# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FusionForge 4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-03 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-10 17:34+0100\n" "Last-Translator: Roland Mas \n" "Language-Team: FusionForge team \n" "Language: fr\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" #: common/docman/Document.class.php:112 common/docman/Document.class.php:447 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:132 common/pm/ProjectGroup.class.php:347 msgid "Title Must Be At Least 5 Characters" msgstr "Le titre doit avoir au moins 5 caractères" #: common/docman/Document.class.php:116 common/docman/Document.class.php:451 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:136 common/pm/ProjectGroup.class.php:351 msgid "Document Description Must Be At Least 10 Characters" msgstr "La description du document doit avoir au moins 10 caractères" #: common/docman/Document.class.php:196 msgid "Document:: Invalid docid" msgstr "Document : numéro de document invalide" #: common/docman/DocumentFactory.class.php:180 msgid "No Documents Found" msgstr "Aucun document trouvé" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:97 msgid "DocumentGroup: name is Required" msgstr "Groupe de documents : le nom est obligatoire" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:107 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:219 msgid "DocumentGroup: Invalid DocumentGroup parent ID" msgstr "DocumentGroup: ID parent non valable" #: common/docman/DocumentGroup.class.php:152 msgid "DocumentGroup: Invalid DocumentGroup ID" msgstr "Groupe de documents : numéro de groupe de documents invalide" #: common/forum/Forum.class.php:69 common/mail/MailingList.class.php:63 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:56 #: common/survey/Survey.class.php:63 common/survey/SurveyQuestion.class.php:55 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:54 #, php-format msgid "%1$s:: No Valid Group Object" msgstr "%1$s : Pas d'objet Groupe valide" #: common/forum/Forum.class.php:86 common/include/Error.class.php:180 #: common/mail/MailingList.class.php:81 common/survey/Survey.class.php:80 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:72 msgid "Group_id in db result does not match Group Object" msgstr "" "L'identifiant du groupe dans la base de données ne correspond pas à l'objet " "groupe." #: common/forum/Forum.class.php:121 common/forum/Forum.class.php:577 msgid "Forum Name Must Be At Least 3 Characters" msgstr "Le nom d'un forum doit compter au moins 3 caractères." #: common/forum/Forum.class.php:125 common/forum/Forum.class.php:581 msgid "Forum Description Must Be At Least 10 Characters" msgstr "La description d'un forum doit compter au moins 10 caractères." #: common/forum/Forum.class.php:129 common/forum/Forum.class.php:585 msgid "Illegal Characters in Forum Name" msgstr "Caractères interdits dans le nom du forum" #: common/forum/Forum.class.php:147 msgid "Mailing List Exists with same name" msgstr "Il existe déjà une liste de diffusion portant ce nom." #: common/forum/Forum.class.php:181 msgid "Error Adding Forum" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un forum" #: common/forum/Forum.class.php:190 www/account/first.php:29 #: www/help/index.php:29 #, php-format msgid "Welcome to %1$s" msgstr "Bienvenue sur %1$s" #: common/forum/Forum.class.php:228 msgid "Invalid forum group identifier" msgstr "Identifiant invalide pour le groupe de forums" #: common/forum/Forum.class.php:458 common/forum/Forum.class.php:495 #: common/frs/FRSPackage.class.php:270 common/frs/FRSPackage.class.php:302 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:552 msgid "You can only monitor if you are logged in" msgstr "Vous ne pouvez pas établir de surveillance sans être identifié" #: common/forum/Forum.class.php:479 msgid "Unable To Add Monitor" msgstr "Impossible d'ajouter la surveillance" #: common/forum/Forum.class.php:528 msgid "You Can Only Save Your Place If You Are Logged In" msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder cette position sans être identifié" #: common/forum/Forum.class.php:546 msgid "Forum::savePlace()" msgstr "Forum::savePlace()" #: common/forum/Forum.class.php:620 common/include/Error.class.php:163 #: common/mail/MailingList.class.php:251 www/news/admin/index.php:87 #: www/news/admin/index.php:202 www/news/admin/index.php:212 #: www/news/admin/index.php:233 #, php-format msgid "Error On Update:" msgstr "Erreur lors de la mise à jour :" #: common/forum/ForumFactory.class.php:54 msgid "Forum:: No Valid Group Object" msgstr "Forum:: Pas d'objet groupe valide" #: common/forum/ForumFactory.class.php:58 common/include/rbac_texts.php:82 #: common/include/rbac_texts.php:83 www/forum/index.php:60 #: www/forum/myforums.php:71 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: common/forum/ForumFactory.class.php:132 #: common/forum/ForumFactory.class.php:185 msgid "Forum not found" msgstr "Forum non trouvé" #: www/survey/admin/question.php:38 msgid "You don't have a permission to access this page" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page" #: common/forum/ForumMessage.class.php:60 msgid "ForumMessage:: No Valid Forum Object" msgstr "ForumMessage:: Pas d'objet Forum valide" #: common/forum/ForumMessage.class.php:88 msgid "Group_forum_id in db result does not match Forum Object" msgstr "" "L'identifiant group_forum_id de la BDD ne correspond pas à celui de l'objet " "Forum" #: common/forum/ForumMessage.class.php:113 #: common/forum/ForumMessage.class.php:259 msgid "Getting next thread_id failed" msgstr "Echec lors de la récupération du thread_id suivant" #: common/forum/ForumMessage.class.php:130 #: common/forum/ForumMessage.class.php:215 #: common/forum/ForumMessage.class.php:222 #: common/forum/ForumMessage.class.php:299 msgid "ForumMessage::create() Posting Failed" msgstr "ForumMessage::create() L'ajout de message a échoué" #: common/forum/ForumMessage.class.php:141 #: common/forum/ForumMessage.class.php:227 #: common/forum/ForumMessage.class.php:312 msgid "ForumMessage::create() Unable to get new message id" msgstr "" "ForumMessage::create() Impossible d'obtenir un nouvel identifiant de message" #: common/forum/ForumMessage.class.php:183 #: common/forum/ForumMessage.class.php:271 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:480 msgid "Couldn't Update Master Thread parent with current time" msgstr "" "Echec lors de la mise à jour du fil de discussion principal avec la date " "courante" #: common/forum/ForumMessage.class.php:194 #: common/forum/ForumMessage.class.php:282 msgid "Could Not Update Parent" msgstr "Échec lors de la mise à jour du parent" #: common/forum/ForumMessage.class.php:340 msgid "Must Include A Message Body And Subject" msgstr "Doit contenir un sujet et un corps de message" #: common/forum/ForumMessage.class.php:356 msgid "ForumMessage::create() No Valid ParentMessage Object" msgstr "ForumMessage::create() Pas d'objet ParentMessage valide" #: common/forum/ForumMessage.class.php:407 #: common/forum/ForumMessage.class.php:426 msgid "ForumMessage::fetchData() Invalid MessageID" msgstr "ForumMessage::fetchData() Identifiant de message invalide" #: common/forum/ForumMessage.class.php:579 msgid "Invalid Message ID" msgstr "Identifiant de message invalide" #: common/forum/ForumMessage.class.php:666 #, php-format msgid "" "\n" "Read and respond to this message at: \n" "%s" msgstr "" "\n" "Pour lire ce message en détail et y répondre :\n" "%s" #: common/forum/ForumMessage.class.php:668 #, php-format msgid "" "\n" "Or reply to this e-mail entering your response between the following " "markers: \n" "%1$s\n" "(enter your response here)\n" "%1$s" msgstr "" "\n" "Ou répondez par e-mail en saisissant votre réponse entre les marqueurs " "suivants :\n" "%1$s\n" "(tapez votre réponse ici)\n" "%1$s" #: common/forum/ForumMessage.class.php:674 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "By: %s\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Par : %s\n" #: common/forum/ForumMessage.class.php:679 msgid "A file has been uploaded with this message." msgstr "Un fichier a été joint à ce message." #: common/forum/ForumMessage.class.php:690 #, php-format msgid "" "You are receiving this email because you elected to monitor this forum.\n" "To stop monitoring this forum, login to %s and visit: \n" "%s\n" msgstr "" "Vous recevez ce message suite à votre choix de surveiller ce forum.\n" "Pour interrompre la surveillance, connectez-vous à %s et suivez ce lien :\n" "%s\n" #: common/frs/FRSFile.class.php:93 msgid "FRSFile Name Must Be At Least 3 Characters" msgstr "Le nom du fichier doit compter au moins 3 caractères" #: common/frs/FRSFile.class.php:97 msgid "Filename can only be alphanumeric and \"-\" \"_\" \".\" characters." msgstr "" "Le nom de fichier ne peut contenir que des caractères alphanumériques ainsi " "que « - », « _ » et « . »." #: common/frs/FRSFile.class.php:107 msgid "FRSFile Appears to be invalid" msgstr "Le fichier semble invalide" #: common/frs/FRSFile.class.php:125 common/frs/FRSFile.class.php:419 msgid "That filename already exists in this project space" msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà dans ce projet" #: common/frs/FRSFile.class.php:170 common/frs/FRSFile.class.php:426 msgid "File cannot be moved to the permanent location" msgstr "Le fichier ne peut pas être déplacé vers sa destination" #: common/frs/FRSPackage.class.php:136 common/frs/FRSPackage.class.php:366 #: common/frs/FRSRelease.class.php:122 common/frs/FRSRelease.class.php:386 msgid "FRSPackage Name Must Be At Least 3 Characters" msgstr "Le nom de révision doit compter au moins 3 caractères" #: common/frs/FRSPackage.class.php:140 msgid "FRSPackage::Update: Package Name can only be alphanumeric" msgstr "Le nom de paquet doit être alphanumérique" #: common/frs/FRSRelease.class.php:287 #, php-format msgid "[%1$s Release] %2$s" msgstr "Nouvelle version de %1$s : %2$s" #: common/frs/FRSRelease.class.php:290 #, php-format msgid "" "Project %1$s (%2$s) has released a new version of package \"%3$s\".\n" "You can download it by following this link:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You receive this email because you requested to be notified when new\n" "versions of this package were released. If you don't wish to be\n" "notified in the future, please login to %5$s and click this link:\n" "\n" "%6$s" msgstr "" "Le projet %1$s (%2$s) a publié une nouvelle version de\n" "son paquet « %3$s ». Vous pouvez le télécharger en suivant ce lien :\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Vous avez reçu ce message suite à votre demande d'être notifié lorsque\n" "de nouvelles versions de ce paquet sont publiées. Si vous souhaitez\n" "interrompre ces notifications, connectez-vous à %5$s et suivez ce lien :\n" "\n" "%6$s" #: common/include/Error.class.php:126 common/include/Group.class.php:426 #: common/include/Group.class.php:498 www/include/exit.php:37 #: www/news/admin/index.php:345 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: common/include/Error.class.php:143 common/include/User.class.php:280 #: www/tracker/tracker.php:74 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Adresse de messagerie non valide" #: common/include/Error.class.php:163 #, php-format msgid "Error On Update: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour : %s" #: common/include/Error.class.php:204 www/frs/admin/editrelease.php:219 msgid "Missing Parameters" msgstr "Il manque des paramètres" #: common/include/Group.class.php:232 msgid "Group Not Found" msgstr "Groupe non trouvé" #: common/include/Group.class.php:248 #: plugins/mediawiki/usr/share/mediawiki/includes/GFProject.class.php:179 #: www/survey/admin/add_question.php:35 www/survey/admin/add_survey.php:36 #: www/survey/admin/edit_question.php:37 www/survey/admin/edit_survey.php:37 #: www/survey/admin/index.php:37 www/survey/admin/show_questions.php:36 #: www/survey/admin/show_results.php:59 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:37 #: www/survey/admin/show_results_csv.php:35 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:38 #: www/survey/admin/survey.php:40 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: common/include/Group.class.php:264 #, php-format msgid "fetchData():: %s" msgstr "fetchData() : %s" #: common/include/Group.class.php:288 msgid "Group::create: Group object already exists" msgstr "Group::create : l'objet Group existe déjà" #: common/include/Group.class.php:293 msgid "Invalid Unix name" msgstr "Nom Unix invalide" #: common/include/Group.class.php:296 common/include/Group.class.php:300 #: common/include/User.class.php:276 msgid "Unix name already taken" msgstr "Nom Unix déjà pris" #: common/include/Group.class.php:303 msgid "" "Please describe your Registration Purpose in a more comprehensive manner" msgstr "" "Veuillez décrire de manière plus précise les objectifs et description du " "projet." #: common/include/Group.class.php:306 msgid "" "The Registration Purpose text is too long. Please make it smaller than 1500 " "bytes." msgstr "" "L'objet de votre enregistrement est trop long. Veuillez le raccourcir pour " "qu'il ne dépasse pas 1500 octets." #: common/include/Group.class.php:309 msgid "Describe in a more comprehensive manner your project." msgstr "Décrivez de manière plus complète la description publique du projet" #: common/include/Group.class.php:312 msgid "" "Your project description is too long. Please make it smaller than 256 bytes." msgstr "" "La description de votre projet est trop longue. Veuillez la raccourcir pour " "qu'elle ne dépasse pas 256 octets." #: common/include/Group.class.php:352 #, php-format msgid "ERROR: Could not create group: %s" msgstr "Erreur lors de la création du groupe : %s" #: common/include/Group.class.php:359 #, php-format msgid "ERROR: Could not get group id: %s" msgstr "Erreur lors de la récupération de l'identifiant de groupe : %s" #: common/include/Group.class.php:378 #, php-format msgid "ERROR: Could not add admin to newly created group: %s" msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'administrateur au nouveau groupe : %s" #: common/include/Group.class.php:421 common/include/Group.class.php:493 msgid "Could not get permission." msgstr "Accès non permis" #: common/include/Group.class.php:444 #, php-format msgid "ERROR: DB: Could not change group properties: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des propriétés du groupe : %s" #: common/include/Group.class.php:512 #, php-format msgid "New Doc Address Appeared Invalid: %s" msgid_plural "New Doc Addresses Appeared Invalid: %s" msgstr[0] "Une adresse email semble invalide : %s" msgstr[1] "Plusieurs adresses email semblent invalides : %s" #: common/include/Group.class.php:564 msgid "" "Error updating project information: Maximum length for Project Description " "is 255 chars." msgstr "" "Erreur lors de la mise à jour des informations du projet : la description du " "projet a une longueur maximale de 255 caractères." #: common/include/Group.class.php:612 #, php-format msgid "Error updating project information: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des informations sur le projet : %s" #: common/include/Group.class.php:704 msgid "Invalid Status Change" msgstr "Changement d'état non valide" #: common/include/Group.class.php:715 #, php-format msgid "ERROR: DB: Could not change group status: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut du projet : %s" #: common/include/Group.class.php:883 msgid "Couldn't insert SCM_BOX to database" msgstr "Erreur lors de l'insertion de scm_box dans la base de données" #: common/include/Group.class.php:887 msgid "SCM Box can't be empty" msgstr "Le champ Serveur de sources ne peut pas être vide" #: common/include/Group.class.php:1318 msgid "" "Bad tag name, you only can use the following characters: [A-Z][a-z][0-9]-_&'#" "+. and space" msgstr "" "Nom d'étiquette invalide. Seuls les caractères suivants sont autorisés : [A-" "Z][a-z][0-9]-_&'#+. et l'espace." #: common/include/Group.class.php:1328 msgid "Setting tags: " msgstr "Réglage des étiquettes :" #: common/include/Group.class.php:1373 msgid "Cannot Delete System Group" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un groupe système." #: common/include/Group.class.php:1403 #, php-format msgid "Not Object: ArtifactType: %d" msgstr "Pas un objet ArtifactType (%d)" #: common/include/Group.class.php:1415 #, php-format msgid "Not Object: Forum: %d" msgstr "Pas un objet Forum (%d)" #: common/include/Group.class.php:1428 #, php-format msgid "Not Object: ProjectGroup: %d" msgstr "Pas un objet ProjectGroup (%d)" #: common/include/Group.class.php:1459 #, php-format msgid "Could Not Delete News Forum: %d" msgstr "Erreur lors de la suppression du forum de nouvelles %d" #: common/include/Group.class.php:1499 #, php-format msgid "Not Object: Survey: %d" msgstr "Pas un objet Survey (%d)" #: common/include/Group.class.php:1512 #, php-format msgid "Not Object: SurveyQuestion: %d" msgstr "Pas un objet SurveyQuestion (%d)" #: common/include/Group.class.php:1525 #, php-format msgid "Not Object: MailingList: %d" msgstr "Pas un objet MailingList (%d)" #: common/include/Group.class.php:1529 msgid "Could not properly delete the mailing list" msgstr "Erreur lors de la suppression de la liste de diffusion." #: common/include/Group.class.php:1630 msgid "User is not active. Only active users can be added." msgstr "" "Cet utilisateur n'est pas actif. Seul les utilisateurs actifs peuvent être " "ajoutés à un groupe." #: common/include/Group.class.php:1669 #, php-format msgid "ERROR: Could Not Add User To Group: %s" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un utilisateur au groupe : %s" #: common/include/Group.class.php:1696 common/include/Group.class.php:1719 msgid "Error Getting Role Object" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet Role" #: common/include/Group.class.php:1749 msgid "ERROR: User does not exist" msgstr "Erreur : cet utilisateur n'existe pas" #: common/include/Group.class.php:1796 #, php-format msgid "ERROR: User not removed: %s" msgstr "Erreur : utilisateur non supprimé : %s" #: common/include/Group.class.php:1811 #, php-format msgid "ERROR: DB: artifact: %s" msgstr "Erreur de base de données : artifact : %s" #: common/include/Group.class.php:1846 common/include/Group.class.php:1859 #, php-format msgid "ERROR: DB: project_assigned_to %d: %s" msgstr "Erreur de base de données : project_assigned_to : %d / %s" #: common/include/Group.class.php:1905 www/project/admin/roleedit.php:64 msgid "Could Not Get Role" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Role" #: common/include/Group.class.php:1908 common/include/Group.class.php:1913 #, php-format msgid "Role: %s" msgstr "Rôle : %s" #: common/include/Group.class.php:1967 msgid "Error getting member object" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet membre" #: common/include/Group.class.php:1970 #, php-format msgid "Error getting member object: %s" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet membre : %s" #: common/include/Group.class.php:2009 msgid "Group already active" msgstr "Le groupe est déjà activé." #: common/include/Group.class.php:2032 msgid "Error creating ArtifactTypes object" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ArtifactTypes" #: common/include/Group.class.php:2037 common/include/Group.class.php:2043 #, php-format msgid "ATS%d: %s" msgstr "ATS%d: %s" #: common/include/Group.class.php:2055 msgid "Open-Discussion" msgstr "Discussion ouverte" #: common/include/Group.class.php:2055 msgid "General Discussion" msgstr "Discussions générales" #: common/include/Group.class.php:2056 common/include/Group.class.php:2063 #: common/include/Group.class.php:2070 #, php-format msgid "F%d: %s" msgstr "F%d: %s" #: common/include/Group.class.php:2062 msgid "Help" msgstr "Aide" #: common/include/Group.class.php:2062 msgid "Get Public Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: common/include/Group.class.php:2074 msgid "Developers-Discussion" msgstr "discussion-developpeurs" #: common/include/Group.class.php:2069 msgid "Project Developer Discussion" msgstr "Discussion entre développeurs du projet" #: common/include/Group.class.php:2082 msgid "Uncategorized Submissions" msgstr "Soumissions non catégorisées" #: common/include/Group.class.php:2083 #, php-format msgid "DG: %s" msgstr "DG: %s" #: common/include/Group.class.php:2096 #, php-format msgid "FRSP: %s" msgstr "FRSP: %s" #: common/include/Group.class.php:2108 msgid "To Do" msgstr "À faire" #: common/include/Group.class.php:2108 msgid "Things We Have To Do" msgstr "Tâches en attente" #: common/include/Group.class.php:2109 common/include/Group.class.php:2116 #, php-format msgid "PG%d: %s" msgstr "PG%d: %s" #: common/include/Group.class.php:2115 msgid "Next Release" msgstr "Prochaine version" #: common/include/Group.class.php:2115 msgid "Items For Our Next Release" msgstr "Tâches à faire avant la prochaine version" #: common/include/Group.class.php:2142 #, php-format msgid "R%d: %s" msgstr "R%d: %s" #: common/include/Group.class.php:2161 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:139 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:129 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:137 www/activity/index.php:94 #: www/stats/site_stats_utils.php:321 www/tracker/detail.php:187 #: www/tracker/mod-limited.php:185 www/tracker/mod.php:282 msgid "Commits" msgstr "Envois" #: common/include/Group.class.php:2162 #, php-format msgid "ML: %s" msgstr "ML: %s" #: common/include/Group.class.php:2206 common/include/Group.class.php:2279 msgid "Group does not have any administrators." msgstr "Le groupe n'a pas d'administrateurs." #: common/include/Group.class.php:2215 #, php-format msgid "" "Your project registration for %4$s has been approved.\n" "\n" "Project Full Name: %1$s\n" "Project Unix Name: %2$s\n" "\n" "Your DNS will take up to a day to become active on our site.\n" "Your web site is accessible through your shell account. Please read\n" "site documentation (see link below) about intended usage, available\n" "services, and directory layout of the account.\n" "\n" "If you visit your\n" "own project page in %4$s while logged in, you will find\n" "additional menu functions to your left labeled 'Project Admin'.\n" "\n" "We highly suggest that you now visit %4$s and create a public\n" "description for your project. This can be done by visiting your project\n" "page while logged in, and selecting 'Project Admin' from the menus\n" "on the left (or by visiting %3$s\n" "after login).\n" "\n" "Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary\n" "list of projects hosted on %4$s which offers great flexibility in\n" "browsing and search) until you categorize it in the project administration\n" "screens. So that people can find your project, you should do this now.\n" "Visit your project while logged in, and select 'Project Admin' from the\n" "menus on the left.\n" "\n" "Enjoy the system, and please tell others about %4$s. Let us know\n" "if there is anything we can do to help you.\n" "\n" "-- the %4$s crew" msgstr "" "La candidature de votre projet sur %4$s a été acceptée.\n" "\n" "Nom complet du projet : %1$s\n" "Nom Unix du projet : %2$s\n" "\n" "Votre enregistrement DNS mettra jusqu'à une journée pour être actif\n" "sur notre site. Votre site web sera accessible par votre compte\n" "shell. Vous pouvez lire la documentation du site (lien ci-dessous)\n" "afin de prendre connaissance des services disponibles, de leur\n" "utilisation et de l'arborescence de votre compte.\n" "\n" "Si vous vous rendez sur la page de votre projet sur %4$s en étant\n" "identifié, vous trouverez à votre gauche un menu appelé\n" "'Administration du projet' proposant des fonctionnalités\n" "supplémentaires.\n" "\n" "Nous vous recommandons chaudement d'aller sur %4$s et de créer une\n" "description publique pour votre projet. Cette opération peut être\n" "effectuée sur la page de votre projet quand vous êtes identifié en\n" "sélectionnant 'Administration du projet' dans le menu de gauche (ou en\n" "allant sur %3$s après l'authentification).\n" "\n" "Votre projet n'apparaîtra dans l'Arbre des projets (liste principale\n" "des projets hébergés sur %4$s qui offre une grande flexibilité de\n" "navigation et de recherche) qu'une fois que vous l'aurez classé dans\n" "une catégorie dans les écrans d'administration du projet. Afin que les\n" "autres utilisateurs puissent trouver votre projet, vous devriez le\n" "faire immédiatement.\n" "\n" "Profitez du site et n'hésitez pas à parler de %4$s autour de\n" "vous. N'hésitez pas à nous contacter : nous sommes à votre disposition\n" "pour vous aider.\n" "\n" "-- L'équipe de %4$s" #: common/include/Group.class.php:2251 #, php-format msgid "%1$s Project Approved" msgstr "%1$s - Projet approuvé" #: common/include/Group.class.php:2287 #, php-format msgid "" "Your project registration for %3$s has been denied.\n" "\n" "Project Full Name: %1$s\n" "Project Unix Name: %2$s\n" "\n" "Reasons for negative decision:\n" "\n" msgstr "" "La candidature de votre projet %3$s a été rejetée.\n" "\n" "Nom long du projet : %1$s\n" "Nom UNIX du projet : %2$s\n" "\n" "Raison de notre refus :\n" "\n" #: common/include/Group.class.php:2306 #, php-format msgid "%1$s Project Denied" msgstr "%1$s - Projet refusé" #: common/include/Group.class.php:2329 msgid "Could not find user who has submitted the project." msgstr "L'utilisateur qui a soumis le projet est introuvable." #: common/include/Group.class.php:2344 msgid "There is no administrator to send the mail." msgstr "Il n'y a pas d'administrateur à qui envoyer le courrier" #: common/include/Group.class.php:2353 #, php-format msgid "" "New %1$s Project Submitted\n" "\n" "Project Full Name: %2$s\n" "Submitted Description: %3$s\n" "Submitter: %5$s (%6$s)\n" "\n" "Please visit the following URL to approve or reject this project:\n" "%4$s" msgstr "" "Un nouveau projet a été soumis sur %1$s\n" "\n" "Nom long du projet : %2$s\n" "Description fournie : %3$s\n" "Soumis par : %5$s (%6$s)\n" "\n" "Visitez l'URL suivante pour approuver ou refuser ce projet:\n" "%4$s" #: common/include/Group.class.php:2367 common/include/Group.class.php:2382 #, php-format msgid "New %1$s Project Submitted" msgstr "%1$s - Nouveau projet soumis" #: common/include/Group.class.php:2375 #, php-format msgid "" "New %1$s Project Submitted\n" "\n" "Project Full Name: %2$s\n" "Submitted Description: %3$s\n" "\n" "The %1$s admin team will now examine your project submission. You will be " "notified of their decision." msgstr "" "Un nouveau projet a été soumis sur %1$s\n" "\n" "Nom du projet : %2$s\n" "Description fournie : %3$s\n" "\n" "L'équipe d'administration de %1$s va maintenant examiner votre\n" "candidature. Vous serez tenu informé de sa décision." #: common/include/Group.class.php:2400 msgid "Group name is too short" msgstr "Le nom du groupe est trop court" #: common/include/Group.class.php:2403 msgid "Group name is too long" msgstr "Le nom du group est trop long" #: common/include/Group.class.php:2406 msgid "Group name already taken" msgstr "Le nom du groupe est déjà pris" #: common/include/Group.class.php:2493 #, php-format msgid "ERROR - Could Not Update Group Unix Status: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut Unix du groupe : %s" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:111 msgid "You are already a member of this project." msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:120 msgid "" "You have already sent a request to the project administrators. Please wait " "for their reply." msgstr "" "Vous avez déjà envoyé une demande aux administrateurs de ce projet. Merci " "d'attendre leur réponse." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:225 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:251 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:265 #, php-format msgid "Request to Join Project %1$s" msgstr "Demande pour rejoindre le projet %1$s" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:227 #, php-format msgid "" "%1$s has requested to join your project. \n" "You can approve this request here: %2$s \n" "\n" "Comments by the user:\n" "%3$s" msgstr "" "%1$s a demandé à rejoindre votre projet. Vous pouvez approuver sa demande " "ici: %2$s\n" "\n" "Commentaires de l'utilisateur :\n" "%3$s" #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:252 #, php-format msgid "Your request to join the %1$s project was denied by an administrator." msgstr "" "Votre demande pour rejoindre le projet %1$s a été refusée par un " "administrateur." #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:266 #, php-format msgid "Your request to join the %1$s project was granted by an administrator." msgstr "" "Votre demande pour rejoindre le projet %1$s a été acceptée par un " "administrateur." #: common/include/SCMPlugin.class.php:117 msgid "

Unimplemented SCM plugin.

" msgstr "

Greffon de suivi de version non terminé.

" #: common/include/SCMPlugin.class.php:121 msgid "

Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin.

" msgstr "" "

Instructions pour l'accès anonyme non disponibles pour ce greffon.

" #: common/include/SCMPlugin.class.php:125 msgid "

Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin.

" msgstr "" "

Instructions pour l'accès en écriture non disponibles pour ce greffon.

" #: common/include/SCMPlugin.class.php:129 msgid "

Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin.

" msgstr "" "

Instructions pour l'accès aux archives non disponibles pour ce greffon." #: common/include/SCMPlugin.class.php:134 #: common/include/SCMPlugin.class.php:146 msgid "Repository Browser" msgstr "Navigateur de dépôt" #: common/include/SCMPlugin.class.php:135 #: common/include/SCMPlugin.class.php:147 msgid "" "

Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin.

" msgstr "" "

La navigation dans le dépôt n'est pas disponible pour ce greffon.

" #: common/include/SCMPlugin.class.php:138 msgid "Not implemented yet" msgstr "Pas encore implémenté" #: common/include/SCMPlugin.class.php:153 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:134 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:124 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:132 msgid "Repository Statistics" msgstr "Statistiques sur le dépôt" #: common/include/SCMPlugin.class.php:154 msgid "

Not implemented for this SCM plugin yet.

" msgstr "

Fonctionnalité non encore implémentée pour ce greffon.

