
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project."
msgstr ""
"No podeu trametre notícies per un projecte a no ser que sigueu administrador "
"en aquest projecte"
#: www/news/submit.php:78
msgid "Submitting news from the news group is not allowed."
msgstr "No es permet trametre notícies des d'un grup de notícies."
#: www/news/submit.php:107
#, fuzzy
msgid "Error: insert failed."
msgstr "Error a l'inserir"
#: www/news/submit.php:110
msgid "News Added."
msgstr "Notícies afegides."
#: www/news/submit.php:115
#, fuzzy
msgid "Error: both subject and body are required."
msgstr "Error: calen l'assumpte i el cos"
#: www/news/submit.php:131
#, fuzzy
msgid "Submit News for Project: "
msgstr "Aquests elements de notícies es varen enviar pel projecte"
#: www/news/submit.php:136
msgid ""
"You can post news about your project if you are an admin on your project. "
"You may also post “help wanted” notes if your project needs help."
msgstr ""
#: www/news/submit.php:139
#, php-format
msgid ""
"All posts for your project will appear instantly on your "
"project summary page. Posts that are of special interest to the community "
"will have to be approved by a member of the %1$s news team before they will "
"appear on the %1$s home page."
msgstr ""
#: www/news/submit.php:142
msgid "You may include URLs, but not HTML in your submissions."
msgstr ""
#: www/news/submit.php:145
msgid "URLs that start with http:// are made clickable."
msgstr ""
#: www/people/admin/index.php:55 www/pm/admin/index.php:100
msgid "Category Inserted"
msgstr "Categoria inserida"
#: www/people/admin/index.php:68
#, fuzzy
msgid "Skill Inserted"
msgstr "Enquesta inserida"
#: www/people/admin/index.php:90
#, fuzzy
msgid "No job categories"
msgstr "Afegeix categories"
#: www/people/admin/index.php:99
#, fuzzy
msgid "New Category Name"
msgstr "Nom de la categoria"
#: www/people/admin/index.php:114
msgid "Add/Change People Skills"
msgstr ""
#: www/people/admin/index.php:125
#, fuzzy
msgid "No Skills Found"
msgstr "No s'han trobat notícies"
#: www/people/admin/index.php:133
#, fuzzy
msgid "New Skill Name"
msgstr "Nou nom de pàquet"
#: www/people/admin/index.php:149
#, fuzzy
msgid "People Administration"
msgstr "Administració de la base dedades de projectes"
#: www/people/createjob.php:44
msgid ""
"Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be "
"shown a list of skills and experience levels that this job requires."
msgstr ""
"Comenceu omplint els camps de sota. Quan feu clic a continua, se us mostrarà "
"una llista d'habilitats i els nivells d'experiència que es requereix per "
"aquesta feina."
#: www/people/createjob.php:52 www/people/editjob.php:169
#: www/project/admin/index.php:139
msgid "Short Description"
msgstr "Descripció breu"
#: www/people/createjob.php:55 www/people/editjob.php:172
#: www/people/viewjob.php:84
msgid "Long Description"
msgstr "Descripció detallada"
#: www/people/createjob.php:58
msgid "Continue >>"
msgstr "Continua >>"
#: www/people/editjob.php:61
#, fuzzy, php-format
msgid "Job insert failed: %s"
msgstr "Ha fallat la inserció"
#: www/people/editjob.php:65
msgid "Job inserted successfully"
msgstr "FEINA inserida amb èxit"
#: www/people/editjob.php:80
#, fuzzy, php-format
msgid "Job update failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'actualització"
#: www/people/editjob.php:82 www/people/editjob.php:96
msgid "Job updated successfully"
msgstr "FEINA actualitzada amb èxit"
#: www/people/editjob.php:91 www/people/people_utils.php:127
#: www/people/people_utils.php:157 www/people/people_utils.php:235
#: www/people/people_utils.php:297
msgid "Skill"
msgstr "Habilitat"
#: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:107
#, fuzzy
msgid "Skill Level"
msgstr "Edita les habilitats"
#: www/people/editjob.php:91 www/people/editjob.php:107
#, fuzzy
msgid "Skill Year"
msgstr "Edita les habilitats"
#: www/people/editjob.php:98
msgid "Job update failed - wrong project_id"
msgstr "Ha fallat l'actualització d'una FEINA - project_id incorrecte"
#: www/people/editjob.php:107
msgid "Job Inventory"
msgstr ""
#: www/people/editjob.php:114
#, fuzzy, php-format
msgid "Job skill update failed: %s"
msgstr "Ha FALLAT l'actualització de les habilitats de FEINA"
#: www/people/editjob.php:116
msgid "Job skill updated successfully"
msgstr "Habilitat de FEINA actualitzada amb èxit"
#: www/people/editjob.php:119
msgid "Job skill update failed - wrong project_id"
msgstr ""
"Ha fallat la supressió d'una habilitat de FEINA - project_id incorrecte"
#: www/people/editjob.php:128
msgid "Job ID"
msgstr ""
#: www/people/editjob.php:134
#, fuzzy, php-format
msgid "Job skill delete failed: %s"
msgstr ""
"Ha fallat la supressió d'una habilitat de FEINA - project_id incorrecte"
#: www/people/editjob.php:136
msgid "Job skill deleted successfully"
msgstr "Habilitat de FEINA esborrada amb èxit"
#: www/people/editjob.php:139
msgid "Job skill delete failed - wrong project_id"
msgstr ""
"Ha fallat la supressió d'una habilitat de FEINA - project_id incorrecte"
#: www/people/editjob.php:152
#, fuzzy, php-format
msgid "Posting fetch failed: %s"
msgstr "L'enviament ha fallat"
#: www/people/editjob.php:153
#, fuzzy
msgid "No such posting for this project"
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: www/people/editjob.php:157
msgid ""
"Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. "
"Developers will be able to match their skills with your requirements."
msgstr ""
"Ara podeu editar/canviar la llista d'habilitats adjuntada a aquest missatge. "
"Els desenvolupadors seran capaços de fer coincidir les seves habilitats amb "
"els vostres requeriments."
#: www/people/editjob.php:159
msgid "All postings are automatically closed after two weeks."
msgstr "Tots els missatges es tanquen automàticament després de dues setmanes."
#: www/people/editjob.php:175
msgid "Update Descriptions"
msgstr "Actualitza les descripcions"
#: www/people/editjob.php:180
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: www/people/editprofile.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "User update failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'actualització"
#: www/people/editprofile.php:56
msgid "User updated successfully"
msgstr "L'user ha estat actualitzat amb èxit"
#: www/people/editprofile.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to add the skill %s"
msgstr "No s'ha pogut afegit l'habilitat"
#: www/people/editprofile.php:101
msgid "Skill added successfully"
msgstr "Habilitat afegida amb èxit"
#: www/people/editprofile.php:106
#, fuzzy
msgid "Start Month"
msgstr "Data d'inici"
#: www/people/editprofile.php:106
#, fuzzy
msgid "Start Year"
msgstr "Data d'inici"
#: www/people/editprofile.php:106
#, fuzzy
msgid "End Month"
msgstr "Mes"
#: www/people/editprofile.php:106
#, fuzzy
msgid "End Year"
msgstr "Data final"
#: www/people/editprofile.php:106 www/people/skills_utils.php:52
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:47
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: www/people/editprofile.php:124
msgid "No skills selected to edit."
msgstr "No hi ha habilitats seleccionades per editar."
#: www/people/editprofile.php:141
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to update skills: %s"
msgstr "No s'han pogut actualitzar les habilitats"
#: www/people/editprofile.php:144
#, fuzzy
msgid "Skill updated"
msgid_plural "Skills updated"
msgstr[0] "Fitxer actualitzat"
msgstr[1] "Fitxer actualitzat"
#: www/people/editprofile.php:149 www/people/editprofile.php:150
msgid "Edit Skills"
msgstr "Edita les habilitats"
#: www/people/editprofile.php:151
msgid "Change the required fields, and press “Done” at the bottom of the page"
msgstr ""
#: www/people/editprofile.php:156
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: www/people/editprofile.php:164
msgid "Cancelled skills update"
msgstr "Actualitza les habilitats cancel·lades"
#: www/people/editprofile.php:177
msgid "No skills selected to delete."
msgstr "No hi ha habilitats seleccionades per suprimir."
#: www/people/editprofile.php:186
#, fuzzy, php-format
msgid "Failed to delete any skills: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir cap habilitat"
#: www/people/editprofile.php:188
#, fuzzy
msgid "Skill deleted successfully"
msgid_plural "Skills deleted successfully"
msgstr[0] "Habilitat de FEINA esborrada amb èxit"
msgstr[1] "Habilitat de FEINA esborrada amb èxit"
#: www/people/editprofile.php:197
msgid "Confirm skill delete"
msgstr "Confirma la supressió de l'habilitat"
#: www/people/editprofile.php:200
msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:"
msgid_plural ""
"You are about to delete the following skills from the skills database:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/people/editprofile.php:205
#, fuzzy
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "de la base de dades d'habilitats. Aquesta acció no es pot desfer."
#: www/people/editprofile.php:206
msgid "Are you sure you wish to continue?"
msgstr "N'esteu segur que voleu continuar?"
#: www/people/editprofile.php:214
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: www/people/editprofile.php:224
msgid "Skill deletion cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la supressió de l'habilitat"
#: www/people/editprofile.php:227
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editeu el vostre perfil"
#: www/people/editprofile.php:233 www/people/skills_utils.php:121
#: www/people/skills_utils.php:122 www/people/viewprofile.php:47
msgid "No Such User"
msgstr "No hi ha aquest usuari"
#: www/people/editprofile.php:237
msgid "Edit Public Permissions"
msgstr "Editeu els permisos públics"
#: www/people/editprofile.php:239
msgid ""
"The following option determines if others can see your skills. If they "
"cannot, you can still enter your skills."
msgstr ""
"La següent opció determina si altres poden veure les vostres habilitats. "
"Encara que no puguin, podeu entrar les vostres habilitats."
#: www/people/editprofile.php:246
msgid "Update Permissions"
msgstr "Permisos d'actualització"
#: www/people/editprofile.php:255
msgid "No skill types in database (skills_data_types table)"
msgstr ""
"No hi ha tipus d'habilitats a la base de dades (taula skills_data_types)"
#: www/people/editprofile.php:271 www/people/people_utils.php:188
#: www/people/people_utils.php:332
msgid "Add a new skill"
msgstr "Afegeix una n ova habilitat"
#: www/people/editprofile.php:272
msgid ""
"You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and "
"finish dates as accurately as possible."
msgstr ""
"Podeu entrar les noves habilitats que heu adquirit aquí. Entreu les dates "
"inicial i final el més acuradament que pugueu."
#: www/people/editprofile.php:273 www/reporting/timeadd.php:96
msgid "All fields are required!"
msgstr "Es requereixen tots els camps!"
#: www/people/editprofile.php:295 www/people/skills_utils.php:170
#, fuzzy
msgid "Title (max 100 characters)"
msgstr "Paraules clau (255 caràcters com a màxim)"
#: www/people/editprofile.php:302 www/people/skills_utils.php:177
msgid "Keywords (max 255 characters)"
msgstr "Paraules clau (255 caràcters com a màxim)"
#: www/people/editprofile.php:308
msgid "Add This Skill"
msgstr "Afegeix aquesta habilitat"
#: www/people/editprofile.php:314
msgid "Edit/Delete Your Skills"
msgstr "Editeu/Suprimiu les vostres habilitats"
#: www/people/helpwanted-latest.php:36
msgid "Help Wanted Latest Posts"
msgstr "Últims missatges de sol·licitud d'ajuda"
#: www/people/index.php:42
msgid "Here is a list of positions available for this project."
msgstr "Aquí hi ha una llista de posicions disponibles per a aquest projecte."
#: www/people/index.php:49 www/people/index.php:58
msgid "Help Wanted System"
msgstr "Sistema de petició d'ajuda"
#: www/people/index.php:52
msgid "Click job titles for more detailed descriptions."
msgstr ""
"Feu clic els títols dels treballs per unes descripcions més detallades."
#: www/people/index.php:61
#, php-format
msgid ""
"The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project volunteer "
"openings. Commercial use is prohibited."
msgstr ""
#: www/people/index.php:65
msgid ""
"Project listings remain live for two weeks, or until closed by the poster, "
"whichever comes first. (Project administrators may always re-post expired "
"openings.)"
msgstr ""
#: www/people/index.php:69
msgid ""
"Browse through the category menu to find projects looking for your help."
msgstr ""
#: www/people/index.php:73
msgid ""
"If you're a project admin, log in and submit help wanted requests through "
"your project administration page."
msgstr ""
#: www/people/index.php:77
msgid ""
"To suggest new job categories, submit a request via the support manager."
msgstr ""
#: www/people/index.php:82
msgid "Last posts"
msgstr "Últims missatges"
#: www/people/index.php:91
msgid "more latest posts"
msgstr "últims missatges"
#: www/people/people_utils.php:95
msgid "Must select a skill ID"
msgstr "Heu de seleccionar un ID d'habilitat"
#: www/people/people_utils.php:104
#, fuzzy
msgid "Error inserting into skill inventory: "
msgstr "Error a l'inserir a l'inventari d'habilitats"
#: www/people/people_utils.php:107
msgid "Added to skill inventory"
msgstr "Afegit a l'inventari d'habilitats"
#: www/people/people_utils.php:110
msgid "Error: skill already in your inventory"
msgstr "Error: Aquesta habilitat ja és al vostre inventari"
#: www/people/people_utils.php:128 www/people/people_utils.php:158
#: www/people/people_utils.php:236 www/people/people_utils.php:298
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#: www/people/people_utils.php:129 www/people/people_utils.php:159
#: www/people/people_utils.php:237 www/people/people_utils.php:299
msgid "Experience"
msgstr "Experiència"
#: www/people/people_utils.php:137 www/people/people_utils.php:244
#: www/people/people_utils.php:309
msgid "No Skill Inventory Set Up"
msgstr "No s'ha creat un inventari d'habilitats"
#: www/people/people_utils.php:167
msgid "No skill setup"
msgstr ""
#: www/people/people_utils.php:194 www/people/people_utils.php:340
msgid "Add Skill"
msgstr "Afegeix habilitat"
#: www/people/people_utils.php:212
#, fuzzy
msgid "Error inserting into job inventory: "
msgstr "Error a l'inserir a l'inventari d'habilitats"
#: www/people/people_utils.php:215
#, fuzzy
msgid "Added to job inventory"
msgstr "Afegit a l'inventari d'habilitats"
#: www/people/people_utils.php:218
#, fuzzy
msgid "Error: job already in your inventory"
msgstr "Error: Aquesta habilitat ja és al vostre inventari"
#: www/people/people_utils.php:273 www/people/people_utils.php:282
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID no vàlid"
#: www/people/people_utils.php:364
msgid "No Categories Found"
msgstr "No s'han trobat categories"
#: www/people/people_utils.php:408
msgid "Date Opened"
msgstr "Data d'obertura"
#: www/people/people_utils.php:409
#, php-format
msgid "%1$s project"
msgstr "Projecte %1$s"
#: www/people/people_utils.php:416
msgid "None Found"
msgstr "No se n'ha trobat cap"
#: www/people/viewjob.php:54
#, fuzzy
msgid "Posting fetch failed: No such posting for this project:"
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: www/people/viewjob.php:55 www/people/viewjob.php:58
msgid "View a Job"
msgstr "Visualitza una feina"
#: www/people/viewjob.php:68
msgid "Contact Info"
msgstr "Contact Info"
#: www/people/viewjob.php:88
msgid "Required Skills"
msgstr "Habilitats requerides"
#: www/people/viewjob.php:103
msgid "Posting ID not found"
msgstr ""
#: www/people/viewprofile.php:48 www/people/viewprofile.php:51
msgid "View a User Profile"
msgstr "Visualitza un perfil d'usuari"
#: www/people/viewprofile.php:56
msgid "This User Has Set His/Her Profile to Private"
msgstr "Aquest usuari ha posat el seu perfil com a privat"
#: www/people/viewprofile.php:63
msgid "Skills profile for"
msgstr "Perfil d'habilitats per"
#: www/people/viewprofile.php:78
#, fuzzy
msgid "User_id not found."
msgstr "Enquesta no trobada."
#: www/pm/add_task.php:30
msgid "Add a new Task"
msgstr "Afegeix una nova tasca"
#: www/pm/add_task.php:81
msgid "Task Details"
msgstr "Detalls de la tasca"
#: www/pm/add_task.php:88 www/pm/add_task.php:149 www/pm/mod_task.php:197
#: www/pm/mod_task.php:212 www/pm/mod_task.php:267
msgid "Estimated Hours"
msgstr "Hores estimades"
#: www/pm/add_task.php:102 www/pm/mod_task.php:153
msgid ""
"The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start "
"date earlier than the end date of any tasks you depend on."
msgstr ""
"El sistema modificarà les vostres dates d'inici/final si intenteu crear una "
"data d'inici anterior a la data final de qualsevol tasca de la qual "
"depengueu."
#: www/pm/add_task.php:103 www/pm/mod_task.php:154
msgid "View Calendar"
msgstr "Visualitza calendari"
#: www/pm/add_task.php:130 www/pm/detail_task.php:141 www/pm/mod_task.php:183
#, fuzzy
msgid "Dependent on task"
msgstr "Dependent de tasca"
#: www/pm/add_task.php:134
#, fuzzy
msgid "Dependent note"
msgstr "Dependent de tasca"
#: www/pm/admin/index.php:63 www/pm/admin/index.php:95
#: www/pm/admin/index.php:115 www/pm/admin/index.php:172
#: www/pm/admin/index.php:236 www/pm/admin/index.php:247
#, fuzzy
msgid "Unable to create ProjectCategory Object"
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: www/pm/admin/index.php:80
#, fuzzy
msgid "Subproject Inserted"
msgstr "Projecte inserit"
#: www/pm/admin/index.php:122
msgid "Category Updated"
msgstr "Categoria actualitzada"
#: www/pm/admin/index.php:141
#, fuzzy
msgid "Subproject Updated successfully"
msgstr "Actualitzat amb èxit"
#: www/pm/admin/index.php:156
#, fuzzy
msgid "Subproject successfully deleted."
msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#: www/pm/admin/index.php:179
#, fuzzy, php-format
msgid "Add Categories to: %s"
msgstr "Afegeix categories a"
#: www/pm/admin/index.php:205
msgid "No categories defined"
msgstr "No hi ha definides categories"
#: www/pm/admin/index.php:214 www/pm/admin/index.php:260
#: www/reporting/timecategory.php:70 www/reporting/timecategory.php:90
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de la categoria"
#: www/pm/admin/index.php:218
msgid "Once you add a category, it cannot be deleted"
msgstr "Un cop heu afegit una categoria, no es pot suprimir"
#: www/pm/admin/index.php:243
#, fuzzy, php-format
msgid "Modify a Category in: %s"
msgstr "Modifica una categoria a"
#: www/pm/admin/index.php:253
msgid ""
"It is not recommended that you change the category name because other things "
"are dependent upon it. When you change the category name, all related items "
"will be changed to the new name."
msgstr ""
"No és recomanable que canvieu el nom de categoria perquè en depenen altres "
"coses. Quan canvieu el nom de la categoria, tots els elements relacionats es "
"canviaran al nou nom."
