# translation of de.po to
# German translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2007.
# Thorsten Glaser Unimplemented SCM plugin. Nicht implementiertes SCM plugin. Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin. Anleitung für anonymen Zugriff auf nicht implementiertes SCM-Plugin. Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin. Anleitung für Lese-/Schreibzugriff auf nicht implementiertes SCM-Plugin. Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin. Anleitung für Snapshot-Zugriff auf nicht implementiertes SCM-Plugin. Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin. Die Durchsuchung des SCM Baums ist für dieses SCM plugin noch nicht implementiert. Not implemented for this SCM plugin yet. Für dieses SCM plugin bisher nicht implementiert. Project of the month! Projekt des Monats! Documentation for GNU Arch (sometimes referred to as \"tla\") is "
"available here. Eine Dokumentation für GNU Arch (manchmal auch \"tla\" genannt) ist verfügbar here. Documentation for Bazaar (sometimes referred to as \"bzr\") is available "
"here. Eine Dokumentation für Bazaar (manchmal auch \"bzr\" genannt) ist verfügbar here. Anonymous Bazaar Access This project's Bazaar repository can "
"be checked out through anonymous access with the following command. Anonymer Bazaar Zugang Das Bazaar Repository dieses Projektes kann mit dem folgenden Kommando durch einen anonymen Zugriff ausgecheckt werden. Developer Bazaar Access via SSH Only project developers can "
"access the Bazaar branches via this method. SSH must be installed on your "
"client machine. Enter your site password when prompted. Bazaar Entwicklerzugang über SSH Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf die Bazaar Branches zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein. Developer Bazaar Access via SSH Only project developers can "
"access the Bazaar branches via this method. SSH must be installed on your "
"client machine. Substitute developername with the proper value. Enter "
"your site password when prompted. Bazaar Entwicklerzugang über SSH Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf die Bazaar Branches zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Ersetzen Sie developername durch den korrekten Wert. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein. Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this "
"project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
"repository. Wenn Sie den Bazaar Baum durchsuchen, erhalten Sie Einblick in den gegenwärtigen Stand des Projekt-Codes. Sie können zudem die vollständige Historie aller Files im Repository einsehen. This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept. Dieses CPOLD Plugin ist ausschliesslich als Muster gedacht. Anonymous CPOLD Access This project's CPOLD repository can "
"be accessep anonymously at %s. Anonymer CPOLD Zugang Auf das CPOLD Repository dieses Projektes kann hier anonym zugegriffen werden %s. Developer CPOLD Access via SSH Only project developers can "
"access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client "
"machine. Enter your site password when prompted. Entwickler CPOLD Zugang über SSH Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den CPOLD Baum zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein. Developer CPOLD Access via SSH Only project developers can "
"access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client "
"machine. Substitute developername with the proper value. Enter your "
"site password when prompted. CPOLD Entwicklerzugang über SSH Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den CPOLD Baum zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Ersetzen Sie developername durch den korrekten Wert. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein. CVS documentation is available here.
Please check back soon for updates or visit the "
"project page."
msgstr ""
"Es tut uns Leid, doch dieses Projekt hat bisher keine eigene Website hochgeladen. "
"
Für Updates schauen Sie bitte erneut vorbei oder besuchen Sie die Projektseite."
#: cronjobs/massmail.php:186
#, php-format
msgid ""
"You receive this message because you subscribed to %1$s\n"
"site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n"
"by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n"
"page (%2$s), or disable them altogether\n"
"by visiting following link:\n"
"<%3$s>\n"
msgstr "Sie erhalten diese Meldung, da Sie die %1$s\n Seiten-Nachricht(en) abonniert haben. Sie können einige davon selektiv abbestellen indem Sie sich hier %1$s einloggen und Ihre Account-Verwaltungs-Seite (%2$s) aufsuchen. Alternativ können Sie sie alle deaktivieren, indem Sie auf den folgenden Link klicken <%3$s>\n"
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:76
msgid "Pending task manager items notification"
msgstr "Mitteilung über anstehende Task-Manager Elemente"
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:77
#, php-format
msgid ""
"This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks. \n"
"The task manager item #%1$s is pending: \n"
"Task Summary: %2$s\n"
"Submitted by: %4$s\n"
"Status:%5$s\n"
"Percent Complete: %6$s\n"
"\n"
"Click here to visit the item %3$s"
msgstr ""
"Diese Mail wird Ihnen geschickt, um Sie an anstehende/überfällige Aufträge "
"zu erinnern. \n"
" Das Element des Auftrag-Managers #%1$s ist schwebend: \n"
" Auftragszusammenfassung: %2$s\n"
" Erstellt von: %4$s\n"
" Status: %5$s\n"
" Prozent fertiggestellt: %6$s\n"
"\n"
" Klicken Sie hier um das Element zu besuchen %3$s"
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116
msgid "Pending tracker items notification"
msgstr "Benachrichtigung über anstehende Tracker-Elemente"
#: cronjobs/send_pending_items_mail.php:117
#, php-format
msgid ""
"This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. The "
"item #%1$s is pending:\n"
"Summary: %3$s\n"
"Status: %5$s\n"
"Open Date:%6$s\n"
"Assigned To: %7$s\n"
"Submitted by: %8$s\n"
"Details: %9$s\n"
"\n"
"\n"
"Click here to visit the item: %4$s"
msgstr ""
"Diese Mail wurde Ihnen geschickt, um Sie an anstehende/überfällige Tracker-"
"Elemente zu erinnern. Das Element #%1$s ist schwebend: \n"
" Zusammenfassung: %3$s\n"
" Status: %5$s\n"
" Eröffnungsdatum: %6$s\n"
" Zugewiesen an: %7$s\n"
" Erstellt von: %8$s\n"
" Details: %9$s\n"
"\n"
"\n"
" Klicken Sie hier, um das Objekt zu besuchen: %4$s"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:52
msgid "Contribution tracker"
msgstr "Contribution Tracker"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:72
msgid "Use the Contribution Tracker plugin"
msgstr "Nutzen Sie das Contribution Tracker Plugin"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:92
msgid "Contribution Tracker admin"
msgstr "Contribution Tracker Administrator"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:103
msgid "Latest Major Contributions"
msgstr "Letzte große Beiträge"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:108
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:102
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:94
#: www/admin/cronman.php:43 www/admin/massmail.php:151
#: www/developer/diary.php:47 www/developer/diary.php:78
#: www/forum/forum.php:237 www/forum/include/ForumHTML.class.php:67
#: www/forum/message.php:143 www/frs/admin/showreleases.php:102
#: www/frs/index.php:100 www/include/project_home.php:203
#: www/news/admin/news_admin_utils.php:56 www/pm/calendar.php:252
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:128
#: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:165
#: www/project/admin/project_admin_utils.php:163
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:75 www/reporting/timeadd.php:163
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:46
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:44
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:37
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:38
#: www/stats/lastlogins.php:40 www/stats/users_graph.php:74
#: www/stats/views_graph.php:94 www/tracker/detail.php:45
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:74
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:108
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:109
msgid "Contribution"
msgstr "Beitrag"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:110
msgid "Contributor"
msgstr "Beitragender"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:111
#: www/project/admin/index.php:275 www/project/admin/massfinish.php:82
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:117
#: plugins/contribtracker/www/index.php:102
msgid "No contributions have been recorded for this project yet."
msgstr "Für dieses Projekt wurden bisher keine Beiträge festgestellt."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:131
#: plugins/contribtracker/www/index.php:26
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:26
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:285 www/activity/index.php:23
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:143
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:161
msgid "[View All Contributions]"
msgstr "[Zeige alle Beiträge]"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:170
msgid "Edit actors and roles for the contribution tracker plugin"
msgstr "Nutzer und Rollen für das Contribution Tracker Plugin ändern"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:294
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:402
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:506
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:643
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:780
msgid "Object already exists"
msgstr "Dieses Objekt existiert bereits."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:303
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:410
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:519
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:654
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:793
#, php-format
msgid "Could not create object in database: %s."
msgstr "Konnte kein solches Objekt in der Datenbank erstellen: %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:311
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:418
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:527
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:662
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:801
#, php-format
msgid "Could not get ID from object in database: %s."
msgstr "Konnte keine ID für ein solches Objekt in der Datenbank finden: %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:323
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:430
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:539
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:674
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:813
msgid "Object does not exist"
msgstr "Dieses Objekt existiert nicht"
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:335
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:441
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:555
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:688
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:830
#, php-format
msgid "Could not update object in database: %s."
msgstr "Konnte das Objekt in der Datenbank nicht aktualisieren: %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:348
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:454
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:568
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:701
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:843
msgid "Cannot delete a non-existing object."
msgstr "Ein nicht existierendes Objekt kann nicht gelöscht werden."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:355
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:461
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:575
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:708
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:852
#, php-format
msgid "Could not delete object in database: %s."
msgstr "Konnte das Objekt in Datenbank nicht löschen: %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:819
msgid "Cannot currently move a participation across contributions."
msgstr "Kann zur Zeit keinen Teilnehmer zwischen Contribution-Versionen verschieben."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:860
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:867
#, php-format
msgid "Could not update indices in database: %s."
msgstr "Konnte die Indizes des Datenbank nicht aktualisieren: %s."
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:881
#: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:906
msgid "Cannot update a non-existing object."
msgstr "Ein nicht existierendes Objekt kann nicht aktualisiert werden."
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:19
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:25
#: plugins/contribtracker/www/index.php:116
msgid "Invalid actor"
msgstr "Ungültiger Teilnehmer"
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:20
#: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:26
#: plugins/contribtracker/www/index.php:117
#, fuzzy
msgid "Invalid actor specified."
msgstr "Ungültiger Teilnehmer aufgelistet."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:19
msgid "Contribution tracker administration"
msgstr "Contribution Tracker Administration"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:219
msgid "Existing actors"
msgstr "Bestehende Teilnehmer"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:224
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:280
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:317
msgid "Short name"
msgstr "Kurzname"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:225
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:226 www/admin/search.php:97
#: www/admin/unsubscribe.php:121
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:227
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:318
#: plugins/globalsearch/www/index.php:171 www/docman/admin/index.php:212
#: www/docman/new.php:134 www/forum/admin/index.php:93
#: www/forum/admin/index.php:165 www/forum/index.php:60
#: www/forum/myforums.php:72 www/help/trove_cat.php:50 www/mail/index.php:60
#: www/pm/admin/index.php:300 www/pm/admin/index.php:349 www/pm/index.php:68
#: www/project/admin/editimages.php:232 www/project/admin/editimages.php:259
#: www/project/admin/editimages.php:275
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:38
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:33
#: www/snippet/submit.php:92 www/tracker/admin/form-updatetracker.php:22
#: www/tracker/admin/ind.php:97 www/tracker/admin/ind.php:129
#: www/tracker/browse.php:364 www/tracker/ind.php:45
#: www/tracker/mod-limited.php:162
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:228
msgid "Legal structure"
msgstr "Gültige Struktur"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:229
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:281
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:319
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:248
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:291
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:330
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:313
#: www/admin/admin_table.php:306 www/admin/responses_admin.php:46
#: www/admin/responses_admin.php:93 www/admin/trove/trove_cat_list.php:43
#: www/docman/admin/index.php:448 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:62
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:148
#: www/frs/admin/showreleases.php:112 www/people/skills_utils.php:31
#: www/people/skills_utils.php:89 www/project/admin/editimages.php:268
#: www/project/admin/editimages.php:299 www/project/admin/index.php:210
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:304
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:352
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:412
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:33
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:56
#: www/trove/admin/trove_cat_list.php:35
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:253
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:296
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:335
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:234
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:319
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:104
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:275
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:327
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:355
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:386
#: www/admin/admin_table.php:146 www/admin/admin_table.php:307
#: www/admin/responses_admin.php:47 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:159
#: www/admin/useredit.php:201 www/docman/admin/index.php:473
#: www/docman/admin/index.php:494 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:63
#: www/forum/admin/index.php:184 www/forum/admin/index.php:195
#: www/forum/include/AttachManager.class.php:149
#: www/frs/admin/deletepackage.php:76 www/frs/admin/deleterelease.php:81
#: www/frs/admin/index.php:188 www/frs/admin/showreleases.php:115
#: www/my/index.php:412 www/news/admin/index.php:133
#: www/people/people_utils.php:174 www/people/people_utils.php:317
#: www/people/skills_utils.php:32 www/people/skills_utils.php:90
#: www/pm/admin/index.php:389 www/pm/admin/index.php:400
#: www/project/admin/vhost.php:142 www/reporting/timeadd.php:181
#: www/snippet/detail.php:55 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:306
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:36
#: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:19
#: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:13
#: www/tracker/admin/tracker.php:17 www/tracker/deleteartifact.php:37
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:115
#: www/tracker/mod-limited.php:160 www/tracker/mod-limited.php:170
#: www/tracker/mod.php:53 www/tracker/mod.php:260 www/tracker/mod.php:270
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:261
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:304
msgid "No legal structures currently defined."