" #: common/include/SCMPlugin.class.php:187 msgid "Repository History" msgstr "Historique du dépôt" #: common/include/SCMPlugin.class.php:188 msgid "Data about current and past states of the repository" msgstr "Données sur les états présent et passé du dépôt" #: common/include/SCMPlugin.class.php:217 msgid "Enable Anonymous Access" msgstr "Activer l'accès anonyme" #: common/include/User.class.php:241 msgid "You must supply a theme" msgstr "Vous devez fournir un thème" #: common/include/User.class.php:246 msgid "You must supply a username" msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur" #: common/include/User.class.php:251 msgid "You must supply a first name" msgstr "Vous devez saisir votre prénom" #: common/include/User.class.php:255 msgid "You must supply a last name" msgstr "Vous devez saisir votre nom de famille" #: common/include/User.class.php:259 msgid "You must supply a password" msgstr "Vous devez fournir un mot de passe" #: common/include/User.class.php:263 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne concordent pas" #: common/include/User.class.php:267 msgid "Invalid Password:" msgstr "Mot de passe non valide :" #: common/include/User.class.php:272 common/include/User.class.php:341 msgid "Invalid Unix Name." msgstr "Nom unix non valide" #: common/include/User.class.php:284 common/include/User.class.php:528 msgid "Invalid Jabber Address" msgstr "Adresse Jabber non valide" #: common/include/User.class.php:294 common/include/account.php:80 #: common/include/account.php:84 msgid "That username already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà." #: common/include/User.class.php:299 msgid "" "User with this email already exists - use people search to recover your " "login." msgstr "" "Un utilisateur avec cette adresse existe déjà : utilisez la recherche des " "utilisateurs pour retrouver votre login." #: common/include/User.class.php:373 msgid "Insert Failed" msgstr "L'insertion a échouée." #: common/include/User.class.php:414 #, php-format msgid "" "Thank you for registering on the %3$s web site. You have\n" "account with username %1$s created for you. In order\n" "to complete your registration, visit the following url: \n" "\n" "<%2$s>\n" "\n" "(If you don't see any URL above, it is likely due to a bug in your mail " "client.\n" "Use one below, but make sure it is entered as the single line.)\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Enjoy the site.\n" "\n" "-- the %3$s staff\n" msgstr "" "Merci de vous être enregistré sur le site %3$s. \n" "Vous avez maintenant un compte du nom de %1$s. \n" "Pour terminer votre inscription, suivez le lien : \n" "\n" "<%2$s>\n" "\n" " (Si vous ne voyez rien ci-dessus, c'est probablement en raison d'un bogue " "de votre client de messagerie.\n" "Utilisez le lien ci-dessous en prenant garde qu'il soit entré sur une seule " "ligne)\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Profitez du site.\n" "\n" "-- L'équipe de %3$s\n" #: common/include/User.class.php:434 #, php-format msgid "%1$s Account Registration" msgstr "%1$s - Inscription" #: common/include/User.class.php:849 common/include/User.class.php:901 msgid "User with this email already exists." msgstr "Il existe déjà un utilisateur avec cette adresse email." #: common/include/account.php:34 msgid "Password must be at least 6 characters." msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins 6 caractères." #: common/include/account.php:52 msgid "There cannot be any spaces in the login name." msgstr "Il ne peut y avoir d'espace dans un nom de compte." #: common/include/account.php:58 msgid "Name is too short. It must be at least 3 characters." msgstr "Le nom est trop court. Il doit compter au moins 3 caractères." #: common/include/account.php:62 msgid "Name is too long. It must be less than 15 characters." msgstr "Le nom est trop long. Il doit compter moins de 15 caractères." #: common/include/account.php:67 msgid "Illegal character in name." msgstr "Caractère interdit dans le nom." #: common/include/account.php:75 msgid "Name is reserved." msgstr "Ce nom est réservé." #: common/include/account.php:89 msgid "Name is reserved for CVS." msgstr "Nom réservé pour CVS." #: common/include/account.php:110 msgid "Name is reserved for DNS purposes." msgstr "Nom réservé pour le DNS." #: common/include/account.php:115 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "" "Le nom de groupe ne peut comporter de caractère souligné à cause des règles " "imposées par le DNS." #: common/include/group_section_texts.php:30 #: common/reporting/report_utils.php:164 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:91 #: www/include/Layout.class.php:560 www/include/project_home.php:317 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:505 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:508 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: common/include/group_section_texts.php:31 www/reporting/toolspie.php:59 msgid "Trackers" msgstr "Outil de suivi" #: common/include/group_section_texts.php:32 common/include/rbac_texts.php:86 #: common/include/rbac_texts.php:87 common/reporting/report_utils.php:172 #: common/reporting/report_utils.php:200 www/include/Layout.class.php:582 #: www/include/project_home.php:351 www/my/dashboard.php:91 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:83 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:142 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:198 #: www/stats/site_stats_utils.php:277 www/stats/site_stats_utils.php:411 #: www/stats/site_stats_utils.php:466 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:530 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:530 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:104 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: common/include/group_section_texts.php:33 msgid "Documentations" msgstr "Documentations" #: common/include/group_section_texts.php:34 common/include/rbac_texts.php:95 #: www/frs/include/frs_utils.php:90 www/include/Layout.class.php:626 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:579 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:574 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: common/include/group_section_texts.php:35 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:76 www/activity/index.php:89 #: www/activity/index.php:241 www/admin/index.php:132 #: www/include/Layout.class.php:603 www/news/index.php:35 #: www/news/submit.php:128 www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:554 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:551 msgid "News" msgstr "Annonces" #: common/include/rbac_texts.php:30 common/include/rbac_texts.php:33 #: common/include/rbac_texts.php:35 common/include/rbac_texts.php:37 #: common/include/rbac_texts.php:41 common/include/rbac_texts.php:43 #: www/frs/admin/index.php:200 www/project/admin/editgroupinfo.php:153 #: www/register/projectinfo.php:181 msgid "Private" msgstr "Privé" #: common/include/rbac_texts.php:31 common/include/rbac_texts.php:34 #: common/include/rbac_texts.php:38 common/include/rbac_texts.php:42 #: common/include/rbac_texts.php:44 www/frs/admin/index.php:199 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:153 www/register/projectinfo.php:175 msgid "Public" msgstr "Public" #: common/include/rbac_texts.php:32 common/include/rbac_texts.php:94 msgid "File Release System" msgstr "Système de publication de fichiers" #: common/include/rbac_texts.php:36 msgid "Public (PServer)" msgstr "Accès public (PServer)" #: common/include/rbac_texts.php:39 common/include/rbac_texts.php:45 msgid "No Anonymous Posts" msgstr "Messages anonymes interdits" #: common/include/rbac_texts.php:40 common/include/rbac_texts.php:46 msgid "Allow Anonymous Posts" msgstr "Messages anonymes autorisés" #: common/include/rbac_texts.php:47 common/include/rbac_texts.php:50 #: common/include/rbac_texts.php:53 common/include/rbac_texts.php:57 #: common/include/rbac_texts.php:62 msgid "Read" msgstr "Lecture" #: common/include/rbac_texts.php:48 common/include/rbac_texts.php:51 msgid "Write" msgstr "Écriture" #: common/include/rbac_texts.php:49 common/include/rbac_texts.php:52 #: common/include/rbac_texts.php:56 common/include/rbac_texts.php:61 msgid "No Access" msgstr "Aucun accès" #: common/include/rbac_texts.php:54 msgid "Post" msgstr "Écriture" #: common/include/rbac_texts.php:55 common/include/rbac_texts.php:67 #: common/include/rbac_texts.php:69 common/include/rbac_texts.php:71 #: common/include/rbac_texts.php:73 common/include/rbac_texts.php:75 #: www/docman/include/doc_utils.php:83 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:95 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:106 www/frs/include/frs_utils.php:91 #: www/include/Layout.class.php:455 www/include/Layout.class.php:543 #: www/mail/mail_utils.php:34 www/news/news_utils.php:59 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:73 www/pm/index.php:53 #: www/scm/include/scm_utils.php:53 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:54 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:74 www/survey/survey_utils.php:53 #: www/survey/survey_utils.php:77 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:390 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:488 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:403 www/themes/gforge/Theme.class.php:492 #: www/themes/lite/Theme.class.php:288 www/tracker/add.php:65 #: www/tracker/admin/ind.php:77 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:69 www/tracker/ind.php:27 #: www/tracker/mod.php:128 www/tracker/mod.php:185 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: common/include/rbac_texts.php:58 common/include/rbac_texts.php:63 msgid "Tech" msgstr "Tech" #: common/include/rbac_texts.php:59 common/include/rbac_texts.php:64 msgid "Tech & Admin" msgstr "Tech et Admin" #: common/include/rbac_texts.php:60 common/include/rbac_texts.php:65 msgid "Admin Only" msgstr "Admin seule" #: common/include/rbac_texts.php:66 msgid "Read/Post" msgstr "Lecture/écriture" #: common/include/rbac_texts.php:68 common/include/rbac_texts.php:70 #: common/include/rbac_texts.php:72 common/include/rbac_texts.php:74 #: www/include/html.php:282 www/include/html.php:349 www/include/html.php:416 #: www/include/html.php:434 www/include/html.php:468 www/include/html.php:509 #: www/pm/ganttpage.php:72 www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:417 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:456 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:586 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: common/include/rbac_texts.php:76 msgid "See" msgstr "Voir" #: common/include/rbac_texts.php:77 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:138 #: www/tracker/mod-limited.php:12 www/tracker/mod.php:12 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: common/include/rbac_texts.php:78 msgid "No access" msgstr "Aucun accès" #: common/include/rbac_texts.php:84 msgid "Anonymous Forum" msgstr "Forum anonyme" #: common/include/rbac_texts.php:85 msgid "Forum Admin" msgstr "Administration des forums" #: common/include/rbac_texts.php:88 msgid "Tasks Admin" msgstr "Administration de l'outil des tâches" #: common/include/rbac_texts.php:89 www/forum/include/ForumHTML.class.php:71 #: www/forum/myforums.php:71 www/news/admin/news_admin_utils.php:58 #: www/reporting/projectact.php:59 www/reporting/projecttime.php:70 #: www/search/include/SearchManager.class.php:131 #: www/search/include/SearchManager.class.php:147 msgid "Project" msgstr "Projet" #: common/include/rbac_texts.php:90 common/include/rbac_texts.php:91 #: common/reporting/report_utils.php:160 www/include/Layout.class.php:567 #: www/include/project_home.php:284 www/include/project_home.php:285 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:93 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:513 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:515 www/tracker/admin/ind.php:96 #: www/tracker/ind.php:45 msgid "Tracker" msgstr "Outil de suivi" #: common/include/rbac_texts.php:92 msgid "Anonymous Tracker" msgstr "Outil de suivi anonyme" #: common/include/rbac_texts.php:93 msgid "Tracker Admin" msgstr "Administration de l'outil de suivi" #: common/include/rbac_texts.php:96 msgid "Webcal" msgstr "Calendrier" #: common/include/rbac_texts.php:97 www/admin/approve-pending.php:154 msgid "Project Admin" msgstr "Administration du projet" #: common/include/rbac_texts.php:98 common/include/rbac_texts.php:99 #: www/include/Layout.class.php:610 www/include/project_home.php:382 #: www/scm/include/scm_utils.php:52 www/stats/site_stats_utils.php:280 #: www/stats/site_stats_utils.php:412 www/stats/site_stats_utils.php:467 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:562 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:558 msgid "SCM" msgstr "Sources" #: common/include/rbac_texts.php:100 msgid "Documentation Manager" msgstr "Gestionnaire de documentation" #: common/include/session.php:135 msgid "Missing Password Or Users Name" msgstr "Nom du compte ou mot de passe manquant" #: common/include/session.php:172 common/include/session.php:182 #: common/include/session.php:213 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:140 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:191 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:298 msgid "Invalid Password Or User Name" msgstr "Nom du compte ou mot de passe non valide" #: common/include/session.php:228 msgid "Account Suspended" msgstr "Compte suspendu" #: common/include/session.php:233 msgid "Account Pending" msgstr "Compte en attente" #: common/include/session.php:238 msgid "Account Deleted" msgstr "Compte supprimé" #: common/include/session.php:243 msgid "Account Not Active" msgstr "Compte non actif" #: common/include/session.php:357 msgid "Could Not Get Group" msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'objet Group" #: common/include/session.php:412 www/account/lostlogin.php:49 #: www/account/lostlogin.php:55 www/account/lostlogin.php:70 #: www/account/lostlogin.php:77 www/account/lostlogin.php:94 #: www/pm/calendar.php:83 www/pm/calendar.php:87 www/pm/calendar.php:89 #: www/pm/calendar.php:94 www/pm/calendar.php:96 www/pm/calendar.php:107 #: www/survey/rating_resp.php:53 www/trove/TroveCategory.class.php:75 #: www/trove/TroveCategory.class.php:102 www/trove/TroveCategory.class.php:115 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:42 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: common/include/utils.php:98 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: common/include/utils.php:476 msgid "Priority Colors" msgstr "Echelle de priorité " #: common/include/utils.php:1060 msgid "Error: a mailing list with the same email address already exists." msgstr "" "Erreur : il existe déjà une liste de diffusion avec cette adresse email." #: common/include/utils.php:1076 msgid "Error: a forum with the same email address already exists." msgstr "Erreur : il existe déjà un forum avec cette adresse email." #: common/mail/MailingList.class.php:122 msgid "Must Provide List Name That Is 4 or More Characters Long" msgstr "Le nom de la liste doit compter au moins 4 caractères." #: common/mail/MailingList.class.php:129 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nom de la liste non valide" #: common/mail/MailingList.class.php:138 msgid "List Already Exists" msgstr "Une liste portant ce nom existe déjà." #: common/mail/MailingList.class.php:147 msgid "Forum exists with the same name" msgstr "Il existe déjà un forum portant ce nom." #: common/mail/MailingList.class.php:165 #, php-format msgid "Error Creating %1$s" msgstr "Erreur lors de la création de %1$s" #: common/mail/MailingList.class.php:179 #, php-format msgid "" "A mailing list will be created on %1$s in 6-24 hours \n" "and you are the list administrator.\n" "\n" "This list is: %3$s@%2$s .\n" "\n" "Your mailing list info is at:\n" "%4$s .\n" "\n" "List administration can be found at:\n" "%5$s .\n" "\n" "Your list password is: %6$s .\n" "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n" "\n" "Thank you for registering your project with %1$s.\n" "\n" "-- the %1$s staff\n" msgstr "" "Une liste de diffusion va être créée sur %1$s dans un \n" "délai de 6 à 24 heures et vous en êtes l'administrateur.\n" "\n" "Cette liste est : %3$s@%2$s\n" "\n" "Les informations concernant cette liste de diffusion sont disponibles sur :\n" "%4$s .\n" "\n" "L'administration de la liste se fait sur :\n" "%5$s\n" "\n" "Le mot de passe d'administration de la liste est : %6$s\n" "Vous êtes invités à le changer dès que possible\n" "\n" "Merci d'avoir enregistré votre projet sur %1$s\n" "\n" "-- L'équipe de %1$s\n" #: common/mail/MailingList.class.php:197 #, php-format msgid "%1$s New Mailing List" msgstr "Nouvelle liste de diffusion sur %1$s" #: common/mail/MailingList.class.php:217 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:102 #, php-format msgid "Error Getting %1$s" msgstr "Erreur en accédant à %1$s" #: common/pm/ProjectCategory.class.php:95 msgid "ProjectCategory: name and assignee are Required" msgstr "Catégorie de projet : il faut un nom et un responsable." #: common/pm/ProjectGroupFactory.class.php:117 msgid "No ProjectGroups Found" msgstr "Aucun groupe de projet trouvé" #: common/pm/ProjectTask.class.php:724 msgid "Circular Dependency Detected'" msgstr "Référence circulaire détéctée" #: common/pm/ProjectTask.class.php:1164 common/tracker/Artifact.class.php:1334 #: common/tracker/Artifact.class.php:1336 #: common/tracker/Artifact.class.php:1340 #: common/tracker/Artifact.class.php:1342 #: common/tracker/Artifact.class.php:1442 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:99 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:321 #: www/account/index.php:120 www/admin/cronman.php:72 #: www/admin/grouplist.php:118 www/admin/massmail.php:165 #: www/admin/search.php:108 www/admin/search.php:184 www/admin/userlist.php:99 #: www/developer/diary.php:46 www/developer/diary.php:84 #: www/docman/include/doc_utils.php:216 www/docman/include/doc_utils.php:217 #: www/export/tracker.php:112 www/forum/forum.php:271 www/forum/forum.php:344 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:67 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:197 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:245 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:428 www/forum/index.php:86 #: www/forum/message.php:108 www/forum/message.php:183 #: www/forum/myforums.php:161 www/frs/index.php:170 #: www/include/project_home.php:83 www/include/stats_function.php:85 #: www/include/stats_function.php:108 www/include/user_home.php:93 #: www/my/diary.php:215 www/news/news_utils.php:148 #: www/news/news_utils.php:161 www/news/news_utils.php:265 #: www/people/people_utils.php:424 www/people/viewjob.php:81 #: www/pm/browse_task.php:198 www/pm/browse_task.php:201 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:104 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:137 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:198 www/pm/mod_task.php:251 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:182 #: www/reporting/usersummary.php:130 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:59 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:56 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:49 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:52 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:50 #: www/snippet/detail.php:69 www/snippet/detail.php:158 #: www/soap/tracker/tracker.php:1132 www/softwaremap/full_list.php:146 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:185 www/softwaremap/trove_list.php:318 #: www/stats/lastlogins.php:49 www/tracker/browse.php:405 #: www/tracker/browse.php:416 www/tracker/detail.php:45 #: www/tracker/detail.php:127 www/tracker/detail.php:128 #: www/tracker/downloadcsv.php:73 www/tracker/downloadcsv.php:74 #: www/tracker/downloadcsv.php:75 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:75 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:130 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:139 #: www/tracker/mod-limited.php:71 www/tracker/mod-limited.php:76 #: www/tracker/mod.php:77 www/tracker/mod.php:82 www/tracker/mod.php:221 #: www/tracker/mod.php:222 msgid "Y-m-d H:i" msgstr "d/m/Y H:i" #: common/pm/ProjectTask.class.php:1175 #, php-format msgid "[%1$s - %2$s] [Task #%3$d] " msgstr "[%1$s - %2$s] [Tâche #%3$d] " #: common/reporting/TimeEntry.class.php:94 www/reporting/timeadd.php:108 msgid "Successfully Added" msgstr "Ajouté avec succès" #: common/reporting/report_utils.php:28 www/frs/include/frs_utils.php:92 #: www/include/Layout.class.php:459 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:71 #: www/scm/include/scm_utils.php:54 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:399 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:407 www/themes/lite/Theme.class.php:292 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:58 msgid "Reporting" msgstr "Rapport" #: common/reporting/report_utils.php:32 #, php-format msgid "%1$s Reporting" msgstr "Statistiques de %1$s" #: common/reporting/report_utils.php:46 common/reporting/report_utils.php:51 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: common/reporting/report_utils.php:47 common/reporting/report_utils.php:52 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: common/reporting/report_utils.php:50 msgid "Daily" msgstr "Quotidien" #: common/reporting/report_utils.php:62 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:73 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:67 #: www/my/dashboard.php:156 www/news/admin/news_admin_utils.php:42 #: www/pm/detail_task.php:50 www/pm/detail_task.php:54 #: www/reporting/timeadd.php:138 msgid "Y-m-d" msgstr "d/m/Y" #: common/reporting/report_utils.php:62 msgid "to" msgstr "à" #: common/reporting/report_utils.php:76 www/pm/calendar.php:149 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: common/reporting/report_utils.php:77 www/pm/calendar.php:149 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: common/reporting/report_utils.php:78 www/pm/calendar.php:149 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: common/reporting/report_utils.php:79 www/pm/calendar.php:149 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: common/reporting/report_utils.php:80 www/pm/calendar.php:149 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: common/reporting/report_utils.php:81 www/pm/calendar.php:149 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: common/reporting/report_utils.php:82 www/pm/calendar.php:149 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: common/reporting/report_utils.php:93 msgid "Y-m" msgstr "m/Y" #: common/reporting/report_utils.php:168 www/include/Layout.class.php:589 #: www/include/project_home.php:333 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:538 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:537 msgid "Docs" msgstr "Documents" #: common/reporting/report_utils.php:176 common/reporting/report_utils.php:204 #: www/stats/site_stats_utils.php:268 www/stats/site_stats_utils.php:407 #: www/stats/site_stats_utils.php:461 www/stats/site_stats_utils.php:517 #: www/top/toplist.php:37 www/top/toplist.php:53 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargement" #: common/reporting/report_utils.php:184 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:79 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:138 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:194 #: www/stats/site_stats_utils.php:271 www/stats/site_stats_utils.php:408 #: www/stats/site_stats_utils.php:462 msgid "Bugs" msgstr "Bogues" #: common/reporting/report_utils.php:185 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:80 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:139 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:195 #: www/stats/site_stats_utils.php:272 www/stats/site_stats_utils.php:409 #: www/stats/site_stats_utils.php:463 msgid "Support" msgstr "Support technique" #: common/reporting/report_utils.php:186 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:81 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:140 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:196 #: www/stats/site_stats_utils.php:273 www/stats/site_stats_utils.php:410 #: www/stats/site_stats_utils.php:464 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: common/reporting/report_utils.php:187 msgid "Feature Requests" msgstr "Demandes de fonctionnalités" #: common/reporting/report_utils.php:188 msgid "Other Trackers" msgstr "Autres outils de suivi" #: common/reporting/report_utils.php:196 msgid "Forum Messages" msgstr "Messages dans les forums" #: common/reporting/report_utils.php:239 www/snippet/snippet_utils.php:30 #: www/snippet/snippet_utils.php:56 msgid "Other" msgstr "Autre" #: common/search/SearchQuery.class.php:112 msgid "Error: criteria not specified" msgstr "Erreur : critère non indiqué" #: common/search/SearchQuery.class.php:120 msgid "Error: search query too short" msgstr "Erreur : requête de recherche trop courte" #: common/survey/Survey.class.php:103 common/survey/Survey.class.php:147 #: www/survey/admin/edit_survey.php:49 msgid "UPDATE FAILED: Survey Title Required" msgstr "La mise à jour a échoué : le titre du sondage est requis" #: common/survey/Survey.class.php:107 www/survey/admin/edit_survey.php:53 msgid "UPDATE FAILED: Survey Questions Required" msgstr "La mise à jour a échoué : des questions sont requises" #: common/survey/Survey.class.php:122 msgid "Insert Error" msgstr "Erreur lors de l'insertion" #: common/survey/Survey.class.php:157 common/survey/Survey.class.php:192 msgid "The Survey data is not filled" msgstr "Les données du sondage ne sont pas remplies" #: common/survey/Survey.class.php:172 common/survey/Survey.class.php:209 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:154 #: www/survey/admin/edit_question.php:50 www/survey/admin/edit_survey.php:70 msgid "UPDATE FAILED" msgstr "La mise à jour a échoué" #: common/survey/Survey.class.php:231 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:173 www/pm/task.php:332 #: www/survey/admin/question.php:57 msgid "Delete failed" msgstr "Erreur lors de la suppression" #: common/survey/Survey.class.php:254 common/survey/SurveyFactory.class.php:92 #: www/survey/index.php:53 msgid "No Survey is found" msgstr "Aucun sondage trouvé" #: common/survey/SurveyFactory.class.php:54 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:54 msgid "No valid Group Object" msgstr "Pas d'objet Group valide" #: common/survey/SurveyFactory.class.php:59 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:58 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:74 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:82 www/survey/index.php:47 #: www/survey/privacy.php:32 www/survey/survey.php:53 msgid "Survey" msgstr "sondage" #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:96 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:136 msgid "Question is too short" msgstr "La question n'est pas assez longue" #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:110 #: www/survey/admin/add_question.php:47 www/survey/admin/question.php:73 msgid "Question Added" msgstr "Question ajoutée" #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:199 #: www/survey/admin/edit_question.php:63 msgid "Error finding question" msgstr "Erreur lors de la recherche de la question" #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:98 #: www/survey/admin/show_results.php:115 www/survey/admin/survey.php:84 msgid "No Survey Question is found" msgstr "Aucune question trouvée" #: common/survey/SurveyResponse.class.php:91 www/account/change_email.php:39 #: www/account/change_pw.php:49 www/account/change_pw.php:57 #: www/account/change_pw.php:65 www/account/change_pw.php:73 #: www/admin/search.php:39 www/developer/diary.php:97 #: www/developer/rate.php:90 www/docman/admin/index.php:75 #: www/docman/admin/index.php:87 www/docman/admin/index.php:472 #: www/docman/admin/index.php:477 www/docman/include/doc_utils.php:64 #: www/docman/index.php:63 www/docman/index.php:68 www/docman/new.php:55 #: www/docman/new.php:65 www/docman/new.php:67 www/docman/new.php:77 #: www/docman/new.php:90 www/docman/new.php:107 www/docman/search.php:36 #: www/docman/search.php:41 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:192 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:194 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:200 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:223 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:226 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:230 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:241 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:243 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:251 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:253 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:257 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:270 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:272 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:278 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:438 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:440 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:444 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:446 www/forum/admin/index.php:268 #: www/forum/admin/index.php:270 www/forum/admin/index.php:310 #: www/forum/admin/index.php:312 www/forum/admin/index.php:317 #: www/forum/admin/index.php:319 www/forum/admin/index.php:356 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:59 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:61 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:65 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:67 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:71 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:73 www/forum/attachment.php:77 #: www/forum/attachment.php:79 www/forum/attachment.php:159 #: www/forum/attachment.php:161 www/forum/forum.php:47 www/forum/forum.php:61 #: www/forum/forum.php:63 www/forum/forum.php:80 www/forum/forum.php:83 #: www/forum/forum.php:98 www/forum/forum.php:123 www/forum/forum.php:126 #: www/forum/forum.php:140 www/forum/forum.php:142 www/forum/forum.php:395 #: www/forum/index.php:35 www/forum/message.php:64 www/forum/message.php:66 #: www/forum/message.php:71 www/forum/message.php:73 www/forum/message.php:78 #: www/forum/message.php:80 www/forum/message.php:90 www/forum/message.php:92 #: www/forum/myforums.php:88 www/forum/myforums.php:99 #: www/forum/myforums.php:101 www/forum/myforums.php:106 #: www/forum/myforums.php:108 www/forum/save.php:44 www/forum/save.php:46 #: www/forum/save.php:50 www/frs/admin/showreleases.php:91 #: www/frs/monitor.php:40 www/frs/shownotes.php:40 www/mail/admin/index.php:48 #: www/mail/admin/index.php:51 www/mail/admin/index.php:60 #: www/mail/admin/index.php:71 www/mail/admin/index.php:73 #: www/mail/admin/index.php:80 www/mail/admin/index.php:94 #: www/mail/admin/index.php:96 www/mail/admin/index.php:105 #: www/mail/admin/index.php:123 www/mail/admin/index.php:129 #: www/mail/admin/index.php:185 www/mail/admin/index.php:187 #: www/mail/admin/index.php:216 www/mail/admin/index.php:226 #: www/mail/index.php:22 www/mail/index.php:29 www/mail/index.php:31 #: www/mail/index.php:42 www/mail/mail_utils.php:23 www/my/rmproject.php:48 #: www/news/admin/index.php:108 www/news/admin/index.php:252 #: www/people/viewjob.php:107 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:39 #: www/project/admin/database.php:45 www/project/admin/database.php:47 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:36 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:39 www/project/report/index.php:120 #: www/scm/viewvc.php:51 www/sendmessage.php:33 www/sendmessage.php:45 #: www/sendmessage.php:50 www/snapshots.php:23 www/snapshots.php:26 #: www/snippet/addversion.php:65 www/snippet/browse.php:49 #: www/snippet/detail.php:211 www/snippet/package.php:111 #: www/snippet/submit.php:66 www/survey/admin/question.php:46 #: www/survey/admin/question.php:48 www/survey/admin/show_results.php:69 #: www/survey/admin/show_results.php:73 www/survey/admin/show_results.php:84 #: www/survey/admin/show_results.php:86 www/survey/admin/show_results.php:133 #: www/survey/admin/show_results.php:135 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:45 www/survey/survey_utils.php:44 #: www/tarballs.php:24 www/tarballs.php:27 www/tarballs.php:33 #: www/tarballs.php:36 www/tracker/admin/index.php:51 #: www/tracker/admin/updates.php:150 www/tracker/tracker.php:15 #: www/tracker/tracker.php:30 www/users:33 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:70 msgid "No valid Survey Object" msgstr "Pas d'objet Survey valide" #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:78 msgid "No valid Question Object" msgstr "Pas d'objet Question valide" #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:144 msgid "No Survey Response is found" msgstr "Aucune réponse trouvé" #: common/tracker/Artifact.class.php:136 msgid "Artifact: Only group members can view private artifact types" msgstr "" "Traces : seul un groupe de membres peut voir les traces d'un type privé." #: common/tracker/Artifact.class.php:197 common/tracker/Artifact.class.php:723 #: www/tracker/tracker.php:67 www/tracker/tracker.php:258 msgid "" "Artifact: This ArtifactType Does Not Allow Anonymous Submissions. Please " "Login." msgstr "" "Trace : ce type de trace ne permet pas les soumissions anonymes. Veuillez " "vous connecter." #: common/tracker/Artifact.class.php:206 msgid "Artifact: Message Summary Is Required" msgstr "Trace : il faut un titre." #: common/tracker/Artifact.class.php:210 msgid "Artifact: Message Body Is Required" msgstr "Trace : il faut un contenu." #: common/tracker/Artifact.class.php:229 msgid "Artifact: Error remapping status" msgstr "Trace : erreur lors de la mise en correspondance du statut" #: common/tracker/Artifact.class.php:567 msgid "SetMonitor::Valid Email Address Required" msgstr "Installer le suivi : une adresse e-mail valide est requise." #: common/tracker/Artifact.class.php:585 msgid "Now Monitoring Artifact" msgstr "Surveillance activée" #: common/tracker/Artifact.class.php:595 msgid "Artifact Monitoring Deactivated" msgstr "Surveillance arrêtée" #: common/tracker/Artifact.class.php:1025 msgid "Nothing Changed - Update Cancelled" msgstr "Aucun changement - Mise à jour annulée" #: common/tracker/ArtifactBoxOptions.class.php:94 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:96 msgid "an element name is required" msgstr "Un nom d'élément est nécessaire" #: common/tracker/ArtifactCanned.class.php:93 msgid "ArtifactCanned: name and assignee are Required" msgstr "ArtifactCanned : un nom et un responsable sont requis." #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:109 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:378 msgid "a field name is required" msgstr "Un nom de champ est nécessaire" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:125 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:387 msgid "Field name already exists" msgstr "Ce nom d'élément existe déjà." #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:187 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:193 #: www/tracker/admin/updates.php:78 www/tracker/admin/updates.php:177 msgid "Error inserting an element" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un élément" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:321 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:95 msgid "Select Box" msgstr "Liste déroulante" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:322 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:96 msgid "Check Box" msgstr "Cases à cocher" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:323 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:97 msgid "Radio Buttons" msgstr "Boutons radio" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:324 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:98 msgid "Text Field" msgstr "Champ texte" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:325 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:99 msgid "Multi-Select Box" msgstr "Liste déroulante à sélection multiple" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:326 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:100 msgid "Text Area" msgstr "Zone de texte" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:327 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:220 #: www/admin/groupedit.php:102 www/admin/grouplist.php:85 #: www/admin/pluginman.php:186 www/admin/search.php:97 #: www/admin/search.php:167 www/frs/admin/editrelease.php:261 #: www/frs/admin/index.php:146 www/my/dashboard.php:83 #: www/news/admin/index.php:128 www/people/editjob.php:168 #: www/people/viewjob.php:75 www/pm/browse_task.php:121 #: www/pm/detail_task.php:108 www/pm/ganttpage.php:167 www/pm/mod_task.php:142 #: www/pm/mod_task.php:159 www/reporting/usersummary.php:106 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:102 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:81 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:41 msgid "Status" msgstr "État" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:328 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:330 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:493 msgid "" "The alias contains invalid characters. Only letters, numbers, hypens (-) and " "underscores (_) allowed." msgstr "" "L'alias contient des caractères invalides. Les seuls caractères autorisés " "sont les caractères alphanumériques ainsi que « - » et « _ »." #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:496 #, php-format msgid "'%1$s' is a reserved alias. Please provide another name." msgstr "« %1$s » est un alias réservé. Veuillez choisir un autre nom." #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:582 msgid "Out of range value" msgstr "Valeur en dehors des valeurs autorisées" #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:115 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:235 msgid "Element name already exists" msgstr "Ce nom d'élément existe déjà." #: common/tracker/ArtifactFile.class.php:130 msgid "ArtifactFile: File name, type, size, and data are required" msgstr "" "Fichier-trace : un nom de fichier, un type, une taille, and une donnée sont " "requis." #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:100 msgid "Logged In: YES" msgstr "connecté" #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:106 msgid "Logged In: NO" msgstr "non-connecté" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:115 msgid "Query already exists" msgstr "La requête existe déjà" #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:143 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:638 msgid "" "You must have tracker admin rights to set or update a project level query." msgstr "" "Vous devez avoir les droits d'administration sur un outil de suivi pour " "créer ou modifier une requête de niveau projet." #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:592 msgid "Query does not exist" msgstr "La requête n'existe pas" #: common/tracker/ArtifactType.class.php:213 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:1080 msgid "" "ArtifactType: Name, Description, Due Period, and Status Timeout are required" msgstr "Type de trace : nom, description, délai avant retard, persistance." #: common/tracker/ArtifactType.class.php:220 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:1087 msgid "E-mail address(es) appeared invalid" msgstr "Une ou plusieurs adresses email semblent invalides" #: common/tracker/ArtifactType.class.php:570 msgid "Now Monitoring Tracker" msgstr "Surveillance activée" #: common/tracker/ArtifactType.class.php:580 msgid "Tracker Monitoring Deactivated" msgstr "Surveillance arrêtée" #: cronjobs/homedirs.php:159 msgid "Default Web Page for groups that haven't setup their page yet" msgstr "" "Page web par défaut pour les groupes qui n'ont pas encore défini de site." #: cronjobs/homedirs.php:160 msgid "Please replace this file with your own website" msgstr "Veuillez remplacer ce fichier par votre propre site web." #: cronjobs/homedirs.php:161 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: cronjobs/homedirs.php:164 #, php-format msgid "" "We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage yet. " "
Please check back soon for updates or visit the " "project page." msgstr "" "Nous sommes désolés, mais ce projet n'a pas encore publié de site web.
Vous pouvez revenir sur cette page plus tard, ou vous diriger vers la page du projet en attendant." #: cronjobs/massmail.php:142 #, php-format msgid "" "You receive this message because you subscribed to %1$s\n" "site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n" "by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n" "page (%2$s), or disable them altogether\n" "by visiting following link:\n" "<%3$s>\n" msgstr "" "Vous recevez ce message parce que vous êtes abonné aux envois de\n" "messages concernant le site %1$s. Vous pouvez vous désabonner de\n" "certains de ces envois en vous connectant sur %1$s et en visitant la\n" "page de maintenance du compte (%2$s), ou directement en suivant le\n" "lien suivant:\n" "<%3$s>\n" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:76 msgid "Pending task manager items notification" msgstr "Notification de tâches en attente" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:77 #, php-format msgid "" "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks. \n" "The task manager item #%1$s is pending: \n" "Task Summary: %2$s\n" "Submitted by: %4$s\n" "Status:%5$s\n" "Percent Complete: %6$s\n" "\n" "Click here to visit the item %3$s" msgstr "" "Ce courrier électronique vous est envoyé pour vous rappeler des tâches en " "attente ou en retard. \n" "La tâche #%1$s est en attente : \n" "Résumé : %2$s\n" "Soumis par : %4$s\n" "Etat : %5$s\n" "Pourcentage d'avancement : %6$s\n" "\n" "Cliquez ici pour accéder à la tâche %3$s ." #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116 msgid "Pending tracker items notification" msgstr "Notifications de suivi en attente" #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:117 #, php-format msgid "" "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. The " "item #%1$s is pending:\n" "Summary: %3$s\n" "Status: %5$s\n" "Open Date:%6$s\n" "Assigned To: %7$s\n" "Submitted by: %8$s\n" "Details: %9$s\n" "\n" "\n" "Click here to visit the item: %4$s" msgstr "" "Ce courrier électronique vous est envoyé pour vous rappeler que des éléments " "que vous suivez sont en attente ou en retard. L'élément #%1$s est en " "attente : \n" "Résumé : %3$s\n" "Etat : %5$s\n" "Date d'ouverture : %6$s\n" "Assigné à : %7$s\n" "Soumis par : %8$s\n" "Détails: %9$s\n" "\n" "\n" "Cliquez ici pour accéder à cet élément : %4$s" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:52 msgid "Contribution tracker" msgstr "Suivi des contributions" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:72 msgid "Use the Contribution Tracker plugin" msgstr "Utiliser le plugin de suivi de contributions" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:92 msgid "Contribution Tracker admin" msgstr "Administration de l'outil de suivi des contributions" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:103 msgid "Latest Major Contributions" msgstr "Dernières contributions majeures" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:103 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:95 #: www/admin/cronman.php:50 www/admin/massmail.php:151 #: www/developer/diary.php:46 www/developer/diary.php:78 #: www/forum/forum.php:237 www/forum/include/ForumHTML.class.php:67 #: www/forum/message.php:140 www/frs/admin/showreleases.php:102 #: www/frs/index.php:100 www/include/project_home.php:186 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:56 www/pm/calendar.php:252 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:128 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:165 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:163 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:75 www/reporting/timeadd.php:162 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:46 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:44 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:37 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:38 #: www/stats/lastlogins.php:38 www/stats/users_graph.php:74 #: www/stats/views_graph.php:90 www/tracker/detail.php:45 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:74 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:108 msgid "Date" msgstr "Date" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:109 msgid "Contribution" msgstr "Contribution" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:110 msgid "Contributor" msgstr "Contributeur" #: www/project/admin/index.php:275 www/project/admin/massfinish.php:82 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:117 #: plugins/contribtracker/www/index.php:102 msgid "No contributions have been recorded for this project yet." msgstr "Aucune contribution n'a encore été enregistrée pour ce projet." #: www/activity/index.php:23 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d/%m/%Y" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:143 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:161 msgid "[View All Contributions]" msgstr "[Voir toutes les contributions]" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:170 msgid "Edit actors and roles for the contribution tracker plugin" msgstr "" "Éditer les acteurs et les rôles pour le plugin de suivi de contributions" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:294 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:402 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:506 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:643 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:780 msgid "Object already exists" msgstr "L'objet existe déjà" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:303 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:410 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:519 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:654 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:793 #, php-format msgid "Could not create object in database: %s." msgstr "Erreur lors de la création de l'objet en base de données : %s." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:311 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:418 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:527 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:662 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:801 #, php-format msgid "Could not get ID from object in database: %s." msgstr "Impossible d'obtenir l'identifiant d'un objet en base de données : %s." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:323 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:430 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:539 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:674 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:813 msgid "Object does not exist" msgstr "L'objet n'existe pas" #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:335 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:441 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:555 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:688 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:830 #, php-format msgid "Could not update object in database: %s." msgstr "Erreur lors de la mise à jour d'un objet en base de données : %s." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:348 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:454 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:568 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:701 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:843 msgid "Cannot delete a non-existing object." msgstr "Impossible de supprimer un objet qui n'existe pas." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:355 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:461 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:575 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:708 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:852 #, php-format msgid "Could not delete object in database: %s." msgstr "Échec lors de la suppression d'un objet en base de données : %s." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:819 msgid "Cannot currently move a participation across contributions." msgstr "" "Il n'est pas actuellement possible de déplacer une participation d'une " "contribution à une autre." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:860 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:867 #, php-format msgid "Could not update indices in database: %s." msgstr "Erreur lors de la mise à jour des index en base de données : %s." #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:881 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:906 msgid "Cannot update a non-existing object." msgstr "Impossible de mettre à jour un objet qui n'existe pas." #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:19 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:25 #: plugins/contribtracker/www/index.php:116 msgid "Invalid actor" msgstr "Acteur invalide" #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:20 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:26 #: plugins/contribtracker/www/index.php:117 msgid "Invalid actor specified." msgstr "Acteur spécifié invalide." #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:19 msgid "Contribution tracker administration" msgstr "Outil de suivi des contributions : administration" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:219 msgid "Existing actors" msgstr "Acteurs existants" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:224 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:280 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:317 msgid "Short name" msgstr "Nom court" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:225 msgid "Postal address" msgstr "Adresse postale" #: www/admin/search.php:95 www/admin/unsubscribe.php:132 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: plugins/globalsearch/www/index.php:155 www/docman/admin/index.php:197 #: www/docman/new.php:135 www/forum/admin/index.php:93 #: www/forum/admin/index.php:165 www/forum/index.php:60 #: www/forum/myforums.php:72 www/help/trove_cat.php:50 www/mail/index.php:61 #: www/pm/admin/index.php:300 www/pm/admin/index.php:349 www/pm/index.php:68 #: www/project/admin/editimages.php:232 www/project/admin/editimages.php:259 #: www/project/admin/editimages.php:275 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:38 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:33 #: www/snippet/submit.php:86 www/tracker/admin/form-updatetracker.php:22 #: www/tracker/admin/ind.php:96 www/tracker/admin/ind.php:128 #: www/tracker/browse.php:354 www/tracker/ind.php:45 #: www/tracker/mod-limited.php:162 msgid "Description" msgstr "Description" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:228 msgid "Legal structure" msgstr "Forme juridique" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:229 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:281 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:319 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: www/admin/admin_table.php:269 www/admin/responses_admin.php:46 #: www/admin/responses_admin.php:93 www/admin/trove/trove_cat_list.php:43 #: www/docman/admin/index.php:432 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:62 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:147 #: www/frs/admin/showreleases.php:112 www/people/skills_utils.php:31 #: www/people/skills_utils.php:89 www/project/admin/editimages.php:268 #: www/project/admin/editimages.php:299 www/project/admin/index.php:210 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:304 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:352 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:412 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:33 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:56 #: www/trove/admin/trove_cat_list.php:35 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:101 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:267 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:318 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:345 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:375 #: www/admin/admin_table.php:141 www/admin/admin_table.php:270 #: www/admin/responses_admin.php:47 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:159 #: www/admin/useredit.php:201 www/docman/admin/index.php:458 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:63 www/forum/admin/index.php:184 #: www/forum/admin/index.php:194 www/forum/include/AttachManager.class.php:148 #: www/frs/admin/deletepackage.php:76 www/frs/admin/deleterelease.php:81 #: www/frs/admin/index.php:172 www/frs/admin/showreleases.php:115 #: www/my/index.php:409 www/news/admin/index.php:130 #: www/people/people_utils.php:174 www/people/people_utils.php:317 #: www/people/skills_utils.php:32 www/people/skills_utils.php:90 #: www/pm/admin/index.php:389 www/pm/admin/index.php:400 #: www/project/admin/vhost.php:142 www/reporting/timeadd.php:180 #: www/snippet/detail.php:55 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:306 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:36 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:19 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:13 #: www/tracker/admin/tracker.php:17 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:115 #: www/tracker/mod-limited.php:160 www/tracker/mod-limited.php:170 #: www/tracker/mod.php:54 www/tracker/mod.php:257 www/tracker/mod.php:267 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:261 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:304 msgid "No legal structures currently defined." msgstr "Aucune forme juridique n'est actuellement définie." #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:268 msgid "Register new actor" msgstr "Enregistrer un nouvel acteur" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:273 msgid "No legal structures yet, can't define actors without them." msgstr "" "Il n'est pas possible de définir des acteurs tant qu'aucune forme juridique " "n'est définie." #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:276 msgid "Existing legal structures" msgstr "Formes juridiques existantes" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:309 msgid "Register new legal structure" msgstr "Enregistrer une nouvelle forme juridique" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:313 msgid "Existing roles" msgstr "Rôles existants" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:343 msgid "No roles currently defined." msgstr "Aucun rôle n'est actuellement défini." #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:348 msgid "Register new role" msgstr "Enregistrer un nouveau rôle" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:355 msgid "Register a new role" msgstr "Enregistrer un nouveau rôle" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:359 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:376 msgid "Role name:" msgstr "Nom du rôle :" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:360 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:377 msgid "Role description:" msgstr "Description du rôle :" #: www/account/pending-resend.php:78 www/activity/index.php:160 #: www/admin/admin_table.php:199 www/admin/cronman.php:45 #: www/admin/index.php:126 www/admin/userlist.php:186 #: www/include/vote_function.php:266 www/my/bookmark_add.php:51 #: www/my/bookmark_edit.php:64 www/news/admin/index.php:152 #: www/news/admin/index.php:292 www/news/news_utils.php:52 #: www/news/submit.php:160 www/pm/add_task.php:43 www/pm/add_task.php:125 #: www/pm/add_task.php:139 www/pm/admin/index.php:221 #: www/pm/admin/index.php:267 www/pm/admin/index.php:306 #: www/pm/deletetask.php:36 www/pm/mod_task.php:37 www/pm/mod_task.php:195 #: www/project/admin/editimages.php:241 www/project/admin/roleedit.php:272 #: www/project/request.php:67 www/register/projectinfo.php:188 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:537 www/tracker/add.php:26 #: www/tracker/add.php:56 www/tracker/add.php:118 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:52 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:116 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:84 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:37 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:63 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:73 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:28 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:57 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:49 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:50 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:14 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:105 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:56 www/tracker/admin/ind.php:151 #: www/tracker/deleteartifact.php:31 www/tracker/mod-limited.php:50 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:369 msgid "Edit a role" msgstr "Modifier un rôle" #: www/admin/configman.php:248 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:385 msgid "Register a new legal structure" msgstr "Enregistrer une nouvelle forme juridique" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:389 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:404 msgid "Structure name:" msgstr "Nom de la forme juridique :" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397 msgid "Edit a legal structure" msgstr "Éditer une forme juridique" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:411 msgid "Register a new actor" msgstr "Enregistrer un nouvel acteur" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:415 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:445 msgid "Actor name:" msgstr "Nom de l'acteur :" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:416 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:446 msgid "Actor address:" msgstr "Adresse de l'acteur :" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:417 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:447 msgid "Actor email:" msgstr "E-mail de l'acteur :" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:418 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:448 msgid "Actor description:" msgstr "Description de l'acteur :" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:420 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:450 #, php-format msgid "Actor logo (PNG, %d kB max):" msgstr "Logo de l'acteur (format PNG, %d ko maxi) :" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:422 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:456 #: plugins/contribtracker/www/index.php:128 msgid "Legal structure:" msgstr "Forme juridique :" #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438 msgid "Edit an actor" msgstr "Modifier un acteur" #: plugins/contribtracker/www/index.php:18 #: plugins/contribtracker/www/index.php:150 msgid "Project:" msgstr "Projet :" #: plugins/contribtracker/www/index.php:25 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:284 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: www/mail/admin/index.php:170 www/mail/admin/index.php:202 #: www/snippet/package.php:131 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: plugins/contribtracker/www/index.php:34 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:216 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293 msgid "Participant:" msgid_plural "Participants:" msgstr[0] "Participant :" msgstr[1] "Participants :" #: plugins/contribtracker/www/index.php:41 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:223 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:300 #, php-format msgid "%s: %s (%s)" msgstr "%s : %s (%s)" #: plugins/contribtracker/www/index.php:80 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:198 msgid "Contribution details" msgstr "Détails d'une contribution" #: plugins/contribtracker/www/index.php:91 #: plugins/contribtracker/www/index.php:104 #, php-format msgid "Contributions for project %s" msgstr "Contributions au projet %s" #: plugins/contribtracker/www/index.php:101 #: plugins/contribtracker/www/index.php:165 msgid "No contributions" msgstr "Pas de contribution" #: plugins/contribtracker/www/index.php:120 msgid "Actor details" msgstr "Détails d'un acteur" #: plugins/contribtracker/www/index.php:122 #, php-format msgid "Actor details for %s" msgstr "Détails de l'acteur %s" #: plugins/contribtracker/www/index.php:125 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: www/account/index.php:177 www/account/index.php:182 #: www/account/register.php:174 www/account/register.php:178 #: www/include/user_home.php:69 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: www/admin/useredit.php:183 msgid "Email:" msgstr "E-mail :" #: plugins/contribtracker/www/index.php:138 #, php-format msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet" msgstr "%s n'a encore participé à aucune contribution." #: plugins/contribtracker/www/index.php:141 #, php-format msgid "Contribution by %s" msgid_plural "Contributions by %s" msgstr[0] "Contribution de %s" msgstr[1] "Contributions de %s" #: plugins/contribtracker/www/index.php:154 msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #: plugins/contribtracker/www/index.php:160 msgid "Contributions" msgstr "Contributions" #: plugins/contribtracker/www/index.php:166 msgid "No contributions have been recorded yet." msgstr "Aucune contribution n'a encore été enregistrée." #: plugins/contribtracker/www/index.php:168 msgid "Latest contributions" msgstr "Dernières contributions" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21 #, php-format msgid "Contribution tracker for project %s" msgstr "Suivi des contributions pour le projet %s" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:179 msgid "Register a new contribution" msgstr "Enregistrer une nouvelle contribution" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:205 msgid "Contribution name:" msgstr "Nom de la contribution :" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:185 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:206 msgid "Contribution date:" msgstr "Date de la contribution :" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:186 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:207 msgid "Contribution description:" msgstr "Description de la contribution :" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:194 msgid "Edit a contribution" msgstr "Éditer une contribution" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:213 msgid "Current participants" msgstr "Participants actuels" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:241 msgid "Move participant down" msgstr "Déplacer le participant vers le bas" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:242 msgid "Move participant up" msgstr "Déplacer le participant vers le haut" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:249 msgid "Add a participant" msgstr "Ajouter un participant" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:272 msgid "Add participant" msgstr "Ajouter un participant" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:280 msgid "Existing contributions" msgstr "Contributions existantes" #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:325 msgid "No contributions for this project yet." msgstr "Ce projet n'a pas encore de contributions." #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:331 msgid "Add new contribution" msgstr "Ajouter une nouvelle contribution" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:63 msgid "Links to related CVS commits" msgstr "Liens vers les envois CVS pertinents" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:90 msgid "No commits have been made." msgstr "Aucun envoi n'a été fait dans CVS." #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:102 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:94 #: www/frs/index.php:99 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:104 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:96 msgid "Previous Version" msgstr "Version précédente" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:105 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:97 msgid "Current Version" msgstr "Version actuelle" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:106 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:98 msgid "Log Message" msgstr "Message de journalisation" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:107 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:99 #: www/forum/forum.php:236 www/forum/message.php:139 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:43 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:36 #: www/snippet/detail.php:54 www/snippet/detail.php:143 #: www/snippet/snippet_utils.php:141 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:158 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:151 msgid "Diff To" msgstr "Afficher les différences avec" #: plugins/extratabs/common/ExtraTabsPlugin.class.php:41 msgid "Extra tabs" msgstr "Gestion des onglets supplémentaires" #: plugins/extratabs/www/index.php:58 #, php-format msgid "Cannot insert new tab entry: %s" msgstr "Impossible d'ajouter un nouvel onglet : %s" #: plugins/extratabs/www/index.php:62 msgid "Tab added" msgstr "Onglet ajouté." #: plugins/extratabs/www/index.php:69 #, php-format msgid "Cannot delete tab entry: %s" msgstr "Impossible de supprimer un onglet : %s" #: plugins/extratabs/www/index.php:118 www/project/admin/index.php:166 #, php-format msgid "Project Admin: %1$s" msgstr "Administration du projet %1$s" #: plugins/extratabs/www/index.php:125 msgid "Add new tabs" msgstr "Ajouter de nouveaux onglets" #: plugins/extratabs/www/index.php:126 msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below." msgstr "" "Vous pouvez ajouter vos propres onglets à la barre de menu avec le " "formulaire ci-dessous." #: plugins/extratabs/www/index.php:133 msgid "Name of the tab:" msgstr "Nom de l'onglet :" #: plugins/extratabs/www/index.php:136 msgid "URL of the tab:" msgstr "URL de l'onglet :" #: plugins/extratabs/www/index.php:139 msgid "Add tab" msgstr "Ajouter un onglet" #: plugins/extratabs/www/index.php:151 msgid "Manage extra tabs" msgstr "Gestion des onglets supplémentaires" #: plugins/extratabs/www/index.php:153 msgid "" "You can move and delete the tabs that you already added. Please note that " "those extra tabs can only appear on the right of the standard tabs. And you " "can only move them inside the set of extra tabs." msgstr "" "Vous pouvez déplacer et supprimer les onglets supplémentaires déjà ajoutés. " "Note : ces onglets supplémentaires apparaissent forcément à droite des " "onglets standard, et ne peuvent être déplacés qu'entre eux." #: plugins/extratabs/www/index.php:159 msgid "Tab to modify:" msgstr "Onglet à modifier :" #: plugins/extratabs/www/index.php:172 msgid "Move tab left" msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche" #: plugins/extratabs/www/index.php:173 msgid "Move tab right" msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite" #: plugins/extratabs/www/index.php:175 msgid "Delete tab" msgstr "Supprimer l'onglet" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38 msgid "Admin Associated Forges" msgstr "Gérer les forges partenaires" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:40 msgid "Associated Forges" msgstr "Forges partenaires" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:50 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:34 msgid "Global Search" msgstr "Recherche globale" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:52 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:36 msgid "Top associated forges" msgstr "Forges partenaires les plus importantes" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:65 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49 #: www/docman/search.php:90 www/include/Layout.class.php:802 #: www/include/Layout.class.php:826 #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:53 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:41 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:41 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:45 #: www/search/index.php:69 www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:659 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:677 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:757 www/themes/gforge/Theme.class.php:781 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:134 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:66 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50 msgid "Extend search to include non-software projects" msgstr "Rechercher aussi parmi les projets autres que logiciels" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:67 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:51 msgid "Require all words" msgstr "Rechercher tous les mots" #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:89 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:118 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:74 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:104 msgid "No stats available" msgstr "Pas de statistiques disponibles" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:33 msgid "Create a new associated forge below" msgstr "Créer une nouvelle forge partenaire ci-dessous" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:94 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:146 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216 #: www/people/people_utils.php:407 www/people/skills_utils.php:35 #: www/pm/admin/index.php:193 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:37 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:34 #: www/snippet/browse.php:64 www/snippet/snippet_utils.php:140 #: www/snippet/submit.php:82 www/tracker/admin/form-addcanned.php:24 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:46 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:22 msgid "Title" msgstr "Titre" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:95 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:147 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:144 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:157 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:172 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:180 msgid "Link" msgstr "Liens" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:96 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:148 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:218 msgid "Software only" msgstr "Uniquement les projets logiciels" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:219 msgid "Enabled" msgstr "Activée" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:41 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:221 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:76 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:135 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:191 www/top/mostactive.php:52 #: www/top/toplist.php:57 www/top/topusers.php:66 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:43 msgid "Submit new associated forge" msgstr "Soumettre une nouvelle forge associée" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:69 msgid "Associated forge successfully added." msgstr "Forge partenaire ajoutée avec succès." #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:92 msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cette forge partenaire ?" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:96 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:235 #: www/admin/groupedit.php:143 www/forum/admin/index.php:96 #: www/forum/admin/index.php:100 www/forum/admin/index.php:146 #: www/forum/admin/index.php:151 www/forum/admin/index.php:229 #: www/mail/admin/index.php:168 www/mail/admin/index.php:199 #: www/people/editprofile.php:247 www/pm/admin/index.php:293 #: www/pm/admin/index.php:337 www/survey/admin/add_survey.php:82 #: www/survey/admin/edit_survey.php:119 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:193 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:189 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:96 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:235 #: www/admin/groupedit.php:142 www/forum/admin/index.php:97 #: www/forum/admin/index.php:101 www/forum/admin/index.php:147 #: www/forum/admin/index.php:152 www/forum/admin/index.php:230 #: www/mail/admin/index.php:169 www/mail/admin/index.php:200 #: www/people/editprofile.php:246 www/pm/admin/index.php:294 #: www/pm/admin/index.php:338 www/survey/admin/add_survey.php:83 #: www/survey/admin/edit_survey.php:120 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:206 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:190 msgid "No" msgstr "Non" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:104 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:154 #: www/admin/admin_table.php:58 www/admin/admin_table.php:144 #: www/admin/admin_table.php:201 www/forum/include/ForumHTML.class.php:514 #: www/my/rmproject.php:90 www/people/editprofile.php:144 #: www/people/editprofile.php:214 www/pm/mod_task.php:228 #: www/register/projectinfo.php:188 www/reporting/timeadd.php:197 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:119 msgid "Associated forge successfully deleted." msgstr "Forge partenaire supprimée avec succès." #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:142 msgid "Modify the associated forge below" msgstr "Modifier la forge partenaire ci-dessous" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152 msgid "Submit changes" msgstr "Valider les changements" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:190 msgid "Associated forge successfully modified." msgstr "Forge partenaire modifiée avec succès." #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:208 msgid "Associated forge" msgid_plural "Associated forges" msgstr[0] "Forge partenaire" msgstr[1] "Forges partenaires" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:208 msgid "[add new]" msgstr "ajouter une nouvelle forge" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215 msgid "Forge ID" msgstr "Identifiant de la forge" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:228 msgid "[edit]" msgstr "[Modifier]" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:229 msgid "[delete]" msgstr "[Supprimer]" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248 msgid "New" msgstr "Nouvelle" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250 msgid "Error fetching data" msgstr "Erreur lors de la récupération des données" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:251 msgid "Error parsing data" msgstr "Erreur lors de l'analyse des données" #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:252 msgid "Unknown status ID" msgstr "Identifiant de statut inconnu" #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:32 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34 msgid "Edit associated forges for global search" msgstr "Modifier les forges partenaires pour la recherche globale" #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:35 #: www/admin/admin_table.php:300 msgid "Site Admin Home" msgstr "Accueil de l'administration du site" #: plugins/globalsearch/www/index.php:85 msgid "Search must be at least three characters" msgstr "Le motif de recherche doit comporter au moins 3 caractères." #: plugins/globalsearch/www/index.php:91 msgid "Enter Your Search Words Above" msgstr "Saisissez votre motif de recherche ci-dessus." #: plugins/globalsearch/www/index.php:138 #, php-format msgid "No matches found for %1$s" msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s." #: plugins/globalsearch/www/index.php:148 #, php-format msgid "Search results for %1$s" msgstr "Résultats de la recherche de %1$s." #: plugins/globalsearch/www/index.php:153 msgid "Project Name" msgstr "Nom du projet" #: plugins/globalsearch/www/index.php:157 msgid "Forge" msgstr "Forge" #: plugins/globalsearch/www/index.php:192 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:126 msgid "Previous Results" msgstr "Résultats précédents" #: plugins/globalsearch/www/index.php:200 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:133 msgid "Next Results" msgstr "Résultats suivants" #: plugins/helloworld/common/HelloWorldPlugin.class.php:138 msgid "View Personal HelloWorld" msgstr "Voir le HelloWorld personnel" #: plugins/helloworld/common/HelloWorldPlugin.class.php:148 msgid "View the HelloWorld Administration" msgstr "Voir l'administration de HelloWorld" #: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:137 msgid "View Mantis" msgstr "Voir Mantis" #: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:144 msgid "Mantis admin" msgstr "Administration de Mantis" #: plugins/mediawiki/www/frame.php:29 msgid "wiki" msgstr "wiki" #: plugins/mediawiki/www/frame.php:38 msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes." msgstr "" "Le wiki n'a pas encore été créé, veuillez réessayer dans quelques minutes." #: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:84 msgid "Get Help" msgstr "Aide" #: plugins/projectlabels/www/index.php:12 msgid "Project labels" msgstr "Étiquettes de projet" #: plugins/projectlabels/www/index.php:25 #, php-format msgid "Cannot insert new label: %s" msgstr "Échec lors de l'insertion d'une nouvelle étiquette : %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:28 msgid "Project label added." msgstr "Étiquette de projet ajoutée." #: plugins/projectlabels/www/index.php:39 #: plugins/projectlabels/www/index.php:47 #, php-format msgid "Cannot delete label: %s" msgstr "Échec lors de la suppression d'une étiquette : %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:51 msgid "Project label deleted." msgstr "Étiquette de projet supprimée." #: plugins/projectlabels/www/index.php:66 #, php-format msgid "Cannot add label onto project: %s" msgstr "Impossible d'ajouter une étiquette sur le projet : %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:69 msgid "The label has been added to the project." msgstr "L'étiquette a été ajoutée au projet." #: plugins/projectlabels/www/index.php:80 #, php-format msgid "Cannot remove label: %s" msgstr "Impossible d'enlever l'étiquette : %s" #: plugins/projectlabels/www/index.php:83 msgid "The label has been removed from the project." msgstr "L'étiquette a été enlevée du projet." #: plugins/projectlabels/www/index.php:97 #, php-format msgid "Cannot modify label: %s" msgstr "Impossible de modifier l'étiquette : %s." #: plugins/projectlabels/www/index.php:100 msgid "Label has been saved." msgstr "L'étiquette a été modifiée." #: plugins/projectlabels/www/index.php:114 msgid "Label name:" msgstr "Nom de l'étiquette :" #: plugins/projectlabels/www/index.php:116 #: plugins/projectlabels/www/index.php:192 msgid "Displayed text (or HTML) for the label:" msgstr "Texte (ou HTML) à afficher pour cette étiquette :" #: plugins/projectlabels/www/index.php:119 #: plugins/projectlabels/www/index.php:139 msgid "This label currently looks like this:" msgstr "Cette étiquette a actuellement l'apparence suivante :" #: plugins/projectlabels/www/index.php:120 msgid "Save this label" msgstr "Sauvegarder cette étiquette" #: plugins/projectlabels/www/index.php:134 msgid "Manage labels" msgstr "Gestion des étiquettes de projet" #: plugins/projectlabels/www/index.php:135 msgid "You can edit the labels that you have already created." msgstr "Vous pouvez éditer les étiquettes déjà créées." #: plugins/projectlabels/www/index.php:147 msgid "This label is used on the following group:" msgid_plural "This label is used on the following groups:" msgstr[0] "Cette étiquette est utilisée sur le groupe suivant :" msgstr[1] "Cette étiquette est utilisée sur les groupes suivants :" #: plugins/projectlabels/www/index.php:158 msgid "[Remove this label]" msgstr "[Supprimer cette étiquette]" #: plugins/projectlabels/www/index.php:161 msgid "This label is not used on any group." msgstr "Cette étiquette n'est utilisée sur aucun projet." #: plugins/projectlabels/www/index.php:165 msgid "Unix name of the project:" msgstr "Nom Unix du projet :" #: plugins/projectlabels/www/index.php:168 msgid "Add label to project" msgstr "Ajouter l'étiquette au projet" #: plugins/projectlabels/www/index.php:173 msgid "[Edit this label]" msgstr "[Modifier cette étiquette]" #: plugins/projectlabels/www/index.php:175 msgid "[Delete this label]" msgstr "[Supprimer cette étiquette]" #: plugins/projectlabels/www/index.php:183 msgid "Add new labels" msgstr "Ajouter de nouvelles étiquettes" #: plugins/projectlabels/www/index.php:184 msgid "You can create new labels with the form below." msgstr "" "Vous pouvez créer de nouvelles étiquettes avec le formulaire ci-dessous." #: plugins/projectlabels/www/index.php:190 msgid "Name of the label:" msgstr "Nom de l'étiquette :" #: plugins/projectlabels/www/index.php:191 msgid "potm" msgstr "pdm" #: plugins/projectlabels/www/index.php:194 msgid "

Project of the month!

" msgstr "

Projet du mois !

" #: plugins/projectlabels/www/index.php:196 msgid "Add label" msgstr "Ajouter l'étiquette" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:114 msgid "View Personal projects_hierarchy" msgstr "Voir la hiérarchie de projets personnelle" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:124 msgid "View the projects_hierarchy Administration" msgstr "Administrer la hiérarchie de projets" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:137 msgid "Linked projects" msgstr "Projets liés" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:144 msgid "Parent project" msgstr "Projet parent" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:157 msgid "Child project" msgstr "Projet fils" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:172 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:180 msgid "Links" msgstr "Liens" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:191 msgid "No linked project avalaible" msgstr "Aucun projet lié disponible" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:206 msgid "Modify the hierarchy" msgstr "Modifier la hiérarchie" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:211 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:221 msgid "Select a project:" msgstr "Choisir un projet :" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:213 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:223 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:268 msgid "Commentary:" msgstr "Commentaire :" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:215 msgid "Add son project" msgstr "Ajouter un projet fils" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:224 msgid "Add a link" msgstr "Ajouter un lien" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:239 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:287 msgid "Link list" msgstr "Liste des liens" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:252 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:302 msgid "Navigation link" msgstr "Lien de navigation" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:255 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:305 msgid "Share link" msgstr "Lien de partage" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:261 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:264 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:312 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:315 msgid "Authorize" msgstr "Autoriser" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:267 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:318 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:345 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:375 msgid "Do you really want to delete this link?" msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce lien ?" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:312 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:373 msgid "Do you really want to authorize this project?" msgstr "Voulez-vous réellement autoriser ce projet ?" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:319 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:376 msgid "Commentary of father:" msgstr "Commentaire du projet parent :" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:338 msgid "Project's parent" msgstr "Projet parent" #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:365 msgid "Father waiting for validation" msgstr "Projet parent en attente de validation" #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:70 msgid "Link Type" msgstr "Type de lien" #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:71 msgid "Share" msgstr "Partage" #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:72 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:43 #: www/softwaremap/trove_list.php:57 www/trove/TroveCategory.class.php:67 msgid "Invalid Trove Category" msgstr "Catégorie invalide" #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:44 #: www/softwaremap/trove_list.php:58 msgid "That Trove category does not exist" msgstr "Cette catégorie n'existe pas." #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:48 #: www/softwaremap/full_list.php:49 www/softwaremap/tag_cloud.php:53 #: www/softwaremap/trove_list.php:62 msgid "Software Map" msgstr "Arbre des projets" #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:57 #: www/reporting/projecttime.php:54 www/reporting/sitetime.php:52 #: www/reporting/usertime.php:68 msgid "By Category" msgstr "Par catégorie" #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:57 msgid "By Tree" msgstr "Par arbre" #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:125 msgid "Now limiting view to projects in the following categories" msgstr "Vue restreinte aux projets des catégories suivantes" #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:132 #: www/softwaremap/trove_list.php:140 msgid "Remove This Filter" msgstr "Supprimer ce filtre" #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:193 #: www/softwaremap/trove_list.php:195 www/trove/index.php:140 #, php-format msgid "%1$s projects" msgstr "Projets en cours : %1$s" #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:208 #: www/softwaremap/trove_list.php:210 www/trove/index.php:83 msgid "Browse By" msgstr "Afficher par " #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:263 #: www/softwaremap/full_list.php:90 www/softwaremap/trove_list.php:256 #, php-format msgid "More than %1$s projects in result set." msgstr "Plus de %1$s projects trouvés." #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:266 #: www/softwaremap/trove_list.php:259 #, php-format msgid "%1$s project in result set." msgid_plural "%1$s projects in result set." msgstr[0] "%1$s projet trouvé." msgstr[1] "%1$s projets trouvés." #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:389 #: www/softwaremap/full_list.php:59 www/softwaremap/tag_cloud.php:64 #: www/softwaremap/trove_list.php:73 msgid "Project Tree" msgstr "Arbre des projets" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:124 msgid "View Personal quota_management" msgstr "Voir la gestion des quotas personnels" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:134 msgid "View the quota_management Administration" msgstr "Administrer les quotas" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:147 #: plugins/quota_management/www/quota.php:36 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:41 msgid "Ressources usage and quota" msgstr "Utilisation de ressources et quotas" #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:153 msgid "Quota" msgstr "Quotas" #: plugins/quota_management/www/quota.php:33 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:36 www/admin/configman.php:35 #: www/admin/cronman.php:31 www/admin/index.php:34 www/admin/pluginman.php:37 #: www/admin/vhost.php:113 msgid "Site admin" msgstr "Administration du site" #: plugins/quota_management/www/quota.php:183 msgid "Projects ressources use" msgstr "Utilisation de ressources" #: plugins/quota_management/www/quota.php:188 #: plugins/quota_management/www/quota.php:212 msgid "project" msgstr "projet" #: plugins/quota_management/www/quota.php:189 msgid "Ftp, Home" msgstr "FTP, site personnel" #: plugins/quota_management/www/quota.php:191 #: plugins/quota_management/www/quota.php:215 msgid "scm" msgstr "Gestion de sources" #: plugins/quota_management/www/quota.php:192 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:335 msgid "Cvs, Svn" msgstr "CVS, Subversion" #: plugins/quota_management/www/quota.php:194 #: plugins/quota_management/www/quota.php:218 msgid "others" msgstr "autres" #: plugins/quota_management/www/quota.php:195 msgid "Download - without quota control" msgstr "Téléchargement - pas de contrôle des quotas" #: plugins/quota_management/www/quota.php:202 #: plugins/quota_management/www/quota.php:360 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:99 msgid "id" msgstr "identifiant" #: plugins/quota_management/www/quota.php:205 #: plugins/quota_management/www/quota.php:361 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:100 msgid "name" msgstr "nom" #: plugins/quota_management/www/quota.php:209 msgid "database" msgstr "base de données" #: plugins/quota_management/www/quota.php:221 #: plugins/quota_management/www/quota.php:324 #: plugins/quota_management/www/quota.php:392 msgid "total" msgstr "total" #: plugins/quota_management/www/quota.php:224 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:102 msgid "disk quota soft" msgstr "limite d'avertissement du disque" #: plugins/quota_management/www/quota.php:227 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:103 msgid "disk quota hard" msgstr "limite de blocage du disque" #: plugins/quota_management/www/quota.php:271 #: plugins/quota_management/www/quota.php:275 #: plugins/quota_management/www/quota.php:279 #: plugins/quota_management/www/quota.php:283 #: plugins/quota_management/www/quota.php:287 #: plugins/quota_management/www/quota.php:295 #: plugins/quota_management/www/quota.php:309 #: plugins/quota_management/www/quota.php:329 #: plugins/quota_management/www/quota.php:333 #: plugins/quota_management/www/quota.php:337 #: plugins/quota_management/www/quota.php:341 #: plugins/quota_management/www/quota.php:345 #: plugins/quota_management/www/quota.php:383 #: plugins/quota_management/www/quota.php:399 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:128 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:135 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:196 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:208 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:243 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:254 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:315 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:328 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:349 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:362 msgid "Mb" msgstr "Mo" #: plugins/quota_management/www/quota.php:356 msgid "Users disk use" msgstr "Utilisation du disque utilisateur" #: plugins/quota_management/www/quota.php:366 msgid "disk" msgstr "disque" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:43 msgid "Quota Manager Admin" msgstr "Gestionnaire de quotas" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:56 msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota" msgstr "" "Erreur de données : la limite de blocage doit être supérieure à celle " "d'avertissement" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:63 msgid "Successfully updated quota" msgstr "Quota mis à jour" #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:96 msgid "Projects disk quota" msgstr "Quota de disque par projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:45 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:48 msgid "Project quota manager" msgstr "Gestionnaire de quotas par projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:57 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:60 msgid "Documents search engine" msgstr "Moteur de recherche pour les documents" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:132 msgid "Download project directory" msgstr "Répertoire de téléchargement du projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:134 msgid "Without quota control" msgstr "Pas de contrôle de quota" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:139 msgid "Home project directory" msgstr "Répertoire personnel du projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:141 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:147 msgid "With ftp and home quota control" msgstr "Avec contrôle de quota pour le FTP et le répertoire personnel" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:145 msgid "Ftp project directory" msgstr "Répertoire FTP du projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:151 msgid "CVS project directory" msgstr "Répertoire CVS du projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:153 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:159 msgid "With cvs and svn quota control" msgstr "Avec contrôle de quota pour CVS et Subversion" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:157 msgid "Subversion project directory" msgstr "Répertoire Subversion du projet" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:178 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:181 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:222 msgid "quota type" msgstr "type de quota" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:182 msgid "quantity" msgstr "quantité" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:183 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:226 msgid "size" msgstr "taille" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:204 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:251 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:157 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:147 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:155 www/pm/index.php:70 #: www/pm/mod_task.php:262 www/stats/site_stats_utils.php:303 #: www/tracker/ind.php:45 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:217 msgid "Disk space" msgstr "Espace disque" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:272 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:277 msgid "Quota exceeded" msgstr "Quota dépassé" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:283 msgid "Quota disk management" msgstr "Gestion du quota disque" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:287 msgid "Quota settings" msgstr "Réglages de quotas" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:293 msgid "Quota soft" msgstr "Limite d'avertissement" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:296 msgid "Quota hard" msgstr "Limite de blocage" #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:301 msgid "Home, Ftp" msgstr "Répertoire personnel et FTP" #: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:49 msgid "" "

Documentation for GNU Arch (sometimes referred to as \"tla\") is " "available here.

" msgstr "" "

La documentation de GNU Arch (que l'on appelle parfois « tla ») est " "disponible ici (en " "anglais).

" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:71 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:68 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:68 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:72 #, php-format msgid "%1$s commits, %2$s adds" msgstr "%1$s envois, %2$s ajouts" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:56 msgid "" "

Documentation for Bazaar (sometimes referred to as \"bzr\") is available " "here.

" msgstr "" "

La documentation de Bazaar (que l'on appelle parfois « bzr ») est " "disponible ici (en " "anglais).

" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:60 msgid "" "

Anonymous Bazaar Access

This project's Bazaar repository can " "be checked out through anonymous access with the following command.

" msgstr "" "

Accès anonyme au dépôt Bazaar

Le dépôt Bazaar de ce projet " "est accessible de manière anonyme grâce à la commande suivante.

" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:69 msgid "" "

Developer Bazaar Access via SSH

Only project developers can " "access the Bazaar branches via this method. SSH must be installed on your " "client machine. Substitute developername with the proper values. " "Enter your site password when prompted.

" msgstr "" "

Accès Bazaar via SSH pour les développeurs

Cette méthode " "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être " "installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur devra " "être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin " "de taper votre mot de passe.

" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:70 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:74 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:94 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:86 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:62 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:98 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:102 msgid "developername" msgstr "nom-du-développeur" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:70 msgid "branchname" msgstr "nomdebranche" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:105 msgid "Bazaar Repository Browser" msgstr "Navigateur de dépôt Bazaar" #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:106 msgid "" "

Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository.

" msgstr "" "Parcourir le dépôt Bazaar permet de naviguer dans l'état actuel du code de " "ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque " "fichier présent dans le dépôt." #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:109 msgid "Browse Bazaar Repository" msgstr "Parcourir le dépôt Bazaar" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:94 msgid "ClearCase Access" msgstr "Accès à ClearCase" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:97 #, php-format msgid "" "Either mount the VOB with cleartool mount %1$s or select the %1" "$s VOB in your ClearCase Explorer." msgstr "" "Montez le VOB avec cleartool mount %1$s ou choisissez le VOB %1" "$s dans votre explorateur ClearCase." #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:114 #: www/project/admin/history.php:34 msgid "History" msgstr "Historique" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:116 msgid "Browse the ClearCase tree" msgstr "Naviguer dans le dépôt ClearCase" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:116 msgid "" "Browsing the ClearCase tree gives you a great view into the current status " "of this project's code. You may also view the complete histories of any file " "in the repository." msgstr "" "Parcourir le dépôt ClearCase permet de naviguer dans l'état actuel du code " "de ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque " "fichier présent dans le dépôt." #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:121 #, php-format msgid "Browse CCase tree" msgstr "Parcourir l'arbre ClearCase" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:146 msgid "ClearCase server" msgstr "Serveur ClearCase" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:168 #, php-format msgid "commit" msgid_plural "commits" msgstr[0] "envoi" msgstr[1] "envois" #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:170 #, php-format msgid "add" msgid_plural "adds" msgstr[0] "ajout" msgstr[1] "ajouts" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:62 msgid "

This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept.

" msgstr "" "

Ce greffon pour CPOLD n'est pas destiné à une utilisation réelle.

" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:66 #, php-format msgid "" "

Anonymous CPOLD Access

This project's CPOLD repository can " "be accessep anonymously at %s.

" msgstr "" "

Accès anonyme au dépôt CPOLD

Le dépôt CPOLD de ce projet est " "accessible de manière anonyme par HTTP.

