# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR Unimplemented SCM plugin. Greffon de suivi de version non terminé. Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin. Instructions pour l'accès anonyme non disponibles pour ce greffon. Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin. Instructions pour l'accès en écriture non disponibles pour ce greffon. Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin. Instructions pour l'accès aux archives non disponibles pour ce greffon."
"p>"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:134
#: common/include/SCMPlugin.class.php:146
msgid "Repository Browser"
msgstr "Navigateur de dépôt"
#: common/include/SCMPlugin.class.php:135
#: common/include/SCMPlugin.class.php:147
msgid ""
" Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin. La navigation dans le dépôt n'est pas disponible pour ce greffon. Not implemented for this SCM plugin yet. Fonctionnalité non encore implémentée pour ce greffon. Project of the month! Projet du mois ! Documentation for GNU Arch (sometimes referred to as \"tla\") is "
"available here. La documentation de GNU Arch (que l'on appelle parfois « tla ») est "
"disponible ici (en "
"anglais). Documentation for Bazaar (sometimes referred to as \"bzr\") is available "
"here. La documentation de Bazaar (que l'on appelle parfois « bzr ») est "
"disponible ici (en "
"anglais). Anonymous Bazaar Access This project's Bazaar repository can "
"be checked out through anonymous access with the following command. Accès anonyme au dépôt Bazaar Le dépôt Bazaar de ce projet "
"est accessible de manière anonyme grâce à la commande suivante. Developer Bazaar Access via SSH Only project developers can "
"access the Bazaar branches via this method. SSH must be installed on your "
"client machine. Substitute developername with the proper values. "
"Enter your site password when prompted. Accès Bazaar via SSH pour les développeurs Cette méthode "
"d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être "
"installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur devra "
"être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin "
"de taper votre mot de passe. Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this "
"project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
"repository. This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept. Ce greffon pour CPOLD n'est pas destiné à une utilisation réelle. Anonymous CPOLD Access This project's CPOLD repository can "
"be accessep anonymously at %s. Accès anonyme au dépôt CPOLD Le dépôt CPOLD de ce projet est "
"accessible de manière anonyme par HTTP. Developer CPOLD Access via SSH Only project developers can "
"access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client "
"machine. Substitute developername with the proper values. Enter your "
"site password when prompted. Accès CPOLD via SSH pour les développeurs Cette méthode "
"d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être "
"installé sur votre poste client. La valeur nom-du-module devra être "
"remplacée par la valeur appropriée. Vous pourrez avoir besoin de taper votre "
"mot de passe. CVS documentation is available here. La documentation de CVS est disponible ici (en anglais). Anonymous CVS Access This project's CVS repository can be "
"checked out through anonymous (pserver) CVS with the following instruction "
"set. The module you wish to check out must be specified as the "
"modulename. When prompted for a password for anonymous, simply "
"press the Enter key. Accès CVS anonyme Le dépôt CVS de ce projet est accessible "
"de manière anonyme par le protocole pserver. Le module dont vous souhaitez "
"obtenir une copie de travail doit être spécifié dans le paramètre nom-du-"
"module. Si un mot de passe vous est demandé pour l'utilisateur "
"anonymous, un mot de passe vide conviendra. Developer CVS Access via SSH Only project developers can "
"access the CVS tree via this method. SSH must be installed on your client "
"machine. Substitute modulename and developername with the "
"proper values. Enter your site password when prompted. Accès CVS via SSH pour les développeurs Cette méthode "
"d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être "
"installé sur votre poste client. Les valeurs nom-du-module et nom-"
"du-développeur devront être remplacées par les valeurs appropriées. Vous "
"pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe. Browsing the CVS tree gives you a view into the current status of this "
"project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
"repository. Documentation for Darcs is available here"
"a>. La documentation de Darcs est disponible ici (en anglais). Anonymous Darcs Access This project's Darcs repository can "
"be checked out through anonymous access with the following command. Accès anonyme au dépôt Darcs Le dépôt Darcs de ce projet est "
"accessible de manière anonyme grâce aux commandes suivantes. Developer Darcs Access via SSH Only project developers can "
"access the Darcs tree via this method. SSH must be installed on your client "
"machine. Substitute developername with the proper values. Enter your "
"site password when prompted. Accès Darcs via SSH pour les développeurs Cette méthode "
"d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être "
"installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur devra "
"être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin "
"de taper votre mot de passe. Browsing the Darcs tree gives you a view into the current status of this "
"project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
"repository. Documentation for Git is available here"
"a>. La documentation de Git est disponible ici (en anglais). Anonymous Git Access This project's Git repository can be "
"checked out through anonymous access with the following command. Accès anonyme au dépôt Git Le dépôt Git de ce projet est "
"accessible de manière anonyme grâce aux commandes suivantes. Developer GIT Access via SSH Only project developers can "
"access the GIT tree via this method. SSH must be installed on your client "
"machine. Substitute developername with the proper values. Enter your "
"site password when prompted. Accès Git via SSH pour les développeurs Cette méthode "
"d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être "
"installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur devra "
"être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin "
"de taper votre mot de passe. Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this "
"project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
"repository. This Mercurial plugin is not completed yet. Ce greffon pour Mercurial n'est pas encore complet. Anonymous Mercurial Access This project's Mercurial "
"repository can be checked out through anonymous access with the following "
"command. Accès anonyme au dépôt Mercurial Le dépôt Mercurial de ce "
"projet est accessible de manière anonyme grâce aux commandes suivantes. Developer Mercurial Access via SSH Only project developers "
"can access the Mercurial tree via this method. SSH must be installed on your "
"client machine. Substitute developername with the proper values. "
"Enter your site password when prompted. Accès Mercurial via SSH pour les développeurs Cette méthode "
"d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être "
"installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur devra "
"être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin "
"de taper votre mot de passe. Documentation for Subversion (sometimes referred to as \"SVN\") is "
"available here. La documentation de Subversion (que l'on appelle parfois « SVN ») est "
"disponible ici (en anglais). Anonymous Subversion Access This project's SVN repository "
"can be checked out through anonymous access with the following command(s)."
"p>"
msgstr ""
" Accès anonyme au dépôt Subversion Le dépôt Subversion de ce "
"projet est accessible de manière anonyme grâce aux commandes suivantes. Developer Subversion Access via SSH Only project developers "
"can access the SVN tree via this method. SSH must be installed on your "
"client machine. Substitute developername with the proper values. "
"Enter your site password when prompted. Accès Subversion via SSH pour les développeurs Cette méthode "
"d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être "
"installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur devra "
"être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin "
"de taper votre mot de passe. Developer Subversion Access via DAV Only project developers "
"can access the SVN tree via this method. Substitute developername "
"with the proper values. Enter your site password when prompted. Accès Subversion via DAV pour les développeurs Cette méthode "
"d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. La valeur nom-"
"du-développeur devra être remplacée par votre identifiant de connexion. "
"Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe. Browsing the Subversion tree gives you a view into the current status of "
"this project's code. You may also view the complete histories of any file in "
"the repository. An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the "
"email to complete the email change. Un message a été envoyé à la nouvelle adresse. Suivez les instructions "
"qu'il contient pour valider le changement d'adresse. Changing your email address will require confirmation from your new email "
"address, so that we can ensure we have a good email address on file."
"p> We need to maintain an accurate email address for each user due to the "
"level of access we grant via this account. If we need to reach a user for "
"issues arriving from a shell or project account, it is important that we be "
"able to do so. Submitting the form below will mail a confirmation "
"URL to the new email address. Visiting this link will complete the email "
"change. Modifier votre adresse e-mail nécessite une confirmation de votre "
"nouvelle adresse, afin que nous puissions vérifier que nous enregistrons une "
"adresse valide. Nous avons besoin d'une adresse valide pour chaque "
"utilisateur en raison du niveau d'accès accordé via ce compte. Si nous avons "
"besoin de joindre un utilisateur à cause de problèmes en provenance d'un "
"compte shell ou projet, il est important que nous puissions le faire."
"p> Valider le formulaire déclenchera l'envoi d'une URL de confirmation à "
"votre nouvelle adresse e-mail. Cliquer sur ce lien finalisera la "
"modification d'adresse. Congratulations. You have "
"changed your password. Félicitations. "
"Vous venez de changer votre mot de passe. To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH "
"developer account, you may upload your public key(s) here and they will be "
"placed on the CVS server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done "
"by a cron job, so it may not happen immediately. Please allow for a one "
"hour delay. To generate a public key, run the program 'ssh-"
"keygen' (you can use both protocol 1 or 2). The public key will be placed at "
"'~/.ssh/identity.pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/."
"ssh/id_rsa.pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further "
"information on sharing keys. Pour éviter d'avoir à saisir votre mot de passe à chaque fois que vous "
"utilisez votre compte CVS/SSH, vous pouvez déposer votre clé publique ici et "
"elles seront placées sur le serveur CVS dans votre fichier ~/.ssh/"
"authorized_keys. Cette opération s'effectue à l'aide d'une tâche programmée "
"et n'est donc pas instantanée. Attendez vous à un délai d'une heure."
"p> Pour générer une clé publique, utilisez le programme \"ssh-keygen\". La "
"clé publique sera placée dans \"~/.ssh/identity.pub\" (protocole 1) et dans "
"\"~/.ssh/id_dsa.pub\" ou \"~/.ssh/id_rsa.pub\" (protocole 2). Consultez la "
"documentation de SSH pour plus d'informations sur le partage de clés. You are now a registered user on %1$s, the online development environment "
"for Open Source projects. As a registered user, you can participate "
"fully in the activities on the site. You may now post messages to the "
"project message forums, post bugs for software in %1$s, sign on as a project "
"developer, or even start your own project. Enjoy the site, and please "
"provide us with feedback on ways that we can improve %1$s. --the %1$s "
"staff. Vous êtes maintenant un utilisateur enregistré dans %1$s, environnement "
"de développement de logiciels libres. En tant qu'utilisateur "
"enregistré, vous pouvez participer pleinement aux activités du site. Vous "
"pouvez maintenant adresser des messages dans les forums des projets, faire "
"remonter des bogues dans %1$s, vous proposer comme développeur d'un projet, "
"et même lancer votre propre projet. Profitez du site et n'hésitez pas "
"à nous faire part de vos remarques sur la manière d'améliorer %1$s. -- "
"L'équipe de %1$s Your account does not exist. Ce compte n'existe pas. Your account is currently pending your email confirmation.\t\tVisiting "
"the link sent to you in this email will activate your account.\t\t If you "
"need this email resent, please click below and a confirmation\t\temail will "
"be sent to the email address you provided in registration.\t\t [Resend Confirmation Email]\t\t "
msgstr ""
" Votre compte est actuellement en attente d'une confirmation par\n"
"email, et sera activé lorsque vous visiterez le lien qui vous a été\n"
"envoyé par email. Si vous avez besoin que ce message vous soit\n"
"renvoyé, veuillez cliquer ci-dessous, et un message de confirmation\n"
"sera envoyé à l'adresse email que vous avez saisie lors de votre\n"
"enregistrement. [Renvoyer le message de\n"
"confirmation] "
#: www/account/login.php:108
#, php-format
msgid ""
" Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two "
"reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some "
"action has been performed using your account which has been seen as "
"objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your "
"account) and your account has been revoked for administrative reasons. "
"Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request. Thank you, Votre compte %1$s a été supprimé par les administrateurs de %1$s.\n"
"Ceci peut être dû à deux raisons : soit vous avez demandé à ce qu'il\n"
"soit supprimé, soit c'est un blocage administratif. Ce dernier n'est\n"
"généralement effectué qu'en réaction à une action litigieuse faite\n"
"sous l'identité de votre compte, qui contrevient aux conditions\n"
"d'utilisation. Si vous avez des questions à ce propos, veuillez\n"
"soumettre une requête de\n"
"support. Merci, Congratulations, you have re-set your account "
"password. You may login to the site now. Bravo, vous venez de changer le mot de passe "
"de votre compte. Vous pouvez à présent vous connecter "
"au site."
#: www/account/lostlogin.php:97
msgid "Lost Password Login"
msgstr "Connexion avec mot de passe perdu"
#: www/account/lostlogin.php:100
#, php-format
msgid "Welcome, %s. You may now change your password."
msgstr "Bienvenue, %s. Vous pouvez maintenant changer votre mot de passe."
#: www/account/lostlogin.php:105
msgid "New Password (min. 6 chars)"
msgstr "Nouveau mot de passe (6 caractères minimum)"
#: www/account/lostpw.php:44
msgid "Invalid user"
msgstr "Utilisateur non valide"
#: www/account/lostpw.php:44 www/developer/index.php:46 www/users:41
msgid "That user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
#: www/account/lostpw.php:57
#, php-format
msgid ""
"Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n"
"password change through email verification. If this was not you,\n"
"ignore this message and nothing will happen.\n"
"\n"
"If you requested this verification, visit the following URL\n"
"to change your password:\n"
"\n"
"<%2$s>\n"
"\n"
" -- the %1$s staff\n"
msgstr ""
"Quelqu'un (probablement vous) sur le site %1$s, a demandé un\n"
"changement de mot de passe par l'intermédiaire d'une vérification\n"
"e-mail. Si ce n'est pas vous ignorez ce message et rien ne se passera.\n"
"\n"
"Si vous avez demandé cette vérification, allez à l'URL suivante pour\n"
"changer votre mot de passe :\n"
"\n"
"<%2$s>\n"
"\n"
" -- L'équipe de %1$s\n"
#: www/account/lostpw.php:73
#, php-format
msgid ""
"An email has been sent to the address you have on file. Follow the "
"instructions in the email to change your account password."
msgstr ""
"Un courrier électronique a été envoyé à l'adresse enregistrée dans votre "
"compte. Veuillez suivre les instructions qu'il contient pour changer le mot "
"de passe de votre compte."
#: www/account/lostpw.php:73 www/include/Layout.class.php:426
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:135
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:347
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:374 www/themes/lite/Theme.class.php:267
#: www/themes/ultralite/Theme.class.php:40
#, php-format
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: www/account/lostpw.php:83
msgid ""
" Hey... losing your password is serious business. It compromises the "
"security of your account, your projects, and this site. Clicking "
"\"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email address we have on "
"file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. "
"Visiting the URL will allow you to change your password online and login. Hmm. La perte d'un mot de passe n'est pas à prendre à la légère. Elle "
"compromet la sécurité de votre compte, de vos projets, et la sécurité "
"globale du site. Si vous cliquez sur « Envoyer une clé de hachage pour "
"mot de passe perdu » ci-dessous, vous recevrez un email (à l'adresse que "
"nous avons enregistrée pour votre compte). Ce message contiendra une URL "
"avec une clé de hachage de 128 bits qui vous permettra de débloquer votre "
"compte et de changer votre mot de passe. Congratulations. You have registered on %1$s. You are now being sent "
"a confirmation email to verify your email address. Visiting the link sent to "
"you in this email will activate your account."
msgstr ""
" Félicitations. Vous venez de vous enregistrer sur %1$s. Vous allez "
"recevoir un courrier électronique de confirmation pour vérifier votre "
"adresse e-mail. Suivez le lien qui vous a été envoyé pour activer votre "
"compte. In order to complete your registration, login now. Your account will then "
"be activated for normal logins. Pour terminer votre inscription, identifiez-vous. Votre compte sera alors "
"activé pour l'identification standard. You will now be emailed this user's diary entries. To turn off "
"monitoring, simply click the Monitor user link again. Vous recevrez désormais un e-mail sur l 'activité journalière du "
"développeur. Pour arrêter le suivi, cliquez à nouveau sur le lien "
"« Suivre cet utilisateur » Now, choose a file to upload into "
"the system. The maximum file size is determined by the site administrator, "
"but defaults to 2MB. If you need to upload large files, contact your site "
"administrator. Maintenant"
#: www/frs/admin/editrelease.php:312 www/frs/admin/qrs.php:242
msgid ""
"NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
"and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
msgstr ""
"Note : dans certains navigateurs, le double-clic ne suffit pas pour "
"sélectionner un fichier, et il est nécessaire de cliquer sur le bouton \"OK"
"\"."
#: www/frs/admin/editrelease.php:314 www/frs/admin/qrs.php:243
msgid "Upload a new file"
msgstr "Télécharger un nouveau fichier "
#: www/frs/admin/editrelease.php:318 www/frs/admin/qrs.php:247
#, php-format
msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %1$s"
msgstr "Vous pouvez également utiliser FTP pour uploader un fichier sur %1$s"
#: www/frs/admin/editrelease.php:319 www/frs/admin/qrs.php:248
msgid "Choose an FTP file instead of uploading:"
msgstr "Choisissez un fichier FTP plutôt qu'utiliser l'upload :"
#: www/frs/admin/editrelease.php:328 www/frs/admin/qrs.php:259
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier "
#: www/frs/admin/editrelease.php:334 www/frs/admin/qrs.php:269
msgid "Processor Type"
msgstr "Type de microprocesseur "
#: www/frs/admin/editrelease.php:342
msgid "Add This File"
msgstr "Ajouter ce fichier"
#: www/frs/admin/editrelease.php:345
msgid "Step 3: Edit Files In This Release"
msgstr "Etape 3 : Éditer les fichiers dans cette version"
#: www/frs/admin/editrelease.php:353
msgid "No Files In This Release"
msgstr "Aucun fichier dans cette version"
#: www/frs/admin/editrelease.php:355
msgid ""
"Once you have added files to this release you must update "
"each of these files with the correct information or they will not appear on "
"your download summary page."
msgstr ""
"Une fois que vous avez ajouté les fichiers à cette version, vous "
"devez mettre à jour chacun de ces fichiers avec les "
"informations correctes ou ils n'apparaîtront pas dans la page de sommaire de "
"téléchargement."
#: www/frs/admin/editrelease.php:356
msgid "Filename If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/her "
"on the following criteria. Keep in mind, that your rating will be visible to "
"the user and others. The %1$s Peer Rating system is based on concepts "
"from Advogato. The system has been "
"re-implemented and expanded in a few ways. Si vous connaissez cet utilisateur, veuillez prendre quelques instants "
"pour l'évaluer selon les critères suivants. Veuillez garder à l'esprit que "
"votre évaluation sera visible à la fois pour cet utilisateur et pour les "
"autres. Le système d'évaluations croisées de %1$s reprend des concepts "
"initialement développés sur Advogato"
"a>, bien qu'il ait été réimplémenté et étendu."
#: www/include/user_home.php:183
#, php-format
msgid ""
" The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for "
"each individual criteria. Due to the math and processing required to do "
"otherwise, these numbers incoporate responses from both \"trusted\" and "
"\"non-trusted\" users. If you would "
"like to opt-out from peer rating system (this will affect your ability to "
"both rate and be rated), refer to your account maintenance "
"page. If you choose not to participate, your ratings of other users will "
"be permanently deleted and the 'Peer Rating' box will disappear from your "
"user page. La boîte d'évaluations croisées renvoie les notes moyennes (et les "
"niveaux de réponse) de chaque critère individuel. Pour des raisons de "
"calcul, ces chiffres tiennent compte à la fois des utilisateurs de confiance "
"et des autres. Si vous ne souhaitez pas "
"participer à ces évaluations (ni en tant qu'évaluateur, ni en tant que sujet "
"des évaluations), vous pouvez désactiver cette fonction depuis la page de gestion de votre compte. Si vous choisissez de ne plus "
"participer, vos évaluations des autres utilisateurs seront effacées, et la "
"boîte d'évaluations croisées n'apparaîtra plus sur votre page d'utilisateur."
" Lists are named in this manner: It will take 6-24 Hours for "
"your list to be created. Les listes sont nommées selon le schéma suivant : La création des listes "
"peut prendre jusqu'à 24 heures. Choose a list to browse, search, and post messages. Choisissez une liste pour parcourir, chercher ou poster des messages. Choose a News item and you can browse, search, and post messages. Choisissez une annonce pour visualiser, chercher ou soumettre des "
"messages. All posts for your project will appear instantly on your project "
"summary page. Posts that are of special interest to the community will have "
"to be approved by a member of the %1$s news team before they will appear on "
"the %1$s home page. You may include URLs, but not HTML in your "
"submissions. URLs that start with http:// are made clickable."
msgstr ""
"Vous pouvez publier des nouvelles sur un projet si vous en êtes "
"administrateur. Vous pouvez également publier des petites annonces si votre "
"projet recherche quelqu'un pour l'aider. Toutes les annonces de "
"votre projet apparaissent instantanément sur la page de résumé de votre "
"projet. Les annonces qui présentent un intérêt plus général seront "
"sélectionnées par un membre de l'équipe chargée des nouvelles de %1$s, et "
"apparaîtront sur la page d'accueil de %1$s. Vous pouvez inclure des "
"URL dans vos annonces, qui seront rendues cliquables, mais pas de HTML."
#: www/news/submit.php:139 www/people/viewjob.php:83 www/tracker/add.php:55
msgid "For project"
msgstr "Pour le projet"
#: www/people/createjob.php:45
msgid ""
"Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be "
"shown a list of skills and experience levels that this job requires."
msgstr ""
"Commencez par compléter les champs ci-dessous. Quand vous cliquerez sur "
"Continuer >>, une liste de niveaux d'expérience et de compétences "
"nécessaires pour ce poste vous sera proposée."
#: www/people/createjob.php:50 www/people/editjob.php:165
#: www/people/people_utils.php:345 www/people/people_utils.php:408
#: www/pm/add_task.php:35 www/pm/browse_task.php:122
#: www/pm/browse_task.php:176 www/pm/browse_task.php:346
#: www/pm/detail_task.php:30 www/pm/ganttpage.php:168 www/pm/mod_task.php:42
#: www/pm/mod_task.php:209 www/reporting/timeadd.php:165
#: www/snippet/package.php:146 www/snippet/submit.php:113
msgid "Category"
msgstr "Catégorie "
#: www/people/createjob.php:53 www/people/editjob.php:171
msgid "Short Description"
msgstr "Description courte "
#: www/people/createjob.php:56 www/people/editjob.php:174
#: www/people/viewjob.php:88
msgid "Long Description"
msgstr "Description longue "
#: www/people/createjob.php:59
msgid "Continue >>"
msgstr "Continuer >>"
#: www/people/editjob.php:51 www/people/editjob.php:74
#: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108
#: www/people/editjob.php:130 www/people/editprofile.php:95
msgid "error - missing info"
msgstr "Erreur - informations manquantes"
#: www/people/editjob.php:51 www/people/editjob.php:74
#: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108
#: www/people/editjob.php:130 www/people/editprofile.php:95
msgid "Fill in all required fields"
msgstr "Veuillez remplir tous les champs requis"
#: www/people/editjob.php:60
msgid "JOB insert FAILED"
msgstr "L'insertion du poste a échoué"
#: www/people/editjob.php:65
msgid "JOB inserted successfully"
msgstr "Poste correctement inséré"
#: www/people/editjob.php:80
msgid "JOB update FAILED"
msgstr "La mise à jour de ce travail a échoué"
#: www/people/editjob.php:83 www/people/editjob.php:97
msgid "JOB updated successfully"
msgstr "Le travail a été mis à jour correctement"
#: www/people/editjob.php:99
msgid "JOB update failed - wrong project_id"
msgstr ""
"La mise à jour de ce travail a échoué - mauvais numéro d'identification de "
"projet"
#: www/people/editjob.php:115
msgid "JOB skill update FAILED"
msgstr "La mise à jour de la compétence pour ce poste a échoué"
#: www/people/editjob.php:118
msgid "JOB skill updated successfully"
msgstr "La compétence demandée pour ce poste a été correctement mise à jour"
#: www/people/editjob.php:121
msgid "JOB skill update failed - wrong project_id"
msgstr ""
"La mise à jour de cette compétence pour ce travail a échoué - mauvais numéro "
"d'identification de projet"
#: www/people/editjob.php:136
msgid "JOB skill delete FAILED"
msgstr "La compétence demandée pour ce poste n'a pas été correctement effacée"
#: www/people/editjob.php:139
msgid "JOB skill deleted successfully"
msgstr "La compétence pour ce poste a été correctement effacée"
#: www/people/editjob.php:142
msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id"
msgstr ""
"L'effacement de cette compétence pour ce poste a échoué - mauvais numéro "
"d'identification de projet"
#: www/people/editjob.php:150 www/people/people_utils.php:38
msgid "Edit Job"
msgstr "Édition d'une offre"
#: www/people/editjob.php:156 www/people/viewjob.php:57
msgid "POSTING fetch FAILED"
msgstr "La récupération de l'affectation a échoué."
#: www/people/editjob.php:157 www/people/viewjob.php:58
msgid "No such posting for this project"
msgstr "Ce projet n'a pas d'offres en cours."
#: www/people/editjob.php:160
msgid ""
" Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. "
"Developers will be able to match their skills with your requirements."
"p> All postings are automatically closed after two weeks. Vous pouvez maintenant éditer/changer la liste des compétences liée à cet "
"envoi. Les développeurs devraient être capables de savoir s'ils peuvent "
"répondre à vos attentes. Tous les envois sont automatiquement fermés "
"après deux semaines. The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project "
"volunteer openings. Commercial use is prohibited. Project listings "
"remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes "
"first. (Project administrators may always re-post expired openings.)"
"p> Browse through the category menu to find projects looking for your help."
" If you're a project admin, log in and submit help wanted requests "
"through your project administration page. To suggest new job "
"categories, submit a request via the support manager. Le système « Demande d'aide » de %1$s est destiné aux offres non "
"commerciales de postes pour volontaires. Tout usage commercial de ce système "
"d'annonces est interdit. Les offres restent visibles pendant deux "
"semaines ou jusqu'à ce qu'elles soient fermées par le demandeur, suivant ce "
"qui arrive en premier. (Les administrateurs de projets peuvent toujours "
"soumettre une nouvelle fois les offres qui ont expiré.) Parcourez les "
"catégories pour trouver un projet ayant besoin de votre aide. Si vous "
"êtes administrateur de projet, identifiez-vous et soumettez des demandes "
"d'aide à travers l'interface d'administration de votre projet. Pour "
"suggérer de nouvelles catégories, soumettez votre demande via le "
"gestionnaire de support. None found for this group. You may add new "
"Projects using the \"Add A Project\" link above. Aucun sous-projet n'a été trouvé pour ce "
"groupe. Vous pouvez ajouter des sous-projets en utilisant le lien « Ajouter "
"un projet » ci-dessus."