msgstr "Zur Zeit ist keine gültige Struktur definiert."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:268
msgid "Register new actor"
msgstr "Einen neuen Teilnehmer registrieren"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:273
msgid "No legal structures yet, can't define actors without them."
msgstr "Noch keine gültigen Strukturen, kann ohne keine Teilnehmer definieren."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:276
msgid "Existing legal structures"
msgstr "Bestehende gültige Struktur"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:309
msgid "Register new legal structure"
msgstr "Neue gültige Struktur registrieren"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:313
msgid "Existing roles"
msgstr "Existierende Rollen"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:343
msgid "No roles currently defined."
msgstr "Momentan sind keine Rollen definiert."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:348
msgid "Register new role"
msgstr "Neue Rolle registrieren"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:355
msgid "Register a new role"
msgstr "Eine neue Rolle registrieren"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:359
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:376
msgid "Role name:"
msgstr "Rollenname"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:360
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:377
msgid "Role description:"
msgstr "Rollenbeschreibung:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:362
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:390
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:431
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:188
#: www/account/pending-resend.php:78 www/activity/index.php:160
#: www/admin/admin_table.php:204 www/admin/cronman.php:38
#: www/admin/index.php:128 www/include/vote_function.php:267
#: www/my/bookmark_add.php:51 www/my/bookmark_edit.php:64
#: www/news/admin/index.php:155 www/news/admin/index.php:298
#: www/news/news_utils.php:52 www/news/submit.php:159 www/pm/add_task.php:42
#: www/pm/add_task.php:124 www/pm/add_task.php:138 www/pm/admin/index.php:221
#: www/pm/admin/index.php:267 www/pm/admin/index.php:306
#: www/pm/deletetask.php:36 www/pm/mod_task.php:37 www/pm/mod_task.php:195
#: www/project/admin/editimages.php:241 www/project/admin/roleedit.php:276
#: www/project/request.php:67 www/register/projectinfo.php:190
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:537 www/tracker/add.php:26
#: www/tracker/add.php:56 www/tracker/add.php:118
#: www/tracker/admin/form-addcanned.php:51
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:120
#: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:83
#: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:37
#: www/tracker/admin/form-customizelist.php:63
#: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:76
#: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:28
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:57
#: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:49
#: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:50
#: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:18
#: www/tracker/admin/form-workflow.php:105
#: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:56 www/tracker/admin/ind.php:152
#: www/tracker/mod-limited.php:50
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:369
msgid "Edit a role"
msgstr "Eine Rolle bearbeiten"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:379
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:405
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:469
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:209
#: www/admin/configman.php:248
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:385
msgid "Register a new legal structure"
msgstr "Eine neue gültige Struktur registrieren."
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:389
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:404
msgid "Structure name:"
msgstr "Strukturname:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397
msgid "Edit a legal structure"
msgstr "Eine gültige Struktur bearbeiten"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:411
msgid "Register a new actor"
msgstr "Einen neuen Teilnehmer registrieren"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:415
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:445
msgid "Actor name:"
msgstr "Teilnehmer-Name:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:420
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:450
msgid "Actor URL:"
msgstr "Teilnehmer URL:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:417
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:447
msgid "Actor email:"
msgstr "Teilnehmer E-Mail:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:418
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:448
msgid "Actor description:"
msgstr "Teilnehmer Beschreibung:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:420
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:450
#, php-format
msgid "Actor logo (PNG, %d kB max):"
msgstr "Teilnehmer Logo (PNG, %d kB max): "
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:422
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:456
#: plugins/contribtracker/www/index.php:128
msgid "Legal structure:"
msgstr "Gültige Struktur:"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438
msgid "Edit an actor"
msgstr "Einen Teilnehmer bearbeiten"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:18
#: plugins/contribtracker/www/index.php:150
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:25
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:284
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:29
#: plugins/contribtracker/www/index.php:129
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:288
#: www/mail/admin/index.php:170 www/mail/admin/index.php:202
#: www/snippet/package.php:135
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:34
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:216
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293
msgid "Participant:"
msgid_plural "Participants:"
msgstr[0] "Teilnehmer:"
msgstr[1] "Teilnehmer:"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:41
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:223
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:300
#, php-format
msgid "%s: %s (%s)"
msgstr "%s: %s (%s)"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:80
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:198
msgid "Contribution details"
msgstr "Beitragsdetails"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:91
#: plugins/contribtracker/www/index.php:104
#, php-format
msgid "Contributions for project %s"
msgstr "Beiträge zu Projekt %s"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:101
#: plugins/contribtracker/www/index.php:165
msgid "No contributions"
msgstr "Keine Beiträge"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:120
msgid "Actor details"
msgstr "Teilnehmerdetails"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:122
#, php-format
msgid "Actor details for %s"
msgstr "Teilnehmerdetails für %s"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:125
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:128
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:127 www/admin/useredit.php:183
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:138
#, php-format
msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet"
msgstr "%s ist bisher bei keinem Beitrag beteiligt"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:141
#, php-format
msgid "Contribution by %s"
msgid_plural "Contributions by %s"
msgstr[0] "Beitrag von %s"
msgstr[1] "Beiträge von %s"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:154
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:160
msgid "Contributions"
msgstr "Beiträge"
#: plugins/contribtracker/www/index.php:166
msgid "No contributions have been recorded yet."
msgstr "Bisher wurden keine Beiträge registriert."
#: plugins/contribtracker/www/index.php:168
msgid "Latest contributions"
msgstr "Letzte Beiträge"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21
#, php-format
msgid "Contribution tracker for project %s"
msgstr "Contribution Tracker für Projekt %s"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:179
msgid "Register a new contribution"
msgstr "Registrieren Sie einen neuen Beitrag"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:205
msgid "Contribution name:"
msgstr "Name des Beitrags:"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:185
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:206
msgid "Contribution date:"
msgstr "Datum des Beitrags:"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:186
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:207
msgid "Contribution description:"
msgstr "Beschreibung des Beitrags:"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:194
msgid "Edit a contribution"
msgstr "Einen Beitrag bearbeiten"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:213
msgid "Current participants"
msgstr "Aktuelle Teilnehmer"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:241
msgid "Move participant down"
msgstr "Teilnehmer nach unten verschieben"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:242
msgid "Move participant up"
msgstr "Teilnehmer nach oben verschieben"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:249
msgid "Add a participant"
msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:272
msgid "Add participant"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:280
msgid "Existing contributions"
msgstr "Existierende Beiträge"
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:325
msgid "No contributions for this project yet."
msgstr "Bisher keine Beiträge für dieses Projekt."
#: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:331
msgid "Add new contribution"
msgstr "Neuen Beitrag hinzufügen"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:62
msgid "Links to related CVS commits"
msgstr "Links zu zugehörigen CVS-Commits"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:89
msgid "No commits have been made."
msgstr "Momentan gibt es keine Commits"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:101
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:93
#: www/frs/index.php:99
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:103
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:95
msgid "Previous Version"
msgstr "Vorherige Version"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:104
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:96
msgid "Current Version"
msgstr "Aktuelle Version"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:105
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:97
msgid "Log Message"
msgstr "Nachricht protokollieren"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:106
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:98
#: www/forum/forum.php:236 www/forum/message.php:142
#: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:43
#: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:36
#: www/snippet/detail.php:54 www/snippet/detail.php:143
#: www/snippet/snippet_utils.php:141
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:157
#: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:150
msgid "Diff To"
msgstr "Diff zu"
#: plugins/extratabs/common/ExtraTabsPlugin.class.php:41
msgid "Extra tabs"
msgstr "Extra Tabs"
#: plugins/extratabs/www/index.php:47
#, php-format
msgid "Cannot insert new tab entry: %s"
msgstr "Kann neuen Tab-Eintrag nicht einfügen: %s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:50
msgid "Tab added"
msgstr "Tab hinzugefügt"
#: plugins/extratabs/www/index.php:57
#, php-format
msgid "Cannot delete tab entry: %s"
msgstr "Kann Tab-Eintrag nicht löschen: %s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:105 www/project/admin/index.php:166
#, php-format
msgid "Project Admin: %1$s"
msgstr "Projekt Administrator: %1$s"
#: plugins/extratabs/www/index.php:112
msgid "Add new tabs"
msgstr "Neue Tabs hinzufügen"
#: plugins/extratabs/www/index.php:113
#, fuzzy
msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below."
msgstr "Mit Formular unten können Sie der Menüleiste Ihre eigenen Tabs hinzufügen"
#: plugins/extratabs/www/index.php:119
msgid "Name of the tab:"
msgstr "Name des Tabs: "
#: plugins/extratabs/www/index.php:122
msgid "URL of the tab:"
msgstr "URL des Tabs:"
#: plugins/extratabs/www/index.php:125
msgid "Add tab"
msgstr "Tab hinzufügen"
#: plugins/extratabs/www/index.php:137
msgid "Manage extra tabs"
msgstr "Zusätzliche Tabs verwalten"
#: plugins/extratabs/www/index.php:139
#, fuzzy
msgid ""
"You can move and delete the tabs that you already added. Please note that "
"those extra tabs can only appear on the right of the standard tabs. And you "
"can only move them inside the set of extra tabs."
msgstr "Sie können bereits hinzugefügte Tabs verschieben oder löschen. Bitte beachten Sie jedoch, dass diese zusätzlichen Tabs nur rechts von den Standard-Tabs angezeigt und nur innerhalb der zusätzlichen Tabs verschoben werden können."
#: plugins/extratabs/www/index.php:146
#, fuzzy
msgid "Tab to modify:"
msgstr "Zu verändernder Tab:"
#: plugins/extratabs/www/index.php:159
msgid "Move tab left"
msgstr "Tab nach links verschieben"
#: plugins/extratabs/www/index.php:160
msgid "Move tab right"
msgstr "Tab nach rechts verschieben"
#: plugins/extratabs/www/index.php:162
msgid "Delete tab"
msgstr "Tab löschen"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38
#, fuzzy
msgid "Admin Associated Forges"
msgstr "Administrator Verwandte Forges"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:40
#, fuzzy
msgid "Associated Forges"
msgstr "Verwandte Forges"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:50
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:34
msgid "Global Search"
msgstr "Allgemeine Suche"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:52
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:36
#, fuzzy
msgid "Top associated forges"
msgstr "Wichtigste verwandte Forges"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:63
#, fuzzy
msgid "Search associated forges"
msgstr "Verwandte Forges durchsuchen"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:66
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50
#, fuzzy
msgid "Extend search to include non-software projects"
msgstr "Erweitern Sie die Suche auf Nicht-Softwareprojekte"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:67
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:51
msgid "Require all words"
msgstr "Alle Worte benötigt"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:89
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:118
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:74
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:104
msgid "No stats available"
msgstr "Keine Statistiken verfügbar"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:33
#, fuzzy
msgid "Create a new associated forge below"
msgstr "Erzeuge unten eine neue verwandte Forge %1$s:"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215
#: www/people/people_utils.php:407 www/people/skills_utils.php:35
#: www/pm/admin/index.php:193
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:37
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:34
#: www/snippet/browse.php:71 www/snippet/snippet_utils.php:140
#: www/snippet/submit.php:88 www/tracker/admin/form-addcanned.php:24
#: www/tracker/admin/form-addcanned.php:45
#: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:22
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:146
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:161
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:178
#: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:188
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:151
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217
msgid "Software only"
msgstr "Nur Software"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:218
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:41
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:101
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:153
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:220
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:76
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:135
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:191 www/top/mostactive.php:52
#: www/top/toplist.php:57 www/top/topusers.php:67
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:43
#, fuzzy
msgid "Submit new associated forge"
msgstr "Neue verwandte Forge eintragen"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:72
#, fuzzy
msgid "Associated forge successfully added."