" #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:73 msgid "" "

Developer CPOLD Access via SSH

Only project developers can " "access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client " "machine. Substitute developername with the proper values. Enter your " "site password when prompted.

" msgstr "" "

Accès CPOLD via SSH pour les développeurs

Cette méthode " "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être " "installé sur votre poste client. La valeur nom-du-module devra être " "remplacée par la valeur appropriée. Vous pourrez avoir besoin de taper votre " "mot de passe.

" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:76 msgid "" "

CVS documentation is available here.

" msgstr "" "

La documentation de CVS est disponible ici (en anglais).

" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:81 msgid "" "

Anonymous CVS Access

This project's CVS repository can be " "checked out through anonymous (pserver) CVS with the following instruction " "set. The module you wish to check out must be specified as the " "modulename. When prompted for a password for anonymous, simply " "press the Enter key.

" msgstr "" "

Accès CVS anonyme

Le dépôt CVS de ce projet est accessible " "de manière anonyme par le protocole pserver. Le module dont vous souhaitez " "obtenir une copie de travail doit être spécifié dans le paramètre nom-du-" "module. Si un mot de passe vous est demandé pour l'utilisateur " "anonymous, un mot de passe vide conviendra.

" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:84 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:94 msgid "modulename" msgstr "nom-du-module" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:91 msgid "" "

Developer CVS Access via SSH

Only project developers can " "access the CVS tree via this method. SSH must be installed on your client " "machine. Substitute modulename and developername with the " "proper values. Enter your site password when prompted.

" msgstr "" "

Accès CVS via SSH pour les développeurs

Cette méthode " "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être " "installé sur votre poste client. Les valeurs nom-du-module et nom-" "du-développeur devront être remplacées par les valeurs appropriées. Vous " "pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe.

" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:107 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:97 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:97 msgid "Download the nightly snapshot" msgstr "Télécharger une l'archive quotidienne du dépôt" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:116 msgid "CVS Repository Browser" msgstr "Navigateur du dépôt de sources" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:117 msgid "" "

Browsing the CVS tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository.

" msgstr "" "Parcourir le dépôt CVS permet de naviguer dans l'état actuel du code de ce " "projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque " "fichier présent dans le dépôt." #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:120 msgid "Browse CVS Repository" msgstr "Parcourir le dépôt CVS" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:137 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:127 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:135 www/admin/useredit.php:245 #: www/project/admin/editimages.php:271 www/reporting/usersummary.php:104 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:32 #: www/tracker/detail.php:169 www/tracker/mod-limited.php:161 #: www/tracker/mod.php:258 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:138 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:128 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:136 #: www/stats/site_stats_utils.php:322 msgid "Adds" msgstr "Ajouts" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:73 msgid "" "

Documentation for Darcs is available here.

" msgstr "" "

La documentation de Darcs est disponible ici (en anglais).

" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:77 msgid "" "

Anonymous Darcs Access

This project's Darcs repository can " "be checked out through anonymous access with the following command.

" msgstr "" "

Accès anonyme au dépôt Darcs

Le dépôt Darcs de ce projet est " "accessible de manière anonyme grâce aux commandes suivantes.

" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:85 msgid "" "

Developer Darcs Access via SSH

Only project developers can " "access the Darcs tree via this method. SSH must be installed on your client " "machine. Substitute developername with the proper values. Enter your " "site password when prompted.

" msgstr "" "

Accès Darcs via SSH pour les développeurs

Cette méthode " "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être " "installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur devra " "être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin " "de taper votre mot de passe.

" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:106 msgid "Darcs Repository Browser" msgstr "Navigateur de dépôt Darcs" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:107 msgid "" "

Browsing the Darcs tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository.

" msgstr "" "Parcourir le dépôt Darcs permet de naviguer dans l'état actuel du code de ce " "projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque " "fichier présent dans le dépôt." #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:110 msgid "Browse Darcs Repository" msgstr "Parcourir le dépôt Darcs" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:73 msgid "" "

Documentation for Git is available here.

" msgstr "" "

La documentation de Git est disponible ici (en anglais).

" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:77 msgid "" "

Anonymous Git Access

This project's Git repository can be " "checked out through anonymous access with the following command.

" msgstr "" "

Accès anonyme au dépôt Git

Le dépôt Git de ce projet est " "accessible de manière anonyme grâce aux commandes suivantes.

" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:85 msgid "" "

Developer GIT Access via SSH

Only project developers can " "access the GIT tree via this method. SSH must be installed on your client " "machine. Substitute developername with the proper values. Enter your " "site password when prompted.

" msgstr "" "

Accès Git via SSH pour les développeurs

Cette méthode " "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être " "installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur devra " "être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin " "de taper votre mot de passe.

" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:121 msgid "Git Repository Browser" msgstr "Navigateur de dépôt Git" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:122 msgid "" "

Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository.

" msgstr "" "Parcourir le dépôt Git permet de naviguer dans l'état actuel du code de ce " "projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque " "fichier présent dans le dépôt." #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:125 msgid "Browse Git Repository" msgstr "Parcourir le dépôt Git" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:49 msgid "

This Mercurial plugin is not completed yet.

" msgstr "

Ce greffon pour Mercurial n'est pas encore complet.

" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:53 msgid "" "

Anonymous Mercurial Access

This project's Mercurial " "repository can be checked out through anonymous access with the following " "command.

" msgstr "" "

Accès anonyme au dépôt Mercurial

Le dépôt Mercurial de ce " "projet est accessible de manière anonyme grâce aux commandes suivantes.

" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:61 msgid "" "

Developer Mercurial Access via SSH

Only project developers " "can access the Mercurial tree via this method. SSH must be installed on your " "client machine. Substitute developername with the proper values. " "Enter your site password when prompted.

" msgstr "" "

Accès Mercurial via SSH pour les développeurs

Cette méthode " "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être " "installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur devra " "être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin " "de taper votre mot de passe.

" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:77 msgid "" "

Documentation for Subversion (sometimes referred to as \"SVN\") is " "available here.

" msgstr "" "

La documentation de Subversion (que l'on appelle parfois « SVN ») est " "disponible ici (en anglais).

" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:81 msgid "" "

Anonymous Subversion Access

This project's SVN repository " "can be checked out through anonymous access with the following command(s)." msgstr "" "

Accès anonyme au dépôt Subversion

Le dépôt Subversion de ce " "projet est accessible de manière anonyme grâce aux commandes suivantes.

" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:88 msgid "The password is 'anonsvn'" msgstr "Le mot de passe à fournir est « anonsvn »." #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:97 msgid "" "

Developer Subversion Access via SSH

Only project developers " "can access the SVN tree via this method. SSH must be installed on your " "client machine. Substitute developername with the proper values. " "Enter your site password when prompted.

" msgstr "" "

Accès Subversion via SSH pour les développeurs

Cette méthode " "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. SSH doit être " "installé sur votre poste client. La valeur nom-du-développeur devra " "être remplacée par votre identifiant de connexion. Vous pourrez avoir besoin " "de taper votre mot de passe.

" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:101 msgid "" "

Developer Subversion Access via DAV

Only project developers " "can access the SVN tree via this method. Substitute developername " "with the proper values. Enter your site password when prompted.

" msgstr "" "

Accès Subversion via DAV pour les développeurs

Cette méthode " "d'accès au dépôt est réservée aux développeurs du projet. La valeur nom-" "du-développeur devra être remplacée par votre identifiant de connexion. " "Vous pourrez avoir besoin de taper votre mot de passe.

" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:114 msgid "Subversion Repository Browser" msgstr "Navigateur de dépôt Subversion" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:115 msgid "" "

Browsing the Subversion tree gives you a view into the current status of " "this project's code. You may also view the complete histories of any file in " "the repository.

" msgstr "" "Parcourir le dépôt Subversion permet de naviguer dans l'état actuel du code " "de ce projet, mais également d'avoir accès à l'historique complet de chaque " "fichier présent dans le dépôt." #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:118 msgid "Browse Subversion Repository" msgstr "Parcourir le dépôt Subversion" #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:57 msgid "Links to related SVN commits" msgstr "Liens vers les envois SVN pertinents" #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:127 msgid "View Personal webcalendar" msgstr "Voir le calendrier personnel" #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:135 msgid "View the webcalendar Administration" msgstr "Voir l'administration du calendrier" #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:522 msgid "Webcalendar" msgstr "Calendrier" #: plugins/webcalendar/www/index2.php:21 msgid "You are not allowed to see this calendar." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir ce calendrier." #: plugins/webcalendar/www/index2.php:26 msgid "No calendar for this group." msgstr "Ce groupe n'a pas de calendrier." #: www/404.php:27 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "La page demandée n'a pas été trouvée (Erreur 404)" #: www/404.php:31 msgid "PAGE NOT FOUND" msgstr "Page non trouvée" #: www/account/change_email-complete.php:69 msgid "Email Change Complete" msgstr "Changement d'adresse e-mail effectué" #: www/account/change_email-complete.php:74 #, php-format msgid "" "Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file " "is %2$s. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to " "this account." msgstr "" "Bienvenue, %1$s. Votre changement d'adresse a bien été effectué. La " "nouvelle adresse de courrier électronique enregistrée dans votre compte est " "%2$s. Les courriers envoyés à <%3$s> seront " "dorénavant redirigée vers cette adresse." #: www/account/change_email-complete.php:77 www/account/change_email.php:93 #: www/account/lostpw.php:97 www/account/unsubscribe.php:75 #: www/my/bookmark_edit.php:68 msgid "Return" msgstr "Retour" #: www/account/change_email.php:39 msgid "Invalid email address." msgstr "Adresse de messagerie non valide." #: www/account/change_email.php:61 #, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %1$s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:\n" "\n" "%2$s\n" "\n" " -- the %1$s staff" msgstr "" "Vous avez demandé une modification d'adresse e-mail pour votre compte sur %1" "$s.\n" "Veuillez visiter la page suivante pour que ce changement prenne effet :\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "-- L'équipe de %1$s" #: www/account/change_email.php:70 www/account/lostpw.php:69 #, php-format msgid "%1$s Verification" msgstr "%1$s - Vérification" #: www/account/change_email.php:72 msgid "Email Change Confirmation" msgstr "Confirmation de changement d'adresse e-mail" #: www/account/change_email.php:74 #, php-format msgid "" "

An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the " "email to complete the email change.

[ Home ]" msgstr "" "

Un message a été envoyé à la nouvelle adresse. Suivez les instructions " "qu'il contient pour valider le changement d'adresse.

" "[ Page d'accueil ]" #: www/account/change_email.php:81 msgid "Email change" msgstr "Changement d'adresse e-mail" #: www/account/change_email.php:83 msgid "" "

Changing your email address will require confirmation from your new email " "address, so that we can ensure we have a good email address on file.

We need to maintain an accurate email address for each user due to the " "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for " "issues arriving from a shell or project account, it is important that we be " "able to do so.

Submitting the form below will mail a confirmation " "URL to the new email address. Visiting this link will complete the email " "change.

" msgstr "" "

Modifier votre adresse e-mail nécessite une confirmation de votre " "nouvelle adresse, afin que nous puissions vérifier que nous enregistrons une " "adresse valide.

Nous avons besoin d'une adresse valide pour chaque " "utilisateur en raison du niveau d'accès accordé via ce compte. Si nous avons " "besoin de joindre un utilisateur à cause de problèmes en provenance d'un " "compte shell ou projet, il est important que nous puissions le faire.

Valider le formulaire déclenchera l'envoi d'une URL de confirmation à " "votre nouvelle adresse e-mail. Cliquer sur ce lien finalisera la " "modification d'adresse.

" #: www/account/change_email.php:88 msgid "New Email Address:" msgstr "Nouvelle adresse e-mail :" #: www/account/change_email.php:90 msgid "Send Confirmation to New Address" msgstr "Envoi d'une confirmation à la nouvelle adresse" #: www/account/change_pw.php:50 msgid "Old password is incorrect" msgstr "Ancien mot de passe incorrect" #: www/account/change_pw.php:58 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)" msgstr "Vous devez donner un mot de passe valide (6 caractères minimum)" #: www/account/change_pw.php:66 www/account/lostlogin.php:78 msgid "New passwords do not match." msgstr "Les nouveaux mots de passe ne concordent pas." #: www/account/change_pw.php:82 msgid "Successfully Changed Password" msgstr "Changement de mot de passe réussi." #: www/account/change_pw.php:85 #, php-format msgid "" "

%1$s Password Change Confirmation

Congratulations. You have " "changed your password.

" msgstr "" "

Confirmation du changement de mot de passe %1$s

Félicitations. " "Vous venez de changer votre mot de passe.

" #: www/account/change_pw.php:88 #, php-format msgid "You should now Return to User Prefs." msgstr "" "Vous devriez maintenant retourner aux préférences " "utilisateur." #: www/account/change_pw.php:95 www/account/index.php:130 msgid "Change Password" msgstr "Modifier mon mot de passe" #: www/account/change_pw.php:100 msgid "Old Password" msgstr "Ancien mot de passe" #: www/account/change_pw.php:102 msgid "New Password (at least 6 chars)" msgstr "Nouveau mot de passe (6 caractères minimum)" #: www/account/change_pw.php:104 www/account/lostlogin.php:107 msgid "New Password (repeat)" msgstr "Nouveau mot de passe (confirmez)" #: www/account/change_pw.php:106 msgid "Update password" msgstr "Mise à jour du mot de passe" #: www/account/editsshkeys.php:44 #, php-format msgid "" "The following key has a wrong format: |%s|. Please, correct it by going " "back to the previous page." msgstr "" "La clef suivante a un format invalide : |%s|. Veuillez retourner la " "corriger sur la page précédente." #: www/account/editsshkeys.php:77 msgid "" "

To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH " "developer account, you may upload your public key(s) here and they will be " "placed on the CVS server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done " "by a cron job, so it may not happen immediately. Please allow for a one " "hour delay.

To generate a public key, run the program 'ssh-" "keygen' (you can use both protocol 1 or 2). The public key will be placed at " "'~/.ssh/identity.pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/." "ssh/id_rsa.pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further " "information on sharing keys.

" msgstr "" "

Pour éviter d'avoir à saisir votre mot de passe à chaque fois que vous " "utilisez votre compte CVS/SSH, vous pouvez déposer votre clé publique ici et " "elles seront placées sur le serveur CVS dans votre fichier ~/.ssh/" "authorized_keys. Cette opération s'effectue à l'aide d'une tâche programmée " "et n'est donc pas instantanée. Attendez vous à un délai d'une heure.

Pour générer une clé publique, utilisez le programme \"ssh-keygen\". La " "clé publique sera placée dans \"~/.ssh/identity.pub\" (protocole 1) et dans " "\"~/.ssh/id_dsa.pub\" ou \"~/.ssh/id_rsa.pub\" (protocole 2). Consultez la " "documentation de SSH pour plus d'informations sur le partage de clés.

" #: www/account/editsshkeys.php:81 msgid "" "Authorized keys:
Important: Make sure there are no line breaks " "except between keys. After submitting, verify that the number of keys in " "your file is what you expected." msgstr "" "Clés autorisées :
Important: Vérifiez qu'il n'y ait pas de retour à " "la ligne sauf pour séparer les différentes clés. Après avoir validé, " "vérifiez que le nombre de clés dans le fichier correspond bien à ce que vous " "attendiez." #: www/account/editsshkeys.php:86 www/account/index.php:279 #: www/account/lostlogin.php:110 www/admin/groupedit.php:206 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:159 www/admin/useredit.php:206 #: www/admin/vhost.php:191 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:377 #: www/forum/admin/index.php:168 www/forum/include/ForumHTML.class.php:299 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:513 www/frs/admin/index.php:169 #: www/mail/admin/index.php:205 www/mail/admin/index.php:256 #: www/people/people_utils.php:173 www/people/people_utils.php:316 #: www/pm/admin/index.php:367 www/pm/calendar.php:277 #: www/project/admin/database.php:236 www/project/admin/editgroupinfo.php:353 #: www/project/admin/index.php:276 www/project/admin/index.php:296 #: www/reporting/timecategory.php:99 www/scm/admin/index.php:113 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: www/account/first.php:31 #, php-format msgid "" "

You are now a registered user on %1$s, the online development environment " "for Open Source projects.

As a registered user, you can participate " "fully in the activities on the site. You may now post messages to the " "project message forums, post bugs for software in %1$s, sign on as a project " "developer, or even start your own project.

Enjoy the site, and please " "provide us with feedback on ways that we can improve %1$s.

--the %1$s " "staff.

" msgstr "" "

Vous êtes maintenant un utilisateur enregistré dans %1$s, environnement " "de développement de logiciels libres.

En tant qu'utilisateur " "enregistré, vous pouvez participer pleinement aux activités du site. Vous " "pouvez maintenant adresser des messages dans les forums des projets, faire " "remonter des bogues dans %1$s, vous proposer comme développeur d'un projet, " "et même lancer votre propre projet.

Profitez du site et n'hésitez pas " "à nous faire part de vos remarques sur la manière d'améliorer %1$s.

-- " "L'équipe de %1$s

" #: www/account/index.php:84 www/admin/groupedit.php:65 #: www/admin/useredit.php:85 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: www/account/index.php:93 www/account/index.php:97 www/include/html.php:742 #: www/include/html.php:752 msgid "Account Maintenance" msgstr "Gestion du compte" #: www/account/index.php:102 www/index.php:32 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: www/account/index.php:105 msgid "Account options:" msgstr "Options du compte" #: www/account/index.php:108 msgid "View My Profile" msgstr "Afficher mon profil" #: www/account/index.php:110 msgid "Edit My Skills Profile" msgstr "Éditer mon profil de compétences" #: www/account/index.php:119 msgid "Member since:" msgstr "Membre depuis le :" #: www/account/index.php:123 www/admin/useredit.php:103 msgid "User ID:" msgstr "Identifiant utilisateur :" #: www/account/index.php:128 www/account/login.php:118 #: www/account/lostpw.php:88 www/account/pending-resend.php:74 #: www/account/verify.php:101 msgid "Login name:" msgstr "Nom du compte :" #: www/account/index.php:134 www/account/register.php:135 msgid "First Name:" msgstr "Prénom :" #: www/account/index.php:140 www/account/register.php:139 msgid "Last Name:" msgstr "Nom de famille :" #: www/account/index.php:146 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: www/account/index.php:152 www/account/register.php:147 msgid "Timezone:" msgstr "Fuseau horaire :" #: www/account/index.php:158 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: www/account/index.php:164 www/account/register.php:155 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: www/account/index.php:170 msgid "Email Addr:" msgstr "Adresse e-mail :" #: www/account/index.php:172 msgid "Change Email Addr" msgstr "Modifier mon adresse e-mail" #: www/account/index.php:187 www/account/register.php:182 #: www/include/user_home.php:76 msgid "Phone:" msgstr "Téléphone :" #: www/account/index.php:192 www/account/register.php:186 #: www/include/user_home.php:83 msgid "FAX:" msgstr "Fax :" #: www/account/index.php:197 www/account/register.php:131 #: www/snippet/package.php:127 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: www/account/index.php:204 www/account/register.php:165 msgid "Jabber Address:" msgstr "Adresse Jabber :" #: www/account/index.php:208 www/account/register.php:169 msgid "Send auto-generated notices only to my Jabber address" msgstr "N'envoyer les notifications automatiques qu'à mon adresse Jabber" #: www/account/index.php:219 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: www/account/index.php:223 www/account/register.php:191 msgid "" "Receive Email about Site Updates (Very low traffic and includes security " "notices. Highly Recommended.)" msgstr "" "Recevoir du courrier électronique à propos des mises à jour du site " "(Faible trafic et informations relatives à la sécurité. Fortement " "recommandé.)" #: www/account/index.php:227 www/account/register.php:195 msgid "Receive additional community mailings. (Low traffic.)" msgstr "" "Recevoir des messages additionnels concernant la communauté. (Faible " "trafic)" #: www/account/index.php:238 #, php-format msgid "" "Participate in peer ratings. (Allows you to rate other users using " "several criteria as well as to be rated by others. More information is " "available on your user page if you have chosen to " "participate in ratings.)" msgstr "" "Participer aux évaluations croisées. (Vous permet d'évaluer et noter les " "autres utilisateurs selon plusieurs critères, et d'être noté de même par les " "autres. Des informations supplémentaires sont disponibles sur votre page d'utilisateur lorsque vous choisissez de participer à ces " "évaluations.)" #: www/account/index.php:256 msgid "Shell Account Information" msgstr "Informations relatives au compte shell" #: www/account/index.php:258 msgid "Shell box" msgstr "Serveur shell" #: www/account/index.php:259 msgid "SSH Shared Authorized Keys" msgstr "Clés publiques SSH autorisées" #: www/account/index.php:268 msgid "Edit Keys" msgstr "Éditer les clés" #: www/account/index.php:280 msgid "Reset Changes" msgstr "Annuler les modifications" #: www/account/login.php:57 msgid "Login with SSL" msgstr "Connexion avec SSL" #: www/account/login.php:59 www/account/verify.php:108 #: www/admin/userlist.php:68 www/themes/lite/Theme.class.php:131 msgid "Login" msgstr "Identification" #: www/account/login.php:101 msgid "

Your account does not exist.

" msgstr "

Ce compte n'existe pas.

" #: www/account/login.php:97 #, php-format msgid "" "

Your account is currently pending your email confirmation.\t\tVisiting " "the link sent to you in this email will activate your account.\t\t

If you " "need this email resent, please click below and a confirmation\t\temail will " "be sent to the email address you provided in registration.\t\t

[Resend Confirmation Email]\t\t


\t\t

" msgstr "" "

Votre compte est actuellement en attente d'une confirmation par\n" "email, et sera activé lorsque vous visiterez le lien qui vous a été\n" "envoyé par email.

Si vous avez besoin que ce message vous soit\n" "renvoyé, veuillez cliquer ci-dessous, et un message de confirmation\n" "sera envoyé à l'adresse email que vous avez saisie lors de votre\n" "enregistrement.

[Renvoyer le message de\n" "confirmation]


" #: www/account/login.php:100 #, php-format msgid "" "

Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two " "reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some " "action has been performed using your account which has been seen as " "objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your " "account) and your account has been revoked for administrative reasons. " "Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request.

Thank you,

%1$s Staff

" msgstr "" "

Votre compte %1$s a été supprimé par les administrateurs de %1$s.\n" "Ceci peut être dû à deux raisons : soit vous avez demandé à ce qu'il\n" "soit supprimé, soit c'est un blocage administratif. Ce dernier n'est\n" "généralement effectué qu'en réaction à une action litigieuse faite\n" "sous l'identité de votre compte, qui contrevient aux conditions\n" "d'utilisation. Si vous avez des questions à ce propos, veuillez\n" "soumettre une requête de\n" "support.

Merci,

l'équipe de %1$s.

" #: www/account/login.php:109 msgid "Cookies must be enabled past this point." msgstr "Vous devez activer les cookies pour aller plus loin." #: www/account/login.php:116 msgid "Login name or email address" msgstr "Identifiant ou adresse de messagerie :" #: www/account/login.php:123 www/account/verify.php:105 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: www/account/login.php:130 msgid "[Lost your password?]" msgstr "[Perdu votre mot de passe ?]" #: www/account/login.php:134 msgid "[New Account]" msgstr "[Nouveau compte]" #: www/account/login.php:137 www/account/register.php:211 msgid "[Resend confirmation email to a pending account]" msgstr "[Renvoyer l'email de confirmation à un compte en attente]" #: www/account/lostlogin.php:50 msgid "This confirm hash exists more than once." msgstr "Le hash de confirmation est en plusieurs exemplaires." #: www/account/lostlogin.php:56 msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "Hash de confirmation invalide" #: www/account/lostlogin.php:71 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)." msgstr "Vous devez fournir un mot de passe valide (au moins 6 caractères)." #: www/account/lostlogin.php:88 #, php-format msgid "" "

Password changed

Congratulations, you have re-set your account " "password. You may login to the site now.

" msgstr "" "

Mot de passe changé

Bravo, vous venez de changer le mot de passe " "de votre compte. Vous pouvez à présent vous connecter " "au site." #: www/account/lostlogin.php:97 msgid "Lost Password Login" msgstr "Connexion avec mot de passe perdu" #: www/account/lostlogin.php:100 #, php-format msgid "Welcome, %s. You may now change your password." msgstr "Bienvenue, %s. Vous pouvez maintenant changer votre mot de passe." #: www/account/lostlogin.php:105 msgid "New Password (min. 6 chars)" msgstr "Nouveau mot de passe (6 caractères minimum)" #: www/account/lostpw.php:44 msgid "Invalid user" msgstr "Utilisateur non valide" #: www/account/lostpw.php:44 www/developer/index.php:46 www/users:41 msgid "That user does not exist." msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" #: www/account/lostpw.php:57 #, php-format msgid "" "Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n" "password change through email verification. If this was not you,\n" "ignore this message and nothing will happen.\n" "\n" "If you requested this verification, visit the following URL\n" "to change your password:\n" "\n" "<%2$s>\n" "\n" " -- the %1$s staff\n" msgstr "" "Quelqu'un (probablement vous) sur le site %1$s, a demandé un\n" "changement de mot de passe par l'intermédiaire d'une vérification\n" "e-mail. Si ce n'est pas vous ignorez ce message et rien ne se passera.\n" "\n" "Si vous avez demandé cette vérification, allez à l'URL suivante pour\n" "changer votre mot de passe :\n" "\n" "<%2$s>\n" "\n" " -- L'équipe de %1$s\n" #: www/account/lostpw.php:73 #, php-format msgid "" "An email has been sent to the address you have on file. Follow the " "instructions in the email to change your account password." msgstr "" "Un courrier électronique a été envoyé à l'adresse enregistrée dans votre " "compte. Veuillez suivre les instructions qu'il contient pour changer le mot " "de passe de votre compte." #: www/account/lostpw.php:73 www/include/Layout.class.php:426 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:135 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:347 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:374 www/themes/lite/Theme.class.php:267 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:40 #, php-format msgid "Home" msgstr "Accueil" #: www/account/lostpw.php:83 msgid "" "

Hey... losing your password is serious business. It compromises the " "security of your account, your projects, and this site.

Clicking " "\"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email address we have on " "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. " "Visiting the URL will allow you to change your password online and login.

" msgstr "" "

Hmm. La perte d'un mot de passe n'est pas à prendre à la légère. Elle " "compromet la sécurité de votre compte, de vos projets, et la sécurité " "globale du site.

Si vous cliquez sur « Envoyer une clé de hachage pour " "mot de passe perdu » ci-dessous, vous recevrez un email (à l'adresse que " "nous avons enregistrée pour votre compte). Ce message contiendra une URL " "avec une clé de hachage de 128 bits qui vous permettra de débloquer votre " "compte et de changer votre mot de passe.

" #: www/account/lostpw.php:93 msgid "Send Lost PW Hash" msgstr "Envoyer une clé de hachage pour mot de passe perdu" #: www/account/pending-resend.php:51 msgid "Pending Account" msgstr "Compte en attente" #: www/account/pending-resend.php:53 msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link\n" "\tin this email to complete the registration process." msgstr "" "Un courrier électronique de confirmation vient de vous être envoyé.Suivez le " "lien qui vous a été envoyé pour activer votre compte." #: www/account/pending-resend.php:63 msgid "" "Fill in a user name or email address and click 'Submit' to resend the " "confirmation email." msgstr "" "Saisissez un nom d'utilisateur ou une adresse de messagerie et validez pour " "renvoyer le courrier de confirmation." #: www/account/pending-resend.php:65 msgid "" "Fill in a user name and click 'Submit' to resend the confirmation email." msgstr "" "Saisissez un nom d'utilisateur et validez pour renvoyer le courrier de " "confirmation." #: www/account/pending-resend.php:72 www/account/verify.php:99 msgid "Login name or email address:" msgstr "Identifiant de connexion ou adresse de messagerie :" #: www/account/register.php:73 msgid "You can't register an account unless you accept the terms of use." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de compte sans accepter les conditions " "d'utilisation." #: www/account/register.php:82 #, php-format msgid "" "

Congratulations. You have registered on %1$s.

You are now being sent " "a confirmation email to verify your email address. Visiting the link sent to " "you in this email will activate your account." msgstr "" "

Félicitations. Vous venez de vous enregistrer sur %1$s.

Vous allez " "recevoir un courrier électronique de confirmation pour vérifier votre " "adresse e-mail. Suivez le lien qui vous a été envoyé pour activer votre " "compte.

" #: www/account/register.php:116 msgid "" "Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated " "automatically):" msgstr "" "Identifiant de connexion (en minuscules ; si vous laissez ce champ vide, un " "identifiant sera généré automatiquement) :" #: www/account/register.php:118 msgid "Login Name (do not use uppercase letters):" msgstr "Nom du compte (ne pas utiliser de majuscules) :" #: www/account/register.php:123 msgid "Password (min. 6 chars):" msgstr "Mot de passe (6 caractères minimum) :" #: www/account/register.php:127 msgid "Password (repeat):" msgstr "Mot de passe (confirmez) :" #: www/account/register.php:143 msgid "Language Choice:" msgstr "Langue :" #: www/account/register.php:151 msgid "Theme" msgstr "Thème :" #: www/account/register.php:159 #, php-format msgid "" "Email Address:*
This email address " "will be verified before account activation. You will receive a mail forward " "account at <loginname@%1$s> that will forward to this address." msgstr "" "Adresse email :*
Cette adresse " "sera vérifiée avant l'activation du compte. Lorsque le compte sera actif, " "vous obtiendrez également une adresse email de redirection de la forme <" "loginname@%1$s>, qui renverra vers votre adresse." #: www/account/register.php:200 #, php-format msgid "Do you accept the terms of use for this site?" msgstr "" "Acceptez-vous les conditions d'utilisation de ce site ?" #: www/account/register.php:205 #, php-format msgid "Fields marked with %s are mandatory." msgstr "Les champs marqués avec %s sont obligatoires." #: www/account/register.php:208 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: www/account/unsubscribe.php:63 www/account/unsubscribe.php:65 msgid "Unsubscription Complete" msgstr "Désabonnement effectué" #: www/account/unsubscribe.php:68 #, php-format msgid "" "You have been unsubscribed from all %1$s mailings and notifications. In case " "you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and " "visit your Account Maintenance page." msgstr "" "Vous avez été désabonné de tous les envois de messages et\n" "notifications de %1$s. Si vous voulez réactiver ces abonnements,\n" "connectez-vous sur votre page de gestion du compte." #: www/account/unsubscribe.php:70 #, php-format msgid "" "You have been unsubscribed from %1$s site mailings. In case you will want to " "re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account " "Maintenance page." msgstr "" "Vous avez été désabonné de tous les envois de messages concernant le\n" "site %1$s. Si vous voulez réactiver ces abonnements, connectez-vous\n" "sur votre page de gestion du compte." #: www/account/verify.php:38 msgid "Missing paramater" msgstr "Paramètre manquant" #: www/account/verify.php:39 msgid "You must enter a user name." msgstr "Vous devez rentrer un nom d'utilisateur." #: www/account/verify.php:55 msgid "Invalid operation" msgstr "Opération non valide" #: www/account/verify.php:56 msgid "Account already active." msgstr "Le compte est déjà activé." #: www/account/verify.php:64 msgid "Invalid parameter" msgstr "Paramètre non valide" #: www/account/verify.php:65 msgid "" "Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)" msgstr "" "Ne peut confirmer l'identité du compte - clé de hâchage erronée ou nom du " "compte non valide" #: www/account/verify.php:71 msgid "Access denied" msgstr "Accès refusé" #: www/account/verify.php:72 msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account." msgstr "" "Les références que vous avez entré ne correspondent pas à un compte valide." #: www/account/verify.php:78 msgid "Could not activate account" msgstr "Impossible d'activer le compte" #: www/account/verify.php:79 msgid "Error while activiting account" msgstr "Erreur durant l'activation du compte" #: www/account/verify.php:88 msgid "" "

In order to complete your registration, login now. Your account will then " "be activated for normal logins.

" msgstr "" "

Pour terminer votre inscription, identifiez-vous. Votre compte sera alors " "activé pour l'identification standard.

" #: www/activity/index.php:70 www/activity/index.php:148 #: www/activity/index.php:199 www/include/Layout.class.php:554 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:498 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:502 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: www/activity/index.php:77 msgid "Forum Post" msgstr "Article de forum" #: www/activity/index.php:82 msgid "Tracker Opened" msgstr "Élément de suivi ouvert" #: www/activity/index.php:84 msgid "Tracker Closed" msgstr "Élément de suivi fermé" #: www/activity/index.php:99 www/activity/index.php:231 msgid "FRS Release" msgstr "Publication de fichiers" #: www/activity/index.php:149 www/frs/reporting/downloads.php:102 #: www/project/stats/index.php:59 www/reporting/groupadded.php:56 #: www/reporting/groupcum.php:56 www/reporting/projectact.php:62 #: www/reporting/projecttime.php:72 www/reporting/siteact.php:60 #: www/reporting/sitetime.php:68 www/reporting/sitetimebar.php:56 #: www/reporting/toolspie.php:60 www/reporting/useract.php:73 #: www/reporting/useradded.php:56 www/reporting/usercum.php:56 #: www/reporting/usersummary.php:72 www/reporting/usertime.php:84 msgid "Start" msgstr "Début" #: www/activity/index.php:150 www/frs/reporting/downloads.php:104 #: www/project/stats/index.php:60 www/reporting/groupadded.php:57 #: www/reporting/groupcum.php:57 www/reporting/projectact.php:63 #: www/reporting/projecttime.php:73 www/reporting/siteact.php:61 #: www/reporting/sitetime.php:69 www/reporting/sitetimebar.php:57 #: www/reporting/toolspie.php:61 www/reporting/useract.php:74 #: www/reporting/useradded.php:57 www/reporting/usercum.php:57 #: www/reporting/usersummary.php:73 www/reporting/usertime.php:85 msgid "End" msgstr "Fin" #: www/activity/index.php:166 www/activity/index.php:194 msgid "No Activity Found" msgstr "Aucune activité trouvée" #: www/activity/index.php:198 www/reporting/projecttime.php:86 #: www/reporting/sitetime.php:81 www/reporting/sitetimebar.php:86 msgid "Time" msgstr "Temps" #: www/activity/index.php:200 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:129 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:166 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:164 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:109 msgid "By" msgstr "Par" #: www/activity/index.php:216 msgid "Commit for Tracker Item" msgstr "Validation pour l'élément de suivi" #: www/activity/index.php:221 www/activity/index.php:226 #: www/tracker/taskmgr.php:87 www/tracker/taskmgr.php:140 #: www/tracker/tracker.php:274 msgid "Tracker Item" msgstr "Élément de suivi" #: www/activity/index.php:221 www/stats/site_stats_utils.php:306 #: www/stats/site_stats_utils.php:308 www/stats/site_stats_utils.php:310 #: www/stats/site_stats_utils.php:312 www/stats/site_stats_utils.php:316 msgid "Opened" msgstr "Ouvert" #: www/activity/index.php:226 www/stats/site_stats_utils.php:307 #: www/stats/site_stats_utils.php:309 www/stats/site_stats_utils.php:311 #: www/stats/site_stats_utils.php:313 www/stats/site_stats_utils.php:317 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: www/activity/index.php:236 msgid "Forum Post " msgstr "Article de forum" #: www/admin/admin_table.php:40 #, php-format msgid "Create a new %1$s below:" msgstr "Créer un(e) nouveau(elle) %1$s ci-dessous :" #: www/admin/admin_table.php:54 www/admin/database.php:174 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:126 www/admin/trove/trove_cat_list.php:41 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:44 www/docman/admin/index.php:380 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:159 www/pm/mod_task.php:228 #: www/reporting/timeadd.php:197 www/reporting/timecategory.php:101 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:92 www/trove/admin/trove_cat_list.php:32 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: www/admin/admin_table.php:87 #, php-format msgid "%1$s successfully added." msgstr "%1$s ajouté(e) avec succès." #: www/admin/admin_table.php:107 #, php-format msgid "" "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a " "file release." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le processeur %1$s car il est actuellement " "référencé dans une version de fichier." #: www/admin/admin_table.php:116 #, php-format msgid "" "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a " "project." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer la licence %1$s car elle est actuellement " "référencée dans un projet." #: www/admin/admin_table.php:124 #, php-format msgid "" "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a user " "profile." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer la langue %1$s car elle est actuellement " "référencée dans un profil utilisateur." #: www/admin/admin_table.php:135 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce(tte) %1$s ?" #: www/admin/admin_table.php:161 #, php-format msgid "%1$s successfully deleted." msgstr "%1$s supprimé(e) avec succès." #: www/admin/admin_table.php:181 #, php-format msgid "Modify the %1$s below:" msgstr "Modifier le(la) %1$s ci-dessous :" #: www/admin/admin_table.php:229 #, php-format msgid "%1$s successfully modified." msgstr "%1$s modifié(e) avec succès." #: www/admin/admin_table.php:252 msgid "add new" msgstr "ajouter nouveau" #: www/admin/admin_table.php:297 www/admin/admin_table.php:299 #, php-format msgid "Edit the %1$ss Table" msgstr "Modifier la table : %1$s" #: www/admin/approve-pending.php:46 msgid "Error creating group object" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet groupe" #: www/admin/approve-pending.php:53 #, php-format msgid "Approving Group: %1$s" msgstr "Projet approuvé : %1$s" #: www/admin/approve-pending.php:57 #, php-format msgid "Error when approving Group: %1$s" msgstr "Erreur pendant l'approbation d'un projet : %1$s" #: www/admin/approve-pending.php:101 msgid "Error during group rejection" msgstr "Erreur lors du refus d'un projet" #: www/admin/approve-pending.php:125 msgid "Approving Pending Projects" msgstr "Projets en attente d'approbation" #: www/admin/approve-pending.php:133 www/people/people_utils.php:417 msgid "None Found" msgstr "Aucune demande trouvée" #: www/admin/approve-pending.php:134 msgid "No Pending Projects to Approve" msgstr "Il n'y a pas de projet en attente d'approbation." #: www/admin/approve-pending.php:140 www/admin/approve-pending.php:142 msgid "Pending projects:" msgstr "Projets en attente :" #: www/admin/approve-pending.php:151 msgid "[Edit Project Details]" msgstr "[Éditer les informations du projet]" #: www/admin/approve-pending.php:157 msgid "[View/Edit Project Members]" msgstr "[Voir/Éditer les membres du projet]" #: www/admin/approve-pending.php:164 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: www/admin/approve-pending.php:171 msgid "Canned responses" msgstr "Réponses types" #: www/admin/approve-pending.php:172 msgid "(manage responses)" msgstr "(Gérer les réponses)" #: www/admin/approve-pending.php:174 msgid "Custom response title and text" msgstr "Personnaliser le titre et le texte de la réponse" #: www/admin/approve-pending.php:177 www/admin/responses_admin.php:51 msgid "yes" msgstr "oui" #: www/admin/approve-pending.php:177 msgid "Add this custom response to canned responses" msgstr "Ajouter cette réponse personnalisée aux réponses-types" #: www/admin/approve-pending.php:179 www/news/admin/index.php:271 #: www/project/admin/index.php:346 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: www/admin/approve-pending.php:185 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: www/admin/approve-pending.php:191 www/admin/groupedit.php:166 msgid "Home Box:" msgstr "Serveur shell :" #: www/admin/approve-pending.php:195 www/admin/groupedit.php:176 msgid "HTTP Domain:" msgstr "Domaine HTTP :" #: www/admin/approve-pending.php:203 msgid "Other Information" msgstr "Autres informations" #: www/admin/approve-pending.php:204 www/admin/groupedit.php:153 msgid "Unix Group Name:" msgstr "Nom Unix du groupe :" #: www/admin/approve-pending.php:206 msgid "Submitted Description:" msgstr "Description proposée :" #: www/admin/approve-pending.php:209 msgid "License Other:" msgstr "Autre licence :" #: www/admin/approve-pending.php:213 msgid "Pending reason:" msgstr "Motif de l'attente :" #: www/admin/approve-pending.php:224 #, php-format msgid "Submitted by %1$s (%2$s)" msgstr "Proposé par %1$s (%2$s)" #: www/admin/approve-pending.php:241 msgid "Approve All On This Page" msgstr "Tout approuver sur cette page" #: www/admin/configman.php:59 www/admin/configman.php:184 #, php-format msgid "" "Could not open %s file for read/write. Check the permissions for apache." msgstr "" "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert en lecture/écriture. Veuillez vérifier " "les permissions pour Apache." #: www/admin/configman.php:66 www/admin/configman.php:252 #, php-format msgid "Could not open %s for read. Check the permissions for apache." msgstr "" "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert en lecture. Veuillez vérifier les " "permissions pour Apache." #: www/admin/configman.php:95 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: www/admin/configman.php:149 #, php-format msgid "File %s wrote successfully." msgstr "Le fichier %s a été écrit correctement." #: www/admin/configman.php:152 #, php-format msgid "File %s wasn't written or is empty." msgstr "Le fichier %s est vide ou n'a pas été écrit." #: www/admin/configman.php:156 #, php-format msgid "Could not open %s for write. Check the permissions for apache." msgstr "" "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert en écriture. Veuillez vérifier les " "permissions pour Apache." #: www/admin/configman.php:193 www/admin/configman.php:209 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: www/admin/configman.php:193 msgid "On" msgstr "Marche" #: www/admin/configman.php:193 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: www/admin/configman.php:209 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: www/admin/cronman.php:51 msgid "Job" msgstr "Tâche" #: www/admin/cronman.php:52 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:342 #: www/forum/message.php:98 www/sendmessage.php:140 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:68 msgid "Message" msgstr "Message" #: www/admin/cronman.php:90 msgid "Previous" msgstr "Précédents" #: www/admin/cronman.php:98 www/reporting/timeadd.php:219 #: www/reporting/timeadd.php:246 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: www/admin/database.php:77 msgid "Error Adding Database" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une base de données" #: www/admin/database.php:79 www/admin/vhost.php:178 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: www/admin/database.php:79 msgid "added already active database" msgstr "Base de données ajoutée" #: www/admin/database.php:84 msgid "Unable to insert already active database." msgstr "Impossible d'insérer une base de donnée déjà active" #: www/admin/database.php:90 msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance" msgstr "Administration du site : gestion des bases de données des groupes" #: www/admin/database.php:101 msgid "Statistics for Project Databases" msgstr "Statistiques pour les bases de données des projets" #: www/admin/database.php:106 www/admin/massmail.php:149 www/frs/index.php:108 #: www/people/editprofile.php:282 www/people/skills_utils.php:34 #: www/people/skills_utils.php:148 www/project/stats/index.php:58 #: www/reporting/groupadded.php:55 www/reporting/groupcum.php:55 #: www/reporting/projectact.php:61 www/reporting/projecttime.php:71 #: www/reporting/projecttime.php:85 www/reporting/siteact.php:59 #: www/reporting/sitetime.php:67 www/reporting/sitetime.php:81 #: www/reporting/useract.php:72 www/reporting/useradded.php:55 #: www/reporting/usercum.php:55 www/reporting/usertime.php:83 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:33 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:23 msgid "Type" msgstr "Type" #: www/admin/database.php:107 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: www/admin/database.php:119 msgid "No databases defined" msgstr "Aucune base de donnée définie" #: www/admin/database.php:134 msgid "Displaying Databases of Type:" msgstr "Voir les base de données du type :" #: www/admin/database.php:157 msgid "Add an already active database" msgstr "Ajouter une base de données déjà active" #: www/admin/database.php:164 msgid "Group Unix Name:" msgstr "Nom de groupe Unix :" #: www/admin/groupdelete.php:52 www/admin/groupedit.php:93 msgid "Permanently Delete Project" msgstr "Supprimer le projet définitivement" #: www/admin/groupdelete.php:54 msgid "Permanently and irretrievably delete project" msgstr "Supprimer le projet définitivement" #: www/admin/groupdelete.php:57 www/admin/groupdelete.php:58 #: www/admin/groupdelete.php:59 www/mail/admin/deletelist.php:54 #: www/mail/admin/deletelist.php:55 www/people/editprofile.php:198 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmez l'effacement" #: www/admin/groupdelete.php:61 www/mail/admin/deletelist.php:56 msgid "Permanently Delete" msgstr "Supprimer définitivement" #: www/admin/groupedit.php:84 msgid "Instruction email sent" msgstr "Courrier contenant les instructions envoyé" #: www/admin/groupedit.php:88 msgid "Site Admin: Group Info" msgstr "Administration du site : Informations sur le groupe" #: www/admin/groupedit.php:92 www/admin/useredit.php:258 msgid "[Project Admin]" msgstr "[Administration du projet]" #: www/admin/groupedit.php:110 www/admin/groupedit.php:122 #: www/admin/index.php:116 www/admin/index.php:122 www/admin/useredit.php:136 #: www/admin/useredit.php:142 www/project/admin/index.php:282 msgid "Pending (P)" msgstr "En attente (P)" #: www/admin/groupedit.php:120 msgid "Incomplete (I)" msgstr "Incomplet (I)" #: www/admin/groupedit.php:121 www/admin/index.php:120 #: www/admin/useredit.php:32 www/admin/useredit.php:137 #: www/admin/useredit.php:143 msgid "Active (A)" msgstr "Actif (A)" #: www/admin/groupedit.php:123 msgid "Holding (H)" msgstr "Suspendu (H)" #: www/admin/groupedit.php:132 www/admin/grouplist.php:86 msgid "Public?" msgstr "Public ?" #: www/admin/groupedit.php:185 msgid "Registration Application:" msgstr "Demande d'inscription :" #: www/admin/groupedit.php:195 msgid "SCM Box:" msgstr "Serveur de sources :" #: www/admin/groupedit.php:207 msgid "Resend New Project Instruction Email" msgstr "" "Renvoyer le courrier contenant les instructions à propos de nouveaux projets" #: www/admin/grouplist.php:28 msgid "Group List" msgstr "Liste des groupes" #: www/admin/grouplist.php:46 msgid "Groups that begin with" msgstr "Groupes commençant par :" #: www/admin/grouplist.php:66 msgid "Group List for Category:" msgstr "Liste des groupes de la catégorie :" #: www/admin/grouplist.php:82 msgid "Group Name (click to edit)" msgstr "Nom du groupe (cliquez pour modifier)" #: www/admin/grouplist.php:83 msgid "Register Time" msgstr "Date d'enregistrement" #: www/admin/grouplist.php:84 www/admin/search.php:164 #: www/admin/useredit.php:246 www/project/admin/index.php:274 #: www/project/admin/massadd.php:102 www/project/admin/massfinish.php:81 msgid "Unix name" msgstr "Nom Unix" #: www/admin/grouplist.php:87 www/snippet/submit.php:95 msgid "License" msgstr "Licence " #: www/admin/grouplist.php:88 msgid "Members" msgstr "Membres" #: www/admin/index.php:40 msgid "User Maintenance" msgstr "Gestion des utilisateurs" #: www/admin/index.php:47 #, php-format msgid "Active site users: %1$s" msgstr "Utilisateurs actifs : %1$s" #: www/admin/index.php:51 msgid "Display Full User List/Edit Users" msgstr "Afficher/Éditer les utilisateurs" #: www/admin/index.php:53 msgid "Display Users Beginning with:" msgstr "Afficher les utilisateurs commençant par :" #: www/admin/index.php:60 msgid "Search (userid, username, realname, email)" msgstr "" "Rechercher (identifiant, nom d'utilisateur, nom complet, email) " #: www/admin/index.php:63 www/admin/index.php:110 msgid "get" msgstr "Chercher" #: www/admin/index.php:67 msgid "Register a New User" msgstr "Enregistrer un nouvel utilisateur" #: www/admin/index.php:72 msgid "Project Maintenance" msgstr "Gestion des projets" #: www/admin/index.php:80 #, php-format msgid "Registered projects: %1$s" msgstr "Projets enregistrés : %1$s" #: www/admin/index.php:87 #, php-format msgid "Active projects: %1$s" msgstr "Projets actifs : %1$s" #: www/admin/index.php:94 #, php-format msgid "Pending projects: %1$s" msgstr "Projets en attente : %1$s" #: www/admin/index.php:98 msgid "Display Full Project List/Edit Projects" msgstr "Afficher la liste complète des projets ou éditer les projets" #: www/admin/index.php:100 msgid "Display Projects Beginning with:" msgstr "Afficher les projets commençant par :" #: www/admin/index.php:107 msgid "Search (groupid, group unix name, full name)" msgstr "Rechercher (identifiant, nom unix, nom complet) " #: www/admin/index.php:115 msgid "Register New Project" msgstr "Nouveau projet" #: www/admin/index.php:116 www/admin/index.php:118 msgid "Projects with status" msgstr "Projets avec le statut" #: www/admin/index.php:116 msgid "(New Project Approval)" msgstr "(Approbation des nouveaux projets)" #: www/admin/index.php:121 msgid "Hold (H)" msgstr "Réservé (H)" #: www/admin/index.php:128 msgid "Private Projects" msgstr "Projets privés" #: www/admin/index.php:135 msgid "Approve/Reject" msgstr "Approuver/Rejeter" #: www/admin/index.php:135 msgid "Front-page news" msgstr "Nouvelles de la page d'accueil" #: www/admin/index.php:139 www/project/admin/project_admin_utils.php:78 msgid "Stats" msgstr "Statistiques" #: www/admin/index.php:142 msgid "Site-Wide Stats" msgstr "Statistiques globales du site" #: www/admin/index.php:146 msgid "Trove Project Tree" msgstr "Arbre des projets" #: www/admin/index.php:149 msgid "Display Trove Map" msgstr "Afficher l'arbre des projets" #: www/admin/index.php:150 msgid "Add to the Trove Map" msgstr "Ajouter à l'arbre des projets" #: www/admin/index.php:153 msgid "Site Utilities" msgstr "Outils" #: www/admin/index.php:155 www/admin/massmail.php:89 #, php-format msgid "Mail Engine for %1$s Subscribers" msgstr "Courriers pour les adhérents de %1$s" #: www/admin/index.php:156 msgid "Site Mailings Maintenance" msgstr "Gestion des envois de courrier" #: www/admin/index.php:157 msgid "Add, Delete, or Edit File Types" msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les types de fichiers" #: www/admin/index.php:158 msgid "Add, Delete, or Edit Processors" msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les processeurs" #: www/admin/index.php:159 msgid "Add, Delete, or Edit Themes" msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les thèmes" #: www/admin/index.php:160 msgid "Add, Delete, or Edit Licenses" msgstr "Ajouter, Supprimer ou Modifier les licences" #: www/admin/index.php:161 msgid "Recent logins" msgstr "Dernières authentifications" #: www/admin/index.php:162 msgid "Cron Manager" msgstr "Gestion des tâches répétitives (Cron)" #: www/admin/index.php:163 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de greffons" #: www/admin/index.php:164 msgid "Config Manager" msgstr "Gestionnaire de configuration" #: www/admin/index.php:173 msgid "Virtual Host Admin Tool" msgstr "Outil d'administration des hôtes virtuels" #: www/admin/index.php:177 msgid "Project Database Administration" msgstr "Administration de la base de données du projet" #: www/admin/massmail.php:45 msgid "Missing parameter, You must select target audience for mailing" msgstr "" "Paramètre manquant : vous devez indiquer à qui le message doit être adressé." #: www/admin/massmail.php:52 msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message" msgstr "Paramètre manquant : vous essayez d'envoyer un message vide." #: www/admin/massmail.php:59 msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing" msgstr "Paramètre manquant : vous devez donner un sujet approprié au message." #: www/admin/massmail.php:75 msgid "Error Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error:" msgstr "" "Erreur de programmation de courrier. Impossible de programmer le courrier, " "erreur de base de données :" #: www/admin/massmail.php:79 www/admin/massmail.php:85 msgid "Massmail admin" msgstr "Administration de l'outil d'envoi de courrier en masse" #: www/admin/massmail.php:80 msgid "Mailing successfully scheduled for delivery" msgstr "Courrier programmé avec succès" #: www/admin/massmail.php:95 www/admin/massmail.php:154 msgid "Active Deliveries" msgstr "Distributions actives" #: www/admin/massmail.php:98 msgid "" "Be VERY careful with this form, because " "submitting it WILL lead to sending email to lots of users." msgstr "" "Faites TRÈS attention lorsque vous utilisez " "ce formulaire ; il envoie des courriers électroniques à de nombreux " "utilisateurs." #: www/admin/massmail.php:108 msgid "(select)" msgstr "(choisir)" #: www/admin/massmail.php:109 msgid "Subscribers to \"Site Updates\"" msgstr "Abonnés aux « mises à jour du site »" #: www/admin/massmail.php:110 msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\"" msgstr "Abonnés aux « messages additionnels concernant la communauté »" #: www/admin/massmail.php:111 msgid "All Project Developers" msgstr "Tous les développeurs" #: www/admin/massmail.php:112 msgid "All Project Admins" msgstr "Tous les administrateurs de projets" #: www/admin/massmail.php:113 msgid "All Users" msgstr "Tous les utilisateurs" #: www/admin/massmail.php:114 msgid "Developers (test)" msgstr "Développeurs (Test)" #: www/admin/massmail.php:124 www/admin/massmail.php:150 #: www/developer/diary.php:50 www/developer/diary.php:77 #: www/news/admin/index.php:132 www/news/admin/index.php:272 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:57 www/news/submit.php:142 #: www/sendmessage.php:137 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: www/admin/massmail.php:127 msgid "Text of Message" msgstr "Texte du message" #: www/admin/massmail.php:127 msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)" msgstr "(une information sur la désinscription sera ajoutée le cas échéant)" #: www/admin/massmail.php:132 msgid "Schedule for Mailing" msgstr "Programmation de l'envoi de messages" #: www/admin/massmail.php:148 www/admin/search.php:92 www/admin/search.php:163 #: www/docman/admin/index.php:352 www/my/dashboard.php:77 www/my/index.php:53 #: www/my/index.php:96 www/my/index.php:145 #: www/project/admin/editimages.php:269 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:23 www/tracker/browse.php:153 #: www/tracker/browse.php:350 www/tracker/query.php:176 msgid "ID" msgstr "Identifiant" #: www/admin/massmail.php:152 msgid "Last user_id mailed" msgstr "Id du dernier utilisateur contacté" #: www/admin/pluginman.php:71 #, php-format msgid "%d user detached from plugin." msgid_plural "%d users detached from plugin." msgstr[0] "Greffon désactivé pour %d utilisateur." msgstr[1] "Greffon désactivé pour %d utilisateurs." #: www/admin/pluginman.php:81 #, php-format msgid "%d project detached from plugin." msgid_plural "%d projects detached from plugin." msgstr[0] "Greffon désactivé pour %d projet." msgstr[1] "Greffon désactivé pour %d projets." #: www/admin/pluginman.php:88 www/admin/pluginman.php:118 #, php-format msgid "Plugin %1$s updated Successfully" msgstr "Greffon %1$s mis à jour avec succès" #: www/admin/pluginman.php:99 msgid "" "
Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so manually." msgstr "" "
Le lien symbolique n'a pas été supprimé dans le répertoire www/" "plugins. Veuillez le faire manuellement." #: www/admin/pluginman.php:107 msgid "Success, config not deleted" msgstr "Supprimé avec succès (sauf la configuration)" #: www/admin/pluginman.php:133 msgid "" "
Soft link to www couldn't be created. Check the write permissions for " "apache in gforge www/plugins dir or create the link manually." msgstr "" "
Le lien symbolique vers www n'a pas pu être créé. Veuillez vérifier " "les permissions du répertoire www/plugins de GForge pour Apache, ou créer le " "lien manuellement." #: www/admin/pluginman.php:144 #, php-format msgid "" "
Config file could not be linked to etc/gforge/plugins/%1$s. Check the " "write permissions for apache in /etc/gforge/plugins or create the link " "manually." msgstr "" "
Le lien symbolique du fichier de configuration n'a pas pu être créé " "dans /etc/gforge/plugins/%1$s. Veuillez vérifier les permissions du " "répertoire /etc/gforge/plugins de GForge pour Apache, ou créer le lien " "manuellement." #: www/admin/pluginman.php:169 msgid "Initialisation error
Database said: " msgstr "Erreur d'initialisation
Erreur de base de données :" #: www/admin/pluginman.php:184 msgid "" "Here you can activate / deactivate Site wide plugins which are in the " "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user " "or whatever the plugin specifically applies to.
Be careful because some groups/users can be using the plugin. " "Deactivating it will remove the plugin from all users/groups.
Be EXTRA " "careful running the SQL init script when a plugin has been deactivated prior " "use (and you want to re-activate) because some scripts have DROP TABLE " "statements


" msgstr "" "Cette section vous permet d'activer ou désactiver globalement des\n" "greffons présents dans le répertoire plugins/. Selon les greffons, il\n" "peut également être nécessaire de les activer pour chaque projet ou\n" "utilisateur.
Prenez garde à ne pas\n" "désactiver un greffon utilisé par un utilisateur ou un groupe, car\n" "cela le supprimera globalement.
Soyez TRÈS attentif si vous lancez\n" "le script d'initialisation SQL après avoir désactivé un greffon que\n" "vous souhaitez réactiver, car certains de ces scripts contiennent des\n" "requêtes DROP TABLE.