#: www/pm/admin/index.php:440
msgid "Edit/Update Project"
msgstr "Éditer/Mettre à jour le projet"
#: www/pm/browse_task.php:58 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:48
msgid "Browse tasks"
msgstr "Afficher les tâches"
#: www/pm/browse_task.php:67 www/pm/browse_task.php:78
#: www/pm/browse_task.php:121 www/pm/ganttpage.php:46 www/pm/ganttpage.php:63
#: www/reporting/usersummary.php:54 www/tracker/browse.php:146
#: www/tracker/browse.php:225 www/tracker/browse.php:230
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#: www/pm/browse_task.php:69 www/pm/browse_task.php:314
#: www/pm/ganttpage.php:51 www/tracker/browse.php:151
msgid "Unassigned"
msgstr "Personne"
#: www/pm/browse_task.php:86 www/pm/browse_task.php:166
#: www/pm/ganttpage.php:78 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:55
#: www/tracker/detail.php:116 www/tracker/mod.php:213
msgid "Task Id"
msgstr "Numéro de tâche"
#: www/pm/browse_task.php:107
msgid "Detailed"
msgstr "Détail"
#: www/pm/browse_task.php:120 www/pm/ganttpage.php:166
#: www/tracker/browse.php:164 www/tracker/browse.php:305
#: www/tracker/query.php:182 www/tracker/query.php:321
msgid "Assignee"
msgstr "Responsable"
#: www/pm/browse_task.php:123 www/pm/ganttpage.php:169
msgid "Sort On"
msgstr "Trier par"
#: www/pm/browse_task.php:124
msgid "Detail View"
msgstr "Vue détaillée"
#: www/pm/browse_task.php:125 www/pm/ganttpage.php:172
#: www/snippet/snippet_utils.php:109
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:48
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: www/pm/browse_task.php:133
msgid "No Matching Tasks found"
msgstr "Aucune tâche correspondante trouvée"
#: www/pm/browse_task.php:135
msgid "Add tasks using the link above"
msgstr "Vous pouvez ajouter des tâches en utilisant le lien ci-dessus."
#: www/pm/browse_task.php:288
msgid "previous 50"
msgstr "50 précédentes"
#: www/pm/browse_task.php:295
msgid "next 50"
msgstr "50 suivantes"
#: www/pm/browse_task.php:337 www/tracker/browse.php:517
msgid "Check all"
msgstr "Cocher tous"
#: www/pm/browse_task.php:339 www/tracker/browse.php:519
msgid "Clear all"
msgstr "Décocher tous"
#: www/pm/browse_task.php:342 www/tracker/browse.php:522
msgid ""
"Admin: If you wish to apply changes to all items selected "
"above, use these controls to change their properties and click once on "
"\"Mass Update\"."
msgstr ""
"Administration :Si vous souhaitez appliquer des changements "
"à tous les objets sélectionnés ci-dessus, utilisez ces contrôles pour "
"changer les propriétés, et cliquez (une seule fois) sur « Mise à jour "
"massive »."
#: www/pm/browse_task.php:362 www/pm/mod_task.php:47
msgid "Subproject"
msgstr "Sous-projet"
#: www/pm/browse_task.php:365 www/tracker/browse.php:565
msgid "Mass update"
msgstr "Mise à jour massive"
#: www/pm/browse_task.php:371
msgid "* Denotes overdue tasks"
msgstr "* indique les tâches en retard"
#: www/pm/calendar.php:25
msgid "Invalid year"
msgstr "Année invalide"
#: www/pm/calendar.php:26
msgid "Not between 1990 and 2000"
msgstr "Pas entre 1990 et 2020"
#: www/pm/calendar.php:30
msgid "Invalid month"
msgstr "Mois invalide"
#: www/pm/calendar.php:31
msgid "Not between 1 and 12"
msgstr "Pas entre 1 et 12"
#: www/pm/calendar.php:35
msgid "Invalid day"
msgstr "Jour invalide"
#: www/pm/calendar.php:36
msgid "Not between 1 and 31"
msgstr "Pas entre 1 et 31"
#: www/pm/calendar.php:41
msgid "Invalid date"
msgstr "Date invalide"
#: www/pm/calendar.php:42
#, php-format
msgid "Date not valid"
msgstr "Date non valide"
#: www/pm/calendar.php:47
msgid "Invalid type"
msgstr "Type invalide"
#: www/pm/calendar.php:48
msgid "Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear"
msgstr ""
"Le type n'est pas dans la liste autorisée (onemonth, threemonth, "
"currentyear, comingyear)."
#: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:133
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:134
msgid "February"
msgstr "Février"
#: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:135
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:136
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:137
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:138
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:139
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:140
msgid "August"
msgstr "Août"
#: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:141
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:142
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:143
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:144
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: www/pm/calendar.php:111
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: www/pm/calendar.php:126
#, php-format
msgid "Task summary: %s"
msgstr "Résumé des tâches pour %s"
#: www/pm/calendar.php:129
#, php-format
msgid "Task %d begins"
msgstr "Début de tâche %d"
#: www/pm/calendar.php:130
#, php-format
msgid "Task %d ends"
msgstr "Fin de tâche %d"
#: www/pm/calendar.php:164
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: www/pm/calendar.php:238
msgid "Period"
msgstr "Période"
#: www/pm/calendar.php:242
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
#: www/pm/calendar.php:244
msgid "Three month"
msgstr "Trois mois"
#: www/pm/calendar.php:246
msgid "Current year"
msgstr "Année courante"
#: www/pm/calendar.php:248
msgid "Coming year"
msgstr "Année prochaine"
#: www/pm/calendar.php:293
msgid "today's date"
msgstr "date du jour"
#: www/pm/calendar.php:297
msgid "selected date"
msgstr "date sélectionnée"
#: www/pm/deletetask.php:18
msgid "Delete a Task"
msgstr "Supprimer une tâche"
#: www/pm/deletetask.php:29
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cette tâche ?"
#: www/pm/deletetask.php:33
msgid "Yes, I want to delete this task"
msgstr "Je confirme la suppression de cette tâche"
#: www/pm/detail_task.php:18
msgid "Task Detail"
msgstr "Détails d'une tâche"
#: www/pm/detail_task.php:67 www/pm/mod_task.php:76
msgid "Original Comment"
msgstr "Commentaire initial"
#: www/pm/detail_task.php:103 www/reporting/timeadd.php:164
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#: www/pm/ganttpage.php:32 www/pm/ganttpage.php:184
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:58
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Diagramme de Gantt"
#: www/pm/ganttpage.php:93 www/pm/ganttpage.php:97
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#: www/pm/ganttpage.php:94
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#: www/pm/ganttpage.php:95 www/project/stats/project_stats_utils.php:203
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:39
msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager"
msgstr "Ce projet a désactivé le gestionnaire de tâches"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:51
msgid "Add task"
msgstr "Ajouter une tâche"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:65
msgid "Download as CSV"
msgstr "Télécharger un export au format CSV"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:67
msgid "Upload CSV"
msgstr "Uploader un fichier au format CSV"
#: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:116
msgid "Not Started"
msgstr "Non débuté"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:52
msgid "Tasks That Depend on This Task"
msgstr "Tâches qui dépendent de cette tâche"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:71
msgid "No Tasks are Dependent on This Task"
msgstr "Aucune tâche ne dépend de cette tâche"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:89
msgid "Related Tracker Items"
msgstr "éléments à suivre liés"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:95
msgid "Remove Relation"
msgstr "Supprimer la relation"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:112
msgid "No Related Tracker Items Have Been Added"
msgstr "Aucun élément à suivre lié n'a été ajouté"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:124 www/tracker/detail.php:82
#: www/tracker/mod-limited.php:127 www/tracker/mod.php:182
#: www/tracker/query.php:349
msgid "Followups"
msgstr "Suites"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:145
msgid "No Comments Have Been Added"
msgstr "Aucun commentaire n'a été ajouté"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:160
msgid "Task Change History"
msgstr "Historique de la tâche"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:163
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:161
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:106
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:164
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:162
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:107
msgid "Old Value"
msgstr "Ancienne valeur"
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:206
msgid "No Changes Have Been Made"
msgstr "Aucun changement n'a été effectué"
#: www/pm/index.php:47
msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks"
msgstr "Gestion de projet : sous-projets et tâches"
#: www/pm/index.php:59
msgid ""
" No subprojects have been set up, or you "
"cannot view them. The Admin for this project "
"will have to set up projects using the admin page"
msgstr ""
" Aucun sous-projet n'a été créé, ou vous "
"n'avez pas les permissions requises pour les voir. L'administrateur de ce projet doit mettre en place les sous-"
"projets en utilisant son interface d'administration. Note that same task can be assigned to several technicians. Such task "
"will be counted for each of them. Notez que des tâches peuvent être assignées à plusieurs responsables. Ces "
"tâches leur seront attribuées à chacun. Select up to three locations for this "
"project in each of the Trove root categories. If the project does not "
"require any or all of these locations, simply select \"None Selected\"."
"p> IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific "
"locations available in the map. Simultaneous categorization in a specific "
"category AND a parent category will result in only the more specific "
"categorization being accepted Choisissez jusqu'à trois catégories pour "
"ce projet dans chacune des arborescences de classement. Vous pouvez bien "
"entendu choisir « aucune » lorsque les catégories ne s'appliquent pas."
"p> Important : les projets doivent être classés dans la catégorie la plus "
"spécifique qui s'applique à eux. S'ils sont simultanément classés dans une "
"catégorie spécifique et une plus générique, seule la catégorie la plus "
"spécifique sera conservée. Choose the First Letter of the name of the person you "
"wish to add. Choisissez la première lettre du nom de la personne que "
"vous souhaitez ajouter. No Matching Users Found Aucun utilisateur correspondant To add a new virtual host - simply point a CNAME"
"strong> for yourhost.org at %1$s.%2$s. %3$s does "
"not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS. Clicking "
"on \"create\" will schedule the creation of the Virtual Host. This will be "
"synced to the project webservers - such that yourhost.org will "
"display the material at %4$s.%5$s."
msgstr ""
"Ajouter un hôte virtuel"
"strong> Pour ajouter un hôte virtuel, il vous suffit de faire pointer un "
"enregistrement CNAME depuis votre.domaine.org vers "
"%1$s.%2$s. %3$s ne gère pas le courrier électronique (et "
"ne peut donc pas être un MX) ni le DNS. Un clic sur « Créer » "
"déclenchera la procédure de création de l'hôte virtuel. Cet hôte virtuel "
"sera un alias pour le site web du projet, c'est-à-dire que votre.domaine."
"org aura le même contenu que %4$s.%5$s."
#: www/project/admin/vhost.php:117
msgid "New Virtual Host (e.g. vhost.org)"
msgstr "Nouvel hôte virtuel (par ex. vhost.org)"
#: www/project/admin/vhost.php:134
msgid "Virtual Host"
msgstr "Hôte virtuel"
#: www/project/admin/vhost.php:151
msgid "No VHOSTs defined"
msgstr "aucun hôte virtuel défini"
#: www/project/memberlist.php:37 www/project/report/index.php:129
msgid "Project Member List"
msgstr "Liste des membres du projet"
#: www/project/memberlist.php:39 www/project/report/index.php:132
msgid ""
" If you would like to contribute to this project by becoming a developer, "
"contact one of the project admins, designated in bold text below. Si vous désirez contribuer à ce projet en devenant développeur, contactez "
"l'un des administrateurs du projet signalés en gras dans la liste ci-dessous."
" Thank you for choosing %1$s"
msgstr ""
"Votre projet a été soumis aux administrateurs de %1$s. Dans les 72 heures, "
"vous recevrez la notification de leur décision, et des instructions "
"supplémentaires. Merci d'avoir choisi %1$s."
#: www/register/projectinfo.php:127
msgid "Project Information"
msgstr "Information du projet"
#: www/register/projectinfo.php:130
msgid ""
"To apply for project registration, you should fill in basic information "
"about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and "
"comprehensive data. All fields below are mandatory."
msgstr ""
"Pour demander l'enregistrement d'un projet, vous devez remplir un certain "
"nombre d'informations de base à son propos. Veuillez lire attentivement les "
"descriptions ci-dessous et fournir des données précises et complètes. Tous "
"les champs sont obligatoires."
#: www/register/projectinfo.php:135
msgid ""
" Nom complet : Veuillez "
"fournir une description précise et détaillée de votre projet, quelles "
"resources de %1$s vous prévoyez d'utiliser, et de quelle manière . "
"L'approbation ou le rejet de l'hébergement de votre projet sur %1$s reposera "
"sur cette description, comme plus tard son maintien, conditionné par l'usage "
"approprié des services. Cette description ne sera pas utilisée comme "
"description publique de votre projet. Elle doit être rédigée en anglais."
"strong> This is the description of your "
"project which will be shown on the Project Summary page, in search results, "
"etc. It should not be as comprehensive and formal as Project Purpose "
"description (step 2), so feel free to use concise and catchy wording. "
"Maximum length is 255 chars. C'est la description de votre "
"projet qui apparaîtra sur la page 'résumé du projet', dans les résultats des "
"recherches, etc. Elle ne doit pas être aussi précise et étendue que la "
"description du projet (étape 2), donc permettez-vous des formulation "
"concises et des abréviations. La longueur maximale est de 255 caractères."
#: www/register/projectinfo.php:152
#, php-format
msgid ""
" En plus du nom complet du projet, vous devez choisir un nom « Unix » court."
" Du fait de son utilisation à de nombreux endroits sur le site, le "
"« nom Unix » est soumis à plusieurs restrictions : Ce nom Unix est important, car il est utilisé des manières suivantes :"
"p>\n"
" Nom Unix : You can choose among different SCM for your project, but "
"just one (or none at all). Please select the SCM system you want to use. Vous pouvez choisir parmi différents "
"gestionnaires de sources pour votre projet mais seulement un seul. Merci de "
"choisir avec soin le gestionnaire de sources que vous souhaitez utiliser."
"p> Vous ne pourrez plus le changer une fois le projet enregistré !"
" "
msgstr ""
"Choisissez la première lettre du nom de la personne sur "
"laquelle vous souhaitez obtenir des statistiques.
Please check back soon for updates or visit the "
"project page."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais ce projet n'a pas encore publié de site web.
Vous pouvez revenir sur cette page plus tard, ou vous diriger vers la page du projet en attendant."
#: cronjobs/massmail.php:186
#, php-format
msgid ""
"You receive this message because you subscribed to %1$s\n"
"site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n"
"by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n"
"page (%2$s), or disable them altogether\n"
"by visiting following link:\n"
"<%3$s>\n"
msgstr ""
"Vous recevez ce message parce que vous êtes abonné aux envois de\n"
"messages concernant le site %1$s. Vous pouvez vous désabonner de\n"
"certains de ces envois en vous connectant sur %1$s et en visitant la\n"
"page de maintenance du compte (%2$s), ou directement en suivant le\n"
"lien suivant:\n"
"<%3$s>\n"
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:76
msgid "Pending task manager items notification"
msgstr "Notification de tâches en attente"
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:77
#, php-format
msgid ""
"This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks. \n"
"The task manager item #%1$s is pending: \n"
"Task Summary: %2$s\n"
"Submitted by: %4$s\n"
"Status:%5$s\n"
"Percent Complete: %6$s\n"
"\n"
"Click here to visit the item %3$s"
msgstr ""
"Ce courrier électronique vous est envoyé pour vous rappeler des tâches en "
"attente ou en retard. \n"
"La tâche #%1$s est en attente : \n"
"Résumé : %2$s\n"
"Soumis par : %4$s\n"
"Etat : %5$s\n"
"Pourcentage d'avancement : %6$s\n"
"\n"
"Cliquez ici pour accéder à la tâche %3$s ."
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116
msgid "Pending tracker items notification"
msgstr "Notifications de suivi en attente"
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:117
#, php-format
msgid ""
"This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. The "
"item #%1$s is pending:\n"
"Summary: %3$s\n"
"Status: %5$s\n"
"Open Date:%6$s\n"
"Assigned To: %7$s\n"
"Submitted by: %8$s\n"
"Details: %9$s\n"
"\n"
"\n"
"Click here to visit the item: %4$s"
msgstr ""
"Ce courrier électronique vous est envoyé pour vous rappeler que des éléments "
"que vous suivez sont en attente ou en retard. L'élément #%1$s est en "
"attente : \n"
"Résumé : %3$s\n"
"Etat : %5$s\n"
"Date d'ouverture : %6$s\n"
"Assigné à : %7$s\n"
"Soumis par : %8$s\n"
"Détails: %9$s\n"
"\n"
"\n"
"Cliquez ici pour accéder à cet élément : %4$s"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:52
msgid "Contribution tracker"
msgstr "Suivi des contributions"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:72
msgid "Use the Contribution Tracker plugin"
msgstr "Utiliser le plugin de suivi de contributions"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:92
msgid "Contribution Tracker admin"
msgstr "Administration de l'outil de suivi des contributions"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:103
msgid "Latest Major Contributions"
msgstr "Dernières contributions majeures"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:108
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:102
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:94
#: www/admin/cronman.php:43 www/admin/massmail.php:151
#: www/developer/diary.php:47 www/developer/diary.php:78
#: www/forum/forum.php:237 www/forum/include/ForumHTML.class.php:67
#: www/forum/message.php:143 www/frs/admin/showreleases.php:102
#: www/frs/index.php:100 www/include/project_home.php:203
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:56 www/pm/calendar.php:252
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:128
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:165
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:163
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:75 www/reporting/timeadd.php:163
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:46
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:44
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:37
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:38
#: www/stats/lastlogins.php:40 www/stats/users_graph.php:74
#: www/stats/views_graph.php:94 www/tracker/detail.php:45
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:74
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:108
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:109
msgid "Contribution"
msgstr "Contribution"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:110
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:111
#: www/project/admin/index.php:275 www/project/admin/massfinish.php:82
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:117
#: plugins/contribtracker/www/index.php:102
msgid "No contributions have been recorded for this project yet."
msgstr "Aucune contribution n'a encore été enregistrée pour ce projet."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:131
#: plugins/contribtracker/www/index.php:26
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:26
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:285 www/activity/index.php:23
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:143
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:161
msgid "[View All Contributions]"
msgstr "[Voir toutes les contributions]"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:170
msgid "Edit actors and roles for the contribution tracker plugin"
msgstr ""
"Éditer les acteurs et les rôles pour le plugin de suivi de contributions"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:294
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:402
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:506
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:643
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:780
msgid "Object already exists"
msgstr "L'objet existe déjà"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:303
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:410
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:519
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:654
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:793
#, php-format
msgid "Could not create object in database: %s."
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet en base de données : %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:311
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:418
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:527
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:662
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:801
#, php-format
msgid "Could not get ID from object in database: %s."
msgstr "Impossible d'obtenir l'identifiant d'un objet en base de données : %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:323
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:430
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:539
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:674
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:813
msgid "Object does not exist"
msgstr "L'objet n'existe pas"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:335
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:441
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:555
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:688
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:830
#, php-format
msgid "Could not update object in database: %s."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour d'un objet en base de données : %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:348
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:454
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:568
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:701
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:843
msgid "Cannot delete a non-existing object."
msgstr "Impossible de supprimer un objet qui n'existe pas."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:355
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:461
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:575
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:708
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:852
#, php-format
msgid "Could not delete object in database: %s."
msgstr "Échec lors de la suppression d'un objet en base de données : %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:819
msgid "Cannot currently move a participation across contributions."
msgstr ""
"Il n'est pas actuellement possible de déplacer une participation d'une "
"contribution à une autre."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:860
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:867
#, php-format
msgid "Could not update indices in database: %s."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des index en base de données : %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:881
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:906
msgid "Cannot update a non-existing object."
msgstr "Impossible de mettre à jour un objet qui n'existe pas."
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:19
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:25
#: plugins/contribtracker/www/index.php:116
msgid "Invalid actor"
msgstr "Acteur invalide"
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:20
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:26
#: plugins/contribtracker/www/index.php:117
msgid "Invalid actor specified."
msgstr "Acteur spécifié invalide."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:19
msgid "Contribution tracker administration"
msgstr "Outil de suivi des contributions : administration"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:219
msgid "Existing actors"
msgstr "Acteurs existants"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:224
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:280
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:317
msgid "Short name"
msgstr "Nom court"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:225
msgid "Postal address"
msgstr "Adresse postale"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:226 www/admin/search.php:97
#: www/admin/unsubscribe.php:121
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:227
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:318
#: plugins/globalsearch/www/index.php:171 www/docman/admin/index.php:212
#: www/docman/new.php:134 www/forum/admin/index.php:93
#: www/forum/admin/index.php:165 www/forum/index.php:60
#: www/forum/myforums.php:72 www/help/trove_cat.php:50 www/mail/index.php:60
#: www/pm/admin/index.php:300 www/pm/admin/index.php:349 www/pm/index.php:68
#: www/project/admin/editimages.php:232 www/project/admin/editimages.php:259
#: www/project/admin/editimages.php:275
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:38
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:33
#: www/snippet/submit.php:92 www/tracker/admin/form-updatetracker.php:22
#: www/tracker/admin/ind.php:97 www/tracker/admin/ind.php:129
#: www/tracker/browse.php:364 www/tracker/ind.php:45
#: www/tracker/mod-limited.php:162
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:228
msgid "Legal structure"
msgstr "Forme juridique"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:229
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:281
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:319
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:248
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:291
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:330
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:313
#: www/admin/admin_table.php:306 www/admin/responses_admin.php:46
#: www/admin/responses_admin.php:93 www/admin/trove/trove_cat_list.php:43
#: www/docman/admin/index.php:448 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:62
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:148
#: www/frs/admin/showreleases.php:112 www/people/skills_utils.php:31
#: www/people/skills_utils.php:89 www/project/admin/editimages.php:268
#: www/project/admin/editimages.php:299 www/project/admin/index.php:210
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:304
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:352
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:412
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:33
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:56
#: www/trove/admin/trove_cat_list.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:253
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:296
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:335
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:234
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:319
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:104
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:275
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:327
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:355
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:386
#: www/admin/admin_table.php:146 www/admin/admin_table.php:307
#: www/admin/responses_admin.php:47 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:159
#: www/admin/useredit.php:201 www/docman/admin/index.php:473
#: www/docman/admin/index.php:494 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:63
#: www/forum/admin/index.php:184 www/forum/admin/index.php:195
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:149
#: www/frs/admin/deletepackage.php:76 www/frs/admin/deleterelease.php:81
#: www/frs/admin/index.php:188 www/frs/admin/showreleases.php:115
#: www/my/index.php:412 www/news/admin/index.php:133
#: www/people/people_utils.php:174 www/people/people_utils.php:317
#: www/people/skills_utils.php:32 www/people/skills_utils.php:90
#: www/pm/admin/index.php:389 www/pm/admin/index.php:400
#: www/project/admin/vhost.php:142 www/reporting/timeadd.php:181
#: www/snippet/detail.php:55 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:306
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:36
#: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:19
#: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:13
#: www/tracker/admin/tracker.php:17 www/tracker/deleteartifact.php:37
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:115
#: www/tracker/mod-limited.php:160 www/tracker/mod-limited.php:170
#: www/tracker/mod.php:53 www/tracker/mod.php:260 www/tracker/mod.php:270
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:261
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:304
msgid "No legal structures currently defined."
msgstr "Aucune forme juridique n'est actuellement définie."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:268
msgid "Register new actor"
msgstr "Enregistrer un nouvel acteur"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:273
msgid "No legal structures yet, can't define actors without them."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de définir des acteurs tant qu'aucune forme juridique "
"n'est définie."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:276
msgid "Existing legal structures"
msgstr "Formes juridiques existantes"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:309
msgid "Register new legal structure"
msgstr "Enregistrer une nouvelle forme juridique"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:313
msgid "Existing roles"
msgstr "Rôles existants"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:343
msgid "No roles currently defined."
msgstr "Aucun rôle n'est actuellement défini."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:348
msgid "Register new role"
msgstr "Enregistrer un nouveau rôle"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:355
msgid "Register a new role"
msgstr "Enregistrer un nouveau rôle"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:359
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:376
msgid "Role name:"
msgstr "Nom du rôle :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:360
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:377
msgid "Role description:"
msgstr "Description du rôle :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:362
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:390
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:431
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:188
#: www/account/pending-resend.php:78 www/activity/index.php:160
#: www/admin/admin_table.php:204 www/admin/cronman.php:38
#: www/admin/index.php:128 www/include/vote_function.php:267
#: www/my/bookmark_add.php:51 www/my/bookmark_edit.php:64
#: www/news/admin/index.php:155 www/news/admin/index.php:298
#: www/news/news_utils.php:52 www/news/submit.php:159 www/pm/add_task.php:42
#: www/pm/add_task.php:124 www/pm/add_task.php:138 www/pm/admin/index.php:221
#: www/pm/admin/index.php:267 www/pm/admin/index.php:306
#: www/pm/deletetask.php:36 www/pm/mod_task.php:37 www/pm/mod_task.php:195
#: www/project/admin/editimages.php:241 www/project/admin/roleedit.php:276
#: www/project/request.php:67 www/register/projectinfo.php:190
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:537 www/tracker/add.php:26
#: www/tracker/add.php:56 www/tracker/add.php:118
#: www/tracker/admin/form-addcanned.php:51
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:120
#: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:83
#: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:37
#: www/tracker/admin/form-customizelist.php:63
#: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:76
#: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:28
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:57
#: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:49
#: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:50
#: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:18
#: www/tracker/admin/form-workflow.php:105
#: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:56 www/tracker/admin/ind.php:152
#: www/tracker/mod-limited.php:50
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:369
msgid "Edit a role"
msgstr "Modifier un rôle"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:379
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:405
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:469
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:209
#: www/admin/configman.php:248
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:385
msgid "Register a new legal structure"
msgstr "Enregistrer une nouvelle forme juridique"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:389
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:404
msgid "Structure name:"
msgstr "Nom de la forme juridique :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397
msgid "Edit a legal structure"
msgstr "Éditer une forme juridique"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:411
msgid "Register a new actor"
msgstr "Enregistrer un nouvel acteur"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:415
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:445
msgid "Actor name:"
msgstr "Nom de l'acteur :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:416
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:446
msgid "Actor address:"
msgstr "Adresse de l'acteur :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:417
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:447
msgid "Actor email:"
msgstr "E-mail de l'acteur :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:418
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:448
msgid "Actor description:"
msgstr "Description de l'acteur :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:420
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:450
#, php-format
msgid "Actor logo (PNG, %d kB max):"
msgstr "Logo de l'acteur (format PNG, %d ko maxi) :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:422
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:456
#: plugins/contribtracker/www/index.php:128
msgid "Legal structure:"
msgstr "Forme juridique :"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438
msgid "Edit an actor"
msgstr "Modifier un acteur"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:18
#: plugins/contribtracker/www/index.php:150
msgid "Project:"
msgstr "Projet :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:25
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:284
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:29
#: plugins/contribtracker/www/index.php:129
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:288
#: www/mail/admin/index.php:170 www/mail/admin/index.php:202
#: www/snippet/package.php:135
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:34
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:216
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293
msgid "Participant:"
msgid_plural "Participants:"
msgstr[0] "Participant :"
msgstr[1] "Participants :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:41
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:223
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:300
#, php-format
msgid "%s: %s (%s)"
msgstr "%s : %s (%s)"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:80
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:198
msgid "Contribution details"
msgstr "Détails d'une contribution"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:91
#: plugins/contribtracker/www/index.php:104
#, php-format
msgid "Contributions for project %s"
msgstr "Contributions au projet %s"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:101
#: plugins/contribtracker/www/index.php:165
msgid "No contributions"
msgstr "Pas de contribution"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:120
msgid "Actor details"
msgstr "Détails d'un acteur"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:122
#, php-format
msgid "Actor details for %s"
msgstr "Détails de l'acteur %s"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:125
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:126 www/account/index.php:178
#: www/account/index.php:185 www/account/register.php:175
#: www/account/register.php:179 www/include/user_home.php:69
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:127 www/admin/useredit.php:183
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:138
#, php-format
msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet"
msgstr "%s n'a encore participé à aucune contribution."