msgstr "Verwandte Forge erfolgreich hinzugefügt."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:95
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?"
msgstr "Möchten Sie die verwandte Forge wirklich löschen?"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
#: www/admin/groupedit.php:142 www/forum/admin/index.php:96
#: www/forum/admin/index.php:100 www/forum/admin/index.php:146
#: www/forum/admin/index.php:151 www/forum/admin/index.php:230
#: www/mail/admin/index.php:168 www/mail/admin/index.php:199
#: www/people/editprofile.php:237 www/pm/admin/index.php:293
#: www/pm/admin/index.php:337 www/survey/admin/add_survey.php:84
#: www/survey/admin/edit_survey.php:123
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:215
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:189
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
#: www/admin/groupedit.php:141 www/forum/admin/index.php:97
#: www/forum/admin/index.php:101 www/forum/admin/index.php:147
#: www/forum/admin/index.php:152 www/forum/admin/index.php:231
#: www/mail/admin/index.php:169 www/mail/admin/index.php:200
#: www/people/editprofile.php:236 www/pm/admin/index.php:294
#: www/pm/admin/index.php:338 www/survey/admin/add_survey.php:85
#: www/survey/admin/edit_survey.php:124
#: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:229
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:190
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:107
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:157
#: www/admin/admin_table.php:58 www/admin/admin_table.php:149
#: www/admin/admin_table.php:206 www/forum/include/ForumHTML.class.php:514
#: www/my/rmproject.php:90 www/people/editprofile.php:144
#: www/people/editprofile.php:204 www/pm/mod_task.php:228
#: www/register/projectinfo.php:190 www/reporting/timeadd.php:198
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:122
#, fuzzy
msgid "Associated forge successfully deleted."
msgstr "Verwandte Forge erfolgreich gelöscht."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:145
#, fuzzy
msgid "Modify the associated forge below"
msgstr "Bearbeiten Sie die verwandte Forge unten"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:155
msgid "Submit changes"
msgstr "Änderungen abschicken"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:189
#, fuzzy
msgid "Associated forge successfully modified."
msgstr "Verwandte Forge erfolgreich bearbeitet."
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
#, fuzzy
msgid "Associated forge"
msgid_plural "Associated forges"
msgstr[0] "Verwandte Forge"
msgstr[1] "Verwandte Forges"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
msgid "[add new]"
msgstr "[Neu hinzufügen]"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:214
msgid "Forge ID"
msgstr "Forge ID"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227
msgid "[edit]"
msgstr "[Bearbeiten]"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:228
msgid "[delete]"
msgstr "[Löschen]"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:247
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249
msgid "Error fetching data"
msgstr "Fehler beim Einholen von Daten"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250
msgid "Error parsing data"
msgstr "Fehler beim parsen von Daten"
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:251
msgid "Unknown status ID"
msgstr "Unbekannte Status ID"
#: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:65
#: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49
#: www/docman/search.php:90 www/include/Layout.class.php:802
#: www/include/Layout.class.php:826
#: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:53
#: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:41
#: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:41
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:45
#: www/search/index.php:69 www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:659
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:677
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:757 www/themes/gforge/Theme.class.php:781
#: www/themes/ultralite/Theme.class.php:134
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:32
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34
#, fuzzy
msgid "Edit associated forges for global search"
msgstr "Bearbeite verwandte Forges für die allgemeine Suche"
#: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:35
#: www/admin/admin_table.php:337
msgid "Site Admin Home"
msgstr "Seiten-Admin Home"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:84
msgid "Search must be at least three characters"
msgstr "Der Suchbegriff muss aus mindestens drei Zeichen bestehen"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:90
msgid "Enter Your Search Words Above"
msgstr "Geben Sie Ihre Suchworte Oben ein"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:154
#, php-format
msgid "No matches found for %1$s"
msgstr "Keine Treffer für %1$s gefunden"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:164
#, php-format
msgid "Search results for %1$s"
msgstr "Suchergebnisse für%1$s"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:169
msgid "Project Name"
msgstr "Projektname"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:173
msgid "Forge"
msgstr "Forge"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:208
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:126
msgid "Previous Results"
msgstr "Vorherige Ergebnisse"
#: plugins/globalsearch/www/index.php:216
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:133
msgid "Next Results"
msgstr "Nächste Ergebnisse"
#: plugins/helloworld/common/HelloWorldPlugin.class.php:138
msgid "View Personal HelloWorld"
msgstr "Zeige persönliches HelloWorld"
#: plugins/helloworld/common/HelloWorldPlugin.class.php:148
msgid "View the HelloWorld Administration"
msgstr "Zeige die HelloWorld Administration"
#: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:137
msgid "View Mantis"
msgstr "Zeige Mantis"
#: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:144
msgid "Mantis admin"
msgstr "Mantis Admin"
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:38
msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes."
msgstr "Das Wiki ist noch nicht aufgebaut, bitte warten Sie einige Minuten."
#: plugins/mediawiki/www/frame.php:29
msgid "wiki"
msgstr "Wiki"
#: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:84
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:12
msgid "Project labels"
msgstr "Projektkennzeichen"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:25
#, php-format
msgid "Cannot insert new label: %s"
msgstr "Kann kein neues Kennzeichen einfügen: %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:28
msgid "Project label added."
msgstr "Projektkennzeichen hinzugefügt."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:39
#: plugins/projectlabels/www/index.php:47
#, php-format
msgid "Cannot delete label: %s"
msgstr "Kann Kennzeichen nicht löschen: %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:51
msgid "Project label deleted."
msgstr "Projektkennzeichen gelöscht."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:67
#, php-format
msgid "Cannot add label onto project: %s"
msgstr "Kann Kennzeichen nicht dem Projekt zuordnen: %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:70
msgid "The label has been added to the project."
msgstr "Das Kennzeichen ist dem Projekt zugeordnet worden."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:81
#, php-format
msgid "Cannot remove label: %s"
msgstr "Kann das Kennzeichen nicht entfernen: %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:84
msgid "The label has been removed from the project."
msgstr "Das Kennzeichen ist vom Projekt entfernt worden."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:98
#, php-format
msgid "Cannot modify label: %s"
msgstr "Kann das Kennzeichen nicht verändern: %s"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:101
msgid "Label has been saved."
msgstr "Kennzeichen wurde gespeichert"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:115
msgid "Label name:"
msgstr "Kennzeichenname:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:117
#: plugins/projectlabels/www/index.php:194
msgid "Displayed text (or HTML) for the label:"
msgstr "Dargestellter Text (oder HTML) für das Kennzeichen:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:120
#: plugins/projectlabels/www/index.php:140
msgid "This label currently looks like this:"
msgstr "Das Kennzeichen sieht momentan folgendermassen aus:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:121
msgid "Save this label"
msgstr "Speicher dieses Kennzeichen"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:135
msgid "Manage labels"
msgstr "Kennzeichen verwalten"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:136
msgid "You can edit the labels that you have already created."
msgstr "Sie können Ihre bereits erstellten Kennzeichen bearbeiten."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:149
msgid "This label is used on the following group:"
msgid_plural "This label is used on the following groups:"
msgstr[0] "Dieses Kennzeichen wird für die folgende Gruppe verwendet:"
msgstr[1] "Dieses Kennzeichen wird für die folgenden Gruppen verwendet:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:160
msgid "[Remove this label]"
msgstr "[Dieses Kennzeichen entfernen]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:163
msgid "This label is not used on any group."
msgstr "Dieses Kennzeichen wird in keiner Gruppe verwendet."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:167
msgid "Unix name of the project:"
msgstr "Unixname des Projekts:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:170
msgid "Add label to project"
msgstr "Kennzeichen zum projekt hinzufügen"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:175
msgid "[Edit this label]"
msgstr "[Bearbeiten Sie dieses Kennzeichen]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:177
msgid "[Delete this label]"
msgstr "[Löschen Sie dieses Kennzeichen]"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:185
msgid "Add new labels"
msgstr "Neue Kennzeichen hinzufügen"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:186
msgid "You can create new labels with the form below."
msgstr "Sie können neue Kennzeichen mit dem unten stehenden Formular erstellen."
#: plugins/projectlabels/www/index.php:192
msgid "Name of the label:"
msgstr "Name des Kennzeichens:"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:193
msgid "potm"
msgstr "potm"
#: plugins/projectlabels/www/index.php:196
msgid "
Anonymous CVS Access
This project's CVS repository can be " "checked out through anonymous (pserver) CVS with the following instruction " "set. The module you wish to check out must be specified as the " "modulename. When prompted for a password for anonymous, simply " "press the Enter key.
" msgstr "Anonymer CVS Zugang
Das CVS Repository dieses Projektes kann via anonymem (pserver) CVS mit der folgenden Anleitung ausgecheckt werden. Das Modul das Sie auschecken möchten, muß als modulename spezifiziert werden. Wenn Sie aufgefordert werden für anonymous ein Passwort einzugen drücken Sie einfach die Enter-Taste.
" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:84 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:95 msgid "modulename" msgstr "Modulname" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:95 #, fuzzy msgid "" "Developer CVS Access via SSH
Only project developers can " "access the CVS tree via this method. SSH must be installed on your client " "machine. Substitute modulename with the proper value. Enter your site " "password when prompted.
" msgstr "CVS Entwicklerzugang über SSH
Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den CVS Baum zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Ersetzen Sie modulename durch den korrekten Wert. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein.
" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:92 #, fuzzy msgid "" "Developer CVS Access via SSH
Only project developers can " "access the CVS tree via this method. SSH must be installed on your client " "machine. Substitute modulename and developername with the " "proper values. Enter your site password when prompted.
" msgstr "CVS Entwicklerzugang über SSH
Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den CVS Baum zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Ersetzen Sie modulename und developername durch die korrekten Werte. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein.
" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:108 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:97 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:97 msgid "Download the nightly snapshot" msgstr "Laden Sie Ihren nächtlichen Snapshot herunter" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:117 msgid "CVS Repository Browser" msgstr "SCM Repository Browser" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:118 msgid "" "Browsing the CVS tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository.
" msgstr "Wenn Sie den CVS-Baum durchsuchen, erhalten Sie Einblick in den aktuellen Status des Projekt-Codes. Sie können zudem die vollständige Historie aller Files im Repository einsehen.
" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:121 msgid "Browse CVS Repository" msgstr "Durchsuche CVS Repository" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:138 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:127 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:135 www/admin/useredit.php:245 #: www/project/admin/editimages.php:271 www/reporting/usersummary.php:104 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:32 #: www/tracker/detail.php:169 www/tracker/mod-limited.php:161 #: www/tracker/mod.php:261 msgid "Name" msgstr "Name" #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:139 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:128 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:136 #: www/stats/site_stats_utils.php:286 msgid "Adds" msgstr "Zusätze" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:73 msgid "" "Documentation for Darcs is available here" "a>.
" msgstr "" "Eine Dokumentation für Darcs ist verfügbarhere" "a>.
" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:77 #, fuzzy msgid "" "Anonymous Darcs Access
This project's Darcs repository can " "be checked out through anonymous access with the following command.
" msgstr "Anonymer Darcs Zugang
Das Darcs Repository dieses Projektes kann durch einen anonymen Zugang mit dem folgenden Kommando ausgecheckt werden.
" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:85 msgid "" "Developer Darcs Access via SSH
Only project developers can " "access the Darcs tree via this method. SSH must be installed on your client " "machine. Substitute developername with the proper values. Enter your " "site password when prompted.
" msgstr "Darcs Entwicklerzugang über SSH
Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den Darcs - Baum zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Ersetzen Sie developername durch den korrekten Wert. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein.
" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:106 msgid "Darcs Repository Browser" msgstr "Darcs Repository Browser" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:107 msgid "" "Browsing the Darcs tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository.
" msgstr "Wenn Sie den Darcs-Baum durchsuchen, erhalten Sie Einblick in den aktuellen Status des Projekt-Codes. Sie können zudem die vollständige Historie aller Files im Repository einsehen.
" #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:110 msgid "Browse Darcs Repository" msgstr "Durchsuche Darcs Repository " #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:73 msgid "" "Documentation for Git is available here" "a>.
" msgstr "" "Eine Dokumentation für Git ist verfügbarhere" "a>.
" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:77 #, fuzzy msgid "" "Anonymous Git Access
This project's Git repository can be " "checked out through anonymous access with the following command.