#: www/pm/admin/index.php:277
#, fuzzy
msgid "Add a new subproject"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: www/pm/admin/index.php:280
#, fuzzy
msgid ""
"Add a new subproject to the Tasks. This is different than adding a "
"task to a subproject."
msgstr ""
"Afegeiu un nou projecte al gestor de projectes/tasques. Això és "
"diferent d'afegir una tasca a un projecte."
#: www/pm/admin/index.php:286
#, fuzzy
msgid "New Subproject Name"
msgstr "Nom del subprojecte"
#: www/pm/admin/index.php:293 www/pm/admin/index.php:343
msgid "Send All Updates To"
msgstr "Envia totes les actualitzacions a"
#: www/pm/admin/index.php:310
#, fuzzy
msgid "Change Tasks Status"
msgstr "Estat de la tasca"
#: www/pm/admin/index.php:313
#, fuzzy
msgid ""
"You can modify an existing subproject using this form. Please note that "
"private subprojects can still be viewed by members of your project, but not "
"the general public."
msgstr ""
"Podeu modificar un projecte existent usant aquest formulari. Teniu en compte "
"que els projectes privats encara poden ser vistos per membres del vostre "
"projecte, però no pel públic en general."
#: www/pm/admin/index.php:323 www/pm/index.php:99
msgid "Subproject Name"
msgstr "Nom del subprojecte"
#: www/pm/admin/index.php:372 www/pm/admin/index.php:394
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this subproject and all its data"
msgstr "Suprimeix permanentment aquest subprojecte i totes les seves dades."
#: www/pm/admin/index.php:379
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and "
"all its related data!"
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir permanentment i de forma irreversible aquest "
"subprojecte i totes les seves dades relacionades!"
#: www/pm/admin/index.php:413 www/project/admin/tools.php:327
#, fuzzy
msgid "Tasks Administration"
msgstr "Administració"
#: www/pm/admin/index.php:421
#, fuzzy
msgid "Add a Subproject"
msgstr "Afegeix un projecte"
#: www/pm/admin/index.php:422
#, fuzzy
msgid ""
"Add a subproject, which can contain a set of tasks. This is different than "
"creating a new task."
msgstr ""
"Afegiu un projecte, que pot contenir un conjunt de tasques. Això és diferent "
"de crear una nova tasca."
#: www/pm/admin/index.php:430
#, fuzzy
msgid "No Subprojects Found in this Project"
msgstr "No hi ha tal missatge per aquest projecte"
#: www/pm/admin/index.php:431
msgid "You may add new Subprojects using the “Add a Subproject” link above."
msgstr ""
#: www/pm/admin/index.php:435
#, fuzzy
msgid "Edit/Update Subproject"
msgstr "Edita/Actualitza el projecte"
#: www/pm/browse_task.php:89
msgid "Browse tasks"
msgstr "navega les tasques"
#: www/pm/browse_task.php:123 www/pm/browse_task.php:226
#: www/pm/ganttpage.php:158 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:72
msgid "Task Id"
msgstr "Id de la tasca"
#: www/pm/browse_task.php:144
msgid "Detailed"
msgstr ""
#: www/pm/browse_task.php:160 www/pm/ganttpage.php:178
msgid "Sort On"
msgstr "Ordena a"
#: www/pm/browse_task.php:161
msgid "Detail View"
msgstr ""
#: www/pm/browse_task.php:162 www/pm/ganttpage.php:179
#: www/snippet/snippet_utils.php:130
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: www/pm/browse_task.php:169
msgid "No Matching Tasks found"
msgstr "No s'han trobat tasques coincidents"
#: www/pm/browse_task.php:171
msgid "Add tasks using the link above"
msgstr "Afegiu tasques usant l'enllaç de sobre"
#: www/pm/browse_task.php:179
#, php-format
msgid "Displaying results %1$d‒%2$d."
msgstr ""
#: www/pm/browse_task.php:300
#, fuzzy
msgid "previous"
msgstr "Previ"
#: www/pm/browse_task.php:307
#, fuzzy
msgid "next"
msgstr "les 50 següents"
#: www/pm/browse_task.php:319
msgid "* Denotes overdue tasks"
msgstr "* Denota les tasques overdue"
#: www/pm/calendar.php:46
msgid "Invalid year: Not between 1990 and 2020"
msgstr ""
#: www/pm/calendar.php:50
msgid "Invalid month: Not between 1 and 12"
msgstr ""
#: www/pm/calendar.php:54
msgid "Invalid day: Not between 1 and 31"
msgstr ""
#: www/pm/calendar.php:59
#, fuzzy
msgid "Invalid date"
msgstr "Paràmetre no vàlid"
#: www/pm/calendar.php:64
msgid "Invalid type: Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear"
msgstr ""
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:175
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:176
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:177
msgid "March"
msgstr "Març"
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:178
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:179
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: www/pm/calendar.php:86 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:180
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:181
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:182
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:183
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:184
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:185
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: www/pm/calendar.php:87 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:186
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: www/pm/calendar.php:101
#, fuzzy
msgid "Error: Could Not Get Factory"
msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#: www/pm/calendar.php:108
#, fuzzy
msgid "Error: Could Not Get ProjectTaskFactory"
msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#: www/pm/calendar.php:125
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Calendaris"
#: www/pm/calendar.php:140
#, fuzzy, php-format
msgid "Task summary: %s"
msgstr "Resum de la tasca"
#: www/pm/calendar.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Task %d begins"
msgstr "Detalls de la tasca"
#: www/pm/calendar.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Task %d ends"
msgstr "Id de la tasca"
#: www/pm/calendar.php:176
msgid "F Y"
msgstr ""
#: www/pm/calendar.php:250
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Versió"
#: www/pm/calendar.php:254
#, fuzzy
msgid "One month"
msgstr "L'últim 1mes"
#: www/pm/calendar.php:256
msgid "Three month"
msgstr ""
#: www/pm/calendar.php:258
#, fuzzy
msgid "Current year"
msgstr "Versió"
#: www/pm/calendar.php:260
msgid "Coming year"
msgstr ""
#: www/pm/calendar.php:305
#, fuzzy
msgid "today's date"
msgstr "Actualització en massa"
#: www/pm/calendar.php:309
#, fuzzy
msgid "selected date"
msgstr "Data de publicació"
#: www/pm/csv.php:48
msgid "Upload data into the tasks"
msgstr "Pujar dades al gestor de tasques"
#: www/pm/csv.php:79
msgid ""
"This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (Comma Separated "
"Values) File. This format can be used to view tasks using Microsoft "
"Excel."
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:80
msgid "Export tasks as a CSV file"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:84
#, fuzzy
msgid "Export CSV file"
msgstr "No hi ha estadístiques disponibles"
#: www/pm/csv.php:86
msgid "Import tasks using a CSV file"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:88 www/pm/uploadcsv.php:44
msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading."
msgstr "Escolliu un fitxer en elformat .csv adequat per pujar."
#: www/pm/csv.php:95
msgid ""
"Be careful, when importing a CSV file, all the tasks will be replaced by the "
"ones present in the file."
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:96
msgid "If project_task_id is empty, then a new task will be created."
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:97
msgid ""
"If project_task_id is present, then the corresponding task will be updated."
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:100
msgid "Record Layout"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:104
#, fuzzy
msgid "Field Name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: www/pm/csv.php:109
#, fuzzy
msgid "this is the ID in database"
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: www/pm/csv.php:113
msgid ""
"optional, the equivalent of project_task_id but determined by external "
"application, such as Microsoft Project. Primarily preserved for sorting "
"purposes only."
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:117
msgid "the project_task_id of the parent task, if any"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:121
msgid ""
"the equivalent of parent project_task_id but determined by external "
"application, such as Microsoft Project. Primarily preserved for matching "
"purposes only."
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:125
#, fuzzy
msgid "The summary or brief description"
msgstr "Descripció detallada"
#: www/pm/csv.php:129
msgid "The category name (must be defined, only available in full export)"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:133
msgid "Duration in days"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:137
#, fuzzy
msgid "Number of hours required to complete"
msgstr "Nombre de tasques encara no completades"
#: www/pm/csv.php:141
msgid "The start date in MM-DD-YYYY HH:MM:SS format"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:145
msgid "The end date in MM-DD-YYYY HH:MM:SS format"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:149
#, fuzzy
msgid "Percentage of completion"
msgstr "Tant per cent de compleció"
#: www/pm/csv.php:153
msgid "integers 1 to 5"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:157
msgid "optional, the details of the task or a comment to add to a task"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:161
msgid "optional, the unixname or precisely-matched realname of the assignee"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:165 www/pm/csv.php:169 www/pm/csv.php:173 www/pm/csv.php:177
#, fuzzy
msgid "optional, same as above"
msgstr "Paràmetre perdut"
#: www/pm/csv.php:181
msgid "optional, the task_id of a task to be dependent on"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:185
msgid "optional, the ID used by the external application"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:189
msgid "SS, SF, FS, FF, - The same types as Microsoft Project"
msgstr ""
#: www/pm/csv.php:193 www/pm/csv.php:197 www/pm/csv.php:201 www/pm/csv.php:205
#: www/pm/csv.php:209 www/pm/csv.php:213 www/pm/csv.php:217 www/pm/csv.php:221
#: www/pm/csv.php:225 www/pm/csv.php:229 www/pm/csv.php:233 www/pm/csv.php:237
msgid "repetition of dependenton1"
msgstr ""
#: www/pm/deletetask.php:26
msgid "Delete a Task"
msgstr ""
#: www/pm/deletetask.php:37
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr ""
#: www/pm/detail_task.php:35
msgid "Task Detail"
msgstr "Detall de la tasca"
#: www/pm/detail_task.php:79 www/pm/mod_task.php:107
#, fuzzy
msgid "Subscribe to task"
msgstr "Subscripció"
#: www/pm/detail_task.php:104 www/pm/mod_task.php:114
msgid "Original Comment"
msgstr "Comentari original"
#: www/pm/detail_task.php:148
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
#: www/pm/format_csv.php:67
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Nom complet"
#: www/pm/format_csv.php:68
msgid "Normal"
msgstr ""
#: www/pm/format_csv.php:89
#, fuzzy
msgid "Full/Normal"
msgstr "Nom complet"
#: www/pm/format_csv.php:90
msgid "In Full, the category is also exported."
msgstr ""
#: www/pm/format_csv.php:93
msgid "Comma/Semi-colon"
msgstr ""
#: www/pm/ganttpage.php:34 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:79
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Gràfica de Gantt"
#: www/pm/ganttpage.php:61
#, fuzzy
msgid "Error getting PTF: "
msgstr "Error afegint un fòrum"
#: www/pm/ganttpage.php:66
#, fuzzy
msgid "Error in PTF: "
msgstr "Error afegint VHOST:"
#: www/pm/ganttpage.php:244
#, fuzzy
msgid "task summary"
msgstr "Resum de la tasca"
#: www/pm/ganttpage.php:245
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Inici"
#: www/pm/ganttpage.php:246
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Remitent"
#: www/pm/ganttpage.php:247
msgid "dur."
msgstr ""
#: www/pm/ganttpage.php:248
msgid "dep."
msgstr ""
#: www/pm/ganttpage.php:249
#, fuzzy
msgid "assignees"
msgstr "Cessionari"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:57
#, fuzzy
msgid "General Admin"
msgstr "Administració del rastrejador"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:62
#, fuzzy
msgid "View Subprojects"
msgstr "Subprojecte"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:71
#, fuzzy
msgid "Add Task"
msgstr "Afegeix tasca"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:93
msgid "Import/Export CSV"
msgstr ""
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:158
msgid "Not Started"
msgstr "No iniciat"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:69
msgid "Tasks That Depend on This Task"
msgstr "Tasques que depenen d'aquesta tasca"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:88
msgid "No Tasks are Dependent on This Task"
msgstr "No hi ha tasques que depenguin d'aquesta tasca"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:104
msgid "Related Tracker Items"
msgstr "Elements de rastreig relacionats"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:107
#, fuzzy
msgid "Artifact Summary"
msgstr "Historial del projecte"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:129
msgid "No Related Tracker Items Have Been Added"
msgstr "No s'han afegit elements de rastreig relacionats"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:146
msgid "Sort comments antichronologically"
msgstr ""
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:150
msgid "Sort comments chronologically"
msgstr ""
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:182
msgid "No Comments Have Been Added"
msgstr "No s'han afegit comentaris"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:197
msgid "Task Change History"
msgstr "Historial de canvis de la tasca"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:243
msgid "No Changes Have Been Made"
msgstr "No s'han afegit canvis"
#: www/pm/index.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Subprojects for %1$s"
msgstr "Codi font de %1$s"
#: www/pm/index.php:61
#, fuzzy
msgid "No Subprojects Found"
msgstr "No s'han trobat grups de projecte"
#: www/pm/index.php:62
msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them."
msgstr ""
#: www/pm/index.php:63
msgid ""
"The Admin for this project will have to set up subprojects using the admin "
"page."
msgstr ""
#: www/pm/index.php:66
msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it."
msgstr ""
"Escolliu un subprojecte i podreu navegar-hi/editar-hi/afegir-hi tasques."
#: www/pm/mod_task.php:37
msgid "Modify Task"
msgstr "Modifica tasca"
#: www/pm/mod_task.php:101
msgid "Delete this task"
msgstr ""
#: www/pm/mod_task.php:191
msgid ""
"You should choose only tasks which must be completed before this task can "
"start."
msgstr ""
"Haurieu d'escollir només tasques que hagin d'estar completades abans que "
"aquesta tasca es pugui iniciar."
#: www/pm/mod_task.php:261 www/reporting/index.php:69
#: www/reporting/timeadd.php:104 www/reporting/timeadd.php:220
msgid "Time tracking"
msgstr ""
#: www/pm/mod_task.php:265 www/reporting/sitetimebar.php:95
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: www/pm/mod_task.php:266 www/stats/site_stats_utils.php:357
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: www/pm/postuploadcsv.php:117
#, fuzzy
msgid "Import was Successful"
msgstr "Actualitzat amb èxit"
#: www/pm/reporting/index.php:55
msgid "Task Reporting System"
msgstr "Sistema d'informes de tasques"
#: www/pm/reporting/index.php:61 www/pm/reporting/index.php:98
msgid "Aging Report"
msgstr "Aging informe"
#: www/pm/reporting/index.php:62
msgid "Report by Assignee"
msgstr "Informe per tècnic"
#: www/pm/reporting/index.php:63
msgid "Report by Subproject"
msgstr "Informe per subprojecte"
#: www/pm/reporting/index.php:115
msgid "Average duration for closed tasks (days)"
msgstr "Duració mitjana per tasques tancades (dies)"
#: www/pm/reporting/index.php:116
msgid "Number of started tasks"
msgstr "Nombre de tasques iniciades"
#: www/pm/reporting/index.php:177
msgid "Number of tasks still not completed"
msgstr "Nombre de tasques encara no completades"
#: www/pm/reporting/index.php:205
msgid "Tasks By Category"
msgstr "Tasques per categoria"
#: www/pm/reporting/index.php:206
msgid "Open Tasks By Category"
msgstr "Tasques obertes per categoria"
#: www/pm/reporting/index.php:207
msgid "All Tasks By Category"
msgstr "Totes les tasques per categoria"
#: www/pm/reporting/index.php:235
msgid "Tasks By Assignee"
msgstr "Tasques per tècnic"
#: www/pm/reporting/index.php:236
msgid "Open Tasks By Assignee"
msgstr "Tasques obertes per tècnic"
#: www/pm/reporting/index.php:237
msgid "All Tasks By Assignee"
msgstr "Totes les tasques per tècnic"
#: www/pm/reporting/index.php:238
msgid ""
"Note that same task can be assigned to several technicians. Such task will "
"be counted for each of them."
msgstr ""
"Teniu en compte que una mateixa tasca pot ser assignada a diversos tècnics. "
"Aquesta tasca es comptarà per a cadascun d'ells."
#: www/pm/task.php:69
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Grup"
#: www/pm/task.php:72
#, fuzzy
msgid "Group Project ID"
msgstr "Projectes millor classificats"
#: www/pm/task.php:104 www/pm/task.php:171 www/pm/task.php:306
#: www/pm/task.php:328 www/pm/task.php:345 www/pm/task.php:377
#, fuzzy
msgid "Could Not Get ProjectTask"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar elpare"
#: www/pm/task.php:122
#, fuzzy
msgid "Could Not Get Empty ProjectTask"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar elpare"
#: www/pm/task.php:130 www/pm/task.php:179
msgid "Illegal format for hours: must be an integer or a float number."
msgstr ""
#: www/pm/task.php:151
msgid "Task Created Successfully"
msgstr "Tasca creada amb èxit"
#: www/pm/task.php:196 www/pm/task.php:290
msgid "Task Updated Successfully"
msgstr "Tasca actualitzada amb èxit"
#: www/pm/task.php:287
#, fuzzy
msgid "No task selected"
msgstr "Rebutja els seleccionats"
#: www/pm/task.php:313
msgid "Successfully Added Tracker Relationship"
msgstr "Relació de rastreig afegida amb èxit"
#: www/pm/task.php:350
msgid "Confirmation failed. Task not deleted"
msgstr ""
#: www/pm/task.php:356
msgid "Task Successfully Deleted"
msgstr ""
#: www/pm/t_follow.php:36
#, fuzzy
msgid "TID"
msgstr "ID"
#: www/pm/t_follow.php:42
msgid "no task with id :"
msgstr ""
#: www/pm/t_lookup.php:35
#, fuzzy
msgid "Task ID"
msgstr "Id de la tasca"
#: www/pm/t_lookup.php:41
msgid "No Task with ID: "
msgstr ""
#: www/pm/uploadcsv.php:29
#, fuzzy
msgid "Upload data into the tasks."
msgstr "Pujar dades al gestor de tasques."