" #: www/admin/pluginman.php:185 msgid "Plugin Name" msgstr "Nom du greffon" #: www/admin/pluginman.php:187 www/people/people_utils.php:155 #: www/people/people_utils.php:296 msgid "Action" msgstr "Action" #: www/admin/pluginman.php:188 msgid "Run Init Script?" msgstr "Lancer le script d'initialisation ?" #: www/admin/pluginman.php:189 msgid "Users Using it" msgstr "Utilisateurs de ce greffon" #: www/admin/pluginman.php:190 msgid "Groups Using it" msgstr "Groupes qui utilisent ce greffon" #: www/admin/pluginman.php:226 www/admin/userlist.php:62 msgid "Active" msgstr "Actif" #: www/admin/pluginman.php:261 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: www/admin/pluginman.php:264 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: www/admin/pluginman.php:266 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: www/admin/responses_admin.php:33 msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses" msgstr "Éditer les réponses de refus." #: www/admin/responses_admin.php:37 #, php-format msgid "You can't %1$s \\\"None\\\"!" msgstr "L'action « %1$s » ne s'applique pas." #: www/admin/responses_admin.php:43 msgid "Existing Responses:" msgstr "Réponses existantes :" #: www/admin/responses_admin.php:52 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Oui, j'en suis sûr" #: www/admin/responses_admin.php:75 msgid "Edited Response" msgstr "Réponse modifiée" #: www/admin/responses_admin.php:85 msgid "Edit Response:" msgstr "Éditer la réponse :" #: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128 msgid "Response Title:" msgstr "Titre de la réponse" #: www/admin/responses_admin.php:88 www/admin/responses_admin.php:129 msgid "Response Text:" msgstr "Texte de la réponse" #: www/admin/responses_admin.php:91 msgid "go" msgstr "Aller" #: www/admin/responses_admin.php:109 msgid "Deleted Response" msgstr "Réponse effacée" #: www/admin/responses_admin.php:111 msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?" msgstr "Si vous n'êtes pas sûr, pourquoi avoir cliqué sur « Supprimer » ?" #: www/admin/responses_admin.php:112 msgid "By the way, I didn't delete... just in case..." msgstr "Malgré tout, je n'ai rien supprimé... On ne sait jamais..." #: www/admin/responses_admin.php:121 msgid "Added Response" msgstr "Réponse ajoutée" #: www/admin/responses_admin.php:126 msgid "Create New Response:" msgstr "Créer une nouvelle réponse :" #: www/admin/responses_admin.php:133 www/project/admin/database.php:186 #: www/project/admin/vhost.php:119 msgid "Create" msgstr "Créer" #: www/admin/search.php:39 msgid "" "Refusing to display whole DB,That would display whole DB. Please use a CLI " "query if you wish to do this." msgstr "" "Cette requête afficherait la totalité de la base de données, et je ne peux " "pas vous laisser faire cela. Si vous souhaitez réellement le faire, " "utilisez un logiciel en ligne de commande." #: www/admin/search.php:42 msgid "Admin Search Results" msgstr "Résultats de recherche" #: www/admin/search.php:83 #, php-format msgid "User search with criteria %1$s: %2$s match" msgid_plural "User search with criteria %1$s: %2$s matches" msgstr[0] "" "Recherche d'utilisateurs selon les critères %1$s : %2$s résultat" msgstr[1] "" "Recherche d'utilisateurs selon les critères %1$s : %2$s résultats" #: www/admin/search.php:93 www/admin/unsubscribe.php:130 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:32 #: www/top/topusers.php:67 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: www/admin/search.php:94 www/admin/unsubscribe.php:131 #: www/admin/useredit.php:121 www/include/user_home.php:47 #: www/project/admin/massadd.php:101 www/project/admin/massfinish.php:80 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:33 #: www/top/topusers.php:68 msgid "Real name" msgstr "Nom complet" #: www/admin/search.php:96 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis le" #: www/admin/search.php:156 #, php-format msgid "Group search with criteria %s: %d match" msgid_plural "Group search with criteria %s: %d matches" msgstr[0] "" "Recherche de groupes selon les critères %1$s : %2$s résultat" msgstr[1] "" "Recherche de groupes selon les critères %1$s : %2$s résultats" #: www/admin/search.php:165 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: www/admin/search.php:166 msgid "Registered" msgstr "Inscrit" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:68 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:73 #: www/include/trove.php:384 www/include/trove.php:394 #: www/include/trove.php:399 www/include/trove.php:404 msgid "Error In Trove Operation" msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:80 www/trove/admin/trove_cat_add.php:50 msgid "Site Admin: Trove - Add Node" msgstr "Administration du site : Ajouter un noeud à l'arbre" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:83 www/trove/admin/trove_cat_add.php:53 msgid "Add New Trove Category" msgstr "Ajouter une nouvelle branche" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:87 msgid "Parent Category" msgstr "Catégorie mère" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:120 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:150 msgid "New category short name (no spaces, unix-like)" msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix)" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:122 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:153 msgid "New category full name (VARCHAR 80)" msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (VARCHAR 255)" #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:124 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:156 msgid "New category description (VARCHAR 255)" msgstr "Description de la nouvelle catégorie (VARCHAR 255)" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:48 msgid "Error: a category can't be the same as its own parent." msgstr "Erreur : une catégorie ne peut être son propre parent." #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:97 msgid "" "Error In Trove Operation, can't delete trove category define as default in " "local.inc" msgstr "" "Erreur lors d'une opération sur l'arbre : il est impossible de supprimer la " "catégorie par défaut définie dans local.inc" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:113 msgid "No Such Category, That trove cat does not exist" msgstr "Cette catégorie n'existe pas" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:117 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:81 msgid "Site Admin: Trove - Edit Category" msgstr "Administration du site : Éditer une branche" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:120 msgid "Edit Trove Category" msgstr "Éditer une branche" #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:124 msgid "Parent Category:" msgstr "Catégorie mère :" #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:64 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:75 #: www/trove/admin/trove_cat_list.php:54 msgid "Site Admin: Trove - Category List" msgstr "Administration du site : Liste des catégories de l'arbre" #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:68 www/trove/admin/trove_cat_list.php:58 msgid "Browse Trove Tree" msgstr "Afficher l'arbre des projets" #: www/admin/unsubscribe.php:46 www/admin/unsubscribe.php:89 #: www/admin/unsubscribe.php:94 msgid "Site Mailings Subscription Maintenance" msgstr "Gestion des abonnements" #: www/admin/unsubscribe.php:49 msgid "Unsubscribe user:" msgstr "Désabonner l'utilisateur" #: www/admin/unsubscribe.php:51 msgid "" "You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or " "from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum " "and file release notifications)." msgstr "" "Vous pouvez désabonner un utilisateur soit pour les envois de mails " "généraux, soit pour tous les envois de mails (envois de mails généraux et " "diffusions automatiques, comme pour les forums et les notifications de mises " "à jours)." #: www/admin/unsubscribe.php:56 msgid "MAIL" msgstr "E-mail" #: www/admin/unsubscribe.php:56 msgid "ALL" msgstr "TOUT" #: www/admin/unsubscribe.php:57 msgid "Admin-initiated mailings" msgstr "Courriers à l'initiative de l'administrateur" #: www/admin/unsubscribe.php:57 msgid "All site mailings" msgstr "Tous les envois en masse" #: www/admin/unsubscribe.php:60 msgid "Unsubscribe" msgstr "Désabonnement" #: www/admin/unsubscribe.php:81 msgid "Error, Could not unsubscribe user:" msgstr "Erreur, impossible de désabonner l'utilisateur :" #: www/admin/unsubscribe.php:85 msgid "User unsubscribed" msgstr "Utilisateur désabonné" #: www/admin/unsubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "Use field below to find users which match given pattern with the %1$s " "username, real name, or email address (substring match is preformed, use '%" "%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). " "Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will " "appear)." msgstr "" "Utilisez le champ ci-dessous pour trouver des utilisateurs correspondant à " "un critère donné portant sur le nom d'utilisateur %1$s, le nom complet, ou " "l'adresse email. La recherche porte sur des sous-chaînes, et il est " "possible d'utiliser « %% » pour chercher une sous-chaîne quelconque. Cliquez " "sur un nom d'utilisateur pour le désabonner des envois de messages en masse." #: www/admin/unsubscribe.php:103 msgid "Show users matching pattern" msgstr "Montrer les utilisateurs correspondant au motif" #: www/admin/unsubscribe.php:129 msgid "user_id" msgstr "Identifiant utilisateur :" #: www/admin/unsubscribe.php:133 msgid "Site Mail." msgstr "Courrier" #: www/admin/unsubscribe.php:134 msgid "Comm. Mail." msgstr "Courriers de communauté" #: www/admin/useredit.php:31 msgid "No Unix account (N)" msgstr "Pas de compte Unix (N)" #: www/admin/useredit.php:33 www/admin/useredit.php:138 #: www/admin/useredit.php:144 www/project/admin/index.php:284 msgid "Suspended (S)" msgstr "Suspendu (S)" #: www/admin/useredit.php:34 www/admin/useredit.php:53 #: www/admin/useredit.php:139 msgid "Deleted (D)" msgstr "Supprimé (D)" #: www/admin/useredit.php:49 www/admin/useredit.php:66 msgid "Could Not Complete Operation" msgstr "Impossible de terminer l'opération" #: www/admin/useredit.php:91 msgid "Site Admin: User Info" msgstr "Administration du site : Informations Utilisateur" #: www/admin/useredit.php:94 msgid "Account Information" msgstr "Informations du compte" #: www/admin/useredit.php:112 msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: www/admin/useredit.php:130 msgid "Web account status" msgstr "Statut du compte Web :" #: www/admin/useredit.php:160 msgid "Unix Account Status" msgstr "Statut du compte Unix" #: www/admin/useredit.php:169 msgid "Unix Shell:" msgstr "Shell Unix :" #: www/admin/useredit.php:192 msgid "Current confirm hash:" msgstr "Clé de confirmation actuelle :" #: www/admin/useredit.php:200 msgid "I want to delete this user" msgstr "Je confirme la suppression de cet utilisateur" #: www/admin/useredit.php:208 msgid "" "This pages allows to change only direct properties of user object. To edit " "properties pertinent to user within specific group, visit admin page of that " "group (below)." msgstr "" "Cette page permet uniquement de changer les propriétés directes d'un " "utilisateur. Pour éditer les propriétés d'un utilisateur au sein d'un groupe " "spécifique, rendez vous sur la page d'administration de ce groupe (voir ci-" "dessous)." #: www/admin/useredit.php:217 msgid "" "Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No unix " "account (N)'" msgstr "" "Statut Unix mis à jour en copiant le statut web, sauf s'il a la valeur 'Pas " "de compte Unix (N)'." #: www/admin/useredit.php:227 msgid "Groups Membership" msgstr "Participation aux groupes" #: www/admin/useredit.php:247 www/admin/vhost.php:181 #: www/project/admin/database.php:213 www/project/admin/vhost.php:135 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #: www/admin/userlist.php:28 msgid ": User List" msgstr "Liste des utilisateurs" #: www/admin/userlist.php:57 #, php-format msgid "User updated to %1$s status" msgstr "Utilisateur mis à jour au statut %1$s" #: www/admin/userlist.php:61 www/include/tool_reports.php:52 msgid "Key" msgstr "Légende " #: www/admin/userlist.php:63 www/docman/admin/index.php:149 #: www/forum/admin/index.php:153 www/frs/admin/index.php:97 #: www/frs/admin/showreleases.php:82 www/pm/admin/index.php:339 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: www/admin/userlist.php:64 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: www/admin/userlist.php:65 msgid "(*)Pending" msgstr "En attente (*)" #: www/admin/userlist.php:69 msgid "Add date" msgstr "Date d'ajout" #: www/admin/userlist.php:101 msgid "[DevProfile]" msgstr "[Profil du développeur]" #: www/admin/userlist.php:102 msgid "[Activate]" msgstr "[Activer]" #: www/admin/userlist.php:103 msgid "[Delete]" msgstr "[Supprimer]" #: www/admin/userlist.php:104 msgid "[Suspend]" msgstr "[Suspendre]" #: www/admin/userlist.php:139 msgid "User list for group:" msgstr "Liste des membres de ce groupe :" #: www/admin/userlist.php:143 msgid "All Groups" msgstr "Tous les groupes" #: www/admin/vhost.php:75 msgid "Error adding VHOST:" msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'hôte virtuel :" #: www/admin/vhost.php:77 www/admin/vhost.php:147 msgid "Virtual Host:" msgstr "Hôte virtuel :" #: www/admin/vhost.php:77 msgid "scheduled for creation on group" msgstr "création programmée pour le groupe" #: www/admin/vhost.php:81 msgid "The provided group name does not exist" msgstr "Le nom de groupe fourni n'existe pas" #: www/admin/vhost.php:105 msgid "Error updating VHOST entry:" msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'hôte virtuel :" #: www/admin/vhost.php:107 msgid "Virtual Host entry updated." msgstr "Hôte virtuel mis à jour" #: www/admin/vhost.php:116 msgid "Virtual Host Administration" msgstr "Administration de l'hôte virtuel" #: www/admin/vhost.php:120 www/admin/vhost.php:135 msgid "Add Virtual Host" msgstr "Ajouter un hôte virtuel" #: www/admin/vhost.php:125 msgid "Group Unix Name" msgstr "Nom Unix du groupe" #: www/admin/vhost.php:130 msgid "Virtual Host Name" msgstr "Nom de l'hôte virtuel" #: www/admin/vhost.php:141 msgid "Tweak Directories" msgstr "Ajuster les répertoires" #: www/admin/vhost.php:148 msgid "Get Info" msgstr "Obtenir les informations" #: www/admin/vhost.php:173 msgid "Update Record:" msgstr "Mettre à jour l'enregistrement :" #: www/admin/vhost.php:176 msgid "VHOST ID" msgstr "Identifiant d'hôte vituel" #: www/admin/vhost.php:177 msgid "VHOST Name" msgstr "Nom de l'hôte virtuel" #: www/admin/vhost.php:179 msgid "Htdocs Dir" msgstr "Répertoire htdocs" #: www/admin/vhost.php:180 msgid "CGI Dir" msgstr "Répertoire CGI" #: www/admin/vhost.php:199 msgid "No such VHOST:" msgstr "Aucun hôte virtuel correspondant :" #: www/developer/diary.php:37 www/my/diary.php:167 msgid "My Diary And Notes" msgstr "Journal et notes" #: www/developer/diary.php:40 msgid "Diary And Notes For" msgstr "Journal et notes pour" #: www/developer/diary.php:48 msgid "Entry Not Found For This User" msgstr "Données non disponibles pour cet utilisateur" #: www/developer/diary.php:51 msgid "Body" msgstr "Corps" #: www/developer/diary.php:58 www/my/diary.php:198 msgid "Existing Diary And Note Entries" msgstr "Journal et notes existantes" #: www/developer/diary.php:72 msgid "This User Has No Diary Entries" msgstr "Cet utilisateur n'a pas d'entrées dans le journal" #: www/developer/diary.php:97 msgid "No User Selected" msgstr "Aucun utilisateur sélectionné" #: www/developer/index.php:46 www/users:41 msgid "Invalid User" msgstr "Utilisateur non valide" #: www/developer/monitor.php:46 www/developer/monitor.php:49 msgid "Monitor a User" msgstr "Suivre un utilisateur" #: www/developer/monitor.php:65 msgid "Error inserting into user_diary_monitor" msgstr "Erreur d'insertion de l'utilisateur dans le suivi journalier" #: www/developer/monitor.php:67 msgid "User is now being monitored" msgstr "L'utilisateur est maintenant suivi" #: www/developer/monitor.php:68 msgid "" "

You will now be emailed this user's diary entries.

To turn off " "monitoring, simply click the Monitor user link again.

" msgstr "" "

Vous recevrez désormais un e-mail sur l 'activité journalière du " "développeur.

Pour arrêter le suivi, cliquez à nouveau sur le lien " "« Suivre cet utilisateur »

" #: www/developer/monitor.php:75 msgid "Monitoring has been turned off" msgstr "Le suivi a été arrété" #: www/developer/monitor.php:76 msgid "You will not receive any more emails from this user" msgstr "Vous ne recevrez plus de mail de cet utilisateur" #: www/developer/monitor.php:81 msgid "Choose a User first" msgstr "Choisissez d'abord un utilisateur" #: www/developer/monitor.php:83 msgid "Error - Choose a User To Monitor First" msgstr "Erreur - Choisissez d'abord un utilisateur à suivre" #: www/developer/rate.php:37 msgid "Ratings turned off" msgstr "Classements désactivés" #: www/developer/rate.php:38 msgid "You chose not to participate in the peer rating system" msgstr "Vious avez choisi de ne pas participer aux classements" #: www/developer/rate.php:57 msgid "Invalid rate value" msgstr "Évaluation invalide" #: www/developer/rate.php:90 msgid "You can't rate yourself" msgstr "Vous ne pouvez pas vous évaluer vous-même" #: www/developer/rate.php:93 msgid "User Ratings Page" msgstr "Évaluations par les pairs" #: www/developer/rate.php:96 msgid "Ratings Recorded" msgstr "Évaluations enregistrées" #: www/developer/rate.php:97 msgid "" "You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-" "submitting the info." msgstr "" "Vous pouvez réévaluer cette personne en retournant sur la page d'évaluation " "et en y modifiant les informations." #: www/docman/admin/index.php:87 #, php-format msgid "Invalid file attack attempt %1$s" msgstr "Tentative d'attaque par fichier invalide (%1$s)" #: www/docman/admin/index.php:109 www/docman/admin/index.php:123 #: www/pm/admin/index.php:140 www/tracker/tracker.php:221 #: www/tracker/tracker.php:393 msgid "Updated successfully" msgstr "Mis à jour avec succès" #: www/docman/admin/index.php:135 msgid "Deleted successfully" msgstr "Suppression effectuée" #: www/docman/admin/index.php:137 msgid "Created successfully" msgstr "Créé avec succès" #: www/docman/admin/index.php:179 www/docman/admin/index.php:334 #: www/docman/admin/index.php:414 www/docman/admin/index.php:448 msgid "Document Manager Administration" msgstr "Gestionnaire de documents : Administration" #: www/docman/admin/index.php:179 msgid "Edit Docs" msgstr "Éditer les documents" #: www/docman/admin/index.php:183 www/docman/new.php:123 msgid "" "Document Title: Refers to the relatively brief title of " "the document (e.g. How to use the download server)
Description:" " A brief description to be placed just under the title." msgstr "" "Titre du document : se rapporte au titre (relativement " "bref) du document (par exemple : Comment utiliser le serveur de " "téléchargement)
Description : une brève description " "placée juste en dessous du titre." #: www/docman/admin/index.php:190 www/docman/new.php:128 msgid "Document Title" msgstr "Titre du document" #: www/docman/admin/index.php:190 www/docman/admin/index.php:197 #: www/docman/new.php:128 www/docman/new.php:135 #, php-format msgid "(at least %1$s characters)" msgstr "(%1$s caractères minimum)." #: www/docman/admin/index.php:204 msgid "File" msgstr "Fichier" #: www/docman/admin/index.php:220 msgid "" "Edit the contents to your desire or leave them as they are to remain " "unmodified." msgstr "" "Éditez à votre guise le contenu, ou laissez-le tel quel si vous ne souhaitez " "pas le modifier." #: www/docman/admin/index.php:252 www/docman/include/doc_utils.php:119 #: www/docman/new.php:211 www/snippet/package.php:136 #: www/snippet/submit.php:101 www/stats/i18n.php:19 msgid "Language" msgstr "Langage" #: www/docman/admin/index.php:262 www/docman/new.php:217 msgid "Group that document belongs in" msgstr "Groupe auquel le document appartient" #: www/docman/admin/index.php:273 www/pm/browse_task.php:358 #: www/project/admin/database.php:210 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:26 www/tracker/browse.php:299 #: www/tracker/browse.php:360 www/tracker/browse.php:545 #: www/tracker/detail.php:50 www/tracker/mod-limited.php:103 #: www/tracker/mod.php:144 www/tracker/query.php:310 msgid "State" msgstr "Etat" #: www/docman/admin/index.php:300 msgid "Specify an outside URL where the file will be referenced" msgstr "OU spécifier une URL externe pour le fichier" #: www/docman/admin/index.php:303 msgid "OPTIONAL: Upload new file" msgstr "Optionnel : Uploader un nouveau fichier" #: www/docman/admin/index.php:319 msgid "Submit Edit" msgstr "Valider" #: www/docman/admin/index.php:320 msgid "Permanently delete this document" msgstr "Permanently delete this document" #: www/docman/admin/index.php:349 www/docman/admin/index.php:351 msgid "Admin Document Groups" msgstr "Gestion des groupes de documents" #: www/docman/admin/index.php:353 www/docman/admin/index.php:421 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:32 #: www/stats/site_stats_utils.php:265 msgid "Group Name" msgstr "Nom du groupe" #: www/docman/admin/index.php:369 msgid "Delete Group" msgstr "Effacer le groupe" #: www/docman/admin/index.php:363 msgid "No Document Groups defined" msgstr "Aucun groupe de document défini" #: www/docman/admin/index.php:366 msgid "Add a group" msgstr "Ajouter un groupe " #: www/docman/admin/index.php:370 msgid "New Group Name" msgstr "Nouveau nom du groupe " #: www/docman/admin/index.php:375 www/docman/admin/index.php:426 msgid "Belongs to" msgstr "Appartient à" #: www/docman/admin/index.php:384 www/docman/admin/index.php:436 msgid "" "Group name will be used as a title, so it should be formatted " "correspondingly." msgstr "" "Le nom du groupe sera utilisé comme titre. Il doit donc être formaté en " "conséquence." #: www/docman/admin/index.php:414 www/docman/admin/index.php:448 msgid "Edit Groups" msgstr "Modifier les groupes" #: www/docman/admin/index.php:416 msgid "Edit a group" msgstr "Modifier un groupe" #: www/docman/admin/index.php:466 msgid "Delete Groups" msgstr "Supprimer des groupes de documents" #: www/docman/admin/index.php:472 msgid "" "You are about to permanently delete this document group and its content " "(documents and subgroups)." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce groupe de documents et " "son contenu (documents et sous-groupes)." #: www/docman/admin/index.php:453 msgid "You are about to permanently delete this document." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce document." #: www/docman/admin/index.php:455 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:15 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:10 msgid "I'm Sure." msgstr "Je confirme" #: www/docman/admin/index.php:456 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:16 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:11 msgid "I'm Really Sure." msgstr "Je confirme vraiment" #: www/docman/admin/index.php:485 #, php-format msgid "Project %s" msgstr "Projet %s" #: www/docman/admin/index.php:485 www/docman/admin/index.php:488 msgid "Document Manager: Administration" msgstr "Gestionnaire de documents : Administration" #: www/docman/admin/index.php:526 msgid "Add/Edit/Delete Document Groups" msgstr "Ajouter/éditer/supprimer des groupes de documents" #: www/docman/admin/index.php:496 www/docman/index.php:119 msgid "This project has no visible documents" msgstr "Ce projet n'a pas de document visible" #: www/docman/display_doc.php:34 #, php-format msgid "This document was moved to this new location" msgstr "" "Ce document a été déplacé vers une nouvelle adresse." #: www/docman/display_doc.php:38 www/docman/view.php:60 msgid "No document data" msgstr "Pas de données dans le document" #: www/docman/display_doc.php:38 www/docman/view.php:60 msgid "No document to display - invalid or inactive document number." msgstr "" "Aucun document à afficher : le numéro de document est invalide, ou " "correspond à un document inactif." #: www/docman/include/doc_utils.php:64 msgid "This project has turned off the Doc Manager." msgstr "Ce projet a désactivé le gestionnaire de documentation." #: www/docman/include/doc_utils.php:72 msgid "Submit new documentation" msgstr "Soumettre un nouveau document" #: www/docman/include/doc_utils.php:74 msgid "View Documentation" msgstr "Voir les documents" #: www/docman/include/doc_utils.php:76 www/docman/search.php:85 msgid "Search in documents" msgstr "Chercher à l'intérieur des documents" #: www/docman/include/doc_utils.php:121 msgid "All Languages" msgstr "Toutes les langues" #: www/docman/include/doc_utils.php:131 msgid "Go" msgstr "Continuer" #: www/docman/include/doc_utils.php:189 msgid "[Add document here]" msgstr "[ Ajouter un document ici ]" #: www/docman/include/doc_utils.php:231 msgid "bytes" msgstr "octets" #: www/docman/index.php:110 www/docman/search.php:75 msgid "Document Manager: Display Document" msgstr "Gestionnaire de documents : affichage d'un document" #: www/docman/index.php:110 www/docman/new.php:122 www/docman/search.php:75 #, php-format msgid "Project: %1$s" msgstr "Projet %1$s" #: www/docman/index.php:141 msgid "expand all" msgstr "tout déplier" #: www/docman/index.php:142 msgid "collapse all" msgstr "tout réduire" #: www/docman/new.php:55 msgid "No valid Document Group was selected." msgstr "Aucun groupe de document défini" #: www/docman/new.php:65 www/docman/new.php:77 msgid "Error getting blank document." msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un document" #: www/docman/new.php:90 msgid "Invalid file name." msgstr "Nom de fichier invalide." #: www/docman/new.php:113 msgid "Document submitted sucessfully" msgstr "Le document a été soumis avec succès" #: www/docman/new.php:122 msgid "Document Manager: Submit New Documentation" msgstr "Gestionnaire de documents : Soumettre un nouveau document" #: www/docman/new.php:142 msgid "Upload File" msgstr "Télécharger vers le serveur" #: www/docman/new.php:233 msgid "Submit Information" msgstr "Soumettre les informations" #: www/docman/search.php:91 msgid "With all the words" msgstr "Avec tous les mots" #: www/docman/search.php:92 msgid "With at least one of words" msgstr "Avec au moins un mot" #: www/docman/search.php:148 msgid "Database query error" msgstr "Erreur lors de la requête en base de données" #: www/docman/search.php:154 msgid "Your search did not match any documents" msgstr "Votre recherche n'a renvoyé aucun document." #: www/docman/view.php:61 msgid "No document to display - invalid or inactive document number" msgstr "" "Aucun document à afficher : le numéro de document est invalide, ou " "correspond à un document inactif." #: www/export/index.php:16 msgid "Exports Available" msgstr "Exports disponibles" #: www/export/projnews.php:81 www/forum/include/ForumHTML.class.php:79 #: www/include/project_home.php:438 www/index_std.php:40 msgid "Latest News" msgstr "Dernières annonces" #: www/export/rss_project.php:26 msgid "Project Exports" msgstr "Exports du projet" #: www/export/rss_project.php:28 msgid "RSS/XML Exports" msgstr "Exports RSS" #: www/export/rss_project.php:30 #, php-format msgid "" "%1$s data is exported in a variety of standard formats. Many of\n" "the export URLs can also accept form/get data to customize the output. All\n" "data generated by these pages is realtime." msgstr "" "Les données de %1$s sont exportées dans des formats standards en temps " "réel. Plusieurs des URLs d'export acceptent des paramètres permettant de " "personnaliser leur résultat." #: www/export/rss_project.php:21 msgid "" "To get Project News or New Project Releases of a specific project use the " "Links below." msgstr "" "Pour accéder aux annonces des projets ou aux nouvelles publications\n" "d'un projet spécifique, utilisez les liens ci-dessous." #: www/export/rss_project.php:58 msgid " Developer Project News" msgstr " - Annonces projet" #: www/export/rss_project.php:70 msgid " Activity" msgstr " - Activité projet" #: www/export/rss_project.php:90 msgid " Developer New Project Releases" msgstr " - derniers fichiers publiés" #: www/export/rss_project.php:40 msgid "Go back" msgstr "Retour" #: www/export/search_plugin.php:18 msgid "Search in project" msgstr "Chercher dans le projet entier" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:79 www/forum/admin/index.php:82 #: www/forum/admin/monitor.php:44 msgid "Add forum" msgstr "Ajouter un forum" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:81 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:92 msgid "Manage Pending Messages" msgstr "Gérer les messages en attente" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:192 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:223 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:241 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:270 www/forum/attachment.php:77 msgid "Error getting Forum" msgstr "Erreur lors de l'accès à un forum" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:202 msgid "Forum Info Updated Successfully" msgstr "Le forum a été mis à jour" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:232 msgid "Forum created successfully" msgstr "Le forum a été créé" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:251 www/forum/admin/index.php:310 msgid "Error Getting ForumMessage" msgstr "Erreur lors de l'accès à un message de forum" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:259 #, php-format msgid "%1$s message deleted" msgid_plural "%1$s messages deleted" msgstr[0] "%1$s message effacé" msgstr[1] "%1$s messages effacés" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:280 www/pm/admin/index.php:158 #: www/reporting/timeadd.php:88 msgid "Successfully Deleted" msgstr "Supprimé avec succès" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:306 msgid "No forums are moderated for this group" msgstr "Ce groupe n'a pas de forums modérés." #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:341 www/forum/admin/index.php:91 #: www/forum/admin/index.php:159 msgid "Forum Name" msgstr "Nom du forum" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:419 msgid "Forum deleted" msgstr "Forum effacé" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:438 www/forum/forum.php:61 #: www/forum/message.php:64 msgid "Error getting new Forum" msgstr "Erreur lors de l'accès à un forum" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:458 msgid "Pending forum released" msgstr "Forum en attente publié" #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:482 msgid "" "The thread which the message was posted to doesn't exist anymore, please " "delete the message." msgstr "" "Le fil de discussion dans lequel le message a été publié n'existe plus. " "Veuillez supprimer ce message." #: www/forum/admin/attachments.php:50 www/forum/admin/index.php:342 #: www/forum/admin/pending.php:53 www/forum/admin/pending.php:74 msgid "Forums: Administration" msgstr "Forums : Administration" #: www/forum/admin/index.php:95 www/forum/admin/index.php:150 #: www/mail/admin/index.php:167 www/mail/admin/index.php:198 #: www/pm/admin/index.php:292 www/pm/admin/index.php:336 msgid "Is Public?" msgstr "Public ?" #: www/forum/admin/index.php:99 www/forum/admin/index.php:145 msgid "Allow Anonymous Posts?" msgstr "Messages anonymes autorisés ?" #: www/forum/admin/index.php:103 www/forum/admin/index.php:155 #: www/forum/index.php:74 msgid "No Moderation" msgstr "Pas de modération" #: www/forum/admin/index.php:103 www/forum/admin/index.php:104 #: www/forum/admin/index.php:155 www/forum/admin/index.php:156 msgid "Moderated Level 1" msgstr "Niveau 1 de modération" #: www/forum/admin/index.php:103 www/forum/admin/index.php:104 #: www/forum/admin/index.php:155 www/forum/admin/index.php:156 msgid "Moderated Level 2" msgstr "Niveau 2 de modération" #: www/forum/admin/index.php:104 www/forum/admin/index.php:156 msgid "" "To moderate anonymous posts (if allowed in public forum) and posts from non-" "member users." msgstr "" "Pour modérer les articles anonymes (s'ils sont autorisés) et ceux écrits par " "des utilisateurs non membres du groupe." #: www/forum/admin/index.php:104 www/forum/admin/index.php:156 msgid "To moderate ALL posts." msgstr "Pour modérer TOUS les articles." #: www/forum/admin/index.php:106 www/forum/admin/index.php:162 msgid "Email All Posts To:" msgstr "Adresser tous les messages à :" #: www/forum/admin/index.php:109 msgid "Add This Forum" msgstr "Ajouter ce forum" #: www/forum/admin/index.php:129 msgid "Change forum status" msgstr "Modifier le statut du forum" #: www/forum/admin/index.php:130 msgid "" "You can adjust forum features from here. Please note that private forums can " "still be viewed by members of your project, not the general public." msgstr "" "Vous pouvez ajuster le comportement du forum ici. Notez que les forums " "privés peuvent toujours être vus par les membres de votre projet, mais pas " "par les autres utilisateurs." #: www/forum/admin/index.php:171 msgid "Delete entire forum and all content" msgstr "Supprimer le forum et tout son contenu" #: www/forum/admin/index.php:186 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and " "all its contents!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémediablement ce forum ainsi que tout " "son contenu !" #: www/forum/admin/index.php:192 www/frs/admin/deletepackage.php:71 #: www/frs/admin/deleterelease.php:79 www/frs/admin/editrelease.php:399 #: www/pm/admin/index.php:397 msgid "I'm Sure" msgstr "Je suis sûr." #: www/forum/admin/index.php:193 www/frs/admin/deletepackage.php:73 #: www/frs/admin/deleterelease.php:80 www/pm/admin/index.php:398 msgid "I'm Really Sure" msgstr "Je confirme vraiment" #: www/forum/admin/index.php:210 www/forum/admin/index.php:225 msgid "Delete a Message" msgstr "Supprimer un message" #: www/forum/admin/index.php:211 www/forum/admin/index.php:291 msgid "Return to the forum" msgstr "Retourner au forum" #: www/forum/admin/index.php:228 msgid "" "WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its " "followups!!" msgstr "" "ATTENTION ! Vous allez détruire un message et tous les messages qui lui sont " "rattachés !!" #: www/forum/admin/index.php:268 msgid "Error getting new forum message" msgstr "Erreur lors de la récupération du message" #: www/forum/admin/index.php:286 msgid "Message Edited Successfully" msgstr "Message modifié avec succès" #: www/forum/admin/index.php:290 www/forum/admin/index.php:322 msgid "Edit a Message" msgstr "Éditer un message" #: www/forum/admin/index.php:317 msgid "Error Getting ForumHTML" msgstr "Erreur lors de l'accès à un objet ForumHTML" #: www/forum/admin/index.php:362 www/forum/index.php:48 #, php-format msgid "No Forums Found For %1$s" msgstr "Pas de forum trouvé pour %1$s" #: www/forum/admin/index.php:380 msgid "Monitoring Users" msgstr "Utilisateurs surveillant ce forum" #: www/forum/attachment.php:48 www/forum/attachment.php:128 #: www/forum/attachment.php:156 www/tracker/detail.php:145 #: www/tracker/mod-limited.php:140 www/tracker/mod.php:238 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #: www/forum/attachment.php:95 msgid "You cannot delete this attachment" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cette pièce jointe." #: www/forum/attachment.php:100 msgid "Attachment deleted" msgstr "Pièce jointe supprimée" #: www/forum/attachment.php:124 msgid "You cannot edit this attachment" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette pièce jointe." #: www/forum/attachment.php:151 www/help/tracker.php:88 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: www/forum/attachment.php:159 www/forum/forum.php:140 #: www/forum/message.php:90 msgid "Error getting new ForumHTML" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ForumHTML" #: www/forum/attachment.php:164 msgid "No attach found" msgstr "Aucune pièce jointe trouvée" #: www/forum/attachment.php:197 msgid "The Attachment does not exist" msgstr "La pièce jointe n'existe pas." #: www/forum/forum.php:47 msgid "Error forum not found " msgstr "Erreur : aucun forum trouvé" #: www/forum/forum.php:80 www/forum/message.php:71 msgid "Error getting new ForumMessage" msgstr "Erreur lors de l'accès à un message de forum" #: www/forum/forum.php:83 msgid "Error getting new ForumMessage: " msgstr "Erreur lors de l'accès à un message de forum" #: www/forum/forum.php:98 msgid "Error creating ForumMessage: " msgstr "Erreur lors de la création d'un message de forum" #: www/forum/forum.php:101 msgid "" "Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/" "rejects it" msgstr "" "Le message est dans la file de modération. Veuillez attendre que " "l'administrateur l'approuve ou le rejette." #: www/forum/forum.php:103 msgid "Message Posted Successfully" msgstr "Message envoyé" #: www/forum/forum.php:123 www/forum/message.php:78 msgid "Error getting new ForumMessageFactory" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ForumMessageFactory" #: www/forum/forum.php:169 msgid "Nested" msgstr "Hiérarchisé" #: www/forum/forum.php:169 msgid "Flat" msgstr "À plat" #: www/forum/forum.php:169 msgid "Threaded" msgstr "Fils de discussion" #: www/forum/forum.php:169 msgid "Ultimate" msgstr "Ultime" #: www/forum/forum.php:175 www/include/tool_reports.php:101 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: www/forum/forum.php:188 msgid "Change View" msgstr "Changer de visualisation" #: www/forum/forum.php:235 www/forum/message.php:138 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:42 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:35 msgid "Thread" msgstr "Discussion" #: www/forum/forum.php:315 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: www/forum/forum.php:316 msgid "Topic Starter" msgstr "Sujet initial" #: www/forum/forum.php:317 msgid "Replies" msgstr "Réponses" #: www/forum/forum.php:318 www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:73 msgid "Last Post" msgstr "Dernier message" #: www/forum/forum.php:360 msgid "Previous Messages" msgstr "Messages précédents" #: www/forum/forum.php:371 msgid "Next Messages" msgstr "Messages suivants" #: www/forum/forum.php:395 msgid "No forum chosen" msgstr "Aucun forum choisi" #: www/forum/include/AttachManager.class.php:144 msgid "Could Not Get Forum Object" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Forum" #: www/forum/include/AttachManager.class.php:157 msgid "No attachment found" msgstr "Aucune pièce jointe trouvée" #: www/forum/include/AttachManager.class.php:176 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:263 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:306 msgid "Couldn't get message id" msgstr "Erreur lors de la récupération de l'identifiant de message" #: www/forum/include/AttachManager.class.php:184 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:276 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:292 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:319 msgid "File uploaded" msgstr "Fichier publié" #: www/forum/include/AttachManager.class.php:186 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:279 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:296 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:322 msgid "File not uploaded" msgstr "Fichier non publié" #: www/forum/include/AttachManager.class.php:225 msgid "Invalid Extension" msgstr "Extension invalide" #: www/forum/include/AttachManager.class.php:233 msgid "Error, problem with the attachment file uploaded into the server" msgstr "Un problème est survenu avec la pièce jointe envoyée sur le serveur" #: www/forum/include/AttachManager.class.php:293 msgid "File Updated Successfully" msgstr "Fichier publié avec succès" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:58 msgid "Error - this news item was not found" msgstr "Erreur : cette annonce n'a pas été trouvée" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:66 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:36 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:36 msgid "Posted by" msgstr "Posté par" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:68 www/include/Layout.class.php:536 #: www/my/dashboard.php:79 www/my/diary.php:178 www/my/index.php:55 #: www/my/index.php:98 www/my/index.php:147 www/pm/browse_task.php:106 #: www/project/report/index.php:136 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:44 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:35 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:36 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:36 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:481 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:485 www/tracker/add.php:74 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:24 www/tracker/browse.php:155 #: www/tracker/browse.php:352 www/tracker/detail.php:72 #: www/tracker/mod-limited.php:115 www/tracker/mod.php:156 #: www/tracker/query.php:178 www/tracker/query.php:331 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:99 msgid "Discussion Forums:" msgstr "Forums de discussion :" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:121 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Arrêter la surveillance" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:124 msgid "Monitor Forum" msgstr "Surveiller ce forum" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:127 msgid "Save Place" msgstr "Sauvegarder cette position" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:133 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:134 www/forum/new.php:61 msgid "Start New Thread" msgstr "Commencer une nouvelle discussion" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:183 msgid "This is the content of the pending message" msgstr "Voici le contenu du message en attente" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:187 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:239 msgid "By:" msgstr "Par :" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:244 msgid "reply" msgstr "répondre" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:282 msgid "Current File" msgstr "Fichier actuel" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:290 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:323 msgid "Use the \"Browse\" button to find the file you want to attach" msgstr "" "Utiliser le bouton « Parcourir » pour trouver le fichier que vous voulez " "joindre" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:293 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:326 msgid "File to upload" msgstr "Fichier à publier" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:296 msgid "Warning: Current file will be deleted permanently" msgstr "Attention : le fichier actuel sera supprimé de manière permanente" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:484 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:555 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:488 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:559 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:576 msgid "HTML tags will display in your post as text" msgstr "Les balises HTML de votre message seront affichées comme du texte." #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:583 #, php-format msgid "" "You are posting anonymously because you are not logged in" msgstr "" "Vous ajoutez un message anonyme car vous n'êtes pas identifié" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:587 msgid "Post Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:587 msgid "Anonymously" msgstr "de manière anonyme" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:588 msgid "Receive followups via email" msgstr "Recevoir les réponses par e-mail" #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:600 #, php-format msgid "You could post if you were logged in." msgstr "Vous pourriez répondre si vous étiez identifié." #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:603 #, php-format msgid "Please log in" msgstr "Veuillez vous connecter" #: www/forum/index.php:45 #, php-format msgid "Forums for %1$s" msgstr "Forums de %1$s" #: www/forum/index.php:59 www/forum/myforums.php:65 www/forum/myforums.php:67 #: www/forum/myforums.php:70 www/my/index.php:281 msgid "My Monitored Forums" msgstr "Mes forums surveillés" #: www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:72 msgid "Threads" msgstr "Fils de discussion" #: www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:73 www/top/toplist.php:47 msgid "Posts" msgstr "Messages" #: www/forum/index.php:60 msgid "Moderation Level" msgstr "Niveau de modération" #: www/forum/index.php:75 msgid "Anonymous & Non Group Users" msgstr "Anonymes et utilisateurs extérieurs au groupe" #: www/forum/index.php:76 msgid "All Except Admins" msgstr "Tous les utilisateurs à l'exception des administrateurs" #: www/forum/message.php:47 msgid "Message Not Found" msgstr "Message non trouvé" #: www/forum/message.php:48 msgid "This message does not (any longer) exist" msgstr "Ce message n'existe pas ou plus." #: www/forum/message.php:107 msgid "BY" msgstr "Par" #: www/forum/message.php:108 msgid "DATE" msgstr "Date" #: www/forum/message.php:113 msgid "SUBJECT" msgstr "Sujet" #: www/forum/message.php:130 msgid "Thread View" msgstr "Voir les fils de discussion" #: www/forum/message.php:200 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Poster une réponse dans cette discussion" #: www/forum/message.php:205 msgid "Must Choose A Message First" msgstr "Vous devez d'abord choisir un message" #: www/forum/message.php:206 msgid "You Must Choose A Message First" msgstr "Vous devez d'abord choisir un message" #: www/forum/monitor.php:49 msgid "Forum monitoring deactivated" msgstr "Surveillance du forum désactivée" #: www/forum/monitor.php:55 msgid "Forum monitoring started" msgstr "Surveillance du forum activée" #: www/forum/myforums.php:53 msgid "You have no monitored forums" msgstr "Vous ne surveillez aucun forum" #: www/forum/myforums.php:53 www/my/index.php:279 msgid "You are not monitoring any forums." msgstr "Vous ne surveillez pas de forum." #: www/forum/myforums.php:73 msgid "New Content?" msgstr "Contenu récent" #: www/forum/save.php:52 msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return" msgstr "" "Position dans le forum sauvée. Les nouveaux messages seront mis en valeur " "lorsque vous reviendrez." #: www/frs/admin/deletepackage.php:60 www/frs/admin/deleterelease.php:71 #: www/frs/admin/index.php:118 msgid "Release Edit/File Releases" msgstr "Édition des paquets" #: www/frs/admin/deletepackage.php:68 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this package and all " "its releases and files!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement ce paquet, toutes ses " "versions et tous ses fichiers !" #: www/frs/admin/deleterelease.php:77 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this release and its " "files!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement cette version et tous " "ses fichiers !" #: www/frs/admin/editrelease.php:104 msgid "Release Notes Are not in Text" msgstr "Les notes de version doivent être du texte." #: www/frs/admin/editrelease.php:109 msgid "Release Notes Are Too Small" msgstr "Notes de version trop courtes" #: www/frs/admin/editrelease.php:123 msgid "Change Log Is not in Text" msgstr "Le journal des modifications doit être du texte." #: www/frs/admin/editrelease.php:128 msgid "Change Log Is Too Small" msgstr "Journal trop petit." #: www/frs/admin/editrelease.php:144 msgid "Data Saved" msgstr "Données sauvegardées" #: www/frs/admin/editrelease.php:184 msgid "File Released" msgstr "Fichier mis à jour" #: www/frs/admin/editrelease.php:215 msgid "File Deleted" msgstr "Fichier effacé" #: www/frs/admin/editrelease.php:235 msgid "File Updated" msgstr "Fichier mis à jour" #: www/frs/admin/editrelease.php:241 www/frs/admin/index.php:163 msgid "Edit Releases" msgstr "Éditer les versions" #: www/frs/admin/editrelease.php:247 msgid "Step 1:   Edit Release" msgstr "Etape 1 : Éditer la version" #: www/frs/admin/editrelease.php:253 www/frs/admin/qrs.php:215 msgid "Release date" msgstr "Date de la version " #: www/frs/admin/editrelease.php:257 www/frs/admin/qrs.php:207 #: www/frs/admin/showreleases.php:101 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:35 msgid "Release name" msgstr "Nom de version" #: www/frs/admin/editrelease.php:271 msgid "" "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These " "changes will apply to all files attached to this release.
You can " "either upload the release notes and change log individually, or paste them " "in together below." msgstr "" "Éditer les notes ou les modifications apportées à cette version de paquet. " "Ces changements seront appliqués à tous les fichiers contenus dans cette " "version de paquet.
Vous pouvez indépendamment télécharger les notes de " "versions, les modifications individuellement, ou les coller ensemble ci-" "dessous." #: www/frs/admin/editrelease.php:275 msgid "Upload Release Notes" msgstr "Télécharger les notes " #: www/frs/admin/editrelease.php:279 msgid "Upload Change Log" msgstr "Télécharger les modifications " #: www/frs/admin/editrelease.php:284 msgid "Paste The Notes In" msgstr "Coller les notes dans " #: www/frs/admin/editrelease.php:290 msgid "Paste The Change Log In" msgstr "Coller les modifications dans  " #: www/frs/admin/editrelease.php:297 msgid "Preserve my pre-formatted text." msgstr "Préserver mon texte pré formatté" #: www/frs/admin/editrelease.php:299 msgid "Submit/Refresh" msgstr "Soumettre/rafraîchir" #: www/frs/admin/editrelease.php:306 msgid "" "Step 2: Add Files To This Release

Now, choose a file to upload into " "the system. The maximum file size is determined by the site administrator, " "but defaults to 2MB. If you need to upload large files, contact your site " "administrator.