" msgstr "Anonymer Git Zugang
Das Git Repository dieses Projektes kann durch einen anonymen Zugang mit dem folgenden Kommando ausgecheckt werden.
" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:89 msgid "" "Developer GIT Access via SSH
Only project developers can " "access the GIT tree via this method. SSH must be installed on your client " "machine. Enter your site password when prompted.
" msgstr "GIT Entwicklerzugang über SSH
Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den GIT - Baum zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein.
" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:92 msgid "" "Developer GIT Access via SSH
Only project developers can " "access the GIT tree via this method. SSH must be installed on your client " "machine. Substitute developername with the proper value. Enter your " "site password when prompted.
" msgstr "GIT Entwicklerzugang über SSH
Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den GIT - Baum zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Ersetzen Sie developername durch den korrekten Wert. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein.
" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:121 msgid "Git Repository Browser" msgstr "GIT Repository Browser" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:122 msgid "" "Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this " "project's code. You may also view the complete histories of any file in the " "repository.
" msgstr "Wenn Sie den GIT-Baum durchsuchen, erhalten Sie Einblick in den aktuellen Status des Projekt-Codes. Sie können zudem die vollständige Historie aller Files im Repository einsehen.
" #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:125 msgid "Browse Git Repository" msgstr "Durchsuche Git Repository" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:49 msgid "This Mercurial plugin is not completed yet.
" msgstr "Dieses Mercurial Plugin ist noch nicht fertiggestellt.
" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:53 msgid "" "Anonymous Mercurial Access
This project's Mercurial " "repository can be checked out through anonymous access with the following " "command.
" msgstr "Anonymer Mercurial Zugang
Das Mercurial Repository dieses Projektes kann durch einen anonymen Zugang mit dem folgenden Kommando ausgecheckt werden.
" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:64 msgid "" "Developer Mercurial Access via SSH
Only project developers " "can access the Mercurial tree via this method. SSH must be installed on your " "client machine. Enter your site password when prompted.
" msgstr "Mercusrial Entwicklerzugang über SSH
Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den Mercurial - Baum zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein.
" #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:67 msgid "" "Developer Mercurial Access via SSH
Only project developers " "can access the Mercurial tree via this method. SSH must be installed on your " "client machine. Substitute developername with the proper value. Enter " "your site password when prompted.
" msgstr "Mercurial Entwicklerzugang über SSH
Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den Mercurial - Baum zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Ersetzen Sie developername durch den korrekten Wert. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein.
" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:77 msgid "" "Documentation for Subversion (sometimes referred to as \"SVN\") is " "available here.
" msgstr "Eine Dokumentation für Subversion (manchmal auch \"SVN\" benannt) ist verfügbar here.
" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:81 msgid "" "Anonymous Subversion Access
This project's SVN repository " "can be checked out through anonymous access with the following command(s)." "p>" msgstr "
Anonymer Subversion Zugang
Das SVN Repository dieses Projektes kann durch einen anonymen Zugang mit den folgenden Kommandos ausgecheckt werden.
" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:88 msgid "The password is 'anonsvn'" msgstr "Das Passwort lautet 'anonsvn'" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:100 msgid "" "Developer Subversion Access via SSH
Only project developers " "can access the SVN tree via this method. SSH must be installed on your " "client machine. Enter your site password when prompted.
" msgstr "Subversion Entwicklerzugang über SSH
Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den SVN - Baum zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein.Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein.
" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:104 msgid "" "Developer Subversion Access via DAV
Only project developers " "can access the SVN tree via this method. Enter your site password when " "prompted.
" msgstr "Subversion Entwicklerzugang über DAV
Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den SVN - Baum zugreifen. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein.
" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:97 msgid "" "Developer Subversion Access via SSH
Only project developers " "can access the SVN tree via this method. SSH must be installed on your " "client machine. Substitute developername with the proper values. " "Enter your site password when prompted.
" msgstr "Subversion Entwicklerzugang über SSH
Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den SVN - Baum zugreifen. SSH muss auf Ihrem Client-Rechner installiert sein. Ersetzen Sie developername durch den korrekten Wert. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein.
" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:101 msgid "" "Developer Subversion Access via DAV
Only project developers " "can access the SVN tree via this method. Substitute developername " "with the proper values. Enter your site password when prompted.
" msgstr "Subversion Entwicklerzugang über DAV
Ausschliesslich Projektentwickler können mit dieser Methode auf den SVN - Baum zugreifen. Ersetzen Sie developername durch den korrekten Wert. Geben Sie nach der Aufforderung Ihr Site-Passwort ein.
" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:114 msgid "Subversion Repository Browser" msgstr "Subversion Repository Browser" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:115 msgid "" "Browsing the Subversion tree gives you a view into the current status of " "this project's code. You may also view the complete histories of any file in " "the repository.
" msgstr "Wenn Sie den Subversion-Baum durchsuchen, erhalten Sie Einblick in den aktuellen Status des Projekt-Codes. Sie können zudem die vollständige Historie aller Files im Repository einsehen.
" #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:118 msgid "Browse Subversion Repository" msgstr "Durchsuche Subversion Repository" #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:56 #, fuzzy msgid "Links to related SVN commits" msgstr "Links zu verwandten SVN Commits" #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:127 msgid "View Personal webcalendar" msgstr "Betrachte persönlichen Webkalender" #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:135 msgid "View the webcalendar Administration" msgstr "Betrachte die Webkalender Administration" #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:562 msgid "Webcalendar" msgstr "Webkalender" #: plugins/webcalendar/www/index2.php:21 msgid "You are not allowed to see this calendar." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung diesen Kalender einzusehen." #: plugins/webcalendar/www/index2.php:26 msgid "No calendar for this group." msgstr "Kein Kalender für diese Gruppe" #: www/404.php:27 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "Angeforderte Seite nicht gefunden (Fehler 404)" #: www/404.php:31 msgid "PAGE NOT FOUND" msgstr "SEITE NICHT GEFUNDEN" #: www/account/change_email-complete.php:69 msgid "Email Change Complete" msgstr "EMail-Änderung abgeschlossen" #: www/account/change_email-complete.php:74 #, php-format msgid "" "Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file " "is %2$s. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to " "this account." msgstr "Willkommen,%1$s. Ihre E-Mail-Änderung ist abgeschlossen. Ihre neue registrierte E-Mail-Adresse lautet %2$s. Mails die an <%3$s> gesendet wurden, werden nun an diesen Account weitergeleitet." #: www/account/change_email-complete.php:77 www/account/change_email.php:93 #: www/account/lostpw.php:97 www/account/unsubscribe.php:78 #: www/my/bookmark_edit.php:68 msgid "Return" msgstr "Zurücksenden" #: www/account/change_email.php:39 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail Adresse." #: www/account/change_email.php:61 #, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %1$s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:\n" "\n" "%2$s\n" "\n" " -- the %1$s staff" msgstr "" "Sie haben einen Wechsel der EMail-Adresse auf %1$s angefordert.\n" "Bitte besuchen Sie den folgenden Link, um die Änderung zu vervollständigen:\n" "\n" "%2$s\n" "\n" " -- Die %1$s Leitung" #: www/account/change_email.php:70 www/account/lostpw.php:69 #, php-format msgid "%1$s Verification" msgstr "%1$s Überprüfung" #: www/account/change_email.php:72 msgid "Email Change Confirmation" msgstr "Bestätigung der EMail-Änderung" #: www/account/change_email.php:74 #, php-format msgid "" "An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the " "email to complete the email change.
[ Home ]" msgstr "Eine E-Mail wurde an die neue Adresse gesandt. Bitte folgenden Sie den Anleitungen in der Mail um Ihre E-Mail-Änderung abzuschliessen.
[ Home ]" #: www/account/change_email.php:81 msgid "Email change" msgstr "EMail-Änderung " #: www/account/change_email.php:83 msgid "" "Changing your email address will require confirmation from your new email " "address, so that we can ensure we have a good email address on file." "p>
We need to maintain an accurate email address for each user due to the " "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for " "issues arriving from a shell or project account, it is important that we be " "able to do so.
Submitting the form below will mail a confirmation " "URL to the new email address. Visiting this link will complete the email " "change.
" msgstr "" "Das Ändern Ihrer EMail-Adresse erfordert eine Bestätigung von Ihrem neu " "angegebenen EMail-Konto aus, damit wir sicherstellen können, dass wir eine " "korrekte EMail-Adresse gespeichert haben.
Wir müssen für jeden " "Benutzer eine korrekte EMail-Adresse pflegen, weil wir über diese die " "Zugriffsberechtigung regeln. Falls wir aus projektbezogenen Gründen einen " "Benutzer erreichen müssen, ist es wichtig, dass uns das auch möglich ist." "p>
Durch das Abschicken des unten stehenden Formulars wird Ihnen eine " "EMail mit einem Bestätigungs-Link an Ihre neue EMail-Adresse zugeschickt. " "Das Besuchen dieses Links wird die Änderung der EMail-Adresse endgültig " "übernehmen.
" #: www/account/change_email.php:88 msgid "New Email Address:" msgstr "Neue E-Mail Adresse:" #: www/account/change_email.php:90 msgid "Send Confirmation to New Address" msgstr "Sende Bestätigung an die neue Addresse" #: www/account/change_pw.php:50 msgid "Old password is incorrect" msgstr "Altes Passwort ist falsch" #: www/account/change_pw.php:58 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)" msgstr "Sie müssen ein gültiges Passwort (mind. 6 Buchstaben) eingeben." #: www/account/change_pw.php:66 www/account/lostlogin.php:78 msgid "New passwords do not match." msgstr "Die neuen Passwörter sind nicht identisch." #: www/account/change_pw.php:82 msgid "Successfully Changed Password" msgstr "Erfolgreiche Passwort-Änderung" #: www/account/change_pw.php:85 #, php-format msgid "" "Congratulations. You have " "changed your password.
" msgstr "" "Gratulation. Sie haben Ihre " "Passwort geändert.
" #: www/account/change_pw.php:88 #, fuzzy, php-format msgid "You should now Return to User Prefs." msgstr "Sie sollten jetzt %1$s zu den Benutzereinstellungen zurückkehren %2$s." #: www/account/change_pw.php:95 www/account/index.php:128 msgid "Change Password" msgstr "Ändere Passwort" #: www/account/change_pw.php:100 msgid "Old Password" msgstr "Altes Passwort" #: www/account/change_pw.php:102 msgid "New Password (at least 6 chars)" msgstr "Neues Passwort (mind. 6 Buchstaben)" #: www/account/change_pw.php:104 www/account/lostlogin.php:107 msgid "New Password (repeat)" msgstr "Neues Passwort (Wiederholung)" #: www/account/change_pw.php:106 msgid "Update password" msgstr "Aktualisiere Passwort" #: www/account/editsshkeys.php:44 #, php-format msgid "" "The following key has a wrong format: |%s|. Please, correct it by going " "back to the previous page." msgstr "Der folgende Schlüssel hat ein falsches Format: |%s|. Bitte korrigieren Sie ihn, indem Sie auf die vorherige Seite zurückgehen." #: www/account/editsshkeys.php:77 msgid "" "To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH " "developer account, you may upload your public key(s) here and they will be " "placed on the CVS server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done " "by a cron job, so it may not happen immediately. Please allow for a one " "hour delay.
To generate a public key, run the program 'ssh-" "keygen' (you can use both protocol 1 or 2). The public key will be placed at " "'~/.ssh/identity.pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/." "ssh/id_rsa.pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further " "information on sharing keys.
" msgstr "" "Um zu vermeiden, dass Sie jedesmal Ihr Passwort für ihren CVS/SSH " "Entwickler Account eingeben müssen, können Sie Ihre(n) öffentlichen " "Schlüssel hier hochladen und Sie werden auf dem CVS Server in Ihrer " "~/.ssh/authorized_keys Datei abgelegt. Dies wird von einem Cron-Job " "erledigt, sodaß dies nicht sofort passieren muss. Bitte geben Sie uns " "bis zu einer Stunde Zeit dafür.
Um einen öffentlichen Schlüssel zu " "generieren, führen Sie das Programm 'ssh-keygen' aus (Sie können beide " "Protokolle 1 oder 2 benutzen). Der öffentliche Schlüssel wird in " "'~/.ssh/identity.pub' (Protokoll 1) oder '~/.ssh/id_dsa.pub' oder " "'~/.ssh/id_rsa.pub' (Protokoll 2) abgelegt. Lesen Sie die ssh Dokumentation " "für weitere Informationen, wie man Schlüssel teilt.