#: plugins/contribtracker/www/index.php:141
#, php-format
msgid "Contribution by %s"
msgid_plural "Contributions by %s"
msgstr[0] "Contribution de %s"
msgstr[1] "Contributions de %s"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:154
msgid "Role:"
msgstr "Rôle :"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:160
msgid "Contributions"
msgstr "Contributions"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:166
msgid "No contributions have been recorded yet."
msgstr "Aucune contribution n'a encore été enregistrée."
#: plugins/contribtracker/www/index.php:168
msgid "Latest contributions"
msgstr "Dernières contributions"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21
#, php-format
msgid "Contribution tracker for project %s"
msgstr "Suivi des contributions pour le projet %s"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:179
msgid "Register a new contribution"
msgstr "Enregistrer une nouvelle contribution"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:205
msgid "Contribution name:"
msgstr "Nom de la contribution :"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:185
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:206
msgid "Contribution date:"
msgstr "Date de la contribution :"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:186
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:207
msgid "Contribution description:"
msgstr "Description de la contribution :"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:194
msgid "Edit a contribution"
msgstr "Éditer une contribution"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:213
msgid "Current participants"
msgstr "Participants actuels"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:241
msgid "Move participant down"
msgstr "Déplacer le participant vers le bas"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:242
msgid "Move participant up"
msgstr "Déplacer le participant vers le haut"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:249
msgid "Add a participant"
msgstr "Ajouter un participant"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:272
msgid "Add participant"
msgstr "Ajouter un participant"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:280
msgid "Existing contributions"
msgstr "Contributions existantes"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:325
msgid "No contributions for this project yet."
msgstr "Ce projet n'a pas encore de contributions."
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:331
msgid "Add new contribution"
msgstr "Ajouter une nouvelle contribution"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:62
msgid "Links to related CVS commits"
msgstr "Liens vers les envois CVS pertinents"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:89
msgid "No commits have been made."
msgstr "Aucun envoi n'a été fait dans CVS."
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:101
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:93
#: www/frs/index.php:99
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:103
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:95
msgid "Previous Version"
msgstr "Version précédente"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:104
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:96
msgid "Current Version"
msgstr "Version actuelle"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:105
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:97
msgid "Log Message"
msgstr "Message de journalisation"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:106
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:98
#: www/forum/forum.php:236 www/forum/message.php:142
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:43
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:36
#: www/snippet/detail.php:54 www/snippet/detail.php:143
#: www/snippet/snippet_utils.php:141
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:157
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:150
msgid "Diff To"
msgstr "Afficher les différences avec"
#: plugins/extratabs/common/ExtraTabsPlugin.class.php:41
msgid "Extra tabs"
msgstr "Gestion des onglets supplémentaires"
#: plugins/extratabs/www/index.php:47
#, php-format
msgid "Cannot insert new tab entry: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel onglet : %s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:50
msgid "Tab added"
msgstr "Onglet ajouté."
#: plugins/extratabs/www/index.php:57
#, php-format
msgid "Cannot delete tab entry: %s"
msgstr "Impossible de supprimer un onglet : %s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:105 www/project/admin/index.php:166
#, php-format
msgid "Project Admin: %1$s"
msgstr "Administration du projet %1$s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:112
msgid "Add new tabs"
msgstr "Ajouter de nouveaux onglets"
#: plugins/extratabs/www/index.php:113
msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter vos propres onglets à la barre de menu avec le "
"formulaire ci-dessous."
#: plugins/extratabs/www/index.php:119
msgid "Name of the tab:"
msgstr "Nom de l'onglet :"
#: plugins/extratabs/www/index.php:122
msgid "URL of the tab:"
msgstr "URL de l'onglet :"
#: plugins/extratabs/www/index.php:125
msgid "Add tab"
msgstr "Ajouter un onglet"
#: plugins/extratabs/www/index.php:137
msgid "Manage extra tabs"
msgstr "Gestion des onglets supplémentaires"
#: plugins/extratabs/www/index.php:139
msgid ""
"You can move and delete the tabs that you already added. Please note that "
"those extra tabs can only appear on the right of the standard tabs. And you "
"can only move them inside the set of extra tabs."
msgstr ""
"Vous pouvez déplacer et supprimer les onglets supplémentaires déjà ajoutés. "
"Note : ces onglets supplémentaires apparaissent forcément à droite des "
"onglets standard, et ne peuvent être déplacés qu'entre eux."
#: plugins/extratabs/www/index.php:146
msgid "Tab to modify:"
msgstr "Onglet à modifier :"
#: plugins/extratabs/www/index.php:159
msgid "Move tab left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
#: plugins/extratabs/www/index.php:160
msgid "Move tab right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#: plugins/extratabs/www/index.php:162
msgid "Delete tab"
msgstr "Supprimer l'onglet"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38
msgid "Admin Associated Forges"
msgstr "Gérer les forges partenaires"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:40
msgid "Associated Forges"
msgstr "Forges partenaires"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:50
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:34
msgid "Global Search"
msgstr "Recherche globale"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:52
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:36
msgid "Top associated forges"
msgstr "Forges partenaires les plus importantes"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:65
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49
#: www/docman/search.php:90 www/include/Layout.class.php:802
#: www/include/Layout.class.php:826
#: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:53
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:41
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:41
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:45
#: www/search/index.php:69 www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:659
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:677
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:757 www/themes/gforge/Theme.class.php:781
#: www/themes/ultralite/Theme.class.php:134
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:66
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50
msgid "Extend search to include non-software projects"
msgstr "Rechercher aussi parmi les projets autres que logiciels"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:67
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:51
msgid "Require all words"
msgstr "Rechercher tous les mots"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:89
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:118
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:74
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:104
msgid "No stats available"
msgstr "Pas de statistiques disponibles"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:33
msgid "Create a new associated forge below"
msgstr "Créer une nouvelle forge partenaire ci-dessous"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215
#: www/people/people_utils.php:407 www/people/skills_utils.php:35
#: www/pm/admin/index.php:193
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:37
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:34
#: www/snippet/browse.php:71 www/snippet/snippet_utils.php:140
#: www/snippet/submit.php:88 www/tracker/admin/form-addcanned.php:24
#: www/tracker/admin/form-addcanned.php:45
#: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:22
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:146
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:161
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:178
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:188
msgid "Link"
msgstr "Liens"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:151
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217
msgid "Software only"
msgstr "Uniquement les projets logiciels"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:218
msgid "Enabled"
msgstr "Activée"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:41
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:101
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:153
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:220
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:76
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:135
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:191 www/top/mostactive.php:52
#: www/top/toplist.php:57 www/top/topusers.php:67
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:43
msgid "Submit new associated forge"
msgstr "Soumettre une nouvelle forge associée"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:72
msgid "Associated forge successfully added."
msgstr "Forge partenaire ajoutée avec succès."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:95
msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cette forge partenaire ?"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
#: www/admin/groupedit.php:142 www/forum/admin/index.php:96
#: www/forum/admin/index.php:100 www/forum/admin/index.php:146
#: www/forum/admin/index.php:151 www/forum/admin/index.php:230
#: www/mail/admin/index.php:168 www/mail/admin/index.php:199
#: www/people/editprofile.php:237 www/pm/admin/index.php:293
#: www/pm/admin/index.php:337 www/survey/admin/add_survey.php:84
#: www/survey/admin/edit_survey.php:123
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:215
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:189
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
#: www/admin/groupedit.php:141 www/forum/admin/index.php:97
#: www/forum/admin/index.php:101 www/forum/admin/index.php:147
#: www/forum/admin/index.php:152 www/forum/admin/index.php:231
#: www/mail/admin/index.php:169 www/mail/admin/index.php:200
#: www/people/editprofile.php:236 www/pm/admin/index.php:294
#: www/pm/admin/index.php:338 www/survey/admin/add_survey.php:85
#: www/survey/admin/edit_survey.php:124
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:229
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:190
msgid "No"
msgstr "Non"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:107
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:157
#: www/admin/admin_table.php:58 www/admin/admin_table.php:149
#: www/admin/admin_table.php:206 www/forum/include/ForumHTML.class.php:514
#: www/my/rmproject.php:90 www/people/editprofile.php:144
#: www/people/editprofile.php:204 www/pm/mod_task.php:228
#: www/register/projectinfo.php:190 www/reporting/timeadd.php:198
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:122
msgid "Associated forge successfully deleted."
msgstr "Forge partenaire supprimée avec succès."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:145
msgid "Modify the associated forge below"
msgstr "Modifier la forge partenaire ci-dessous"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:155
msgid "Submit changes"
msgstr "Valider les changements"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:189
msgid "Associated forge successfully modified."
msgstr "Forge partenaire modifiée avec succès."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
msgid "Associated forge"
msgid_plural "Associated forges"
msgstr[0] "Forge partenaire"
msgstr[1] "Forges partenaires"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
msgid "[add new]"
msgstr "ajouter une nouvelle forge"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:214
msgid "Forge ID"
msgstr "Identifiant de la forge"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227
msgid "[edit]"
msgstr "[Modifier]"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:228
msgid "[delete]"
msgstr "[Supprimer]"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:247
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249
msgid "Error fetching data"
msgstr "Erreur lors de la récupération des données"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250
msgid "Error parsing data"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des données"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:251
msgid "Unknown status ID"
msgstr "Identifiant de statut inconnu"
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:32
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34
msgid "Edit associated forges for global search"
msgstr "Modifier les forges partenaires pour la recherche globale"
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:35
#: www/admin/admin_table.php:337
msgid "Site Admin Home"
msgstr "Accueil de l'administration du site"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:84
msgid "Search must be at least three characters"
msgstr "Le motif de recherche doit comporter au moins 3 caractères."
#: plugins/globalsearch/www/index.php:90
msgid "Enter Your Search Words Above"
msgstr "Saisissez votre motif de recherche ci-dessus."
#: plugins/globalsearch/www/index.php:154
#, php-format
msgid "No matches found for %1$s"
msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s."
#: plugins/globalsearch/www/index.php:164
#, php-format
msgid "Search results for %1$s"
msgstr "Résultats de la recherche de %1$s."
#: plugins/globalsearch/www/index.php:169
msgid "Project Name"
msgstr "Nom du projet"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:173
msgid "Forge"
msgstr "Forge"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:208
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:126
msgid "Previous Results"
msgstr "Résultats précédents"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:216
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:133
msgid "Next Results"
msgstr "Résultats suivants"
#: plugins/helloworld/common/HelloWorldPlugin.class.php:138
msgid "View Personal HelloWorld"
msgstr "Voir le HelloWorld personnel"
#: plugins/helloworld/common/HelloWorldPlugin.class.php:148
msgid "View the HelloWorld Administration"
msgstr "Voir l'administration de HelloWorld"
#: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:137
msgid "View Mantis"
msgstr "Voir Mantis"
#: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:144
msgid "Mantis admin"
msgstr "Administration de Mantis"
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:29
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:38
msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes."
msgstr ""
"Le wiki n'a pas encore été créé, veuillez réessayer dans quelques minutes."
#: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:84
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:12
msgid "Project labels"
msgstr "Étiquettes de projet"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:25
#, php-format
msgid "Cannot insert new label: %s"
msgstr "Échec lors de l'insertion d'une nouvelle étiquette : %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:28
msgid "Project label added."
msgstr "Étiquette de projet ajoutée."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:39
#: plugins/projectlabels/www/index.php:47
#, php-format
msgid "Cannot delete label: %s"
msgstr "Échec lors de la suppression d'une étiquette : %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:51
msgid "Project label deleted."
msgstr "Étiquette de projet supprimée."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:67
#, php-format
msgid "Cannot add label onto project: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter une étiquette sur le projet : %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:70
msgid "The label has been added to the project."
msgstr "L'étiquette a été ajoutée au projet."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:81
#, php-format
msgid "Cannot remove label: %s"
msgstr "Impossible d'enlever l'étiquette : %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:84
msgid "The label has been removed from the project."
msgstr "L'étiquette a été enlevée du projet."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:98
#, php-format
msgid "Cannot modify label: %s"
msgstr "Impossible de modifier l'étiquette : %s."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:101
msgid "Label has been saved."
msgstr "L'étiquette a été modifiée."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:115
msgid "Label name:"
msgstr "Nom de l'étiquette :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:117
#: plugins/projectlabels/www/index.php:194
msgid "Displayed text (or HTML) for the label:"
msgstr "Texte (ou HTML) à afficher pour cette étiquette :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:120
#: plugins/projectlabels/www/index.php:140
msgid "This label currently looks like this:"
msgstr "Cette étiquette a actuellement l'apparence suivante :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:121
msgid "Save this label"
msgstr "Sauvegarder cette étiquette"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:135
msgid "Manage labels"
msgstr "Gestion des étiquettes de projet"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:136
msgid "You can edit the labels that you have already created."
msgstr "Vous pouvez éditer les étiquettes déjà créées."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:149
msgid "This label is used on the following group:"
msgid_plural "This label is used on the following groups:"
msgstr[0] "Cette étiquette est utilisée sur le groupe suivant :"
msgstr[1] "Cette étiquette est utilisée sur les groupes suivants :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:160
msgid "[Remove this label]"
msgstr "[Supprimer cette étiquette]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:163
msgid "This label is not used on any group."
msgstr "Cette étiquette n'est utilisée sur aucun projet."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:167
msgid "Unix name of the project:"
msgstr "Nom Unix du projet :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:170
msgid "Add label to project"
msgstr "Ajouter l'étiquette au projet"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:175
msgid "[Edit this label]"
msgstr "[Modifier cette étiquette]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:177
msgid "[Delete this label]"
msgstr "[Supprimer cette étiquette]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:185
msgid "Add new labels"
msgstr "Ajouter de nouvelles étiquettes"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:186
msgid "You can create new labels with the form below."
msgstr ""
"Vous pouvez créer de nouvelles étiquettes avec le formulaire ci-dessous."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:192
msgid "Name of the label:"
msgstr "Nom de l'étiquette :"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:193
msgid "potm"
msgstr "pdm"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:196
msgid "%1$s Password Change Confirmation
Confirmation du changement de mot de passe %1$s
Important: Make sure there are no line breaks "
"except between keys. After submitting, verify that the number of keys in "
"your file is what you expected."
msgstr ""
"Clés autorisées :
Important: Vérifiez qu'il n'y ait pas de retour à "
"la ligne sauf pour séparer les différentes clés. Après avoir validé, "
"vérifiez que le nombre de clés dans le fichier correspond bien à ce que vous "
"attendiez."
#: www/account/editsshkeys.php:86 www/account/index.php:290
#: www/account/lostlogin.php:110 www/admin/groupedit.php:204
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:159 www/admin/useredit.php:206
#: www/admin/vhost.php:191 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:378
#: www/forum/admin/index.php:168 www/forum/include/ForumHTML.class.php:299
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:513 www/frs/admin/index.php:185
#: www/mail/admin/index.php:205 www/mail/admin/index.php:256
#: www/people/people_utils.php:173 www/people/people_utils.php:316
#: www/pm/admin/index.php:367 www/pm/calendar.php:277
#: www/project/admin/database.php:236 www/project/admin/editgroupinfo.php:353
#: www/project/admin/index.php:276 www/project/admin/index.php:296
#: www/reporting/timecategory.php:99 www/scm/admin/index.php:113
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: www/account/first.php:31
#, php-format
msgid ""
"
\t\t
%1$s Staff
l'équipe de %1$s.Password changed
Mot de passe changé
This email address "
"will be verified before account activation. You will receive a mail forward "
"account at <loginname@%1$s> that will forward to this address."
msgstr ""
"Adresse email :*
Cette adresse "
"sera vérifiée avant l'activation du compte. Lorsque le compte sera actif, "
"vous obtiendrez également une adresse email de redirection de la forme <"
"loginname@%1$s>, qui renverra vers votre adresse."
#: www/account/register.php:201
#, php-format
msgid "Do you accept the terms of use for this site?"
msgstr ""
"Acceptez-vous les conditions d'utilisation de ce site ?"
#: www/account/register.php:206
#, php-format
msgid "Fields marked with %s are mandatory."
msgstr "Les champs marqués avec %s sont obligatoires."
#: www/account/register.php:209
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: www/account/unsubscribe.php:63
msgid "Unsubscription Complete"
msgstr "Désabonnement effectué"
#: www/account/unsubscribe.php:67
#, php-format
msgid ""
"You have been unsubscribed from all %1$s mailings and notifications. In case "
"you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and "
"visit your Account Maintenance page."
msgstr ""
"Vous avez été désabonné de tous les envois de messages et\n"
"notifications de %1$s. Si vous voulez réactiver ces abonnements,\n"
"connectez-vous sur votre page de gestion du compte."
#: www/account/unsubscribe.php:69
#, php-format
msgid ""
"You have been unsubscribed from %1$s site mailings. In case you will want to "
"re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account "
"Maintenance page."
msgstr ""
"Vous avez été désabonné de tous les envois de messages concernant le\n"
"site %1$s. Si vous voulez réactiver ces abonnements, connectez-vous\n"
"sur votre page de gestion du compte."
#: www/account/verify.php:38
msgid "Missing paramater"
msgstr "Paramètre manquant"
#: www/account/verify.php:39
msgid "You must enter a user name."
msgstr "Vous devez rentrer un nom d'utilisateur."
#: www/account/verify.php:55
msgid "Invalid operation"
msgstr "Opération non valide"
#: www/account/verify.php:56
msgid "Account already active."
msgstr "Le compte est déjà activé."
#: www/account/verify.php:64
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Paramètre non valide"
#: www/account/verify.php:65
msgid ""
"Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)"
msgstr ""
"Ne peut confirmer l'identité du compte - clé de hâchage erronée ou nom du "
"compte non valide"
#: www/account/verify.php:71
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#: www/account/verify.php:72
msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account."
msgstr ""
"Les références que vous avez entré ne correspondent pas à un compte valide."
#: www/account/verify.php:78
msgid "Could not activate account"
msgstr "Impossible d'activer le compte"
#: www/account/verify.php:79
msgid "Error while activiting account"
msgstr "Erreur durant l'activation du compte"
#: www/account/verify.php:88
msgid ""
"
Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so manually."
msgstr ""
"
Le lien symbolique n'a pas été supprimé dans le répertoire www/"
"plugins. Veuillez le faire manuellement."
#: www/admin/pluginman.php:107
msgid "Success, config not deleted"
msgstr "Supprimé avec succès (sauf la configuration)"
#: www/admin/pluginman.php:133
msgid ""
"
Soft link to www couldn't be created. Check the write permissions for "
"apache in gforge www/plugins dir or create the link manually."
msgstr ""
"
Le lien symbolique vers www n'a pas pu être créé. Veuillez vérifier "
"les permissions du répertoire www/plugins de GForge pour Apache, ou créer le "
"lien manuellement."
#: www/admin/pluginman.php:144
#, php-format
msgid ""
"
Config file could not be linked to etc/gforge/plugins/%1$s. Check the "
"write permissions for apache in /etc/gforge/plugins or create the link "
"manually."
msgstr ""
"
Le lien symbolique du fichier de configuration n'a pas pu être créé "
"dans /etc/gforge/plugins/%1$s. Veuillez vérifier les permissions du "
"répertoire /etc/gforge/plugins de GForge pour Apache, ou créer le lien "
"manuellement."
#: www/admin/pluginman.php:169
msgid "Initialisation error
Database said: "
msgstr "Erreur d'initialisation
Erreur de base de données :"
#: www/admin/pluginman.php:184
msgid ""
"Here you can activate / deactivate Site wide plugins which are in the "
"plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user "
"or whatever the plugin specifically applies to.
Be careful because some groups/users can be using the plugin. "
"Deactivating it will remove the plugin from all users/groups.
Be EXTRA "
"careful running the SQL init script when a plugin has been deactivated prior "
"use (and you want to re-activate) because some scripts have DROP TABLE "
"statements
"
msgstr ""
"Cette section vous permet d'activer ou désactiver globalement des\n"
"greffons présents dans le répertoire plugins/. Selon les greffons, il\n"
"peut également être nécessaire de les activer pour chaque projet ou\n"
"utilisateur.
Prenez garde à ne pas\n"
"désactiver un greffon utilisé par un utilisateur ou un groupe, car\n"
"cela le supprimera globalement.
Soyez TRÈS attentif si vous lancez\n"
"le script d'initialisation SQL après avoir désactivé un greffon que\n"
"vous souhaitez réactiver, car certains de ces scripts contiennent des\n"
"requêtes DROP TABLE.
"
#: www/admin/pluginman.php:185
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nom du greffon"
#: www/admin/pluginman.php:187 www/people/people_utils.php:155
#: www/people/people_utils.php:296
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: www/admin/pluginman.php:188
msgid "Run Init Script?"
msgstr "Lancer le script d'initialisation ?"
#: www/admin/pluginman.php:189
msgid "Users Using it"
msgstr "Utilisateurs de ce greffon"
#: www/admin/pluginman.php:190
msgid "Groups Using it"
msgstr "Groupes qui utilisent ce greffon"
#: www/admin/pluginman.php:226 www/admin/userlist.php:62
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: www/admin/pluginman.php:261
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: www/admin/pluginman.php:264
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: www/admin/pluginman.php:266
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: www/admin/responses_admin.php:33
msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses"
msgstr "Éditer les réponses de refus."
#: www/admin/responses_admin.php:37
#, php-format
msgid "You can't %1$s \\\"None\\\"!"
msgstr "L'action « %1$s » ne s'applique pas."
#: www/admin/responses_admin.php:43
msgid "Existing Responses:"
msgstr "Réponses existantes :"
#: www/admin/responses_admin.php:52
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Oui, j'en suis sûr"
#: www/admin/responses_admin.php:75
msgid "Edited Response"
msgstr "Réponse modifiée"
#: www/admin/responses_admin.php:85
msgid "Edit Response:"
msgstr "Éditer la réponse :"
#: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128
msgid "Response Title:"
msgstr "Titre de la réponse"
#: www/admin/responses_admin.php:88 www/admin/responses_admin.php:129
msgid "Response Text:"
msgstr "Texte de la réponse"
#: www/admin/responses_admin.php:91
msgid "go"
msgstr "Aller"
#: www/admin/responses_admin.php:109
msgid "Deleted Response"
msgstr "Réponse effacée"
#: www/admin/responses_admin.php:111
msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?"
msgstr "Si vous n'êtes pas sûr, pourquoi avoir cliqué sur « Supprimer » ?"
#: www/admin/responses_admin.php:112
msgid "By the way, I didn't delete... just in case..."
msgstr "Malgré tout, je n'ai rien supprimé... On ne sait jamais..."
#: www/admin/responses_admin.php:121
msgid "Added Response"
msgstr "Réponse ajoutée"
#: www/admin/responses_admin.php:126
msgid "Create New Response:"
msgstr "Créer une nouvelle réponse :"
#: www/admin/responses_admin.php:133 www/project/admin/database.php:186
#: www/project/admin/vhost.php:119
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: www/admin/search.php:39
msgid ""
"Refusing to display whole DB,That would display whole DB. Please use a CLI "
"query if you wish to do this."
msgstr ""
"Cette requête afficherait la totalité de la base de données, et je ne peux "
"pas vous laisser faire cela. Si vous souhaitez réellement le faire, "
"utilisez un logiciel en ligne de commande."