" msgstr "" "Etape 2 : Ajouter des fichiers à cette version

Maintenant" #: www/frs/admin/editrelease.php:311 www/frs/admin/qrs.php:227 msgid "" "NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog " "and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file." msgstr "" "Note : dans certains navigateurs, le double-clic ne suffit pas pour " "sélectionner un fichier, et il est nécessaire de cliquer sur le bouton \"OK" "\"." #: www/frs/admin/editrelease.php:313 www/frs/admin/qrs.php:228 msgid "Upload a new file" msgstr "Télécharger un nouveau fichier " #: www/frs/admin/editrelease.php:317 www/frs/admin/qrs.php:232 #, php-format msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %1$s" msgstr "Vous pouvez également utiliser FTP pour uploader un fichier sur %1$s" #: www/frs/admin/editrelease.php:318 www/frs/admin/qrs.php:233 msgid "Choose an FTP file instead of uploading:" msgstr "Choisissez un fichier FTP plutôt qu'utiliser l'upload :" #: www/frs/admin/editrelease.php:327 www/frs/admin/qrs.php:244 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier " #: www/frs/admin/editrelease.php:333 www/frs/admin/qrs.php:254 msgid "Processor Type" msgstr "Type de microprocesseur " #: www/frs/admin/editrelease.php:341 msgid "Add This File" msgstr "Ajouter ce fichier" #: www/frs/admin/editrelease.php:346 msgid "Step 3: Edit Files In This Release" msgstr "Etape 3 : Éditer les fichiers dans cette version" #: www/frs/admin/editrelease.php:354 msgid "No Files In This Release" msgstr "Aucun fichier dans cette version" #: www/frs/admin/editrelease.php:356 msgid "" "Once you have added files to this release you must update " "each of these files with the correct information or they will not appear on " "your download summary page." msgstr "" "Une fois que vous avez ajouté les fichiers à cette version, vous " "devez mettre à jour chacun de ces fichiers avec les " "informations correctes ou ils n'apparaîtront pas dans la page de sommaire de " "téléchargement." #: www/frs/admin/editrelease.php:357 msgid "Filename
Release" msgstr "Nom de fichier
Version" #: www/frs/admin/editrelease.php:358 msgid "Processor
Release Date" msgstr "Processeur
Date de version" #: www/frs/admin/editrelease.php:359 msgid "File Type
Update" msgstr "Type de fichier
Mise à jour" #: www/frs/admin/editrelease.php:384 msgid "Update/Refresh" msgstr "Mettre à jour/Rafraîchir" #: www/frs/admin/editrelease.php:399 msgid "Delete File" msgstr "Effacer le fichier" #: www/frs/admin/editrelease.php:409 #, php-format msgid "There is %1$s user monitoring this package." msgid_plural "There are %1$s users monitoring this package." msgstr[0] "%1$s utilisateur surveille ce paquet." msgstr[1] "%1$s utilisateurs surveillent ce paquet." #: www/frs/admin/index.php:79 msgid "Added Package" msgstr "Paquet ajouté" #: www/frs/admin/index.php:110 msgid "Updated Package" msgstr "Mettre à jour le paquet" #: www/frs/admin/index.php:125 msgid "QRS" msgstr "NVR " #: www/frs/admin/index.php:126 #, php-format msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s" msgstr "" "Cliquer ici pour faire une %1$s Nouvelle Version Rapide %2$s de vos paquets" #: www/frs/admin/index.php:131 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: www/frs/admin/index.php:132 msgid "" "You can use packages to group different file releases together, or use them " "however you like." msgstr "" "Les paquets peuvent par exemple être utilisés pour regrouper plusieurs " "publications de fichiers." #: www/frs/admin/index.php:133 msgid "An example of packages:" msgstr "Un exemple de paquets :" #: www/frs/admin/index.php:135 msgid "Your Packages:" msgstr "Vos paquets :" #: www/frs/admin/index.php:137 msgid "Define your packages" msgstr "Définir vos paquets" #: www/frs/admin/index.php:138 msgid "Create new releases of packages" msgstr "Créer une nouvelle version de paquets" #: www/frs/admin/index.php:140 msgid "Releases of Packages" msgstr "Versions de paquets" #: www/frs/admin/index.php:141 msgid "A release of a package can contain multiple files." msgstr "Une version d'un paquet peut contenir plusieurs fichiers." #: www/frs/admin/index.php:142 msgid "Examples of Releases" msgstr "Exemples de versions" #: www/frs/admin/index.php:144 msgid "" "You can create new releases of packages by clicking on Add/Edit " "Releases next to your package name" msgstr "" "Vous pouvez créer de nouvelles versions des paquets en cliquant sur " "Éditer les versions à côté du nom de votre paquet." #: www/frs/admin/index.php:141 msgid "You Have No Packages Defined" msgstr "Vous n'avez aucun paquet défini" #: www/frs/admin/index.php:144 msgid "Releases" msgstr "Versions" #: www/frs/admin/index.php:145 www/frs/admin/showreleases.php:100 msgid "Package name" msgstr "Nom du paquet" #: www/frs/admin/index.php:159 msgid "Add Release" msgstr "Ajouter une version" #: www/frs/admin/index.php:208 msgid "Create New Package" msgstr "Créer un paquet" #: www/frs/admin/index.php:191 msgid "New Package Name" msgstr "Nouveau nom de paquet" #: www/frs/admin/index.php:198 www/people/editprofile.php:244 msgid "Publicly Viewable" msgstr "Visible par le public" #: www/frs/admin/index.php:201 msgid "Create This Package" msgstr "Créer ce paquet" #: www/frs/admin/qrs.php:63 msgid "Must define a release name." msgstr "Vous devez définir un nom de version" #: www/frs/admin/qrs.php:65 msgid "Must select a package." msgstr "Vous devez sélectionner un paquet" #: www/frs/admin/qrs.php:71 msgid "" "The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site admin " "to upload this big file." msgstr "" "Le fichier transmis dépasse la taille maximale. Contactez l'administrateur " "du site pour uploader ce gros fichier." #: www/frs/admin/qrs.php:74 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Le fichier n'a été que partiellement transmis." #: www/frs/admin/qrs.php:77 msgid "Must select a file." msgstr "Vous devez sélectionner un fichier" #: www/frs/admin/qrs.php:80 msgid "Unknown file upload error." msgstr "Erreur inconnue lors de la transmission du fichier." #: www/frs/admin/qrs.php:84 msgid "Must select a file type." msgstr "Vous devez sélectionner un type de fichier" #: www/frs/admin/qrs.php:86 msgid "Must select a processor type." msgstr "Vous devez sélectionner un type de microprocesseur" #: www/frs/admin/qrs.php:132 msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now" msgstr "" "Fichier mis à jour : vous pouvez maintenant choisir d'éditer la version." #: www/frs/admin/qrs.php:134 www/frs/admin/qrs.php:173 msgid "Quick Release System" msgstr "Système de publication rapide" #: www/frs/admin/qrs.php:138 #, php-format msgid "" "You can now add files to this release " "if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear " "immediately on the download page. Allow several hours " "for propagation." msgstr "" "Vous pouvez maintenant ajouter des fichiers à cette version, ou la modifier. Veuillez prendre note que les " "fichiers peuvent ne pas apparaître immédiatement sur la page de téléchargement, mais que cela prendre quelques heures." #: www/frs/admin/qrs.php:181 msgid "Package ID" msgstr "Identifiant du paquet " #: www/frs/admin/qrs.php:188 msgid "No File Types Available" msgstr "Pas de types de fichiers disponibles." #: www/frs/admin/qrs.php:202 #, php-format msgid "Or %1$s create a new package %2$s" msgstr "Ou %1$s créer un nouveau paquet %2$s" #: www/frs/admin/qrs.php:223 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier " #: www/frs/admin/qrs.php:264 www/include/project_home.php:244 msgid "Release Notes" msgstr "Notes" #: www/frs/admin/qrs.php:272 www/tracker/mod-limited.php:196 #: www/tracker/mod.php:293 msgid "Change Log" msgstr "Journaux" #: www/frs/admin/qrs.php:280 msgid "Preserve my pre-formatted text" msgstr "Conserver mon texte pré-formaté" #: www/frs/admin/qrs.php:281 msgid "Release File" msgstr "Publier le paquet" #: www/frs/admin/showreleases.php:91 msgid "No Releases Of This Package Are Available" msgstr "Aucune version n'est disponible pour ce paquet." #: www/frs/admin/showreleases.php:97 msgid "Release New File Version" msgstr "Mise à jour d'une nouvelle version de fichier." #: www/frs/include/frs_utils.php:151 www/frs/include/frs_utils.php:169 msgid "Must Choose One" msgstr "Sélection obligatoire" #: www/frs/index.php:37 msgid "No group title" msgstr "Pas de titre de groupe" #: www/frs/index.php:37 msgid "No group" msgstr "Pas de groupe" #: www/frs/index.php:65 msgid "Project Filelist" msgstr "Liste de fichiers du projet" #: www/frs/index.php:68 msgid "No File Packages" msgstr "Aucun paquet de fichiers" #: www/frs/index.php:69 msgid "There are no file packages defined for this project." msgstr "Aucun paquet de fichiers n'a été défini pour ce projet." #: www/frs/index.php:72 msgid "Below is a list of all files of the project." msgstr "La liste des fichiers du projet est affichée en dessous." #: www/frs/index.php:74 msgid "" "The release you have chosen is highlighted." msgstr "" "La version que vous avez choisie est mise en " "valeur" #: www/frs/index.php:76 msgid "" "Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog " "(accessible by clicking on release version)." msgstr "" "Avant de télécharger, vous pouvez lire les commentaires et changements en " "cliquant sur le numéro de version." #: www/frs/index.php:87 msgid "To create a new release click here." msgstr "Pour créer une nouvelle version, cliquez ici." #: www/frs/index.php:97 www/frs/reporting/downloads.php:100 #: www/include/project_home.php:180 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: www/frs/index.php:98 msgid "Release & Notes" msgstr "Notes de publication" #: www/frs/index.php:105 www/pm/ganttpage.php:171 #: www/project/admin/editimages.php:273 msgid "Size" msgstr "Taille" #: www/frs/index.php:106 msgid "D/L" msgstr "D/L" #: www/frs/index.php:107 msgid "Arch" msgstr "Archive" #: www/frs/index.php:126 msgid "Stop monitoring this package" msgstr "Ne plus suivre ce paquet" #: www/frs/index.php:129 www/include/project_home.php:246 msgid "Monitor this package" msgstr "Suivre ce paquet" #: www/frs/index.php:144 msgid "No releases" msgstr "Pas de version" #: www/frs/index.php:227 msgid "Project totals" msgstr "Totaux du projet" #: www/frs/monitor.php:42 msgid "Monitoring stopped" msgstr "Suivi arrétè" #: www/frs/monitor.php:43 msgid "Monitoring Has Been Stopped" msgstr "Le suivi a été arrété" #: www/frs/monitor.php:50 msgid "Monitoring started" msgstr "Suivi démarré" #: www/frs/monitor.php:51 msgid "Monitoring Has Been Started" msgstr "Le suivi a démarré" #: www/frs/reporting/downloads.php:90 msgid "File Release Reporting" msgstr "Rapports sur le système de publication de fichiers" #: www/frs/reporting/downloads.php:106 www/project/stats/index.php:61 #: www/reporting/groupadded.php:58 www/reporting/groupcum.php:58 #: www/reporting/projectact.php:64 www/reporting/projecttime.php:74 #: www/reporting/siteact.php:62 www/reporting/sitetime.php:70 #: www/reporting/sitetimebar.php:58 www/reporting/toolspie.php:62 #: www/reporting/useract.php:75 www/reporting/useradded.php:58 #: www/reporting/usercum.php:58 www/reporting/usersummary.php:75 #: www/reporting/usertime.php:86 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: www/frs/reporting/downloads.php:115 msgid "There have been no downloads for this package." msgstr "Ce paquet n'a pas encore été téléchargé." #: www/frs/shownotes.php:40 msgid "That Release Was Not Found" msgstr "Cette publication n'a pas été trouvée." #: www/frs/shownotes.php:54 msgid "File Release Notes and Changelog" msgstr "Remarques sur les révisions" #: www/frs/shownotes.php:56 www/frs/shownotes.php:72 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: www/frs/shownotes.php:58 msgid "Release Name:" msgstr "Nom de version :" #: www/frs/shownotes.php:75 www/snippet/addversion.php:86 #: www/snippet/addversion.php:211 msgid "Changes:" msgstr "Changements :" #: www/help/index.php:31 msgid "Page Information" msgstr "Page d'information" #: www/help/tracker.php:39 msgid "" "This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned." msgstr "" "Cette liste déroulante représente la personne à qui un élément à suivre est " "confié." #: www/help/tracker.php:42 msgid "" "This drop-down box represents the current status of a tracker item.

You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response " "from the tracker item author. When the author responds the status is " "automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't " "respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the " "item is given a status of 'Deleted'." msgstr "" "Cette liste déroulante recense les états possibles d'un élément à suivre." "

'En attente' si vous attendez une réponse de l'auteur. Quand " "l'auteur aura répondu, le statut repassera à 'Ouvert'. Toutefois, si " "l'auteur ne répond pas en un temps défini par l'administrateur (par défaut " "14 jours), le statut passe à 'Supprimé'." #: www/help/tracker.php:45 msgid "Tracker category" msgstr "Catégorie de suivi" #: www/help/tracker.php:48 msgid "Tracker group" msgstr "Groupe de suivi" #: www/help/tracker.php:51 msgid "" "The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted." "

You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, " "Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted in Ascending " "or Descending order." msgstr "" "L'option 'Trier par' vous permet de préciser l'ordre dans lequel sont " "affichés les résultats.

Vous pouvez trier par identifiant, " "priorité, résumé, date d'ouverture, date de fermeture, auteur, responsable. " "Vous pouvez aussi trier les résultats par ordre croissant ou décroissant." #: www/help/tracker.php:54 msgid "" "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the " "tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to " "be able to determine which one of these an item should belong.

This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request " "into a bug." msgstr "" "L'option 'Type de données' détermine le genre d'élément de suivi dont il " "s'agit. Comme l'élément se trouve dans un des gestionnaires (de bugs, de " "support, de patchs...), on a besoin de déterminer auquel de ces " "gestionnaires un élément doit appartenir.

De plus, ceci permet à " "un administrateur de transformer une demande de support en bug." #: www/help/tracker.php:57 msgid "" "The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging " "from 1-Lowest to 5-Highest).

This is especially helpful for bugs " "and support requests where a user might find a critical problem with a " "project." msgstr "" "L'option priorité permet à un utilisateur de définir une priorité (de 1 - La " "plus basse à 5 - La plus haute).

Elle est particulièrement utile " "pour des bugs ou des demandes de support pour lesquels un utilisateur peut " "avoir découvert un problème critique pour le projet." #: www/help/tracker.php:60 www/pm/ganttpage.php:170 msgid "Resolution" msgstr "Précision" #: www/help/tracker.php:63 msgid "" "The summary text-box represents a short tracker item summary. Useful when " "browsing through several tracker items." msgstr "" "Le champ résumé doit contenir un résumé concis de l'élément à suivre. Utile " "lorsqu'on parcourt plusieurs éléments." #: www/help/tracker.php:66 msgid "" "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined " "canned responses to common support or bug submission.

If you are " "a project admin you can click the '(admin)' link to define your own canned " "responses" msgstr "" "La liste déroulante de réponses types recense les réponses définies par les " "administrateurs pour réagir à des demandes de support récurrentes ou à des " "soumissions de bugs.

Si vous êtes administrateur du projet, vous " "pouvez suivre le lien 'Administration' pour définir vos propres réponses " "types." #: www/help/tracker.php:69 www/news/news_utils.php:173 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:127 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: www/help/tracker.php:72 msgid "" "When you wish to attach a file to a tracker item you must check this " "checkbox before submitting changes." msgstr "" "Si vous souhaitez annexer un fichier à un élément à suivre, vous devez " "cocher cette case avant de soumettre les changements." #: www/help/tracker.php:75 msgid "" "You can monitor or un-monitor this item by clicking the \"Monitor\" button. " "

Note! this will send you additional email. If " "you add comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you " "will also get emails for those reasons as well!" msgstr "" "Vous pouvez surveiller cet objet, ou cesser la surveillance, en cliquant sur " "le bouton « Surveiller ».

Note : surveiller un " "objet vous enverra des messages email supplémentaires si vous ajoutez des " "commentaires, ou si cet objet vous est affecté, ou si c'est vous qui l'avez " "créé." #: www/help/tracker.php:78 msgid "UNKNOWN HELP REQUEST:" msgstr "Aide inconnue :" #: www/help/trove_cat.php:38 msgid "No such trove category" msgstr "Catégorie introuvable." #: www/help/trove_cat.php:47 msgid "Full Category Name" msgstr "Nom détaillé de la catégorie" #: www/help/trove_cat.php:48 msgid "Short Name" msgstr "Nom court" #: www/include/BBCodeSupport.class.php:125 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: www/include/BBCodeSupport.class.php:126 msgid "Code" msgstr "Code" #: www/include/BBCodeSupport.class.php:127 msgid "Wrote" msgstr "a écrit" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:43 msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)" msgstr "Texte en gras : [b]texte[/b] (alt+b)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:44 msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)" msgstr "Texte en italique : [i]texte[/i] (alt+i)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:45 msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)" msgstr "Texte souligné : [u]texte[/u] (alt+u)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:46 msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)" msgstr "Citation : [quote]texte[/quote] (alt+q)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:47 msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)" msgstr "Affichage de code : [code]texte[/code] (alt+c)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:48 msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)" msgstr "Liste : [list]texte[/list] (alt+l)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:49 msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)" msgstr "Liste numérotée : [list=]texte[/list] (alt+o)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:50 msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)" msgstr "Insertion d'une image : [img]http://url_image[/img] (alt+p)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:51 msgid "" "Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)" msgstr "" "Insertion d'un lien : [url]http://url[/url] ou [url=http://url]texte " "descriptif[/url] (alt+w)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:52 msgid "Close all open bbCode tags" msgstr "Fermer tous les éléments BBcode ouverts" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:53 msgid "" "Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000" msgstr "" "Couleur de texte : [color=red]texte[/color] (vous pouvez aussi utiliser des " "valeurs numériques comme color=#FF0000)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:54 msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]" msgstr "Taille du texte : [size=x-small]texte[/size]" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:55 msgid "Link to Task: [task]Forumid:Subproject:Taskid:TaskName[/task] (alt+k)" msgstr "" "Lien vers une tâche : [task]Forumid:Subproject:Taskid:TaskName[/task] (alt" "+k)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:56 msgid "Link to Artifact: [artifact]ArtifactID[/artifact] (alt+h)" msgstr "Lien vers un artifact : [artifact]ArtifactID[/artifact] (alt+h)" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:256 msgid "Font colour" msgstr "Couleur de texte" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:258 www/tracker/browse.php:317 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:259 msgid "Dark Red" msgstr "Rouge sombre" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:260 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:261 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:262 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:263 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:264 msgid "Green" msgstr "Vert" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:265 msgid "Olive" msgstr "Vert olive" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:266 msgid "Cyan" msgstr "Bleu cyan" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:267 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:268 msgid "Dark Blue" msgstr "Bleu foncé" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:269 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:270 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:271 msgid "White" msgstr "Blanc" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:272 msgid "Black" msgstr "Noir" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:273 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:274 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:275 msgid "Small" msgstr "Petit" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:276 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:277 msgid "Large" msgstr "Grand" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:278 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:281 msgid "Close Tags" msgstr "Fermer les élements" #: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:288 msgid "Tip: Styles can be applied quickly to selected text" msgstr "" "Astuce : les styles peuvent être appliqués rapidement sur le texte " "sélectionné." #: www/include/Layout.class.php:84 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:79 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:80 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:109 www/themes/lite/Theme.class.php:77 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:31 msgid "en" msgstr "fr" #: www/include/Layout.class.php:159 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:141 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:151 www/themes/lite/Theme.class.php:127 #: www/themes/osx/Theme.class.php:81 www/themes/ultralite/Theme.class.php:46 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: www/include/Layout.class.php:160 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:143 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:153 www/themes/lite/Theme.class.php:129 #: www/themes/osx/Theme.class.php:83 www/themes/ultralite/Theme.class.php:47 msgid "My Account" msgstr "Mon compte" #: www/include/Layout.class.php:162 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:146 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:161 www/themes/osx/Theme.class.php:86 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:51 msgid "Log In" msgstr "S'identifier" #: www/include/Layout.class.php:164 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:149 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:164 www/themes/lite/Theme.class.php:132 #: www/themes/osx/Theme.class.php:87 www/themes/ultralite/Theme.class.php:52 msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" #: www/include/Layout.class.php:288 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:208 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:224 msgid "Show source" msgstr "Montrer le source" #: www/include/Layout.class.php:427 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:351 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:375 www/themes/lite/Theme.class.php:268 msgid "My Page" msgstr "Ma page" #: www/include/Layout.class.php:429 www/my/index.php:370 #: www/reporting/index.php:44 www/stats/site_stats_utils.php:519 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:377 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: www/include/Layout.class.php:432 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:367 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:380 www/themes/lite/Theme.class.php:273 msgid "Code Snippets" msgstr "Boite à outils" #: www/include/Layout.class.php:435 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:375 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:383 www/themes/lite/Theme.class.php:276 msgid "Project Openings" msgstr "Demande d'aide" #: www/include/Layout.class.php:575 www/include/project_home.php:341 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:522 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:523 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: www/include/Layout.class.php:596 www/include/project_home.php:373 #: www/include/project_home.php:374 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:53 #: www/survey/survey_utils.php:52 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:546 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:544 msgid "Surveys" msgstr "Sondages" #: www/include/Layout.class.php:808 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:76 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:663 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:763 msgid "Advanced search" msgstr "Recherche avancée" #: www/include/Layout.class.php:831 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:678 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:786 msgid "with all words" msgstr "tous les mots" #: www/include/Layout.class.php:834 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:679 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:789 msgid "with one word" msgstr "au moins un mot" #: www/include/Layout.class.php:885 www/themes/gforge/Theme.class.php:835 msgid "Search in" msgstr "Chercher dans" #: www/include/Layout.class.php:886 www/include/Layout.class.php:918 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:681 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:737 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:836 www/themes/gforge/Theme.class.php:867 msgid "Select" msgstr "Selectionner" #: www/include/Layout.class.php:886 www/include/Layout.class.php:918 #: www/stats/site_stats_utils.php:128 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:681 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:737 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:836 www/themes/gforge/Theme.class.php:867 msgid "all" msgstr "Tout" #: www/include/Layout.class.php:886 www/include/Layout.class.php:918 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:681 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:737 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:836 www/themes/gforge/Theme.class.php:867 msgid "none" msgstr "Aucun" #: www/include/Layout.class.php:1123 msgid "Quick Jump To..." msgstr "Saut rapide vers..." #: www/include/SmilieSupportHtml.class.php:53 msgid "Smilies's list" msgstr "Liste de trombines" #: www/include/exit.php:19 msgid "Exiting with error" msgstr "Sortie avec erreur" #: www/include/exit.php:35 msgid "" "This project's administrator will have to grant you permission to view this " "page." msgstr "" "L'administrateur du projet doit vous affecter la permission de voir cette " "page." #: www/include/exit.php:54 msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it" msgstr "Erreur - Aucun identifiant de groupe n'a été choisi" #: www/include/exit.php:54 msgid "No group was chosen or you can't access it" msgstr "Aucun groupe n'a été choisi, ou vous ne pouvez pas y accéder." #: www/include/exit.php:61 msgid "Error - missing parameters" msgstr "Paramètres manquants" #: www/include/exit.php:61 msgid "Error - missing required parameters" msgstr "Erreur - il manque des paramètres requis." #: www/include/exit.php:68 msgid "Error - disabled feature." msgstr "Erreur - fonctionnalité désactivée." #: www/include/exit.php:68 msgid "The Site Administrator has turned off this feature." msgstr "L'administrateur du site a désactivé cette fonctionnalité." #: www/include/exit.php:75 msgid "Error - double submit" msgstr "Erreur - double soumission" #: www/include/exit.php:75 msgid "You Attempted To Double-submit this item. Please avoid double-clicking." msgstr "" "Vous avez tenté de soumettre deux fois un formulaire. Merci d'éviter de " "cliquer deux fois." #: www/include/features_boxes.php:20 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: www/include/features_boxes.php:24 www/include/features_boxes.php:26 #, php-format msgid "%1$s Statistics" msgstr "Statistiques de %1$s" #: www/include/features_boxes.php:30 msgid "Top Project Downloads" msgstr "Projets les plus téléchargés" #: www/include/features_boxes.php:34 www/top/index.php:48 msgid "Highest Ranked Users" msgstr "Les développeurs les mieux classés" #: www/include/features_boxes.php:37 www/top/index.php:36 #: www/top/mostactive.php:40 msgid "Most Active This Week" msgstr "Les plus actifs cette semaine" #: www/include/features_boxes.php:39 msgid "Recently Registered Projects" msgstr "Derniers projets enregistrés" #: www/include/features_boxes.php:69 www/include/features_boxes.php:155 #: www/include/features_boxes.php:177 www/include/features_boxes.php:202 msgid "No Stats Available" msgstr "Pas de statistiques disponibles" #: www/include/features_boxes.php:79 www/include/features_boxes.php:164 #: www/include/features_boxes.php:186 www/include/features_boxes.php:211 #: www/top/mostactive.php:77 www/top/mostactive.php:84 msgid "More" msgstr "Plus..." #: www/include/features_boxes.php:133 msgid "Hosted Projects" msgstr "Projets hébergés " #: www/include/features_boxes.php:141 msgid "Registered Users" msgstr "Utilisateurs inscrits " #: www/include/features_boxes.php:158 msgid "m/d" msgstr "d/m" #: www/include/html.php:323 www/include/html.php:396 www/include/html.php:582 #: www/pm/browse_task.php:317 www/pm/browse_task.php:348 #: www/pm/browse_task.php:359 www/tracker/browse.php:530 #: www/tracker/browse.php:542 www/tracker/browse.php:546 msgid "No Change" msgstr "Aucun changement" #: www/include/html.php:584 msgid "Lowest" msgstr "Minimum" #: www/include/html.php:588 msgid "Highest" msgstr "Maximum" #: www/include/html.php:739 www/include/html.php:751 #: www/my/bookmark_add.php:29 msgid "My Personal Page" msgstr "Ma page personnelle" #: www/include/html.php:740 msgid "Trackers dashboard" msgstr "Tableau de bord des outils de suivi" #: www/include/html.php:741 msgid "Diary & Notes" msgstr "Journal et notes" #: www/include/html.php:743 www/include/html.php:753 msgid "Register Project" msgstr "Enregistrer un projet" #: www/include/project_home.php:17 www/include/user_home.php:132 msgid "Project Info" msgstr "Information sur un projet" #: www/include/project_home.php:44 #, php-format msgid "" "NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the " "official site for this product. Additional copyright information may be " "found on this project's homepage." msgstr "" "NOTE : Ce projet est maintenu par l'équipe de %1$s. Nous ne sommes pas le " "site officiel de ce produit. Une information supplémentaire sur le copyright " "peut être trouvée sur la page d'accueil de ce projet." #: www/include/project_home.php:54 msgid "This project has not yet submitted a description." msgstr "Ce projet n'a pas encore soumis de description." #: www/include/project_home.php:63 www/project/admin/editgroupinfo.php:137 #: www/project/admin/index.php:203 www/softwaremap/tag_cloud.php:164 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: www/include/project_home.php:69 www/include/project_home.php:72 msgid "No tag defined for this project" msgstr "Ce projet n'a pas défini d'étiquettes." #: www/include/project_home.php:83 www/softwaremap/trove_list.php:318 msgid "Registered: " msgstr "Enregistré le : " #: www/include/project_home.php:94 #, php-format msgid "Activity Ranking: %d" msgstr "Rang d'activité : %d" #: www/include/project_home.php:95 #, php-format msgid "View project Statistics" msgstr "Voir les statistiques" #: www/include/project_home.php:97 #, php-format msgid " or Activity" msgstr " ou le rapport d'activité pour le projet." #: www/include/project_home.php:96 #, php-format msgid "View list of RSS feeds available for this project." msgstr "" "Voir la liste des flux RSS disponibles pour ce projet." #: www/include/project_home.php:111 #, php-format msgid "" "HELP WANTED: This project is looking for a \"%2$s\"." msgid_plural "" "HELP WANTED: This project is looking for people to fill several different positions." msgstr[0] "" "NOUS AVONS BESOIN D'AIDE : ce projet recherche un \"%2" "$s\"" msgstr[1] "" "NOUS AVONS BESOIN D'AIDE : ce projet recherche des contributeurs pour " "différentes positions." #: www/include/project_home.php:136 msgid "Project Members" msgstr "Membres du projet" #: www/include/project_home.php:136 msgid "Project Admins" msgstr "Administrateurs du projet" #: www/include/project_home.php:165 #, php-format msgid "View the %1$d Member(s)" msgstr "Voir les %1$d membre(s)" #: www/include/project_home.php:155 msgid "Request to join" msgstr "Demander à rejoindre le projet" #: www/include/project_home.php:173 msgid "Latest File Releases" msgstr "Derniers fichiers publiés" #: www/include/project_home.php:183 www/snippet/package.php:149 #: www/snippet/submit.php:114 msgid "Version" msgstr "Version " #: www/include/project_home.php:189 msgid "Notes" msgstr "Remarques" #: www/include/project_home.php:189 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:64 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:73 www/tracker/mod.php:38 msgid "Monitor" msgstr "Surveiller" #: www/include/project_home.php:192 www/include/project_home.php:249 #: www/new/index.php:103 www/tracker/detail.php:170 www/tracker/detail.php:175 #: www/tracker/mod-limited.php:163 www/tracker/mod-limited.php:173 #: www/tracker/mod.php:259 www/tracker/mod.php:269 msgid "Download" msgstr "Télécharger (download)" #: www/include/project_home.php:223 msgid "This Project Has Not Released Any Files" msgstr "Ce projet n'a pas encore publié de fichier" #: www/include/project_home.php:256 msgid "View All Project Files" msgstr "Voir tous les fichiers du projet" #: www/include/project_home.php:271 msgid "Public Areas" msgstr "Zones publiques" #: www/include/project_home.php:276 msgid "Home Page" msgstr "Accueil" #: www/include/project_home.php:277 msgid "Project Home Page" msgstr "Page d'accueil du projet" #: www/include/project_home.php:298 www/include/project_summary.php:135 msgid "There are no public trackers available" msgstr "Il n'y a pas de traceur public" #: www/include/project_home.php:305 www/include/project_summary.php:140 #, php-format msgid "(%1$s open / %2$s total)" msgid_plural "(%1$s open / %2$s total)" msgstr[0] "" "(%1$s ouvert sur un total de %2$s)" msgstr[1] "" "(%1$s ouverts sur un total de %2$s)" #: www/include/project_home.php:318 msgid "Public Forums" msgstr "Forums publics" #: www/include/project_home.php:321 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" #: www/include/project_home.php:323 #, php-format msgid "%d forum" msgid_plural "%d forums" msgstr[0] "%d forum" msgstr[1] "%d forums" #: www/include/project_home.php:334 msgid "DocManager: Project Documentation" msgstr "Gestion de documents : Documentation du projet" #: www/include/project_home.php:342 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion" #: www/include/project_home.php:344 #, php-format msgid "(%1$s public mailing list)" msgid_plural "(%1$s public mailing lists)" msgstr[0] "(%1$s liste de diffusion publique)" msgstr[1] "(%1$s listes de diffusion publiques)" #: www/include/project_home.php:352 msgid "Task Manager" msgstr "Gestion des tâches" #: www/include/project_home.php:357 msgid "There are no public subprojects available" msgstr "Il n'y a pas de sous-projet public" #: www/include/project_home.php:375 msgid "surveys" msgstr "Sondages" #: www/include/project_home.php:399 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: www/include/project_home.php:383 www/register/projectinfo.php:159 #: www/scm/admin/index.php:39 www/scm/admin/index.php:92 #: www/scm/browser.php:33 www/scm/include/scm_utils.php:43 #: www/scm/index.php:32 www/scm/reporting/index.php:32 msgid "SCM Repository" msgstr "Dépôt de sources" #: www/include/project_home.php:418 www/include/project_home.php:419 msgid "Anonymous FTP Space" msgstr "Espace FTP anonyme" #: www/include/tool_reports.php:52 www/pm/index.php:69 #: www/reporting/usersummary.php:55 www/tracker/ind.php:45 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: www/include/tool_reports.php:53 msgid "All" msgstr "Tout" #: www/include/tool_reports.php:57 msgid "No data found to report" msgstr "Aucune donnée à afficher" #: www/include/tool_reports.php:85 msgid "Last day(s)" msgstr "Dernier(s) jour(s)" #: www/include/tool_reports.php:86 msgid "Last week(s)" msgstr "Dernière(s) semaine(s)" #: www/include/tool_reports.php:87 msgid "Last month(s)" msgstr "Dernier(s) mois" #: www/include/tool_reports.php:88 msgid "Last year(s)" msgstr "Dernière(s) année(s)" #: www/include/tool_reports.php:89 msgid "Project lifespan" msgstr "Durée de vie du projet" #: www/include/tool_reports.php:93 msgid "for" msgstr "pour" #: www/include/trove.php:206 msgid "None Selected" msgstr "Aucune catégorie sélectionnée" #: www/include/trove.php:248 msgid "This project has not yet categorized itself in the" msgstr "Ce projet n'a pas encore été classé dans l'" #: www/include/trove.php:249 msgid "Trove Software Map" msgstr "Arbre des projets" #: www/include/trove.php:315 www/trove/include/trove.php:287 msgid "(Now Filtering)" msgstr "(Filtrage activé)" #: www/include/trove.php:323 www/trove/include/trove.php:296 msgid "[Filter]" msgstr "[Filtrer]" #: www/include/user_home.php:16 msgid "Developer Profile" msgstr "Profil de développeur" #: www/include/user_home.php:23 msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" #: www/include/user_home.php:26 msgid "User Id" msgstr "Identifiant d'utilisateur" #: www/include/user_home.php:37 msgid "Skills Profile" msgstr "Compétences" #: www/include/user_home.php:42 msgid "Login name" msgstr "Nom du compte" #: www/include/user_home.php:53 www/sendmessage.php:134 msgid "Your Email Address" msgstr "Votre adresse e-mail" #: www/include/user_home.php:60 msgid "Jabber Address" msgstr "Addresse Jabber" #: www/include/user_home.php:91 msgid "Site Member Since" msgstr "Membre du site depuis le :" #: www/include/user_home.php:97 msgid "Peer Rating" msgstr "Évaluations par les pairs" #: www/include/user_home.php:101 msgid "User chose not to participate in peer rating" msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas participer aux évaluations" #: www/include/user_home.php:106 msgid "Diary and Notes" msgstr "Journal et notes" #: www/include/user_home.php:116 msgid "Diary/Note entries:" msgstr "Entrées dans le journal ou les notes" #: www/include/user_home.php:117 msgid "View Diary & Notes" msgstr "Voir le journal et les notes" #: www/include/user_home.php:120 msgid "Monitor this Diary" msgstr "Surveiller ce journal" #: www/include/user_home.php:151 msgid "This developer is not a member of any projects." msgstr "Ce développeur ne fait partie d'aucun projet" #: www/include/user_home.php:154 msgid "This developer is a member of the following projects:" msgstr "Ce développeur fait partie des projets suivants :" #: www/include/user_home.php:176 #, php-format msgid "" "

If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/her " "on the following criteria. Keep in mind, that your rating will be visible to " "the user and others.

The %1$s Peer Rating system is based on concepts " "from Advogato. The system has been " "re-implemented and expanded in a few ways.

" msgstr "" "

Si vous connaissez cet utilisateur, veuillez prendre quelques instants " "pour l'évaluer selon les critères suivants. Veuillez garder à l'esprit que " "votre évaluation sera visible à la fois pour cet utilisateur et pour les " "autres.

Le système d'évaluations croisées de %1$s reprend des concepts " "initialement développés sur Advogato, bien qu'il ait été réimplémenté et étendu." #: www/include/user_home.php:183 #, php-format msgid "" "

The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for " "each individual criteria. Due to the math and processing required to do " "otherwise, these numbers incoporate responses from both \"trusted\" and " "\"non-trusted\" users.

If you would " "like to opt-out from peer rating system (this will affect your ability to " "both rate and be rated), refer to your account maintenance " "page. If you choose not to participate, your ratings of other users will " "be permanently deleted and the 'Peer Rating' box will disappear from your " "user page.

" msgstr "" "

La boîte d'évaluations croisées renvoie les notes moyennes (et les " "niveaux de réponse) de chaque critère individuel. Pour des raisons de " "calcul, ces chiffres tiennent compte à la fois des utilisateurs de confiance " "et des autres.

  • Le champ « rang global » indique le rang de " "l'utilisateur comparé à tous les utilisateurs de %1$s classés.
  • Le " "« score agrégé » indique un score global moyen pondéré, basé uniquement sur " "les réponses de confiance.
  • Le champ « importance personnelle » " "indique le poids que cet utilisateur aura lors de ses évaluations des autres " "développeurs (entre 1 et 1,5).

Si vous ne souhaitez pas " "participer à ces évaluations (ni en tant qu'évaluateur, ni en tant que sujet " "des évaluations), vous pouvez désactiver cette fonction depuis la page de gestion de votre compte. Si vous choisissez de ne plus " "participer, vos évaluations des autres utilisateurs seront effacées, et la " "boîte d'évaluations croisées n'apparaîtra plus sur votre page d'utilisateur." "

" #: www/include/user_home.php:190 #, php-format msgid "" "You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to " "rate the user. Refer to your account maintenance page " "for more information." msgstr "" "Vous ne participez pas au système d'évaluations croisées, et vous ne pouvez " "donc pas donner une évaluation à cet utilisateur. Pour plus d'informations, " "référez-vous à la page de gestion de votre compte." #: www/include/vote_function.php:195 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:494 msgid "Low" msgstr "Bas" #: www/include/vote_function.php:195 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:496 msgid "High" msgstr "Haut" #: www/include/vote_function.php:268 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:538 www/survey/privacy.php:36 msgid "Survey Privacy" msgstr "confidentialité des informations liées aux sondages" #: www/include/vote_function.php:275 msgid "Survey not found." msgstr "Sondage non trouvé" #: www/index_std.php:8 msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle" msgstr "" "FusionForge vous aide à suivre l'intégralité de votre cycle de développement." #: www/index_std.php:11 msgid "" "FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and " "mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management " "repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a " "repository and controls access to it depending on the role settings of the " "project." msgstr "" "FusionForge propose des outils pour faciliter la collaboration au sein de " "votre équipe de développement, avec des forums et des listes de diffusion, " "et des outils pour créer et contrôler l'accès à des systèmes de gestion de " "code source comme CVS et Subversion. FusionForge crée automatiquement les " "dépôts et règle le contrôle d'accès en fonction des rôles définis à " "l'intérieur du projet." #: www/index_std.php:14 msgid "Additional Features:" msgstr "Fonctionnalités supplémentaires :" #: www/index_std.php:16 msgid "Manage File Releases." msgstr "Gestion des publications de fichiers." #: www/index_std.php:17 msgid "Document Management." msgstr "Gestion de documentations." #: www/index_std.php:18 msgid "News announcements." msgstr "Annonces et nouvelles." #: www/index_std.php:19 msgid "Surveys for users and admins." msgstr "Sondages pour les utilisateurs et les administrateurs." #: www/index_std.php:20 msgid "" "Issue tracking with \"unlimited\" numbers of categories, text fields, etc." msgstr "" "Suivi de problèmes sans limitation sur le nombre de catégories, de champs " "texte, etc." #: www/index_std.php:21 msgid "Task management." msgstr "Gestion de tâches." #: www/index_std.php:22 msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "Wiki (avec MediaWiki ou phpWiki)." #: www/index_std.php:23 msgid "A powerful plugin system to add new features." msgstr "Un système de greffons pour ajouter des fonctionnalités." #: www/index_std.php:26 msgid "What's new in FusionForge trunk" msgstr "Les nouveautés de FusionForge « trunk »" #: www/index_std.php:28 msgid "" "Many improvements to the trackers: configurable display, workflow " "management, links between artifacts, better searches, and more" msgstr "" "De nombreuses améliorations dans les outils de suivi : affichage " "configurable, gestion des processus (workflow), liens entre objets, " "recherches améliorées, etc." #: www/index_std.php:29 msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git" msgstr "" "Système de suivi de sources récrit, avec de nouveaux outils disponibles " "(Bazaar, Darcs et Git)" #: www/index_std.php:30 msgid "" "New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project" msgstr "" "Nouvelle version du plugin Mediawiki, fournissant un wiki indépendant pour " "chaque projet." #: www/index_std.php:31 msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs" msgstr "" "Divers nouveaux plugins : projectlabels, globalsearch, extratabs, " "contribtracker" #: www/index_std.php:34 msgid "What's new in FusionForge 4.8" msgstr "Les nouveautés de FusionForge 4.8" #: www/index_std.php:36 msgid "New project classification by tags (tag cloud)." msgstr "" "Classification des projets par étiquettes (et affichage sous forme de nuage " "d'étiquettes)." #: www/index_std.php:37 msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package." msgstr "" "Nouvelle donnée disponible pour les rapports du système de publication de " "fichiers : nombre de téléchargements par paquet." #: www/index_std.php:38 msgid "List of all projects added in Project List" msgstr "Ajout de la liste de tous les projets." #: www/index_std.php:39 msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code" msgstr "" "Nouvelle version du plugin phpWiki, qui utilise la dernière version du code." #: www/index_std.php:25 msgid "What's new in FusionForge 4.7" msgstr "Les nouveautés de FusionForge 4.7" #: www/index_std.php:27 msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge." msgstr "" "Un nouveau nom, pour éviter la confusion avec les versions propriétaires de " "GForge." #: www/index_std.php:28 msgid "Support for PHP5." msgstr "Support de PHP5." #: www/index_std.php:29 msgid "Support for PostgreSQL 8.x." msgstr "Support de PostgreSQL 8.x." #: www/index_std.php:30 msgid "Translations are now managed by gettext." msgstr "Gestion des traductions avec gettext." #: www/index_std.php:31 msgid "Support for several configurations running on the same code." msgstr "Support de plusieurs instances sur la même base de code." #: www/index_std.php:32 msgid "Improved security, no need for PHP register_globals." msgstr "Sécurité améliorée, plus besoin de register_globals de PHP." #: www/index_std.php:33 msgid "Available as full install CD." msgstr "Disponible sous forme d'un CD d'installation." #: www/index_std.php:34 msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "Nouveaux greffons de wiki (avec MediaWiki ou phpWiki)." #: www/index_std.php:35 msgid "New online_help plugin." msgstr "Nouveau greffon d'aide en ligne." #: www/index_std.php:36 msgid "New phpwebcalendar plugin." msgstr "Nouveau greffon phpwebcalendar." #: www/index_std.php:37 msgid "New project hierarchy plugin." msgstr "Nouveau greffon de hiérarchie de projets." #: www/index_std.php:56 #, php-format msgid "This site is running %1$s version %2$s" msgstr "Ce site fonctionne avec %1$s en version %2$s." #: www/mail/admin/deletelist.php:48 www/mail/admin/index.php:207 msgid "Permanently Delete List" msgstr "Supprimer la liste définitivement" #: www/mail/admin/index.php:48 www/mail/admin/index.php:71 #: www/mail/admin/index.php:94 www/mail/admin/index.php:185 msgid "Error getting the list" msgstr "Erreur lors de l'accès à la liste" #: www/mail/admin/index.php:62 msgid "List Added" msgstr "Liste ajoutée" #: www/mail/admin/index.php:82 msgid "List updated" msgstr "Liste mise à jour" #: www/mail/admin/index.php:107 msgid "Password reset requested" msgstr "Remise à zéro du mot de passe déclenchée." #: www/mail/admin/index.php:118 msgid "Add a Mailing List" msgstr "Ajouter une liste de diffusion" #: www/mail/admin/index.php:119 #, php-format msgid "" "

Lists are named in this manner:
projectname-listname@%1$s

It will take 6-24 Hours for " "your list to be created.

" msgstr "" "

Les listes sont nommées selon le schéma suivant :
nomduprojet-nomdelaliste@%1$s

La création des listes " "peut prendre jusqu'à 24 heures.

" #: www/mail/admin/index.php:129 msgid "Unable to get the lists" msgstr "Erreur lors de la récupération des listes" #: www/mail/admin/index.php:136 msgid "Existing mailing lists" msgstr "Listes de diffusion existantes" #: www/mail/admin/index.php:164 msgid "Mailing List Name:" msgstr "Nom de la liste de diffusion :" #: www/mail/admin/index.php:173 msgid "Add This List" msgstr "Ajouter cette liste" #: www/mail/admin/index.php:191 www/project/admin/index.php:225 msgid "Mail admin" msgstr "Administration des listes de diffusion" #: www/mail/admin/index.php:220 msgid "Mailing List Administration" msgstr "Administration des listes de diffusion" #: www/mail/admin/index.php:226 www/mail/index.php:42 #, php-format msgid "Unable to get the list %s" msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste %s" #: www/mail/admin/index.php:231 #, php-format msgid "" "You can administrate lists from here. Please note that private lists can " "still be viewed by members of your project, but are not listed on %1$s." msgstr "" "Vous pouvez administrer les listes de diffusion à partir de cette interface. " "Veuillez noter que les listes privées sont visibles par les membres de votre " "projet mais pas par les autres utilisateurs de %1$s." #: www/mail/admin/index.php:234 msgid "Add Mailing List" msgstr "Ajouter une liste de diffusion" #: www/mail/admin/index.php:240 www/mail/index.php:60 msgid "Mailing list" msgstr "Liste de diffusion" #: www/mail/admin/index.php:259 www/mail/index.php:75 msgid "Not activated yet" msgstr "En cours de création" #: www/mail/admin/index.php:261 msgid "Administrate" msgstr "Administrer" #: www/mail/admin/index.php:265 msgid "Reset admin password" msgstr "Régénérer un mot de passe d'administration" #: www/mail/index.php:35 #, php-format msgid "Mailing Lists for %1$s" msgstr "Listes de diffusion pour %1$s" #: www/mail/index.php:50 #, php-format msgid "No Lists found for %1$s" msgstr "Pas de listes trouvées pour %1$s" #: www/mail/index.php:51 msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists." msgstr "" "Les administrateurs de projets doivent utiliser le lien Administration pour " "demander des listes de diffusion." #: www/mail/index.php:57 msgid "

Choose a list to browse, search, and post messages.

" msgstr "" "

Choisissez une liste pour parcourir, chercher ou poster des messages.

" #: www/mail/index.php:62 msgid "Subscription" msgstr "Inscription" #: www/mail/index.php:79 #, php-format msgid "%1$s Archives" msgstr "Archives de %1$s" #: www/mail/index.php:81 msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences" msgstr "S'abonner/Se désabonner/Préférences" #: www/mail/mail_utils.php:23 msgid "This Project Has Turned Off The Mailing Lists" msgstr "Ce projet a désactivé les listes de diffusion." #: www/my/bookmark_add.php:36 #, php-format msgid "" "Added bookmark for %1$s with title %2$s" msgstr "" "Ajouter au favori %1$s avec pour titre %2$s" #: www/my/bookmark_add.php:39 msgid "Visit the bookmarked page" msgstr "Visiter la page favorite" #: www/my/bookmark_add.php:40 msgid "Back to your homepage" msgstr "Retour à votre page personnelle" #: www/my/bookmark_add.php:45 www/my/bookmark_edit.php:58 msgid "Bookmark URL" msgstr "Adresse du favori" #: www/my/bookmark_add.php:48 www/my/bookmark_edit.php:61 msgid "Bookmark Title" msgstr "Titre du favori" #: www/my/bookmark_edit.php:39 msgid "Bookmark Updated" msgstr "Favori mis à jour" #: www/my/bookmark_edit.php:41 msgid "Failed to update bookmark." msgstr "Incapable de mettre à jour les favoris" #: www/my/bookmark_edit.php:45 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Édition d'un favori" #: www/my/dashboard.php:39 www/my/index.php:39 #, php-format msgid "Personal Page For %s" msgstr "Page personnelle de %s" #: www/my/dashboard.php:46 msgid "All trackers for my projects" msgstr "Tous les outils de suivi de mes projets" #: www/my/dashboard.php:64 www/my/index.php:396 msgid "You're not a member of any active projects" msgstr "Vous ne faites partie d'aucun projet." #: www/my/dashboard.php:81 msgid "Changed" msgstr "Modifié." #: www/my/dashboard.php:85 www/my/index.php:54 www/my/index.php:97 #: www/my/index.php:146 www/pm/add_task.php:53 www/pm/browse_task.php:91 #: www/pm/browse_task.php:180 www/pm/browse_task.php:349 #: www/pm/detail_task.php:42 www/pm/mod_task.php:59 www/tracker/add.php:67 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:27 www/tracker/browse.php:154 #: www/tracker/browse.php:362 www/tracker/browse.php:532 #: www/tracker/detail.php:46 www/tracker/mod-limited.php:90 #: www/tracker/mod.php:131 www/tracker/query.php:177 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: www/my/dashboard.php:87 www/pm/add_task.php:109 www/pm/browse_task.php:178 #: www/pm/browse_task.php:356 www/pm/detail_task.php:83 #: www/pm/mod_task.php:113 www/tracker/add.php:63 www/tracker/browse.php:364 #: www/tracker/browse.php:541 www/tracker/detail.php:64 #: www/tracker/mod-limited.php:87 www/tracker/mod.php:125 msgid "Assigned to" msgstr "Confié à" #: www/my/dashboard.php:89 www/news/admin/index.php:124 #: www/news/admin/index.php:266 www/pm/detail_task.php:25 #: www/pm/mod_task.php:35 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:45 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:37 #: www/tracker/browse.php:366 www/tracker/detail.php:55 #: www/tracker/mod-limited.php:59 www/tracker/mod.php:66 msgid "Submitted by" msgstr "Proposée par" #: www/my/diary.php:30 msgid "The diary feature is not enabled." msgstr "La fonctionnalité de journal est désactivée." #: www/my/diary.php:63 msgid "Diary Updated" msgstr "Journal mis à jour" #: www/my/diary.php:67 msgid "Nothing Updated" msgstr "Pas de modifications" #: www/my/diary.php:81 msgid "Item Added" msgstr "Item ajouté." #: www/my/diary.php:98 #, php-format msgid "[%s User Notes: %s] %s" msgstr "[Journal d'utilisateur %s : %s] %s" #: www/my/diary.php:103 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "______________________________________________________________________\n" "You are receiving this email because you elected to monitor this user.\n" "To stop monitoring this user, login to %s and visit the following link:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "\n" "______________________________________________________________________\n" "Vous recevez ce message suite à votre choix de surveiller le journal de cet " "utilisateur.\n" "Pour interrompre la surveillance, connectez-vous à %s et suivez ce lien :\n" "\n" "%s\n" #: www/my/diary.php:116 #, php-format msgid "email sent to %s monitoring user" msgid_plural "email sent to %s monitoring users" msgstr[0] "message de notification envoyé à %s utilisateur." msgstr[1] "message de notification envoyé à %s utilisateurs." #: www/my/diary.php:121 msgid "email not sent - no one monitoring" msgstr "aucun message de notification envoyé (personne ne surveille)." #: www/my/diary.php:133 msgid "Error Adding Item" msgstr "Erreur lors de l'ajout" #: www/my/diary.php:150 msgid "Entry not found or does not belong to you" msgstr "Entrée non trouvée ou entrée qui ne vous appartient pas" #: www/my/diary.php:152 www/my/diary.php:163 msgid "Add A New Entry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée" #: www/my/diary.php:155 msgid "Update An Entry" msgstr "Mise à jour d'une donnée" #: www/my/diary.php:182 www/news/admin/index.php:134 #: www/news/admin/index.php:274 www/news/submit.php:145 msgid "Details" msgstr "Détails" #: www/my/diary.php:187 msgid "SUBMIT ONLY ONCE" msgstr "Soumettez une fois seulement" #: www/my/diary.php:188 msgid "Is Public" msgstr "Affichage public ?" #: www/my/diary.php:190 msgid "" "If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when " "it is first submitted." msgstr "Si cette donnée est publique" #: www/my/diary.php:207 msgid "You Have No Diary Entries" msgstr "Vous n'avez pas de données" #: www/my/index.php:46 msgid "Assigned Artifacts" msgstr "Éléments affectés" #: www/my/index.php:80 msgid "You have no open tracker items assigned to you." msgstr "Aucun élément de suivi ne vous est confié." #: www/my/index.php:88 msgid "Assigned Tasks" msgstr "Tâches affectées" #: www/my/index.php:131 msgid "You have no open tasks assigned to you." msgstr "Aucune tâche ne vous est confiée." #: www/my/index.php:140 msgid "Submitted Artifacts" msgstr "Éléments soumis" #: www/my/index.php:169 msgid "You have no open tracker items submitted by you." msgstr "Vous n'avez soumis aucun élément de suivi." #: www/my/index.php:176 msgid "Monitored Items" msgstr "Éléments surveillés" #: www/my/index.php:195 www/my/index.php:273 www/my/index.php:305 #: www/my/index.php:378 www/my/rmproject.php:84 #: www/project/admin/index.php:277 www/project/admin/index.php:297 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: www/my/index.php:196 msgid "Monitored trackers" msgstr "Outils de suivi surveillés" #: www/my/index.php:252 msgid "Stop monitoring" msgstr "Arrêter la surveillance" #: www/my/index.php:262 msgid "You are not monitoring any trackers." msgstr "Vous ne surveillez pas d'outil de suivi." #: www/my/index.php:274 msgid "Monitored Forums" msgstr "Forums que vous surveillez" #: www/my/index.php:306 msgid "Monitored FileModules" msgstr "Fichiers que vous surveillez" #: www/my/index.php:319 msgid "You are not monitoring any files." msgstr "Vous ne surveillez pas de fichier." #: www/my/index.php:339 www/my/index.php:344 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mes favoris" #: www/my/index.php:346 msgid "Add bookmark" msgstr "Ajouter un favori" #: www/my/index.php:353 msgid "You currently do not have any bookmarks saved." msgstr "Vous n'avez pas de favoris enregistrés." #: www/my/index.php:363 msgid "[Edit]" msgstr "[Modifier]" #: www/my/index.php:379 msgid "My Projects" msgstr "Mes projets" #: www/my/index.php:380 msgid "My Roles" msgstr "Mes rôles" #: www/my/rmproject.php:63 msgid "Operation Not Permitted" msgstr "Operation non permise" #: www/my/rmproject.php:64 #, php-format msgid "" "You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. " "You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are " "the only admin of the project, please consider posting availability notice " "to Help Wanted Board and be ready to pass admin privilege " "to interested party." msgstr "" "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même de ce projet, parce que vous en " "êtes un administrateur. Vous devez d'abord demander à un autre " "administrateur de supprimer vos privilèves d'administrateur. Si vous êtes " "le seul administrateur de ce projet, vous pouvez annoncer la disponibilité " "du poste sur le tableau d'affichage, de manière à pouvoir " "passer les privilèges d'administrateur aux personnes intéressées." #: www/my/rmproject.php:70 www/my/rmproject.php:73 msgid "Quitting Project" msgstr "Quitter le projet" #: www/my/rmproject.php:75 msgid "" "You are about to remove yourself from the project. Please confirm your " "action:" msgstr "" "Vous êtes sur le point de vous desister de ce projet. Veuillez confirmer " "votre décision." #: www/new/index.php:16 msgid "New File Releases" msgstr "Sorties récentes" #: www/new/index.php:55 msgid "No new releases found." msgstr "Pas de nouvelles sorties trouvées." #: www/new/index.php:76 msgid "Released by:" msgstr "mis à jour par" #: www/new/index.php:81 msgid "Module:" msgstr "Module :" #: www/new/index.php:83 www/snippet/addversion.php:82 #: www/snippet/addversion.php:207 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: www/new/index.php:93 msgid "This project has not submitted a description" msgstr "Ce projet n'a pas de déscription" #: www/new/index.php:104 msgid "Project Total:" msgstr "Total pour le projet :" #: www/new/index.php:106 msgid "Notes & Changes" msgstr "Changements :" #: www/new/index.php:120 msgid "Newer Releases" msgstr "Sorties plus recentes" #: www/new/index.php:129 msgid "Older Releases" msgstr "Anciennes versions" #: www/news/admin/index.php:89 www/news/admin/index.php:204 msgid "NewsByte Updated." msgstr "Annonce mise à jour." #: www/news/admin/index.php:99 www/news/admin/index.php:241 #: www/project/admin/index.php:228 msgid "News admin" msgstr "Administration des annonces" #: www/news/admin/index.php:108 www/news/admin/index.php:252 msgid "NewsByte not found" msgstr "Annonce non trouvée" #: www/news/admin/index.php:115 www/news/admin/index.php:259 #, php-format msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s" msgstr "Approuver une annonce pour le projet : %1$s" #: www/news/admin/index.php:129 msgid "Displayed" msgstr "Affichée" #: www/news/admin/index.php:151 #, php-format msgid "" "If this item is on the %1$s home page and you edit it, it will be removed " "from the home page." msgstr "" "Si cette annonce se trouve sur la page d'accueil de %1$s et que vous la " "modifiez, elle sera retirée de la page d'accueil." #: www/news/admin/index.php:166 www/news/admin/news_admin_utils.php:70 msgid "No Queued Items Found" msgstr "Pas d'annonce en attente" #: www/news/admin/index.php:169 msgid "List of News Submitted for Project" msgstr "Annonces postées pour le projet" #: www/news/admin/index.php:215 msgid "NewsByte Deleted." msgstr "Annonce supprimée." #: www/news/admin/index.php:236 msgid "NewsBytes Rejected." msgstr "Annonce rejetée." #: www/news/admin/index.php:258 msgid "NewsByte deleted" msgstr "Annonce supprimée" #: www/news/admin/index.php:264 msgid "Submitted for group" msgstr "Proposée pour le projet" #: www/news/admin/index.php:269 msgid "Approve For Front Page" msgstr "Approuver pour la page d'accueil" #: www/news/admin/index.php:270 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: www/news/admin/index.php:345 #, php-format msgid "" "You have to be an admin on the project you are editing or a member of the %s " "News team." msgstr "" "Nous devez être un administrateur sur ce projet, ou un membre du groupe de " "gestion des nouvelles de %s." #: www/news/admin/news_admin_utils.php:72 #, php-format msgid "These items need to be approved (total: %1$s)" msgstr "" "Ces annonces ont besoin d'être approuvées pour la page d'accueil (total : %1" "$s)" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:78 msgid "Reject Selected" msgstr "Rejeter les annonces sélectionnées" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:90 msgid "No rejected items found for this week" msgstr "Aucune annonce rejetée cette semaine" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:92 #, php-format msgid "These items were rejected this past week (total: %1$s)" msgstr "Ces annonces ont été rejetées la semaine passée (total : %1$s)" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:108 msgid "No approved items found for this week" msgstr "Aucune annonce approuvée cette semaine" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:110 #, php-format msgid "These items were approved this past week (total: %1$s)" msgstr "Ces annonces ont été approuvées la semaine passée (total : %1$s)" #: www/news/index.php:37 msgid "" "

Choose a News item and you can browse, search, and post messages.