" #: www/account/editsshkeys.php:81 msgid "" "Authorized keys:You are now a registered user on %1$s, the online development environment " "for Open Source projects.
As a registered user, you can participate " "fully in the activities on the site. You may now post messages to the " "project message forums, post bugs for software in %1$s, sign on as a project " "developer, or even start your own project.
Enjoy the site, and please " "provide us with feedback on ways that we can improve %1$s.
--the %1$s " "staff.
" msgstr "" "Sie sind jetzt ein registrierter Benutzer auf %1$s, der Online-" "Entwicklungsumgebung für Open Source Projekte.
Als registrierter " "Benutzer können Sie sich an allen Aktivitäten auf der Site beteiligen. Sie " "können jetzt Nachrichten an Projekt-Foren abschicken, Software-Fehler in %1" "$s melden, sich als Projekt-Entwickler anmelden oder Ihr eigenes Projekt " "starten.
Genießen Sie die Site und helfen Sie uns, durch Feedback %1$s " "zu verbessern.
--the %1$s staff.
" #: www/account/index.php:82 www/admin/groupedit.php:65 #: www/admin/useredit.php:85 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: www/account/index.php:91 www/account/index.php:95 www/include/html.php:742 #: www/include/html.php:752 msgid "Account Maintenance" msgstr "Accountverwaltung" #: www/account/index.php:100 www/index.php:32 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: www/account/index.php:103 #, fuzzy msgid "Account options:" msgstr "Account Optionen:" #: www/account/index.php:106 msgid "View My Profile" msgstr "Mein Benutzerprofil ansehen" #: www/account/index.php:108 msgid "Edit My Skills Profile" msgstr "Bearbeite mein Qualifikationsprofil" #: www/account/index.php:117 msgid "Member since:" msgstr "Mitglied seit:" #: www/account/index.php:121 www/admin/useredit.php:103 msgid "User ID:" msgstr "Benutzer-ID:" #: www/account/index.php:126 www/account/login.php:126 #: www/account/lostpw.php:88 www/account/pending-resend.php:74 #: www/account/verify.php:101 msgid "Login name:" msgstr "Anmelde-Name:" #: www/account/index.php:133 www/account/register.php:136 msgid "First Name:" msgstr "Vorname:" #: www/account/index.php:140 www/account/register.php:140 msgid "Last Name:" msgstr "Nachname:" #: www/account/index.php:147 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: www/account/index.php:153 www/account/register.php:148 msgid "Timezone:" msgstr "Zeitzone:" #: www/account/index.php:159 msgid "Theme:" msgstr "Theme-ID:" #: www/account/index.php:165 www/account/register.php:156 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: www/account/index.php:171 msgid "Email Addr:" msgstr "Email-Adresse:" #: www/account/index.php:173 msgid "Change Email Addr" msgstr "Ändere Email-Adresse" #: plugins/contribtracker/www/index.php:126 www/account/index.php:178 #: www/account/index.php:185 www/account/register.php:175 #: www/account/register.php:179 www/include/user_home.php:69 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: www/account/index.php:192 www/account/register.php:183 #: www/include/user_home.php:76 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: www/account/index.php:199 www/account/register.php:187 #: www/include/user_home.php:83 msgid "FAX:" msgstr "FAX:" #: www/account/index.php:206 www/account/register.php:132 #: www/snippet/package.php:131 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: www/account/index.php:215 www/account/register.php:166 msgid "Jabber Address:" msgstr "Jabber-Adresse:" #: www/account/index.php:219 www/account/register.php:170 msgid "Send auto-generated notices only to my Jabber address" msgstr "Sende automatisch generierte Notizen ausschließlich an meine Jabber-Adresse" #: www/account/index.php:230 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: www/account/index.php:234 www/account/register.php:192 msgid "" "Receive Email about Site Updates (Very low traffic and includes security " "notices. Highly Recommended.)" msgstr "" "Erhalte Emails über Seiten-Updates (Sehr sehr wenige und sie enthalten " "Sicherheitshinweise. Diese Option wird sehr empfohlen.)" #: www/account/index.php:238 www/account/register.php:196 msgid "Receive additional community mailings. (Low traffic.)" msgstr "Erhalte außerplanmäßige Community-Mailings. (Sehr wenige.)" #: www/account/index.php:249 #, php-format #, fuzzy msgid "" "Participate in peer ratings. (Allows you to rate other users using " "several criteria as well as to be rated by others. More information is " "available on your user page if you have chosen to " "participate in ratings.)" msgstr "Nehmen Sie an Peer Bewertungen teil.(Dies Erlaubt Ihnen sowohl andere nach unterschiedlichen Kriterien zu bewerten, als auch von anderen bewertet zu werden. Mehr Informationen dazu finden Sie auf Ihrer Benutzerseite wenn Sie ausgewählt haben an Bewertungen teilzunehmen.)" #: www/account/index.php:267 msgid "Shell Account Information" msgstr "Kommandozeilen-Account Information" #: www/account/index.php:269 msgid "Shell box" msgstr "Kommandozeilen-Box" #: www/account/index.php:270 msgid "SSH Shared Authorized Keys" msgstr "gemeinsam benutzte, authorisierte CVS/SSH Schlüssel" #: www/account/index.php:279 msgid "Edit Keys" msgstr "Bearbeite Schlüssel" #: www/account/index.php:291 msgid "Reset Changes" msgstr "Änderungen zurücksetzen" #: www/account/login.php:57 msgid "Login with SSL" msgstr "Mit SSL einloggen" #: www/account/login.php:59 www/account/verify.php:108 #: www/admin/userlist.php:68 www/themes/lite/Theme.class.php:131 msgid "Login" msgstr "Einloggen (SSL)" #: www/account/login.php:101 msgid "Your account does not exist.
" msgstr "Ihr Account existiert nicht.
" #: www/account/login.php:105 #, php-format #, fuzzy msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation.\t\tVisiting " "the link sent to you in this email will activate your account.\t\t
If you " "need this email resent, please click below and a confirmation\t\temail will " "be sent to the email address you provided in registration.\t\t
[Resend Confirmation Email]\t\t
" msgstr "
Ihr Account erwartet momentan Ihre E-Mail-Bestätigung.\t\tWenn Sie den Link besuchen, der Ihnen mit dieser Mail zugesandt wurde, aktivieren Sie damit Ihren Account.\t\t
Wenn Ihnen diese Mail erneut zugesandt werden soll klicken Sie bitte unten und eine Bestätigungsmail\t\twird an die Mailadresse verschickt, die Sie in Ihrer Registrierung angegeben haben.\t\t
[Bestätigungsmail erneut senden]\t\t
" #: www/account/login.php:108 #, php-format msgid "" "
Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two " "reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some " "action has been performed using your account which has been seen as " "objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your " "account) and your account has been revoked for administrative reasons. " "Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a support request.
Thank you,
%1$s Staff
Ihr %1$s Account wurde von unserem %1$s Team entfernt. Dies kann aus zwei Gründen geschehen sein, entweder 1) haben Sie darum gebeten, daß Ihr Account entfernt werden soll, oder 2) es wurde eine Aktion von Ihrem Account aus ausgeführt, die als unerwünscht eingestuft wurde (z.B. Sie haben die Servicebedingungen für die Nutzung Ihres Accounts gebrochen) und Ihr Account wurde daher aus administrativen Gründen entfernt. Sollten Sie Fragen bezüglich dieser Angelegenheit haben, stellen Sie bitte eine Supportanfrage.
Vielen Dank,
Das %1$s Team
Congratulations, you have re-set your account " "password. You may login to the site now.
" msgstr "Glückwunsch, Sie haben Ihr Account Passwort zurückgesetzt. Sie können nun auf der Seite einloggen.
" #: www/account/lostlogin.php:97 msgid "Lost Password Login" msgstr "[Passwort vergessen?]" #: www/account/lostlogin.php:100 #, php-format msgid "Welcome, %s. You may now change your password." msgstr "Willkommen %s. Sie können nun Ihr Passwort ändern." #: www/account/lostlogin.php:105 msgid "New Password (min. 6 chars)" msgstr "Neues Passwort (mind. 6 Buchstaben)" #: www/account/lostpw.php:44 msgid "Invalid user" msgstr "Ungültiger Benutzer" #: www/account/lostpw.php:44 www/developer/index.php:46 www/users:41 msgid "That user does not exist." msgstr "Dieser Nutzer existiert nicht." #: www/account/lostpw.php:57 #, php-format msgid "" "Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n" "password change through email verification. If this was not you,\n" "ignore this message and nothing will happen.\n" "\n" "If you requested this verification, visit the following URL\n" "to change your password:\n" "\n" "<%2$s>\n" "\n" " -- the %1$s staff\n" msgstr "" "Jemand (vermutlich Sie) hat auf der %1$s Site einen\n" "Passwortwechsel per Email-Überprüfung angefordert. Falls Sie das nicht " "waren,\n" "ignorieren Sie diese Nachricht und nichts wird passieren.\n" "\n" "Falls Sie diese Überprüfung angefordert haben, besuchen Sie den folgenden " "Link,\n" " um Ihr Passwort zu ändern:\n" "\n" "<%2$s>\n" "\n" " -- Die %1$s Leitung\n" #: www/account/lostpw.php:73 #, php-format msgid "" "An email has been sent to the address you have on file. Follow the " "instructions in the email to change your account password." msgstr "Eine E-Mail wurde wurde an Ihre angegebene Adresse gesandt. Bitte folgen Sie den Anweisungen in der E-Mail um Ihr Account-Paßwort zu ändern." #: www/account/lostpw.php:73 www/include/Layout.class.php:426 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:135 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:347 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:374 www/themes/lite/Theme.class.php:267 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:40 #, php-format msgid "Home" msgstr "Home" #: www/account/lostpw.php:83 #, fuzzy msgid "" "Hey... losing your password is serious business. It compromises the " "security of your account, your projects, and this site.
Clicking " "\"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email address we have on " "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. " "Visiting the URL will allow you to change your password online and login.
" msgstr "Hey... Ihr Paßwort zu verlieren ist eine ernste Angelegenheit! Es kompromittiert die Sicherheit Ihres Accounts, Ihrer Projekte und dieser Seite.
Klicken Sie auf \"Send Lost PW Hash\" unten um einen Link per E-Mail an Ihre gespeicherte Mailadresse zu erhalten. Dieser Link beinhaltet einen 128-bit Bestätigungs-Hash für Ihren Account. Wenn Sie den Link anklicken, erhalten Sie die Gelegenheit Ihr Passwort Online zu ändern und einzuloggen.
" #: www/account/lostpw.php:93 msgid "Send Lost PW Hash" msgstr "Sende vergessenen Passwort-Hash" #: www/account/pending-resend.php:51 msgid "Pending Account" msgstr "Account ausstehend" #: www/account/pending-resend.php:53 msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link\n" "\tin this email to complete the registration process." msgstr "Ihre E-Mail-Bestätigung wurde erneut versandt. Bitte besuchen Sie den Link in diesem Mail um den Registrierungsprozess abzuschließen." #: www/account/pending-resend.php:63 msgid "" "Fill in a user name or email address and click 'Submit' to resend the " "confirmation email." msgstr "Tragen Sie einen Benutzernamen oder eine E-Mail-Adresse ein und klicken sie auf 'Submit', um die Bestätigungsemail erneut zu versenden." #: www/account/pending-resend.php:65 msgid "Fill in a user name and click 'Submit' to resend the confirmation email." msgstr "" "Tragen Sie einen Benutzernamen ein und klicken sie auf 'Submit', um die " "Bestätigungsemail erneut zu versenden." #: www/account/pending-resend.php:72 www/account/verify.php:99 msgid "Login name or email address:" msgstr "Login-Name oder E-Mail-Adresse:" #: www/account/register.php:74 msgid "You can't register an account unless you accept the terms of use." msgstr "Sie können keinen Account registrieren solange Sie die Nutzungsbedingungen nicht akzeptiert haben." #: www/account/register.php:83 #, php-format msgid "" "Congratulations. You have registered on %1$s.