#: www/pm/uploadcsv.php:34
msgid "Warning!"
msgstr ""
#: www/pm/uploadcsv.php:35
msgid ""
"This function will replace all tasks in the currently selected "
"subproject with these uploaded from the CSV file."
msgstr ""
#: www/pm/uploadcsv.php:36
msgid ""
"FAQ: Attaching files to Tasks is not possible, only Tracker Items (Bugs, "
"Feature Requests, …) support that functionality."
msgstr ""
#: www/pm/uploadcsv.php:40
msgid ""
"This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be "
"inserted in the current subproject."
msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet escollir un fitxer, en format .csv, i pujar-lo de "
"manera que es pugui inserir al subprojecte actual."
#: www/project/admin/database.php:66
msgid "Cannot add database entry"
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: www/project/admin/database.php:69
msgid "Database scheduled for creation"
msgstr "Base de dades programada per creació"
#: www/project/admin/database.php:139
msgid "Database Information"
msgstr "Informació de la base de dades"
#: www/project/admin/database.php:144
msgid "Click to confirm deletion"
msgstr "Feu clic per a confirmar la supressió"
#: www/project/admin/database.php:165
msgid "Add New Database"
msgstr "Afegeix nova base de dades"
#: www/project/admin/database.php:166
msgid ""
"Clicking on “create” will schedule the creation of the database, and email "
"the details to the project administrators"
msgstr ""
#: www/project/admin/database.php:168
msgid "Database Type"
msgstr "Tipus de base de dades"
#: www/project/admin/database.php:190
msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated"
msgstr "S'ha assignat el nombre màxim de bases de dades de tots els tipus"
#: www/project/admin/database.php:207
msgid "DB Type"
msgstr "Tipus BD"
#: www/project/admin/database.php:209
msgid "New Password"
msgstr "Nova contrasenya"
#: www/project/admin/database.php:210
msgid "Confirm New"
msgstr "Confirmeu nou"
#: www/project/admin/database.php:255
msgid "Current Databases"
msgstr "Bases de dades actuals"
#: www/project/admin/database.php:255
msgid "There are no databases currently allocated to this group"
msgstr ""
#: www/project/admin/editimages.php:46
msgid "Error: file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length"
msgstr "Error: el fitxer ha de tenir un tamany > 20 bytes i < 256000 bytes"
#: www/project/admin/editimages.php:99
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot store multimedia file: "
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: www/project/admin/editimages.php:101
msgid "Multimedia File Uploaded"
msgstr "S'ha pujat el fitxer multimèdia"
#: www/project/admin/editimages.php:118
msgid "Both file name and description are required"
msgstr "Calen totes dues coses, nom de fitxer i descripció"
#: www/project/admin/editimages.php:137
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot delete multimedia file: "
msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#: www/project/admin/editimages.php:139
msgid "Multimedia File Deleted"
msgstr "S'ha suprimit el fitxer multimèdia"
#: www/project/admin/editimages.php:144
msgid "File description is required"
msgstr "Es requereix una descripció del fitxer"
#: www/project/admin/editimages.php:161
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot update multimedia file"
msgstr "Error a l'actualitzar"
#: www/project/admin/editimages.php:163
msgid "Multimedia File Properties Updated"
msgstr "Actualitzades les propietats del fitxer multimèdia"
#: www/project/admin/editimages.php:194 www/project/admin/editimages.php:216
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:74
msgid "Edit Multimedia Data"
msgstr "Edita les dades multimèdia"
#: www/project/admin/editimages.php:197
#, php-format
msgid ""
"You can store up to %1$s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, "
"sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your "
"project multimedia data."
msgstr ""
"Podeu emmagatzemar fin a %1$s MB de dades multimèdia (gràfics vectorials i "
"de mapa de bits, fragments de so, models 3D) a la base de dades. Useu "
"aquesta pàgina per afegir/suprimir les vostres dades multimèdia de projecte."
#: www/project/admin/editimages.php:222
msgid "Replace with new file (optional)"
msgstr "Substitueix per un nou fitxer (opcional)"
#: www/project/admin/editimages.php:230 www/project/admin/editimages.php:266
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
#: www/project/admin/editimages.php:236
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: www/project/admin/editimages.php:246
msgid "Add Multimedia Data"
msgstr "Afegeix dades multimèdia"
#: www/project/admin/editimages.php:250
msgid "Local filename"
msgstr "Nom de fitxer local"
#: www/project/admin/editimages.php:268
msgid "Dims"
msgstr "Dims"
#: www/project/admin/editimages.php:290
msgid "Del"
msgstr "Esb"
#: www/project/admin/group_trove.php:70
#, fuzzy
msgid "Trove Update Success"
msgstr "Tasca actualitzada amb èxit"
#: www/project/admin/group_trove.php:76
#, fuzzy
msgid "Edit Trove Categorization"
msgstr "Edita categoria"
#: www/project/admin/group_trove.php:79
msgid ""
"Select up to three locations for this project in each of the Trove root "
"categories. If the project does not require any or all of these locations, "
"simply select “None Selected”."
msgstr ""
#: www/project/admin/group_trove.php:80
msgid ""
"IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific locations "
"available in the map. Simultaneous categorization in a specific category AND "
"a parent category will result in only the more specific categorization being "
"accepted."
msgstr ""
#: www/project/admin/group_trove.php:121
msgid "Update All Category Changes"
msgstr "Actualitza tots els noms de categoria"
#: www/project/admin/history.php:40
#, php-format
msgid "Project History of %s"
msgstr "Historial del projecte per %s"
#: www/project/admin/index.php:108 www/project/admin/tools.php:103
msgid "Project information updated"
msgstr "Actualitzada la informació de grup"
#: www/project/admin/index.php:112
#, php-format
msgid "Project Information for %s"
msgstr "Informació del projecte per %s"
#: www/project/admin/index.php:119
msgid "Misc. Project Information"
msgstr "Diverses informacions del projecte"
#: www/project/admin/index.php:123
msgid "Group shell (SSH) server:"
msgstr "Servidor de shell (SSH) del grup:"
#: www/project/admin/index.php:124
msgid "Group directory on shell server:"
msgstr "Directori de grup al servidor de shell:"
#: www/project/admin/index.php:125
msgid "Project WWW directory on shell server:"
msgstr "Directori WWW de projecte al servidor de shell:"
#: www/project/admin/index.php:134
#, fuzzy
msgid "Descriptive Project Name"
msgstr "Nom de grup descriptiu"
#: www/project/admin/index.php:141
#, fuzzy
msgid "Maximum 255 characters, HTML will be stripped from this description"
msgstr ""
"Descripció breu (màx. 255 caràcters, en aquesta definició s'hauria de deixar "
"de banda l'HTML)"
#: www/project/admin/index.php:150
#, fuzzy
msgid "Project tags"
msgstr "Totals de projecte"
#: www/project/admin/index.php:152
msgid "Add tags (use comma as separator): "
msgstr ""
#: www/project/admin/index.php:159
msgid "Or pick a tag from those used by other projects: "
msgstr ""
#: www/project/admin/index.php:192
#, fuzzy
msgid "Trove Categorization"
msgstr "Edita categoria"
#: www/project/admin/index.php:194
#, fuzzy
msgid "Edit Trove"
msgstr "Edita Rol"
#: www/project/admin/index.php:197
msgid "Homepage Link"
msgstr "Enllaç de la pàgina d'inici"
#: www/project/admin/index.php:260
msgid ""
"If you wish, you can provide default email addresses to which new "
"submissions will be sent"
msgstr ""
"Si ho desitgeu, podeu proporcionar adreces de correu per defecte a on "
"dirigir els nous enviaments"
#: www/project/admin/index.php:261
msgid "New Document Submissions"
msgstr "Nous enviaments de documents"
#: www/project/admin/index.php:263
msgid "(send on all updates)"
msgstr "(envia en totes les actualitzacions)"
#: www/project/admin/massadd.php:67 www/project/admin/massfinish.php:62
#: www/project/admin/users.php:283
msgid "Add Users From List"
msgstr "Afegeix usuaris de la llista"
#: www/project/admin/massadd.php:71
msgid ""
"Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices "
"will be preserved if you click any of the letters below. When done, click "
"“Finish” to choose the roles for the users you are adding."
msgstr ""
#: www/project/admin/massadd.php:77
msgid ""
"Choose the First Letter of the name of the person you wish "
"to add."
msgstr ""
"Escolliu la primera lletra del nom de la persona que "
"desitgeu afegir."
#: www/project/admin/massadd.php:87 www/project/admin/users.php:98
msgid "No Matching Users Found"
msgstr "No s'han trobat usuaris que coincideixin"
#: www/project/admin/massadd.php:116
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
#: www/project/admin/massfinish.php:49
msgid "Successful"
msgstr "Exitós"
#: www/project/admin/massfinish.php:54
msgid "No IDs Were Passed"
msgstr ""
#: www/project/admin/massfinish.php:66
msgid "Choose the role for each user and then press “Add All”."
msgstr "Escolliu el rol per a cada usuari i després premeu “Afegeix-los tots”."
#: www/project/admin/massfinish.php:96
msgid "Add All"
msgstr "Afegeix-los tots"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:49
msgid "General information about project. Tag, trove list, description."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:52
#, fuzzy
msgid "Users and permissions"
msgstr "Permisos d'actualització"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:53
msgid ""
"Permissions management. Edit / Create roles. Assign new permissions to user. "
"Add / Remove member."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:56
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Total"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:57
msgid "Activate / Desactivate extensions like docman, forums, plugins."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:60
msgid "Project History"
msgstr "Historial del projecte"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:61
#, fuzzy
msgid "Show the significant change of your project."
msgstr ""
"Aquest registre mostrarà qui ha fet canvis significatius al vostre projecte "
"i quan"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:65
msgid "Post Jobs"
msgstr "Tramet feines"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:66
msgid "Hiring new people. Describe the job"
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:68
msgid "Edit Jobs"
msgstr "Edita les feines"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:69
msgid "Edit already created available position in your project."
msgstr ""
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:80
msgid "VHOSTs"
msgstr "VHOSTs"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:86
msgid "Database Admin"
msgstr "Administrador de bases de dades"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:156
msgid ""
"This log will show who made significant changes to your project and when"
msgstr ""
"Aquest registre mostrarà qui ha fet canvis significatius al vostre projecte "
"i quan"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:187
#, fuzzy
msgid "No changes"
msgstr "No hi ha canvis"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:218
#, fuzzy
msgid "Failed to find namespace for database"
msgstr "No s'ha pogut afegit l'habilitat"
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:232
msgid ""
"NOTE:
"
msgstr ""
"NOTA:
"
#: www/project/admin/roledelete.php:52
msgid "You can't delete a global role from here."
msgstr ""
#: www/project/admin/roledelete.php:56
msgid "You can't delete a role belonging to another project."
msgstr ""
#: www/project/admin/roledelete.php:68
msgid ""
"Error: Please check “I am Sure” to confirm or return to previous page to "
"cancel."
msgstr ""
#: www/project/admin/roledelete.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "Permanently Delete Role %s"
msgstr "Suprimeix aquest rastrejador permanentment."
#: www/project/admin/roledelete.php:77
#, fuzzy, php-format
msgid "You are about to permanently delete role %s"
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir de forma permanent i irreversible aquesta "
"publicació i els seus fitxers!"
#: www/project/admin/roleedit.php:109
msgid "New Role"
msgstr "Nou rol"
#: www/project/admin/roleedit.php:113
#, fuzzy
msgid ""
"Use this page to edit the permissions attached to each role. Note that each "
"role has at least as much access as the Anonymous and LoggedIn roles. For "
"example, if the Anonymous role has read access to a forum, all other roles "
"will have it too."
msgstr ""
"Useu aquesta pàgina per editar els vostres rols deprojecte. Noteu que "
"qualsevol membre té com a mínim el mateix access que l'observador. Per "
"exemple, si l'observador pot llegir CVS, també pot qualsevol altre rol en el "
"projecte."
#: www/project/admin/roleedit.php:131
msgid "Shared role (can be referenced by other projects)"
msgstr ""
#: www/project/admin/tools.php:97
msgid "At least one plugin does not initialize correctly"
msgstr ""
#: www/project/admin/tools.php:108
#, fuzzy, php-format
msgid "Tools for %s"
msgstr "Fòrums per %1$s"
#: www/project/admin/tools.php:115
#, fuzzy
msgid "Active Tools"
msgstr "Actiu"
#: www/project/admin/tools.php:152
#, fuzzy
msgid "Use Project Activity"
msgstr "Activitat de projecte"
#: www/project/admin/tools.php:165
msgid "Use Forums"
msgstr "Usa els fòrums"
#: www/project/admin/tools.php:178
#, fuzzy
msgid "Use Trackers"
msgstr "Usa el rastrejador"
#: www/project/admin/tools.php:191
msgid "Use Mailing Lists"
msgstr "Usa les llistes de correu"
#: www/project/admin/tools.php:204
#, fuzzy
msgid "Use Tasks"
msgstr "Tasques"
#: www/project/admin/tools.php:217
#, fuzzy
msgid "Use Documents"
msgstr "Usa els fòrums"
#: www/project/admin/tools.php:230
msgid "Use Surveys"
msgstr "Usa les enquestes"
#: www/project/admin/tools.php:243
msgid "Use News"
msgstr "Usa les notícies"
#: www/project/admin/tools.php:256
#, fuzzy
msgid "Use Source Code"
msgstr "Font IP"
#: www/project/admin/tools.php:269
msgid "Use File Release System"
msgstr "Usa el sistema de publicació de fitxers"
#: www/project/admin/tools.php:282
msgid "Use FTP"
msgstr "Usa l'FTP"
#: www/project/admin/tools.php:291
msgid "Use Statistics"
msgstr "Usa les estadístiques"
#: www/project/admin/tools.php:315
msgid "Tool Admin"
msgstr "Administració de l'eina"
#: www/project/admin/tools.php:318
#, fuzzy
msgid "Forums Admin"
msgstr "Administració del fòrum"
#: www/project/admin/tools.php:321
#, fuzzy
msgid "Trackers Admin"
msgstr "Administració del rastrejador"
#: www/project/admin/tools.php:330
#, fuzzy
msgid "Documents Admin"
msgstr "Administració del fòrum"
#: www/project/admin/tools.php:333
#, fuzzy
msgid "Survey Admin"
msgstr "Administració de l'enquesta"
#: www/project/admin/tools.php:336
#, fuzzy
msgid "News Admin"
msgstr "Administració de les notícies"
#: www/project/admin/tools.php:339
#, fuzzy
msgid "Source Code Admin"
msgstr "Font IP"
#: www/project/admin/tools.php:342
#, fuzzy
msgid "File Release System Admin"
msgstr "Usa el sistema de publicació de fitxers"
#: www/project/admin/users.php:102 www/project/admin/users.php:139
#: www/project/admin/users.php:152
#, fuzzy
msgid "Role not selected"
msgstr "Rebutja els seleccionats"
#: www/project/admin/users.php:108 www/project/admin/users.php:165
#, fuzzy
msgid "Member Added Successfully"
msgstr "Usuari afegit amb èxit"
#: www/project/admin/users.php:132
#, fuzzy
msgid "Member Removed Successfully"
msgstr "Usuari suprimit amb èxit"
#: www/project/admin/users.php:145
#, fuzzy
msgid "Member Updated Successfully"
msgstr "L'user ha estat actualitzat amb èxit"
#: www/project/admin/users.php:161 www/project/admin/users.php:173
#, fuzzy
msgid "Error Getting GroupJoinRequest"
msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#: www/project/admin/users.php:178
#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutja els seleccionats"
#: www/project/admin/users.php:189
#, fuzzy
msgid "Role linked successfully"
msgstr "Fitxer suprimit amb èxit"
#: www/project/admin/users.php:202
#, fuzzy
msgid "Role unlinked successfully"
msgstr "Fitxer suprimit amb èxit"
#: www/project/admin/users.php:212
#, fuzzy, php-format
msgid "Members of %s"
msgstr "Membres"
#: www/project/admin/users.php:224
msgid "Pending Membership Requests"
msgstr ""
#: www/project/admin/users.php:246
msgid "Accept"
msgstr ""
#: www/project/admin/users.php:257 www/project/admin/users.php:259
#: www/project/admin/users.php:278
#, fuzzy
msgid "Add Member"
msgstr "Membres"
#: www/project/admin/users.php:289
#, fuzzy
msgid "Current Project Members"
msgstr "Llista de membres del projecte"
#: www/project/admin/users.php:358
msgid "Grant extra role"
msgstr ""
#: www/project/admin/users.php:398
#, fuzzy
msgid "Edit Permissions"
msgstr "Permisos d'actualització"
#: www/project/admin/users.php:429
msgid "Edit Observer"
msgstr "Edita observador"
#: www/project/admin/users.php:433
msgid "Currently used external roles"
msgstr ""
#: www/project/admin/users.php:448
#, fuzzy
msgid "Unlink Role"
msgstr "Edita Rol"
#: www/project/admin/users.php:457
msgid "Available external roles"
msgstr ""
#: www/project/admin/users.php:478
msgid "Link external role"
msgstr ""
#: www/project/admin/vhost.php:59
msgid "Virtual Host scheduled for creation."
msgstr "Ordinador central virtual preparat per a la creació."
#: www/project/admin/vhost.php:65
#, php-format
msgid "Not a valid hostname - %1$s"
msgstr "Nom d'ordinador central no vàlid - %1$s"
#: www/project/admin/vhost.php:96
msgid "VHOST deleted"
msgstr "VHOST suprimit"
#: www/project/admin/vhost.php:103
msgid "Virtual Host Management"
msgstr "Gestió de l'ordinador central virtual"
#: www/project/admin/vhost.php:105
#, fuzzy
msgid "Add New Virtual Host"
msgstr "Afegeix ordinador central virtual"
#: www/project/admin/vhost.php:108
#, php-format
msgid ""
"To add a new virtual host - simply point a CNAME for "
"yourhost.org at %1$s.%2$s. %3$s does not "
"currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS."
msgstr ""
#: www/project/admin/vhost.php:112
#, php-format
msgid ""
"Clicking on “Create” will schedule the creation of the Virtual Host. This "
"will be synced to the project webservers - such that yourhost.org "
"will display the material at %1$s.%2$s."
msgstr ""
#: www/project/admin/vhost.php:120
msgid "New Virtual Host (e.g. vhost.org)"
msgstr "Nou ordinador central virtual (p.e. vhost.org)"
#: www/project/admin/vhost.php:154
msgid "No VHOSTs defined"
msgstr "No hi ha VHOSTs definits"
#: www/project/index.php:35
msgid "A project must be specified for this page."
msgstr ""
#: www/project/memberlist.php:35 www/project/report/index.php:126
msgid "Project Member List"
msgstr "Llista de membres del projecte"
#: www/project/memberlist.php:37 www/project/report/index.php:130
msgid ""
"If you would like to contribute to this project by becoming a member, "
"contact one of the project admins, designated in bold text below."
msgstr ""
"Si us agradaria contribuir a aquest projecte convertint-vos en "
"desenvolupador, contacteu un dels administradors de projecte, designats en "
"negreta més avall."