" msgstr "" "

Choisissez une annonce pour visualiser, chercher ou soumettre des " "messages.

" #: www/news/index.php:68 #, php-format msgid "No News Found For %s" msgstr "Aucune annonce pour %s" #: www/news/index.php:70 msgid "No News Found" msgstr "Aucune annonce" #: www/news/index.php:73 msgid "No items were found" msgstr "Aucune annonce trouvée" #: www/news/news_utils.php:118 www/news/news_utils.php:244 msgid "No News Items Found" msgstr "Pas d'annonce" #: www/news/news_utils.php:175 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:638 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: www/news/news_utils.php:180 msgid "Read More/Comment" msgstr "Lire la suite/Commenter" #: www/news/news_utils.php:205 msgid "News archive" msgstr "Archive des annonces" #: www/news/news_utils.php:219 msgid "Submit News" msgstr "Proposer une annonce" #: www/news/submit.php:62 msgid "" "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project" msgstr "" "Vous ne pouvez soumettre une annonce sans être administrateur de ce projet" #: www/news/submit.php:68 msgid "Submitting news from the news group is not allowed." msgstr "" "Soumettre des annonces en provenance du groupe 'annonces' n'est pas autorisé." #: www/news/submit.php:109 msgid "ERROR doing insert" msgstr "ERREUR d'insertion" #: www/news/submit.php:112 msgid "News Added." msgstr "Annonce ajoutée." #: www/news/submit.php:116 msgid "ERROR - both subject and body are required" msgstr "ERREUR - le sujet et le corps sont requis" #: www/news/submit.php:134 #, php-format msgid "" "You can post news about your project if you are an admin on your project. " "You may also post \"help wanted\" notes if your project needs help.

All posts for your project will appear instantly on your project " "summary page. Posts that are of special interest to the community will have " "to be approved by a member of the %1$s news team before they will appear on " "the %1$s home page.

You may include URLs, but not HTML in your " "submissions.

URLs that start with http:// are made clickable." msgstr "" "Vous pouvez publier des nouvelles sur un projet si vous en êtes " "administrateur. Vous pouvez également publier des petites annonces si votre " "projet recherche quelqu'un pour l'aider.

Toutes les annonces de " "votre projet apparaissent instantanément sur la page de résumé de votre " "projet. Les annonces qui présentent un intérêt plus général seront " "sélectionnées par un membre de l'équipe chargée des nouvelles de %1$s, et " "apparaîtront sur la page d'accueil de %1$s.

Vous pouvez inclure des " "URL dans vos annonces, qui seront rendues cliquables, mais pas de HTML." #: www/news/submit.php:140 www/people/viewjob.php:83 www/tracker/add.php:55 msgid "For project" msgstr "Pour le projet" #: www/people/createjob.php:45 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be " "shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" "Commencez par compléter les champs ci-dessous. Quand vous cliquerez sur " "Continuer >>, une liste de niveaux d'expérience et de compétences " "nécessaires pour ce poste vous sera proposée." #: www/people/createjob.php:50 www/people/editjob.php:165 #: www/people/people_utils.php:345 www/people/people_utils.php:408 #: www/pm/add_task.php:35 www/pm/browse_task.php:122 #: www/pm/browse_task.php:176 www/pm/browse_task.php:346 #: www/pm/detail_task.php:30 www/pm/ganttpage.php:168 www/pm/mod_task.php:42 #: www/pm/mod_task.php:209 www/reporting/timeadd.php:164 #: www/snippet/package.php:142 www/snippet/submit.php:107 msgid "Category" msgstr "Catégorie " #: www/people/createjob.php:53 www/people/editjob.php:171 msgid "Short Description" msgstr "Description courte " #: www/people/createjob.php:56 www/people/editjob.php:174 #: www/people/viewjob.php:88 msgid "Long Description" msgstr "Description longue " #: www/people/createjob.php:59 msgid "Continue >>" msgstr "Continuer >>" #: www/people/editjob.php:51 www/people/editjob.php:74 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108 #: www/people/editjob.php:130 www/people/editprofile.php:95 msgid "error - missing info" msgstr "Erreur - informations manquantes" #: www/people/editjob.php:51 www/people/editjob.php:74 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108 #: www/people/editjob.php:130 www/people/editprofile.php:95 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Veuillez remplir tous les champs requis" #: www/people/editjob.php:60 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "L'insertion du poste a échoué" #: www/people/editjob.php:65 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "Poste correctement inséré" #: www/people/editjob.php:80 msgid "JOB update FAILED" msgstr "La mise à jour de ce travail a échoué" #: www/people/editjob.php:83 www/people/editjob.php:97 msgid "JOB updated successfully" msgstr "Le travail a été mis à jour correctement" #: www/people/editjob.php:99 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "" "La mise à jour de ce travail a échoué - mauvais numéro d'identification de " "projet" #: www/people/editjob.php:115 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "La mise à jour de la compétence pour ce poste a échoué" #: www/people/editjob.php:118 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "La compétence demandée pour ce poste a été correctement mise à jour" #: www/people/editjob.php:121 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "" "La mise à jour de cette compétence pour ce travail a échoué - mauvais numéro " "d'identification de projet" #: www/people/editjob.php:136 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "La compétence demandée pour ce poste n'a pas été correctement effacée" #: www/people/editjob.php:139 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "La compétence pour ce poste a été correctement effacée" #: www/people/editjob.php:142 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "" "L'effacement de cette compétence pour ce poste a échoué - mauvais numéro " "d'identification de projet" #: www/people/editjob.php:150 www/people/people_utils.php:38 msgid "Edit Job" msgstr "Édition d'une offre" #: www/people/editjob.php:156 www/people/viewjob.php:57 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "La récupération de l'affectation a échoué." #: www/people/editjob.php:157 www/people/viewjob.php:58 msgid "No such posting for this project" msgstr "Ce projet n'a pas d'offres en cours." #: www/people/editjob.php:160 msgid "" "

Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. " "Developers will be able to match their skills with your requirements.

All postings are automatically closed after two weeks.

" msgstr "" "

Vous pouvez maintenant éditer/changer la liste des compétences liée à cet " "envoi. Les développeurs devraient être capables de savoir s'ils peuvent " "répondre à vos attentes.

Tous les envois sont automatiquement fermés " "après deux semaines.

" #: www/people/editjob.php:177 msgid "Update Descriptions" msgstr "Mise à jour des descriptions" #: www/people/editjob.php:182 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: www/people/editprofile.php:40 msgid "User update FAILED" msgstr "ECHEC lors de la mise à jour de l'utilisateur" #: www/people/editprofile.php:43 www/project/admin/index.php:118 msgid "User updated successfully" msgstr "Mise à jour de l'utilisateur réussie" #: www/people/editprofile.php:87 www/people/editprofile.php:88 msgid "Failed to add the skill" msgstr "Echec lors de l'ajout de la compétence" #: www/people/editprofile.php:90 msgid "Skill added successfully" msgstr "Compétences ajoutée avec succès" #: www/people/editprofile.php:110 msgid "No skills selected to edit." msgstr "Auncune compétence n'est sélectionnée pour l'édition." #: www/people/editprofile.php:128 msgid "Failed to update skills" msgstr "Echec lors de la mise à jour de la compétence" #: www/people/editprofile.php:131 msgid "Skill updated" msgid_plural "Skills updated" msgstr[0] "Compétence mise à jour" msgstr[1] "Compétences mises à jour" #: www/people/editprofile.php:136 msgid "Skills edit" msgstr "Édition des compétences" #: www/people/editprofile.php:137 msgid "Edit Skills" msgstr "Édition des compétences" #: www/people/editprofile.php:138 msgid "" "Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page" msgstr "" "Veuillez modifier les champs requis, puis cliquer sur « Effectué » en bas de " "page." #: www/people/editprofile.php:143 msgid "Done" msgstr "Effectué" #: www/people/editprofile.php:151 msgid "Cancelled skills update" msgstr "Mise à jour de la compétence annulée" #: www/people/editprofile.php:164 msgid "No skills selected to delete." msgstr "Aucune compétence n'est sélectionnée pour l'effacement" #: www/people/editprofile.php:179 www/people/editprofile.php:180 msgid "Failed to delete any skills" msgstr "Echec de l'effacement de n'importe quelle compétence" #: www/people/editprofile.php:182 msgid "Skill deleted successfully" msgid_plural "Skills deleted successfully" msgstr[0] "Compétence correctement effacée" msgstr[1] "Compétences correctement effacées" #: www/people/editprofile.php:196 msgid "Confirm skill delete" msgstr "Confirmation de l'effacement d'une compétence" #: www/people/editprofile.php:199 msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:" msgid_plural "" "You are about to delete the following skills from the skills database:" msgstr[0] "" "Vous êtes sur le point de supprimer la compétence suivante de la base de " "données :" msgstr[1] "" "Vous êtes sur le point de supprimer les compétences suivantes de la base de " "données :" #: www/people/editprofile.php:204 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action ne peut être annulée." #: www/people/editprofile.php:205 msgid "Are you sure you wish to continue?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: www/people/editprofile.php:213 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: www/people/editprofile.php:223 msgid "Skill deletion cancelled" msgstr "Effacement de compétence annulé" #: www/people/editprofile.php:226 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Édition de votre profil" #: www/people/editprofile.php:235 www/people/skills_utils.php:114 #: www/people/viewprofile.php:35 msgid "User fetch FAILED" msgstr "La récupération de l'utilisateur a échoué." #: www/people/editprofile.php:236 www/people/skills_utils.php:115 #: www/people/viewprofile.php:36 msgid "No Such User" msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" #: www/people/editprofile.php:240 msgid "Edit Public Permissions" msgstr "Éditer les permissions publiques" #: www/people/editprofile.php:242 msgid "" "The following option determines if others can see your skills. If they " "can't, you can still enter your skills." msgstr "" "Les options suivantes déterminent si les autres peuvent voir vos " "compétences. Même s'ils ne le peuvent pas, vous pouvez toujours remplir vos " "compétences." #: www/people/editprofile.php:249 msgid "Update Permissions" msgstr "Mise à jour des permissions" #: www/people/editprofile.php:258 msgid "No skill types in database (skills_data_types table)" msgstr "" "Pas de types de compétences dans la base de données (table " "skills_data_types)." #: www/people/editprofile.php:259 msgid "No skill types in database - inform system administrator" msgstr "" "Pas de types de compétences dans la base de données - informer " "l'administrateur du système." #: www/people/editprofile.php:276 www/people/people_utils.php:183 #: www/people/people_utils.php:326 msgid "Add a new skill" msgstr "Ajouter une nouvelle compétence" #: www/people/editprofile.php:277 msgid "" "You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and " "finish dates as accurately as possible." msgstr "" "Vous pouvez entrer les nouvelles compétences que vous avez acquises ici. " "Veuillez entrer les dates de début et de fin aussi précisément que possible." #: www/people/editprofile.php:278 msgid "All fields are required!" msgstr "Tous les champs doivent être remplis !" #: www/people/editprofile.php:283 www/people/skills_utils.php:36 #: www/people/skills_utils.php:149 www/pm/add_task.php:80 #: www/pm/browse_task.php:88 www/pm/browse_task.php:170 #: www/pm/detail_task.php:49 www/pm/ganttpage.php:80 www/pm/mod_task.php:86 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:37 #: www/tracker/detail.php:118 www/tracker/mod.php:212 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: www/people/editprofile.php:284 www/people/skills_utils.php:37 #: www/people/skills_utils.php:150 www/pm/add_task.php:95 #: www/pm/browse_task.php:89 www/pm/browse_task.php:172 #: www/pm/detail_task.php:53 www/pm/ganttpage.php:81 www/pm/mod_task.php:100 #: www/reporting/usersummary.php:109 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:38 #: www/tracker/detail.php:119 www/tracker/mod.php:213 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: www/people/editprofile.php:300 www/people/skills_utils.php:165 msgid "Title (max 100 characters)" msgstr "Titre (255 caractères maximum)" #: www/people/editprofile.php:307 www/people/skills_utils.php:172 msgid "Keywords (max 255 characters)" msgstr "Mots-clés (max 255 caractères)" #: www/people/editprofile.php:313 msgid "Add This Skill" msgstr "Ajouter cette compétence" #: www/people/editprofile.php:320 msgid "Edit/Delete Your Skills" msgstr "Éditer/Effacer vos compétences" #: www/people/helpwanted-latest.php:37 msgid "Help Wanted Latest Posts" msgstr "Derniers envois de demande d'aide" #: www/people/index.php:43 msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Voici une liste de fonctions possibles dans ce projet" #: www/people/index.php:50 www/people/index.php:59 msgid "Help Wanted System" msgstr "Les projets ayant besoin d'aide" #: www/people/index.php:53 msgid "Click job titles for more detailed descriptions." msgstr "Click sur les noms de « metiers » pour plus d'informations" #: www/people/index.php:61 #, php-format msgid "" "

The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project " "volunteer openings. Commercial use is prohibited.

Project listings " "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes " "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)

Browse through the category menu to find projects looking for your help." "

If you're a project admin, log in and submit help wanted requests " "through your project administration page.

To suggest new job " "categories, submit a request via the support manager.

" msgstr "" "

Le système « Demande d'aide » de %1$s est destiné aux offres non " "commerciales de postes pour volontaires. Tout usage commercial de ce système " "d'annonces est interdit.

Les offres restent visibles pendant deux " "semaines ou jusqu'à ce qu'elles soient fermées par le demandeur, suivant ce " "qui arrive en premier. (Les administrateurs de projets peuvent toujours " "soumettre une nouvelle fois les offres qui ont expiré.)

Parcourez les " "catégories pour trouver un projet ayant besoin de votre aide.

Si vous " "êtes administrateur de projet, identifiez-vous et soumettez des demandes " "d'aide à travers l'interface d'administration de votre projet.

Pour " "suggérer de nouvelles catégories, soumettez votre demande via le " "gestionnaire de support.

" #: www/people/index.php:65 msgid "Last posts" msgstr "Dernières demandes" #: www/people/index.php:74 msgid "more latest posts" msgstr "Encore ..." #: www/people/people_utils.php:90 msgid "Must select a skill ID" msgstr "Vous devez choisir un numéro de compétence." #: www/people/people_utils.php:99 www/people/people_utils.php:207 msgid "ERROR inserting into skill inventory" msgstr "ERREUR en insérant dans la liste des compétences." #: www/people/people_utils.php:102 www/people/people_utils.php:210 msgid "Added to skill inventory" msgstr "Ajouté à l'inventaire de compétences." #: www/people/people_utils.php:105 www/people/people_utils.php:213 msgid "ERROR - skill already in your inventory" msgstr "Erreur - la compétence demandée est toujours dans votre référentiel." #: www/people/people_utils.php:109 www/people/people_utils.php:217 msgid "You must be logged in first" msgstr "Vous devez être logué d'abord" #: www/people/people_utils.php:122 www/people/people_utils.php:152 #: www/people/people_utils.php:231 www/people/people_utils.php:293 #: www/search/include/SearchManager.class.php:140 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:110 msgid "Skill" msgstr "Savoir-faire" #: www/people/people_utils.php:123 www/people/people_utils.php:153 #: www/people/people_utils.php:232 www/people/people_utils.php:294 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: www/people/people_utils.php:124 www/people/people_utils.php:154 #: www/people/people_utils.php:233 www/people/people_utils.php:295 msgid "Experience" msgstr "Expérience" #: www/people/people_utils.php:132 www/people/people_utils.php:240 #: www/people/people_utils.php:303 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Aucun référentiel de compétences n'est défini" #: www/people/people_utils.php:162 msgid "No skill setup" msgstr "Aucune compétence n'est en place" #: www/people/people_utils.php:189 www/people/people_utils.php:334 msgid "Add Skill" msgstr "Ajouter une compétence" #: www/people/people_utils.php:269 msgid "Invalid ID" msgstr "Numéro d'identifiant invalide" #: www/people/people_utils.php:365 msgid "No Categories Found" msgstr "Aucune catégorie trouvée" #: www/people/people_utils.php:409 msgid "Date Opened" msgstr "Date de dépot" #: www/people/people_utils.php:410 #, php-format msgid "%1$s project" msgstr "Projet de %1$s" #: www/people/skills_utils.php:38 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:35 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: www/people/viewjob.php:55 www/people/viewjob.php:61 msgid "View a Job" msgstr "Voir un travail" #: www/people/viewjob.php:72 msgid "Contact Info" msgstr "Contact pour informations " #: www/people/viewjob.php:80 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:94 #: www/project/report/index.php:137 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:25 www/tracker/browse.php:156 #: www/tracker/browse.php:356 www/tracker/query.php:179 msgid "Open Date" msgstr "Date d'ouverture" #: www/people/viewjob.php:92 msgid "Required Skills" msgstr "Compétences requises " #: www/people/viewjob.php:107 msgid "Posting ID not found" msgstr "Offre non trouvée" #: www/people/viewprofile.php:29 msgid "View a User Profile" msgstr "Affichage d'un profil de développeur" #: www/people/viewprofile.php:43 msgid "This User Has Set His/Her Profile to Private" msgstr "Cet utilisateur a décidé que son profil de compétences était privé" #: www/people/viewprofile.php:50 msgid "Skills profile for" msgstr "Profil de compétence pour" #: www/pm/add_task.php:23 msgid "Add a new Task" msgstr "Ajout d'une tâche" #: www/pm/add_task.php:38 www/pm/mod_task.php:43 msgid "admin" msgstr "Gérer les catégories" #: www/pm/add_task.php:49 www/pm/browse_task.php:90 www/pm/browse_task.php:174 #: www/pm/detail_task.php:37 www/pm/ganttpage.php:82 www/pm/mod_task.php:54 msgid "Percent Complete" msgstr "Pourcentage réalisé" #: www/pm/add_task.php:60 www/pm/browse_task.php:87 www/pm/browse_task.php:168 #: www/pm/detail_task.php:60 www/pm/ganttpage.php:79 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:56 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:92 www/pm/mod_task.php:66 #: www/tracker/detail.php:117 www/tracker/mod.php:211 msgid "Task Summary" msgstr "Résumé des tâches" #: www/pm/add_task.php:67 msgid "Task Details" msgstr "Détails " #: www/pm/add_task.php:73 www/pm/add_task.php:134 www/pm/mod_task.php:137 #: www/pm/mod_task.php:154 www/pm/mod_task.php:208 msgid "Estimated Hours" msgstr "Durée horaire estimée" #: www/pm/add_task.php:87 www/pm/mod_task.php:93 msgid "" "The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start " "date earlier than the end date of any tasks you depend on." msgstr "" "Le système rectifiera automatiquement les dates de début et de fin si vous " "essayez de créer une tâche dont la date de début est antérieure aux dates de " "fin des tâches dont elle dépend." #: www/pm/add_task.php:88 www/pm/mod_task.php:94 msgid "View Calendar" msgstr "Voir le calendrier" #: www/pm/add_task.php:115 www/pm/detail_task.php:96 www/pm/mod_task.php:123 msgid "Dependent on task" msgstr "Dépendant de la tâche" #: www/pm/add_task.php:119 msgid "Dependent note" msgstr "Détails sur la dépendance" #: www/pm/admin/index.php:75 msgid "Project Inserted" msgstr "Projet ajouté" #: www/pm/admin/index.php:95 msgid "Category Inserted" msgstr "Catégorie ajoutée" #: www/pm/admin/index.php:119 msgid "Category Updated" msgstr "Catégorie mise à jour" #: www/pm/admin/index.php:181 www/pm/admin/index.php:245 msgid "Add Categories" msgstr "Ajouter une catégorie" #: www/pm/admin/index.php:182 msgid "Add Categories To" msgstr "Ajouter des catégories à" #: www/pm/admin/index.php:192 msgid "Id" msgstr "Numéro d'identifiant" #: www/pm/admin/index.php:208 msgid "No categories defined" msgstr "Aucune catégorie définie" #: www/pm/admin/index.php:216 www/pm/admin/index.php:262 #: www/reporting/timecategory.php:74 www/reporting/timecategory.php:93 msgid "Category Name" msgstr "Nom de catégorie" #: www/pm/admin/index.php:219 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "" "Dès lors que vous aurez ajouté une catégorie, vous ne pourrez la supprimer." #: www/pm/admin/index.php:247 msgid "Modify an Category in" msgstr "Modifier une catégorie en" #: www/pm/admin/index.php:265 msgid "" "It is not recommended that you change the category name because other things " "are dependent upon it. When you change the category name, all related items " "will be changed to the new name." msgstr "" "Il n'est pas recommandé que vous changiez le nom de la catégorie parce que " "d'autres choses en dépendent. Quand vous changez le nom de la catégorie, " "tous les items prendront le nouveau nom." #: www/pm/admin/index.php:282 msgid "Add a new project" msgstr "Ajouter un projet" #: www/pm/admin/index.php:285 msgid "" "Add a new project to the Project/Task Manager. This is different " "than adding a task to a project." msgstr "" "Ajouter un nouveau projet au Projet/gestionnaire de tâches. Ce n'est " "pas la même chose que l'ajout d'une tâche à un projet." #: www/pm/admin/index.php:296 www/pm/admin/index.php:343 msgid "New Project Name" msgstr "Nom du projet" #: www/pm/admin/index.php:303 www/pm/admin/index.php:355 msgid "Send All Updates To" msgstr "Envoyer toutes les mises à jour à" #: www/pm/admin/index.php:323 msgid "Change Project/Task Manager Status" msgstr "Changer le statut du gestionnaire de projet/tâche" #: www/pm/admin/index.php:326 msgid "" "You can modify an existing Project using this form. Please note that private " "projects can still be viewed by members of your project, but not the general " "public." msgstr "" "Vous pouvez modifier un projet existant en utilisant ce formulaire. Notez " "que les projets privés ne peuvent être vus que par les membres, et pas par " "les visiteurs." #: www/pm/admin/index.php:361 msgid "Add/Edit Categories" msgstr "Ajouter/Éditer catégories" #: www/pm/admin/index.php:362 msgid "Permanently delete this subproject and all its data." msgstr "Supprimer irrémédiablement ce sous-projet et toutes ses données." #: www/pm/admin/index.php:395 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and " "all its related data!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement ce sous-projet et " "toutes ses données !" #: www/pm/admin/index.php:411 msgid "Project/Task Manager Administration" msgstr "Administration de Project/Gestionnaire de tâches" #: www/pm/admin/index.php:419 msgid "Add A Project" msgstr "Ajouter un projet" #: www/pm/admin/index.php:420 msgid "" "Add a project, which can contain a set of tasks. This is different than " "creating a new task." msgstr "" "Il s'agit ici d'ajouter un projet, qui peut contenir un ensemble de tâches. " "Ce n'est pas la même chose que la création d'une tâche." #: www/pm/admin/index.php:435 msgid "" "

No Projects Found

None found for this group. You may add new " "Projects using the \"Add A Project\" link above.

" msgstr "" "

Aucun sous-projet

Aucun sous-projet n'a été trouvé pour ce " "groupe. Vous pouvez ajouter des sous-projets en utilisant le lien « Ajouter " "un projet » ci-dessus." #: www/pm/admin/index.php:439 msgid "Edit/Update Project" msgstr "Éditer/Mettre à jour le projet" #: www/pm/browse_task.php:58 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:48 msgid "Browse tasks" msgstr "Afficher les tâches" #: www/pm/browse_task.php:67 www/pm/browse_task.php:78 #: www/pm/browse_task.php:121 www/pm/ganttpage.php:46 www/pm/ganttpage.php:63 #: www/reporting/usersummary.php:54 www/tracker/browse.php:141 #: www/tracker/browse.php:220 www/tracker/browse.php:225 msgid "Any" msgstr "Tous" #: www/pm/browse_task.php:69 www/pm/browse_task.php:314 #: www/pm/ganttpage.php:51 www/tracker/browse.php:146 msgid "Unassigned" msgstr "Personne" #: www/pm/browse_task.php:86 www/pm/browse_task.php:166 #: www/pm/ganttpage.php:78 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:55 #: www/tracker/detail.php:116 www/tracker/mod.php:210 msgid "Task Id" msgstr "Numéro de tâche" #: www/pm/browse_task.php:107 msgid "Detailed" msgstr "Détail" #: www/pm/browse_task.php:120 www/pm/ganttpage.php:166 #: www/tracker/browse.php:159 www/tracker/browse.php:296 #: www/tracker/query.php:182 www/tracker/query.php:307 msgid "Assignee" msgstr "Responsable" #: www/pm/browse_task.php:123 www/pm/ganttpage.php:169 msgid "Sort On" msgstr "Trier par" #: www/pm/browse_task.php:124 msgid "Detail View" msgstr "Vue détaillée" #: www/pm/browse_task.php:125 www/pm/ganttpage.php:172 #: www/snippet/snippet_utils.php:109 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:48 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: www/pm/browse_task.php:133 msgid "No Matching Tasks found" msgstr "Aucune tâche correspondante trouvée" #: www/pm/browse_task.php:135 msgid "Add tasks using the link above" msgstr "Vous pouvez ajouter des tâches en utilisant le lien ci-dessus." #: www/pm/browse_task.php:288 msgid "previous 50" msgstr "50 précédentes" #: www/pm/browse_task.php:295 msgid "next 50" msgstr "50 suivantes" #: www/pm/browse_task.php:337 www/tracker/browse.php:507 msgid "Check  all" msgstr "Cocher tous" #: www/pm/browse_task.php:339 www/tracker/browse.php:509 msgid "Clear  all" msgstr "Décocher tous" #: www/pm/browse_task.php:342 www/tracker/browse.php:512 msgid "" "Admin: If you wish to apply changes to all items selected " "above, use these controls to change their properties and click once on " "\"Mass Update\"." msgstr "" "Administration :Si vous souhaitez appliquer des changements " "à tous les objets sélectionnés ci-dessus, utilisez ces contrôles pour " "changer les propriétés, et cliquez (une seule fois) sur « Mise à jour " "massive »." #: www/pm/browse_task.php:362 www/pm/mod_task.php:47 msgid "Subproject" msgstr "Sous-projet" #: www/pm/browse_task.php:365 www/tracker/browse.php:555 msgid "Mass update" msgstr "Mise à jour massive" #: www/pm/browse_task.php:371 msgid "* Denotes overdue tasks" msgstr "* indique les tâches en retard" #: www/pm/calendar.php:25 msgid "Invalid year" msgstr "Année invalide" #: www/pm/calendar.php:26 msgid "Not between 1990 and 2000" msgstr "Pas entre 1990 et 2020" #: www/pm/calendar.php:30 msgid "Invalid month" msgstr "Mois invalide" #: www/pm/calendar.php:31 msgid "Not between 1 and 12" msgstr "Pas entre 1 et 12" #: www/pm/calendar.php:35 msgid "Invalid day" msgstr "Jour invalide" #: www/pm/calendar.php:36 msgid "Not between 1 and 31" msgstr "Pas entre 1 et 31" #: www/pm/calendar.php:41 msgid "Invalid date" msgstr "Date invalide" #: www/pm/calendar.php:42 #, php-format msgid "Date not valid" msgstr "Date non valide" #: www/pm/calendar.php:47 msgid "Invalid type" msgstr "Type invalide" #: www/pm/calendar.php:48 msgid "Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear" msgstr "" "Le type n'est pas dans la liste autorisée (onemonth, threemonth, " "currentyear, comingyear)." #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:133 msgid "January" msgstr "Janvier" #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:134 msgid "February" msgstr "Février" #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:135 msgid "March" msgstr "Mars" #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:136 msgid "April" msgstr "Avril" #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:137 msgid "May" msgstr "Mai" #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:138 msgid "June" msgstr "Juin" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:139 msgid "July" msgstr "Juillet" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:140 msgid "August" msgstr "Août" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:141 msgid "September" msgstr "Septembre" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:142 msgid "October" msgstr "Octobre" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:143 msgid "November" msgstr "Novembre" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:144 msgid "December" msgstr "Décembre" #: www/pm/calendar.php:111 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: www/pm/calendar.php:126 #, php-format msgid "Task summary: %s" msgstr "Résumé des tâches pour %s" #: www/pm/calendar.php:129 #, php-format msgid "Task %d begins" msgstr "Début de tâche %d" #: www/pm/calendar.php:130 #, php-format msgid "Task %d ends" msgstr "Fin de tâche %d" #: www/pm/calendar.php:164 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: www/pm/calendar.php:238 msgid "Period" msgstr "Période" #: www/pm/calendar.php:242 msgid "One month" msgstr "Un mois" #: www/pm/calendar.php:244 msgid "Three month" msgstr "Trois mois" #: www/pm/calendar.php:246 msgid "Current year" msgstr "Année courante" #: www/pm/calendar.php:248 msgid "Coming year" msgstr "Année prochaine" #: www/pm/calendar.php:293 msgid "today's date" msgstr "date du jour" #: www/pm/calendar.php:297 msgid "selected date" msgstr "date sélectionnée" #: www/pm/deletetask.php:18 msgid "Delete a Task" msgstr "Supprimer une tâche" #: www/pm/deletetask.php:29 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cette tâche ?" #: www/pm/deletetask.php:33 msgid "Yes, I want to delete this task" msgstr "Je confirme la suppression de cette tâche" #: www/pm/detail_task.php:18 msgid "Task Detail" msgstr "Détails d'une tâche" #: www/pm/detail_task.php:67 www/pm/mod_task.php:76 msgid "Original Comment" msgstr "Commentaire initial" #: www/pm/detail_task.php:103 www/reporting/timeadd.php:163 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: www/pm/ganttpage.php:32 www/pm/ganttpage.php:184 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:58 msgid "Gantt Chart" msgstr "Diagramme de Gantt" #: www/pm/ganttpage.php:93 www/pm/ganttpage.php:97 msgid "Months" msgstr "Mois" #: www/pm/ganttpage.php:94 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #: www/pm/ganttpage.php:95 www/project/stats/project_stats_utils.php:203 msgid "Days" msgstr "Jours" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:39 msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager" msgstr "Ce projet a désactivé le gestionnaire de tâches" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:51 msgid "Add task" msgstr "Ajouter une tâche" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:65 msgid "Download as CSV" msgstr "Télécharger un export au format CSV" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:67 msgid "Upload CSV" msgstr "Uploader un fichier au format CSV" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:116 msgid "Not Started" msgstr "Non débuté" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:52 msgid "Tasks That Depend on This Task" msgstr "Tâches qui dépendent de cette tâche" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:71 msgid "No Tasks are Dependent on This Task" msgstr "Aucune tâche ne dépend de cette tâche" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:89 msgid "Related Tracker Items" msgstr "éléments à suivre liés" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:95 msgid "Remove Relation" msgstr "Supprimer la relation" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:112 msgid "No Related Tracker Items Have Been Added" msgstr "Aucun élément à suivre lié n'a été ajouté" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:124 www/tracker/detail.php:82 #: www/tracker/mod-limited.php:127 www/tracker/mod.php:179 #: www/tracker/query.php:335 msgid "Followups" msgstr "Suites" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:145 msgid "No Comments Have Been Added" msgstr "Aucun commentaire n'a été ajouté" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:160 msgid "Task Change History" msgstr "Historique de la tâche" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:163 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:161 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:106 msgid "Field" msgstr "Champ" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:164 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:162 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:107 msgid "Old Value" msgstr "Ancienne valeur" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:206 msgid "No Changes Have Been Made" msgstr "Aucun changement n'a été effectué" #: www/pm/index.php:47 msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks" msgstr "Gestion de projet : sous-projets et tâches" #: www/pm/index.php:59 msgid "" "

No Subprojects Found

No subprojects have been set up, or you " "cannot view them.

The Admin for this project " "will have to set up projects using the admin page" msgstr "" "

Aucun sous-projet

Aucun sous-projet n'a été créé, ou vous " "n'avez pas les permissions requises pour les voir.

L'administrateur de ce projet doit mettre en place les sous-" "projets en utilisant son interface d'administration.

" #: www/pm/index.php:62 msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it." msgstr "" "Choisissez un sous projet pour pouvoir naviguer/éditer/modifier les tâches." #: www/pm/index.php:67 msgid "Subproject Name" msgstr "Nom du sous-projet" #: www/pm/mod_task.php:24 msgid "Modify Task" msgstr "Modification d'une tâche" #: www/pm/mod_task.php:70 msgid "Delete this task" msgstr "Supprimer cette tâche" #: www/pm/mod_task.php:79 www/tracker/detail.php:91 msgid "Add A Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: www/pm/mod_task.php:131 msgid "" "You should choose only tasks which must be completed before this task can " "start." msgstr "" "Prenez soin de ne choisir que des tâches qui doivent être terminées avant " "que celle-ci ne puisse démarrer." #: www/pm/mod_task.php:202 www/reporting/timeadd.php:121 #: www/reporting/timeadd.php:237 msgid "Time tracking" msgstr "Suivi du temps" #: www/pm/mod_task.php:206 www/reporting/sitetimebar.php:85 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: www/pm/mod_task.php:207 www/stats/site_stats_utils.php:404 msgid "Day" msgstr "Jour" #: www/pm/mod_task.php:210 www/reporting/useract.php:70 #: www/reporting/usertime.php:82 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: www/pm/reporting/index.php:49 msgid "Task Reporting System" msgstr "Rapports sur les tâches" #: www/pm/reporting/index.php:55 www/pm/reporting/index.php:92 #: www/pm/reporting/index.php:94 msgid "Aging Report" msgstr "Ordre chronologique" #: www/pm/reporting/index.php:56 msgid "Report by Assignee" msgstr "Rapport d'activité par responsable" #: www/pm/reporting/index.php:57 msgid "Report by Subproject" msgstr "Rapport d'activité par sous-projet" #: www/pm/reporting/index.php:132 msgid "Average duration for closed tasks (days)" msgstr "Durée moyenne pour achever une tâche (en jour)" #: www/pm/reporting/index.php:155 msgid "Number of started tasks" msgstr "Nombre de tâches commencées" #: www/pm/reporting/index.php:180 msgid "Number of tasks still not completed" msgstr "Nombre de tâches toujours inachevées" #: www/pm/reporting/index.php:204 msgid "Tasks By Category" msgstr "Tâches par catégorie" #: www/pm/reporting/index.php:205 msgid "Open Tasks By Category" msgstr "Tâches commencées par catégorie" #: www/pm/reporting/index.php:206 msgid "All Tasks By Category" msgstr "Toutes les tâches par catégorie" #: www/pm/reporting/index.php:231 msgid "Tasks By Assignee" msgstr "Tâches par responsable" #: www/pm/reporting/index.php:232 msgid "Open Tasks By Assignee" msgstr "Tâches commencées par le responsable" #: www/pm/reporting/index.php:233 msgid "All Tasks By Assignee" msgstr "Toutes les tâches par responsable" #: www/pm/reporting/index.php:234 msgid "" "

Note that same task can be assigned to several technicians. Such task " "will be counted for each of them.

" msgstr "" "

Notez que des tâches peuvent être assignées à plusieurs responsables. Ces " "tâches leur seront attribuées à chacun.

" #: www/pm/task.php:126 msgid "Task Created Successfully" msgstr "Tâche créée avec succès" #: www/pm/task.php:167 www/pm/task.php:261 msgid "Task Updated Successfully" msgstr "Tâche mise à jour avec succès" #: www/pm/task.php:287 msgid "Successfully Added Tracker Relationship" msgstr "La relation a été ajoutée avec succés" #: www/pm/task.php:328 msgid "Confirmation failed. Task not deleted" msgstr "Vous n'avez pas confirmé : la tâche n'a pas été supprimée." #: www/pm/task.php:334 msgid "Task Successfully Deleted" msgstr "Tâche supprimée avec succès" #: www/pm/uploadcsv.php:9 msgid "Upload data into the task manager." msgstr "Charger des données dans le gestionnaire de tâches" #: www/pm/uploadcsv.php:13 msgid "" "This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be " "inserted in the current subproject." msgstr "" "Cette page vous permet de choisir un fichier au format CSV pour qu'il soit " "inséré dans le sous-project courant." #: www/pm/uploadcsv.php:17 msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading." msgstr "Choisissez un fichier au format CSV à charger." #: www/project/admin/database.php:45 www/project/admin/editgroupinfo.php:37 #: www/snapshots.php:24 www/tarballs.php:25 msgid "Error creating group" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet groupe" #: www/project/admin/database.php:67 msgid "Cannot add database entry" msgstr "Impossible d'ajouter une base de données" #: www/project/admin/database.php:70 msgid "Database scheduled for creation" msgstr "Création de la base programmée." #: www/project/admin/database.php:141 msgid "Database Information" msgstr "Information sur les bases de données" #: www/project/admin/database.php:146 msgid "Click to confirm deletion" msgstr "Cliquez pour confirmer l'effacement" #: www/project/admin/database.php:167 msgid "Add New Database" msgstr "Ajouter une nouvelle base de données" #: www/project/admin/database.php:168 msgid "" "Clicking on \"create\" will schedule the creation of the database, and email " "the\tdetails to the project administrators" msgstr "" "Un clic sur « Créer » déclenchera la procédure de création de la base de " "données, et enverra les détails par email aux administrateurs du projet." #: www/project/admin/database.php:170 msgid "Database Type" msgstr "Type de base de données" #: www/project/admin/database.php:192 msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated" msgstr "Le nombre maximum de base de données de tout type a été alloué" #: www/project/admin/database.php:209 msgid "DB Type" msgstr "DB Type" #: www/project/admin/database.php:211 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: www/project/admin/database.php:212 msgid "Confirm New" msgstr "Confirmer le nouveau" #: www/project/admin/database.php:257 msgid "Current Databases" msgstr "Base de données utilisées" #: www/project/admin/database.php:257 msgid "There are no databases currently allocated to this group" msgstr "Ce groupe ne dispose pour le moment d'aucune base de données." #: www/project/admin/editgroupinfo.php:94 msgid "Group information updated" msgstr "Informations de groupes mises à jour" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:102 msgid "Edit Group Info" msgstr "Édition des infos publiques" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:124 msgid "Descriptive Group Name" msgstr "Nom précis du projet " #: www/project/admin/editgroupinfo.php:129 msgid "" "Short Description (255 Character Max, HTML will be stripped from this " "description)" msgstr "Courte description (255 caractères maximum)" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:143 msgid "Homepage Link" msgstr "Lien vers la page d'accueil" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:150 msgid "Visibility: " msgstr "Visibilité :" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:173 msgid "Active Features" msgstr "Services actifs " #: www/project/admin/editgroupinfo.php:201 msgid "Use Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:214 msgid "Use Surveys" msgstr "Sondages" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:227 msgid "Use Forums" msgstr "Forums" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:240 msgid "Use Project/Task Manager" msgstr "Gestionnaire de tâches" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:253 msgid "Use SCM" msgstr "Gestion de sources" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:266 msgid "Use News" msgstr "News" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:279 msgid "Use Doc Mgr" msgstr "Gestionnaire de documents" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:292 msgid "Use FTP" msgstr "FTP" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:305 msgid "Use Tracker" msgstr "Suivi" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:318 msgid "Use File Release System" msgstr "Publication de fichiers (avec version)" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:327 msgid "Use Statistics" msgstr "Statistiques" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:341 msgid "" "If you wish, you can provide default email addresses to which new " "submissions will be sent" msgstr "" "Si vous le désirez, vous pouvez fournir une adresse email par défaut à " "laquelle les nouvelles soumissions seront envoyées" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:342 msgid "New Document Submissions" msgstr "Soumission de nouveaux documents " #: www/project/admin/editgroupinfo.php:344 msgid "(send on all updates)" msgstr "(envoi pour toutes les mises à jour)" #: www/project/admin/editimages.php:48 msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length" msgstr "" "Erreur : la taille du fichier doit être comprise entre 20 et 256000 octets" #: www/project/admin/editimages.php:104 msgid "Multimedia File Uploaded" msgstr "Fichier multimédia téléchargé" #: www/project/admin/editimages.php:121 msgid "Both file name and description are required" msgstr "Le nom de fichier et la description sont requis" #: www/project/admin/editimages.php:143 msgid "Multimedia File Deleted" msgstr "Fichier multimédia effacé" #: www/project/admin/editimages.php:148 msgid "File description is required" msgstr "Description de fichier requise" #: www/project/admin/editimages.php:168 msgid "Multimedia File Properties Updated" msgstr "Propriètés de fichiers multimédia mises à jour" #: www/project/admin/editimages.php:200 www/project/admin/editimages.php:222 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:69 msgid "Edit Multimedia Data" msgstr "Données multimedia" #: www/project/admin/editimages.php:203 #, php-format msgid "" "You can store up to %1$s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, " "sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your " "project multimedia data." msgstr "" "Vous pouvez stocker jusqu'à %1$s Mo de données multimedia (imges vectorisées " "ou non, son, modèles 3D) dans la base de données. Utiliser cette page pour " "Ajouter/Supprimer les données mutimedia de votre projet." #: www/project/admin/editimages.php:228 msgid "Replace with new file (optional)" msgstr "Remplacer par un nouveau fichier (option)" #: www/project/admin/editimages.php:236 www/project/admin/editimages.php:272 msgid "MIME Type" msgstr "Type MIME" #: www/project/admin/editimages.php:242 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: www/project/admin/editimages.php:252 msgid "Add Multimedia Data" msgstr "Ajouter des données multimédia" #: www/project/admin/editimages.php:256 msgid "Local filename" msgstr "Nom de fichier local" #: www/project/admin/editimages.php:262 msgid "Add File" msgstr "Ajouter un fichier" #: www/project/admin/editimages.php:270 msgid "Uploaded" msgstr "Téléchargé" #: www/project/admin/editimages.php:274 msgid "Dims" msgstr "Dim" #: www/project/admin/editimages.php:296 msgid "Del" msgstr "Suppr" #: www/project/admin/group_trove.php:72 msgid "Group Trove Information" msgstr "Information sur le groupe" #: www/project/admin/group_trove.php:75 msgid "" "

Edit Trove Categorization

Select up to three locations for this " "project in each of the Trove root categories. If the project does not " "require any or all of these locations, simply select \"None Selected\".

IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific " "locations available in the map. Simultaneous categorization in a specific " "category AND a parent category will result in only the more specific " "categorization being accepted

." msgstr "" "

Éditer la catégorisation

Choisissez jusqu'à trois catégories pour " "ce projet dans chacune des arborescences de classement. Vous pouvez bien " "entendu choisir « aucune » lorsque les catégories ne s'appliquent pas.

Important : les projets doivent être classés dans la catégorie la plus " "spécifique qui s'applique à eux. S'ils sont simultanément classés dans une " "catégorie spécifique et une plus générique, seule la catégorie la plus " "spécifique sera conservée.

" #: www/project/admin/group_trove.php:109 msgid "Update All Category Changes" msgstr "Mettre à jour tous les changements de catégories" #: www/project/admin/history.php:38 msgid "" "This log will show who made significant changes to your project and when" msgstr "" "Cet état vous montre quels changements significatifs et quand ils ont été " "apportés à votre projet." #: www/project/admin/index.php:68 #, php-format msgid "Failed to find user %s" msgstr "Echec lors de la recherche de l'utilisateur %s" #: www/project/admin/index.php:75 www/project/admin/index.php:143 msgid "User Added Successfully" msgstr "Utilisateur ajouté avec succès" #: www/project/admin/index.php:101 msgid "User Removed Successfully" msgstr "Utilisateur supprimé avec succès" #: www/project/admin/index.php:179 msgid "Misc. Project Information" msgstr "Informations diverses sur le projet" #: www/project/admin/index.php:183 msgid "Short Description: " msgstr "Description courte : " #: www/project/admin/index.php:184 msgid "Homepage Link: " msgstr "Lien vers la page d'accueil : " #: www/project/admin/index.php:190 msgid "Group shell (SSH) server: " msgstr "Serveur shell (pour SSH) : " #: www/project/admin/index.php:191 msgid "Group directory on shell server: " msgstr "Répertoire système du groupe : " #: www/project/admin/index.php:192 msgid "Project WWW directory on shell server: " msgstr "Répertoire de service du site web (www) : " #: www/project/admin/index.php:198 msgid "Download Your Nightly SCM Tree Tarball" msgstr "Télécharger une archive de votre code source (mise à jour chaque nuit)" #: www/project/admin/index.php:210 msgid "Trove Categorization: " msgstr "Classement du projet dans l'arbre : " #: www/project/admin/index.php:216 msgid "Tool Admin" msgstr "La boite à outils de l'administrateur" #: www/project/admin/index.php:219 msgid "Tracker admin" msgstr "Administration de l'outil de suivi" #: www/project/admin/index.php:222 msgid "Doc manager admin" msgstr "Administration du gestionnaire de documentation" #: www/project/admin/index.php:231 msgid "Task manager admin" msgstr "Administration du gestionnaire de tâches" #: www/project/admin/index.php:234 msgid "Forum admin" msgstr "Administration des forums" #: www/project/admin/index.php:237 msgid "FRS admin" msgstr "Administration du système de publication de fichiers" #: www/project/admin/index.php:240 msgid "SCM admin" msgstr "Administration de la gestion de configuration" #: www/project/admin/index.php:257 msgid "Group Members" msgstr "Membres du groupe" #: www/project/admin/index.php:301 msgid "Observer" msgstr "Observateur" #: www/project/admin/index.php:304 www/project/admin/roleedit.php:100 msgid "Edit Observer" msgstr "Modifier Observateur" #: www/project/admin/index.php:315 www/project/admin/massadd.php:103 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: www/project/admin/index.php:318 www/project/admin/massadd.php:80 #: www/project/admin/massfinish.php:70 msgid "Add Users From List" msgstr "Ajouter des utilisateurs à partir de la liste" #: www/project/admin/index.php:329 msgid "Pending Requests" msgstr "Demandes en attentes" #: www/project/admin/index.php:332 msgid "No Pending Requests" msgstr "Aucune demande en attente" #: www/project/admin/index.php:345 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: www/project/admin/index.php:357 www/tracker/admin/form-workflow.php:103 msgid "Edit Roles" msgstr "Modifier les rôles" #: www/project/admin/index.php:360 www/project/admin/massadd.php:76 #: www/project/admin/massfinish.php:67 www/project/admin/roleedit.php:92 #: www/project/admin/roleedit.php:106 msgid "Edit Role" msgstr "Modifier le rôle" #: www/project/admin/index.php:362 msgid "Add Role" msgstr "Ajouter un rôle" #: www/project/admin/massadd.php:82 msgid "" "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices " "will be preserved if you click any of the letters below. When done, click " "\"Finish\" to choose the roles for the users you are adding." msgstr "" "Cochez les cases correspondant aux utilisateurs que vous souhaitez ajouter. " "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur « Terminer » pour choisir les rôles " "des utilisateurs que vous ajoutez." #: www/project/admin/massadd.php:88 msgid "" "

Choose the First Letter of the name of the person you " "wish to add.

" msgstr "" "

Choisissez la première lettre du nom de la personne que " "vous souhaitez ajouter.