#: www/admin/search.php:42
msgid "Admin Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: www/admin/search.php:85
#, php-format
msgid "User search with criteria %1$s: %2$s match"
msgid_plural "User search with criteria %1$s: %2$s matches"
msgstr[0] ""
"Recherche d'utilisateurs selon les critères %1$s : %2$s résultat"
msgstr[1] ""
"Recherche d'utilisateurs selon les critères %1$s : %2$s résultats"
#: www/admin/search.php:95 www/admin/unsubscribe.php:119
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:32
#: www/top/topusers.php:68
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: www/admin/search.php:96 www/admin/unsubscribe.php:120
#: www/admin/useredit.php:121 www/include/user_home.php:47
#: www/project/admin/massadd.php:94 www/project/admin/massfinish.php:80
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:33
#: www/top/topusers.php:69
msgid "Real name"
msgstr "Nom complet"
#: www/admin/search.php:98
msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis le"
#: www/admin/search.php:158
#, php-format
msgid "Group search with criteria %s: %d match"
msgid_plural "Group search with criteria %s: %d matches"
msgstr[0] ""
"Recherche de groupes selon les critères %1$s : %2$s résultat"
msgstr[1] ""
"Recherche de groupes selon les critères %1$s : %2$s résultats"
#: www/admin/search.php:167
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: www/admin/search.php:168
msgid "Registered"
msgstr "Inscrit"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:68 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:73
#: www/include/trove.php:392 www/include/trove.php:402
#: www/include/trove.php:407 www/include/trove.php:412
msgid "Error In Trove Operation"
msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:80 www/trove/admin/trove_cat_add.php:50
msgid "Site Admin: Trove - Add Node"
msgstr "Administration du site : Ajouter un noeud à l'arbre"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:83 www/trove/admin/trove_cat_add.php:53
msgid "Add New Trove Category"
msgstr "Ajouter une nouvelle branche"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:87
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie mère"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:120
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:150
msgid "New category short name (no spaces, unix-like)"
msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix)"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:122
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:153
msgid "New category full name (VARCHAR 80)"
msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (VARCHAR 255)"
#: www/admin/trove/trove_cat_add.php:124
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:156
msgid "New category description (VARCHAR 255)"
msgstr "Description de la nouvelle catégorie (VARCHAR 255)"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:48
msgid "Error: a category can't be the same as its own parent."
msgstr "Erreur : une catégorie ne peut être son propre parent."
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:97
msgid ""
"Error In Trove Operation, can't delete trove category define as default in "
"local.inc"
msgstr ""
"Erreur lors d'une opération sur l'arbre : il est impossible de supprimer la "
"catégorie par défaut définie dans local.inc"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:113
msgid "No Such Category, That trove cat does not exist"
msgstr "Cette catégorie n'existe pas"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:117
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:81
msgid "Site Admin: Trove - Edit Category"
msgstr "Administration du site : Éditer une branche"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:120
msgid "Edit Trove Category"
msgstr "Éditer une branche"
#: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:124
msgid "Parent Category:"
msgstr "Catégorie mère :"
#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:64 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:75
#: www/trove/admin/trove_cat_list.php:54
msgid "Site Admin: Trove - Category List"
msgstr "Administration du site : Liste des catégories de l'arbre"
#: www/admin/trove/trove_cat_list.php:68 www/trove/admin/trove_cat_list.php:58
msgid "Browse Trove Tree"
msgstr "Afficher l'arbre des projets"
#: www/admin/unsubscribe.php:46 www/admin/unsubscribe.php:89
#: www/admin/unsubscribe.php:94
msgid "Site Mailings Subscription Maintenance"
msgstr "Gestion des abonnements"
#: www/admin/unsubscribe.php:49
msgid "Unsubscribe user:"
msgstr "Désabonner l'utilisateur"
#: www/admin/unsubscribe.php:51
msgid ""
"You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or "
"from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum "
"and file release notifications)."
msgstr ""
"Vous pouvez désabonner un utilisateur soit pour les envois de mails "
"généraux, soit pour tous les envois de mails (envois de mails généraux et "
"diffusions automatiques, comme pour les forums et les notifications de mises "
"à jours)."
#: www/admin/unsubscribe.php:56
msgid "MAIL"
msgstr "E-mail"
#: www/admin/unsubscribe.php:56
msgid "ALL"
msgstr "TOUT"
#: www/admin/unsubscribe.php:57
msgid "Admin-initiated mailings"
msgstr "Courriers à l'initiative de l'administrateur"
#: www/admin/unsubscribe.php:57
msgid "All site mailings"
msgstr "Tous les envois en masse"
#: www/admin/unsubscribe.php:60
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désabonnement"
#: www/admin/unsubscribe.php:81
msgid "Error, Could not unsubscribe user:"
msgstr "Erreur, impossible de désabonner l'utilisateur :"
#: www/admin/unsubscribe.php:85
msgid "User unsubscribed"
msgstr "Utilisateur désabonné"
#: www/admin/unsubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"Use field below to find users which match given pattern with the %1$s "
"username, real name, or email address (substring match is preformed, use '%"
"%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). "
"Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will "
"appear)."
msgstr ""
"Utilisez le champ ci-dessous pour trouver des utilisateurs correspondant à "
"un critère donné portant sur le nom d'utilisateur %1$s, le nom complet, ou "
"l'adresse email. La recherche porte sur des sous-chaînes, et il est "
"possible d'utiliser « %% » pour chercher une sous-chaîne quelconque. Cliquez "
"sur un nom d'utilisateur pour le désabonner des envois de messages en masse."
#: www/admin/unsubscribe.php:103
msgid "Show users matching pattern"
msgstr "Montrer les utilisateurs correspondant au motif"
#: www/admin/unsubscribe.php:118
msgid "user_id"
msgstr "Identifiant utilisateur :"
#: www/admin/unsubscribe.php:122
msgid "Site Mail."
msgstr "Courrier"
#: www/admin/unsubscribe.php:123
msgid "Comm. Mail."
msgstr "Courriers de communauté"
#: www/admin/useredit.php:31
msgid "No Unix account (N)"
msgstr "Pas de compte Unix (N)"
#: www/admin/useredit.php:33 www/admin/useredit.php:138
#: www/admin/useredit.php:144 www/project/admin/index.php:284
msgid "Suspended (S)"
msgstr "Suspendu (S)"
#: www/admin/useredit.php:34 www/admin/useredit.php:53
#: www/admin/useredit.php:139
msgid "Deleted (D)"
msgstr "Supprimé (D)"
#: www/admin/useredit.php:49 www/admin/useredit.php:66
msgid "Could Not Complete Operation"
msgstr "Impossible de terminer l'opération"
#: www/admin/useredit.php:91
msgid "Site Admin: User Info"
msgstr "Administration du site : Informations Utilisateur"
#: www/admin/useredit.php:94
msgid "Account Information"
msgstr "Informations du compte"
#: www/admin/useredit.php:112
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: www/admin/useredit.php:130
msgid "Web account status"
msgstr "Statut du compte Web :"
#: www/admin/useredit.php:160
msgid "Unix Account Status"
msgstr "Statut du compte Unix"
#: www/admin/useredit.php:169
msgid "Unix Shell:"
msgstr "Shell Unix :"
#: www/admin/useredit.php:192
msgid "Current confirm hash:"
msgstr "Clé de confirmation actuelle :"
#: www/admin/useredit.php:200
msgid "I want to delete this user"
msgstr "Je confirme la suppression de cet utilisateur"
#: www/admin/useredit.php:208
msgid ""
"This pages allows to change only direct properties of user object. To edit "
"properties pertinent to user within specific group, visit admin page of that "
"group (below)."
msgstr ""
"Cette page permet uniquement de changer les propriétés directes d'un "
"utilisateur. Pour éditer les propriétés d'un utilisateur au sein d'un groupe "
"spécifique, rendez vous sur la page d'administration de ce groupe (voir ci-"
"dessous)."
#: www/admin/useredit.php:217
msgid ""
"Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No unix "
"account (N)'"
msgstr ""
"Statut Unix mis à jour en copiant le statut web, sauf s'il a la valeur 'Pas "
"de compte Unix (N)'."
#: www/admin/useredit.php:227
msgid "Groups Membership"
msgstr "Participation aux groupes"
#: www/admin/useredit.php:247 www/admin/vhost.php:181
#: www/project/admin/database.php:213 www/project/admin/vhost.php:135
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#: www/admin/userlist.php:28
msgid ": User List"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: www/admin/userlist.php:57
#, php-format
msgid "User updated to %1$s status"
msgstr "Utilisateur mis à jour au statut %1$s"
#: www/admin/userlist.php:61 www/include/tool_reports.php:52
msgid "Key"
msgstr "Légende "
#: www/admin/userlist.php:63 www/docman/admin/index.php:162
#: www/frs/admin/index.php:97 www/frs/admin/showreleases.php:82
#: www/pm/admin/index.php:339
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: www/admin/userlist.php:64 www/forum/admin/index.php:153
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: www/admin/userlist.php:65
msgid "(*)Pending"
msgstr "En attente (*)"
#: www/admin/userlist.php:69
msgid "Add date"
msgstr "Date d'ajout"
#: www/admin/userlist.php:101
msgid "[DevProfile]"
msgstr "[Profil du développeur]"
#: www/admin/userlist.php:102
msgid "[Activate]"
msgstr "[Activer]"
#: www/admin/userlist.php:103
msgid "[Delete]"
msgstr "[Supprimer]"
#: www/admin/userlist.php:104
msgid "[Suspend]"
msgstr "[Suspendre]"
#: www/admin/userlist.php:134
msgid "User list for group:"
msgstr "Liste des membres de ce groupe :"
#: www/admin/userlist.php:138
msgid "All Groups"
msgstr "Tous les groupes"
#: www/admin/vhost.php:75
msgid "Error adding VHOST:"
msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'hôte virtuel :"
#: www/admin/vhost.php:77 www/admin/vhost.php:147
msgid "Virtual Host:"
msgstr "Hôte virtuel :"
#: www/admin/vhost.php:77
msgid "scheduled for creation on group"
msgstr "création programmée pour le groupe"
#: www/admin/vhost.php:81
msgid "The provided group name does not exist"
msgstr "Le nom de groupe fourni n'existe pas"
#: www/admin/vhost.php:105
msgid "Error updating VHOST entry:"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'hôte virtuel :"
#: www/admin/vhost.php:107
msgid "Virtual Host entry updated."
msgstr "Hôte virtuel mis à jour"
#: www/admin/vhost.php:116
msgid "Virtual Host Administration"
msgstr "Administration de l'hôte virtuel"
#: www/admin/vhost.php:120 www/admin/vhost.php:135
msgid "Add Virtual Host"
msgstr "Ajouter un hôte virtuel"
#: www/admin/vhost.php:125
msgid "Group Unix Name"
msgstr "Nom Unix du groupe"
#: www/admin/vhost.php:130
msgid "Virtual Host Name"
msgstr "Nom de l'hôte virtuel"
#: www/admin/vhost.php:141
msgid "Tweak Directories"
msgstr "Ajuster les répertoires"
#: www/admin/vhost.php:148
msgid "Get Info"
msgstr "Obtenir les informations"
#: www/admin/vhost.php:173
msgid "Update Record:"
msgstr "Mettre à jour l'enregistrement :"
#: www/admin/vhost.php:176
msgid "VHOST ID"
msgstr "Identifiant d'hôte vituel"
#: www/admin/vhost.php:177
msgid "VHOST Name"
msgstr "Nom de l'hôte virtuel"
#: www/admin/vhost.php:179
msgid "Htdocs Dir"
msgstr "Répertoire htdocs"
#: www/admin/vhost.php:180
msgid "CGI Dir"
msgstr "Répertoire CGI"
#: www/admin/vhost.php:199
msgid "No such VHOST:"
msgstr "Aucun hôte virtuel correspondant :"
#: www/developer/diary.php:37 www/my/diary.php:171
msgid "My Diary And Notes"
msgstr "Journal et notes"
#: www/developer/diary.php:40
msgid "Diary And Notes For"
msgstr "Journal et notes pour"
#: www/developer/diary.php:49
msgid "Entry Not Found For This User"
msgstr "Données non disponibles pour cet utilisateur"
#: www/developer/diary.php:52
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: www/developer/diary.php:59 www/my/diary.php:202
msgid "Existing Diary And Note Entries"
msgstr "Journal et notes existantes"
#: www/developer/diary.php:72
msgid "This User Has No Diary Entries"
msgstr "Cet utilisateur n'a pas d'entrées dans le journal"
#: www/developer/diary.php:97
msgid "No User Selected"
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
#: www/developer/index.php:46 www/users:41
msgid "Invalid User"
msgstr "Utilisateur non valide"
#: www/developer/monitor.php:46 www/developer/monitor.php:49
msgid "Monitor a User"
msgstr "Suivre un utilisateur"
#: www/developer/monitor.php:64
msgid "Error inserting into user_diary_monitor"
msgstr "Erreur d'insertion de l'utilisateur dans le suivi journalier"
#: www/developer/monitor.php:66
msgid "User is now being monitored"
msgstr "L'utilisateur est maintenant suivi"
#: www/developer/monitor.php:67
msgid ""
"
Description:"
" A brief description to be placed just under the title."
msgstr ""
"Titre du document : se rapporte au titre (relativement "
"bref) du document (par exemple : Comment utiliser le serveur de "
"téléchargement)
Description : une brève description "
"placée juste en dessous du titre."
#: www/docman/admin/index.php:205 www/docman/new.php:127
msgid "Document Title"
msgstr "Titre du document"
#: www/docman/admin/index.php:205 www/docman/admin/index.php:212
#: www/docman/new.php:127 www/docman/new.php:134
#, php-format
msgid "(at least %1$s characters)"
msgstr "(%1$s caractères minimum)."
#: www/docman/admin/index.php:219
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: www/docman/admin/index.php:235
msgid ""
"Edit the contents to your desire or leave them as they are to remain "
"unmodified."
msgstr ""
"Éditez à votre guise le contenu, ou laissez-le tel quel si vous ne souhaitez "
"pas le modifier."
#: www/docman/admin/index.php:267 www/docman/include/doc_utils.php:114
#: www/docman/new.php:210 www/snippet/package.php:140
#: www/snippet/submit.php:107 www/stats/i18n.php:19
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#: www/docman/admin/index.php:277 www/docman/new.php:216
msgid "Group that document belongs in"
msgstr "Groupe auquel le document appartient"
#: www/docman/admin/index.php:288 www/pm/browse_task.php:358
#: www/project/admin/database.php:210
#: www/tracker/admin/form-customizelist.php:26 www/tracker/browse.php:308
#: www/tracker/browse.php:370 www/tracker/browse.php:555
#: www/tracker/detail.php:50 www/tracker/mod-limited.php:103
#: www/tracker/mod.php:147 www/tracker/query.php:324
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: www/docman/admin/index.php:315
msgid "Specify an outside URL where the file will be referenced"
msgstr "OU spécifier une URL externe pour le fichier"
#: www/docman/admin/index.php:318
msgid "OPTIONAL: Upload new file"
msgstr "Optionnel : Uploader un nouveau fichier"
#: www/docman/admin/index.php:334
msgid "Submit Edit"
msgstr "Valider"
#: www/docman/admin/index.php:335
msgid "Permanently delete this document"
msgstr "Permanently delete this document"
#: www/docman/admin/index.php:349 www/docman/admin/index.php:351
msgid "Admin Document Groups"
msgstr "Gestion des groupes de documents"
#: www/docman/admin/index.php:368 www/docman/admin/index.php:437
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:32
#: www/stats/site_stats_utils.php:229
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
#: www/docman/admin/index.php:369
msgid "Delete Group"
msgstr "Effacer le groupe"
#: www/docman/admin/index.php:379
msgid "No Document Groups defined"
msgstr "Aucun groupe de document défini"
#: www/docman/admin/index.php:382
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe "
#: www/docman/admin/index.php:386
msgid "New Group Name"
msgstr "Nouveau nom du groupe "
#: www/docman/admin/index.php:391 www/docman/admin/index.php:442
msgid "Belongs to"
msgstr "Appartient à"
#: www/docman/admin/index.php:400 www/docman/admin/index.php:452
msgid ""
"Group name will be used as a title, so it should be formatted "
"correspondingly."
msgstr ""
"Le nom du groupe sera utilisé comme titre. Il doit donc être formaté en "
"conséquence."
#: www/docman/admin/index.php:430 www/docman/admin/index.php:484
msgid "Edit Groups"
msgstr "Modifier les groupes"
#: www/docman/admin/index.php:432
msgid "Edit a group"
msgstr "Modifier un groupe"
#: www/docman/admin/index.php:466
msgid "Delete Groups"
msgstr "Supprimer des groupes de documents"
#: www/docman/admin/index.php:472
msgid ""
"You are about to permanently delete this document group and its content "
"(documents and subgroups)."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce groupe de documents et "
"son contenu (documents et sous-groupes)."
#: www/docman/admin/index.php:489
msgid "You are about to permanently delete this document."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce document."
#: www/docman/admin/index.php:491
#: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:15
#: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:10
msgid "I'm Sure."
msgstr "Je confirme"
#: www/docman/admin/index.php:492
#: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:16
#: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:11
msgid "I'm Really Sure."
msgstr "Je confirme vraiment"
#: www/docman/admin/index.php:521
#, php-format
msgid "Project %s"
msgstr "Projet %s"
#: www/docman/admin/index.php:521 www/docman/admin/index.php:524
msgid "Document Manager: Administration"
msgstr "Gestionnaire de documents : Administration"
#: www/docman/admin/index.php:526
msgid "Add/Edit/Delete Document Groups"
msgstr "Ajouter/éditer/supprimer des groupes de documents"
#: www/docman/admin/index.php:532 www/docman/index.php:120
msgid "This project has no visible documents"
msgstr "Ce projet n'a pas de document visible"
#: www/docman/display_doc.php:34
#, php-format
msgid "This document was moved to this new location"
msgstr ""
"Ce document a été déplacé vers une nouvelle adresse."
#: www/docman/display_doc.php:38 www/docman/view.php:60 www/docman/view.php:76
msgid "No document data"
msgstr "Pas de données dans le document"
#: www/docman/display_doc.php:38 www/docman/view.php:76
msgid "No document to display - invalid or inactive document number."
msgstr ""
"Aucun document à afficher : le numéro de document est invalide, ou "
"correspond à un document inactif."
#: www/docman/include/doc_utils.php:63
msgid "This project has turned off the Doc Manager."
msgstr "Ce projet a désactivé le gestionnaire de documentation."
#: www/docman/include/doc_utils.php:71
msgid "Submit new documentation"
msgstr "Soumettre un nouveau document"
#: www/docman/include/doc_utils.php:73
msgid "View Documentation"
msgstr "Voir les documents"
#: www/docman/include/doc_utils.php:75 www/docman/search.php:85
msgid "Search in documents"
msgstr "Chercher à l'intérieur des documents"
#: www/docman/include/doc_utils.php:116
msgid "All Languages"
msgstr "Toutes les langues"
#: www/docman/include/doc_utils.php:126
msgid "Go"
msgstr "Continuer"
#: www/docman/include/doc_utils.php:185
msgid "[Add document here]"
msgstr "[ Ajouter un document ici ]"
#: www/docman/include/doc_utils.php:228
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: www/docman/index.php:111 www/docman/search.php:75
msgid "Document Manager: Display Document"
msgstr "Gestionnaire de documents : affichage d'un document"
#: www/docman/index.php:111 www/docman/new.php:121 www/docman/search.php:75
#, php-format
msgid "Project: %1$s"
msgstr "Projet %1$s"
#: www/docman/index.php:142
msgid "expand all"
msgstr "tout déplier"
#: www/docman/index.php:143
msgid "collapse all"
msgstr "tout réduire"
#: www/docman/new.php:55
msgid "No valid Document Group was selected."
msgstr "Aucun groupe de document défini"
#: www/docman/new.php:64 www/docman/new.php:76
msgid "Error getting blank document."
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un document"
#: www/docman/new.php:89
msgid "Invalid file name."
msgstr "Nom de fichier invalide."
#: www/docman/new.php:112
msgid "Document submitted sucessfully"
msgstr "Le document a été soumis avec succès"
#: www/docman/new.php:121
msgid "Document Manager: Submit New Documentation"
msgstr "Gestionnaire de documents : Soumettre un nouveau document"
#: www/docman/new.php:141
msgid "Upload File"
msgstr "Télécharger vers le serveur"
#: www/docman/new.php:232
msgid "Submit Information"
msgstr "Soumettre les informations"
#: www/docman/search.php:91
msgid "With all the words"
msgstr "Avec tous les mots"
#: www/docman/search.php:92
msgid "With at least one of words"
msgstr "Avec au moins un mot"
#: www/docman/search.php:145
msgid "Database query error"
msgstr "Erreur lors de la requête en base de données"
#: www/docman/search.php:151
msgid "Your search did not match any documents"
msgstr "Votre recherche n'a renvoyé aucun document."
#: www/docman/view.php:61
msgid "No document to display - invalid or inactive document number"
msgstr ""
"Aucun document à afficher : le numéro de document est invalide, ou "
"correspond à un document inactif."
#: www/export/index.php:16
msgid "Exports Available"
msgstr "Exports disponibles"
#: www/export/projnews.php:81 www/forum/include/ForumHTML.class.php:79
#: www/include/project_home.php:440 www/index_std.php:57
msgid "Latest News"
msgstr "Dernières annonces"
#: www/export/rss_project.php:26
msgid "Project Exports"
msgstr "Exports du projet"
#: www/export/rss_project.php:28
msgid "RSS/XML Exports"
msgstr "Exports RSS"
#: www/export/rss_project.php:30
#, php-format
msgid ""
"%1$s data is exported in a variety of standard formats. Many of\n"
"the export URLs can also accept form/get data to customize the output. All\n"
"data generated by these pages is realtime."
msgstr ""
"Les données de %1$s sont exportées dans des formats standards en temps "
"réel. Plusieurs des URLs d'export acceptent des paramètres permettant de "
"personnaliser leur résultat."
#: www/export/rss_project.php:36
msgid ""
"To get Project News or New Project Releases of a specific project use the "
"Links below."
msgstr ""
"Pour accéder aux annonces des projets ou aux nouvelles publications\n"
"d'un projet spécifique, utilisez les liens ci-dessous."
#: www/export/rss_project.php:58
msgid " Developer Project News"
msgstr " - Annonces projet"
#: www/export/rss_project.php:70
msgid " Activity"
msgstr " - Activité projet"
#: www/export/rss_project.php:90
msgid " Developer New Project Releases"
msgstr " - derniers fichiers publiés"
#: www/export/rss_project.php:131
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
#: www/export/search_plugin.php:18
msgid "Search in project"
msgstr "Chercher dans le projet entier"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:79 www/forum/admin/index.php:82
#: www/forum/admin/monitor.php:44
msgid "Add forum"
msgstr "Ajouter un forum"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:81
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:92
msgid "Manage Pending Messages"
msgstr "Gérer les messages en attente"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:192
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:223
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:241
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:270 www/forum/attachment.php:79
msgid "Error getting Forum"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un forum"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:202
msgid "Forum Info Updated Successfully"
msgstr "Le forum a été mis à jour"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:232
msgid "Forum created successfully"
msgstr "Le forum a été créé"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:251 www/forum/admin/index.php:311
msgid "Error Getting ForumMessage"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un message de forum"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:259
#, php-format
msgid "%1$s message deleted"
msgid_plural "%1$s messages deleted"
msgstr[0] "%1$s message effacé"
msgstr[1] "%1$s messages effacés"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:280 www/pm/admin/index.php:158
#: www/reporting/timeadd.php:64
msgid "Successfully Deleted"
msgstr "Supprimé avec succès"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:306
msgid "No forums are moderated for this group"
msgstr "Ce groupe n'a pas de forums modérés."
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:341 www/forum/admin/index.php:91
#: www/forum/admin/index.php:159
msgid "Forum Name"
msgstr "Nom du forum"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:420
msgid "Forum deleted"
msgstr "Forum effacé"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:439 www/forum/forum.php:61
#: www/forum/message.php:64
msgid "Error getting new Forum"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un forum"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:459
msgid "Pending forum released"
msgstr "Forum en attente publié"
#: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:483
msgid ""
"The thread which the message was posted to doesn't exist anymore, please "
"delete the message."
msgstr ""
"Le fil de discussion dans lequel le message a été publié n'existe plus. "
"Veuillez supprimer ce message."
#: www/forum/admin/attachments.php:50 www/forum/admin/index.php:343
#: www/forum/admin/pending.php:53 www/forum/admin/pending.php:74
msgid "Forums: Administration"
msgstr "Forums : Administration"
#: www/forum/admin/index.php:95 www/forum/admin/index.php:150
#: www/mail/admin/index.php:167 www/mail/admin/index.php:198
#: www/pm/admin/index.php:292 www/pm/admin/index.php:336
msgid "Is Public?"
msgstr "Public ?"
#: www/forum/admin/index.php:99 www/forum/admin/index.php:145
msgid "Allow Anonymous Posts?"
msgstr "Messages anonymes autorisés ?"
#: www/forum/admin/index.php:103 www/forum/admin/index.php:155
#: www/forum/index.php:74
msgid "No Moderation"
msgstr "Pas de modération"
#: www/forum/admin/index.php:103 www/forum/admin/index.php:104
#: www/forum/admin/index.php:155 www/forum/admin/index.php:156
msgid "Moderated Level 1"
msgstr "Niveau 1 de modération"
#: www/forum/admin/index.php:103 www/forum/admin/index.php:104
#: www/forum/admin/index.php:155 www/forum/admin/index.php:156
msgid "Moderated Level 2"
msgstr "Niveau 2 de modération"
#: www/forum/admin/index.php:104 www/forum/admin/index.php:156
msgid ""
"To moderate anonymous posts (if allowed in public forum) and posts from non-"
"member users."
msgstr ""
"Pour modérer les articles anonymes (s'ils sont autorisés) et ceux écrits par "
"des utilisateurs non membres du groupe."
#: www/forum/admin/index.php:104 www/forum/admin/index.php:156
msgid "To moderate ALL posts."
msgstr "Pour modérer TOUS les articles."