#: www/project/memberlist.php:49
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Membres"
#: www/project/memberlist.php:51
#, fuzzy
msgid "Role(s)/Position(s)"
msgstr "Rol/Posició"
#: www/project/memberlist.php:53
#: www/search/include/SearchManager.class.php:158
msgid "Skills"
msgstr "Habilitats"
#: www/project/report/index.php:134
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: www/project/report/index.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "Contact %s"
msgstr "Contacte"
#: www/project/request.php:49
msgid "Your request has been submitted."
msgstr ""
#: www/project/request.php:54
msgid "Request to join project"
msgstr ""
#: www/project/request.php:63
msgid ""
"You can request to join a project by clicking the submit button. The "
"administrator will be emailed to approve or deny your request."
msgid_plural ""
"You can request to join a project by clicking the submit button. The "
"administrators will be emailed to approve or deny your request."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/project/request.php:66
msgid "You must send a comment to the administrator:"
msgid_plural "You must send a comment to the administrators:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/project/stats/index.php:95
#, php-format
msgid "Project Statistics for %s"
msgstr "Estadístiques de projecte %s"
#: www/project/stats/index.php:105 www/reporting/projectact.php:70
#: www/reporting/siteact.php:70 www/reporting/useract.php:85
#: www/tracker/reporting/index.php:128
msgid "Area"
msgstr "Àrees"
#: www/project/stats/index.php:122 www/tracker/reporting/index.php:147
#: www/tracker/reporting/index.php:151
#, fuzzy
msgid "Error during graphic computation."
msgstr "Error durant el rebuig del grup"
#: www/register/index.php:49
#, php-format
msgid ""
"Project registration is restricted on %s, and only administrators can create "
"new projects."
msgstr ""
#: www/register/index.php:136
msgid "Registration complete"
msgstr "Registre complet"
#: www/register/index.php:140
#, php-format
msgid ""
"Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 hours, "
"you will receive notification of their decision and further instructions."
msgstr ""
"El vostre projecte ha estat tramès als administradors de %1$s. Dins d'un "
"termini de 72 hores, rebreu una notificació de la seva decisió i més "
"instruccions."
#: www/register/index.php:143 www/register/index.php:162
#, php-format
msgid "Thank you for choosing %1$s."
msgstr "Gràcies per escollir %1$s."
#: www/register/index.php:156
#, fuzzy, php-format
msgid "Approval Error: %1$s"
msgstr "S'està aprovant el grup:"
#: www/register/index.php:159
#, fuzzy
msgid ""
"Your project has been automatically approved. You should receive an email "
"containing further information shortly."
msgstr ""
"El vostre projecte ha estat tramès als administradors de %1$s. Dins d'un "
"termini de 72 hores, rebreu una notificació de la seva decisió i més "
"instruccions.
"
msgid_plural ""
"Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order.
"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:161
#, fuzzy, php-format
msgid "Activity Percentile: %3.0f"
msgstr "Usuaris actius del lloc: %1$s"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "Registered: %s"
msgstr "Projectes registrats: %1$s"
#: www/softwaremap/trove_list.php:56
msgid "Software Map"
msgstr "Arbre de projectes"
#: www/softwaremap/trove_list.php:81 www/trove/TroveCategory.class.php:64
#: www/trove/TroveCategory.class.php:71
msgid "That Trove category does not exist"
msgstr "Aquesta categoria no existeix"
#: www/softwaremap/trove_list.php:137
#, fuzzy
msgid "Now limiting view to projects in the following categories:"
msgstr "Ara es limita la vista als projectes en les següents categories"
#: www/softwaremap/trove_list.php:142
msgid "Remove This Filter"
msgstr "Suprimeix aquest filtre"
#: www/softwaremap/trove_list.php:200 www/trove/index.php:152
#, php-format
msgid "%1$s projects"
msgstr "%1$s projectes"
#: www/softwaremap/trove_list.php:219 www/trove/index.php:95
msgid "Browse By"
msgstr "Navega per"
#: www/softwaremap/trove_list.php:269
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s project in result set."
msgid_plural "%1$s projects in result set."
msgstr[0] "%1$s projectes al conjunt de resultats."
msgstr[1] "%1$s projectes al conjunt de resultats."
#: www/softwaremap/trove_list.php:320
msgid "Activity Percentile"
msgstr "Percentil d'activitat"
#: www/source.php:36
msgid "A file must be specified for this page."
msgstr ""
#: www/source.php:40
msgid "The file argument is invalid."
msgstr ""
#: www/source.php:53
msgid "Cannot find specified file to display."
msgstr ""
#: www/source.php:56
#, php-format
msgid "Source of %1$s"
msgstr "Codi font de %1$s"
#: www/stats/graphs.php:36
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s Sitewide Statistics Graphs"
msgstr "Gràfiques estadístiques de tot el lloc"
#: www/stats/graphs.php:43 www/stats/index.php:44 www/stats/projects.php:45
msgid "OVERVIEW STATS"
msgstr "ESTADÍSTIQUES GENERALS"
#: www/stats/graphs.php:44 www/stats/index.php:45 www/stats/projects.php:46
msgid "PROJECT STATS"
msgstr "ESTADÍSTIQUES DE PROJECTES"
#: www/stats/graphs.php:45 www/stats/index.php:46 www/stats/projects.php:47
msgid "SITE GRAPHS"
msgstr "GRÀFIQUES DEL LLOC"
#: www/stats/graphs.php:50
msgid "Displayed data: only last 24 months."
msgstr ""
#: www/stats/i18n.php:32
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s I18n Statistics: Languages Distributions"
msgstr "Distribucions d'idiomes"
#: www/stats/i18n.php:54
msgid "Total Non-English"
msgstr "Total No-Anglès"
#: www/stats/i18n.php:59
msgid ""
"This is a list of the preferences that users have chosen in their user "
"preferences; it does not include languages which are selected via cookies or "
"browser preferences"
msgstr ""
"Aquesta és la llista de les preferències que han escollit els usuaris a les "
"seves preferències; no inclou els idiomes que es seleccionen a través de les "
"galetes o les preferències del navegador"
#: www/stats/index.php:32
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s Sitewide Aggregate Statistics"
msgstr "Gràfiques estadístiques de tot el lloc"
#: www/stats/index.php:60
#, fuzzy
msgid "Other statistics"
msgstr "Usa les estadístiques"
#: www/stats/lastlogins.php:41
msgid "No records found. Database error: "
msgstr ""
#: www/stats/lastlogins.php:52
msgid "Source IP"
msgstr "Font IP"
#: www/stats/projects.php:37
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s Site Project Statistical Comparisons"
msgstr "Comparacions estadístiques de projectes"
#: www/stats/site_stats_utils.php:71
#, fuzzy
msgid "All Projects"
msgstr "Tots els administradors de projecte"
#: www/stats/site_stats_utils.php:72
#, fuzzy
msgid "Special Projects"
msgstr "Projectes millor classificats"
#: www/stats/site_stats_utils.php:96
#, php-format
msgid " (no category found with ID %d)"
msgstr ""
#: www/stats/site_stats_utils.php:126
msgid "Projects in trove category:"
msgstr "Projectes en la categoria:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:130
msgid "OR enter Special Project List:"
msgstr "O entreu llista de projecte especial:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:132
msgid "comma separated group_id's)"
msgstr "id's de grup separats per comes)"
#: www/stats/site_stats_utils.php:134
msgid "Report:"
msgstr "Informe:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:141
msgid "last_30"
msgstr "últims_30"
#: www/stats/site_stats_utils.php:148
msgid "View by:"
msgstr "Visita per:"
#: www/stats/site_stats_utils.php:153
msgid "Generate Report"
msgstr "Genera un informe"
#: www/stats/site_stats_utils.php:236 www/stats/site_stats_utils.php:418
msgid "All Trkr"
msgstr "Tots els rastr"
#: www/stats/site_stats_utils.php:262
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
#: www/stats/site_stats_utils.php:263
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomini"
#: www/stats/site_stats_utils.php:282
msgid "Checkouts"
msgstr ""
#: www/stats/site_stats_utils.php:330
msgid "Query returned no valid data."
msgstr "La consulta no ha retornat dades vàlides."
#: www/stats/site_stats_utils.php:354
#, php-format
msgid "Statistics for the past %1$s days"
msgstr "Estadístiques dels últims %1$s dies"
#: www/stats/site_stats_utils.php:358 www/stats/site_stats_utils.php:412
#: www/stats/site_stats_utils.php:468
msgid "Site Views"
msgstr "Visites del lloc"
#: www/stats/site_stats_utils.php:359 www/stats/site_stats_utils.php:413
#: www/stats/site_stats_utils.php:469
msgid "Subdomain Views"
msgstr "Visites del subdomini"
#: www/stats/site_stats_utils.php:390 www/stats/site_stats_utils.php:446
msgid "No Data"
msgstr "No hi ha dades"
#: www/stats/site_stats_utils.php:408
#, php-format
msgid "Statistics for the past %1$s months"
msgstr "Estadístiques dels últims %1$s mesos"
#: www/stats/site_stats_utils.php:464
msgid "Current Aggregate Statistics for All Time"
msgstr "Estadístiques agregades per tot el temps"
#: www/stats/site_stats_utils.php:471
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
#: www/stats/site_stats_utils.php:570
msgid "Page view: no graph to display."
msgstr ""
#: www/stats/site_stats_utils.php:587
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Afegeix un usuari"
#: www/stats/site_stats_utils.php:588
#, fuzzy
msgid "New projects"
msgstr "Subprojecte"
#: www/stats/site_stats_utils.php:665
msgid "New users, new projects: no graph to display."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:35
#, fuzzy
msgid "Surveys Administration"
msgstr "Administració de l'enquesta"
#: www/survey/admin/index.php:52
#, fuzzy
msgid "You are not a Project admin"
msgstr "No heu escollit cap llicència"
#: www/survey/admin/index.php:58
msgid "It's simple to create a survey."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:62
msgid "Create questions and comments using the forms above."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:65
msgid ""
"Create a survey, listing the questions in order (choose from your"
"strong> list of questions)."
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:68
#, php-format
msgid ""
"Link to the survey using this format: %1$s where XX is the survey number"
msgstr ""
#: www/survey/admin/index.php:73
#, php-format
msgid ""
"You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys "
"%2$s page"
msgstr ""
#: www/survey/admin/question.php:52
#, fuzzy
msgid "Edit a Question"
msgstr "Edita una pregunta"
#: www/survey/admin/question.php:52
#, fuzzy
msgid "Add a Question"
msgstr "Afegeix una pregunta"
#: www/survey/admin/question.php:64 www/survey/admin/show_results.php:91
#, fuzzy
msgid "Cannot get Survey Question"
msgstr "Preguntes de l'enquesta"
#: www/survey/admin/question.php:78
#, fuzzy
msgid "Delete successful"
msgstr "Fitxer suprimit amb èxit"
#: www/survey/admin/question.php:119
#, fuzzy
msgid "No questions found"
msgstr "S'han trobat %1$s preguntes"
#: www/survey/admin/show_csv.php:80 www/survey/admin/show_results.php:140
#, fuzzy
msgid "Cannot get Survey Response Factory"
msgstr "No s'ha trobat cap resposta d'enquesta"
#: www/survey/admin/show_questions.php:32
msgid "Survey Questions"
msgstr "Preguntes de l'enquesta"
#: www/survey/admin/show_questions.php:42
msgid "You may use any of these questions on your surveys"
msgstr "Podeu usar qualsevol d'aquestes preguntes a les vostre enquestes"
#: www/survey/admin/show_questions.php:44
msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey"
msgstr "NOTA: useu aquests id's_pregunta quan creeu una nova enquesta"
#: www/survey/admin/show_questions.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s question found"
msgid_plural "%1$s questions found"
msgstr[0] "S'han trobat %1$s preguntes"
msgstr[1] "S'han trobat %1$s preguntes"
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:32
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: www/survey/admin/show_results_individual.php:171
msgid "Yes / No"
msgstr "Sí / No"
#: www/survey/admin/show_results.php:62
msgid "Survey Results"
msgstr "Resultats de l'enquesta"
#: www/survey/admin/show_results.php:76
#, fuzzy
msgid "Cannot get Survey"
msgstr "Edita una enquesta"
#: www/survey/admin/show_results.php:99
#, fuzzy
msgid "Votes"
msgstr "Voteu"
#: www/survey/admin/show_results.php:122
msgid "No Survey Question is found"
msgstr "No s'ha trobat cap pregunta d'enquesta"
#: www/survey/admin/survey.php:72
#, fuzzy
msgid "Survey Added"
msgstr "Administració de l'enquesta"
#: www/survey/admin/survey.php:91
#, fuzzy
msgid "Edit a Survey"
msgstr "Edita una enquesta"
#: www/survey/admin/survey.php:91
#, fuzzy
msgid "Add a Survey"
msgstr "Afegeix una enquesta"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:64
msgid "Add Survey"
msgstr "Afegeix enquesta"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:65
#, fuzzy
msgid "Add Question"
msgstr "Afegeix preguntes"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:66
msgid "Show Results"
msgstr "Mostra els resultats"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:77
#, fuzzy
msgid "Views Surveys"
msgstr "Usa les enquestes"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:105
#, fuzzy
msgid "Add this Question"
msgstr "Afegeix aquesta pregunta."
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:110
msgid ""
"WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have "
"been submitted"
msgstr ""
"AVÍS! És una mala idea canviar una pregunta després que s'hagin enviat les "
"respostes"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:129
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:244
msgid "Question"
msgstr "Qüestió"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:131
#, fuzzy
msgid "Question Type"
msgstr "Tipus de pregunta"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:154
#, php-format
msgid "Please %1$s create a question %2$s before creating a survey"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:162
#, fuzzy
msgid "Add this Survey"
msgstr "Afegeix aquesta enquesta"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:169
msgid ""
"WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted"
msgstr ""
"AVÍS! És una mala idea editar una enquesta després que s'hagin enviat les "
"respostes"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:191
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:344
msgid "Survey Title"
msgstr "Títol de l'enquesta"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:194
msgid "Is Active?"
msgstr "Està actiu?"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:203
msgid "Addable Questions"
msgstr "Pregunes que es poden afegir"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:205
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:347
msgid "Questions"
msgstr "Preguntes"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:243
msgid "Questions in this Survey"
msgstr "Preguntes en aquesta enquesta"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:244
#, fuzzy
msgid "Delete from this Survey"
msgstr "Preguntes en aquesta enquesta"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:259
msgid "Up"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:260
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Fet"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:289
#, fuzzy, php-format
msgid "%d question found"
msgid_plural "%d questions found"
msgstr[0] "S'han trobat %1$s preguntes"
msgstr[1] "S'han trobat %1$s preguntes"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:341
msgid "Survey ID"
msgstr "ID d'enquesta"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:350
msgid "Number of Questions"
msgstr "Nombre de preguntes"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:353
msgid "Number of Votes"
msgstr "Nombre de vots"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:356
msgid "Did I Vote?"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:362
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:435
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:365
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:439
msgid "Result with Graph"
msgstr "Resultat amb gràfic"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:368
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:443
msgid "Result with Graph and Comments"
msgstr "Resultat amb gràfic i comentaris"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:371
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:448
#, fuzzy
msgid "CSV"
msgstr "CVS"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:468
msgid "Error: you cannot vote for inactive survey"
msgstr ""
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:475
msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey."
msgstr "Compte - esteu a punt de votar per segon cop en aquesta enquesta."
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:593
msgid "No Votes"
msgstr "No hi ha vots"
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:687
#, fuzzy, php-format
msgid "View All %1$s Comment"
msgid_plural "View All %1$s Comments"
msgstr[0] "Visualitza tots els comentaris %1$s"
msgstr[1] "Visualitza tots els comentaris %1$s"
#: www/survey/index.php:46
#, fuzzy, php-format
msgid "Surveys for %1$s"
msgstr "Codi font de %1$s"
#: www/survey/index.php:58
#, fuzzy
msgid "Select a survey to vote"
msgstr "Cerca a"
#: www/survey/privacy.php:41
msgid ""
"The information collected in these surveys will never be sold to third "
"parties or used to solicit you to purchase any goods or services."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:44
msgid ""
"This information is being gathered to build a profile of the projects and "
"developers being surveyed. That profile will help visitors to the site "
"understand the quality of a given project."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:47
msgid ""
"The ID's of those who answer surveys are suppressed and not viewable by "
"project administrators or the public or third parties."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:50
msgid ""
"The information gathered is used only in aggregate form, not to single out "
"specific users or developers."
msgstr ""
#: www/survey/privacy.php:53
msgid ""
"If any changes are made to this policy, it will affect only future data that "
"is collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
msgstr ""
#: www/survey/rating_resp.php:59
msgid "Vote registered"
msgstr "Vot registrat"
#: www/survey/rating_resp.php:60
msgid "If you vote again, your old vote will be erased."
msgstr "Si torneu a votar es suprimirà el vostre vot anterior."
#: www/survey/rating_resp.php:64
#, fuzzy
msgid "Vote ID"
msgstr "Voteu"
#: www/survey/rating_resp.php:64
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "Respostes"
#: www/survey/rating_resp.php:64
msgid "Flag"
msgstr ""
#: www/survey/survey.php:51
msgid "Vote for Survey"
msgstr "Nom de l'enquesta"
#: www/survey/survey.php:55 www/survey/survey_resp.php:48
#, fuzzy
msgid ""
"For some reason, the Project ID or Survey ID did not make it to this page"
msgstr ""
"Per alguna raó, l'ID de grup o l'ID d'enquesta no ho han fet a aquesta pàgina"
#: www/survey/survey_resp.php:41
msgid "Survey Complete"
msgstr "Enquesta completa"
#: www/survey/survey_resp.php:57
msgid "Thank you for taking time to complete this survey."
msgstr "Gràcies per prendre-us el temps per completar aquesta enquesta."