" #: www/project/admin/massadd.php:98 msgid "

No Matching Users Found

" msgstr "

Aucun utilisateur correspondant

" #: www/project/admin/massadd.php:127 msgid "Finish" msgstr "Finir" #: www/project/admin/massfinish.php:72 msgid "Choose the role for each user and then press "Add All"." msgstr "" "Choisissez un rôle pour chaque utilisateur et cliquez sur \"Ajouter Tous\"." #: www/project/admin/massfinish.php:102 msgid "Add All" msgstr "Ajouter tout" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:62 msgid "Edit Public Info" msgstr "Édition infos publiques" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:63 msgid "Project History" msgstr "Historique du projet" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:65 msgid "Post Jobs" msgstr "Nouveau poste" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:66 msgid "Edit Jobs" msgstr "Éditer les travaux" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:72 msgid "VHOSTs" msgstr "Hôtes virtuels" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:75 msgid "Database Admin" msgstr "Bases de données" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:158 msgid "Group Change History" msgstr "Historique des changements apportés au groupe" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:190 msgid "No changes" msgstr "Aucun changement" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:251 msgid "" "NOTE:
Project Admins (bold)
can access this page and other project administration pages
Release Technicians
can make the file " "releases (any project admin also a release technician)
Tool " "Technicians (T)
can be assigned Bugs/Tasks/Patches
Tool Admins (A)
can make changes to Bugs/" "Tasks/Patches as well as use the /toolname/admin/ pages
Tool " "No Permission (N/A)
Developer doesn't have specific " "permission (currently equivalent to '-')
Moderators " "(forums)
can delete messages from the project forums
Editors (doc. manager)
can update/edit/" "remove documentation from the project.
" msgstr "" "NOTE :
Administrateurs de projet (en gras)
ont accès à cette page et aux autres pages d'administration " "du projet
Techniciens de version
peuvent " "fabriquer les versions (tout administrateur de projet est aussi un " "technicien de version)
Techniciens des outils (T)
peuvent être affectés aux Bugs/Tâches/Patches
Administrateurs des outils (A)
peuvent faire " "des modifications aux Bugs/Tâches/Patches et utiliser les pages de /toolname/" "admin/
Outils sans permission (N/A)
Développeurs sans autorisation spécifiques (couramment équivalent a " "'-')
Modérateurs (forums)
peuvent effacer " "les messages des forums du projet
Éditeurs " "(Gestionnaire de documentation)
mettent à jour/éditent/effacent les " "documentations du projet.
" #: www/project/admin/roleedit.php:58 www/project/admin/roleedit.php:82 msgid "Successfully Updated Role" msgstr "Rôle mis à jour" #: www/project/admin/roleedit.php:76 msgid "Successfully Created New Role" msgstr "Nouveau rôle créé avec succès" #: www/project/admin/roleedit.php:101 msgid "" "Use this page to edit the permissions and access levels of non-members of " "your project. Non-members includes users who are not logged in." msgstr "" "Utilisez cette page pour modifier les permissions et les droits d'accès des " "utilisateurs non membres de votre projet. Les utilisateurs non membres " "incluent les personnes qui ne sont pas identifiées." #: www/project/admin/roleedit.php:104 msgid "New Role" msgstr "Nouveau rôle" #: www/project/admin/roleedit.php:108 msgid "" "Use this page to edit your project's Roles. Note that each member has at " "least as much access as the Observer. For example, if the Observer can read " "CVS, so can any other role in the project." msgstr "" "Utilisez cette page pour modifier les rôles de votre projet. Notez que " "chaque membre a au moins l'accès Observateur. Par exemple, si l'Observateur " "peut lire le CVS, tous les autres rôles du projet le peuvent également." #: www/project/admin/roleedit.php:117 msgid "Role Name" msgstr "Nom du rôle" #: www/project/admin/roleedit.php:122 msgid "Section" msgstr "Section" #: www/project/admin/roleedit.php:123 msgid "Subsection" msgstr "Sous-section" #: www/project/admin/roleedit.php:124 msgid "Setting" msgstr "Paramètrage" #: www/project/admin/vhost.php:61 msgid "Virtual Host scheduled for creation." msgstr "la création de l'hôte virtuel est programmée." #: www/project/admin/vhost.php:67 #, php-format msgid "Not a valid hostname - %1$s" msgstr "%1$s n'est pas un nom d'hôte valide" #: www/project/admin/vhost.php:98 msgid "VHOST deleted" msgstr "Hôte virtuel supprimé." #: www/project/admin/vhost.php:105 msgid "Virtual Host Management" msgstr "Gestion des hôtes virtuels" #: www/project/admin/vhost.php:111 #, php-format msgid "" "Add New Virtual Host

To add a new virtual host - simply point a CNAME for yourhost.org at %1$s.%2$s. %3$s does " "not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS.

Clicking " "on \"create\" will schedule the creation of the Virtual Host. This will be " "synced to the project webservers - such that yourhost.org will " "display the material at %4$s.%5$s." msgstr "" "Ajouter un hôte virtuel

Pour ajouter un hôte virtuel, il vous suffit de faire pointer un " "enregistrement CNAME depuis votre.domaine.org vers " "%1$s.%2$s. %3$s ne gère pas le courrier électronique (et " "ne peut donc pas être un MX) ni le DNS.

Un clic sur « Créer » " "déclenchera la procédure de création de l'hôte virtuel. Cet hôte virtuel " "sera un alias pour le site web du projet, c'est-à-dire que votre.domaine." "org aura le même contenu que %4$s.%5$s." #: www/project/admin/vhost.php:117 msgid "New Virtual Host (e.g. vhost.org)" msgstr "Nouvel hôte virtuel (par ex. vhost.org)" #: www/project/admin/vhost.php:134 msgid "Virtual Host" msgstr "Hôte virtuel" #: www/project/admin/vhost.php:151 msgid "No VHOSTs defined" msgstr "aucun hôte virtuel défini" #: www/project/memberlist.php:37 www/project/report/index.php:129 msgid "Project Member List" msgstr "Liste des membres du projet" #: www/project/memberlist.php:39 www/project/report/index.php:132 msgid "" "

If you would like to contribute to this project by becoming a developer, " "contact one of the project admins, designated in bold text below.

" msgstr "" "

Si vous désirez contribuer à ce projet en devenant développeur, contactez " "l'un des administrateurs du projet signalés en gras dans la liste ci-dessous." "

" #: www/project/memberlist.php:42 msgid "Member" msgstr "Membre" #: www/project/memberlist.php:43 www/stats/lastlogins.php:39 msgid "Username" msgstr "utilisateur" #: www/project/memberlist.php:44 msgid "Role/Position" msgstr "Rôle / Fonction" #: www/project/memberlist.php:46 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: www/project/memberlist.php:71 www/project/report/index.php:170 msgid "View" msgstr "Voir" #: www/project/memberlist.php:42 www/project/report/index.php:135 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: www/project/report/index.php:138 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification" #: www/project/report/index.php:163 www/sendmessage.php:85 #: www/sendmessage.php:96 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: www/project/report/index.php:232 www/reporting/usersummary.php:105 #: www/tracker/taskmgr.php:92 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: www/project/request.php:51 msgid "Your request has been submitted." msgstr "Votre demande a été soumise." #: www/project/request.php:55 msgid "Request to join project" msgstr "Demander à rejoindre le projet" #: www/project/request.php:60 msgid "" "You can request to join a project by clicking the submit button. The " "administrator will be emailed to approve or deny your request." msgid_plural "" "You can request to join a project by clicking the submit button. The " "administrators will be emailed to approve or deny your request." msgstr[0] "" "Vous pouvez demander à rejoindre le projet en cliquant sur le bouton " "Soumettre. L'administrateur recevra un courrier électronique pour approuver " "ou refuser votre demande." msgstr[1] "" "Vous pouvez demander à rejoindre le projet en cliquant sur le bouton " "Soumettre. Les administrateurs recevront un courrier électronique pour " "approuver ou refuser votre demande." #: www/project/request.php:63 msgid "You must send a comment to the administrator:" msgid_plural "You must send a comment to the administrators:" msgstr[0] "" "Vous devez envoyer un commentaire à l'administrateur :" msgstr[1] "" "Vous devez envoyer un commentaire aux " "administrateurs :" #: www/project/stats/index.php:41 www/project/stats/index.php:52 #: www/reporting/projectact.php:51 www/reporting/projectact.php:54 msgid "Project Activity" msgstr "Activité du projet" #: www/project/stats/index.php:57 www/reporting/projectact.php:60 #: www/reporting/siteact.php:58 www/reporting/useract.php:71 msgid "Areas" msgstr "Outil" #: www/project/stats/project_stats_utils.php:71 #: www/stats/site_stats_utils.php:401 #, php-format msgid "Statistics for the past %1$s days" msgstr "statistiques pour les %1$s derniers jours" #: www/project/stats/project_stats_utils.php:77 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:136 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:192 #: www/stats/site_stats_utils.php:266 msgid "Page Views" msgstr "pages" #: www/project/stats/project_stats_utils.php:78 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:137 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:193 msgid "D/l" msgstr "D/l" #: www/project/stats/project_stats_utils.php:82 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:141 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:197 #: www/stats/site_stats_utils.php:274 www/stats/site_stats_utils.php:465 msgid "All Trkr" msgstr "Tous les suivis" #: www/project/stats/project_stats_utils.php:84 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:143 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:199 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: www/project/stats/project_stats_utils.php:111 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:170 msgid "Project did not exist on this date." msgstr "Le projet n'existait pas à cette date." #: www/project/stats/project_stats_utils.php:130 #, php-format msgid "Statistics for the past %1$s months." msgstr "Statistiques sur %1$s mois" #: www/project/stats/project_stats_utils.php:134 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:190 msgid "Lifespan" msgstr "mois" #: www/project/stats/project_stats_utils.php:186 msgid "Statistics for All Time" msgstr "Statistiques cumulées" #: www/register/projectinfo.php:48 #, php-format msgid "" "Project registration is restricted on %s, and only administrators can create " "new projects." msgstr "" "L'enregistrement de nouveaux projets est restreint sur %s, seuls les " "administrateurs peuvent créer de nouveaux projets." #: www/register/projectinfo.php:101 msgid "Registration complete" msgstr "Enregistrement complet" #: www/register/projectinfo.php:105 #, php-format msgid "" "Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 hours, " "you will receive notification of their decision and further instructions.

Thank you for choosing %1$s" msgstr "" "Votre projet a été soumis aux administrateurs de %1$s. Dans les 72 heures, " "vous recevrez la notification de leur décision, et des instructions " "supplémentaires.

Merci d'avoir choisi %1$s." #: www/register/projectinfo.php:125 msgid "Project Information" msgstr "Information du projet" #: www/register/projectinfo.php:128 msgid "" "To apply for project registration, you should fill in basic information " "about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and " "comprehensive data. All fields below are mandatory." msgstr "" "Pour demander l'enregistrement d'un projet, vous devez remplir un certain " "nombre d'informations de base à son propos. Veuillez lire attentivement les " "descriptions ci-dessous et fournir des données précises et complètes. Tous " "les champs sont obligatoires." #: www/register/projectinfo.php:133 msgid "" "

1. Project full name

You should start with specifying the name of " "your project. The \"Full Name\" is descriptive, and has no arbitrary " "restrictions (except a 40 character limit).

Full Name:
" msgstr "" "

1. Nom complet du projetVous devez commencer par donner un nom à " "votre projet. Ce nom complet doit être descriptif, et n'a pas de " "restrictions arbitraires à l'exception d'une limitation de taille (à 40 " "caractères).

Nom complet :
" #: www/register/projectinfo.php:137 #, php-format msgid "" "

2. Project Purpose And Summarization

Please provide " "detailed, accurate description of your project and what %1$s resources and " "in which way you plan to use. This description will be the basis for the " "approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and later, to " "ensure that you are using the services in the intended way. This description " "will not be used as a public description of your project. It must be written " "in English." msgstr "" "

2. Objectifs et description du projet

Veuillez " "fournir une description précise et détaillée de votre projet, quelles " "resources de %1$s vous prévoyez d'utiliser, et de quelle manière . " "L'approbation ou le rejet de l'hébergement de votre projet sur %1$s reposera " "sur cette description, comme plus tard son maintien, conditionné par l'usage " "approprié des services. Cette description ne sera pas utilisée comme " "description publique de votre projet. Elle doit être rédigée en anglais.

" #: www/register/projectinfo.php:143 msgid "" "

3. Project Public Description

This is the description of your " "project which will be shown on the Project Summary page, in search results, " "etc. It should not be as comprehensive and formal as Project Purpose " "description (step 2), so feel free to use concise and catchy wording. " "Maximum length is 255 chars.

" msgstr "" "

3. Description publique du projet

C'est la description de votre " "projet qui apparaîtra sur la page 'résumé du projet', dans les résultats des " "recherches, etc. Elle ne doit pas être aussi précise et étendue que la " "description du projet (étape 2), donc permettez-vous des formulation " "concises et des abréviations. La longueur maximale est de 255 caractères." #: www/register/projectinfo.php:150 #, php-format msgid "" "

4. Project Unix Name

In addition to full project name, you will need " "to choose short,\"Unix\" name for your project.

The \"Unix Name\" has " "several restrictions because it is used in so many places around the site. " "They are:

  • Cannot match the unix name of any other project
  • Must be between 3 and 15 characters in length
  • Must be in " "lower case
  • Can only contain characters, numbers, and dashes
  • Must be a valid unix username
  • Cannot match one of our " "reserved domains
  • Unix name will never change for this project
  • Your unix name is important, however, because it will be used for " "many things, including:

    • A web site at unixname.%1$s
    • A CVS Repository root of /cvsroot/unixname at cvs." "unixname.%1$s
    • Shell access to unixname.%1$s
    • Search engines throughout the site

    Unix Name:
    " msgstr "" "

    4. Nom Unix du projet

    \n" "

    En plus du nom complet du projet, vous devez choisir un nom « Unix » court." "

    Du fait de son utilisation à de nombreux endroits sur le site, le " "« nom Unix » est soumis à plusieurs restrictions :

    • Il doit être " "unique
    • Il doit comprendre entre 3 et 15 caractères
    • Il ne " "peut contenir que des lettres (minuscules), des chiffres et des tirets
    • Il ne peut être choisi parmi certains noms réservés
    • Il ne " "changera pas tout au long de la vie du projet
    \n" "

    Ce nom Unix est important, car il est utilisé des manières suivantes :\n" "

    • Pour construire l'adresse du site web du projet, nom-unix.%1$s
    • Pour utiliser CVS, dans /cvsroot/nom-unix sur cvs." "nom-unix.%1$s (ou équivalent pour un autre système de suivi de version)" "
    • Pour obtenir un accès shell sur nom-unix.%1$s
    • Pour " "les recherches partout dans le site

    Nom Unix :
    " #: www/register/projectinfo.php:158 msgid "" "

    5. SCM

    You can choose among different SCM for your project, but " "just one (or none at all). Please select the SCM system you want to use.

    " msgstr "" "

    5. Gestion de sources

    Vous pouvez choisir parmi différents " "gestionnaires de sources pour votre projet mais seulement un seul. Merci de " "choisir avec soin le gestionnaire de sources que vous souhaitez utiliser.

    Vous ne pourrez plus le changer une fois le projet enregistré !" "

    " #: www/register/projectinfo.php:160 msgid "No SCM" msgstr "Pas de gestion de sources" #: www/reporting/groupadded.php:48 www/reporting/groupadded.php:51 msgid "Projects Added" msgstr "Projets ajoutés" #: www/reporting/groupcum.php:48 www/reporting/groupcum.php:51 msgid "Cumulative Projects" msgstr "Projets cumulés" #: www/reporting/index.php:38 www/stats/i18n.php:19 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: www/reporting/index.php:40 msgid "Users Added Weekly (graph)" msgstr "Utilisateurs ajoutés (graphique)" #: www/reporting/index.php:41 msgid "Cumulative Users Weekly (graph)" msgstr "Utilisateurs cumulés (graphique)" #: www/reporting/index.php:42 www/reporting/index.php:49 msgid "Activity (graph)" msgstr "Activité (graphique)" #: www/reporting/index.php:46 msgid "Projects Added Weekly (graph)" msgstr "Projets ajoutés (graphique)" #: www/reporting/index.php:47 msgid "Cumulative Projects Weekly (graph)" msgstr "Projets cumulés (graphique)" #: www/reporting/index.php:48 msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads" msgstr "" "Statistiques spécifiques au projet : Suivi, Tâches, Forums, Documents, " "Téléchargements" #: www/reporting/index.php:51 msgid "Site-Wide" msgstr "Global" #: www/reporting/index.php:53 msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads" msgstr "" "Statistiques globales : Suivi, Tâches, Forums, Documents, Téléchargements" #: www/reporting/index.php:54 msgid "Pie (graph)" msgstr "Camembert (graphique)" #: www/reporting/index.php:55 msgid "Line (graph)" msgstr "Linéaire (graphique)" #: www/reporting/index.php:57 msgid "Time-Tracking" msgstr "Suivi temporel" #: www/reporting/index.php:59 msgid "Individual User Time Report (graph)" msgstr "Statistiques individuelles par utilisateur (graphique)" #: www/reporting/index.php:59 www/reporting/index.php:60 #: www/reporting/index.php:61 www/reporting/index.php:62 msgid "report" msgstr "rapport" #: www/reporting/index.php:60 msgid "Individual Project Time Report (graph)" msgstr "Statistiques individuelles par projet (graphique)" #: www/reporting/index.php:61 msgid "Site-Wide Time Report (graph)" msgstr "Statistiques globales (graphique)" #: www/reporting/index.php:62 msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)" msgstr "Total global des heures (graphique)" #: www/reporting/index.php:63 msgid "Site-Wide Task & Hours (report)" msgstr "Liste globale des tâches et des heures (rapport)" #: www/reporting/index.php:65 msgid "Administrative" msgstr "Administration" #: www/reporting/index.php:67 msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables" msgstr "Initialiser/Reconstruire les tables des statistiques" #: www/reporting/index.php:68 www/reporting/timecategory.php:86 msgid "Manage Time Tracker Categories" msgstr "Gérer les catégories de suivi temporel" #: www/reporting/projectact_graph.php:90 www/reporting/siteact_graph.php:76 #: www/reporting/useract_graph.php:85 msgid "Tracker Items Opened" msgstr "Eléments ouverts" #: www/reporting/projectact_graph.php:91 www/reporting/siteact_graph.php:77 #: www/reporting/useract_graph.php:86 msgid "Tracker Items Closed" msgstr "Eléments fermés" #: www/reporting/projecttime.php:51 www/reporting/projecttime.php:64 msgid "Time Tracking By Project" msgstr "Suivi du temps par projet" #: www/reporting/projecttime.php:53 www/reporting/sitetime.php:51 #: www/reporting/usertime.php:67 msgid "By Task" msgstr "Par tâche" #: www/reporting/projecttime.php:55 www/reporting/sitetime.php:53 #: www/reporting/usertime.php:69 msgid "By Subproject" msgstr "Par sous-projet" #: www/reporting/projecttime.php:56 www/reporting/sitetime.php:54 msgid "By User" msgstr "Par utilisateur" #: www/reporting/rebuild.php:35 www/reporting/timecategory.php:63 msgid "Main Page" msgstr "Page principale" #: www/reporting/rebuild.php:52 msgid "Reporting System Initialization" msgstr "Initialisation du système de rapports" #: www/reporting/rebuild.php:55 msgid "" "Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have " "to rebuild the reporting tables." msgstr "" "Exceptionnellement, si des tâches planifiées échouent ou si la base de " "données est endommagée, il se peut que vous deviez reconstruire les tables " "du système de rapports." #: www/reporting/rebuild.php:58 msgid "" "If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the \"I " "am sure\" box and click the button below." msgstr "" "Si vous êtes sûr de vouloir reconstruire toutes les tables du système de " "rapports, cochez la case « J'en suis sûr » et cliquez sur le bouton ci-" "dessous." #: www/reporting/rebuild.php:61 msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE." msgstr "" "Cette opération peut prendre plusieurs minutes ; ne cliquez donc QU'UNE " "SEULE FOIS." #: www/reporting/rebuild.php:56 msgid "I am sure" msgstr "J'en suis sûr" #: www/reporting/rebuild.php:58 msgid "Press ONLY ONCE" msgstr "Cliquer UNE SEULE FOIS" #: www/reporting/siteact.php:51 www/reporting/siteact.php:54 msgid "Site-Wide Activity" msgstr "Activité globale" #: www/reporting/sitetime.php:49 www/reporting/sitetime.php:62 #: www/reporting/sitetimebar.php:48 www/reporting/sitetimebar.php:51 msgid "Site-Wide Time Tracking" msgstr "Suivi temporel global" #: www/reporting/timeadd.php:112 msgid "All Fields Are Required." msgstr "Tous les champs sont obligatoires." #: www/reporting/timeadd.php:138 #, php-format msgid "Time Entries For The Week Starting %s" msgstr "Entrées pour la semaine commençant le %s" #: www/reporting/timeadd.php:161 msgid "Project/Task" msgstr "Projet/Tâche" #: www/reporting/timeadd.php:201 msgid "Total Hours" msgstr "Total des heures" #: www/reporting/timeadd.php:208 msgid "Add Entry" msgstr "Ajouter une entrée" #: www/reporting/timeadd.php:209 msgid "" "Choose a Project/Subproject in the Task Manager. You will then have to " "choose a Task and category to record your time in." msgstr "" "Choisissez un projet/sous-projet dans le gestionnaire de tâches. Vous aurez " "à choisir une tâche et une catégorie pour y enregistrer le temps passé." #: www/reporting/timeadd.php:216 www/tracker/taskmgr.php:88 #: www/tracker/taskmgr.php:141 msgid "Task Manager Project" msgstr "Gestionnaire de tâche" #: www/reporting/timeadd.php:228 msgid "Change Week" msgstr "Changer de semaine" #: www/reporting/timeadd.php:240 msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time." msgstr "Choisissez une semaine pour enregistrer ou modifier le temps passé." #: www/reporting/timeadd.php:241 msgid "" "After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject " "in the Task Manager." msgstr "" "Après avoir choisi une semaine, il vous sera demandé de choisir un projet/" "sous-projet dans le Gestionnaire de Tâches." #: www/reporting/timeadd.php:244 msgid "Week Starting" msgstr "Semaine de démarrage" #: www/reporting/timecategory.php:44 www/reporting/timecategory.php:54 msgid "Successful" msgstr "Avec succès" #: www/reporting/timecategory.php:73 msgid "Time Code" msgstr "Identifiant" #: www/reporting/timecategory.php:88 msgid "" "You can create categories for how time might be spent when completing a " "particular task. Examples of categories include \"Meeting\", \"Coding\", " "\"Testing\"." msgstr "" "Vous pouvez créer des catégories pour décrire à quoi le temps a été passé " "pendant le travail d'une tâche particulière. Par exemple, « réunion », ou " "« programmation », ou « tests »." #: www/reporting/toolspie.php:48 www/reporting/toolspie.php:55 msgid "Tool Pie Graphs" msgstr "Outil de génération de camemberts" #: www/reporting/useract.php:51 www/reporting/useract.php:65 msgid "User Activity" msgstr "Activité d'un utilisateur" #: www/reporting/useract.php:54 www/reporting/usertime.php:55 msgid "" "Choose the First Letter of the name of the person you wish " "to report on.

    " msgstr "" "Choisissez la première lettre du nom de la personne sur " "laquelle vous souhaitez obtenir des statistiques.

    " #: www/reporting/useradded.php:48 www/reporting/useradded.php:51 msgid "Users Added" msgstr "Utilisateurs ajoutés" #: www/reporting/usercum.php:48 www/reporting/usercum.php:51 msgid "Cumulative Users" msgstr "Utilisateurs cumulés" #: www/reporting/usersummary.php:56 msgid "closed" msgstr "fermé" #: www/reporting/usersummary.php:62 www/reporting/usersummary.php:65 msgid "User Summary Report" msgstr "Résumé des statistiques d'un utilisateur" #: www/reporting/usersummary.php:67 msgid "" "Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks " "with an open date in that range." msgstr "" "Choisissez l'intervalle à l'aide des listes déroulantes ci-dessous. Le " "rapport va lister toutes les tâches avec une date d'ouverture dans cet " "intervalle." #: www/reporting/usersummary.php:74 msgid "Task Status" msgstr "Etat de la tâche" #: www/reporting/usersummary.php:101 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:182 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:178 #, php-format msgid "No matches found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: www/reporting/usersummary.php:107 msgid "Cum. Hrs" msgstr "Heures cumulées" #: www/reporting/usersummary.php:108 msgid "Rem. Hrs" msgstr "Heures restantes" #: www/reporting/usertime.php:52 www/reporting/usertime.php:76 msgid "User Time Reporting" msgstr "Statistiques sur le temps consommé par les utilisateurs" #: www/reporting/usertime.php:56 msgid "" "Choose the First Letter of the name of the person you wish " "to report on." msgstr "" "Choisissez la première lettre du nom de la personne sur " "laquelle vous souhaitez obtenir des statistiques.

    " #: www/scm/admin/index.php:91 msgid "" "Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It " "only affects the information displayed under the SCM tab." msgstr "" "Note : Changer de dépôt ne supprime pas le dépôt précédent. Cela n'affecte " "que les informations affichées dans l'onglet « Sources »." #: www/scm/admin/index.php:107 msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered" msgstr "" "Erreur : le site a activé le suivi de versions, mais aucun greffon adéquat " "n'est installé." #: www/scm/include/scm_utils.php:41 www/scm/viewvc.php:51 msgid "Error - This project has turned off SCM." msgstr "Erreur : ce projet a désactivé son CVS." #: www/scm/include/viewvc_utils.php:81 msgid "" "The repository for this project isn't created yet. It will be created in the " "next few minutes." msgstr "" "Le dépôt de ce projet n'existe pas encore. Il sera créé prochainement." #: www/scm/reporting/commits_graph.php:96 msgid "Commits By User" msgstr "Envois par utilisateur" #: www/search/include/SearchManager.class.php:98 msgid "Search the entire project" msgstr "Chercher dans le projet entier" #: www/search/include/SearchManager.class.php:135 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:112 msgid "People" msgstr "Personnes" #: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:16 msgid "This project's documents" msgstr "Les documents de ce projet" #: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:16 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:101 msgid "This forum" msgstr "Ce forum" #: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:16 msgid "This project's forums" msgstr "Les forums de ce projet" #: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:16 msgid "This project's releases" msgstr "Les fichiers de ce projet" #: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:16 msgid "This project's news" msgstr "Les annonces de ce projet" #: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:16 msgid "This project's tasks" msgstr "Les tâches de ce projet" #: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:16 msgid "This project's trackers" msgstr "Le suivi de ce projet" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:88 msgid "Error: Under min length search" msgstr "Erreur - taille minimale de la recherche non atteinte" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:104 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:114 msgid "Forum Search Results" msgstr "Résultats de recherche dans les forums" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:109 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:110 msgid "Tracker Search Results" msgstr "Résultats de recherche dans les outils de suivi" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:114 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:118 msgid "Task Search Results" msgstr "Résultats de recherche dans les gestionnaires de tâches" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:119 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:122 msgid "Documentation Search Results" msgstr "Résultats de recherche dans les documentations" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:124 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:126 msgid "Files Search Results" msgstr "Résultats de recherche dans les fichiers" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:129 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:130 msgid "News Search Results" msgstr "Résultats de la recherche dans les annonces" #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:177 #, php-format msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed." msgstr "" "Note : seuls les %d premiers résultats de cette catégorie sont affichés." #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:180 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:176 #, php-format msgid "No matches found - No sections available (check your permissions)" msgstr "" "Aucun résultat trouvé - Aucune section disponible (vérifiez vos permissions)" #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:43 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:36 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:35 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:35 msgid "#" msgstr "#" #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:37 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:37 msgid "Post date" msgstr "Date de publication" #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:74 msgid "Advanced project search" msgstr "Recherche des projets avancée" #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:93 #, php-format msgid "No matches found for %1$s" msgstr "Aucun résultat trouvé pour %1$s" #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:96 #, php-format msgid "Search results for %1$s" msgstr "Résultats de la recherche de %1$s" #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:36 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:44 msgid "From" msgstr "Date de début" #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:37 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:45 msgid "To" msgstr "Date de fin" #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:39 msgid "Created By" msgstr "Créé par" #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:40 msgid "Completed" msgstr "Complété" #: www/search/index.php:71 msgid "Error - Invalid search" msgstr "Erreur - Recherche non valide" #: www/sendmessage.php:33 msgid "Error - some variables were not provided" msgstr "Erreur - certaines variables n'ont pas été fournies" #: www/sendmessage.php:45 msgid "Error - That user does not exist" msgstr "Erreur - cet utilisateur n'existe pas" #: www/sendmessage.php:50 #, php-format msgid "You can only send to addresses @%1$s." msgstr "" "Nous ne pouvez envoyer qu'à des adresses dans le domaine %1$s." #: www/sendmessage.php:86 www/sendmessage.php:97 msgid "Message has been sent" msgstr "Le message a été envoyé" #: www/sendmessage.php:123 msgid "" "In an attempt to reduce spam, we are using this form to send email.

    Fill " "it out accurately and completely or the receiver may not be able to respond." "

    IF YOU ARE WRITING FOR HELP: Did you " "read the site documentation? Did you include your user_id and " "user_name? If you are writing about a project, include your " "project id (group_id) and Project Name." msgstr "" "Nous utilisons ce formulaire afin d'essayer de limiter le spam.

    Veuillez le remplir complètement et précisément, sans quoi le " "destinataire risquerait de ne pouvoir vous répondre.

    SI VOUS ÉCRIVEZ POUR DEMANDER DE L'AIDE : Avez-vous lu " "les documentations du site ? Avez-vous inclus votre identifiant " "d'utilisateur (user_id et user_name) ? Si vous écrivez à " "propos d'un projet, pensez à inclure également le nom du projet et son " "identifiant du projet (group_id)." #: www/sendmessage.php:131 msgid "Your Name" msgstr "Votre nom" #: www/sendmessage.php:144 msgid "Send Message" msgstr "Envoyer message" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:39 www/snippet/snippet_utils.php:110 msgid "Submit A New Snippet" msgstr "Soumettre un nouvel échantillon" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:44 msgid "Error - snippet_package_version_id missing" msgstr "Erreur - Identifiant de version de paquet manquant" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:60 msgid "Error - Only the creator of a package version can add snippets to it." msgstr "" "Erreur - Seul le créateur d'une version de paquet peut lui ajouter des " "extraits" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:70 msgid "Error - That snippet doesn't exist." msgstr "Erreur - Cet extrait de code n'existe pas" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:71 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:85 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:103 msgid "Back To Add Page" msgstr "Retour à la page d'ajout" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:84 msgid "Error - That snippet was already added to this package." msgstr "Erreur - Cet extrait de code est toujours présent dans ce paquet" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:96 www/snippet/addversion.php:58 #: www/snippet/submit.php:58 msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!" msgstr "ERREUR pendant l'insertion de version d'échantillon" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:99 www/snippet/addversion.php:62 msgid "Snippet Version Added Successfully." msgstr "La version d'échantillon a été correctement ajoutée." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:102 www/snippet/addversion.php:65 #: www/snippet/addversion.php:188 www/snippet/package.php:111 #: www/snippet/submit.php:66 msgid "Error - Go back and fill in all the information" msgstr "Erreur : Revenez en arrière et remplissez toutes les informations" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:117 msgid "Package:" msgstr "Paquet :" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:119 msgid "" "You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package.

    The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next " "to a specific version of a snippet on the browse pages." msgstr "" "Vous pouvez utiliser ce formulaire plusieurs fois, pour ajouter plusieurs " "extraits de code à votre paquet.

    L'identifiant de version est le " "numéro unique d'identification qui s'affiche à côté d'une version spécifiqie " "d'un extrait de code sur les pages de navigation." #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:128 msgid "Add This Snippet Version ID:" msgstr "Ajouter cet identifiant de version" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:154 www/snippet/addversion.php:95 #: www/snippet/addversion.php:216 www/snippet/package.php:154 #: www/snippet/submit.php:123 msgid "Make sure all info is complete and accurate" msgstr "Assurez-vous que toutes les informations sont complètes et exactes" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:156 www/snippet/addversion.php:97 #: www/snippet/addversion.php:218 www/snippet/package.php:156 #: www/snippet/submit.php:125 msgid "SUBMIT" msgstr "Soumettre" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:173 #: www/snippet/snippet_utils.php:148 msgid "No Snippets Are In This Package Yet" msgstr "Aucun échantillon n'est encore présent dans le paquet" #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:175 msgid "Snippets In This Package" msgstr "Extraits de code de ce paquet" #: www/snippet/addversion.php:28 msgid "Error - snippet doesn't exist" msgstr "Erreur - cet échantillon n'existe pas" #: www/snippet/addversion.php:69 www/snippet/addversion.php:192 msgid "New snippet version" msgstr "Nouvelle version d'échantillon" #: www/snippet/addversion.php:72 msgid "" "If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant " "enough to share with others, please do so." msgstr "" "Si vous avez changé la version d'un echantillon et que vous la pensez assez " "importante pour la partager" #: www/snippet/addversion.php:90 msgid "Paste the Code Here:" msgstr "Coller le code ici :" #: www/snippet/addversion.php:115 msgid "Error - snippet_package doesn't exist" msgstr "Erreur - ce paquet d'échantillons n'existe pas" #: www/snippet/addversion.php:141 www/snippet/package.php:61 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!" msgstr "Erreur : pendant l'insertion d'une version de paquet d'échantillons" #: www/snippet/addversion.php:142 msgid "New snippet package" msgstr "Nouveau paquet d'échantillons" #: www/snippet/addversion.php:148 msgid "Snippet Package Version Added Successfully." msgstr "Paquet d'échantillon correctement inseré" #: www/snippet/addversion.php:153 msgid "Add snippet to package" msgstr "Ajouter un échantillon au paquet" #: www/snippet/addversion.php:171 www/snippet/package.php:93 msgid "IMPORTANT!" msgstr "IMPORTANT !" #: www/snippet/addversion.php:173 www/snippet/package.php:95 msgid "" "If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new " "window did not open, use the following link to add to your package BEFORE " "you leave this page." msgstr "Si une nouvelle fenêtre est ouverte" #: www/snippet/addversion.php:176 www/snippet/package.php:73 #: www/snippet/package.php:97 msgid "Add snippets to package" msgstr "Ajouter des échantillons au paquet" #: www/snippet/addversion.php:177 www/snippet/package.php:100 msgid "" "Browse the library to find the snippets you want to add, " "then add them using the new window link shown above." msgstr "" "Parcourez la librairie pour trouver les échantillons que " "vous voulez ajouter au paquet" #: www/snippet/addversion.php:197 msgid "" "If you have modified a version of a package and you feel it is significant " "enough to share with others, please do so." msgstr "" "SI vous avez modifié une version de paquet et que vous pensez que c'est " "assez significatif pour le partager avec les autres" #: www/snippet/addversion.php:227 msgid "Error - was the URL or form mangled??" msgstr "Erreur - URL invalide ?" #: www/snippet/browse.php:34 www/snippet/detail.php:31 #: www/snippet/detail.php:119 www/snippet/detail.php:201 #: www/snippet/index.php:78 msgid "Snippet Library" msgstr "Bibliothèque d'échantillons" #: www/snippet/browse.php:42 #, php-format msgid "Snippets by language: %1$s" msgstr "Echantillons par langage : %1$s" #: www/snippet/browse.php:47 #, php-format msgid "Snippets by category: %1$s" msgstr "Echantillons par catégories : %1$s" #: www/snippet/browse.php:49 msgid "Error - bad url?" msgstr "Erreur - URL invalide ?" #: www/snippet/browse.php:59 msgid "No snippets found" msgstr "Aucuns échantillons." #: www/snippet/browse.php:63 www/snippet/detail.php:51 #: www/snippet/snippet_utils.php:138 msgid "Snippet ID" msgstr "Numéro d'identification de l'échantillon" #: www/snippet/browse.php:65 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: www/snippet/browse.php:72 msgid "Packages Of Snippets" msgstr "Paquets d'échantillons" #: www/snippet/browse.php:87 msgid "Snippets" msgstr "Echantillons" #: www/snippet/detail.php:45 www/snippet/detail.php:135 msgid "Error - no versions found" msgstr "Erreur - aucune version trouvée" #: www/snippet/detail.php:48 msgid "Versions Of This Snippet:" msgstr "Versions de cet échantillon" #: www/snippet/detail.php:52 www/snippet/snippet_utils.php:139 msgid "Download Version" msgstr "Téléchargement" #: www/snippet/detail.php:53 www/snippet/detail.php:142 msgid "Date Posted" msgstr "Date d'envoi" #: www/snippet/detail.php:75 msgid "Changes since last version:" msgstr "Changement depuis la dernière version" #: www/snippet/detail.php:83 www/snippet/detail.php:170 msgid "" "Download a raw-text version of this code by clicking on "" "Download Version"" msgstr "" "Téléchargez une version en texte brut du code en cliquant sur "" "Download Version"" #: www/snippet/detail.php:95 msgid "Latest Snippet Version: " msgstr "Dernière version d'échantillon : " #: www/snippet/detail.php:104 www/snippet/detail.php:191 msgid "Submit a new version" msgstr "Soummetre une nouvelle version" #: www/snippet/detail.php:105 msgid "" "You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you " "feel it is appropriate to share with others." msgstr "" "Vous pouvez fournir une nouvelle version de cet échantillon si vous l'avez " "modifié et que vous trouvez bien de le partager avec les autres." #: www/snippet/detail.php:138 msgid "Versions Of This Package:" msgstr "Versions de ce paquet" #: www/snippet/detail.php:141 msgid "Package Version" msgstr "Version du paquet" #: www/snippet/detail.php:144 msgid "Edit/Del" msgstr "Édition / Effacement" #: www/snippet/detail.php:182 msgid "Latest Package Version: " msgstr "Dernière version du paquet" #: www/snippet/detail.php:192 msgid "" "You can submit a new version of this package if you have modified it and you " "feel it is appropriate to share with others." msgstr "" "Vous pouvez fournir une nouvelle version de ce paquete si vous l'avez " "modifié et si vous trouvez bien de le partager avec les autres." #: www/snippet/detail.php:211 msgid "Error - was the URL mangled?" msgstr "Erreur - URL invalide ?" #: www/snippet/index.php:36 msgid "" "

    The purpose of this archive is to let you share your code snippets, " "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.

    You " "can create a \"new snippet\", then post additional versions of that snippet " "quickly and easily.

    Once you have snippets posted, you can then create " "a \"Package\" of snippets. That package can contain multiple, specific " "versions of other snippets.

     

    Browse Snippets

    \t

    You " "can browse the snippet library quickly:

    " msgstr "" "

    Cette section a pour but de vous permettre de partager des échantillons " "de code, des scripts et des fonctions avec le reste de la communauté.

    Vous pouvez créer un nouvel échantillon, puis le faire évoluer en " "publiant facilement de nouvelles versions.

    Une fois que des " "échantillons ont été publiés, il est possible de les rassembler en " "« paquets ». Chaque paquet peut contenir différentes versions de différents " "échantillons de code.

    Naviguer dans les échantillons

    Vous " "pouvez naviguer rapidement dans la bibliothèque d'échantillons :

    " #: www/snippet/index.php:43 msgid "Browse by Language" msgstr "Affichage par langage" #: www/snippet/index.php:59 msgid "Browse by Category" msgstr "Affichage par Catégorie" #: www/snippet/package.php:43 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!" msgstr "Erreur : pendant l'insertion d'un paquet d'échantillons" #: www/snippet/package.php:44 www/snippet/package.php:62 #: www/snippet/package.php:115 msgid "Submit A New Snippet Package" msgstr "Soumettre un nouveau paquet d'échantillon" #: www/snippet/package.php:49 msgid "Snippet Package Added Successfully." msgstr "Le paquet d'échantillons a été correctement ajouté" #: www/snippet/package.php:68 msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully." msgstr "Version de paquet d'échantillons correctement ajoutée" #: www/snippet/package.php:118 msgid "" "

    You can group together existing snippets into a package using this " "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in " "place and you have made a note of the snippet ID's.

    1. Create the " "package using this form.
    2. Then use the \"Add " "Snippets to Package\" link to add files to your package.

    Note: You can submit a new version of an existing " "package by browsing the library and using the link on the existing package. " "You should only use this page if you are submitting an entirely new package." msgstr "" "

    Cette interface vous permet de grouper des échantillons existants en " "paquets. Avant de créer des paquets, assurez-vous que les échantillons que " "vous voulez regrouper sont en place, et notez leurs identifiants.

    1. Créez un paquet à l'aide de ce formulaire.
    2. Puis utilisez le lien « Ajouter des échantillons » pour ajouter des " "fichiers à votre paquet.

    Note : " "Vous pouvez soumettre une nouvelle version d'un paquet existant en navigant " "dans la bibliothèque et en utilisant le lien présent près du paquet " "existant. Cette page-ci ne sert qu'à créer de nouveaux paquets." #: www/snippet/package.php:139 www/snippet/submit.php:104 msgid "Suggest a Language" msgstr "Suggérer un nouveau langage" #: www/snippet/package.php:145 www/snippet/submit.php:110 msgid "Suggest a Category" msgstr "Suggérer une nouvelle catégorie" #: www/snippet/snippet_utils.php:18 www/snippet/snippet_utils.php:33 #: www/snippet/snippet_utils.php:59 msgid "Choose One" msgstr "Choisissez" #: www/snippet/snippet_utils.php:19 msgid "UNIX Admin" msgstr "Admin UNIX" #: www/snippet/snippet_utils.php:20 msgid "HTML Manipulation" msgstr "Manipulation HTML" #: www/snippet/snippet_utils.php:21 msgid "BBS Systems" msgstr "Systèmes BBS" #: www/snippet/snippet_utils.php:22 msgid "Auctions" msgstr "Enchères" #: www/snippet/snippet_utils.php:23 msgid "Calendars" msgstr "Calendriers" #: www/snippet/snippet_utils.php:24 msgid "Database Manipulation" msgstr "Manipulation de bases de données" #: www/snippet/snippet_utils.php:25 msgid "Searching" msgstr "Recherche" #: www/snippet/snippet_utils.php:26 msgid "File Management" msgstr "Gestion de fichiers" #: www/snippet/snippet_utils.php:27 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: www/snippet/snippet_utils.php:28 www/survey/rating_resp.php:30 msgid "Voting" msgstr "Scrutin" #: www/snippet/snippet_utils.php:29 msgid "Shopping Carts" msgstr "Caddies" #: www/snippet/snippet_utils.php:31 msgid "Math Functions" msgstr "Fonctions mathématiques" #: www/snippet/snippet_utils.php:34 msgid "Function" msgstr "Fonctions" #: www/snippet/snippet_utils.php:35 msgid "Full Script" msgstr "Scripts complets" #: www/snippet/snippet_utils.php:36 msgid "Sample Code (HOWTO)" msgstr "Exemple de Code (HOWTO)" #: www/snippet/snippet_utils.php:37 msgid "README" msgstr "LISEZMOI" #: www/snippet/snippet_utils.php:38 msgid "Class" msgstr "Classe" #: www/snippet/snippet_utils.php:55 msgid "WebSite Only" msgstr "Site web seulement" #: www/snippet/snippet_utils.php:60 msgid "Other Language" msgstr "Autres langages" #: www/snippet/snippet_utils.php:111 msgid "Create A Package" msgstr "Créer un paquet" #: www/snippet/snippet_utils.php:134 msgid "Snippets In This Package:" msgstr "Echantillons dans le paquet :" #: www/snippet/submit.php:44 msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!" msgstr "ERREUR - en insertion d'échantillon." #: www/snippet/submit.php:47 www/snippet/submit.php:61 msgid "Snippet Added Successfully." msgstr "Echantillon correctement ajouté" #: www/snippet/submit.php:70 msgid "Snippet submit" msgstr "Soumission d'échantillons" #: www/snippet/submit.php:73 msgid "" "You can post a new code snippet and share it with other people around the " "world. Just fill in this information. Give a good description and comment your code so others can read and " "understand it.

    Note: You can submit a " "new version of an existing snippet by browsing the library. You should only " "use this page if you are submitting an entirely new script or function." msgstr "" "Vous pouvez publier un nouvel échantillon de code, afin de le partager avec " "les autres utilisateurs. Il vous suffit de renseigner les informations " "suivantes. Veillez à donner une description pertinente et à " "commenter votre code, pour que les autres puissent le lire " "et le comprendre.

    Note : Vous pouvez " "soumettre une nouvelle version d'un échantillon existant à partir des pages " "de navigation. Cette page-ci ne sert qu'à créer de nouveaux échantillons." #: www/snippet/submit.php:91 msgid "Script Type" msgstr "Type de script " #: www/snippet/submit.php:118 msgid "Paste the Code Here" msgstr "Coller le code ici" #: common/include/gettext.php:206 www/soap/index.php:162 msgid "en_US" msgstr "fr_FR" #: www/softwaremap/full_list.php:54 www/softwaremap/tag_cloud.php:59 #: www/softwaremap/trove_list.php:68 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: www/softwaremap/full_list.php:63 www/softwaremap/tag_cloud.php:68 #: www/softwaremap/trove_list.php:77 msgid "Project List" msgstr "Liste des projets" #: www/softwaremap/full_list.php:92 #, php-format msgid "%1$s projects in result set." msgstr "%1$s projets trouvés." #: www/softwaremap/full_list.php:96 #, php-format msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order." msgstr "" "Affichage de %1$s projet par page. Projets triés par ordre alphabétique." #: www/softwaremap/full_list.php:146 msgid "Register Date:" msgstr "Date d'enregistrement :" #: www/softwaremap/tag_cloud.php:106 #, php-format msgid "" "More than %1$s projects have %2$s as tag." msgstr "" "L'étiquette %2$s est utilisée sur plus de de %1$s projets." #: www/softwaremap/tag_cloud.php:109 www/trove/index.php:159 #, php-format msgid "%d project in result set." msgid_plural "%d projects in result set." msgstr[0] "%d projet trouvé." msgstr[1] "%d projets trouvés." #: www/softwaremap/tag_cloud.php:118 #, php-format msgid "" "Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order.
    " msgid_plural "" "Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order.
    " msgstr[0] "" "Affichage de %d projet par page. Projets triés par ordre alphabétique." msgstr[1] "" "Affichage de %d projets par page. Projets triés par ordre alphabétique." #: www/softwaremap/tag_cloud.php:182 #, php-format msgid "Activity Percentile: %3.0f" msgstr "Centile d'activité : %3.0f" #: www/softwaremap/tag_cloud.php:183 #, php-format msgid "Activity Ranking: %d" msgstr "Rang d'activité : %d" #: www/softwaremap/tag_cloud.php:184 #, php-format msgid "Registered: %s" msgstr "Date d'enregistrement : %s" #: www/softwaremap/trove_list.php:135 msgid "Now limiting view to projects in the following categories:" msgstr "Vue restreinte aux projets des catégories suivantes :" #: www/softwaremap/trove_list.php:315 msgid "Activity Percentile: " msgstr "Taux d'activité : " #: www/softwaremap/trove_list.php:316 msgid "Activity Ranking: " msgstr "Rang d'activité : " #: www/source.php:23 msgid "Missing File Argument" msgstr "Argument fichier manquant." #: www/source.php:23 msgid "A file must be specified for this page." msgstr "Cette page requiert qu'un fichier soit spécifié." #: www/source.php:27 msgid "Invalid File Argument" msgstr "Argument fichier invalide" #: www/source.php:27 msgid "The file argument is invalid." msgstr "L'argument fourni est invalide." #: www/source.php:40 msgid "File Not Found" msgstr "Fichier non trouvé" #: www/source.php:40 msgid "Cannot find specified file to display." msgstr "Le fichier spécifié est introuvable." #: www/source.php:43 #, php-format msgid "Source of %1$s" msgstr "Source de %1$s" #: www/stats/graphs.php:18 www/stats/index.php:20 www/stats/projects.php:26 #, php-format msgid "%1$s Site Statistics" msgstr "%1$s Statistiques du site" #: www/stats/graphs.php:23 msgid "Sitewide Statistics Graphs" msgstr "Graphique - statistiques pour le site entier" #: www/stats/graphs.php:29 www/stats/index.php:36 www/stats/projects.php:37 msgid "OVERVIEW STATS" msgstr "STATISTIQUES GÉNÉRALES" #: www/stats/graphs.php:30 www/stats/index.php:37 www/stats/projects.php:38 msgid "PROJECT STATS" msgstr "STATISTIQUES PROJET" #: www/stats/graphs.php:31 www/stats/index.php:38 www/stats/projects.php:39 msgid "SITE GRAPHS" msgstr "GRAPHIQUES" #: www/stats/i18n.php:18 #, php-format msgid "%1$s I18n Statistics" msgstr "statistiques I18n de %1$s" #: www/stats/i18n.php:20 #, php-format msgid "Languages Distributions" msgstr "Répartition par langue" #: www/stats/i18n.php:41 msgid "Total Non-English" msgstr "total non-anglais" #: www/stats/i18n.php:46 msgid "" "This is a list of the preferences that users have chosen in their user " "preferences; it does not include languages which are selected via cookies or " "browser preferences" msgstr "" "C'est une liste de préférences que l'utilisateur a choisi dans ses réglages " "personnels ; ce qui n'inclut pas les langues qui sont sélectionnées via " "cookies ou réglages du navigateur." #: www/stats/index.php:29 msgid "Sitewide aggregate statistics" msgstr "Statistiques pour le site entier" #: www/stats/index.php:53 msgid "" "Other statistics:

    " msgstr "" "Autres statistiques :" #: www/stats/lastlogins.php:27 msgid "No records found\",\"Database error: \"" msgstr "Aucun enregistrement trouvé. Erreur de base de données : " #: www/stats/lastlogins.php:30 msgid "Last Logins" msgstr "Dernières connexions" #: www/stats/lastlogins.php:32 msgid "Most Recent Opened Sessions" msgstr "Sessions récentes" #: www/stats/lastlogins.php:40 msgid "Source IP" msgstr "IP source" #: www/stats/projects.php:30 msgid "Project Statistical Comparisons" msgstr "Comparaison statistiques des projets" #: www/stats/site_stats_utils.php:56 msgid "All Projects" msgstr "Tous les projets" #: www/stats/site_stats_utils.php:57 msgid "Special Projects" msgstr "Projets spéciaux" #: www/stats/site_stats_utils.php:82 #, php-format msgid " (no category found with ID %d)" msgstr " (aucune catégorie trouvée avec l'identifiant %d)" #: www/stats/site_stats_utils.php:112 msgid "Projects in trove category:" msgstr "Catégorie de projets :" #: www/stats/site_stats_utils.php:116 msgid "OR enter Special Project List:" msgstr "OU entrez une liste spéciale :" #: www/stats/site_stats_utils.php:118 msgid "comma separated group_id's)" msgstr "numéros de groupes séparés par des virgules" #: www/stats/site_stats_utils.php:120 msgid "Report:" msgstr "Rapport d'activité" #: www/stats/site_stats_utils.php:127 msgid "last_30" msgstr "30 derniers" #: www/stats/site_stats_utils.php:134 msgid "View by:" msgstr "Voir par :" #: www/stats/site_stats_utils.php:154 msgid "Generate Report" msgstr "Produire le rapport d'activité" #: www/stats/site_stats_utils.php:300 msgid "Site" msgstr "Site" #: www/stats/site_stats_utils.php:301 msgid "Subdomain" msgstr "Sous-domaines" #: www/stats/site_stats_utils.php:320 msgid "Checkouts" msgstr "Extractions" #: www/stats/site_stats_utils.php:369 msgid "Query returned no valid data." msgstr "La requête ne retourne pas de données valides." #: www/stats/site_stats_utils.php:405 www/stats/site_stats_utils.php:459 #: www/stats/site_stats_utils.php:515 msgid "Site Views" msgstr "sites" #: www/stats/site_stats_utils.php:406 www/stats/site_stats_utils.php:460 #: www/stats/site_stats_utils.php:516 msgid "Subdomain Views" msgstr "sous-domaines" #: www/stats/site_stats_utils.php:437 www/stats/site_stats_utils.php:493 msgid "No Data" msgstr "Aucune données" #: www/stats/site_stats_utils.php:454 #, php-format msgid "Statistics for the past %1$s months" msgstr "statistiques pour les %1$s derniers mois" #: www/stats/site_stats_utils.php:458 msgid "Month" msgstr "Mois" #: www/stats/site_stats_utils.php:511 msgid "Current Aggregate Statistics for All Time" msgstr "Statistiques agrégées depuis le début" #: common/include/Group.class.php:2069 www/include/project_home.php:142 #: www/stats/site_stats_utils.php:518 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: www/stats/users_graph.php:72 msgid "New Additions, by Day" msgstr "Nouveaux ajouts, par jour" #: www/stats/users_graph.php:73 msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)" msgstr "Nouveaux membres (rouge), nouveaux projets (bleu)" #: www/stats/users_graph.php:75 msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)" msgstr "Membres (rouge) / projets (bleu)" #: www/stats/views_graph.php:87 msgid "Forge Page Views" msgstr "Pages vues sur la forge" #: www/stats/views_graph.php:84 #, php-format msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)" msgstr "total des pages vues (rouge) (%1$s jours)" #: www/stats/views_graph.php:91 msgid "Views (RED)" msgstr "visites (rouge)" #: www/survey/admin/add_question.php:32 www/survey/admin/question.php:35 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:102 msgid "Add A Question" msgstr "Ajouter une question" #: www/survey/admin/add_question.php:49 msgid "Error inserting question" msgstr "Erreur lors de la création de la question" #: www/survey/admin/add_question.php:70 www/survey/admin/edit_question.php:91 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:129 msgid "Question" msgstr "Question" #: www/survey/admin/add_question.php:74 www/survey/admin/edit_question.php:95 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:131 msgid "Question type" msgstr "Type de la question" #: www/survey/admin/add_question.php:84 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:103 msgid "Add This Question." msgstr "Ajouter cette question" #: www/survey/admin/add_question.php:89 msgid "Show Existing Questions." msgstr "Voir les questions existantes" #: www/survey/admin/add_survey.php:33 www/survey/admin/survey.php:37 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:153 msgid "Add A Survey" msgstr "Ajouter un sondage" #: www/survey/admin/add_survey.php:46 msgid "Title required" msgstr "Titre requis" #: www/survey/admin/add_survey.php:51 msgid "Question inserted" msgstr "Question insérée." #: www/survey/admin/add_survey.php:53 msgid "Question insert failed" msgstr "Échec lors de l'insertion de la question" #: www/survey/admin/add_survey.php:74 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:185 msgid "Name Of Survey:" msgstr "Nom du sondage" #: www/survey/admin/add_survey.php:79 msgid "" "List question numbers, in desired order, separated by commas. Refer " "to your list of questions so you can view the question id's. Do " "not include spaces or end your list with a comma.
    Ex: " "1,2,3,4,5,6,7" msgstr "" "Liste des numéros de questions, dans l'ordre souhaité, séparés par des " "virgules. Consultez la liste des questions pour en voir les " "numéros. NE PAS mettre d'espace ou de virgule à la fin de " "la liste
    Ex: 1,2,3,4,5,6,7" #: www/survey/admin/add_survey.php:81 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:188 msgid "Is Active?" msgstr "Actif ?" #: www/survey/admin/add_survey.php:85 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:154 msgid "Add This Survey" msgstr "Ajouter ce sondage" #: www/survey/admin/add_survey.php:99 www/survey/admin/edit_question.php:111 #: www/survey/admin/edit_survey.php:140 msgid "Show Existing Questions" msgstr "Voir les questions existantes" #: www/survey/admin/add_survey.php:103 www/survey/admin/edit_survey.php:143 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:330 msgid "Existing Survey" msgid_plural "Existing Surveys" msgstr[0] "Sondage existant" msgstr[1] "Sondages existants" #: www/survey/admin/edit_question.php:34 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:107 msgid "Edit A Question" msgstr "Éditer une question" #: www/survey/admin/edit_question.php:52 www/survey/admin/edit_survey.php:73 #: www/survey/admin/question.php:66 www/survey/admin/survey.php:56 #: www/survey/admin/survey.php:69 msgid "UPDATE SUCCESSFUL" msgstr "Mise à jour réussie" #: www/survey/admin/edit_question.php:79 msgid "Editing Question" msgstr "Édition d'une question" #: www/survey/admin/edit_question.php:81 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:109 msgid "" "WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have " "been submitted" msgstr "" "Attention !!! C'est une mauvaise idée que de modifier une question qui à " "déjà des réponses" #: www/survey/admin/edit_question.php:83 msgid "" "If you change a question after responses have been posted, your results " "pages may be misleading" msgstr "Si vous changez une question qui a déjà des réponses" #: www/survey/admin/edit_question.php:106 www/survey/admin/edit_survey.php:122 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:114 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:166 msgid "Submit Changes" msgstr "Valider les changements" #: www/survey/admin/edit_survey.php:34 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:160 msgid "Edit A Survey" msgstr "Éditer un sondage" #: www/survey/admin/edit_survey.php:57 msgid "UPDATE FAILED: Missing Data" msgstr "La mise à jour a échoué : il manque des données" #: www/survey/admin/edit_survey.php:101 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:162 msgid "" "WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted" msgstr "" "Attention !!! C'est une mauvaise idée que de modifier un sondage qui à déjà " "des questions" #: www/survey/admin/edit_survey.php:103 msgid "" "If you change a survey after you already have responses, your results pages " "could be misleading or messed up" msgstr "" "Si vous modifiez un sondage alors que vous avez déjà obtenu des réponses, " "vos pages de résultats seront peut-être faussées." #: www/survey/admin/edit_survey.php:108 msgid "Name of Survey" msgstr "Nom du sondage" #: www/survey/admin/edit_survey.php:113 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:198 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:340 msgid "Questions" msgstr "Questions" #: www/survey/admin/edit_survey.php:115 msgid "" "List question numbers, in desired order, separated by commas. Refer " "to your list of questions so you can view\tthe question id's. Do " "not include spaces or end your list with a comma.
    Ex: " "1,2,3,4,5,6,7" msgstr "" "Listez les numéros des questions, dans l'ordre souhaité, séparés par des " "virgules. Référez-vous à votre liste de questions pour en " "visualiser les identifiants. N'incluez pas d'espaces dans " "votre liste, et ne la terminez pas par une virgule.
    Exemple : " "« 1,2,3,4,5,6,7 »." #: www/survey/admin/edit_survey.php:118 msgid "Is Active" msgstr "Est actif" #: www/survey/admin/index.php:34 msgid "Survey Administration" msgstr "Administration de sondages" #: www/survey/admin/index.php:44 #, php-format msgid "" "

    It's simple to create a survey.