#: www/forum/admin/index.php:106 www/forum/admin/index.php:162
msgid "Email All Posts To:"
msgstr "Adresser tous les messages à :"
#: www/forum/admin/index.php:109
msgid "Add This Forum"
msgstr "Ajouter ce forum"
#: www/forum/admin/index.php:129
msgid "Change forum status"
msgstr "Modifier le statut du forum"
#: www/forum/admin/index.php:130
msgid ""
"You can adjust forum features from here. Please note that private forums can "
"still be viewed by members of your project, not the general public."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster le comportement du forum ici. Notez que les forums "
"privés peuvent toujours être vus par les membres de votre projet, mais pas "
"par les autres utilisateurs."
#: www/forum/admin/index.php:171
msgid "Delete entire forum and all content"
msgstr "Supprimer le forum et tout son contenu"
#: www/forum/admin/index.php:186
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and "
"all its contents!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer irrémediablement ce forum ainsi que tout "
"son contenu !"
#: www/forum/admin/index.php:193 www/frs/admin/deletepackage.php:71
#: www/frs/admin/deleterelease.php:79 www/frs/admin/editrelease.php:398
#: www/pm/admin/index.php:397
msgid "I'm Sure"
msgstr "Je suis sûr."
#: www/forum/admin/index.php:194 www/frs/admin/deletepackage.php:73
#: www/frs/admin/deleterelease.php:80 www/pm/admin/index.php:398
msgid "I'm Really Sure"
msgstr "Je confirme vraiment"
#: www/forum/admin/index.php:211 www/forum/admin/index.php:225
msgid "Delete a Message"
msgstr "Supprimer un message"
#: www/forum/admin/index.php:212 www/forum/admin/index.php:293
msgid "Return to the forum"
msgstr "Retourner au forum"
#: www/forum/admin/index.php:228
msgid ""
"WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its "
"followups!!"
msgstr ""
"ATTENTION ! Vous allez détruire un message et tous les messages qui lui sont "
"rattachés !!"
#: www/forum/admin/index.php:270
msgid "Error getting new forum message"
msgstr "Erreur lors de la récupération du message"
#: www/forum/admin/index.php:288
msgid "Message Edited Successfully"
msgstr "Message modifié avec succès"
#: www/forum/admin/index.php:292 www/forum/admin/index.php:323
msgid "Edit a Message"
msgstr "Éditer un message"
#: www/forum/admin/index.php:318
msgid "Error Getting ForumHTML"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un objet ForumHTML"
#: www/forum/admin/index.php:363 www/forum/index.php:48
#, php-format
msgid "No Forums Found For %1$s"
msgstr "Pas de forum trouvé pour %1$s"
#: www/forum/admin/index.php:381
msgid "Monitoring Users"
msgstr "Utilisateurs surveillant ce forum"
#: www/forum/attachment.php:48 www/forum/attachment.php:135
#: www/forum/attachment.php:163 www/tracker/detail.php:145
#: www/tracker/mod-limited.php:140 www/tracker/mod.php:241
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: www/forum/attachment.php:99
msgid "You cannot delete this attachment"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cette pièce jointe."
#: www/forum/attachment.php:104
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Pièce jointe supprimée"
#: www/forum/attachment.php:131
msgid "You cannot edit this attachment"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette pièce jointe."
#: www/forum/attachment.php:158 www/help/tracker.php:88
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: www/forum/attachment.php:166 www/forum/forum.php:140
#: www/forum/message.php:93
msgid "Error getting new ForumHTML"
msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ForumHTML"
#: www/forum/attachment.php:171
msgid "No attach found"
msgstr "Aucune pièce jointe trouvée"
#: www/forum/attachment.php:205
msgid "The Attachment does not exist"
msgstr "La pièce jointe n'existe pas."
#: www/forum/forum.php:47
msgid "Error forum not found "
msgstr "Erreur : aucun forum trouvé"
#: www/forum/forum.php:80 www/forum/message.php:74
msgid "Error getting new ForumMessage"
msgstr "Erreur lors de l'accès à un message de forum"
#: www/forum/forum.php:83
msgid "Error getting new ForumMessage: "
msgstr "Erreur lors de l'accès à un message de forum"
#: www/forum/forum.php:98
msgid "Error creating ForumMessage: "
msgstr "Erreur lors de la création d'un message de forum"
#: www/forum/forum.php:101
msgid ""
"Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/"
"rejects it"
msgstr ""
"Le message est dans la file de modération. Veuillez attendre que "
"l'administrateur l'approuve ou le rejette."
#: www/forum/forum.php:103
msgid "Message Posted Successfully"
msgstr "Message envoyé"
#: www/forum/forum.php:123 www/forum/message.php:81
msgid "Error getting new ForumMessageFactory"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ForumMessageFactory"
#: www/forum/forum.php:169
msgid "Nested"
msgstr "Hiérarchisé"
#: www/forum/forum.php:169
msgid "Flat"
msgstr "À plat"
#: www/forum/forum.php:169
msgid "Threaded"
msgstr "Fils de discussion"
#: www/forum/forum.php:169
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultime"
#: www/forum/forum.php:175 www/include/tool_reports.php:101
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
#: www/forum/forum.php:188
msgid "Change View"
msgstr "Changer de visualisation"
#: www/forum/forum.php:235 www/forum/message.php:141
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:42
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:35
msgid "Thread"
msgstr "Discussion"
#: www/forum/forum.php:316
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: www/forum/forum.php:317
msgid "Topic Starter"
msgstr "Sujet initial"
#: www/forum/forum.php:318
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"
#: www/forum/forum.php:319 www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:73
msgid "Last Post"
msgstr "Dernier message"
#: www/forum/forum.php:361
msgid "Previous Messages"
msgstr "Messages précédents"
#: www/forum/forum.php:372
msgid "Next Messages"
msgstr "Messages suivants"
#: www/forum/forum.php:396
msgid "No forum chosen"
msgstr "Aucun forum choisi"
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:145
msgid "Could Not Get Forum Object"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Forum"
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:158
msgid "No attachment found"
msgstr "Aucune pièce jointe trouvée"
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:177
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:265
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:321
msgid "Couldn't get message id"
msgstr "Erreur lors de la récupération de l'identifiant de message"
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:193
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:285
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:307
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:341
msgid "File uploaded"
msgstr "Fichier publié"
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:195
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:288
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:311
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:344
msgid "File not uploaded"
msgstr "Fichier non publié"
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:233
msgid "Invalid Extension"
msgstr "Extension invalide"
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:241
msgid "Error, problem with the attachment file uploaded into the server"
msgstr "Un problème est survenu avec la pièce jointe envoyée sur le serveur"
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:308
msgid "File Updated Successfully"
msgstr "Fichier publié avec succès"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:58
msgid "Error - this news item was not found"
msgstr "Erreur : cette annonce n'a pas été trouvée"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:66
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:36
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:36
msgid "Posted by"
msgstr "Posté par"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:68 www/include/Layout.class.php:536
#: www/my/dashboard.php:79 www/my/diary.php:182 www/my/index.php:55
#: www/my/index.php:98 www/my/index.php:150 www/pm/browse_task.php:106
#: www/project/report/index.php:136
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:44
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:35
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:36
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:36
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:481
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:485 www/tracker/add.php:74
#: www/tracker/admin/form-customizelist.php:24 www/tracker/browse.php:160
#: www/tracker/browse.php:362 www/tracker/detail.php:72
#: www/tracker/mod-limited.php:115 www/tracker/mod.php:159
#: www/tracker/query.php:178 www/tracker/query.php:345
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:99
msgid "Discussion Forums:"
msgstr "Forums de discussion :"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:121
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "Arrêter la surveillance"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:124
msgid "Monitor Forum"
msgstr "Surveiller ce forum"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:127
msgid "Save Place"
msgstr "Sauvegarder cette position"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:133
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:134 www/forum/new.php:61
msgid "Start New Thread"
msgstr "Commencer une nouvelle discussion"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:183
msgid "This is the content of the pending message"
msgstr "Voici le contenu du message en attente"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:187
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:239
msgid "By:"
msgstr "Par :"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:244
msgid "reply"
msgstr "répondre"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:282
msgid "Current File"
msgstr "Fichier actuel"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:290
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:323
msgid "Use the \"Browse\" button to find the file you want to attach"
msgstr ""
"Utiliser le bouton « Parcourir » pour trouver le fichier que vous voulez "
"joindre"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:293
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:326
msgid "File to upload"
msgstr "Fichier à publier"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:296
msgid "Warning: Current file will be deleted permanently"
msgstr "Attention : le fichier actuel sera supprimé de manière permanente"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:484
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:488
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:559
msgid "Message:"
msgstr "Message :"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:576
msgid "HTML tags will display in your post as text"
msgstr "Les balises HTML de votre message seront affichées comme du texte."
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:583
#, php-format
msgid ""
"You are posting anonymously because you are not logged in"
"a>"
msgstr ""
"Vous ajoutez un message anonyme car vous n'êtes pas identifié"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:587
msgid "Post Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:587
msgid "Anonymously"
msgstr "de manière anonyme"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:588
msgid "Receive followups via email"
msgstr "Recevoir les réponses par e-mail"
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:600
#, php-format
msgid "You could post if you were logged in."
msgstr "Vous pourriez répondre si vous étiez identifié."
#: www/forum/include/ForumHTML.class.php:603
#, php-format
msgid "Please log in"
msgstr "Veuillez vous connecter"
#: www/forum/index.php:45
#, php-format
msgid "Forums for %1$s"
msgstr "Forums de %1$s"
#: www/forum/index.php:59 www/forum/myforums.php:65 www/forum/myforums.php:67
#: www/forum/myforums.php:70 www/my/index.php:284
msgid "My Monitored Forums"
msgstr "Mes forums surveillés"
#: www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:72
msgid "Threads"
msgstr "Fils de discussion"
#: www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:73 www/top/toplist.php:47
msgid "Posts"
msgstr "Messages"
#: www/forum/index.php:60
msgid "Moderation Level"
msgstr "Niveau de modération"
#: www/forum/index.php:75
msgid "Anonymous & Non Group Users"
msgstr "Anonymes et utilisateurs extérieurs au groupe"
#: www/forum/index.php:76
msgid "All Except Admins"
msgstr "Tous les utilisateurs à l'exception des administrateurs"
#: www/forum/message.php:47
msgid "Message Not Found"
msgstr "Message non trouvé"
#: www/forum/message.php:48
msgid "This message does not (any longer) exist"
msgstr "Ce message n'existe pas ou plus."
#: www/forum/message.php:110
msgid "BY"
msgstr "Par"
#: www/forum/message.php:111
msgid "DATE"
msgstr "Date"
#: www/forum/message.php:116
msgid "SUBJECT"
msgstr "Sujet"
#: www/forum/message.php:133
msgid "Thread View"
msgstr "Voir les fils de discussion"
#: www/forum/message.php:203
msgid "Post a followup to this message"
msgstr "Poster une réponse dans cette discussion"
#: www/forum/message.php:208
msgid "Must Choose A Message First"
msgstr "Vous devez d'abord choisir un message"
#: www/forum/message.php:209
msgid "You Must Choose A Message First"
msgstr "Vous devez d'abord choisir un message"
#: www/forum/monitor.php:49
msgid "Forum monitoring deactivated"
msgstr "Surveillance du forum désactivée"
#: www/forum/monitor.php:55
msgid "Forum monitoring started"
msgstr "Surveillance du forum activée"
#: www/forum/myforums.php:53
msgid "You have no monitored forums"
msgstr "Vous ne surveillez aucun forum"
#: www/forum/myforums.php:53 www/my/index.php:282
msgid "You are not monitoring any forums."
msgstr "Vous ne surveillez pas de forum."
#: www/forum/myforums.php:73
msgid "New Content?"
msgstr "Contenu récent"
#: www/forum/save.php:52
msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return"
msgstr ""
"Position dans le forum sauvée. Les nouveaux messages seront mis en valeur "
"lorsque vous reviendrez."
#: www/frs/admin/deletepackage.php:60 www/frs/admin/deleterelease.php:71
#: www/frs/admin/index.php:118
msgid "Release Edit/File Releases"
msgstr "Édition des paquets"
#: www/frs/admin/deletepackage.php:68
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this package and all "
"its releases and files!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement ce paquet, toutes ses "
"versions et tous ses fichiers !"
#: www/frs/admin/deleterelease.php:77
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this release and its "
"files!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement cette version et tous "
"ses fichiers !"
#: www/frs/admin/editrelease.php:104
msgid "Release Notes Are not in Text"
msgstr "Les notes de version doivent être du texte."
#: www/frs/admin/editrelease.php:109
msgid "Release Notes Are Too Small"
msgstr "Notes de version trop courtes"
#: www/frs/admin/editrelease.php:123
msgid "Change Log Is not in Text"
msgstr "Le journal des modifications doit être du texte."
#: www/frs/admin/editrelease.php:128
msgid "Change Log Is Too Small"
msgstr "Journal trop petit."
#: www/frs/admin/editrelease.php:144
msgid "Data Saved"
msgstr "Données sauvegardées"
#: www/frs/admin/editrelease.php:184
msgid "File Released"
msgstr "Fichier mis à jour"
#: www/frs/admin/editrelease.php:215
msgid "File Deleted"
msgstr "Fichier effacé"
#: www/frs/admin/editrelease.php:235
msgid "File Updated"
msgstr "Fichier mis à jour"
#: www/frs/admin/editrelease.php:241 www/frs/admin/index.php:179
msgid "Edit Releases"
msgstr "Éditer les versions"
#: www/frs/admin/editrelease.php:247
msgid "Step 1: Edit Release"
msgstr "Etape 1 : Éditer la version"
#: www/frs/admin/editrelease.php:253 www/frs/admin/qrs.php:230
msgid "Release date"
msgstr "Date de la version "
#: www/frs/admin/editrelease.php:257 www/frs/admin/qrs.php:222
#: www/frs/admin/showreleases.php:101
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:35
msgid "Release name"
msgstr "Nom de version"
#: www/frs/admin/editrelease.php:271
msgid ""
"Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These "
"changes will apply to all files attached to this release.
You can "
"either upload the release notes and change log individually, or paste them "
"in together below."
msgstr ""
"Éditer les notes ou les modifications apportées à cette version de paquet. "
"Ces changements seront appliqués à tous les fichiers contenus dans cette "
"version de paquet.
Vous pouvez indépendamment télécharger les notes de "
"versions, les modifications individuellement, ou les coller ensemble ci-"
"dessous."
#: www/frs/admin/editrelease.php:275
msgid "Upload Release Notes"
msgstr "Télécharger les notes "
#: www/frs/admin/editrelease.php:279
msgid "Upload Change Log"
msgstr "Télécharger les modifications "
#: www/frs/admin/editrelease.php:284
msgid "Paste The Notes In"
msgstr "Coller les notes dans "
#: www/frs/admin/editrelease.php:290
msgid "Paste The Change Log In"
msgstr "Coller les modifications dans "
#: www/frs/admin/editrelease.php:297
msgid "Preserve my pre-formatted text."
msgstr "Préserver mon texte pré formatté"
#: www/frs/admin/editrelease.php:299
msgid "Submit/Refresh"
msgstr "Soumettre/rafraîchir"
#: www/frs/admin/editrelease.php:307
msgid ""
"Step 2: Add Files To This Release
Release"
msgstr "Nom de fichier
Version"
#: www/frs/admin/editrelease.php:357
msgid "Processor
Release Date"
msgstr "Processeur
Date de version"
#: www/frs/admin/editrelease.php:358
msgid "File Type
Update"
msgstr "Type de fichier
Mise à jour"
#: www/frs/admin/editrelease.php:383
msgid "Update/Refresh"
msgstr "Mettre à jour/Rafraîchir"
#: www/frs/admin/editrelease.php:398
msgid "Delete File"
msgstr "Effacer le fichier"
#: www/frs/admin/editrelease.php:408
#, php-format
msgid "There is %1$s user monitoring this package."
msgid_plural "There are %1$s users monitoring this package."
msgstr[0] "%1$s utilisateur surveille ce paquet."
msgstr[1] "%1$s utilisateurs surveillent ce paquet."
#: www/frs/admin/index.php:79
msgid "Added Package"
msgstr "Paquet ajouté"
#: www/frs/admin/index.php:110
msgid "Updated Package"
msgstr "Mettre à jour le paquet"
#: www/frs/admin/index.php:125
msgid "QRS"
msgstr "NVR "
#: www/frs/admin/index.php:126
#, php-format
msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s"
msgstr ""
"Cliquer ici pour faire une %1$s Nouvelle Version Rapide %2$s de vos paquets"
#: www/frs/admin/index.php:131
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: www/frs/admin/index.php:132
msgid ""
"You can use packages to group different file releases together, or use them "
"however you like."
msgstr ""
"Les paquets peuvent par exemple être utilisés pour regrouper plusieurs "
"publications de fichiers."
#: www/frs/admin/index.php:133
msgid "An example of packages:"
msgstr "Un exemple de paquets :"
#: www/frs/admin/index.php:135
msgid "Your Packages:"
msgstr "Vos paquets :"
#: www/frs/admin/index.php:137
msgid "Define your packages"
msgstr "Définir vos paquets"
#: www/frs/admin/index.php:138
msgid "Create new releases of packages"
msgstr "Créer une nouvelle version de paquets"
#: www/frs/admin/index.php:140
msgid "Releases of Packages"
msgstr "Versions de paquets"
#: www/frs/admin/index.php:141
msgid "A release of a package can contain multiple files."
msgstr "Une version d'un paquet peut contenir plusieurs fichiers."
#: www/frs/admin/index.php:142
msgid "Examples of Releases"
msgstr "Exemples de versions"
#: www/frs/admin/index.php:144
msgid ""
"You can create new releases of packages by clicking on Add/Edit "
"Releases next to your package name"
msgstr ""
"Vous pouvez créer de nouvelles versions des paquets en cliquant sur "
"Éditer les versions à côté du nom de votre paquet."
#: www/frs/admin/index.php:157
msgid "You Have No Packages Defined"
msgstr "Vous n'avez aucun paquet défini"
#: www/frs/admin/index.php:160
msgid "Releases"
msgstr "Versions"
#: www/frs/admin/index.php:161 www/frs/admin/showreleases.php:100
msgid "Package name"
msgstr "Nom du paquet"
#: www/frs/admin/index.php:175
msgid "Add Release"
msgstr "Ajouter une version"
#: www/frs/admin/index.php:208
msgid "Create New Package"
msgstr "Créer un paquet"
#: www/frs/admin/index.php:212
msgid "New Package Name"
msgstr "Nouveau nom de paquet"
#: www/frs/admin/index.php:214 www/people/editprofile.php:234
msgid "Publicly Viewable"
msgstr "Visible par le public"
#: www/frs/admin/index.php:217
msgid "Create This Package"
msgstr "Créer ce paquet"
#: www/frs/admin/qrs.php:78
msgid "Must define a release name."
msgstr "Vous devez définir un nom de version"
#: www/frs/admin/qrs.php:80
msgid "Must select a package."
msgstr "Vous devez sélectionner un paquet"
#: www/frs/admin/qrs.php:86
msgid ""
"The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site admin "
"to upload this big file."
msgstr ""
"Le fichier transmis dépasse la taille maximale. Contactez l'administrateur "
"du site pour uploader ce gros fichier."
#: www/frs/admin/qrs.php:89
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Le fichier n'a été que partiellement transmis."
#: www/frs/admin/qrs.php:92
msgid "Must select a file."
msgstr "Vous devez sélectionner un fichier"
#: www/frs/admin/qrs.php:95
msgid "Unknown file upload error."
msgstr "Erreur inconnue lors de la transmission du fichier."
#: www/frs/admin/qrs.php:99
msgid "Must select a file type."
msgstr "Vous devez sélectionner un type de fichier"
#: www/frs/admin/qrs.php:101
msgid "Must select a processor type."
msgstr "Vous devez sélectionner un type de microprocesseur"
#: www/frs/admin/qrs.php:147
msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now"
msgstr ""
"Fichier mis à jour : vous pouvez maintenant choisir d'éditer la version."
#: www/frs/admin/qrs.php:149 www/frs/admin/qrs.php:188
msgid "Quick Release System"
msgstr "Système de publication rapide"
#: www/frs/admin/qrs.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can now add files to this release "
"if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear "
"immediately on the download page. Allow several hours "
"for propagation."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant ajouter des fichiers"
"strong> à cette version, ou la modifier. Veuillez prendre note que les "
"fichiers peuvent ne pas apparaître immédiatement sur la page de téléchargement, mais que cela prendre quelques heures."
#: www/frs/admin/qrs.php:196
msgid "Package ID"
msgstr "Identifiant du paquet "
#: www/frs/admin/qrs.php:203
msgid "No File Types Available"
msgstr "Pas de types de fichiers disponibles."
#: www/frs/admin/qrs.php:217
#, php-format
msgid "Or %1$s create a new package %2$s"
msgstr "Ou %1$s créer un nouveau paquet %2$s"
#: www/frs/admin/qrs.php:238
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier "
#: www/frs/admin/qrs.php:279 www/include/project_home.php:257
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes"
#: www/frs/admin/qrs.php:287 www/tracker/mod-limited.php:196
#: www/tracker/mod.php:296
msgid "Change Log"
msgstr "Journaux"
#: www/frs/admin/qrs.php:295
msgid "Preserve my pre-formatted text"
msgstr "Conserver mon texte pré-formaté"
#: www/frs/admin/qrs.php:296
msgid "Release File"
msgstr "Publier le paquet"
#: www/frs/admin/showreleases.php:91
msgid "No Releases Of This Package Are Available"
msgstr "Aucune version n'est disponible pour ce paquet."
#: www/frs/admin/showreleases.php:97
msgid "Release New File Version"
msgstr "Mise à jour d'une nouvelle version de fichier."
#: www/frs/include/frs_utils.php:151 www/frs/include/frs_utils.php:169
msgid "Must Choose One"
msgstr "Sélection obligatoire"
#: www/frs/index.php:37
msgid "No group title"
msgstr "Pas de titre de groupe"
#: www/frs/index.php:37
msgid "No group"
msgstr "Pas de groupe"
#: www/frs/index.php:65
msgid "Project Filelist"
msgstr "Liste de fichiers du projet"
#: www/frs/index.php:68
msgid "No File Packages"
msgstr "Aucun paquet de fichiers"
#: www/frs/index.php:69
msgid "There are no file packages defined for this project."
msgstr "Aucun paquet de fichiers n'a été défini pour ce projet."
#: www/frs/index.php:72
msgid "Below is a list of all files of the project."
msgstr "La liste des fichiers du projet est affichée en dessous."
#: www/frs/index.php:74
msgid ""
"The release you have chosen is highlighted."
msgstr ""
"La version que vous avez choisie est mise en "
"valeur"
#: www/frs/index.php:76
msgid ""
"Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog "
"(accessible by clicking on release version)."
msgstr ""
"Avant de télécharger, vous pouvez lire les commentaires et changements en "
"cliquant sur le numéro de version."
#: www/frs/index.php:87
msgid "To create a new release click here."
msgstr "Pour créer une nouvelle version, cliquez ici."
#: www/frs/index.php:97 www/frs/reporting/downloads.php:98
#: www/include/project_home.php:197
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: www/frs/index.php:98
msgid "Release & Notes"
msgstr "Notes de publication"
#: www/frs/index.php:105 www/pm/ganttpage.php:171
#: www/project/admin/editimages.php:273
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: www/frs/index.php:106
msgid "D/L"
msgstr "D/L"
#: www/frs/index.php:107
msgid "Arch"
msgstr "Archive"
#: www/frs/index.php:126
msgid "Stop monitoring this package"
msgstr "Ne plus suivre ce paquet"
#: www/frs/index.php:129 www/include/project_home.php:259
msgid "Monitor this package"
msgstr "Suivre ce paquet"
#: www/frs/index.php:144
msgid "No releases"
msgstr "Pas de version"
#: www/frs/index.php:227
msgid "Project totals"
msgstr "Totaux du projet"
#: www/frs/monitor.php:42
msgid "Monitoring stopped"
msgstr "Suivi arrétè"
#: www/frs/monitor.php:43
msgid "Monitoring Has Been Stopped"
msgstr "Le suivi a été arrété"
#: www/frs/monitor.php:50
msgid "Monitoring started"
msgstr "Suivi démarré"
#: www/frs/monitor.php:51
msgid "Monitoring Has Been Started"
msgstr "Le suivi a démarré"
#: www/frs/reporting/downloads.php:88
msgid "File Release Reporting"
msgstr "Rapports sur le système de publication de fichiers"
#: www/frs/reporting/downloads.php:104 www/project/stats/index.php:63
#: www/reporting/groupadded.php:58 www/reporting/groupcum.php:58
#: www/reporting/projectact.php:63 www/reporting/projecttime.php:74
#: www/reporting/siteact.php:62 www/reporting/sitetime.php:70
#: www/reporting/sitetimebar.php:57 www/reporting/toolspie.php:61
#: www/reporting/useract.php:75 www/reporting/useradded.php:57
#: www/reporting/usercum.php:58 www/reporting/usersummary.php:75
#: www/reporting/usertime.php:88
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: www/frs/reporting/downloads.php:115
msgid "There have been no downloads for this package."
msgstr "Ce paquet n'a pas encore été téléchargé."
#: www/frs/shownotes.php:40
msgid "That Release Was Not Found"
msgstr "Cette publication n'a pas été trouvée."
#: www/frs/shownotes.php:54
msgid "File Release Notes and Changelog"
msgstr "Remarques sur les révisions"
#: www/frs/shownotes.php:56 www/frs/shownotes.php:72
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: www/frs/shownotes.php:58
msgid "Release Name:"
msgstr "Nom de version :"
#: www/frs/shownotes.php:75 www/snippet/addversion.php:88
#: www/snippet/addversion.php:214
msgid "Changes:"
msgstr "Changements :"
#: www/help/index.php:31
msgid "Page Information"
msgstr "Page d'information"
#: www/help/tracker.php:39
msgid ""
"This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned."
msgstr ""
"Cette liste déroulante représente la personne à qui un élément à suivre est "
"confié."