#: www/survey/survey_resp.php:58
#, fuzzy
msgid "Regards,"
msgstr "Records"
#: www/terms.php:31
msgid "Terms of use"
msgstr ""
#: www/terms.php:36
#, php-format
msgid "%1$s Terms of Use"
msgstr ""
#: www/terms.php:39
#, php-format
msgid ""
"These are the terms and conditions under which you are allowed to use the "
"%1$s service. They are empty by default, but the administrator(s) of the "
"service can use this page to publish their local requirements if needed."
msgstr ""
#: www/top/index.php:29
#, fuzzy, php-format
msgid "Top %1$s Projects"
msgstr "Top %1$s project"
#: www/top/index.php:32
#, php-format
msgid ""
"We track many project usage statistics on %1$s, and display here the top "
"ranked projects in several categories."
msgstr ""
"Rastrejem moltes estadístiques d'ús de projecte a %1$s, i mostrem aquí els "
"projectes més ben classificats en diverses categories."
#: www/top/index.php:35 www/top/mostactive.php:43
msgid "Most Active All Time"
msgstr "Més actius en tot el temps"
#: www/top/index.php:36 www/top/toplist.php:48
msgid "Top Downloads"
msgstr "Descàrregues més populars"
#: www/top/index.php:37
msgid "Top Project Pageviews"
msgstr "Màxim nombre de visites a pàgines de projecte"
#: www/top/index.php:38 www/top/toplist.php:42
msgid "Top Forum Post Counts"
msgstr "Màxims comptadors de missatges de fòrums"
#: www/top/mostactive.php:48 www/top/topusers.php:57
msgid "Updated Daily"
msgstr "Actualitzat diàriament"
#: www/top/mostactive.php:50 www/top/toplist.php:52 www/top/topusers.php:59
msgid "View Other Top Categories"
msgstr "Visualitza altres màximes categories"
#: www/top/mostactive.php:52
#, fuzzy
msgid "Project name"
msgstr "Nom del nou projecte"
#: www/top/mostactive.php:52
#, fuzzy
msgid "Percentile"
msgstr "Tant per cent de compleció"
#: www/top/mostactive.php:80 www/top/mostactive.php:87
msgid "More"
msgstr "Més"
#: www/top/toplist.php:37
#, php-format
msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)"
msgstr ""
"Màxim nombre de visites setmanals de pàgines de projecte a *.%1$s (de "
"impressions del logo %2$s)"
#: www/top/topusers.php:52
msgid "Information about highest ranked users is not available."
msgstr ""
"La informació sobre els usuaris millor classificats no està disponible."
#: www/top/topusers.php:55
#, fuzzy
msgid "Top users"
msgstr "Total d'hores"
#: www/top/topusers.php:65
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
#: www/top/topusers.php:66
msgid "Last Rank"
msgstr "Última classificació"
#: www/top/topusers.php:86
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: www/top/topusers.php:89
msgid "Same"
msgstr "El mateix"
#: www/top/topusers.php:92
#, php-format
msgid "Up %1$s"
msgstr "Puj. %1$s"
#: www/top/topusers.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "Down %1$s"
msgstr "Puj. %1$s"
#: www/tracker/admin/index.php:99
#, fuzzy
msgid "Delete Layout Template"
msgstr "Data de publicació"
#: www/tracker/admin/index.php:100
msgid "You are about to delete your current Layout Template"
msgstr ""
#: www/tracker/admin/index.php:101 www/tracker/admin/index.php:178
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do that?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest %1$s?"
#: www/tracker/admin/index.php:111
msgid "Layout Template Deleted"
msgstr ""
#: www/tracker/admin/index.php:176
#, fuzzy
msgid "Delete Canned Response"
msgstr "Resposta suprimida"
#: www/tracker/admin/index.php:177
#, fuzzy
msgid "You are about to delete your canned response"
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir de forma permanent i irreversible aquesta "
"publicació i els seus fitxers!"
#: www/tracker/admin/index.php:193
#, fuzzy
msgid "Canned Response Deleted"
msgstr "S'ha inserit una resposta 'enllaunada'"
#: www/tracker/admin/index.php:238
msgid "Successfully Deleted."
msgstr "Suprimit amb èxit."
#: www/tracker/download.php:56
msgid "ArtifactFile Could Not Be Created"
msgstr ""
#: www/tracker/index.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Item [#%s] does not exist in this project"
msgstr "No sou membre de cap projecte actiu"
#: www/tracker/reporting/index.php:103
#, fuzzy
msgid "Response Time"
msgstr "Títol de la resposta:"
#: www/tracker/reporting/index.php:104
#, fuzzy
msgid "By Assignee"
msgstr "Cessionari"
#: www/tracker/reporting/index.php:118
#, fuzzy
msgid "Tracker Activity Reporting"
msgstr "Informe de temps de l'usuari"
#: www/tracker/roadmap.php:190 www/tracker/roadmap.php:230
#, fuzzy
msgid "No roadmap available"
msgstr "No hi ha estadístiques disponibles"
#: www/tracker/roadmap.php:191
msgid ""
"The roadmap provides a short view on the trackers by viewing all tickets "
"related to a release."
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:192
#, php-format
msgid ""
"If you have project administrator rights, you can easily create roadmaps."
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid "release %s is not available"
msgstr "Informació no disponible"
#: www/tracker/roadmap.php:409
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: www/tracker/roadmap.php:422
#, fuzzy
msgid "Number of release(s) to display"
msgstr "Nombre de preguntes"
#: www/tracker/roadmap.php:431 www/tracker/roadmap.php:645
#, php-format
msgid "Return to last release(s)"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:435
#, fuzzy
msgid "Display graphs"
msgstr "Visualitza l'arbre de projectes"
#: www/tracker/roadmap.php:437
msgid "Only last"
msgstr ""
#: www/tracker/roadmap.php:452
#, fuzzy
msgid "No release available"
msgstr "No hi ha estadístiques disponibles"
#: www/tracker/roadmap.php:471
#, fuzzy
msgid "Display as text"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: www/tracker/roadmap.php:512
#, fuzzy
msgid "No data for this release"
msgstr "No s'han trobat dades per fer l'informe"
#: www/tracker/roadmap.php:538
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Estat del compte Unix"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:59
msgid "Site Admin: Trove - Add Node"
msgstr "Administració del lloc: Arbre de projectes - Afegeix node"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:65 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:136
#, fuzzy
msgid "Parent Category: "
msgstr "Categoria pare:"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:95 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:84
#, fuzzy
msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): "
msgstr "Nou nom abreujat de categoria (sense espais, estil unix)"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:97 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:87
#, fuzzy
msgid "New category full name (80 characters max): "
msgstr "Nou nom complet de categoria (VARCHAR 80)"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:99 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:90
#, fuzzy
msgid "New category description (255 characters max): "
msgstr "Nova descripció de categoria (VARCHAR 255)"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:73 www/trove/admin/trove_cat_list.php:65
msgid "Site Admin: Trove - Category List"
msgstr "Administració del lloc: Arbre de projectes - Llistat de categories"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:79
msgid "Site Admin: Trove - Edit Category"
msgstr "Site Admin: Arbre de projectes - Edita la categoria"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:93
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "Actualitza"
#: www/trove/index.php:46
#, fuzzy
msgid "Trove Map"
msgstr "Visualitza l'arbre de projectes"
#: www/trove/index.php:69
#, fuzzy
msgid "Limiting View"
msgstr "Visites del lloc"
#: www/trove/index.php:76
#, fuzzy
msgid "Remove Filter"
msgstr "Suprimeix aquest filtre"
#: www/trove/index.php:178
#, php-format
msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
msgid_plural ""
"Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: www/trove/TroveCategory.class.php:63
msgid "Invalid Trove Category"
msgstr "Categoria no vàlida"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:97
msgid "Empty strings"
msgstr ""
#: www/trove/TroveCategory.class.php:109
#, fuzzy
msgid "Cannot update"
msgstr "Actualització en massa"
#: www/users:35
#, fuzzy
msgid "No User Name Provided"
msgstr "Nom d'usuari"
#: www/widgets/widgets.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "Personal Page for %s"
msgstr "La meva pàgina personal"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments: "
#~ msgstr "Comment"
#~ msgid "Read More/Comment"
#~ msgstr "Llegeix-ne més/Comenta"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versió:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Forums: Administration"
#~ msgstr "Forums: Administració"
#, fuzzy
#~ msgid "Change PW"
#~ msgstr "Canvia la setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "[DevProfile]"
#~ msgstr "Perfil de desenvolupament"
#, fuzzy
#~ msgid "[Activate]"
#~ msgstr "Activa"
#, fuzzy
#~ msgid "[Delete]"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "[Suspend]"
#~ msgstr "Suspèn"
#, fuzzy
#~ msgid "[Project Admin]"
#~ msgstr "Administració del projecte"
#~ msgid "Registered: "
#~ msgstr "Registrat: "
#, fuzzy
#~ msgid "Project tree"
#~ msgstr "Nom del nou projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity Ranking: "
#~ msgstr "Percentil d'activitat: "
#, fuzzy
#~ msgid "Activity Ranking: %d"
#~ msgstr "Percentil d'activitat: "
#, fuzzy
#~ msgid "No documents"
#~ msgstr "Afegeix un projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing Lists Administration"
#~ msgstr "Administració de la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Llista Afegida"
#, fuzzy
#~ msgid "New document"
#~ msgstr "Afegeix un projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Nou rol"
#, fuzzy
#~ msgid "You can only monitor if you are logged in"
#~ msgstr "Només podeu monitoritzar si sou dins d'una sessió"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"
#, fuzzy
#~ msgid "File-Release"
#~ msgstr "Fitxer publicat"
#, fuzzy
#~ msgid "Documents are also available thru webdav access"
#~ msgstr "Informació no disponible"
#~ msgid "Preserve my pre-formatted text."
#~ msgstr "Preserva el meu text preformatat."
#, fuzzy
#~ msgid "No Forums Found for %1$s"
#~ msgstr "No s'han trobat fòrums per %1$s"
#~ msgid "Missing Password Or Users Name"
#~ msgstr "Falta contrasenya o nom d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting forum"
#~ msgstr "Error afegint un fòrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct link to global configuration of this plugin."
#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'enllaç d'interès."
#, fuzzy
#~ msgid "Browse document manager in this project"
#~ msgstr "No sou membre de cap projecte actiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Project summary"
#~ msgstr "Historial del projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Ticket: "
#~ msgstr "Edita Rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Task failed:"
#~ msgstr "Detall de la tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing category name."
#~ msgstr "Paràmetre perdut"
#, fuzzy
#~ msgid "External subprojects Admin"
#~ msgstr "Administració del rastrejador"
#~ msgid "Project Info"
#~ msgstr "Informació de projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: criteria not specified"
#~ msgstr "Error a l'inserir un camp extra"
#, fuzzy
#~ msgid "Target date"
#~ msgstr "Rastrejador actualitzat"
#, fuzzy
#~ msgid "Request tokens"
#~ msgstr "Preguntes"
#~ msgid "This developer is not a member of any projects."
#~ msgstr "Aquest desenvolupador no és membre de cap projecte."
#~ msgid "Notes & Changes"
#~ msgstr "Notes & Canvis"
#~ msgid "Login name"
#~ msgstr "Nom d'inici de sessió"
#~ msgid "[New Account]"
#~ msgstr "[Nou compte]"
#~ msgid "[Resend confirmation email to a pending account]"
#~ msgstr "[Reenvia el correu de confirmació a un compte pendent]"
#~ msgid "Role name"
#~ msgstr "Nom del rol"
#~ msgid ""
#~ "You can administrate lists from here. Please note that private lists can "
#~ "still be viewed by members of your project, but are not listed on %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu administrar llistes des d'aquí. Tingueu en compte que les llistes "
#~ "privades encara poden ser vistes per membres del vostre projecte, però no "
#~ "estan llistades a %1$s."
#, fuzzy
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "El fitxer carregat només estava carregat parcialment."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Failed: "
#~ msgstr "Ha fallat la inserció"
#, fuzzy
#~ msgid "Error inserting: "
#~ msgstr "Error a l'inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "Error updating: "
#~ msgstr "Error a l'actualitzar"
#~ msgid ""
#~ "Your project registration for %3$s has been denied.\n"
#~ "\n"
#~ "Project Full Name: %1$s\n"
#~ "Project Unix Name: %2$s\n"
#~ "\n"
#~ "Reasons for negative decision:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre registre de projecte per %3$s ha estat denegat.\n"
#~ "\n"
#~ "Nom complet del projecte: %1$s\n"
#~ "Nom Unix del projecte: %2$s\n"
#~ "\n"
#~ "Raons de la decisió negativa:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Create File Object: "
#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar elpare"
#, fuzzy
#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "Nou compte"
#, fuzzy
#~ msgid "Child project: "
#~ msgstr "%1$s projectes"
#~ msgid "Couldn't Update Master Thread parent with current time"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut actualitzar el pare del fil principal amb l'hora actual"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Per:"
#, fuzzy
#~ msgid "[add new]"
#~ msgstr "afegeix nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Forum: "
#~ msgstr "Fòrum"
#~ msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old"
#~ msgstr "* Denota requeriments de fa > %1$s dia"
#~ msgid "No responses set up in this group"
#~ msgstr "No hi ha respostes establertes en aquest grup"
#~ msgid "reply"
#~ msgstr "respon"
#, fuzzy
#~ msgid "View the %1$d Member(s)"
#~ msgstr "Visualitza els %1$d membre(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Monitoring"
#~ msgstr "Atura de Monitoritzar"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop monitoring"
#~ msgstr "Atura de Monitoritzar"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop monitor"
#~ msgstr "Atura de Monitoritzar"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not monitoring any files"
#~ msgstr "No esteu monitoritzant cap fitxer."
#~ msgid "Public Areas"
#~ msgstr "Àrees públiques"
#~ msgid "FRSFile Name Must Be At Least 3 Characters"
#~ msgstr "El nom del fitxer ha de tenir com a mínim 3 caràcters"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom de fitxer"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Missatge:"
#, fuzzy
#~ msgid "You could post if you were logged in."
#~ msgstr "Podrieu enviar missatges si fossiu %1$s iniciant sessió a %2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Posted by:"
#~ msgstr "Enviat per"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: User does not exist"
#~ msgstr "Aquesta categoria no existeix"
#, fuzzy
#~ msgid "That user does not exist"
#~ msgstr "Aquesta categoria no existeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to trash this document"
#~ msgstr "Monitoritza aquest paquet"
#, fuzzy
#~ msgid "User update FAILED: %s"
#~ msgstr "Ha FALLAT l'actualització de l'usuari"
#~ msgid "Failed to add the skill"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegit l'habilitat"
#~ msgid "Skills edit"
#~ msgstr "Edita les habilitats"
#~ msgid "Failed to delete any skills"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir cap habilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "User fetch FAILED: %s"
#~ msgstr "La cerca de l'usuari ha FALLAT"
#~ msgid ""
#~ "The following option determines if others can see your skills. If they "
#~ "can't, you can still enter your skills."
#~ msgstr ""
#~ "La següent opció determina si altres poden veure les vostres habilitats. "
#~ "Encara que no puguin, podeu entrar les vostres habilitats."
#~ msgid "No skill types in database - inform system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha tipus d'habilitats a la base dades - informeu l'administrador "
#~ "del sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "User fetch FAILED : No Such User: "
#~ msgstr "La cerca de l'usuari ha FALLAT"
#, fuzzy
#~ msgid "JOB insert FAILED: %s"
#~ msgstr "La inserció de FEINA ha FALLAT"
#~ msgid "JOB inserted successfully"
#~ msgstr "FEINA inserida amb èxit"
#, fuzzy
#~ msgid "JOB update FAILED : %s"
#~ msgstr "Ha FALLAT l'actualització de la FEINA"
#~ msgid "JOB updated successfully"
#~ msgstr "FEINA actualitzada amb èxit"
#~ msgid "JOB update failed - wrong project_id"
#~ msgstr "Ha fallat l'actualització d'una FEINA - project_id incorrecte"
#~ msgid "JOB skill updated successfully"
#~ msgstr "Habilitat de FEINA actualitzada amb èxit"
#~ msgid "JOB skill update failed - wrong project_id"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la supressió d'una habilitat de FEINA - project_id incorrecte"
#, fuzzy
#~ msgid "JOB skill delete FAILED : %s"
#~ msgstr "Ha fallat la supressió d'una habilitat de FEINA"
#~ msgid "JOB skill deleted successfully"
#~ msgstr "Habilitat de FEINA esborrada amb èxit"
#~ msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la supressió d'una habilitat de FEINA - project_id incorrecte"
#, fuzzy
#~ msgid "POSTING fetch FAILED: %s"
#~ msgstr "Ha FALLAT la cerca de MISSATGES"
#, fuzzy
#~ msgid "Error inserting value: "
#~ msgstr "Error a l'inserir"
#~ msgid "My Diary And Notes"
#~ msgstr "El meu diari i les meves notes"
#~ msgid "Existing Diary And Note Entries"
#~ msgstr "Entrades existents de Diari i Notes"
#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing Lists for"
#~ msgstr "Llistes de correu per %1$s"
#~ msgid "No Lists found for %1$s"
#~ msgstr "No s'han trobat llistes per %1$s"
#~ msgid ""
#~ "This pages allows to change only direct properties of user object. To "
#~ "edit properties pertinent to user within specific group, visit admin page "
#~ "of that group (below)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes pàgines permeten enviar només propietats directes de l'objecte "
#~ "usuari. Per editar propietats pertinents a l'usuari dins d'un grup "
#~ "específic, visiteu la pàgina d'administració d'aquest grup (a baix)."
#~ msgid ""
#~ "Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No unix "
#~ "account (N)'"
#~ msgstr ""
#~ "Estat Unix actualitzat replicant l'estat de la web, excepte si té el "
#~ "valor 'Sense compte unix (N)'"
#, fuzzy
#~ msgid "Project full name"
#~ msgstr "Nom del nou projecte"
#~ msgid "Add/Edit Categories"
#~ msgstr "Afegeix/edita categories"
#~ msgid "Permanently delete this subproject and all its data."
#~ msgstr "Suprimeix permanentment aquest subprojecte i totes les seves dades."
#~ msgid ""
#~ "You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response "
#~ "from the tracker item author. When the author responds the status is "
#~ "automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't "
#~ "respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then "
#~ "the item is given a status of 'Deleted'."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu posar l'estat com 'Pendent' si esteu esperant una resposta de "
#~ "l'autor del'element de rastreig. Quan l'autor respon, l'estat es canvia "
#~ "automàticament a 'Obert'. En canvi, si l'autor no respon en un termini "
#~ "definit per l'administrador (per defecte és 14 dies) se li assigna a "
#~ "l'element un estat d''Suprimit'."