    1. Create questions and comments " "using the forms above.
    2. Create a survey, listing the questions in " "order (choose from your list of questions).
    3. Link to " "the survey using this format: %1$s where XX is the survey number" msgstr "" "Créer un sondage est simple.
      1. Créez des questions en utilisant les " "formulaires ci-dessus.
      2. Créez un sondage, en indiquant la liste " "ordonnées des questions (prises dans votre liste de " "questions).
      3. L'URL du sondage est %1$s où XX est le numéro du sondage." #: www/survey/admin/index.php:46 #, php-format msgid "" "You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys %2" "$s page" msgstr "" "Vous pouvez activer et désactiver les sondages sur la page %1$sÉditer les " "sondages existants%2$s" #: www/survey/admin/question.php:59 msgid "Delete successful" msgstr "Suppression effectuée" #: www/survey/admin/question.php:98 msgid "No questions found" msgstr "Aucune question trouvée" #: www/survey/admin/show_questions.php:33 msgid "Survey Questions" msgstr "Questions du sondage" #: www/survey/admin/show_questions.php:43 msgid "You may use any of these questions on your surveys" msgstr "Vous pouvez utiliser ces question dans vos sondages." #: www/survey/admin/show_questions.php:45 msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey" msgstr "" "NOTE: faites référence aux numéros de ces questions quand vous créez un " "nouveau sondage." #: www/survey/admin/show_questions.php:53 #, php-format msgid "%1$s question found" msgid_plural "%1$s questions found" msgstr[0] "%1$s question trouvée" msgstr[1] "%1$s questions trouvées" #: www/survey/admin/show_results.php:56 msgid "Survey Results" msgstr "Resultat du sondage" #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:34 msgid "Survey Aggregate Results" msgstr "Résultats des sondages" #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:120 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:136 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:146 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:167 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:182 msgid "error" msgstr "Erreur" #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:124 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:170 msgid "Responses" msgstr "Réponses" #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:139 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:185 msgid "Average" msgstr "En moyenne" #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:154 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:224 msgid "View All Comments" msgstr "Voir tous les commentaires" #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:159 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:205 msgid "Yes / No" msgstr "Oui/Non" #: www/survey/admin/show_results_individual.php:35 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: www/survey/admin/survey.php:59 msgid "Survey Inserted" msgstr "Sondage créé" #: www/survey/admin/survey_utils.php:30 #, php-format msgid "%1$s survey found" msgid_plural "%1$s surveys found" msgstr[0] "%1$s sondage trouvé" msgstr[1] "%1$s sondages trouvés" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:45 www/survey/survey_utils.php:44 msgid "This Group Has Turned Off Surveys." msgstr "Ce groupe a désactivé la fonction de sondage." #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:55 www/survey/survey_utils.php:55 msgid "Edit Survey" msgstr "Éditer un sondage" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:56 www/survey/survey_utils.php:57 msgid "Edit Questions" msgstr "Éditer les questions" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:57 www/survey/survey_utils.php:58 msgid "Show Results" msgstr "Voir les résultats" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:196 msgid "Addable Questions" msgstr "Questions possibles" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:236 msgid "Questions in this Survey" msgstr "Questions de ce sondage" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:253 msgid "Up" msgstr "Monter" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:254 msgid "Down" msgstr "Descendre" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:283 #, php-format msgid "%d question found" msgid_plural "%d questions found" msgstr[0] "%d question trouvée" msgstr[1] "%d questions trouvées" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:334 msgid "Survey ID" msgstr "ID du sondage" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:337 msgid "Survey Title" msgstr "Titre du sondage" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:343 msgid "Number of Questions" msgstr "Nombre de questions" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:346 msgid "Number of Votes" msgstr "Nombre de votes" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:349 msgid "Vote" msgstr "Voter" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:355 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:422 msgid "Result" msgstr "Résultats" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:358 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:426 msgid "Result with Graph" msgstr "Résultats avec graphique" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:361 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:430 msgid "Result with Graph and Comments" msgstr "Résultats avec graphique et commentaires" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:447 msgid "Error - you can't vote for inactive survey" msgstr "Erreur - vous ne pouvez pas participer à un sondage inactif." #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:454 msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey." msgstr "" "Attention - vous êtes sur le point de participer à ce sondage pour la " "deuxième fois." #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:572 msgid "No Votes" msgstr "Aucun vote" #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:670 #, php-format msgid "View All %1$s Comment" msgid_plural "View All %1$s Comments" msgstr[0] "Voir tout le %s commentaire" msgstr[1] "Voir tous les %s commentaires" #: www/survey/privacy.php:37 msgid "" "

        The information collected in these surveys will never be sold to third " "parties or used to solicit you to purchase any goods or services.

        This " "information is being gathered to build a profile of the projects and " "developers being surveyed. That profile will help visitors to the site " "understand the quality of a given project.

        The ID's of those who " "answer surveys are suppressed and not viewable by project administrators or " "the public or third parties.

        The information gathered is used only in " "aggregate form, not to single out specific users or developers.

        If any " "changes are made to this policy, it will affect only future data that is " "collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'." msgstr "" "Quid des informations confidentielles ?

        Les informations collectées par " "ces sondages ne seront jamais vendues à des tiers ou utilisées pour " "solliciter de vous l'achat de biens ou de services.

        Les informations " "sont rassemblées pour construire un profil des projets et des développeurs. " "Ce profil aidera les visiteurs du site à mesurer la qualité d'un projet " "donné.

        Les identifiants de ceux qui ont répondu aux questions sont " "effacés et ne sont visibles, ni par les administrateurs du projet, ni par " "les visiteurs, ni par des tiers.

        L'information collectée est utilisée " "seulement sous forme agrégée, et non pour singulariser des utilisateurs ou " "des développeurs.

        Si des changements sont effectués dans ces règles, " "ils ne pourront avoir d'effet que sur des données futures et les " "utilisateurs auront évidemment la faculté de désistement.

        " #: www/survey/privacy.php:40 #, php-format msgid "The %1$s Team" msgstr "L'équipe de %1$s" #: www/survey/rating_resp.php:33 msgid "You must be logged in to vote" msgstr "Vous devez vous identifier pour voter" #: www/survey/rating_resp.php:54 msgid "Error in insert" msgstr "Erreur lors d' insertion" #: www/survey/rating_resp.php:57 www/survey/rating_resp.php:58 msgid "Vote registered" msgstr "Vote Enregisté" #: www/survey/rating_resp.php:59 msgid "Click to return to previous page" msgstr "Cliquez pour revenir à la page précedente" #: www/survey/rating_resp.php:60 msgid "If you vote again, your old vote will be erased." msgstr "Si vous votez à nouveau" #: www/survey/rating_resp.php:63 msgid "ERROR!!! MISSING PARAMS" msgstr "ERREUR !!! Il manque des paramètres" #: www/survey/survey.php:56 msgid "For some reason, the Group ID or Survey ID did not make it to this page" msgstr "le groupe ou le sondage conrrespond pas àcette page" #: www/survey/survey_resp.php:42 msgid "Survey Complete" msgstr "sondage terminé" #: www/survey/survey_resp.php:48 msgid "Error - For some reason group_id and/or survey_id did not make it he" msgstr "Erreur - problème de numéro de groupe ou de sondage" #: www/survey/survey_resp.php:57 msgid "You need to be logged in" msgstr "Vous devez vous identifier" #: www/survey/survey_resp.php:58 msgid "Unfortunately, you have to be logged in to participate in surveys." msgstr "Malheuresement (Voir contexte)" #: www/survey/survey_resp.php:65 msgid "Thank you for taking time to complete this survey." msgstr "Merci d'avoir pris le temps de répondre au sondage" #: www/survey/survey_resp.php:67 msgid "Regards" msgstr "Cordialement" #: www/survey/survey_resp.php:69 #, php-format msgid "The %1$s Crew" msgstr "L'équipe de %1$s." #: www/survey/survey_utils.php:54 msgid "Add Survey" msgstr "Ajouter un sondage" #: www/survey/survey_utils.php:56 msgid "Add Questions" msgstr "Ajouter des questions" #: www/tarballs.php:34 msgid "Error creating permission" msgstr "Erreur lors de la création des permissions" #: www/terms.php:33 msgid "Terms of use" msgstr "Conditions d'utilisation" #: www/terms.php:38 #, php-format msgid "%1$s Terms of Use" msgstr "Conditions d'utilisation pour %1$s" #: www/terms.php:41 #, php-format msgid "" "These are the terms and conditions under which you are allowed to use the %1" "$s service. They are empty by default, but the administrator(s) of the " "service can use this page to publish their local requirements if needed." msgstr "" "Ceci constitue les conditions selon lesquelles vous êtes autorisé à utiliser " "le service %1$s. Elles sont vides par défaut, mais le ou les administrateurs " "du service peut utiliser cette page pour publier des conditions " "d'utilisation particulières le cas échéant." #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:359 #: www/themes/lite/Theme.class.php:270 msgid "Project Tree" msgstr "Arbre des projets" #: www/themes/gforge/Theme.class.php:123 www/themes/gforge/Theme.class.php:124 #: www/themes/lite/Theme.class.php:93 www/themes/lite/Theme.class.php:94 msgid "default_font" msgstr "default_font" #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:151 msgid "Show Source" msgstr "Montrer le source" #: www/top/index.php:29 msgid "Top Projects" msgstr "Les meilleurs projets" #: www/top/index.php:32 #, php-format msgid "Top %1$s project" msgstr "Les meilleurs projets de %1$s" #: www/top/index.php:34 #, php-format msgid "" "We track many project usage statistics on %1$s, and display here the top " "ranked projects in several categories." msgstr "" "Diverses statistiques d'utilisations sont collectées sur %1$s. Les projets " "les mieux classés dans certaines catégories sont affichées ici." #: www/top/index.php:37 www/top/mostactive.php:42 msgid "Most Active All Time" msgstr "Les plus actifs de tous les temps" #: www/top/index.php:40 www/top/toplist.php:52 msgid "Top Downloads" msgstr "Top téléchargement" #: www/top/index.php:43 msgid "Top Project Pageviews" msgstr "Les projets les plus visités" #: www/top/index.php:44 www/top/toplist.php:46 msgid "Top Forum Post Counts" msgstr "Le plus de messages inscrits dans les forums" #: www/top/index.php:47 msgid "Top Downloads (Past 7 Days)" msgstr "Les plus téléchargés cette semaine" #: www/top/mostactive.php:48 www/top/topusers.php:61 msgid "Updated Daily" msgstr "Mis à jour quotidiennement" #: www/top/mostactive.php:50 www/top/toplist.php:56 www/top/topusers.php:63 msgid "View Other Top Categories" msgstr "Voir les autres catégories" #: www/top/mostactive.php:52 www/top/toplist.php:57 msgid "Project name" msgstr "Nom du projet" #: www/top/mostactive.php:52 msgid "Percentile" msgstr "Centile" #: www/top/toplist.php:36 msgid "Top Downloads in the Past 7 Days" msgstr "Projets les plus téléchargés ces 7 derniers jours" #: www/top/toplist.php:41 #, php-format msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)" msgstr "" "Le plus de pages vues sur *.%1$s (hebdomadaire, à partir de l'affichage du " "logo %2$s)" #: www/top/toplist.php:42 msgid "Pageviews" msgstr "Nombre de pages vues" #: www/top/topusers.php:52 msgid "Information not available" msgstr "Pas d'information disponible" #: www/top/topusers.php:53 msgid "Information about highest ranked users is not available." msgstr "" "Les informations sur les développeurs les mieux classés ne sont pas " "disponibles." #: www/top/topusers.php:58 www/top/topusers.php:60 msgid "Top users" msgstr "Utilisateurs les mieux classés" #: www/top/topusers.php:69 msgid "Rating" msgstr "Classement" #: www/top/topusers.php:70 msgid "Last Rank" msgstr "Dernier rang" #: www/top/topusers.php:71 msgid "Change" msgstr "Changement" #: www/top/topusers.php:90 msgid "N/A" msgstr "Non disponible" #: www/top/topusers.php:93 msgid "Same" msgstr "Même chose" #: www/top/topusers.php:96 #, php-format msgid "Up %1$s" msgstr "En hausse de %1$s" #: www/top/topusers.php:99 #, php-format msgid "Down %1$s" msgstr "En baisse de %1$s" #: www/tracker/add.php:46 www/tracker/add.php:91 #, php-format msgid "Please %1$s login %2$s" msgstr "%1$s Identifiez-vous %2$s" #: www/tracker/add.php:47 www/tracker/add.php:92 msgid "" "If you cannot login, then enter your email address here" msgstr "Si vous ne parvenez pas à vous connecter, saisissez votre e-mail " #: www/tracker/add.php:81 www/tracker/admin/form-customizelist.php:31 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:43 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:52 www/tracker/mod.php:166 #: www/tracker/query.php:333 msgid "Detailed description" msgstr "Description détaillée" #: www/tracker/add.php:99 msgid "DO NOT enter passwords or confidential information in your message!" msgstr "" "N'entrez SURTOUT PAS de mot de passe ou d'informations confidentielles dans " "vos messages !" #: www/tracker/add.php:107 www/tracker/detail.php:149 #: www/tracker/mod-limited.php:143 www/tracker/mod.php:242 msgid "Attach Files" msgstr "Joindre des fichiers" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:78 msgid "Indicates required fields." msgstr "Indique les champs requis." #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:5 #, php-format msgid "Add/Change Canned Responses to %s" msgstr "Ajouter/modifier les réponses types à %s" #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:20 msgid "Existing Responses" msgstr "Réponses existantes" #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:39 msgid "No responses set up in this group" msgstr "Aucune réponse-type n'est prévue pour cet outil de suivi" #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:42 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:18 msgid "" "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling " "common artifact requests." msgstr "" "Créer des réponses types peut vous faire gagner beaucoup de temps dans le " "traitement de requêtes récurrentes" #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:49 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:25 msgid "Message Body" msgstr "Corps du message" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:6 #, php-format msgid "Manage Custom Fields for %s" msgstr "Ajouter/modifier les champs supplémentaires pour %s" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:22 msgid "Custom Fields Defined" msgstr "Champs supplémentaires définis" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:24 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:28 msgid "Elements Defined" msgstr "Eléments définis" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:25 msgid "Add Options" msgstr "Ajouter des options" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:39 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:71 msgid "add choices" msgstr "ajouter des éléments" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:80 msgid "You have not defined any custom fields" msgstr "Vous n'avez pas défini de champ." #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:83 msgid "Add New Custom Field" msgstr "Ajouter un nouveau champ personnaliséAdd New Custom Field" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:88 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:28 msgid "Custom Field Name" msgstr "Nom du champ" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:91 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:49 msgid "Field alias" msgstr "Alias pour le champ" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:94 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:22 msgid "Type of custom field" msgstr "Type de champ supplémentaire" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:104 msgid "Box type technician" msgstr "Type de boîte : technicien" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:105 msgid "Relation between artifacts" msgstr "Relation entre artifacts" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:107 msgid "" "Text Fields and Text Areas need to have Size/Maxlength and Rows/Cols " "defined, respectively." msgstr "" "Les champs texte et les zones de textes ont besoin d'avoir une taille/" "longueur maximale et le nombre de lignes/colonnes respectivement définis." #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:108 msgid "Text Field Size/Text Area Rows" msgstr "Taille du champ texte/Lignes de la zone de texte" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:110 msgid "Text Field Maxlength/Text Area Columns" msgstr "Longeur maximale du champ texte/Colonne de la zone de texte" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:113 msgid "Warning: this add new custom field" msgstr "Attention : ceci ajoute un nouveau champ personnalisé" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:121 msgid "Custom Field Rendering Template" msgstr "Modèle de rendu de champ personnalisé" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:124 msgid "Download default template" msgstr "Télécharger le modèle par défaut" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:125 msgid "Add/Update template" msgstr "Ajouter/modifier un modèle" #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:126 msgid "Delete template" msgstr "Supprimer le modèle" #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:14 #, php-format msgid "Add/Update Custom Field Elements in %s" msgstr "Ajouter/modifier des éléments personnalisés pour %s" #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:26 msgid "Current / New positions" msgstr "Postes actuellement ouverts" #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:27 msgid "Up/Down positions" msgstr "Monter/descendre les positions" #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:55 msgid "Reorder" msgstr "Réordonnancer" #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:60 msgid "Alphabetical order" msgstr "Ordre alphabétique" #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:68 msgid "You have not defined any elements" msgstr "Vous n'avez pas défini d'élément." #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:75 msgid "Add New Element" msgstr "Ajouter un nouvel élément" #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:86 msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted" msgstr "" "Une fois que vous avez ajouté un nouvel élément, il ne peut être supprimé" #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:27 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:29 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:109 msgid "Clone Tracker" msgstr "Cloner l'outil de suivi" #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:32 msgid "" "Choose the template tracker to clone. The site administrator will have to " "set up trackers with default values and set permissions properly so you can " "access them." msgstr "" "Veuillez choisir le modèle d'outil de suivi à cloner. L'administrateur du " "site devra au préalable avoir mis en place des outils de suivi avec des " "valeurs par défaut, et réglé les permissions de manière à ce que vous y ayez " "accès." #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:35 msgid "" "WARNING!!! Cloning this tracker will duplicate all the fields and all the " "elements from those fields into this tracker. There is nothing to prevent " "you from cloning multiple times or making a huge mess. You have been warned!" msgstr "" "ATTENTION ! Le clonage de cet outil de suivi va dupliquer tous les champs " "et tous les éléments de ces champs dans cet outil. Aucun mécanisme de " "sécurité ne vous empêche de réaliser des clonages multiples, et de vous " "retrouver avec un désordre colossal. Soyez prudent." #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:5 msgid "Customize Browse List" msgstr "Personnaliser la navigation" #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:18 msgid "" "Set order of the fields that will be displayed on the browse view of your " "tracker:" msgstr "" "Choisir l'ordre des champs qui seront affichés dans l'écran de navigation de " "votre outil de suivi :" #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:28 msgid "Assigned To" msgstr "Confié à" #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:29 msgid "Submitted By" msgstr "Soumis par" #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:30 www/tracker/browse.php:157 #: www/tracker/browse.php:358 www/tracker/query.php:180 msgid "Close Date" msgstr "Date de fermeture" #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:3 #, php-format msgid "Delete a custom field for %s" msgstr "Suppimer un champ supplémentaire pour %s" #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:12 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this custom field and " "all its contents!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement ce champ " "supplémentaire !" #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:3 #, php-format msgid "Delete tracker %s" msgstr "Suppression de l'outil de suivi %s" #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:8 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this tracker and all " "its contents!" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer irrémédiablement cet outil de suivi et " "tout son contenu !" #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:31 #, php-format msgid "Copy choices from custom field %1$s" msgstr "Copîer les choix depuis le champ supplémentaire %1$s" #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:45 msgid "Copy From" msgstr "Copier à partir de" #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:51 msgid "Into trackers and custom fields" msgstr "Dans les outils de suivi et les champs supplémentaires" #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:5 #, php-format msgid "Modify Canned Responses In %s" msgstr "Modifier les réponses types pour %s" #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:8 #, php-format msgid "Modify a custom field in %s" msgstr "Modifuer un champ supplémentaire pour %s" #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:32 msgid "Text Area Rows" msgstr "Lignes dans la zone de saisie" #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:35 msgid "Text Area Columns" msgstr "Colonnes dans la zone de saisie" #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:38 msgid "Text Field Size" msgstr "Taille du champ texte" #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:41 msgid "Text Field Maxlength" msgstr "Longeur maximale du champ texte" #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:52 msgid "Field is mandatory" msgstr "Champ obligatoire" #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:54 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:46 msgid "" "It is not recommended that you change the custom field name because other " "things are dependent upon it. When you change the custom field name, all " "related items will be changed to the new name" msgstr "" "Il n'est pas recommandé que vous changiez le nom d'un champ car d'autres " "éléments peuvent en dépendre. Quand vous changez le nom d'un champ, tous les " "éléments concernés seront mis à jour avec le nouveau nom." #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:22 #, php-format msgid "Modify a custom field element in %s" msgstr "Modifier un élément personnalisé pour %s" #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:35 msgid "Element" msgstr "Elément" #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:5 #, php-format msgid "Modify A Group In %s" msgstr "Modification d'un groupe pour %s" #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:11 msgid "" "Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)" msgstr "" "Nom : (exemples : comptes-rendus de réunions, " "résultats de tests... )" #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:33 www/tracker/admin/ind.php:134 msgid "Send email on new submission to address" msgstr "Envoyer un courrier pour toute nouvelle soumission à l'adresse " #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:36 www/tracker/admin/ind.php:137 msgid "Send email on all changes" msgstr "Envoyer un courrier pour toutes les modifications" #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:38 www/tracker/admin/ind.php:139 msgid "Days till considered overdue" msgstr "Délai avant de déclarer en retard (en jours)" #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:41 www/tracker/admin/ind.php:142 msgid "Days till pending tracker items time out" msgstr "" "Attente maximale en jours avant de supprimer l'élément à suivre (persistance)" " " #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:44 www/tracker/admin/ind.php:145 msgid "Free form text for the \"submit new item\" page" msgstr "Texte libre pour la page de soumission d'un nouvel objet." #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:47 www/tracker/admin/ind.php:148 msgid "Free form text for the \"browse items\" page" msgstr "Texte libre pour la page de navigation." #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:3 #, php-format msgid "Add/Update template for %s" msgstr "Ajouter/modifier un modèle pour %s" #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:13 msgid "Select Template" msgstr "Choisir un modèle" #: www/tracker/admin/form-workflow.php:13 msgid "" "To create a workflow, you need first to create a custom field of type " "'Status'." msgstr "" "Pour créer un processus, vous devez d'abord créer un champ personnalisé de " "type « statut »." #: www/tracker/admin/form-workflow.php:20 msgid "Configure workflow" msgstr "Configurer le processus" #: www/tracker/admin/form-workflow.php:38 #, php-format msgid "Allowed initial values for the %1$s field" msgstr "Valeurs initiales autorisées pour le champ %1$s" #: www/tracker/admin/form-workflow.php:46 msgid "Initial values" msgstr "Valeurs initiales" #: www/tracker/admin/form-workflow.php:49 msgid "From Value" msgstr "Ancienne valeur" #: www/tracker/admin/form-workflow.php:69 #, php-format msgid "Configuring workflow for the %1$s field" msgstr "Configuration du processus pour le champ %1$s" #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:11 msgid "Configure allowed roles" msgstr "Configuration des rôles autorisés" #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:37 #, php-format msgid "Configuring allowed roles for the transitions from %1$s to %2$s" msgstr "Configuration des rôles autorisés pour les transitions de %1$s à %2$s" #: www/tracker/admin/ind.php:45 msgid "Tracker created successfully" msgstr "Outil de suivi créé avec succès" #: www/tracker/admin/ind.php:47 msgid "Please configure also the roles (by default, it's 'No Access')" msgstr "Veuillez aussi configurer les rôles (aucun accès par défaut)" #: www/tracker/admin/ind.php:76 msgid "Report" msgstr "Affichage" #: www/tracker/admin/ind.php:86 msgid "No trackers found" msgstr "Aucun outil de suivi trouvé" #: www/tracker/admin/ind.php:91 msgid "" "Choose a data type and you can set up prefs, categories, groups, users, and " "permissions" msgstr "" "Choisissez un outil de suivi et vous pourrez en modifier les préférences, " "catégories, groupes, membres, et permissions" #: www/tracker/admin/ind.php:121 msgid "" "

        Create a new tracker

        You can use this system to track virtually " "any kind of data, with each tracker having separate user, group, category, " "and permission lists. You can also easily move items between trackers when " "needed.

        Trackers are referred to as \"Artifact Types\" and individual " "pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs\" might be an Artifact Type, whiles " "a bug report would be an Artifact. You can create as many Artifact Types as " "you want, but remember you need to set up categories, groups, and permission " "for each type, which can get time-consuming" msgstr "" "

        Créer un nouvel outil de suivi

        Vous pouvez utiliser ce système " "pour suivre à peu près n'importe quel type de données. Chaque outil de " "suivi a en effet des listes d'utilisateurs, de groupes, de catégories et de " "permissions séparées. Vous pouvez également déplacer des objets d'un outil " "de suivi à un autre le cas échéant.

        Les outils de suivi sont parfois " "appelés « trackers » ou « types d'artfacts », et les objets qu'ils servent à " "manipuler sont des « artefacts ». Par exemple, un rapport de bogue est un " "artefact, mais l'outil « Gestionnaire de bogues » est un type d'artefacts. " "Vous pouvez définir autant de types d'artefacts que vous le désirez, en " "gardant à l'esprit que vous devrez définir, pour chacun, des catégories, des " "groupes, et des permissions, ce qui peut prendre du temps." #: www/tracker/admin/ind.php:125 msgid "" " Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)" msgstr "" " Nom : (exemples : comptes-rendus de réunions, " "résultats de tests... )" #: www/tracker/admin/ind.php:131 msgid "Publicly Available" msgstr "Usage public" #: www/tracker/admin/ind.php:132 msgid "Allow non-logged-in postings" msgstr "Soumissions anonymes autorisées" #: www/tracker/admin/index.php:170 msgid "Successfully Deleted." msgstr "Supprimé avec succès" #: www/tracker/admin/tracker.php:6 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: www/tracker/admin/tracker.php:11 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:100 msgid "Manage Custom Fields" msgstr "Ajouter/modifier les champs supplémentaires" #: www/tracker/admin/tracker.php:12 msgid "" "Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added " "they can be used with other selection boxes (for example, Categories or " "Groups) to describe and browse bugs or other artifact types" msgstr "" "Ajouter de nouveaux champs comme Phases, Indicateurs de qualité, Composants, " "etc. Une fois ajoutés, ils peuvent être utilisés avec les autres listes " "déroulantes (par exemple, Catégories ou Groupes) pour décrire ou parcourir " "les bugs et autres." #: www/tracker/admin/tracker.php:14 msgid "Add/Update Canned Responses" msgstr "Ajouter/modifier les réponses types" #: www/tracker/admin/tracker.php:15 msgid "Create/Change generic response messages for the tracker" msgstr "Ajouter/modifier des réponses types pour l'outil de suivi" #: www/tracker/admin/tracker.php:18 msgid "Permanently delete this tracker." msgstr "Supprimer irrémédiablement cet outil de suivi" #: www/tracker/admin/tracker.php:20 msgid "Update preferences" msgstr "Modifier les préférences" #: www/tracker/admin/tracker.php:21 msgid "Set up prefs like expiration times, email addresses" msgstr "Modifier les préférences (date d'expiration, e-mail)" #: www/tracker/admin/updates.php:16 www/tracker/admin/updates.php:35 #: www/tracker/admin/updates.php:65 www/tracker/admin/updates.php:159 #: www/tracker/admin/updates.php:202 www/tracker/admin/updates.php:225 #: www/tracker/admin/updates.php:348 msgid "Unable to create ArtifactExtraField Object" msgstr "Impossible de créer un objet ArtifactExtraField" #: www/tracker/admin/updates.php:21 msgid "Error inserting a custom field" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un champ" #: www/tracker/admin/updates.php:24 msgid "Extra field inserted" msgstr "Champ ajouté" #: www/tracker/admin/updates.php:51 msgid "Custom Field Deleted" msgstr "Champ supplémentaire supprimé" #: www/tracker/admin/updates.php:81 msgid "Element inserted" msgstr "Elément ajouté" #: www/tracker/admin/updates.php:95 www/tracker/admin/updates.php:117 msgid "Unable to create ArtifactCanned Object" msgstr "Erreur lors de la création d'un objet ArtifactCanned" #: www/tracker/admin/updates.php:100 msgid "Error inserting" msgstr "Erreur d'insertion" #: www/tracker/admin/updates.php:103 msgid "Canned Response Inserted" msgstr "Réponse type ajoutée" #: www/tracker/admin/updates.php:122 www/tracker/admin/updates.php:279 #: www/tracker/admin/updates.php:303 www/tracker/admin/updates.php:317 msgid "Error updating" msgstr "Erreur de mise à jour" #: www/tracker/admin/updates.php:125 msgid "Canned Response Updated" msgstr "Réponse type mise à jour" #: www/tracker/admin/updates.php:148 msgid "ArtifactType could not be created" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ArtifactType" #: www/tracker/admin/updates.php:155 msgid "Copy into Tracker: " msgstr "Copier vers l'outil de suivi :" #: www/tracker/admin/updates.php:207 www/tracker/admin/updates.php:238 #: www/tracker/admin/updates.php:353 www/tracker/admin/updates.php:376 #: www/tracker/admin/updates.php:396 msgid "Error updating a custom field" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du nom du champ" #: www/tracker/admin/updates.php:210 msgid "Custom Field updated" msgstr "Nom du champ modifié" #: www/tracker/admin/updates.php:231 msgid "Unable to create ArtifactExtraFieldElement Object" msgstr "Impossible de créer un objet ArtifactExtraFieldElement" #: www/tracker/admin/updates.php:241 msgid "Element updated" msgstr "Elément mis à jour" #: www/tracker/admin/updates.php:259 msgid "Successfully Cloned Tracker Fields " msgstr "Les champs de l'outil de suivi ont été correctement clonés." #: www/tracker/admin/updates.php:282 www/tracker/admin/updates.php:306 #: www/tracker/admin/updates.php:356 www/tracker/admin/updates.php:385 #: www/tracker/admin/updates.php:399 msgid "Tracker Updated" msgstr "Traceur mis à jour" #: www/tracker/admin/updates.php:338 msgid "Renderer Uploaded" msgstr "Moteur de rendu téléchargé" #: www/tracker/admin/updates.php:412 msgid "ERROR: Initial values not saved, no initial state given." msgstr "" "Erreur : valeurs initiales non sauvegardées et pas d'état initial spécifié." #: www/tracker/admin/updates.php:416 msgid "Initial values saved." msgstr "Valeurs initiales sauvegardées." #: www/tracker/admin/updates.php:425 www/tracker/admin/updates.php:434 msgid "Workflow saved" msgstr "Processus sauvegardé." #: www/tracker/browse.php:158 www/tracker/query.php:181 msgid "Submitter" msgstr "Soumis par" #: www/tracker/browse.php:175 www/tracker/query.php:198 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #: www/tracker/browse.php:176 www/tracker/query.php:199 msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #: www/tracker/browse.php:186 www/tracker/query.php:210 msgid "Any changes" msgstr "Tous les changements" #: www/tracker/browse.php:187 www/tracker/query.php:211 msgid "Last 24H" msgstr "Les dernières 24h" #: www/tracker/browse.php:188 www/tracker/query.php:212 msgid "Last 7days" msgstr "La dernière semaine" #: www/tracker/browse.php:189 www/tracker/query.php:213 msgid "Last 2weeks" msgstr "La dernière quinzaine" #: www/tracker/browse.php:190 www/tracker/query.php:214 msgid "Last 1month" msgstr "Le mois dernier" #: www/tracker/browse.php:230 msgid "Advanced queries" msgstr "Requêtes avancées" #: www/tracker/browse.php:278 msgid "Power Query" msgstr "Exécuter" #: www/tracker/browse.php:280 www/tracker/browse.php:285 #: www/tracker/query.php:236 msgid "Build Query" msgstr "Construire une requête" #: www/tracker/browse.php:289 msgid "Simple Filtering and Sorting" msgstr "Filtrage et tri simples" #: www/tracker/browse.php:303 www/tracker/query.php:340 msgid "Order by" msgstr "Trier par" #: www/tracker/browse.php:308 msgid "Quick Browse" msgstr "Navigation rapide" #: www/tracker/browse.php:318 msgid "" "Viewing only opened records by default, use 'Advanced queries' or 'Simple " "Filtering and Sorting' to change." msgstr "" "Seuls les enregistrements ouverts sont affichés par défaut. Pour voir les " "autres, utilisez les fonctions de « filtrage et tri simples » ou les " "« requêtes avancées »." #: www/tracker/browse.php:542 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:552 msgid "Nobody" msgstr "Personne" #: www/tracker/browse.php:551 msgid "Canned Response" msgstr "Réponses types" #: www/tracker/browse.php:560 #, php-format msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old" msgstr "* indique les requêtes datant de plus de %1$s jours" #: www/tracker/browse.php:566 msgid "No items found" msgstr "Aucun élément trouvé" #: www/tracker/deleteartifact.php:10 msgid "Delete artifact" msgstr "Supprimer l'objet" #: www/tracker/deleteartifact.php:22 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmez l'effacement" #: www/tracker/deleteartifact.php:24 msgid "Are you sure you want to delete this artifact?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?" #: www/tracker/deleteartifact.php:28 msgid "Yes, I want to delete this artifact" msgstr "Je confirme la suppression de l'élément" #: www/tracker/detail.php:11 msgid "Detail" msgstr "Vue détaillée d'un traceur" #: www/tracker/detail.php:38 www/tracker/mod.php:57 www/tracker/query.php:247 msgid "Save Changes" msgstr "Sauver les modifications" #: www/tracker/detail.php:98 www/tracker/mod-limited.php:133 #: www/tracker/mod.php:190 msgid "Followup" msgstr "Commentaires" #: www/tracker/detail.php:108 www/tracker/detail.php:111 #: www/tracker/mod.php:201 www/tracker/mod.php:202 msgid "Related Tasks" msgstr "Tâches liées" #: www/tracker/detail.php:138 www/tracker/mod.php:232 msgid "No Related Tasks" msgstr "Pas de tâche liée" #: www/tracker/detail.php:157 www/tracker/mod-limited.php:150 msgid "Attached Files" msgstr "Fichiers joints" #: www/tracker/detail.php:181 www/tracker/mod-limited.php:178 #: www/tracker/mod.php:274 msgid "No Files Currently Attached" msgstr "Pas de fichier joint" #: www/tracker/detail.php:195 www/tracker/detail.php:199 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:174 #: www/tracker/mod-limited.php:193 www/tracker/mod.php:290 msgid "Changes" msgstr "Changements" #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:76 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:94 msgid "No Followups Have Been Posted" msgstr "Aucun commentaire n'a été posté." #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:147 msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgstr "Aucun changement" #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:170 msgid "Backward Relations" msgstr "Relations entrantes" #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:50 msgid "Download .csv" msgstr "Télécharger .csv" #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:53 msgid "Submit New" msgstr "Nouveau" #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:61 msgid "Stop Monitor" msgstr "Arrêter la surveillance" #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:94 msgid "New Tracker" msgstr "Nouvel outil de suivi" #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:97 msgid "Update Settings" msgstr "Mettre à jour les réglages" #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:103 msgid "Manage Workflow" msgstr "Gérer le processus" #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:106 msgid "Customize List" msgstr "Personnaliser la liste" #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:112 msgid "Add Canned Responses" msgstr "Ajouter des réponses types" #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:223 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:230 #: www/tracker/query.php:316 #, php-format msgid "(% for wildcards)" msgstr "(% pour les jokers)" #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:532 msgid "" "Tip: Enter a space-separated list of artifact ids ([#NNN] also accepted)" msgstr "" "Astuce : saisissez une liste d'identifiants d'artifacts séparés par des " "espaces (la syntaxe [#NNN] est aussi acceptée)." #: www/tracker/ind.php:34 msgid "No Accessible Trackers Found" msgstr "Aucun outil de suivi trouvé" #: www/tracker/ind.php:35 #, php-format msgid "" "No trackers have been set up, or you cannot view them.

        The Admin for this project will have to set up data types " "using the %1$s admin page %2$s" msgstr "" "Aucun outil de suivi n'a été mis en place, ou vous ne pouvez pas les voir.

        L'administrateur de ce projet devra mettre en " "place les outils de suivi en utilisant %1$sla page d'administration%2$s." #: www/tracker/ind.php:40 msgid "Choose a tracker and you can browse/edit/add items to it." msgstr "" "Choisissez un outil de suivi et vous pourrez le parcourir, l'éditer, lui " "ajouter des éléments." #: www/tracker/mod-limited.php:45 www/tracker/mod.php:49 msgid "Build Task Relation" msgstr "Établir une relation avec des tâches" #: www/tracker/mod-limited.php:69 www/tracker/mod.php:75 msgid "Date Submitted" msgstr "Date de soumission" #: www/tracker/mod-limited.php:75 www/tracker/mod.php:81 msgid "Date Closed" msgstr "Date de fermeture" #: www/tracker/mod-limited.php:130 www/tracker/mod.php:188 msgid "OR Attach A Comment" msgstr "Ou rédiger un commentaire" #: www/tracker/mod.php:34 msgid "Stop monitor" msgstr "Arrêter la surveillance" #: www/tracker/mod.php:89 msgid "Data Type" msgstr "Type de données" #: www/tracker/mod.php:182 msgid "Use Canned Response" msgstr "Utiliser une réponse type" #: www/tracker/mod.php:239 msgid "Existing Files" msgstr "Fichiers existants" #: www/tracker/query.php:261 www/tracker/query.php:267 msgid "Name and Save Query" msgstr "Nommer et sauver la requête" #: www/tracker/query.php:262 msgid "Load Query" msgstr "Charger la requête" #: www/tracker/query.php:263 msgid "Update Query" msgstr "Mettre à jour la requête" #: www/tracker/query.php:264 msgid "Delete Query" msgstr "Supprimer la requête" #: www/tracker/query.php:286 #, php-format msgid "Note: The default project query is currently '%1$s'." msgstr "Note : la requête par défaut de ce projet est actuellement « %1$s »." #: www/tracker/query.php:289 msgid "Note: There is no default project query defined." msgstr "Note : aucune requête par défaut n'a été définie sur ce projet." #: www/tracker/query.php:294 msgid "Type of query" msgstr "Type de requête" #: www/tracker/query.php:296 msgid "Private query" msgstr "Requête privée" #: www/tracker/query.php:298 msgid "Project level query (query is public)" msgstr "Requête de niveau projet (publique)" #: www/tracker/query.php:300 msgid "Default project query (for project level query only)" msgstr "" "Requête par défaut pour ce projet (uniquement pour les requêtes de niveau " "projet)" #: www/tracker/query.php:321 msgid "Last Modified Date range" msgstr "Étendue de dates pour la dernière modification" #: www/tracker/query.php:323 msgid "Open Date range" msgstr "Étendue de dates pour l'ouverture" #: www/tracker/query.php:325 msgid "Close Date range" msgstr "Étendue de dates pour la fermeture" #: www/tracker/taskmgr.php:35 msgid "Artifact Could Not Be Created" msgstr "Erreur lors de la création de l'élément" #: www/tracker/taskmgr.php:54 msgid "Could Not Get ProjectGroup" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectGroup" #: www/tracker/taskmgr.php:62 msgid "Could Not Get ProjectTaskFactory" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet ProjectTaskFactory" #: www/tracker/taskmgr.php:77 msgid "No Existing Tasks Found" msgstr "Aucune tâche trouvée" #: www/tracker/taskmgr.php:84 www/tracker/taskmgr.php:138 msgid "Build Relationship Between Tracker Items and Task Manager" msgstr "Établir une relation entre le suivi et le gestionnaire de tâches." #: www/tracker/taskmgr.php:98 msgid "Add Relationship To Selected Task" msgstr "Ajouter une relation à la tâche sélectionnée" #: www/tracker/taskmgr.php:122 msgid "Could Not Get Factory" msgstr "Erreur lors de la création de l'objet Factory" #: www/tracker/taskmgr.php:132 msgid "No Existing Project Groups Found" msgstr "Aucun groupe de projet trouvé" #: www/tracker/taskmgr.php:147 msgid "Add Relation To Existing Task." msgstr "Ajouter une relation avec une tâche existante" #: www/tracker/taskmgr.php:148 msgid "Create New Task" msgstr "Créer une nouvelle tâche" #: www/tracker/tracker.php:130 msgid "Item Successfully Created" msgstr "Élément créé avec succès" #: www/tracker/tracker.php:221 msgid "Updated Successfully" msgstr "Mis à jour avec succès" #: www/tracker/tracker.php:284 www/tracker/tracker.php:303 msgid "Comment added" msgstr "Commentaire ajouté" #: www/tracker/tracker.php:337 msgid "File Upload: Error" msgstr "Erreur lors de la publication du fichier" #: www/tracker/tracker.php:340 msgid "File Upload: Successful" msgstr "Fichier envoyé avec succès" #: www/tracker/tracker.php:381 msgid "File Delete:" msgstr "Fichier détruit :" #: www/tracker/tracker.php:384 msgid "File Delete: Successful" msgstr "Fichier détruit avec succès" #: www/tracker/tracker.php:421 www/tracker/tracker.php:438 msgid "Monitoring Started" msgstr "Surveillance démarrée" #: www/tracker/tracker.php:423 www/tracker/tracker.php:440 msgid "Monitoring Deactivated" msgstr "Surveillance arrêtée" #: www/tracker/tracker.php:489 msgid "Confirmation failed. Artifact not deleted" msgstr "Vous n'avez pas confirmé : l'élément n'a pas été supprimé." #: www/tracker/tracker.php:493 msgid "Artifact Delete Failed" msgstr "Erreur lors de la suppression de l'élément" #: www/tracker/tracker.php:495 msgid "Artifact Deleted Successfully" msgstr "Element supprimé avec succès" #: www/trove/TroveCategory.class.php:68 www/trove/TroveCategory.class.php:75 msgid "That Trove category does not exist." msgstr "Cette catégorie n'existe pas." #: www/trove/TroveCategory.class.php:102 msgid "Empty strings" msgstr "Chaînes vides" #: www/trove/TroveCategory.class.php:115 msgid "Cannot update" msgstr "Erreur de mise à jour" #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:38 msgid "Error in Trove operation" msgstr "Erreur lors d'une opération sur l'arbre des catégories" #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:56 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:138 msgid "Parent Category: " msgstr "Catégorie mère : " #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:86 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:86 msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): " msgstr "Nom court de la nouvelle catégorie (pas d'espace, à la Unix) : " #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:88 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:89 msgid "New category full name (80 characters max): " msgstr "Nom complet de la nouvelle catégorie (80 caractères maxi) : " #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:90 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:92 msgid "New category description (255 characters max): " msgstr "Description de la nouvelle catégorie (255 caractères maxi) : " #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95 msgid "update" msgstr "Mettre à jour" #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95 msgid "delete" msgstr "Effacer" #: www/trove/include/trove.php:243 #, php-format msgid "" "This project has not yet categorized itself in the Trove " "Software Map." msgstr "" "Ce projet n'a pas encore été classé dans l'arbre des\n" "projets." #: www/trove/index.php:34 msgid "Trove Map" msgstr "Afficher l'arbre des projets" #: www/trove/index.php:57 msgid "Limiting View" msgstr "Vue limitée" #: www/trove/index.php:64 msgid "Remove Filter" msgstr "Supprimer ce filtre" #: www/trove/index.php:166 #, php-format msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking." msgid_plural "" "Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking." msgstr[0] "" "Affichage de %d projet par page. Projets triés par niveau d'activité." msgstr[1] "" "Affichage de %d projets par page. Projets triés par niveau d'activité." #: www/users:33 msgid "No User Name Provided" msgstr "Aucun nom d'utilisateur n'a été fourni" #: www/admin/configman.php:59 msgid "" "Could not open local.inc file for read/write. Check the permissions for " "apache" msgstr "" "Le fichier local.inc n'a pas pu être ouvert en lecture/écriture. Veuillez " "vérifier les permissions pour Apache." #: www/admin/configman.php:66 msgid "" "Could not open local.inc file for read. Check the permissions for apache" msgstr "" "Le fichier local.inc n'a pas pu être ouvert en lecture. Veuillez vérifier " "les permissions pour Apache." #: www/admin/configman.php:149 msgid "File wrote successfully." msgstr "Le fichier a été écrit correctement." #: www/admin/configman.php:152 msgid "File wasn't written or is empty." msgstr "Le fichier est vide ou n'a pas été écrit." #: www/admin/configman.php:156 msgid "Could not open the file for write. Check the permissions for apache" msgstr "" "Le fichier n'a pas pu être ouvert en écriture. Veuillez vérifier les " "permissions pour Apache." #: www/admin/configman.php:184 msgid "" "Could not open the file for read/write. Check the permissions for apache" msgstr "" "Le fichier n'a pas pu être ouvert en lecture/écriture. Veuillez vérifier " "les permissions pour Apache." #: www/admin/configman.php:252 msgid "Could not open the file for read. Check the permissions for apache" msgstr "" "Le fichier n'a pas pu être ouvert en lecture. Veuillez vérifier les " "permissions pour Apache." #: www/admin/pluginman.php:81 #, php-format msgid "%d group detached from plugin." msgid_plural "%d groups detached from plugin." msgstr[0] "Greffon désactivé pour %d groupe." msgstr[1] "Greffon désactivé pour %d groupes." #: www/docman/admin/index.php:334 www/docman/admin/index.php:336 msgid "Add Document Groups" msgstr "Ajouter des groupes de documents" #: www/docman/admin/index.php:490 msgid "Add/Edit Document Groups" msgstr "Ajouter/Éditer des groupes de documents" #: www/export/rss_project.php:19 msgid "News Data" msgstr "Aucune donnée" #: www/forum/include/AttachManager.class.php:215 msgid "No file was provided" msgstr "Aucun fichier n'a été fourni" #: www/frs/admin/index.php:129 msgid "" "

        Packages

        You can use packages to group different file releases " "together, or use them however you like.

        An example of packages:

        Mysql-win
        Mysql-unix
        Mysql-odbc

        Your Packages:

        1. Define your " "packages
        2. Create new releases of packages

        Releases of " "Packages

        A release of a package can contain multiple files." "

        Examples of Releases

        3.22.1
        3.22.2
        3.22.3

        You can create " "new releases of packages by clicking on Add/Edit Releases " "next to your package name.

        " msgstr "" "

        Paquets

        Vous pouvez utiliser les paquets pour grouper différentes " "versions de fichiers ensemble, ou les utiliser comme bon vous semble. " "

        Un exemple de paquets :

        Mysql-win
        Mysql-unix
        Mysql-odbc

        Vos " "paquets :

        1. Définissez vos paquets
        2. Créer de " "nouvelles versions de paquets

        Version de paquets

        Une " "version de paquet peut contenir de multiple fichiers.

        Exemples de " "versions

        3.22.1
        3.22.2
        3.22.3

        Vous pouvez créer de nouvelles versions de " "paquets en cliquant sur Ajouter/Éditer versions à coté du " "nom de votre paquet.

        " #: www/include/project_home.php:95 #, php-format msgid "" "View project Statistics or Activity" msgstr "" "Voir les statistiques ou le rapport " "d'activité pour le projet." #: www/include/project_home.php:131 msgid "Developer Info" msgstr "Equipe-Projet" #: www/include/project_home.php:154 msgid "View Members" msgstr "Voir les membres" #: www/include/user_home.php:154 msgid "This developer is a member of the following groups:" msgstr "Ce développeur fait partie des groupes suivants" #: www/mail/index.php:56 msgid "" "

        Mailing lists provided via a GForge version of GNU Mailman. Thanks to the Mailman and Python crews for excellent software.

        " msgstr "" "

        Les listes de diffusion sont fournies par GNU Mailman.

        " #: www/reporting/rebuild.php:51 msgid "" "

        Reporting System Initialization

        Occasionally, if cronjobs failed " "or the database was damaged, you may have to rebuild the reporting tables." "

        If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the " "\"I'm Sure\" box and click the button below.

        This could take a couple " "minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE.

        " msgstr "" "

        Initialisation du système de rapports

        Il peut arriver, si les " "scripts cron ont rencontré une erreur ou si la base de données a été " "endommagée, que vous deviez reconstruire les tables utilisées pour le " "système de rapports

        Si vous êtes certain de vouloir le faire, cochez " "la case « Je suis sûr » et cliquez sur le bouton ci-dessous.

        Cette " "opération peut durer plusieurs minutes, donc veuillez ne cliquer QU'UNE " "SEULE FOIS.

        " #: www/stats/views_graph.php:83 msgid "Gforge Page Views" msgstr "pages" #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:108 msgid "Software/Group" msgstr "Logiciel/Groupe"