#: www/help/tracker.php:42
msgid ""
"This drop-down box represents the current status of a tracker item.
You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response "
"from the tracker item author. When the author responds the status is "
"automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't "
"respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the "
"item is given a status of 'Deleted'."
msgstr ""
"Cette liste déroulante recense les états possibles d'un élément à suivre."
"
'En attente' si vous attendez une réponse de l'auteur. Quand "
"l'auteur aura répondu, le statut repassera à 'Ouvert'. Toutefois, si "
"l'auteur ne répond pas en un temps défini par l'administrateur (par défaut "
"14 jours), le statut passe à 'Supprimé'."
#: www/help/tracker.php:45
msgid "Tracker category"
msgstr "Catégorie de suivi"
#: www/help/tracker.php:48
msgid "Tracker group"
msgstr "Groupe de suivi"
#: www/help/tracker.php:51
msgid ""
"The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted."
"
You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, "
"Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted in Ascending "
"or Descending order."
msgstr ""
"L'option 'Trier par' vous permet de préciser l'ordre dans lequel sont "
"affichés les résultats.
Vous pouvez trier par identifiant, "
"priorité, résumé, date d'ouverture, date de fermeture, auteur, responsable. "
"Vous pouvez aussi trier les résultats par ordre croissant ou décroissant."
#: www/help/tracker.php:54
msgid ""
"The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the "
"tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to "
"be able to determine which one of these an item should belong.
This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request "
"into a bug."
msgstr ""
"L'option 'Type de données' détermine le genre d'élément de suivi dont il "
"s'agit. Comme l'élément se trouve dans un des gestionnaires (de bugs, de "
"support, de patchs...), on a besoin de déterminer auquel de ces "
"gestionnaires un élément doit appartenir.
De plus, ceci permet à "
"un administrateur de transformer une demande de support en bug."
#: www/help/tracker.php:57
msgid ""
"The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging "
"from 1-Lowest to 5-Highest).
This is especially helpful for bugs "
"and support requests where a user might find a critical problem with a "
"project."
msgstr ""
"L'option priorité permet à un utilisateur de définir une priorité (de 1 - La "
"plus basse à 5 - La plus haute).
Elle est particulièrement utile "
"pour des bugs ou des demandes de support pour lesquels un utilisateur peut "
"avoir découvert un problème critique pour le projet."
#: www/help/tracker.php:60 www/pm/ganttpage.php:170
msgid "Resolution"
msgstr "Précision"
#: www/help/tracker.php:63
msgid ""
"The summary text-box represents a short tracker item summary. Useful when "
"browsing through several tracker items."
msgstr ""
"Le champ résumé doit contenir un résumé concis de l'élément à suivre. Utile "
"lorsqu'on parcourt plusieurs éléments."
#: www/help/tracker.php:66
msgid ""
"The canned response drop-down represents a list of project admin-defined "
"canned responses to common support or bug submission.
If you are "
"a project admin you can click the '(admin)' link to define your own canned "
"responses"
msgstr ""
"La liste déroulante de réponses types recense les réponses définies par les "
"administrateurs pour réagir à des demandes de support récurrentes ou à des "
"soumissions de bugs.
Si vous êtes administrateur du projet, vous "
"pouvez suivre le lien 'Administration' pour définir vos propres réponses "
"types."
#: www/help/tracker.php:69 www/news/news_utils.php:173
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:127
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: www/help/tracker.php:72
msgid ""
"When you wish to attach a file to a tracker item you must check this "
"checkbox before submitting changes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez annexer un fichier à un élément à suivre, vous devez "
"cocher cette case avant de soumettre les changements."
#: www/help/tracker.php:75
msgid ""
"You can monitor or un-monitor this item by clicking the \"Monitor\" button. "
"
Note! this will send you additional email. If "
"you add comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you "
"will also get emails for those reasons as well!"
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller cet objet, ou cesser la surveillance, en cliquant sur "
"le bouton « Surveiller ».
Note : surveiller un "
"objet vous enverra des messages email supplémentaires si vous ajoutez des "
"commentaires, ou si cet objet vous est affecté, ou si c'est vous qui l'avez "
"créé."
#: www/help/tracker.php:78
msgid "UNKNOWN HELP REQUEST:"
msgstr "Aide inconnue :"
#: www/help/trove_cat.php:38
msgid "No such trove category"
msgstr "Catégorie introuvable."
#: www/help/trove_cat.php:47
msgid "Full Category Name"
msgstr "Nom détaillé de la catégorie"
#: www/help/trove_cat.php:48
msgid "Short Name"
msgstr "Nom court"
#: www/include/BBCodeSupport.class.php:125
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: www/include/BBCodeSupport.class.php:126
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: www/include/BBCodeSupport.class.php:127
msgid "Wrote"
msgstr "a écrit"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:43
msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
msgstr "Texte en gras : [b]texte[/b] (alt+b)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:44
msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
msgstr "Texte en italique : [i]texte[/i] (alt+i)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:45
msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
msgstr "Texte souligné : [u]texte[/u] (alt+u)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:46
msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
msgstr "Citation : [quote]texte[/quote] (alt+q)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:47
msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
msgstr "Affichage de code : [code]texte[/code] (alt+c)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:48
msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
msgstr "Liste : [list]texte[/list] (alt+l)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:49
msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
msgstr "Liste numérotée : [list=]texte[/list] (alt+o)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:50
msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
msgstr "Insertion d'une image : [img]http://url_image[/img] (alt+p)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:51
msgid ""
"Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)"
msgstr ""
"Insertion d'un lien : [url]http://url[/url] ou [url=http://url]texte "
"descriptif[/url] (alt+w)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:52
msgid "Close all open bbCode tags"
msgstr "Fermer tous les éléments BBcode ouverts"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:53
msgid ""
"Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
msgstr ""
"Couleur de texte : [color=red]texte[/color] (vous pouvez aussi utiliser des "
"valeurs numériques comme color=#FF0000)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:54
msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
msgstr "Taille du texte : [size=x-small]texte[/size]"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:55
msgid "Link to Task: [task]Forumid:Subproject:Taskid:TaskName[/task] (alt+k)"
msgstr ""
"Lien vers une tâche : [task]Forumid:Subproject:Taskid:TaskName[/task] (alt"
"+k)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:56
msgid "Link to Artifact: [artifact]ArtifactID[/artifact] (alt+h)"
msgstr "Lien vers un artifact : [artifact]ArtifactID[/artifact] (alt+h)"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:256
msgid "Font colour"
msgstr "Couleur de texte"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:258 www/tracker/browse.php:326
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:259
msgid "Dark Red"
msgstr "Rouge sombre"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:260
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:261
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:262
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:263
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:264
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:265
msgid "Olive"
msgstr "Vert olive"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:266
msgid "Cyan"
msgstr "Bleu cyan"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:267
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:268
msgid "Dark Blue"
msgstr "Bleu foncé"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:269
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:270
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:271
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:272
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:273
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:274
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:275
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:276
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:277
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:278
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:281
msgid "Close Tags"
msgstr "Fermer les élements"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:288
msgid "Tip: Styles can be applied quickly to selected text"
msgstr ""
"Astuce : les styles peuvent être appliqués rapidement sur le texte "
"sélectionné."
#: www/include/Layout.class.php:84 www/include/help.php:35
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:79
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:80
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:109 www/themes/lite/Theme.class.php:77
#: www/themes/ultralite/Theme.class.php:31
msgid "en"
msgstr "fr"
#: www/include/Layout.class.php:159
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:141
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:151 www/themes/lite/Theme.class.php:127
#: www/themes/osx/Theme.class.php:81 www/themes/ultralite/Theme.class.php:46
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: www/include/Layout.class.php:160
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:143
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:153 www/themes/lite/Theme.class.php:129
#: www/themes/osx/Theme.class.php:83 www/themes/ultralite/Theme.class.php:47
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
#: www/include/Layout.class.php:162
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:146
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:161 www/themes/osx/Theme.class.php:86
#: www/themes/ultralite/Theme.class.php:51
msgid "Log In"
msgstr "S'identifier"
#: www/include/Layout.class.php:164
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:149
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:164 www/themes/lite/Theme.class.php:132
#: www/themes/osx/Theme.class.php:87 www/themes/ultralite/Theme.class.php:52
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: www/include/Layout.class.php:288
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:208
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:224
msgid "Show source"
msgstr "Montrer le source"
#: www/include/Layout.class.php:427
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:351
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:375 www/themes/lite/Theme.class.php:268
msgid "My Page"
msgstr "Ma page"
#: www/include/Layout.class.php:429 www/my/index.php:373
#: www/reporting/index.php:44 www/stats/site_stats_utils.php:478
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:377 www/themes/lite/Theme.class.php:270
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: www/include/Layout.class.php:432
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:367
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:380 www/themes/lite/Theme.class.php:273
msgid "Code Snippets"
msgstr "Boite à outils"
#: www/include/Layout.class.php:435
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:375
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:383 www/themes/lite/Theme.class.php:276
msgid "Project Openings"
msgstr "Demande d'aide"
#: www/include/Layout.class.php:575
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:522
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:523
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: www/include/Layout.class.php:596 www/include/project_home.php:390
#: www/include/project_home.php:391 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:53
#: www/survey/survey_utils.php:52
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:546
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:544
msgid "Surveys"
msgstr "Sondages"
#: www/include/Layout.class.php:808
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:76
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:663
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:763
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
#: www/include/Layout.class.php:831
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:678
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:786
msgid "with all words"
msgstr "tous les mots"
#: www/include/Layout.class.php:834
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:679
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:789
msgid "with one word"
msgstr "au moins un mot"
#: www/include/Layout.class.php:885 www/themes/gforge/Theme.class.php:835
msgid "Search in"
msgstr "Chercher dans"
#: www/include/Layout.class.php:886 www/include/Layout.class.php:918
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:681
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:737
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:836 www/themes/gforge/Theme.class.php:867
msgid "Select"
msgstr "Selectionner"
#: www/include/Layout.class.php:886 www/include/Layout.class.php:918
#: www/stats/site_stats_utils.php:145
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:681
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:737
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:836 www/themes/gforge/Theme.class.php:867
msgid "all"
msgstr "Tout"
#: www/include/Layout.class.php:886 www/include/Layout.class.php:918
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:681
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:737
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:836 www/themes/gforge/Theme.class.php:867
msgid "none"
msgstr "Aucun"
#: www/include/Layout.class.php:1123
msgid "Quick Jump To..."
msgstr "Saut rapide vers..."
#: www/include/SmilieSupportHtml.class.php:53
msgid "Smilies's list"
msgstr "Liste de trombines"
#: www/include/exit.php:19
msgid "Exiting with error"
msgstr "Sortie avec erreur"
#: www/include/exit.php:35
msgid ""
"This project's administrator will have to grant you permission to view this "
"page."
msgstr ""
"L'administrateur du projet doit vous affecter la permission de voir cette "
"page."
#: www/include/exit.php:54
msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it"
msgstr "Erreur - Aucun identifiant de groupe n'a été choisi"
#: www/include/exit.php:54
msgid "No group was chosen or you can't access it"
msgstr "Aucun groupe n'a été choisi, ou vous ne pouvez pas y accéder."
#: www/include/exit.php:61
msgid "Error - missing parameters"
msgstr "Paramètres manquants"
#: www/include/exit.php:61
msgid "Error - missing required parameters"
msgstr "Erreur - il manque des paramètres requis."
#: www/include/exit.php:68
msgid "Error - disabled feature."
msgstr "Erreur - fonctionnalité désactivée."
#: www/include/exit.php:68
msgid "The Site Administrator has turned off this feature."
msgstr "L'administrateur du site a désactivé cette fonctionnalité."
#: www/include/exit.php:75
msgid "Error - double submit"
msgstr "Erreur - double soumission"
#: www/include/exit.php:75
msgid "You Attempted To Double-submit this item. Please avoid double-clicking."
msgstr ""
"Vous avez tenté de soumettre deux fois un formulaire. Merci d'éviter de "
"cliquer deux fois."
#: www/include/features_boxes.php:18
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: www/include/features_boxes.php:22 www/include/features_boxes.php:24
#, php-format
msgid "%1$s Statistics"
msgstr "Statistiques de %1$s"
#: www/include/features_boxes.php:28
msgid "Top Project Downloads"
msgstr "Projets les plus téléchargés"
#: www/include/features_boxes.php:32 www/top/index.php:48
msgid "Highest Ranked Users"
msgstr "Les développeurs les mieux classés"
#: www/include/features_boxes.php:35 www/top/index.php:36
#: www/top/mostactive.php:40
msgid "Most Active This Week"
msgstr "Les plus actifs cette semaine"
#: www/include/features_boxes.php:37
msgid "Recently Registered Projects"
msgstr "Derniers projets enregistrés"
#: www/include/features_boxes.php:69 www/include/features_boxes.php:153
#: www/include/features_boxes.php:172 www/include/features_boxes.php:190
msgid "No Stats Available"
msgstr "Pas de statistiques disponibles"
#: www/include/features_boxes.php:79 www/include/features_boxes.php:162
#: www/include/features_boxes.php:181 www/include/features_boxes.php:199
#: www/top/mostactive.php:77 www/top/mostactive.php:84
msgid "More"
msgstr "Plus..."
#: www/include/features_boxes.php:134
msgid "Hosted Projects"
msgstr "Projets hébergés "
#: www/include/features_boxes.php:142
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilisateurs inscrits "
#: www/include/features_boxes.php:156
msgid "m/d"
msgstr "d/m"
#: www/include/html.php:324 www/include/html.php:397 www/include/html.php:582
#: www/pm/browse_task.php:317 www/pm/browse_task.php:348
#: www/pm/browse_task.php:359 www/tracker/browse.php:540
#: www/tracker/browse.php:552 www/tracker/browse.php:556
msgid "No Change"
msgstr "Aucun changement"
#: www/include/html.php:584
msgid "Lowest"
msgstr "Minimum"
#: www/include/html.php:588
msgid "Highest"
msgstr "Maximum"
#: www/include/html.php:739 www/include/html.php:751
#: www/my/bookmark_add.php:29
msgid "My Personal Page"
msgstr "Ma page personnelle"
#: www/include/html.php:740
msgid "Trackers dashboard"
msgstr "Tableau de bord des outils de suivi"
#: www/include/html.php:741
msgid "Diary & Notes"
msgstr "Journal et notes"
#: www/include/html.php:743 www/include/html.php:753
msgid "Register Project"
msgstr "Enregistrer un projet"
#: www/include/project_home.php:17 www/include/user_home.php:132
msgid "Project Info"
msgstr "Information sur un projet"
#: www/include/project_home.php:44
#, php-format
msgid ""
"NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the "
"official site for this product. Additional copyright information may be "
"found on this project's homepage."
msgstr ""
"NOTE : Ce projet est maintenu par l'équipe de %1$s. Nous ne sommes pas le "
"site officiel de ce produit. Une information supplémentaire sur le copyright "
"peut être trouvée sur la page d'accueil de ce projet."
#: www/include/project_home.php:54
msgid "This project has not yet submitted a description."
msgstr "Ce projet n'a pas encore soumis de description."
#: www/include/project_home.php:63 www/project/admin/editgroupinfo.php:137
#: www/project/admin/index.php:203 www/softwaremap/tag_cloud.php:164
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: www/include/project_home.php:69 www/include/project_home.php:72
msgid "No tag defined for this project"
msgstr "Ce projet n'a pas défini d'étiquettes."
#: www/include/project_home.php:83 www/softwaremap/trove_list.php:308
msgid "Registered: "
msgstr "Enregistré le : "
#: www/include/project_home.php:94
#, php-format
msgid "Activity Ranking: %d"
msgstr "Rang d'activité : %d"
#: www/include/project_home.php:95
#, php-format
msgid "View project Statistics"
msgstr "Voir les statistiques"
#: www/include/project_home.php:97
#, php-format
msgid " or Activity"
msgstr " ou le rapport d'activité pour le projet."
#: www/include/project_home.php:99
#, php-format
msgid "View list of RSS feeds available for this project."
msgstr ""
"Voir la liste des flux RSS disponibles pour ce projet."
#: www/include/project_home.php:116
#, php-format
msgid ""
"HELP WANTED: This project is looking for a \"%2$s\"."
msgid_plural ""
"HELP WANTED: This project is looking for people to fill several different positions."
msgstr[0] ""
"NOUS AVONS BESOIN D'AIDE : ce projet recherche un \"%2"
"$s\""
msgstr[1] ""
"NOUS AVONS BESOIN D'AIDE : ce projet recherche des contributeurs pour "
"différentes positions."
#: www/include/project_home.php:136
msgid "Project Members"
msgstr "Membres du projet"
#: www/include/project_home.php:143
msgid "Project Admins"
msgstr "Administrateurs du projet"
#: www/include/project_home.php:165
#, php-format
msgid "View the %1$d Member(s)"
msgstr "Voir les %1$d membre(s)"
#: www/include/project_home.php:170
msgid "Request to join"
msgstr "Demander à rejoindre le projet"
#: www/include/project_home.php:190
msgid "Latest File Releases"
msgstr "Derniers fichiers publiés"
#: www/include/project_home.php:200 www/snippet/package.php:153
#: www/snippet/submit.php:120
msgid "Version"
msgstr "Version "
#: www/include/project_home.php:206
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#: www/include/project_home.php:206
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:64
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:73 www/tracker/mod.php:37
msgid "Monitor"
msgstr "Surveiller"
#: www/include/project_home.php:209 www/include/project_home.php:262
#: www/new/index.php:104 www/tracker/detail.php:170 www/tracker/detail.php:175
#: www/tracker/mod-limited.php:163 www/tracker/mod-limited.php:173
#: www/tracker/mod.php:262 www/tracker/mod.php:272
msgid "Download"
msgstr "Télécharger (download)"
#: www/include/project_home.php:236
msgid "This Project Has Not Released Any Files"
msgstr "Ce projet n'a pas encore publié de fichier"
#: www/include/project_home.php:269
msgid "View All Project Files"
msgstr "Voir tous les fichiers du projet"
#: www/include/project_home.php:288
msgid "Public Areas"
msgstr "Zones publiques"
#: www/include/project_home.php:293
msgid "Home Page"
msgstr "Accueil"
#: www/include/project_home.php:294
msgid "Project Home Page"
msgstr "Page d'accueil du projet"
#: www/include/project_home.php:315 www/include/project_summary.php:135
msgid "There are no public trackers available"
msgstr "Il n'y a pas de traceur public"
#: www/include/project_home.php:322 www/include/project_summary.php:140
#, php-format
msgid "(%1$s open / %2$s total)"
msgid_plural "(%1$s open / %2$s total)"
msgstr[0] ""
"(%1$s ouvert sur un total de %2$s)"
msgstr[1] ""
"(%1$s ouverts sur un total de %2$s)"
#: www/include/project_home.php:335
msgid "Public Forums"
msgstr "Forums publics"
#: www/include/project_home.php:338
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
#: www/include/project_home.php:340
#, php-format
msgid "%d forum"
msgid_plural "%d forums"
msgstr[0] "%d forum"
msgstr[1] "%d forums"
#: www/include/project_home.php:351
msgid "DocManager: Project Documentation"
msgstr "Gestion de documents : Documentation du projet"
#: www/include/project_home.php:358 www/include/project_home.php:359
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion"
#: www/include/project_home.php:361
#, php-format
msgid "(%1$s public mailing list)"
msgid_plural "(%1$s public mailing lists)"
msgstr[0] "(%1$s liste de diffusion publique)"
msgstr[1] "(%1$s listes de diffusion publiques)"
#: www/include/project_home.php:368 www/include/project_home.php:369
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestion des tâches"
#: www/include/project_home.php:374
msgid "There are no public subprojects available"
msgstr "Il n'y a pas de sous-projet public"
#: www/include/project_home.php:392
msgid "surveys"
msgstr "Sondages"
#: www/include/project_home.php:399
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: www/include/project_home.php:400 www/register/projectinfo.php:161
#: www/scm/admin/index.php:39 www/scm/admin/index.php:92
#: www/scm/browser.php:33 www/scm/include/scm_utils.php:43
#: www/scm/index.php:32 www/scm/reporting/index.php:32
msgid "SCM Repository"
msgstr "Dépôt de sources"
#: www/include/project_home.php:420 www/include/project_home.php:421
msgid "Anonymous FTP Space"
msgstr "Espace FTP anonyme"
#: www/include/tool_reports.php:52 www/pm/index.php:69
#: www/reporting/usersummary.php:55 www/tracker/ind.php:45
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: www/include/tool_reports.php:53
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: www/include/tool_reports.php:57
msgid "No data found to report"
msgstr "Aucune donnée à afficher"
#: www/include/tool_reports.php:85
msgid "Last day(s)"
msgstr "Dernier(s) jour(s)"
#: www/include/tool_reports.php:86
msgid "Last week(s)"
msgstr "Dernière(s) semaine(s)"
#: www/include/tool_reports.php:87
msgid "Last month(s)"
msgstr "Dernier(s) mois"
#: www/include/tool_reports.php:88
msgid "Last year(s)"
msgstr "Dernière(s) année(s)"
#: www/include/tool_reports.php:89
msgid "Project lifespan"
msgstr "Durée de vie du projet"
#: www/include/tool_reports.php:93
msgid "for"
msgstr "pour"
#: www/include/trove.php:214
msgid "None Selected"
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée"
#: www/include/trove.php:256
msgid "This project has not yet categorized itself in the"
msgstr "Ce projet n'a pas encore été classé dans l'"
#: www/include/trove.php:257
msgid "Trove Software Map"
msgstr "Arbre des projets"
#: www/include/trove.php:323 www/trove/include/trove.php:287
msgid "(Now Filtering)"
msgstr "(Filtrage activé)"
#: www/include/trove.php:331 www/trove/include/trove.php:296
msgid "[Filter]"
msgstr "[Filtrer]"
#: www/include/user_home.php:16
msgid "Developer Profile"
msgstr "Profil de développeur"
#: www/include/user_home.php:24
msgid "Personal Information"
msgstr "Informations personnelles"
#: www/include/user_home.php:27
msgid "User Id"
msgstr "Identifiant d'utilisateur"
#: www/include/user_home.php:37
msgid "Skills Profile"
msgstr "Compétences"
#: www/include/user_home.php:42
msgid "Login name"
msgstr "Nom du compte"
#: www/include/user_home.php:53 www/sendmessage.php:133
msgid "Your Email Address"
msgstr "Votre adresse e-mail"
#: www/include/user_home.php:60
msgid "Jabber Address"
msgstr "Addresse Jabber"
#: www/include/user_home.php:91
msgid "Site Member Since"
msgstr "Membre du site depuis le :"
#: www/include/user_home.php:97
msgid "Peer Rating"
msgstr "Évaluations par les pairs"
#: www/include/user_home.php:101
msgid "User chose not to participate in peer rating"
msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas participer aux évaluations"
#: www/include/user_home.php:106
msgid "Diary and Notes"
msgstr "Journal et notes"
#: www/include/user_home.php:116
msgid "Diary/Note entries:"
msgstr "Entrées dans le journal ou les notes"
#: www/include/user_home.php:117
msgid "View Diary & Notes"
msgstr "Voir le journal et les notes"
#: www/include/user_home.php:120
msgid "Monitor this Diary"
msgstr "Surveiller ce journal"
#: www/include/user_home.php:151
msgid "This developer is not a member of any projects."
msgstr "Ce développeur ne fait partie d'aucun projet"
#: www/include/user_home.php:154
msgid "This developer is a member of the following projects:"
msgstr "Ce développeur fait partie des projets suivants :"
#: www/include/user_home.php:176
#, php-format
msgid ""
"
projectname-listname@%1$s"
"strong>
nomduprojet-nomdelaliste@%1$sNo Projects Found
Aucun sous-projet
No Subprojects Found
Aucun sous-projet
Edit Trove Categorization
Éditer la catégorisation
"
msgstr ""
"NOTE :
"
#: www/project/admin/roleedit.php:58 www/project/admin/roleedit.php:85
msgid "Successfully Updated Role"
msgstr "Rôle mis à jour"
#: www/project/admin/roleedit.php:79
msgid "Successfully Created New Role"
msgstr "Nouveau rôle créé avec succès"
#: www/project/admin/roleedit.php:105
msgid ""
"Use this page to edit the permissions and access levels of non-members of "
"your project. Non-members includes users who are not logged in."
msgstr ""
"Utilisez cette page pour modifier les permissions et les droits d'accès des "
"utilisateurs non membres de votre projet. Les utilisateurs non membres "
"incluent les personnes qui ne sont pas identifiées."
#: www/project/admin/roleedit.php:108
msgid "New Role"
msgstr "Nouveau rôle"
#: www/project/admin/roleedit.php:112
msgid ""
"Use this page to edit your project's Roles. Note that each member has at "
"least as much access as the Observer. For example, if the Observer can read "
"CVS, so can any other role in the project."
msgstr ""
"Utilisez cette page pour modifier les rôles de votre projet. Notez que "
"chaque membre a au moins l'accès Observateur. Par exemple, si l'Observateur "
"peut lire le CVS, tous les autres rôles du projet le peuvent également."
#: www/project/admin/roleedit.php:121
msgid "Role Name"
msgstr "Nom du rôle"
#: www/project/admin/roleedit.php:126
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: www/project/admin/roleedit.php:127
msgid "Subsection"
msgstr "Sous-section"
#: www/project/admin/roleedit.php:128
msgid "Setting"
msgstr "Paramètrage"
#: www/project/admin/vhost.php:61
msgid "Virtual Host scheduled for creation."
msgstr "la création de l'hôte virtuel est programmée."
#: www/project/admin/vhost.php:67
#, php-format
msgid "Not a valid hostname - %1$s"
msgstr "%1$s n'est pas un nom d'hôte valide"
#: www/project/admin/vhost.php:98
msgid "VHOST deleted"
msgstr "Hôte virtuel supprimé."