#~ msgid ""
#~ "If you are a project admin you can click the 'Manage Canned Responses' "
#~ "link to define your own canned responses"
#~ msgstr ""
#~ "Si sou un administrador de projectes,podeu fer clic a l'enllaç 'Manage "
#~ "Canned Responses' per a definir les vostres pròpies respostes "
#~ "'enllaunades'"
#~ msgid ""
#~ "This drop-down box represents the current status of a tracker item.
You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a "
#~ "response from the tracker item author. When the author responds the "
#~ "status is automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author "
#~ "doesn't respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) "
#~ "then the item is given a status of 'Deleted'."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta caixa desplegable representa l'estat actual d'un element de "
#~ "rastreig.
Podeu posar l'estat com 'Pendent' si esteu esperant "
#~ "una resposta de l'autor del'element de rastreig. Quan l'autor respon, "
#~ "l'estat es canvia automàticament a 'Obert'. En canvi, si l'autor no "
#~ "respon en un termini definit per l'administrador (per defecte és 14 dies) "
#~ "se li assigna a l'element un estat d''Suprimit'."
#~ msgid ""
#~ "The Sort By option allows you to determine how the browse results are "
#~ "sorted.
You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, "
#~ "Close Date, Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted "
#~ "in Ascending or Descending order."
#~ msgstr ""
#~ "L'opció Ordena per us permet determinar com es classifiquen els resultats "
#~ "de l'navegació.
Podeu classificar per ID, Prioritat, Resum, "
#~ "Data d'obertura, Data de tancament, Remitent, o Assignee. També podeu "
#~ "tenir els resultats classificats en ordre Ascendent o Descendent."
#~ msgid ""
#~ "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since "
#~ "the tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you "
#~ "need to be able to determine which one of these an item should belong."
#~ "
This has the added benefit of enabling an admin to turn a "
#~ "support request into a bug."
#~ msgstr ""
#~ "L'opció tipus de dades determina el tipus d'element de rastreig que es "
#~ "tracta. Com que el rastrejador passa a un gestor d'errors, pedaços, "
#~ "suport, etc..., necessiteu ser capaç de determinar a quin d'aquests ha de "
#~ "correspondre un element.
Aquest és l'avantatge afegit de "
#~ "permetre a un administrador convertir una petició de suport en un error "
#~ "(bug)."
#~ msgid ""
#~ "The priority option allows a user to define a tracker item priority "
#~ "(ranging from 1-Lowest to 5-Highest).
This is especially "
#~ "helpful for bugs and support requests where a user might find a critical "
#~ "problem with a project."
#~ msgstr ""
#~ "L'opció de prioritat permet a un usuari definir una prioritat de "
#~ "l'element de rastreig (que va de 1-mínim a 9-màxim).
Això és "
#~ "especialment útil per errors i peticions de suport en les quals un usuari "
#~ "pot trobar un problema crític amb un projecte."
#~ msgid ""
#~ "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined "
#~ "canned responses to common support or bug submission.
If you "
#~ "are a project admin you can click the '(admin)' link to define your own "
#~ "canned responses"
#~ msgstr ""
#~ "El desplegable de la resposta 'enllaunada' representa una llista de "
#~ "respostes 'enllaunades' definides per l'administrador de projecte per al "
#~ "suport comú o l'enviament d'errors.
Si sou un administrador "
#~ "de projectes,podeu fer clic a l'enllaç '(admin)' per a definir les "
#~ "vostres pròpies respostes 'enllaunades'"
#~ msgid "Now Monitoring Artifact"
#~ msgstr "Ara s'està monitoritzant"
#~ msgid "Artifact Monitoring Deactivated"
#~ msgstr "Monitorització desactivada"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Custom Field Element"
#~ msgstr "Error a l'actualitzar un nom de camp extra"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Custom Field"
#~ msgstr "Tipus de camp extra"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Tracker"
#~ msgstr "Usa el rastrejador"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Release name"
#~ msgstr "Nom de publicació"
#, fuzzy
#~ msgid "Post date"
#~ msgstr "Data d'enviament"
#, fuzzy
#~ msgid "No matches found for %1$s"
#~ msgstr "No s'han trobat coincidències per %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Search results for %1$s"
#~ msgstr "Resultats de cerca per %1$s"
#~ msgid "Search results for %1$s"
#~ msgstr "Resultats de cerca per %1$s"
#~ msgid "No matches found for %1$s"
#~ msgstr "No s'han trobat coincidències per %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No matches found for %s - No sections available (check your "
#~ "permissions)"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han trobat coincidències - No hi ha seccions disponibles (verifiqueu "
#~ "els vostres permisos)"
#, fuzzy
#~ msgid "No matches found for %s"
#~ msgstr "No s'han trobat coincidències per %1$s"
#~ msgid "Error creating group object"
#~ msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Host: "
#~ msgstr "Ordinador central Virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site admin"
#~ msgstr "Administració del lloc"
#~ msgid "Virtual Host:"
#~ msgstr "Ordinador central Virtual:"
#~ msgid "Illegal characters in Forum name"
#~ msgstr "Caràcters il·legals al nom del fòrum"
#~ msgid ""
#~ "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that "
#~ "project"
#~ msgstr ""
#~ "No podeu trametre notícies per un projecte a no ser que sigueu "
#~ "administrador en aquest projecte"
#~ msgid "Error: both subject and body are required"
#~ msgstr "Error: calen l'assumpte i el cos"
#, fuzzy
#~ msgid "Registation Complete"
#~ msgstr "Registre complet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
You "
#~ "can either upload the release notes and change log individually, or paste "
#~ "them in together below."
#~ msgstr ""
#~ "Edita les notes de publicació o el registre de canvis per aquesta "
#~ "publicació d'aquest paquet. Aquests canvis s'aplicaran a tots els fitxers "
#~ "adjuntats en aquesta publicació.
Podeu pujar les notes de publicació "
#~ "i el registre de canvis individualment, o enganxar-les juntes a sota."
#~ msgid "You Have No Packages Defined"
#~ msgstr "No teniu paquets definits"
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "administració"
#~ msgid "Users Added (graph)"
#~ msgstr "Usuaris afegits (gràfic)"
#~ msgid "Cumulative Users (graph)"
#~ msgstr "Usuaris acumulats (gràfic)"
#~ msgid "Activity (graph)"
#~ msgstr "Activitat (gràfic)"
#~ msgid "Projects Added (graph)"
#~ msgstr "Projectes afegits (gràfic)"
#~ msgid "Cumulative Projects (graph)"
#~ msgstr "Projectes acumulats (gràfic)"
#~ msgid "Pie (graph)"
#~ msgstr "Pastís (gràfic)"
#~ msgid "Line (graph)"
#~ msgstr "Línia (gràfic)"
#~ msgid "Site-Wide Task and Hours (report)"
#~ msgstr "Total de tasques i hores (informe)"
#~ msgid "Areas"
#~ msgstr "Àrees"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "Tramet els canvis"
#~ msgid "All Fields Are Required."
#~ msgstr "Es requereixen tots els camps."
#, fuzzy
#~ msgid "Change week"
#~ msgstr "Canvia la setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Download as a zip"
#~ msgstr "Baixa com CSV"
#~ msgid "Missing Parameters"
#~ msgstr "Paràmetres faltants"
#, fuzzy
#~ msgid "monitoring stopped."
#~ msgstr "Monitorització aturada"
#, fuzzy
#~ msgid "monitoring started"
#~ msgstr "Monitorització iniciada"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring stopped."
#~ msgstr "Monitorització aturada"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring started."
#~ msgstr "Monitorització iniciada"
#, fuzzy
#~ msgid "No action to perform."
#~ msgstr "No s'han trobat dades per fer l'informe"
#~ msgid "You Can Only Save Your Place If You Are Logged In"
#~ msgstr "Només podeu desar el vostre espai si sou dins d'una sessió"
#, fuzzy
#~ msgid "No data to display"
#~ msgstr "S'han trobat %1$s preguntes"
#~ msgid "ERROR doing insert"
#~ msgstr "ERROR a l'inserir"
#~ msgid "ERROR - both subject and body are required"
#~ msgstr "ERROR - calen l'assumpte i el cos"
#, fuzzy
#~ msgid "Survey Title: "
#~ msgstr "Títol de l'enquesta"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR inserting into skill inventory: %s"
#~ msgstr "ERROR a l'inserir a l'inventari d'habilitats"
#~ msgid "ERROR inserting into skill inventory"
#~ msgstr "ERROR a l'inserir a l'inventari d'habilitats"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse per category."
#~ msgstr "Navega per categories"
#, fuzzy
#~ msgid "User-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
#~ msgstr ""
#~ "Informes específics de projecte: Rastrejador, Gest tasq, Fòrums, Gest "
#~ "Doc, Baixades"
#~ msgid "Site-Wide"
#~ msgstr "A tot el lloc"
#~ msgid "Time-Tracking"
#~ msgstr "Rastreig de temps"
#~ msgid "Site-Wide Task & Hours (report)"
#~ msgstr "Total de tasques i hores (informe)"
#, fuzzy
#~ msgid "Release date"
#~ msgstr "Data de publicació"
#~ msgid "Diary & Notes"
#~ msgstr "Diari & Notes"
#~ msgid "User fetch FAILED"
#~ msgstr "La cerca de l'usuari ha FALLAT"
#, fuzzy
#~ msgid "Page views"
#~ msgstr "Visites de la pàgina"
#~ msgid "%1$s Reporting"
#~ msgstr "Informes %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumulative users."
#~ msgstr "Usuaris acumulats"
#, fuzzy
#~ msgid "Users added."
#~ msgstr "Usuaris afegits"
#, fuzzy
#~ msgid "Projects added."
#~ msgstr "Projectes afegits"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumulative Projects."
#~ msgstr "Projectes acumulats"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mesos"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Setmanes"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dies"
#~ msgid "New Additions, by Day"
#~ msgstr "Nous afegits, per dia"
#~ msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)"
#~ msgstr "Nous usuaris (VERMELL), Nous projectes (BLAU)"
#~ msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)"
#~ msgstr "Usuaris (VERMELL) / Projectes (BLAU)"
#, fuzzy
#~ msgid "Forge Page Views"
#~ msgstr "Visites de la pàgina Forge"
#~ msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)"
#~ msgstr "Total de visites de la pàgina (VERMELL) (%1$s dies)"
#~ msgid "Views (RED)"
#~ msgstr "Visites (VERMELL)"
#~ msgid "Survey Aggregate Results"
#~ msgstr "Resultats agregats de l'enquesta"
#~ msgid "Responses"
#~ msgstr "Respostes"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Mitjana"
#, fuzzy
#~ msgid "View All Comments"
#~ msgstr "Visualitza tots els comentaris %1$s"
#~ msgid "%1$s Account Registration"
#~ msgstr "Registre del compte %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - update failed!"
#~ msgstr "Error a l'actualitzar"
#~ msgid "No Valid ParentMessage Object"
#~ msgstr "Objecte ParentMessage no vàlid"
#~ msgid "Invalid Password:"
#~ msgstr "Contrasenya no vàlida:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid email "
#~ msgstr "Adreça de correu no vàlida"
#~ msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)"
#~ msgstr "Heu d'entrar una contrasenya vàlida (6 caràcters com a mínim)"
#, fuzzy
#~ msgid "Date not valid"
#~ msgstr "Data enviada"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid ArtifactType"
#~ msgstr "ID no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Group Object"
#~ msgstr "No és un objecte de grup vàlid"
#~ msgid "No Valid Forum Object"
#~ msgstr "No és un objecte vàlid del fòrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Unix name"
#~ msgstr "Nom unix no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Nom complet no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Email Address:"
#~ msgstr "Adreça de correu no vàlida"
#~ msgid "Invalid Jabber Address"
#~ msgstr "Adreça Jabber no vàlida"
#~ msgid "Jabber Address:"
#~ msgstr "Adreça Jabber:"
#~ msgid "Send auto-generated notices only to my Jabber address"
#~ msgstr "Envieu notícies auto-generades només a la meva adreça de Jabber"
#~ msgid "Jabber Address"
#~ msgstr "Adreça de Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Getting Forum"
#~ msgstr "Error afegint un fòrum"
#~ msgid "Existing Responses:"
#~ msgstr "Respostes existents:"
#~ msgid "Yes, I'm sure"
#~ msgstr "Si, n'estic segur"
#~ msgid "go"
#~ msgstr "vés"
#~ msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?"
#~ msgstr "Si no n'esteu segur, aleshores per què heu fet clic a 'Suprimeix'?"
#~ msgid "New category short name (no spaces, unix-like)"
#~ msgstr "Nou nom abreujat de categoria (sense espais, estil unix)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error In Trove Operation :"
#~ msgstr "Error en l'operació"
#~ msgid "Parent Category:"
#~ msgstr "Categoria pare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Category short name (no spaces, unix-like)"
#~ msgstr "Nou nom abreujat de categoria (sense espais, estil unix)"
#~ msgid "Forum monitoring deactivated"
#~ msgstr "Desactivada la monitorització del fòrum"
#~ msgid "Forum monitoring started"
#~ msgstr "Iniciada la monitorització del fòrum"
#~ msgid "Filename
Release"
#~ msgstr "Nom de fitxer
Allibera"
#~ msgid "Processor
Release Date"
#~ msgstr "Processador
Data de publicació"
#~ msgid "File Type
Update"
#~ msgstr "Tipus de fitxer
Actualitza"
#~ msgid "Monitoring Has Been Stopped"
#~ msgstr "S'ha aturat la monitorització"
#~ msgid "Monitoring Has Been Started"
#~ msgstr "S'ha iniciat la monitorització"
#~ msgid "Monitoring started"
#~ msgstr "Monitorització iniciada"
#, fuzzy
#~ msgid "Unix Project Name:"
#~ msgstr "Nom del nou projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Project Unix Name:"
#~ msgstr "Nom del nou projecte"
#~ msgid "Create a new %1$s below:"
#~ msgstr "Crea un nou %1$s a sota:"
#~ msgid ""
#~ "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a "
#~ "file release."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu suprimir el processador %1$s ja que actualment està referenciat "
#~ "en una publicació de fitxer."
#~ msgid ""
#~ "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a "
#~ "user profile."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu suprimir l'idioma %1$s ja que actualment està referenciat en un "
#~ "perfil d'usuari."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest %1$s?"
#~ msgid "%1$s successfully deleted."
#~ msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#~ msgid "Modify the %1$s below:"
#~ msgstr "Modifica el %1$s a sota:"
#~ msgid "%1$s successfully modified."
#~ msgstr "%1$s modificat(s) amb èxit."
#~ msgid "Edit the %1$ss Table"
#~ msgstr "Edita la taula de %1$ss"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Final"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "Rastrejador"
#, fuzzy
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Àrees"
#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipus BD"
#, fuzzy
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Inici"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Nom real"
#, fuzzy
#~ msgid "User added successfully"
#~ msgstr "Usuari afegit amb èxit"
#, fuzzy
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"
#~ msgid "Pageviews"
#~ msgstr "Visites de la pàgina"
#~ msgid "Invalid confirmation hash"
#~ msgstr "clau hash de confirmació no vàlida"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ERROR"
#~ msgid "New Password (min. 6 chars)"
#~ msgstr "Nova contrasenya (mín. 6 car.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required parameters : "
#~ msgstr "Error - falten parametres"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required parameters."
#~ msgstr "Error - falten parametres"
#, fuzzy
#~ msgid "Login name or email address:"
#~ msgstr "Adreça de correu no vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "UserName"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#~ msgid "Welcome to %1$s"
#~ msgstr "Benvingut a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "--the %1$s staff."
#~ msgstr "L'equip %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Afegeix un usuari"
#~ msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length"
#~ msgstr "ERROR - el fitxer ha de tenir un tamany > 20 bytes i < 256000 bytes"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#~ msgid "Error Getting %1$s"
#~ msgstr "Error a l'obtenir %1$s"
#~ msgid "The %1$s Team"
#~ msgstr "L'equip %1$s"
#~ msgid "The %1$s Crew"
#~ msgstr "L'equip %1$s"
#~ msgid "Last 24H"
#~ msgstr "Les últimes 24H"
#~ msgid "Last 7days"
#~ msgstr "Els últims 7dies"
#~ msgid "Last 2weeks"
#~ msgstr "Les últimes 2setmanes"
#~ msgid "Last 1month"
#~ msgstr "L'últim 1mes"
#~ msgid "Circular Dependency Detected'"
#~ msgstr "S'ha detectat una dependència circular"
#~ msgid "UPDATE FAILED"
#~ msgstr "HA FALLAT L'ACTUALITZACIÓ"
#~ msgid "Error in insert"
#~ msgstr "Error a l'inserció"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: a forum message must iclude a message body and a subject."
#~ msgstr "Ha d'incloure un cos i un tema del missatge"
#~ msgid "Error Creating %1$s"
#~ msgstr "Error al crear %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks.\n"
#~ "The task manager item #%1$s is pending:\n"
#~ "Task Summary: %2$s\n"
#~ "Submitted by: %4$s\n"
#~ "Status:%5$s\n"
#~ "Percent Complete: %6$s\n"
#~ "\n"
#~ "Click here to visit the item %3$s"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest correu se us envia per a recordar-vos que teniu tasques pendents/"
#~ "vençudes. \n"
#~ "L'element #%1$s del gestor de tasques està pendent: \n"
#~ "Resum de la tasca: %2$s\n"
#~ "Enviada per: %4$s\n"
#~ "Estat:%5$s\n"
#~ "Tant per cent de compleció complet: %6$s\n"
#~ "Feu clic aquí per a visitar l'element: %3$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. "
#~ "The item #%1$s is pending:\n"
#~ "Summary: %3$s\n"
#~ "Status: %5$s\n"
#~ "Open Date:%6$s\n"
#~ "Assigned To: %7$s\n"
#~ "Submitted by: %8$s\n"
#~ "Details: %9$s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Click here to visit the item: %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest correu se us envia per a recordar-vos que teniu elements de "
#~ "rastreig pendents/vençuts. L'element #%1$s està pendent: \n"
#~ "Resum: %3$s\n"
#~ "Estat: %5$s\n"
#~ "Data oberta:%6$s\n"
#~ "Assignat a: %7$s\n"
#~ "Enviat per: %8$s\n"
#~ "Detalls: %9$s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Feu clic aquí per a visitar l'element: %4$s"
#~ msgid "%1$s New Mailing List"
#~ msgstr "Nova llista de correu %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid email address."