#: www/project/admin/vhost.php:105
msgid "Virtual Host Management"
msgstr "Gestion des hôtes virtuels"
#: www/project/admin/vhost.php:111
#, php-format
msgid ""
"Add New Virtual Host"
"span>1. Project full name
You should start with specifying the name of "
"your project. The \"Full Name\" is descriptive, and has no arbitrary "
"restrictions (except a 40 character limit).Full Name:
"
msgstr ""
"1. Nom complet du projet
Vous devez commencer par donner un nom à "
"votre projet. Ce nom complet doit être descriptif, et n'a pas de "
"restrictions arbitraires à l'exception d'une limitation de taille (à 40 "
"caractères).
"
#: www/register/projectinfo.php:139
#, php-format
msgid ""
"2. Project Purpose And Summarization
Please provide "
"detailed, accurate description of your project and what %1$s resources and "
"in which way you plan to use. This description will be the basis for the "
"approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and later, to "
"ensure that you are using the services in the intended way. This description "
"will not be used as a public description of your project. It must be written "
"in English."
msgstr ""
"2. Objectifs et description du projet
3. Project Public Description
3. Description publique du projet
4. Project Unix Name
In addition to full project name, you will need "
"to choose short,\"Unix\" name for your project. The \"Unix Name\" has "
"several restrictions because it is used in so many places around the site. "
"They are:
Unix Name:
"
msgstr ""
"4. Nom Unix du projet
\n"
"
\n"
"
"
#: www/register/projectinfo.php:160
msgid ""
"5. SCM
5. Gestion de sources
Veuillez le remplir complètement et précisément, sans quoi le " "destinataire risquerait de ne pouvoir vous répondre.
SI VOUS ÉCRIVEZ POUR DEMANDER DE L'AIDE : Avez-vous lu " "les documentations du site ? Avez-vous inclus votre identifiant " "d'utilisateur (user_id et user_name) ? Si vous écrivez à " "propos d'un projet, pensez à inclure également le nom du projet et son " "identifiant du projet (group_id)." #: www/sendmessage.php:130 msgid "Your Name" msgstr "Votre nom" #: www/sendmessage.php:143 msgid "Send Message" msgstr "Envoyer message" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:39 www/snippet/snippet_utils.php:110 msgid "Submit A New Snippet" msgstr "Soumettre un nouvel échantillon" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:44 msgid "Error - snippet_package_version_id missing" msgstr "Erreur - Identifiant de version de paquet manquant" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:60 msgid "Error - Only the creator of a package version can add snippets to it." msgstr "" "Erreur - Seul le créateur d'une version de paquet peut lui ajouter des " "extraits" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:70 msgid "Error - That snippet doesn't exist." msgstr "Erreur - Cet extrait de code n'existe pas" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:71 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:85 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:103 msgid "Back To Add Page" msgstr "Retour à la page d'ajout" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:84 msgid "Error - That snippet was already added to this package." msgstr "Erreur - Cet extrait de code est toujours présent dans ce paquet" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:96 www/snippet/addversion.php:60 #: www/snippet/submit.php:64 msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!" msgstr "ERREUR pendant l'insertion de version d'échantillon" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:99 www/snippet/addversion.php:64 msgid "Snippet Version Added Successfully." msgstr "La version d'échantillon a été correctement ajoutée." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:102 www/snippet/addversion.php:67 #: www/snippet/addversion.php:191 www/snippet/package.php:115 #: www/snippet/submit.php:72 msgid "Error - Go back and fill in all the information" msgstr "Erreur : Revenez en arrière et remplissez toutes les informations" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:117 msgid "Package:" msgstr "Paquet :" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:119 msgid "" "You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package." "p>
The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next " "to a specific version of a snippet on the browse pages." msgstr "" "Vous pouvez utiliser ce formulaire plusieurs fois, pour ajouter plusieurs " "extraits de code à votre paquet.
L'identifiant de version est le " "numéro unique d'identification qui s'affiche à côté d'une version spécifiqie " "d'un extrait de code sur les pages de navigation." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:128 msgid "Add This Snippet Version ID:" msgstr "Ajouter cet identifiant de version" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:153 www/snippet/addversion.php:97 #: www/snippet/addversion.php:219 www/snippet/package.php:158 #: www/snippet/submit.php:129 msgid "Make sure all info is complete and accurate" msgstr "Assurez-vous que toutes les informations sont complètes et exactes" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:155 www/snippet/addversion.php:99 #: www/snippet/addversion.php:221 www/snippet/package.php:160 #: www/snippet/submit.php:131 msgid "SUBMIT" msgstr "Soumettre" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:172 #: www/snippet/snippet_utils.php:148 msgid "No Snippets Are In This Package Yet" msgstr "Aucun échantillon n'est encore présent dans le paquet" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:174 msgid "Snippets In This Package" msgstr "Extraits de code de ce paquet" #: www/snippet/addversion.php:28 msgid "Error - snippet doesn't exist" msgstr "Erreur - cet échantillon n'existe pas" #: www/snippet/addversion.php:71 www/snippet/addversion.php:195 msgid "New snippet version" msgstr "Nouvelle version d'échantillon" #: www/snippet/addversion.php:74 msgid "" "If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant " "enough to share with others, please do so." msgstr "" "Si vous avez changé la version d'un echantillon et que vous la pensez assez " "importante pour la partager" #: www/snippet/addversion.php:92 msgid "Paste the Code Here:" msgstr "Coller le code ici :" #: www/snippet/addversion.php:117 msgid "Error - snippet_package doesn't exist" msgstr "Erreur - ce paquet d'échantillons n'existe pas" #: www/snippet/addversion.php:144 www/snippet/package.php:65 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!" msgstr "Erreur : pendant l'insertion d'une version de paquet d'échantillons" #: www/snippet/addversion.php:145 msgid "New snippet package" msgstr "Nouveau paquet d'échantillons" #: www/snippet/addversion.php:151 msgid "Snippet Package Version Added Successfully." msgstr "Paquet d'échantillon correctement inseré" #: www/snippet/addversion.php:156 msgid "Add snippet to package" msgstr "Ajouter un échantillon au paquet" #: www/snippet/addversion.php:174 www/snippet/package.php:97 msgid "IMPORTANT!" msgstr "IMPORTANT !" #: www/snippet/addversion.php:176 www/snippet/package.php:99 msgid "" "If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new " "window did not open, use the following link to add to your package BEFORE " "you leave this page." msgstr "Si une nouvelle fenêtre est ouverte" #: www/snippet/addversion.php:179 www/snippet/package.php:77 #: www/snippet/package.php:101 msgid "Add snippets to package" msgstr "Ajouter des échantillons au paquet" #: www/snippet/addversion.php:180 www/snippet/package.php:104 msgid "" "Browse the library to find the snippets you want to add, " "then add them using the new window link shown above." msgstr "" "Parcourez la librairie pour trouver les échantillons que " "vous voulez ajouter au paquet" #: www/snippet/addversion.php:200 msgid "" "If you have modified a version of a package and you feel it is significant " "enough to share with others, please do so." msgstr "" "SI vous avez modifié une version de paquet et que vous pensez que c'est " "assez significatif pour le partager avec les autres" #: www/snippet/addversion.php:230 msgid "Error - was the URL or form mangled??" msgstr "Erreur - URL invalide ?" #: www/snippet/browse.php:34 www/snippet/detail.php:31 #: www/snippet/detail.php:119 www/snippet/detail.php:201 #: www/snippet/index.php:80 msgid "Snippet Library" msgstr "Bibliothèque d'échantillons" #: www/snippet/browse.php:47 #, php-format msgid "Snippets by language: %1$s" msgstr "Echantillons par langage : %1$s" #: www/snippet/browse.php:54 #, php-format msgid "Snippets by category: %1$s" msgstr "Echantillons par catégories : %1$s" #: www/snippet/browse.php:56 msgid "Error - bad url?" msgstr "Erreur - URL invalide ?" #: www/snippet/browse.php:66 msgid "No snippets found" msgstr "Aucuns échantillons." #: www/snippet/browse.php:70 www/snippet/detail.php:51 #: www/snippet/snippet_utils.php:138 msgid "Snippet ID" msgstr "Numéro d'identification de l'échantillon" #: www/snippet/browse.php:72 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: www/snippet/browse.php:79 msgid "Packages Of Snippets" msgstr "Paquets d'échantillons" #: www/snippet/browse.php:94 msgid "Snippets" msgstr "Echantillons" #: www/snippet/detail.php:45 www/snippet/detail.php:135 msgid "Error - no versions found" msgstr "Erreur - aucune version trouvée" #: www/snippet/detail.php:48 msgid "Versions Of This Snippet:" msgstr "Versions de cet échantillon" #: www/snippet/detail.php:52 www/snippet/snippet_utils.php:139 msgid "Download Version" msgstr "Téléchargement" #: www/snippet/detail.php:53 www/snippet/detail.php:142 msgid "Date Posted" msgstr "Date d'envoi" #: www/snippet/detail.php:75 msgid "Changes since last version:" msgstr "Changement depuis la dernière version" #: www/snippet/detail.php:83 www/snippet/detail.php:170 msgid "" "Download a raw-text version of this code by clicking on "" "Download Version"" msgstr "" "Téléchargez une version en texte brut du code en cliquant sur "" "Download Version"" #: www/snippet/detail.php:95 msgid "Latest Snippet Version: " msgstr "Dernière version d'échantillon : " #: www/snippet/detail.php:104 www/snippet/detail.php:191 msgid "Submit a new version" msgstr "Soummetre une nouvelle version" #: www/snippet/detail.php:105 msgid "" "You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you " "feel it is appropriate to share with others." msgstr "" "Vous pouvez fournir une nouvelle version de cet échantillon si vous l'avez " "modifié et que vous trouvez bien de le partager avec les autres." #: www/snippet/detail.php:138 msgid "Versions Of This Package:" msgstr "Versions de ce paquet" #: www/snippet/detail.php:141 msgid "Package Version" msgstr "Version du paquet" #: www/snippet/detail.php:144 msgid "Edit/Del" msgstr "Édition / Effacement" #: www/snippet/detail.php:182 msgid "Latest Package Version: " msgstr "Dernière version du paquet" #: www/snippet/detail.php:192 msgid "" "You can submit a new version of this package if you have modified it and you " "feel it is appropriate to share with others." msgstr "" "Vous pouvez fournir une nouvelle version de ce paquete si vous l'avez " "modifié et si vous trouvez bien de le partager avec les autres." #: www/snippet/detail.php:211 msgid "Error - was the URL mangled?" msgstr "Erreur - URL invalide ?" #: www/snippet/index.php:36 msgid "" "
The purpose of this archive is to let you share your code snippets, " "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.
You " "can create a \"new snippet\", then post additional versions of that snippet " "quickly and easily.
Once you have snippets posted, you can then create " "a \"Package\" of snippets. That package can contain multiple, specific " "versions of other snippets.
You " "can browse the snippet library quickly:
" msgstr "" "Cette section a pour but de vous permettre de partager des échantillons " "de code, des scripts et des fonctions avec le reste de la communauté." "p>
Vous pouvez créer un nouvel échantillon, puis le faire évoluer en " "publiant facilement de nouvelles versions.
Une fois que des " "échantillons ont été publiés, il est possible de les rassembler en " "« paquets ». Chaque paquet peut contenir différentes versions de différents " "échantillons de code.
Vous " "pouvez naviguer rapidement dans la bibliothèque d'échantillons :
" #: www/snippet/index.php:43 msgid "Browse by Language" msgstr "Affichage par langage" #: www/snippet/index.php:60 msgid "Browse by Category" msgstr "Affichage par Catégorie" #: www/snippet/package.php:46 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!" msgstr "Erreur : pendant l'insertion d'un paquet d'échantillons" #: www/snippet/package.php:47 www/snippet/package.php:66 #: www/snippet/package.php:119 msgid "Submit A New Snippet Package" msgstr "Soumettre un nouveau paquet d'échantillon" #: www/snippet/package.php:52 msgid "Snippet Package Added Successfully." msgstr "Le paquet d'échantillons a été correctement ajouté" #: www/snippet/package.php:72 msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully." msgstr "Version de paquet d'échantillons correctement ajoutée" #: www/snippet/package.php:122 msgid "" "You can group together existing snippets into a package using this " "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in " "place and you have made a note of the snippet ID's.
Note: You can submit a new version of an existing " "package by browsing the library and using the link on the existing package. " "You should only use this page if you are submitting an entirely new package." msgstr "" "
Cette interface vous permet de grouper des échantillons existants en " "paquets. Avant de créer des paquets, assurez-vous que les échantillons que " "vous voulez regrouper sont en place, et notez leurs identifiants." "p>
Note : " "Vous pouvez soumettre une nouvelle version d'un paquet existant en navigant " "dans la bibliothèque et en utilisant le lien présent près du paquet " "existant. Cette page-ci ne sert qu'à créer de nouveaux paquets." #: www/snippet/package.php:143 www/snippet/submit.php:110 msgid "Suggest a Language" msgstr "Suggérer un nouveau langage" #: www/snippet/package.php:149 www/snippet/submit.php:116 msgid "Suggest a Category" msgstr "Suggérer une nouvelle catégorie" #: www/snippet/snippet_utils.php:18 www/snippet/snippet_utils.php:33 #: www/snippet/snippet_utils.php:59 msgid "Choose One" msgstr "Choisissez" #: www/snippet/snippet_utils.php:19 msgid "UNIX Admin" msgstr "Admin UNIX" #: www/snippet/snippet_utils.php:20 msgid "HTML Manipulation" msgstr "Manipulation HTML" #: www/snippet/snippet_utils.php:21 msgid "BBS Systems" msgstr "Systèmes BBS" #: www/snippet/snippet_utils.php:22 msgid "Auctions" msgstr "Enchères" #: www/snippet/snippet_utils.php:23 msgid "Calendars" msgstr "Calendriers" #: www/snippet/snippet_utils.php:24 msgid "Database Manipulation" msgstr "Manipulation de bases de données" #: www/snippet/snippet_utils.php:25 msgid "Searching" msgstr "Recherche" #: www/snippet/snippet_utils.php:26 msgid "File Management" msgstr "Gestion de fichiers" #: www/snippet/snippet_utils.php:27 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: www/snippet/snippet_utils.php:28 www/survey/rating_resp.php:30 msgid "Voting" msgstr "Scrutin" #: www/snippet/snippet_utils.php:29 msgid "Shopping Carts" msgstr "Caddies" #: www/snippet/snippet_utils.php:31 msgid "Math Functions" msgstr "Fonctions mathématiques" #: www/snippet/snippet_utils.php:34 msgid "Function" msgstr "Fonctions" #: www/snippet/snippet_utils.php:35 msgid "Full Script" msgstr "Scripts complets" #: www/snippet/snippet_utils.php:36 msgid "Sample Code (HOWTO)" msgstr "Exemple de Code (HOWTO)" #: www/snippet/snippet_utils.php:37 msgid "README" msgstr "LISEZMOI" #: www/snippet/snippet_utils.php:38 msgid "Class" msgstr "Classe" #: www/snippet/snippet_utils.php:55 msgid "WebSite Only" msgstr "Site web seulement" #: www/snippet/snippet_utils.php:60 msgid "Other Language" msgstr "Autres langages" #: www/snippet/snippet_utils.php:111 msgid "Create A Package" msgstr "Créer un paquet" #: www/snippet/snippet_utils.php:134 msgid "Snippets In This Package:" msgstr "Echantillons dans le paquet :" #: www/snippet/submit.php:48 msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!" msgstr "ERREUR - en insertion d'échantillon." #: www/snippet/submit.php:51 www/snippet/submit.php:67 msgid "Snippet Added Successfully." msgstr "Echantillon correctement ajouté" #: www/snippet/submit.php:76 msgid "Snippet submit" msgstr "Soumission d'échantillons" #: www/snippet/submit.php:79 msgid "" "You can post a new code snippet and share it with other people around the " "world. Just fill in this information. Give a good description" "strong> and comment your code so others can read and " "understand it.
Note: You can submit a " "new version of an existing snippet by browsing the library. You should only " "use this page if you are submitting an entirely new script or function." msgstr "" "Vous pouvez publier un nouvel échantillon de code, afin de le partager avec " "les autres utilisateurs. Il vous suffit de renseigner les informations " "suivantes. Veillez à donner une description pertinente et à " "commenter votre code, pour que les autres puissent le lire " "et le comprendre.
Note : Vous pouvez "
"soumettre une nouvelle version d'un échantillon existant à partir des pages "
"de navigation. Cette page-ci ne sert qu'à créer de nouveaux échantillons."
#: www/snippet/submit.php:97
msgid "Script Type"
msgstr "Type de script "
#: www/snippet/submit.php:124
msgid "Paste the Code Here"
msgstr "Coller le code ici"
#: www/soap/index.php:162
msgid "en_US"
msgstr "fr_FR"
#: www/softwaremap/full_list.php:54 www/softwaremap/tag_cloud.php:59
#: www/softwaremap/trove_list.php:68
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: www/softwaremap/full_list.php:63 www/softwaremap/tag_cloud.php:68
#: www/softwaremap/trove_list.php:77
msgid "Project List"
msgstr "Liste des projets"
#: www/softwaremap/full_list.php:94
#, php-format
msgid "%1$s projects in result set."
msgstr "%1$s projets trouvés."
#: www/softwaremap/full_list.php:98
#, php-format
msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
msgstr ""
"Affichage de %1$s projet par page. Projets triés par ordre alphabétique."
#: www/softwaremap/full_list.php:148
msgid "Register Date:"
msgstr "Date d'enregistrement :"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:106
#, php-format
msgid ""
"More than %1$s projects have %2$s as tag."
msgstr ""
"L'étiquette %2$s est utilisée sur plus de de %1$s"
"strong> projets."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:109 www/trove/index.php:159
#, php-format
msgid "%d project in result set."
msgid_plural "%d projects in result set."
msgstr[0] "%d projet trouvé."
msgstr[1] "%d projets trouvés."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:118
#, php-format
msgid ""
"Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order. It's simple to create a survey. The information collected in these surveys will never be sold to third "
"parties or used to solicit you to purchase any goods or services. This "
"information is being gathered to build a profile of the projects and "
"developers being surveyed. That profile will help visitors to the site "
"understand the quality of a given project. The ID's of those who "
"answer surveys are suppressed and not viewable by project administrators or "
"the public or third parties. The information gathered is used only in "
"aggregate form, not to single out specific users or developers. If any "
"changes are made to this policy, it will affect only future data that is "
"collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
msgstr ""
"Quid des informations confidentielles ? Les informations collectées par "
"ces sondages ne seront jamais vendues à des tiers ou utilisées pour "
"solliciter de vous l'achat de biens ou de services. Les informations "
"sont rassemblées pour construire un profil des projets et des développeurs. "
"Ce profil aidera les visiteurs du site à mesurer la qualité d'un projet "
"donné. Les identifiants de ceux qui ont répondu aux questions sont "
"effacés et ne sont visibles, ni par les administrateurs du projet, ni par "
"les visiteurs, ni par des tiers. L'information collectée est utilisée "
"seulement sous forme agrégée, et non pour singulariser des utilisateurs ou "
"des développeurs. Si des changements sont effectués dans ces règles, "
"ils ne pourront avoir d'effet que sur des données futures et les "
"utilisateurs auront évidemment la faculté de désistement. You can use this system to track virtually "
"any kind of data, with each tracker having separate user, group, category, "
"and permission lists. You can also easily move items between trackers when "
"needed. Trackers are referred to as \"Artifact Types\" and individual "
"pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs\" might be an Artifact Type, whiles "
"a bug report would be an Artifact. You can create as many Artifact Types as "
"you want, but remember you need to set up categories, groups, and permission "
"for each type, which can get time-consuming"
msgstr ""
" Vous pouvez utiliser ce système "
"pour suivre à peu près n'importe quel type de données. Chaque outil de "
"suivi a en effet des listes d'utilisateurs, de groupes, de catégories et de "
"permissions séparées. Vous pouvez également déplacer des objets d'un outil "
"de suivi à un autre le cas échéant. Les outils de suivi sont parfois "
"appelés « trackers » ou « types d'artfacts », et les objets qu'ils servent à "
"manipuler sont des « artefacts ». Par exemple, un rapport de bogue est un "
"artefact, mais l'outil « Gestionnaire de bogues » est un type d'artefacts. "
"Vous pouvez définir autant de types d'artefacts que vous le désirez, en "
"gardant à l'esprit que vous devrez définir, pour chacun, des catégories, des "
"groupes, et des permissions, ce qui peut prendre du temps."
#: www/tracker/admin/ind.php:126
msgid ""
" Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
msgstr ""
" Nom : (exemples : comptes-rendus de réunions, "
"résultats de tests... )"
#: www/tracker/admin/ind.php:132
msgid "Publicly Available"
msgstr "Usage public"
#: www/tracker/admin/ind.php:133
msgid "Allow non-logged-in postings"
msgstr "Soumissions anonymes autorisées"
#: www/tracker/admin/index.php:177
msgid "Successfully Deleted."
msgstr "Supprimé avec succès"
#: www/tracker/admin/tracker.php:6
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: www/tracker/admin/tracker.php:11
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:100
msgid "Manage Custom Fields"
msgstr "Ajouter/modifier les champs supplémentaires"
#: www/tracker/admin/tracker.php:12
msgid ""
"Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added "
"they can be used with other selection boxes (for example, Categories or "
"Groups) to describe and browse bugs or other artifact types"
msgstr ""
"Ajouter de nouveaux champs comme Phases, Indicateurs de qualité, Composants, "
"etc. Une fois ajoutés, ils peuvent être utilisés avec les autres listes "
"déroulantes (par exemple, Catégories ou Groupes) pour décrire ou parcourir "
"les bugs et autres."
#: www/tracker/admin/tracker.php:14
msgid "Add/Update Canned Responses"
msgstr "Ajouter/modifier les réponses types"
#: www/tracker/admin/tracker.php:15
msgid "Create/Change generic response messages for the tracker"
msgstr "Ajouter/modifier des réponses types pour l'outil de suivi"
#: www/tracker/admin/tracker.php:18
msgid "Permanently delete this tracker."
msgstr "Supprimer irrémédiablement cet outil de suivi"
#: www/tracker/admin/tracker.php:20
msgid "Update preferences"
msgstr "Modifier les préférences"
#: www/tracker/admin/tracker.php:21
msgid "Set up prefs like expiration times, email addresses"
msgstr "Modifier les préférences (date d'expiration, e-mail)"
#: www/tracker/admin/updates.php:16 www/tracker/admin/updates.php:35
#: www/tracker/admin/updates.php:65 www/tracker/admin/updates.php:159
#: www/tracker/admin/updates.php:202 www/tracker/admin/updates.php:225
#: www/tracker/admin/updates.php:350
msgid "Unable to create ArtifactExtraField Object"
msgstr "Impossible de créer un objet ArtifactExtraField"
#: www/tracker/admin/updates.php:21
msgid "Error inserting a custom field"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un champ"
#: www/tracker/admin/updates.php:24
msgid "Extra field inserted"
msgstr "Champ ajouté"
#: www/tracker/admin/updates.php:51
msgid "Custom Field Deleted"
msgstr "Champ supplémentaire supprimé"
#: www/tracker/admin/updates.php:81
msgid "Element inserted"
msgstr "Elément ajouté"
#: www/tracker/admin/updates.php:95 www/tracker/admin/updates.php:117
msgid "Unable to create ArtifactCanned Object"
msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ArtifactCanned"
#: www/tracker/admin/updates.php:100
msgid "Error inserting"
msgstr "Erreur d'insertion"
#: www/tracker/admin/updates.php:103
msgid "Canned Response Inserted"
msgstr "Réponse type ajoutée"
#: www/tracker/admin/updates.php:122 www/tracker/admin/updates.php:279
#: www/tracker/admin/updates.php:303 www/tracker/admin/updates.php:317
msgid "Error updating"
msgstr "Erreur de mise à jour"
#: www/tracker/admin/updates.php:125
msgid "Canned Response Updated"
msgstr "Réponse type mise à jour"
#: www/tracker/admin/updates.php:148
msgid "ArtifactType could not be created"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactType"
#: www/tracker/admin/updates.php:155
msgid "Copy into Tracker: "
msgstr "Copier vers l'outil de suivi :"
#: www/tracker/admin/updates.php:207 www/tracker/admin/updates.php:238
#: www/tracker/admin/updates.php:355 www/tracker/admin/updates.php:378
#: www/tracker/admin/updates.php:398
msgid "Error updating a custom field"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du nom du champ"
#: www/tracker/admin/updates.php:210
msgid "Custom Field updated"
msgstr "Nom du champ modifié"
#: www/tracker/admin/updates.php:231
msgid "Unable to create ArtifactExtraFieldElement Object"
msgstr "Impossible de créer un objet ArtifactExtraFieldElement"
#: www/tracker/admin/updates.php:241
msgid "Element updated"
msgstr "Elément mis à jour"
#: www/tracker/admin/updates.php:259
msgid "Successfully Cloned Tracker Fields "
msgstr "Les champs de l'outil de suivi ont été correctement clonés."
#: www/tracker/admin/updates.php:282 www/tracker/admin/updates.php:306
#: www/tracker/admin/updates.php:358 www/tracker/admin/updates.php:387
#: www/tracker/admin/updates.php:401
msgid "Tracker Updated"
msgstr "Traceur mis à jour"
#: www/tracker/admin/updates.php:340
msgid "Renderer Uploaded"
msgstr "Moteur de rendu téléchargé"
#: www/tracker/admin/updates.php:414
msgid "ERROR: Initial values not saved, no initial state given."
msgstr ""
"Erreur : valeurs initiales non sauvegardées et pas d'état initial spécifié."
#: www/tracker/admin/updates.php:418
msgid "Initial values saved."
msgstr "Valeurs initiales sauvegardées."