#~ msgstr "Adreça de correu no vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have requested a change of email address on %1$s.\n"
#~ "Please visit the following URL to complete the email change:\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s\n"
#~ "\n"
#~ " -- the %1$s staff"
#~ msgstr ""
#~ "Heu sol·licitat un canvi d'adreça de correu a %1$s.\n"
#~ "Si us plau, visiteu la següent URL per a completar el canvi d'adreça:\n"
#~ "\n"
#~ "
Important: Make sure there are no line breaks "
#~ "except between keys. After submitting, verify that the number of keys in "
#~ "your file is what you expected."
#~ msgstr ""
#~ "Claus autoritzades:
Important: Assegureu-vos que no hi ha salts "
#~ "de línia excepte entre claus. Després de l'enviament, verifiqueu que el "
#~ "nombre de claus al vostre fitxer és el que esperaveu."
#~ msgid "Login with SSL"
#~ msgstr "Inici de sessió amb SSL"
#~ msgid "Approving Project"
#~ msgstr "S'està aprovant el grup"
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Altres informacions"
#~ msgid "Active site users: %1$s"
#~ msgstr "Usuaris actius del lloc: %1$s"
#~ msgid ""
#~ "Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No Unix "
#~ "account (N)'"
#~ msgstr ""
#~ "Estat Unix actualitzat replicant l'estat de la web, excepte si té el "
#~ "valor 'Sense compte Unix (N)'"
#~ msgid "Project totals"
#~ msgstr "Totals de projecte"
#~ msgid "Role/Position"
#~ msgstr "Rol/Posició"
#, fuzzy
#~ msgid "Bazaar Repository Browser"
#~ msgstr "Repositori SCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Bazaar Repository"
#~ msgstr "Repositori SCM"
#, fuzzy
#~ msgid "CVS Repository Browser"
#~ msgstr "Repositori SCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Darcs Repository "
#~ msgstr "Repositori SCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository name: "
#~ msgstr "Repositori SCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Project:"
#~ msgstr "Projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Nom del nou projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Document title:"
#~ msgstr "Títol del document"
#, fuzzy
#~ msgid "Submitter:"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Directory:"
#~ msgstr "Títol del document"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Documents folder parent ID"
#~ msgstr "DocumentGroup: ID DocumentGroup no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nom del nou projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "no description"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Created_by:"
#~ msgstr "Creat per"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Title:"
#~ msgstr "Títol del document"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit a new document."
#~ msgstr "Tramet nova documentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new folder."
#~ msgstr "Afegeix una n ova habilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new document"
#~ msgstr "Afegeix un projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Inject a Tree"
#~ msgstr "Nom del nou projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Inject"
#~ msgstr "Projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estat"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop monitoring this directory"
#~ msgstr "Monitoritza aquest paquet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new item"
#~ msgstr "Afegeix una n ova habilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Documents folder:"
#~ msgstr "Administració del fòrum"
#, fuzzy
#~ msgid "List files & Directories"
#~ msgstr "Optimitza els directoris"
#, fuzzy
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Informe"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing Lists."
#~ msgstr "Llistes d'enviament de correus"
#, fuzzy
#~ msgid "Relation"
#~ msgstr "Resolució"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating ForumMessage:"
#~ msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#, fuzzy
#~ msgid "Tasks Admin"
#~ msgstr "Administració del rastrejador"
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!"
#~ msgstr "ERROR FENT LA INSERCIÓ D'UNA VERSIÓ DE FRAGMENT DE CODI!"
#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paquet:"
#~ msgid "SUBMIT"
#~ msgstr "TRAMET"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT! "
#~ msgstr "ERROR FENT LA INSERCIÓ D'UNA VERSIÓ DE FRAGMENT DE CODI!"
#~ msgid "Changes:"
#~ msgstr "Canvis:"
#~ msgid "Paste the Code Here:"
#~ msgstr "Enganxa el codi aquí:"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT! "
#~ msgstr ""
#~ "ERROR FENT LA INSERCIÓ D'UNA VERSIÓ D'UN PAQUET DE FRAGMENT DE CODI!"
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!"
#~ msgstr "ERROR FENT LA INSERCIÓ D'UN PAQUET DE FRAGMENT DE CODI!"
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR FENT LA INSERCIÓ D'UNA VERSIÓ D'UN PAQUET DE FRAGMENT DE CODI!"
#~ msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully."
#~ msgstr "Versió de paquet de fragments de codi afegida amb èxit."
#~ msgid "UNIX Admin"
#~ msgstr "Administrador UNIX"
#~ msgid "Snippets In This Package:"
#~ msgstr "Fragments en aquest paquet:"
#~ msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!"
#~ msgstr "ERROR FENT LA INSERCIÓ D'UN FRAGMENT DE CODI!"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tots"
#, fuzzy
#~ msgid "could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml"
#~ msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This project has not yet categorized itself in the Trove "
#~ "Software Map."
#~ msgstr "Aquest projecte encara no ha estat categoritzat al"
#, fuzzy
#~ msgid "That Trove category does not exist."
#~ msgstr "Aquesta categoria no existeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Manager Action Denied"
#~ msgstr "Visualitza la documentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Diretory"
#~ msgstr "Nom del nou projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Link URL or Html Code."
#~ msgstr "Paràmetre perdut"
#, fuzzy
#~ msgid "Project GroupMenu Admin"
#~ msgstr "Administració del projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Project groupmenu Admin"
#~ msgstr "Administració del projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Type"
#~ msgstr "Tipus de fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Your HTML Code."
#~ msgstr "Font IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new link"
#~ msgstr "Afegeix un projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nom complet"
#, fuzzy
#~ msgid "mkdir failed"
#~ msgstr "Detall de la tasca"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid User : Not active"
#~ msgstr "Usuari no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Tabs Admin"
#~ msgstr "Administració del rastrejador"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot insert new tab entry: %s"
#~ msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab successfully added"
#~ msgstr "%1$s afegit(s) amb èxit."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete tab entry: %s"
#~ msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab successfully deleted"
#~ msgstr "%1$s suprimit(s) amb èxit."
#, fuzzy
#~ msgid "Tab successfully moved"
#~ msgstr "%1$s modificat(s) amb èxit."
#, fuzzy
#~ msgid "Tab successfully renamed"
#~ msgstr "%1$s afegit(s) amb èxit."
#, fuzzy
#~ msgid "URL successfully changed"
#~ msgstr "%1$s afegit(s) amb èxit."
#, fuzzy
#~ msgid "Type successfully changed"
#~ msgstr "%1$s afegit(s) amb èxit."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing done"
#~ msgstr "No s'ha actualitzat res"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the tab:"
#~ msgstr "Nombre de tasques iniciades"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tab"
#~ msgstr "Afegeix tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify extra tabs"
#~ msgstr "Modifica tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify tab"
#~ msgstr "Modifica tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename to:"
#~ msgstr "Nom del rol"
#, fuzzy
#~ msgid "New URL:"
#~ msgstr "Nou rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Move or delete tab"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete tab"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous Git Access"
#~ msgstr "Espai FTP anònim"
#~ msgid "get"
#~ msgstr "obtén"
#~ msgid "Last Logins"
#~ msgstr "Últims inicis de sessió"
#, fuzzy
#~ msgid "User list for "
#~ msgstr "Llista d'usuaris per grup:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subproject:"
#~ msgstr "Subprojecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Resum"
#, fuzzy
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detall"
#, fuzzy
#~ msgid " Error inserting value: "
#~ msgstr "Error a l'inserir"
#, fuzzy
#~ msgid "Added to skill inventory "
#~ msgstr "Afegit a l'inventari d'habilitats"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR - skill already in your inventory "
#~ msgstr "ERROR - Aquesta habilitat ja és al vostre inventari"
#, fuzzy
#~ msgid "Entire project search"
#~ msgstr "Cerca avançada"
#~ msgid "Top Downloads (Past 7 Days)"
#~ msgstr "Descàrregues més populars (últims 7 dies)"
#~ msgid "Top Downloads in the Past 7 Days"
#~ msgstr "Descàrregues més populars en els últims 7 dies"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get Artifact Object"
#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar elpare"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could Not Get ArtifactTypeFactoryHtml"
#~ msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: roadmap %s is not available"
#~ msgstr "Informació no disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "Roadmap: "
#~ msgstr "Nom real"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Adding Document: No Storage API"
#~ msgstr "Error a l'inserir un element"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Deleting Document: No Storage API"
#~ msgstr "Error a l'inserir un element"
#, fuzzy
#~ msgid "No Storage API Found"
#~ msgstr "No s'han trobat categories"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add document from zip injection."
#~ msgstr "Incapaç d'afegir un monitor"
#, fuzzy
#~ msgid "Documentations"
#~ msgstr "Visualitza la documentació"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This Artifact Type Does Not Allow Anonymous Submissions. Please Login."
#~ msgstr ""
#~ "Artefacte: Aquest tipus d'artefacte no permet enviaments anònims. Si us "
#~ "plau,inicieu una sessió."
#~ msgid ""
#~ "Artifact: This ArtifactType Does Not Allow Anonymous Submissions. Please "
#~ "Login."
#~ msgstr ""
#~ "Artefacte: Aquest tipus d'artefacte no permet enviaments anònims. Si us "
#~ "plau,inicieu una sessió."
#, fuzzy
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Role name:"
#~ msgstr "Nom del rol"
#, fuzzy
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correu electrònic:"
#, fuzzy
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rol"
#, fuzzy
#~ msgid " Archives"
#~ msgstr "Arxius %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update SSH authorized keys: %s"
#~ msgstr "No es pot afegir una entrada de la base de dades"
#, fuzzy
#~ msgid "Submitted by: %s"
#~ msgstr "Tramès per"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: No group selected"
#~ msgstr "Error durant el rebuig del grup"
#, fuzzy
#~ msgid "No documents found in Document Manager"
#~ msgstr "Visualitza la documentació"
#~ msgid "Must select a file type."
#~ msgstr "Heu de seleccionar un tipus de fitxer."
#~ msgid "Must select a processor type."
#~ msgstr "Heu de seleccionar un tipus de processador."
#~ msgid "Must Choose One"
#~ msgstr "N'heu d'escollir un"
#, fuzzy
#~ msgid "Mediawiki plugin"
#~ msgstr "Administració de les llistes de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "See"
#~ msgstr "Selecciona"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Successed"
#~ msgstr "Actualitzat amb èxit"
#, fuzzy
#~ msgid "Task succeeded"
#~ msgstr "Id de la tasca"
#~ msgid "D/l"
#~ msgstr "Bx."
#~ msgid "Project did not exist on this date."
#~ msgstr "El projecte no existia en aquesta data."
#~ msgid "Statistics for the past %1$s months."
#~ msgstr "Estadístiques dels passats %1$s mesos."
#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "Lifespan"
#~ msgid "Statistics for All Time"
#~ msgstr "Estadístiques de tot el temps"
#, fuzzy
#~ msgid "Projects importer"
#~ msgstr "Nom del nou projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Edit"
#~ msgstr "Títol del document"
#, fuzzy
#~ msgid "View File URL"
#~ msgstr "Noves publicacions de fitxers"
#~ msgid "Submit Edit"
#~ msgstr "Tramet edita"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Update Canned Responses to %s"
#~ msgstr "Afegeix/actualitza les respostes 'enllaunades'"
#~ msgid "I'm Sure."
#~ msgstr "N'estic segur."
#~ msgid "I'm Really Sure."
#~ msgstr "N'estic ben segur."
#, fuzzy
#~ msgid "Existing Survey"
#~ msgid_plural "Existing Surveys"
#~ msgstr[0] "Enquestes existents"
#~ msgstr[1] "Enquestes existents"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Adding Directory:"
#~ msgstr "Error afegint un fòrum"
#, fuzzy
#~ msgid "DocumentGroup:"
#~ msgstr "Afegeix grups de documents"
#, fuzzy
#~ msgid "No Document Directory Found"
#~ msgstr "No s'han trobat documents"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Directory Updated successfully."
#~ msgstr "Document tramès amb èxit"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Directory moved to trash successfully."
#~ msgstr "Document tramès amb èxit"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid DocumentGroup ID"
#~ msgstr "DocumentGroup: ID DocumentGroup no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin Pending Files"
#~ msgstr "S'estan aprovant els projectes pendents"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin Options"
#~ msgstr "Administració"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new documentation directory"
#~ msgstr "Tramet nova documentació"
#~ msgid "My Page"
#~ msgstr "La meva pàgina"
#~ msgid "Code Snippets"
#~ msgstr "Fragments de Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "Public (PServer)"
#~ msgstr "Àrees públiques"
#, fuzzy
#~ msgid "No Anonymous Posts"
#~ msgstr "Voleu permete missatges anònims?"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anonymous Posts"
#~ msgstr "Voleu permete missatges anònims?"
#, fuzzy
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Privat"
#, fuzzy
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Missatges"
#, fuzzy
#~ msgid "Tech"
#~ msgstr "Cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin Only"
#~ msgstr "Administració"
#, fuzzy
#~ msgid "Read/Post"
#~ msgstr "Rol/Posició"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous Forum"
#~ msgstr "Espai FTP anònim"
#, fuzzy
#~ msgid "Forum Admin"
#~ msgstr "Administració del fòrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous Tracker"
#~ msgstr "Espai FTP anònim"
#~ msgid "ArtifactCanned: name and assignee are Required"
#~ msgstr "ArtifactCanned: es necessiten nom i cessionari"
#~ msgid "Insert Failed"
#~ msgstr "Ha fallat la inserció"
#, fuzzy
#~ msgid "Commentary:"
#~ msgstr "Comentari"
#, fuzzy
#~ msgid "New Parent %1$s Relation Submitted"
#~ msgstr "Tramès nou projecte %1$s"
#~ msgid "Now limiting view to projects in the following categories"
#~ msgstr "Ara es limita la vista als projectes en les següents categories"
#, fuzzy
#~ msgid "New Parent %1$s Relation Validated"
#~ msgstr "Tramès nou projecte %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Submitted by %1$s (%2$s)"
#~ msgstr "Tramès per"
#~ msgid "Allow Anonymous Posts?"
#~ msgstr "Voleu permete missatges anònims?"
#, fuzzy
#~ msgid "To moderate ALL posts."
#~ msgstr "últims missatges"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous & Non Project Users"
#~ msgstr "Espai FTP anònim"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Getting Package"
#~ msgstr "Error afegint un fòrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Getting Release"
#~ msgstr "Error al crear un objecte de grup"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Getting File"
#~ msgstr "Error a l'obtenir %1$s"
#~ msgid "SUBMIT ONLY ONCE"
#~ msgstr "TRAMET NOMÉS UN COP"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Get RoleObserver"
#~ msgstr "No s'ha pogut completar l'operació"
#~ msgid ""
#~ "Use this page to edit the permissions and access levels of non-members of "
#~ "your project. Non-members includes users who are not logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Useu aquesta pàgina per editar els permisos i accedir anivells de no-"
#~ "membres del vostre projecte. No-membres inclou els usuaris que no han "
#~ "iniciat una sessió."
#~ msgid ""
#~ "Use this page to edit your project's Roles. Note that each member has at "
#~ "least as much access as the Observer. For example, if the Observer can "
#~ "read CVS, so can any other role in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Useu aquesta pàgina per editar els vostres rols deprojecte. Noteu que "
#~ "qualsevol membre té com a mínim el mateix access que l'observador. Per "
#~ "exemple, si l'observador pot llegir CVS, també pot qualsevol altre rol en "
#~ "el projecte."
#~ msgid "Search in"
#~ msgstr "Cerca a"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Fet"
#~ msgid "Name Of Survey:"
#~ msgstr "Nom de l'enquesta:"
#~ msgid "Publicly Available"
#~ msgstr "Disponible públicament"
#~ msgid "Allow non-logged-in postings"
#~ msgstr "Permet l'enviament de missatges fora de sessió"
#, fuzzy
#~ msgid "Renderer Deleted"
#~ msgstr "Carregat"
#~ msgid "No Accessible Trackers Found"
#~ msgstr "No s'han trobat rastrejadors accessibles"
#~ msgid "OR Attach A Comment"
#~ msgstr "O Afegeix un comentari"
#~ msgid "DocumentGroup: name is Required"
#~ msgstr "DocumentGroup: es necessita un nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory that document belongs in"
#~ msgstr "Grup al que pertany aquest document:"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Nom del nou projecte"
#~ msgid "Error - this news item was not found"
#~ msgstr "Error - no s'ha trobat aquest nou element"
#, fuzzy
#~ msgid "Update
Choose a list to browse, search, and post messages.
" #~ msgstr "Trieu una llista per navegar, cercar i enviar missatges.
" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Llicència:" #~ msgid "Approve/Reject" #~ msgstr "Aprova/Rebutja" #~ msgid "Add, Delete, or Edit Licenses" #~ msgstr "Llicències d'afegit, suprimit o edició" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ID usuari:" #~ msgid "No Forums Found For %1$s" #~ msgstr "No s'han trobat fòrums per %1$s" #~ msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s" #~ msgstr "Aprova un NewsByte pel projecte: %1$s" #~ msgid "List of News Submitted for Project" #~ msgstr "Aquests elements de notícies es varen enviar pel projecte" #, fuzzy #~ msgid "Update Subproject Tasks: " #~ msgstr "Nom del subprojecte" #~ msgid "Project Admin: %1$s" #~ msgstr "Administració del projecte: %1$s" #~ msgid "Sitewide Statistics Graphs" #~ msgstr "Gràfiques estadístiques de tot el lloc" #~ msgid "Languages Distributions" #~ msgstr "Distribucions d'idiomes" #~ msgid "Project Statistical Comparisons" #~ msgstr "Comparacions estadístiques de projectes" #~ msgid "Survey Inserted" #~ msgstr "Enquesta inserida" #~ msgid "Edit Survey" #~ msgstr "Edita enquesta" #~ msgid "Edit Questions" #~ msgstr "Edita preguntes" #~ msgid "Edit A Question" #~ msgstr "Edita una pregunta" #~ msgid "Edit A Survey" #~ msgstr "Edita una enquesta" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "Detall" #, fuzzy #~ msgid "Project info" #~ msgstr "Informació de projecte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use " #~ "the download server)." #~ msgstr "" #~ "Títol del document: Es refereix al títol relativament " #~ "breu del document (ex. Com es fa per usar el servidor de baixades)The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project " #~ "volunteer openings. Commercial use is prohibited.
Project listings " #~ "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes " #~ "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)" #~ "p>
Browse through the category menu to find projects looking for your " #~ "help.
If you're a project admin, log in and submit help wanted " #~ "requests through your project administration page.
To suggest new " #~ "job categories, submit a request via the support manager.
" #~ msgstr "" #~ "El tauler destinat a sol·licituds d'ajuda dels projectes de %1$s " #~ "serveix per a col·laboracions voluntàries no comercials. L'ús comercial " #~ "està prohibit.
Els llistats de projecte resten oberts durant dues " #~ "setmanes, o fins que els tanqui el remitent, el que passi abans. (Els " #~ "administradors dels projectes sempre poden reenviar sol·licituds ja " #~ "expirades.)
Exploreu a través del menú de categories per a trobar " #~ "projectes que cerquin la vostra ajuda.
Si sou un administrador de " #~ "projecte, inicieu una sessió i envieu peticions d'ajuda a través de la " #~ "vostra pàgina d'administració de projecte.
Per a suggerir noves " #~ "categories de feina, envieu una petició a través del gestor de suport.
" #~ msgid "You must be logged in first" #~ msgstr "Primer heu d'entrar a la sessió" #, fuzzy #~ msgid "Subprojects and Tasks" #~ msgstr "Nom del subprojecte" #~ msgid "Group information updated" #~ msgstr "Actualitzada la informació de grup" #~ msgid "Edit Group Info" #~ msgstr "Edita la informació de grup" #~ msgid "Descriptive Group Name" #~ msgstr "Nom de grup descriptiu" #~ msgid "Active Features" #~ msgstr "Característiques actives" #~ msgid "Use Project/Task Manager" #~ msgstr "Usa el gestor de projectes/tasques" #~ msgid "Use SCM" #~ msgstr "Usa SCM" #~ msgid "Use Doc Mgr" #~ msgstr "Usa el gestor de documents" #~ msgid "Trove Categorization: " #~ msgstr "Categorització en l'arbre de projectes: " #~ msgid "%1$s Site Statistics" #~ msgstr "Estadístiques del lloc %1$s" #~ msgid "%1$s I18n Statistics" #~ msgstr "%1$s Estadístiques I18n" #~ msgid "Add A Question" #~ msgstr "Afegeix una pregunta" #~ msgid "Question type" #~ msgstr "Tipus de pregunta" #~ msgid "Add This Question." #~ msgstr "Afegeix aquesta pregunta." #~ msgid "Show Existing Questions." #~ msgstr "Mostra les preguntes existents." #, fuzzy #~ msgid "Title required" #~ msgstr "Es requereixen tots els camps!" #, fuzzy #~ msgid "Question inserted" #~ msgstr "Tipus de pregunta" #, fuzzy #~ msgid "Question insert failed" #~ msgstr "Tipus de pregunta" #~ msgid "" #~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. " #~ "Refer to your list of questions so you can view the " #~ "question id's. Do not include spaces or end your list " #~ "with a comma.The information collected in these surveys will never be sold to third " #~ "parties or used to solicit you to purchase any goods or services." #~ "p>
This information is being gathered to build a profile of the " #~ "projects and developers being surveyed. That profile will help visitors " #~ "to the site understand the quality of a given project.
The ID's of " #~ "those who answer surveys are suppressed and not viewable by project " #~ "administrators or the public or third parties.
The information " #~ "gathered is used only in aggregate form, not to single out specific users " #~ "or developers.
If any changes are made to this policy, it will " #~ "affect only future data that is collected and the user will of course " #~ "have the ability to 'opt-out'." #~ msgstr "" #~ "
La informació obtinguda en aquestes enquestes no es vendrà mai a " #~ "terceres parts ni serà utilitzada per demanar-vos que compreu bens o " #~ "serveis.
Aquesta informació es recull per construir un perfil dels " #~ "projectes i desenvolupadors que s'estan desenvolupant. Aquest perfil " #~ "ajudarà els visitants del lloc a entendre la qualitat d'un determinat " #~ "projecte.
Els ID's dels que responen les enquestes són eliminats i " #~ "no són visibles per administradors de projecte, el públic o terceres " #~ "parts.
La informació recollida només s'utilitza en forma agregada, " #~ "no per singularitzar usuaris específics o desenvolupadors.
Si hi " #~ "hagués canvis en aquesta política, afectarien només dades futures " #~ "recollides i l'usuari naturalment tindria l'opció de no participar." #~ msgid "Top Projects" #~ msgstr "Projectes millor classificats" #~ msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted" #~ msgstr "Un cop heu afegit un nou element, no es pot suprimir" #, fuzzy #~ msgid "Modify A Group In %s" #~ msgstr "Edita la informació de grup" #, fuzzy #~ msgid "No Existing Tasks Found" #~ msgstr "No s'han trobat tasques coincidents" #, fuzzy #~ msgid "No matches found for %s " #~ msgstr "No s'han trobat coincidències per %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Confirm Has" #~ msgstr "Confirma" #, fuzzy #~ msgid "Error getting member object" #~ msgstr "Error al crear un objecte de grup" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Get Group" #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar elpare" #~ msgid "PAGE NOT FOUND" #~ msgstr "NO S'HA TROBAT LA PÀGINA" #~ msgid "You must enter a user name." #~ msgstr "Heu d'entrar un nom d'usuari." #~ msgid "Invalid operation" #~ msgstr "Operació no vàlida" #~ msgid "Unix Group Name:" #~ msgstr "Nom de grup Unix:" #, fuzzy #~ msgid "File %s wrote successfully." #~ msgstr "FEINA inserida amb èxit" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor antic" #~ msgid "Group Unix Name:" #~ msgstr "Nom de grup Unix:" #~ msgid "Group List" #~ msgstr "Llista de grup" #~ msgid "Group List for Category:" #~ msgstr "Llista de grup per categoria:" #~ msgid "Recent logins" #~ msgstr "Inicis de sessió recents" #~ msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message" #~ msgstr "Paràmetre faltant, Esteu intentant enviar un missatge buit" #~ msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing" #~ msgstr "" #~ "Paràmetre faltant, Heu de posar un assumpte adequat per a l'enviament de " #~ "correu" #~ msgid "New category full name (VARCHAR 80)" #~ msgstr "Nou nom complet de categoria (VARCHAR 80)" #~ msgid "New category description (VARCHAR 255)" #~ msgstr "Nova descripció de categoria (VARCHAR 255)" #~ msgid "Groups Membership" #~ msgstr "Pertanyença a grups" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Tots els grups" #~ msgid "The provided group name does not exist" #~ msgstr "El nom de grup proporcionat no existeix" #~ msgid "Group Unix Name" #~ msgstr "Nom Unix de grup" #, fuzzy #~ msgid "Missing User Argument" #~ msgstr "No es troba l'argument del fitxer" #~ msgid "Ratings turned off" #~ msgstr "Puntuacions desconnectades" #, fuzzy #~ msgid "Edit Docs" #~ msgstr "Edita les feines" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Nom del grup" #~ msgid "No Document Groups defined" #~ msgstr "No hi ha definits grups de documents" #~ msgid "Add a group" #~ msgstr "Afegeix un grup" #~ msgid "New Group Name" #~ msgstr "Nou nom de grup" #, fuzzy #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Edita un grup" #~ msgid "Edit a group" #~ msgstr "Edita un grup" #, fuzzy #~ msgid "Delete Groups" #~ msgstr "Tots els grups" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to permanently delete this document group and its content " #~ "(documents and subgroups)." #~ msgstr "" #~ "Esteu a punt de suprimir de forma permanent, irreversible i completa " #~ "aquest fòrum i tot el seu contingut!" #~ msgid "Document Manager: Administration" #~ msgstr "Gestor de documents: Administració" #, fuzzy #~ msgid "Add/Edit/Delete Document Groups" #~ msgstr "Afegeix/Edita els grups de documents" #~ msgid "All Languages" #~ msgstr "Tots els idiomes" #~ msgid "Previous Messages" #~ msgstr "Missatges anteriors" #~ msgid "Must Choose A Message First" #~ msgstr "Primer heu d'escollir un missatge" #~ msgid "" #~ "Step 2: Add Files To This Release
Now, choose a file to upload " #~ "into the system. The maximum file size is determined by the site " #~ "administrator, but defaults to 2MB. If you need to upload large files, " #~ "contact your site administrator.
" #~ msgstr "" #~ "Pas 2: Afegeix fitxers a aquesta publicacióAra, escolliu un " #~ "fitxer per pujar-lo al sistema. La mida màxima del fitxer és determinada " #~ "per l'administrador del lloc, però per defecte és de 2MB. Si necessiteu " #~ "pujar fitxers grans, contacteu el vostre administrador del lloc.
" #~ msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now" #~ msgstr "Fitxer publicat: ara podeu escollir editar la publicació" #~ msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it" #~ msgstr "ERROR - No s'ha escollit un group_id" #~ msgid "" #~ "NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the " #~ "official site for this product. Additional copyright information may be " #~ "found on this project's homepage." #~ msgstr "" #~ "NOTA: Aquesta entrada de projecte és mantinguda per l'equip %1$s. No som " #~ "el lloc oficial per a aquest producte. Podeu trobar informció addicional " #~ "de copyright a la pagina d'inici d'aquest projecte." #~ msgid "Task Manager" #~ msgstr "Gestor de tasques" #~ msgid "Developer Profile" #~ msgstr "Perfil de desenvolupador" #~ msgid "You have no open tracker items assigned to you." #~ msgstr "No teniu elements de rastreig oberts assignats." #~ msgid "You have no open tracker items submitted by you." #~ msgstr "No teniu elements de rastreig oberts tramesos per vos." #, fuzzy #~ msgid "You are not monitoring any trackers." #~ msgstr "No esteu monitoritzant cap fitxer." #~ msgid "Monitored FileModules" #~ msgstr "Mòduls de fitxers monitoritzats" #, fuzzy #~ msgid "[Edit]" #~ msgstr "Edita" #, fuzzy #~ msgid "My Roles" #~ msgstr "Rol" #, fuzzy #~ msgid "You're not a member of any active projects." #~ msgstr "No sou membre de cap projecte actiu" #~ msgid "Operation Not Permitted" #~ msgstr "Operació no permesa" #~ msgid "error - missing info" #~ msgstr "error - falta informació" #~ msgid "Change Project/Task Manager Status" #~ msgstr "Canvia l'estat del gestor de projectes/tasques" #~ msgid "previous 50" #~ msgstr "les 50 anteriors" #, fuzzy #~ msgid "Invalid year" #~ msgstr "Usuari no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Invalid month" #~ msgstr "ID no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Invalid day" #~ msgstr "ID no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager" #~ msgstr "Usa el gestor de projectes/tasques" #~ msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks" #~ msgstr "Gestor de Projectes/Tasques: Subprojectes i tasques" #~ msgid "Group Trove Information" #~ msgstr "Agrupa la informació de l'arbre de projectes" #, fuzzy #~ msgid "Edit Project Info" #~ msgstr "Informació de projecte" #, fuzzy #~ msgid "Use Task Manager" #~ msgstr "Gestor de tasques" #~ msgid "Add Role" #~ msgstr "Afegeix Rol" #~ msgid "" #~ "Choose the First Letter of the name of the person you " #~ "wish to report on." #~ msgstr "" #~ "Escolliu la Primera lletra del nom de la persona sobre " #~ "la qual voleu informar.
" #~ msgid "closed" #~ msgstr "tancat" #~ msgid "Error - This project has turned off SCM." #~ msgstr "Error aquest projecte ha desconnectat el CVS" #, fuzzy #~ msgid "Error - That user does not exist" #~ msgstr "Error - Aquest fragment de codi no existeix." #~ msgid "Missing File Argument" #~ msgstr "No es troba l'argument del fitxer" #~ msgid "Invalid File Argument" #~ msgstr "Argument de fitxer no vàlid" #~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL" #~ msgstr "ACTUALITZACIÓ AMB ÈXIT" #~ msgid "" #~ "
It's simple to create a survey.
Crear una enquesta és simple.
You can use packages to group different file releases " #~ "together, or use them however you like.
Mysql-win
Mysql-unix
Mysql-odbc
A release of a package can contain " #~ "multiple files.
3.22.1"
#~ "strong> You can create new releases of packages by clicking on Add/"
#~ "Edit Releases next to your package name. "
#~ msgstr ""
#~ " Podeu usar els paquets per agrupar diferents "
#~ "publicacions de fitxers conjuntament, o usar-lo com vulgueu. Mysql-win La "
#~ "publicació d'un paquet pot contenir múltiples fitxers. 3.22.1 Podeu crear noves "
#~ "publicacions de paquets fent clic a Afegeix/Edita publicacions"
#~ "strong> al costat del vostre nom de paquet. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As there is only one SCM system, then this will be selected "
#~ "automatically. %1$s will be selected."
#~ msgstr ""
#~ "Mentres existeixi un únic SCM, es seleccionarà automàticament. Es "
#~ "seleccionarà %1$s."
#, fuzzy
#~ msgid " (%1$s open / %2$s total)"
#~ msgid_plural " (%1$s open / %2$s total)"
#~ msgstr[0] "%1$s oberts /%2$s total"
#~ msgstr[1] "%1$s oberts /%2$s total"
#~ msgid "Artifact: Only Artifact Admins Can Modify Private ArtifactTypes"
#~ msgstr ""
#~ "Artefacte: Només els administradors d'artefactes poden modificar tipus "
#~ "d'artefacte privats"
#~ msgid "Can't delete, That trove cat has sub categories"
#~ msgstr "No el puc suprimir, aquesta categoria té subcategories"
#~ msgid "View My Developer Profile"
#~ msgstr "Vista del meu perfil de desenvolupador"
#~ msgid "Conflicting licenses choice"
#~ msgstr "Tria de llicències conflictiva"
#~ msgid "Please give more comprehensive licensing description"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, doneu-nos una descripció més comprensible de la llicència\""
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing lists"
#~ msgstr "Llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "FusionForge Project Page"
#~ msgstr "Màxim nombre de visites a pàgines de projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Tracker"
#~ msgstr "Rastrejador"
#, fuzzy
#~ msgid "Patch Submissions"
#~ msgstr "Nous enviaments de documents"
#~ msgid "Older headlines"
#~ msgstr "Titulars anteriors"
#~ msgid "
3.22.2
3.22.3Paquets
Un "
#~ "exemple de paquets:
Mysql-"
#~ "unix
Mysql-odbcEls vostres paquets:"
#~ "
Publicacions de paquets
Exemples "
#~ "depublicacions
3.22.2"
#~ "strong>
3.22.33. License
"
#~ msgstr "3. Llicència
"
#~ msgid "Opn"
#~ msgstr "Opn"
#~ msgid "Cls"
#~ msgstr "Cls"
#~ msgid "CO's"
#~ msgstr "CO's"
#~ msgid "Comm's"
#~ msgstr "Comm's"
#~ msgid "Invalid full name"
#~ msgstr "Nom complet no vàlid"
#~ msgid "Error doing insert"
#~ msgstr "ERROR a l'inserir"
#~ msgid "Error Getting %s"
#~ msgstr "Error a l'obtenir %s"
#~ msgid "DevProfile"
#~ msgstr "Perfil de desenvolupament"
#~ msgid "Registered:"
#~ msgstr "Registrat:"
#~ msgid "Check all"
#~ msgstr "Marca-ho tot"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Suprimeix-ho tot"
#~ msgid "Project Openings"
#~ msgstr "Ofertes de feina"
#~ msgid ""
#~ "Document Title: Refers to the relatively brief title of "
#~ "the document (e.g. How to use the download server)
Description: A brief description to be placed just "
#~ "under the title."
#~ msgstr ""
#~ "Títol del document: Es refereix al títol relativament "
#~ "breu del document (ex. Com es fa per usar el servidor de baixades)
Descripció: Una breu descripció situada justament sota "
#~ "el títol."
#~ msgid "I am Really Sure."
#~ msgstr "N'estic ben segur."
#~ msgid "I am Sure."
#~ msgstr "N'estic segur."
#~ msgid "Document Manager: Display Document"
#~ msgstr "Gestor de Documents: Mostra el document"
#~ msgid "Error: No group was chosen or you cannot access it"
#~ msgstr "Error: No s'ha escollit un group_id"
#~ msgid "Error: disabled feature."
#~ msgstr "Error: característica deshabilitada."
#~ msgid "Error: For some reason group_id and/or survey_id did not make it he"
#~ msgstr "Error: Per algún motiu id_grup i/o id_enquesta no ho han fet"
#~ msgid "%1$s successfully added."
#~ msgstr "%1$s afegit(s) amb èxit."
#~ msgid ""
#~ "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu suprimir la llicència %1$s ja que actualment està referenciada "
#~ "en un projecte."
#~ msgid "No valid Group Object"
#~ msgstr "No és un objecte de grup vàlid"
#~ msgid "Invalid MessageID"
#~ msgstr "MessageID no vàlid"
#~ msgid "Message Not Found"
#~ msgstr "Missatge no trobat"
#~ msgid "Error - disabled feature."
#~ msgstr "Error - característica deshabilitada."
#~ msgid ""
#~ "Choose a Project/Subproject in the Task Manager. You will then have to "
#~ "choose a Task and category to record your time in."
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu un projecte/subprojecte al gestor de tasques. Aleshores haureu "
#~ "d'escollir una tasca i una categoria per registrar-hi el vostre temps."
#~ msgid "Error inserting into skill inventory"
#~ msgstr "ERROR a l'inserir a l'inventari d'habilitats"
#~ msgid ""
#~ "This drop-down box represents the current status of a tracker item.
You can set the status to “Pending” if you are waiting for a "
#~ "response from the tracker item author. When the author responds the "
#~ "status is automatically reset to that of “Open”. Otherwise, if the author "
#~ "doesn't respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) "
#~ "then the item is given a status of “Deleted”."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta caixa desplegable representa l'estat actual d'un element de "
#~ "rastreig.
Podeu posar l'estat com 'Pendent' si esteu esperant "
#~ "una resposta de l'autor del'element de rastreig. Quan l'autor respon, "
#~ "l'estat es canvia automàticament a 'Obert'. En canvi, si l'autor no "
#~ "respon en un termini definit per l'administrador (per defecte és 14 dies) "
#~ "se li assigna a l'element un estat d''Suprimit'."
#~ msgid "Mailing Lists for %1$s"
#~ msgstr "Llistes de correu per %1$s"