#: www/tracker/admin/updates.php:427 www/tracker/admin/updates.php:436
msgid "Workflow saved"
msgstr "Processus sauvegardé."
#: www/tracker/browse.php:163 www/tracker/query.php:181
msgid "Submitter"
msgstr "Soumis par"
#: www/tracker/browse.php:180 www/tracker/query.php:198
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#: www/tracker/browse.php:181 www/tracker/query.php:199
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#: www/tracker/browse.php:191 www/tracker/query.php:210
msgid "Any changes"
msgstr "Tous les changements"
#: www/tracker/browse.php:192 www/tracker/query.php:211
msgid "Last 24H"
msgstr "Les dernières 24h"
#: www/tracker/browse.php:193 www/tracker/query.php:212
msgid "Last 7days"
msgstr "La dernière semaine"
#: www/tracker/browse.php:194 www/tracker/query.php:213
msgid "Last 2weeks"
msgstr "La dernière quinzaine"
#: www/tracker/browse.php:195 www/tracker/query.php:214
msgid "Last 1month"
msgstr "Le mois dernier"
#: www/tracker/browse.php:235
msgid "Advanced queries"
msgstr "Requêtes avancées"
#: www/tracker/browse.php:287
msgid "Power Query"
msgstr "Exécuter"
#: www/tracker/browse.php:289 www/tracker/browse.php:294
#: www/tracker/query.php:237
msgid "Build Query"
msgstr "Construire une requête"
#: www/tracker/browse.php:298
msgid "Simple Filtering and Sorting"
msgstr "Filtrage et tri simples"
#: www/tracker/browse.php:312 www/tracker/query.php:354
msgid "Order by"
msgstr "Trier par"
#: www/tracker/browse.php:317
msgid "Quick Browse"
msgstr "Navigation rapide"
#: www/tracker/browse.php:327
msgid ""
"Viewing only opened records by default, use 'Advanced queries' or 'Simple "
"Filtering and Sorting' to change."
msgstr ""
"Seuls les enregistrements ouverts sont affichés par défaut. Pour voir les "
"autres, utilisez les fonctions de « filtrage et tri simples » ou les "
"« requêtes avancées »."
#: www/tracker/browse.php:552
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:547
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
#: www/tracker/browse.php:561
msgid "Canned Response"
msgstr "Réponses types"
#: www/tracker/browse.php:570
#, php-format
msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old"
msgstr "* indique les requêtes datant de plus de %1$s jours"
#: www/tracker/browse.php:579
msgid "No items found"
msgstr "Aucun élément trouvé"
#: www/tracker/deleteartifact.php:10 www/tracker/deleteartifact.php:16
msgid "Delete artifact"
msgstr "Supprimer l'objet"
#: www/tracker/deleteartifact.php:22
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmez l'effacement"
#: www/tracker/deleteartifact.php:31
msgid "Are you sure you want to delete this artifact?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?"
#: www/tracker/deleteartifact.php:34
msgid "Yes, I want to delete this artifact"
msgstr "Je confirme la suppression de l'élément"
#: www/tracker/detail.php:11
msgid "Detail"
msgstr "Vue détaillée d'un traceur"
#: www/tracker/detail.php:38 www/tracker/mod.php:56 www/tracker/query.php:248
msgid "Save Changes"
msgstr "Sauver les modifications"
#: www/tracker/detail.php:98 www/tracker/mod-limited.php:133
#: www/tracker/mod.php:193
msgid "Followup"
msgstr "Commentaires"
#: www/tracker/detail.php:108 www/tracker/detail.php:111
#: www/tracker/mod.php:204 www/tracker/mod.php:205
msgid "Related Tasks"
msgstr "Tâches liées"
#: www/tracker/detail.php:138 www/tracker/mod.php:235
msgid "No Related Tasks"
msgstr "Pas de tâche liée"
#: www/tracker/detail.php:157 www/tracker/mod-limited.php:150
msgid "Attached Files"
msgstr "Fichiers joints"
#: www/tracker/detail.php:181 www/tracker/mod-limited.php:178
#: www/tracker/mod.php:277
msgid "No Files Currently Attached"
msgstr "Pas de fichier joint"
#: www/tracker/detail.php:195 www/tracker/detail.php:199
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:176
#: www/tracker/mod-limited.php:193 www/tracker/mod.php:293
msgid "Changes"
msgstr "Changements"
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:76
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:94
msgid "No Followups Have Been Posted"
msgstr "Aucun commentaire n'a été posté."
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:147
msgid "No Changes Have Been Made to This Item"
msgstr "Aucun changement"
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:172
msgid "Backward Relations"
msgstr "Relations entrantes"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:50
msgid "Download .csv"
msgstr "Télécharger .csv"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:53
msgid "Submit New"
msgstr "Nouveau"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:61
msgid "Stop Monitor"
msgstr "Arrêter la surveillance"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:94
msgid "New Tracker"
msgstr "Nouvel outil de suivi"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:97
msgid "Update Settings"
msgstr "Mettre à jour les réglages"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:103
msgid "Manage Workflow"
msgstr "Gérer le processus"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:106
msgid "Customize List"
msgstr "Personnaliser la liste"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:112
msgid "Add Canned Responses"
msgstr "Ajouter des réponses types"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:221
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:228
#: www/tracker/query.php:330
#, php-format
msgid "(% for wildcards)"
msgstr "(% pour les jokers)"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:527
msgid ""
"Tip: Enter a space-separated list of artifact ids ([#NNN] also accepted)"
msgstr ""
"Astuce : saisissez une liste d'identifiants d'artifacts séparés par des "
"espaces (la syntaxe [#NNN] est aussi acceptée)."
#: www/tracker/ind.php:34
msgid "No Accessible Trackers Found"
msgstr "Aucun outil de suivi trouvé"
#: www/tracker/ind.php:35
#, php-format
msgid ""
"No trackers have been set up, or you cannot view them. The Admin for this project will have to set up data types "
"using the %1$s admin page %2$s"
msgstr ""
"Aucun outil de suivi n'a été mis en place, ou vous ne pouvez pas les voir."
"p> L'administrateur de ce projet devra mettre en "
"place les outils de suivi en utilisant %1$sla page d'administration%2$s."
"span>"
#: www/tracker/ind.php:40
msgid "Choose a tracker and you can browse/edit/add items to it."
msgstr ""
"Choisissez un outil de suivi et vous pourrez le parcourir, l'éditer, lui "
"ajouter des éléments."
#: www/tracker/mod-limited.php:45 www/tracker/mod.php:48
msgid "Build Task Relation"
msgstr "Établir une relation avec des tâches"
#: www/tracker/mod-limited.php:69 www/tracker/mod.php:74
msgid "Date Submitted"
msgstr "Date de soumission"
#: www/tracker/mod-limited.php:75 www/tracker/mod.php:80
msgid "Date Closed"
msgstr "Date de fermeture"
#: www/tracker/mod-limited.php:130 www/tracker/mod.php:191
msgid "OR Attach A Comment"
msgstr "Ou rédiger un commentaire"
#: www/tracker/mod.php:33
msgid "Stop monitor"
msgstr "Arrêter la surveillance"
#: www/tracker/mod.php:88
msgid "Data Type"
msgstr "Type de données"
#: www/tracker/mod.php:185
msgid "Use Canned Response"
msgstr "Utiliser une réponse type"
#: www/tracker/mod.php:242
msgid "Existing Files"
msgstr "Fichiers existants"
#: www/tracker/query.php:271 www/tracker/query.php:280
msgid "Name and Save Query"
msgstr "Nommer et sauver la requête"
#: www/tracker/query.php:272
msgid "Load Query"
msgstr "Charger la requête"
#: www/tracker/query.php:275
msgid "Update Query"
msgstr "Mettre à jour la requête"
#: www/tracker/query.php:276
msgid "Delete Query"
msgstr "Supprimer la requête"
#: www/tracker/query.php:300
#, php-format
msgid "Note: The default project query is currently '%1$s'."
msgstr "Note : la requête par défaut de ce projet est actuellement « %1$s »."
#: www/tracker/query.php:303
msgid "Note: There is no default project query defined."
msgstr "Note : aucune requête par défaut n'a été définie sur ce projet."
#: www/tracker/query.php:308
msgid "Type of query"
msgstr "Type de requête"
#: www/tracker/query.php:310
msgid "Private query"
msgstr "Requête privée"
#: www/tracker/query.php:312
msgid "Project level query (query is public)"
msgstr "Requête de niveau projet (publique)"
#: www/tracker/query.php:314
msgid "Default project query (for project level query only)"
msgstr ""
"Requête par défaut pour ce projet (uniquement pour les requêtes de niveau "
"projet)"
#: www/tracker/query.php:335
msgid "Last Modified Date range"
msgstr "Étendue de dates pour la dernière modification"
#: www/tracker/query.php:337
msgid "Open Date range"
msgstr "Étendue de dates pour l'ouverture"
#: www/tracker/query.php:339
msgid "Close Date range"
msgstr "Étendue de dates pour la fermeture"
#: www/tracker/taskmgr.php:35
msgid "Artifact Could Not Be Created"
msgstr "Erreur lors de la création de l'élément"
#: www/tracker/taskmgr.php:54
msgid "Could Not Get ProjectGroup"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectGroup"
#: www/tracker/taskmgr.php:62
msgid "Could Not Get ProjectTaskFactory"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTaskFactory"
#: www/tracker/taskmgr.php:77
msgid "No Existing Tasks Found"
msgstr "Aucune tâche trouvée"
#: www/tracker/taskmgr.php:84 www/tracker/taskmgr.php:138
msgid "Build Relationship Between Tracker Items and Task Manager"
msgstr "Établir une relation entre le suivi et le gestionnaire de tâches."
#: www/tracker/taskmgr.php:98
msgid "Add Relationship To Selected Task"
msgstr "Ajouter une relation à la tâche sélectionnée"
#: www/tracker/taskmgr.php:122
msgid "Could Not Get Factory"
msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Factory"
#: www/tracker/taskmgr.php:132
msgid "No Existing Project Groups Found"
msgstr "Aucun groupe de projet trouvé"
#: www/tracker/taskmgr.php:147
msgid "Add Relation To Existing Task."
msgstr "Ajouter une relation avec une tâche existante"
#: www/tracker/taskmgr.php:148
msgid "Create New Task"
msgstr "Créer une nouvelle tâche"
#: www/tracker/tracker.php:130
msgid "Item Successfully Created"
msgstr "Élément créé avec succès"
#: www/tracker/tracker.php:221
msgid "Updated Successfully"
msgstr "Mis à jour avec succès"
#: www/tracker/tracker.php:284 www/tracker/tracker.php:303
msgid "Comment added"
msgstr "Commentaire ajouté"
#: www/tracker/tracker.php:337 www/tracker/tracker.php:356
msgid "File Upload: Error"
msgstr "Erreur lors de la publication du fichier"
#: www/tracker/tracker.php:340 www/tracker/tracker.php:359
msgid "File Upload: Successful"
msgstr "Fichier envoyé avec succès"
#: www/tracker/tracker.php:381
msgid "File Delete:"
msgstr "Fichier détruit :"
#: www/tracker/tracker.php:384
msgid "File Delete: Successful"
msgstr "Fichier détruit avec succès"
#: www/tracker/tracker.php:421 www/tracker/tracker.php:438
msgid "Monitoring Started"
msgstr "Surveillance démarrée"
#: www/tracker/tracker.php:423 www/tracker/tracker.php:440
msgid "Monitoring Deactivated"
msgstr "Surveillance arrêtée"
#: www/tracker/tracker.php:489
msgid "Confirmation failed. Artifact not deleted"
msgstr "Vous n'avez pas confirmé : l'élément n'a pas été supprimé."
#: www/tracker/tracker.php:493
msgid "Artifact Delete Failed"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'élément"
#: www/tracker/tracker.php:495
msgid "Artifact Deleted Successfully"
msgstr "Element supprimé avec succès"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:66 www/trove/TroveCategory.class.php:73
msgid "That Trove category does not exist."
msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
#: www/trove/TroveCategory.class.php:99
msgid "Empty strings"
msgstr "Chaînes vides"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:111
msgid "Cannot update"
msgstr "Erreur de mise à jour"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:38
msgid "Error in Trove operation"
msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre des catégories"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:56 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:138
msgid "Parent Category: "
msgstr "Catégorie mère : "
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:86 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:86
msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): "
msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix) : "
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:88 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:89
msgid "New category full name (80 characters max): "
msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (80 caractères maxi) : "
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:90 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:92
msgid "New category description (255 characters max): "
msgstr "Description de la nouvelle catégorie (255 caractères maxi) : "
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
msgid "update"
msgstr "Mettre à jour"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
msgid "delete"
msgstr "Effacer"
#: www/trove/include/trove.php:243
#, php-format
msgid ""
"This project has not yet categorized itself in the Trove "
"Software Map."
msgstr ""
"Ce projet n'a pas encore été classé dans l'arbre des\n"
"projets."
#: www/trove/index.php:34
msgid "Trove Map"
msgstr "Afficher l'arbre des projets"
#: www/trove/index.php:57
msgid "Limiting View"
msgstr "Vue limitée"
#: www/trove/index.php:64
msgid "Remove Filter"
msgstr "Supprimer ce filtre"
#: www/trove/index.php:166
#, php-format
msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
msgid_plural ""
"Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
msgstr[0] ""
"Affichage de %d projet par page. Projets triés par niveau d'activité."
msgstr[1] ""
"Affichage de %d projets par page. Projets triés par niveau d'activité."
#: www/users:33
msgid "No User Name Provided"
msgstr "Aucun nom d'utilisateur n'a été fourni"
"
msgid_plural ""
"Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order.
"
msgstr[0] ""
"Affichage de %d projet par page. Projets triés par ordre alphabétique."
msgstr[1] ""
"Affichage de %d projets par page. Projets triés par ordre alphabétique."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:182
#, php-format
msgid "Activity Percentile: %3.0f"
msgstr "Centile d'activité : %3.0f"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:183
#, php-format
msgid "Activity Ranking: %d"
msgstr "Rang d'activité : %d"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:184
#, php-format
msgid "Registered: %s"
msgstr "Date d'enregistrement : %s"
#: www/softwaremap/trove_list.php:133
msgid "Now limiting view to projects in the following categories:"
msgstr "Vue restreinte aux projets des catégories suivantes :"
#: www/softwaremap/trove_list.php:305
msgid "Activity Percentile: "
msgstr "Taux d'activité : "
#: www/softwaremap/trove_list.php:306
msgid "Activity Ranking: "
msgstr "Rang d'activité : "
#: www/source.php:23
msgid "Missing File Argument"
msgstr "Argument fichier manquant."
#: www/source.php:23
msgid "A file must be specified for this page."
msgstr "Cette page requiert qu'un fichier soit spécifié."
#: www/source.php:27
msgid "Invalid File Argument"
msgstr "Argument fichier invalide"
#: www/source.php:27
msgid "The file argument is invalid."
msgstr "L'argument fourni est invalide."
#: www/source.php:40
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: www/source.php:40
msgid "Cannot find specified file to display."
msgstr "Le fichier spécifié est introuvable."
#: www/source.php:43
#, php-format
msgid "Source of %1$s"
msgstr "Source de %1$s"
#: www/stats/graphs.php:18 www/stats/index.php:20 www/stats/projects.php:26
#, php-format
msgid "%1$s Site Statistics"
msgstr "%1$s Statistiques du site"
#: www/stats/graphs.php:23
msgid "Sitewide Statistics Graphs"
msgstr "Graphique - statistiques pour le site entier"
#: www/stats/graphs.php:29 www/stats/index.php:36 www/stats/projects.php:37
msgid "OVERVIEW STATS"
msgstr "STATISTIQUES GÉNÉRALES"
#: www/stats/graphs.php:30 www/stats/index.php:37 www/stats/projects.php:38
msgid "PROJECT STATS"
msgstr "STATISTIQUES PROJET"
#: www/stats/graphs.php:31 www/stats/index.php:38 www/stats/projects.php:39
msgid "SITE GRAPHS"
msgstr "GRAPHIQUES"
#: www/stats/i18n.php:18
#, php-format
msgid "%1$s I18n Statistics"
msgstr "statistiques I18n de %1$s"
#: www/stats/i18n.php:20
#, php-format
msgid "Languages Distributions"
msgstr "Répartition par langue"
#: www/stats/i18n.php:40
msgid "Total Non-English"
msgstr "total non-anglais"
#: www/stats/i18n.php:45
msgid ""
"This is a list of the preferences that users have chosen in their user "
"preferences; it does not include languages which are selected via cookies or "
"browser preferences"
msgstr ""
"C'est une liste de préférences que l'utilisateur a choisi dans ses réglages "
"personnels ; ce qui n'inclut pas les langues qui sont sélectionnées via "
"cookies ou réglages du navigateur."
#: www/stats/index.php:29
msgid "Sitewide aggregate statistics"
msgstr "Statistiques pour le site entier"
#: www/stats/index.php:53
msgid ""
"Other statistics:"
msgstr ""
"Autres statistiques :"
#: www/stats/lastlogins.php:29
msgid "No records found\",\"Database error: \""
msgstr "Aucun enregistrement trouvé. Erreur de base de données : "
#: www/stats/lastlogins.php:32
msgid "Last Logins"
msgstr "Dernières connexions"
#: www/stats/lastlogins.php:34
msgid "Most Recent Opened Sessions"
msgstr "Sessions récentes"
#: www/stats/lastlogins.php:42
msgid "Source IP"
msgstr "IP source"
#: www/stats/projects.php:30
msgid "Project Statistical Comparisons"
msgstr "Comparaison statistiques des projets"
#: www/stats/site_stats_utils.php:71
msgid "All Projects"
msgstr "Tous les projets"
#: www/stats/site_stats_utils.php:72
msgid "Special Projects"
msgstr "Projets spéciaux"
#: www/stats/site_stats_utils.php:97
#, php-format
msgid " (no category found with ID %d)"
msgstr " (aucune catégorie trouvée avec l'identifiant %d)"
#: www/stats/site_stats_utils.php:129
msgid "Projects in trove category:"
msgstr "Catégorie de projets :"
#: www/stats/site_stats_utils.php:133
msgid "OR enter Special Project List:"
msgstr "OU entrez une liste spéciale :"
#: www/stats/site_stats_utils.php:135
msgid "comma separated group_id's)"
msgstr "numéros de groupes séparés par des virgules"
#: www/stats/site_stats_utils.php:137
msgid "Report:"
msgstr "Rapport d'activité"
#: www/stats/site_stats_utils.php:144
msgid "last_30"
msgstr "30 derniers"
#: www/stats/site_stats_utils.php:151
msgid "View by:"
msgstr "Voir par :"
#: www/stats/site_stats_utils.php:156
msgid "Generate Report"
msgstr "Produire le rapport d'activité"
#: www/stats/site_stats_utils.php:264
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: www/stats/site_stats_utils.php:265
msgid "Subdomain"
msgstr "Sous-domaines"
#: www/stats/site_stats_utils.php:284
msgid "Checkouts"
msgstr "Extractions"
#: www/stats/site_stats_utils.php:333
msgid "Query returned no valid data."
msgstr "La requête ne retourne pas de données valides."
#: www/stats/site_stats_utils.php:361 www/stats/site_stats_utils.php:415
#: www/stats/site_stats_utils.php:474
msgid "Site Views"
msgstr "sites"
#: www/stats/site_stats_utils.php:362 www/stats/site_stats_utils.php:416
#: www/stats/site_stats_utils.php:475
msgid "Subdomain Views"
msgstr "sous-domaines"
#: www/stats/site_stats_utils.php:393 www/stats/site_stats_utils.php:449
msgid "No Data"
msgstr "Aucune données"
#: www/stats/site_stats_utils.php:410
#, php-format
msgid "Statistics for the past %1$s months"
msgstr "statistiques pour les %1$s derniers mois"
#: www/stats/site_stats_utils.php:414
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: www/stats/site_stats_utils.php:470
msgid "Current Aggregate Statistics for All Time"
msgstr "Statistiques agrégées depuis le début"
#: www/stats/site_stats_utils.php:477
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: www/stats/users_graph.php:72
msgid "New Additions, by Day"
msgstr "Nouveaux ajouts, par jour"
#: www/stats/users_graph.php:73
msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)"
msgstr "Nouveaux membres (rouge), nouveaux projets (bleu)"
#: www/stats/users_graph.php:75
msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)"
msgstr "Membres (rouge) / projets (bleu)"
#: www/stats/views_graph.php:87
msgid "Forge Page Views"
msgstr "Pages vues sur la forge"
#: www/stats/views_graph.php:88
#, php-format
msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)"
msgstr "total des pages vues (rouge) (%1$s jours)"
#: www/stats/views_graph.php:95
msgid "Views (RED)"
msgstr "visites (rouge)"
#: www/survey/admin/add_question.php:32 www/survey/admin/question.php:35
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:102
msgid "Add A Question"
msgstr "Ajouter une question"
#: www/survey/admin/add_question.php:50
msgid "Error inserting question"
msgstr "Erreur lors de la création de la question"
#: www/survey/admin/add_question.php:71 www/survey/admin/edit_question.php:95
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:129
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: www/survey/admin/add_question.php:75 www/survey/admin/edit_question.php:99
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:131
msgid "Question type"
msgstr "Type de la question"
#: www/survey/admin/add_question.php:85
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:103
msgid "Add This Question."
msgstr "Ajouter cette question"
#: www/survey/admin/add_question.php:89
msgid "Show Existing Questions."
msgstr "Voir les questions existantes"
#: www/survey/admin/add_survey.php:33 www/survey/admin/survey.php:37
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:153
msgid "Add A Survey"
msgstr "Ajouter un sondage"
#: www/survey/admin/add_survey.php:46
msgid "Title required"
msgstr "Titre requis"
#: www/survey/admin/add_survey.php:53
msgid "Question inserted"
msgstr "Question insérée."
#: www/survey/admin/add_survey.php:55
msgid "Question insert failed"
msgstr "Échec lors de l'insertion de la question"
#: www/survey/admin/add_survey.php:76
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:185
msgid "Name Of Survey:"
msgstr "Nom du sondage"
#: www/survey/admin/add_survey.php:81
msgid ""
"List question numbers, in desired order, separated by commas. Refer "
"to your list of questions so you can view the question id's. Do "
"not include spaces or end your list with a comma.
Ex: "
"1,2,3,4,5,6,7"
msgstr ""
"Liste des numéros de questions, dans l'ordre souhaité, séparés par des "
"virgules. Consultez la liste des questions pour en voir les "
"numéros. NE PAS mettre d'espace ou de virgule à la fin de "
"la liste
Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
#: www/survey/admin/add_survey.php:83
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:188
msgid "Is Active?"
msgstr "Actif ?"
#: www/survey/admin/add_survey.php:87
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:154
msgid "Add This Survey"
msgstr "Ajouter ce sondage"
#: www/survey/admin/add_survey.php:100 www/survey/admin/edit_question.php:114
#: www/survey/admin/edit_survey.php:142
msgid "Show Existing Questions"
msgstr "Voir les questions existantes"
#: www/survey/admin/add_survey.php:104 www/survey/admin/edit_survey.php:145
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:330
msgid "Existing Survey"
msgid_plural "Existing Surveys"
msgstr[0] "Sondage existant"
msgstr[1] "Sondages existants"
#: www/survey/admin/edit_question.php:34
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:107
msgid "Edit A Question"
msgstr "Éditer une question"
#: www/survey/admin/edit_question.php:55 www/survey/admin/edit_survey.php:77
#: www/survey/admin/question.php:66 www/survey/admin/survey.php:56
#: www/survey/admin/survey.php:69
msgid "UPDATE SUCCESSFUL"
msgstr "Mise à jour réussie"
#: www/survey/admin/edit_question.php:83
msgid "Editing Question"
msgstr "Édition d'une question"
#: www/survey/admin/edit_question.php:85
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:109
msgid ""
"WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have "
"been submitted"
msgstr ""
"Attention !!! C'est une mauvaise idée que de modifier une question qui à "
"déjà des réponses"
#: www/survey/admin/edit_question.php:87
msgid ""
"If you change a question after responses have been posted, your results "
"pages may be misleading"
msgstr "Si vous changez une question qui a déjà des réponses"
#: www/survey/admin/edit_question.php:110 www/survey/admin/edit_survey.php:126
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:114
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:166
msgid "Submit Changes"
msgstr "Valider les changements"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:34
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:160
msgid "Edit A Survey"
msgstr "Éditer un sondage"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:57
msgid "UPDATE FAILED: Missing Data"
msgstr "La mise à jour a échoué : il manque des données"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:106
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:162
msgid ""
"WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted"
msgstr ""
"Attention !!! C'est une mauvaise idée que de modifier un sondage qui à déjà "
"des questions"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:108
msgid ""
"If you change a survey after you already have responses, your results pages "
"could be misleading or messed up"
msgstr ""
"Si vous modifiez un sondage alors que vous avez déjà obtenu des réponses, "
"vos pages de résultats seront peut-être faussées."
#: www/survey/admin/edit_survey.php:112
msgid "Name of Survey"
msgstr "Nom du sondage"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:117
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:198
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:340
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:119
msgid ""
"List question numbers, in desired order, separated by commas. Refer "
"to your list of questions so you can view\tthe question id's. Do "
"not include spaces or end your list with a comma.
Ex: "
"1,2,3,4,5,6,7"
msgstr ""
"Listez les numéros des questions, dans l'ordre souhaité, séparés par des "
"virgules. Référez-vous à votre liste de questions pour en "
"visualiser les identifiants. N'incluez pas d'espaces dans "
"votre liste, et ne la terminez pas par une virgule.
Exemple : "
"« 1,2,3,4,5,6,7 »."
#: www/survey/admin/edit_survey.php:122
msgid "Is Active"
msgstr "Est actif"
#: www/survey/admin/index.php:34
msgid "Survey Administration"
msgstr "Administration de sondages"
#: www/survey/admin/index.php:44
#, php-format
msgid ""
"Create a new tracker
Créer un nouvel outil de suivi