You are now being sent " "a confirmation email to verify your email address. Visiting the link sent to " "you in this email will activate your account." msgstr "" "
Gratulation. Sie haben sich auf %1$s registrieren lassen.
Ihnen "
"wurde eine Bestätigungs-EMail zugesandt, um Ihre EMail-Adresse zu "
"überprüfen. Das Besuchen des Links, der in dieser Email steht, wird Ihren "
"Account aktivieren."
#: www/account/register.php:117
msgid ""
"Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated "
"automatically):"
msgstr "Login-Name (keine Großbuchstaben, lassen Sie das Feld leer wird ein Name automatisch generiert):"
#: www/account/register.php:119
msgid "Login Name (do not use uppercase letters):"
msgstr "Anmelde-Name (keine Großbuchstaben):"
#: www/account/register.php:124
msgid "Password (min. 6 chars):"
msgstr "Passwort (mind. 6 Buchstaben):"
#: www/account/register.php:128
msgid "Password (repeat):"
msgstr "Passwort (Wiederholung):"
#: www/account/register.php:144
msgid "Language Choice:"
msgstr "Auswahl der Sprache:"
#: www/account/register.php:152
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: www/account/register.php:160
#, php-format
#, fuzzy
msgid ""
"Email Address:*
This email address "
"will be verified before account activation. You will receive a mail forward "
"account at <loginname@%1$s> that will forward to this address."
msgstr "E-Mailadresse:*
Diese E-Mailadresse wird überprüft vor der Aktivierung des Accounts. Sie werden eine Mail-Weiterleitungs-Account unter <loginname@%1$s> erhalten, welcher Mails zu der angegebenen Adresse weiterleitet."
#: www/account/register.php:201
#, php-format
msgid "Do you accept the terms of use for this site?"
msgstr "Akzeptieren Sie Sie die Nutzungsbedingungenfür diese Site?"
#: www/account/register.php:206
#, php-format
msgid "Fields marked with %s are mandatory."
msgstr "Felder, die mit %s markiert sind, sind Pflichtfelder."
#: www/account/register.php:209
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: www/account/unsubscribe.php:63
msgid "Unsubscription Complete"
msgstr "Abmeldung abgeschlossen"
#: www/account/unsubscribe.php:67
#, php-format
#, fuzzy
msgid ""
"You have been unsubscribed from all %1$s mailings and notifications. In case "
"you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and "
"visit your Account Maintenance page."
msgstr "Sie wurden von allen %1$s Mailings und Benachrichtigungen abgemeldet. Für den Fall dass Sie Ihre Subskription zukünftig wieder reaktivieren möchten, loggen Sie ein und besuchen Sie Ihre Account Pflege Seite."
#: www/account/unsubscribe.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You have been unsubscribed from %1$s site mailings. In case you will want to "
"re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account "
"Maintenance page."
msgstr "Sie wurden von den %1$s Mailings abgemeldet. Für den Fall dass Sie Ihre Subskription zukünftig wieder reaktivieren möchten, loggen Sie ein und besuchen Sie Ihre Account Einstellungen Seite."
#: www/account/verify.php:38
msgid "Missing paramater"
msgstr "Fehlende Parameter"
#: www/account/verify.php:39
msgid "You must enter a user name."
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
#: www/account/verify.php:55
msgid "Invalid operation"
msgstr "Ungültige Operation"
#: www/account/verify.php:56
msgid "Account already active."
msgstr "Der Account wird derzeitig aktiv benutzt."
#: www/account/verify.php:64
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Ungültiger Parameter"
#: www/account/verify.php:65
msgid "Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)"
msgstr ""
"Konnte die Account-Identität nicht bestätigen - ungültiger Passwort-Hash "
"(oder Anmelde-Name)"
#: www/account/verify.php:71
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: www/account/verify.php:72
msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account."
msgstr ""
"Die Legitimation, die Sie eingegeben haben, passt nicht zu einem gültigen "
"Account."
#: www/account/verify.php:78
msgid "Could not activate account"
msgstr "Konnte den Account nicht aktivieren"
#: www/account/verify.php:79
msgid "Error while activiting account"
msgstr "Fehler während der Account-Aktivierung"
#: www/account/verify.php:88
msgid ""
"
In order to complete your registration, login now. Your account will then " "be activated for normal logins.
" msgstr "" "Melden Sie sich jetzt an, um Ihre Registrierung zu vervollständigen. Ihr " "Account wird dann für normale Anmeldungen aktiviert sein.
" #: www/activity/index.php:77 msgid "Forum Post" msgstr "Foren Eintrag" #: www/activity/index.php:82 msgid "Tracker Opened" msgstr "Tracker Geöffnet" #: www/activity/index.php:84 msgid "Tracker Closed" msgstr "Tracker Geschlossen" #: www/activity/index.php:99 www/activity/index.php:231 #, fuzzy msgid "FRS Release" msgstr "FRS Version" #: www/activity/index.php:149 www/frs/reporting/downloads.php:100 #: www/project/stats/index.php:61 www/reporting/groupadded.php:56 #: www/reporting/groupcum.php:56 www/reporting/projectact.php:61 #: www/reporting/projecttime.php:72 www/reporting/siteact.php:60 #: www/reporting/sitetime.php:68 www/reporting/sitetimebar.php:55 #: www/reporting/toolspie.php:59 www/reporting/useract.php:73 #: www/reporting/useradded.php:55 www/reporting/usercum.php:56 #: www/reporting/usersummary.php:72 www/reporting/usertime.php:86 msgid "Start" msgstr "Start" #: www/activity/index.php:150 www/frs/reporting/downloads.php:102 #: www/project/stats/index.php:62 www/reporting/groupadded.php:57 #: www/reporting/groupcum.php:57 www/reporting/projectact.php:62 #: www/reporting/projecttime.php:73 www/reporting/siteact.php:61 #: www/reporting/sitetime.php:69 www/reporting/sitetimebar.php:56 #: www/reporting/toolspie.php:60 www/reporting/useract.php:74 #: www/reporting/useradded.php:56 www/reporting/usercum.php:57 #: www/reporting/usersummary.php:73 www/reporting/usertime.php:87 msgid "End" msgstr "Ende" #: www/activity/index.php:166 www/activity/index.php:194 msgid "No Activity Found" msgstr "Keine Aktivität gefunden" #: www/activity/index.php:198 www/reporting/projecttime.php:85 #: www/reporting/sitetime.php:81 www/reporting/sitetimebar.php:85 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: www/activity/index.php:200 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:129 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:166 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:164 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:109 msgid "By" msgstr "Von" #: www/activity/index.php:216 #, fuzzy msgid "Commit for Tracker Item" msgstr "Commit für das Tracker Element" #: www/activity/index.php:221 www/activity/index.php:226 #: www/tracker/taskmgr.php:87 www/tracker/taskmgr.php:140 #: www/tracker/tracker.php:274 msgid "Tracker Item" msgstr "Tracker Element" #: www/activity/index.php:221 www/stats/site_stats_utils.php:270 #: www/stats/site_stats_utils.php:272 www/stats/site_stats_utils.php:274 #: www/stats/site_stats_utils.php:276 www/stats/site_stats_utils.php:280 msgid "Opened" msgstr "Offen" #: www/activity/index.php:226 www/stats/site_stats_utils.php:271 #: www/stats/site_stats_utils.php:273 www/stats/site_stats_utils.php:275 #: www/stats/site_stats_utils.php:277 www/stats/site_stats_utils.php:281 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: www/activity/index.php:236 msgid "Forum Post " msgstr "Foren Eintrag" #: www/admin/admin_table.php:40 #, php-format msgid "Create a new %1$s below:" msgstr "Erzeuge unten ein(e) neue(s) %1$s:" #: www/admin/admin_table.php:54 www/admin/database.php:174 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:126 www/admin/trove/trove_cat_list.php:41 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:44 www/docman/admin/index.php:396 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:160 www/pm/mod_task.php:228 #: www/reporting/timeadd.php:198 www/reporting/timecategory.php:101 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:92 www/trove/admin/trove_cat_list.php:32 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: www/admin/admin_table.php:92 www/admin/admin_table.php:264 #, php-format msgid "%1$s successfully added." msgstr "%1$s erfolgreich hinzugefügt." #: www/admin/admin_table.php:112 #, php-format msgid "" "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a " "file release." msgstr "" "Sie können den Prozessor %1$s nicht löschen, solange er momentan von einer " "freigegebenen Datei referenziert wird." #: www/admin/admin_table.php:121 #, php-format msgid "" "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a " "project." msgstr "" "Sie können die Lizenz %1$s nicht löschen, weil sie zur Zeit in einem Projekt " "referenziert wird." #: www/admin/admin_table.php:129 #, php-format msgid "" "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a user " "profile." msgstr "" "Sie können die Sprache %1$s nicht löschen, weil sie zur Zeit in einem " "Benutzerprofil referenziert wird." #: www/admin/admin_table.php:140 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1$s löschen wollen?" #: www/admin/admin_table.php:166 #, php-format msgid "%1$s successfully deleted." msgstr "%1$s erfolgreich gelöscht." #: www/admin/admin_table.php:186 #, php-format msgid "Modify the %1$s below:" msgstr "Modifizieren Sie %1$s unten:" #: www/admin/admin_table.php:240 #, php-format msgid "%1$s successfully modified." msgstr "%1$s erfolgreich modifiziert." #: www/admin/admin_table.php:289 msgid "add new" msgstr "Neuen hinzufügen" #: www/admin/admin_table.php:334 www/admin/admin_table.php:336 #, php-format msgid "Edit the %1$ss Table" msgstr "Editieren Sie die %1$ss Tabelle" #: www/admin/approve-pending.php:46 msgid "Error creating group object" msgstr "Fehler beim Erstellen des Gruppen-Objektes" #: www/admin/approve-pending.php:55 #, php-format msgid "Approving Group: %1$s" msgstr "Genehmige Gruppe: %1$s" #: www/admin/approve-pending.php:57 #, php-format msgid "Error when approving Group: %1$s" msgstr "Fehler beim Genehmigen von Gruppe: %1$s" #: www/admin/approve-pending.php:103 msgid "Error during group rejection" msgstr "Fehler beim Ablehnen der Gruppe" #: www/admin/approve-pending.php:127 msgid "Approving Pending Projects" msgstr "Anstehende Projekte genehmigen" #: www/admin/approve-pending.php:135 www/people/people_utils.php:417 msgid "None Found" msgstr "Keine gefunden" #: www/admin/approve-pending.php:136 msgid "No Pending Projects to Approve" msgstr "Es sind keine anstehenden Projekte zu genehmigen." #: www/admin/approve-pending.php:142 www/admin/approve-pending.php:144 msgid "Pending projects:" msgstr "Anstehende Projekte:" #: www/admin/approve-pending.php:153 msgid "[Edit Project Details]" msgstr "[Bearbeite Projekt-Details]" #: www/admin/approve-pending.php:159 msgid "[View/Edit Project Members]" msgstr "[Zeige/Bearbeite Projekt-Mitglieder]" #: www/admin/approve-pending.php:166 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: www/admin/approve-pending.php:173 msgid "Canned responses" msgstr "Vorgespeicherte Antworten" #: www/admin/approve-pending.php:174 msgid "(manage responses)" msgstr "(Antworten verwalten)" #: www/admin/approve-pending.php:176 msgid "Custom response title and text" msgstr "Bearbeite Antwort-Titel und -Text" #: www/admin/approve-pending.php:179 www/admin/responses_admin.php:51 msgid "yes" msgstr "Ja" #: www/admin/approve-pending.php:179 msgid "Add this custom response to canned responses" msgstr "Füge diese Standardantwort zu den vorgespeicherten Antworten hinzu" #: www/admin/approve-pending.php:181 www/news/admin/index.php:277 #: www/project/admin/index.php:346 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: www/admin/approve-pending.php:187 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: www/admin/approve-pending.php:193 www/admin/groupedit.php:164 msgid "Home Box:" msgstr "Home-Bereich:" #: www/admin/approve-pending.php:197 www/admin/groupedit.php:174 msgid "HTTP Domain:" msgstr "HTTP Domäne:" #: www/admin/approve-pending.php:205 msgid "Other Information" msgstr "Weitere Informationen" #: www/admin/approve-pending.php:206 www/admin/groupedit.php:151 msgid "Unix Group Name:" msgstr "Unix-Gruppen-Name:" #: www/admin/approve-pending.php:208 msgid "Submitted Description:" msgstr "Eingegebene Beschreibung:" #: www/admin/approve-pending.php:211 msgid "License Other:" msgstr "andere Lizenz:" #: www/admin/approve-pending.php:215 msgid "Pending reason:" msgstr "Wartegrund: " #: www/admin/approve-pending.php:226 #, php-format msgid "Submitted by %1$s (%2$s)" msgstr "Gepostet von %1$s (%2$s)" #: www/admin/approve-pending.php:243 msgid "Approve All On This Page" msgstr "Alles auf dieser Seite genehmigen" #: www/admin/configman.php:59 www/admin/configman.php:184 #, php-format msgid "Could not open %s file for read/write. Check the permissions for apache." msgstr "Konnte %s nicht mit Lese-/Schreibezugriff öffnen. Überprüfen Sie die Apache-Rechteeinstellungen." #: www/admin/configman.php:66 www/admin/configman.php:252 #, php-format msgid "Could not open %s for read. Check the permissions for apache." msgstr "Konnte %s nicht mit Lesezugriff öffnen. Überprüfen Sie die Apache-Rechteeinstellungen." #: www/admin/configman.php:95 msgid "Choose" msgstr "Wählen Sie" #: www/admin/configman.php:149 #, php-format msgid "File %s wrote successfully." msgstr "Datei %s wurde erfolgreich geschrieben." #: www/admin/configman.php:152 #, php-format msgid "File %s wasn't written or is empty." msgstr "Datei %s wurde nicht geschrieben oder ist leer." #: www/admin/configman.php:156 #, php-format msgid "Could not open %s for write. Check the permissions for apache." msgstr "Konnte %s nicht mit Schreibzugriff öffnen. Überprüfen Sie die Apache-Rechteeinstellungen." #: www/admin/configman.php:193 www/admin/configman.php:209 msgid "Attribute" msgstr "Attribute" #: www/admin/configman.php:193 msgid "On" msgstr "An" #: www/admin/configman.php:193 msgid "Off" msgstr "Aus" #: www/admin/configman.php:209 msgid "Value" msgstr "Wert" #: www/admin/cronman.php:44 msgid "Job" msgstr "Job" #: www/admin/cronman.php:45 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:342 #: www/forum/message.php:101 www/sendmessage.php:139 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:68 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: www/admin/cronman.php:97 msgid "Previous" msgstr "Vorherige(r)" #: www/admin/cronman.php:105 www/reporting/timeadd.php:220 #: www/reporting/timeadd.php:247 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: www/admin/database.php:77 msgid "Error Adding Database" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Datenbank" #: www/admin/database.php:79 www/admin/vhost.php:178 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: www/admin/database.php:79 msgid "added already active database" msgstr "Eine bereits aktive Datenbank hinzugefügt" #: www/admin/database.php:84 msgid "Unable to insert already active database." msgstr "Es war nicht möglich, die bereits aktive Datenbank einzufügen." #: www/admin/database.php:90 msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance" msgstr "Seite Administrator: Gruppen-DB Verwaltung" #: www/admin/database.php:101 msgid "Statistics for Project Databases" msgstr "Statistiken für Projekt-Datenbanken" #: www/admin/database.php:106 www/admin/massmail.php:149 www/frs/index.php:108 #: www/people/editprofile.php:272 www/people/skills_utils.php:34 #: www/people/skills_utils.php:142 www/project/stats/index.php:60 #: www/reporting/groupadded.php:55 www/reporting/groupcum.php:55 #: www/reporting/projectact.php:60 www/reporting/projecttime.php:71 #: www/reporting/projecttime.php:84 www/reporting/siteact.php:59 #: www/reporting/sitetime.php:67 www/reporting/sitetime.php:81 #: www/reporting/useract.php:72 www/reporting/useradded.php:54 #: www/reporting/usercum.php:55 www/reporting/usertime.php:85 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:33 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:23 msgid "Type" msgstr "Typ" #: www/admin/database.php:107 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: www/admin/database.php:119 msgid "No databases defined" msgstr "Keine Datenbanken definiert" #: www/admin/database.php:134 msgid "Displaying Databases of Type:" msgstr "Zeige Datenbanken vom Typ:" #: www/admin/database.php:157 msgid "Add an already active database" msgstr "Füge eine bereits aktive Datenbank hinzu" #: www/admin/database.php:164 msgid "Group Unix Name:" msgstr "Unix-Gruppen-Name:" #: www/admin/groupdelete.php:52 www/admin/groupedit.php:93 msgid "Permanently Delete Project" msgstr "Projekt dauerhaft löschen" #: www/admin/groupdelete.php:54 msgid "Permanently and irretrievably delete project" msgstr "Projekt dauerhaft und unwiderbringlich löschen" #: www/admin/groupdelete.php:57 www/admin/groupdelete.php:58 #: www/admin/groupdelete.php:59 www/mail/admin/deletelist.php:54 #: www/mail/admin/deletelist.php:55 www/people/editprofile.php:188 msgid "Confirm Delete" msgstr "Löschen bestätigen" #: www/admin/groupdelete.php:61 www/mail/admin/deletelist.php:57 msgid "Permanently Delete" msgstr "Dauerhaft Löschen" #: www/admin/groupedit.php:84 msgid "Instruction email sent" msgstr "Email mit Anweisungen abgeschickt" #: www/admin/groupedit.php:88 msgid "Site Admin: Group Info" msgstr "Seite Administrator: Gruppen-Informationen" #: www/admin/groupedit.php:92 www/admin/useredit.php:258 msgid "[Project Admin]" msgstr "[Projekt-Admin]" #: www/admin/groupedit.php:109 www/admin/groupedit.php:121 #: www/admin/index.php:118 www/admin/index.php:124 www/admin/useredit.php:136 #: www/admin/useredit.php:142 www/project/admin/index.php:282 msgid "Pending (P)" msgstr "Anstehend (P)" #: www/admin/groupedit.php:119 msgid "Incomplete (I)" msgstr "Unvollständig (I)" #: www/admin/groupedit.php:120 www/admin/index.php:122 #: www/admin/useredit.php:32 www/admin/useredit.php:137 #: www/admin/useredit.php:143 msgid "Active (A)" msgstr "Aktiv (A)" #: www/admin/groupedit.php:122 msgid "Holding (H)" msgstr "Haltend (H)" #: www/admin/groupedit.php:131 www/admin/grouplist.php:86 msgid "Public?" msgstr "Öffentlich?" #: www/admin/groupedit.php:183 msgid "Registration Application:" msgstr "Projektbeschreibung:" #: www/admin/groupedit.php:193 msgid "SCM Box:" msgstr "SCM Box:" #: www/admin/groupedit.php:205 msgid "Resend New Project Instruction Email" msgstr "Sende erneut neue Email mit Projekt-Anweisungen " #: www/admin/grouplist.php:28 msgid "Group List" msgstr "Gruppenliste" #: www/admin/grouplist.php:46 msgid "Groups that begin with" msgstr "Gruppen, die anfangen mit" #: www/admin/grouplist.php:66 msgid "Group List for Category:" msgstr "Gruppenliste für die Kategorie:" #: www/admin/grouplist.php:82 msgid "Group Name (click to edit)" msgstr "Gruppen-Name (anklicken zum Bearbeiten)" #: www/admin/grouplist.php:83 msgid "Register Time" msgstr "Registrierungszeit" #: www/admin/grouplist.php:84 www/admin/search.php:166 #: www/admin/useredit.php:246 www/project/admin/index.php:274 #: www/project/admin/massadd.php:95 www/project/admin/massfinish.php:81 msgid "Unix name" msgstr "Unix Name" #: www/admin/grouplist.php:87 www/snippet/submit.php:101 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: www/admin/grouplist.php:88 www/include/project_home.php:149 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: www/admin/index.php:40 msgid "User Maintenance" msgstr "Benutzerverwaltung" #: www/admin/index.php:47 #, php-format msgid "Active site users: %1$s" msgstr "Aktive Seitenbenutzer: %1$s" #: www/admin/index.php:51 msgid "Display Full User List/Edit Users" msgstr "Zeige vollständige Benutzerliste/Bearbeite Benutzer" #: www/admin/index.php:53 msgid "Display Users Beginning with:" msgstr "Zeige Benutzer, die anfangen mit :" #: www/admin/index.php:60 msgid "Search (userid, username, realname, email)" msgstr "Suchen (Benutzer-ID, Benutzername, wirklicher Name, Email)" #: www/admin/index.php:64 www/admin/index.php:112 msgid "get" msgstr "abrufen" #: www/admin/index.php:68 msgid "Register a New User" msgstr "Einen neuen Nutzer registrieren" #: www/admin/index.php:73 msgid "Project Maintenance" msgstr "Projekt-Verwaltung" #: www/admin/index.php:81 #, php-format msgid "Registered projects: %1$s" msgstr "Registrierte Projekte: %1$s" #: www/admin/index.php:88 #, php-format msgid "Active projects: %1$s" msgstr "Aktive Projekte: %1$s" #: www/admin/index.php:95 #, php-format msgid "Pending projects: %1$s" msgstr "Anstehende Projekte: %1$s" #: www/admin/index.php:99 msgid "Display Full Project List/Edit Projects" msgstr "Zeige vollständige Projektliste/Bearbeite Projekte" #: www/admin/index.php:101 msgid "Display Projects Beginning with:" msgstr "Zeige Projekte, die anfangen mit :" #: www/admin/index.php:108 msgid "Search (groupid, group unix name, full name)" msgstr "Suchen (Gruppen-ID, Unix-Gruppen-Name, vollständiger Name)" #: www/admin/index.php:117 msgid "Register New Project" msgstr "Neues Projekt registrieren" #: www/admin/index.php:118 www/admin/index.php:120 msgid "Projects with status" msgstr "Projekte mit Status:" #: www/admin/index.php:118 msgid "(New Project Approval)" msgstr "(Neues Projekt genehmigen)" #: www/admin/index.php:123 msgid "Hold (H)" msgstr "Halten (H)" #: www/admin/index.php:130 msgid "Private Projects" msgstr "Private Projekte" #: www/admin/index.php:137 msgid "Approve/Reject" msgstr "Genehmigen/Ablehnen" #: www/admin/index.php:137 msgid "Front-page news" msgstr "Frontpage News" #: www/admin/index.php:141 www/project/admin/project_admin_utils.php:78 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #: www/admin/index.php:144 msgid "Site-Wide Stats" msgstr "Seiten-weite Statistiken" #: www/admin/index.php:148 #, fuzzy msgid "Trove Project Tree" msgstr "Projektbaum Fundgrube" #: www/admin/index.php:151 msgid "Display Trove Map" msgstr "Zeige generierte Projekt-Karte" #: www/admin/index.php:152 msgid "Add to the Trove Map" msgstr "Füge neue Kategorie zur Projekt-Karte hinzu" #: www/admin/index.php:155 msgid "Site Utilities" msgstr "Seiten-Hilfsprogramme" #: www/admin/index.php:157 www/admin/massmail.php:89 #, php-format msgid "Mail Engine for %1$s Subscribers" msgstr "Mailserver-Formular (Engine) für %1$s Abonnenten" #: www/admin/index.php:158 msgid "Site Mailings Maintenance" msgstr "Seiten-Mailinglisten Verwaltung" #: www/admin/index.php:159 msgid "Add, Delete, or Edit File Types" msgstr "Hinzufügen, Löschen, oder Bearbeiten von Dateitypen" #: www/admin/index.php:160 msgid "Add, Delete, or Edit Processors" msgstr "Hinzufügen, Löschen, oder Bearbeiten von Prozessoren" #: www/admin/index.php:161 msgid "Add, Delete, or Edit Themes" msgstr "Hinzufügen, Löschen, oder Bearbeiten von Site-Designs" #: www/admin/index.php:162 msgid "Add, Delete, or Edit Licenses" msgstr "Hinzufügen, löschen, oder Editieren der Lizenzen" #: www/admin/index.php:163 msgid "Recent logins" msgstr "Letzte Logins/Anmeldungen" #: www/admin/index.php:164 msgid "Cron Manager" msgstr "Cron-Manager" #: www/admin/index.php:165 msgid "Plugin Manager" msgstr "Plugin Manager" #: www/admin/index.php:166 msgid "Config Manager" msgstr "Konfig Manager" #: www/admin/index.php:174 msgid "Virtual Host Admin Tool" msgstr "Administrations-Werkzeug für virtuelle Hosts" #: www/admin/index.php:178 msgid "Project Database Administration" msgstr "Projekt-Datenbank Administration" #: www/admin/massmail.php:45 msgid "Missing parameter, You must select target audience for mailing" msgstr "Parameter fehlt. Sie müssen einen Empfängerkreis für das Mailing auswählen." #: www/admin/massmail.php:52 msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message" msgstr "Parameter fehlt. Sie versuchen, eine leere Nachricht zu verschicken." #: www/admin/massmail.php:59 msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing" msgstr "Parameter fehlt. Sie müssen dem Mailing einen passenden Betreff geben." #: www/admin/massmail.php:75 msgid "Error Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error:" msgstr "" "Fehler beim Vorbereiten des Mailings. Konnte Mailing nicht vorbereiten, " "Datenbankfehler:" #: www/admin/massmail.php:79 www/admin/massmail.php:85 msgid "Massmail admin" msgstr "Massen-Mail Administrator" #: www/admin/massmail.php:80 msgid "Mailing successfully scheduled for delivery" msgstr "Mailing erfolgreich für Auslieferung vorbereitet" #: www/admin/massmail.php:95 www/admin/massmail.php:154 msgid "Active Deliveries" msgstr "Aktive Mailjobs" #: www/admin/massmail.php:98 msgid "" "Be VERY careful with this form, because " "submitting it WILL lead to sending email to lots of users." msgstr "Seien Sie SEHR vorsichtig mit diesem Formular, da es beim abschicken dafür sorgt, dass eine MENGE Nutzer E-Mails erhalten." #: www/admin/massmail.php:108 msgid "(select)" msgstr "(auswählen)" #: www/admin/massmail.php:109 msgid "Subscribers to \"Site Updates\"" msgstr "Abonnenten für \"Site Updates\"" #: www/admin/massmail.php:110 msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\"" msgstr "Abonnenten für \"Additional Community Mailings\"" #: www/admin/massmail.php:111 msgid "All Project Developers" msgstr "Alle Projekt-Entwickler" #: www/admin/massmail.php:112 msgid "All Project Admins" msgstr "Alle Projekt-Admins" #: www/admin/massmail.php:113 msgid "All Users" msgstr "Alle Benutzer" #: www/admin/massmail.php:114 msgid "Developers (test)" msgstr "Entwickler (test)" #: www/admin/massmail.php:124 www/admin/massmail.php:150 #: www/developer/diary.php:51 www/developer/diary.php:77 #: www/news/admin/index.php:135 www/news/admin/index.php:278 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:57 www/news/submit.php:141 #: www/sendmessage.php:136 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: www/admin/massmail.php:127 msgid "Text of Message" msgstr "Text der Nachricht" #: www/admin/massmail.php:127 #, fuzzy msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)" msgstr "(wird angehängt an Abmeldeinformationen wenn passend)" #: www/admin/massmail.php:132 msgid "Schedule for Mailing" msgstr "Vorbereiten zum Abschicken" #: www/admin/massmail.php:148 www/admin/search.php:94 www/admin/search.php:165 #: www/docman/admin/index.php:367 www/my/dashboard.php:77 www/my/index.php:53 #: www/my/index.php:96 www/my/index.php:148 #: www/project/admin/editimages.php:269 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:23 www/tracker/browse.php:158 #: www/tracker/browse.php:360 www/tracker/query.php:176 msgid "ID" msgstr "ID" #: www/admin/massmail.php:152 msgid "Last user_id mailed" msgstr "zuletzt angemailte user_id" #: www/admin/pluginman.php:71 #, php-format #, fuzzy msgid "%d user detached from plugin." msgid_plural "%d users detached from plugin." msgstr[0] "%d Nutzer losgelöst vom Plugin." msgstr[1] "%d Nutzer losgelöst vom Plugin." #: www/admin/pluginman.php:81 #, php-format #, fuzzy msgid "%d project detached from plugin." msgid_plural "%d projects detached from plugin." msgstr[0] "%d Projekt losgelöst vom Plugin." msgstr[1] "%d Projekte losgelöst vom Plugin." #: www/admin/pluginman.php:88 www/admin/pluginman.php:118 #, php-format msgid "Plugin %1$s updated Successfully" msgstr "Plugin %1$s erfolgreich aktualisiert." #: www/admin/pluginman.php:99 msgid "You will now be emailed this user's diary entries.
To turn off " "monitoring, simply click the Monitor user link again.
" msgstr "" "Sie werden nun die Terminkalendereinträge dieses Benutzers per Email " "bekommen.
Um die Überwachung zu beenden, klicken Sie einfach wieder " "auf den Überwache Benutzer-Link.
" #: www/developer/monitor.php:74 msgid "Monitoring has been turned off" msgstr "Die Überwachung wurde beendet." #: www/developer/monitor.php:75 msgid "You will not receive any more emails from this user" msgstr "Sie werden keine Emails mehr von diesem Benutzer bekommen" #: www/developer/monitor.php:80 msgid "Choose a User first" msgstr "Wählen Sie zuerst einen Benutzer" #: www/developer/monitor.php:82 msgid "Error - Choose a User To Monitor First" msgstr "Fehler - Wählen Sie zuerst einen Benutzer zum Überwachen aus" #: www/developer/rate.php:37 msgid "Ratings turned off" msgstr "Bewertungen ausgeschaltet" #: www/developer/rate.php:38 msgid "You chose not to participate in the peer rating system" msgstr "Sie hatten die Teilnahme am Bewertungssystem nicht ausgewählt" #: www/developer/rate.php:57 #, fuzzy msgid "Invalid rate value" msgstr "Ungültige Bewertungsgröße" #: www/developer/rate.php:90 msgid "You can't rate yourself" msgstr "Sie können sich nicht selbst bewerten" #: www/developer/rate.php:93 msgid "User Ratings Page" msgstr "Benutzer-Bewertung" #: www/developer/rate.php:96 msgid "Ratings Recorded" msgstr "Bewertungen aufgenommen" #: www/developer/rate.php:97 msgid "" "You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-" "submitting the info." msgstr "" "Sie können diese Person noch einmal (anders) bewerten, indem Sie einfach " "wieder deren Berwertungs-Seite aufrufen und die Information noch einmal " "übermitteln." #: www/docman/admin/index.php:87 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid file attack attempt %1$s" msgstr "Ungültiger Daten Angriffsversuch: %1$s" #: www/docman/admin/index.php:109 www/docman/admin/index.php:123 #: www/pm/admin/index.php:140 www/tracker/tracker.php:393 msgid "Updated successfully" msgstr "Aktualisierung erfolgreich" #: www/docman/admin/index.php:135 msgid "Deleted successfully" msgstr "Erfolgreich gelöscht" #: www/docman/admin/index.php:150 msgid "Created successfully" msgstr "Erfolgreich erstellt" #: www/docman/admin/index.php:192 www/docman/admin/index.php:349 #: www/docman/admin/index.php:430 www/docman/admin/index.php:466 #: www/docman/admin/index.php:484 msgid "Document Manager Administration" msgstr "Dokumenten-Manager Administration" #: www/docman/admin/index.php:192 msgid "Edit Docs" msgstr "Ändere Dokumente" #: www/docman/admin/index.php:196 www/docman/new.php:122 msgid "" "Document Title: Refers to the relatively brief title of " "the document (e.g. How to use the download server)Now, choose a file to upload into " "the system. The maximum file size is determined by the site administrator, " "but defaults to 2MB. If you need to upload large files, contact your site " "administrator.
" msgstr "" "Schritt 2: Dateien zu dieser Version hinzufügenWählen Sie nun eine " "Datei, zum Hochladen ins System. Die maximale Seitengröße wird vom " "Seitenadministrator bestimmt, aber Standard sind 2MB. Falls Sie große " "Dateien hochladen müssen, kontaktieren Sie Ihren Seitenadministrator.
" #: www/frs/admin/editrelease.php:312 www/frs/admin/qrs.php:242 #, fuzzy msgid "" "NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog " "and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file." msgstr "Hinweis: In einigen Browsern müssen Sie die Datei im Datei-Hochlade-Dialog auswählen und dann auf \"OK\" klicken. Ein Doppel-Klick wählt die Datei nicht aus." #: www/frs/admin/editrelease.php:314 www/frs/admin/qrs.php:243 msgid "Upload a new file" msgstr "Eine neue Datei hochladen" #: www/frs/admin/editrelease.php:318 www/frs/admin/qrs.php:247 #, php-format msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %1$s" msgstr "Alternativkönnen Sie FTP benutzen, um eine Datei auf %1$s hochzuladen" #: www/frs/admin/editrelease.php:319 www/frs/admin/qrs.php:248 msgid "Choose an FTP file instead of uploading:" msgstr "Wählen Sie eine FTP Datei, anstatt hochzuladen:" #: www/frs/admin/editrelease.php:328 www/frs/admin/qrs.php:259 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: www/frs/admin/editrelease.php:334 www/frs/admin/qrs.php:269 msgid "Processor Type" msgstr "Prozessor Typ" #: www/frs/admin/editrelease.php:342 msgid "Add This File" msgstr "Diese Datei hinzufügen" #: www/frs/admin/editrelease.php:345 msgid "Step 3: Edit Files In This Release" msgstr "Schritt 3: Ändere Dateien in dieser Version" #: www/frs/admin/editrelease.php:353 msgid "No Files In This Release" msgstr "Keine Dateien in dieser Version" #: www/frs/admin/editrelease.php:355 msgid "" "Once you have added files to this release you must update " "each of these files with the correct information or they will not appear on " "your download summary page." msgstr "" "Haben Sie einmal Dateien zu dieser Version hinzugefügt, müssen" "strong> Sie jede dieser Dateien mit den korrekten Informationen " "aktualisieren oder sie werden auf der Download-Zusammenfassungsseite nicht " "erscheinen." #: www/frs/admin/editrelease.php:356 msgid "FilenameThe Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for " "each individual criteria. Due to the math and processing required to do " "otherwise, these numbers incoporate responses from both \"trusted\" and " "\"non-trusted\" users.
If you would like " "to opt-out from peer rating system (this will affect your ability to both " "rate and be rated), refer to your account maintenance page" "a>. If you choose not to participate, your ratings of other users will be " "permanently deleted and the 'Peer Rating' box will disappear from your user " "page.
" msgstr "Der Peer-Rating Kasten zeigt alle Bewertungsdurchschnitte (und Rückmelde-Häufigkeit) zu jedem einzelnen Merkmal. Aufgrund der sonst nötigen Berechnungen und Verarbeitungen enthalten diese Angaben Antworten sowohl von \"trusted\" als auch \"non-trusted\" Nutzern.
Wenn Sie sich vom Peer-Rating-System abmelden möchten (dies wird Ihre Möglichkeit zu bewerten und bewertet zu werden beeinflussen) gehen Sie dazu auf Ihre Account Einstellungen-Seite. Wenn Sie sich dafür entscheiden, nicht teilzunehmen, werden Ihre Bewertungen anderer Nutzer permanent gelöscht und das 'Peer-Rating' Feld wird von Ihrer Nutzerseite entfernt.
" #: www/include/user_home.php:190 #, php-format msgid "" "You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to " "rate the user. Refer to your account maintenance page " "for more information." msgstr "Sie haben sich vom Peer-Rating-System abgemeldet, ansonsten hätte Sie die Möglichkeit den Nutzer zu bewerten. Gehen Sie auf Ihre Account Einstellungen-Seite für mehr Informationen." #: www/include/vote_function.php:196 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:494 msgid "Low" msgstr "Gering" #: www/include/vote_function.php:196 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:496 msgid "High" msgstr "Hoch" #: www/include/vote_function.php:269 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:538 www/survey/privacy.php:36 msgid "Survey Privacy" msgstr "Umfrage Privatsphäre" #: www/include/vote_function.php:276 msgid "Survey not found." msgstr "Umfrage nicht gefunden." #: www/index_std.php:8 msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle" msgstr "FusionForge hilft Ihnen dabei, den gesamten Entwicklungs- Lifecycle zu verwalten." #: www/index_std.php:11 #, fuzzy msgid "" "FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and " "mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management " "repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a " "repository and controls access to it depending on the role settings of the " "project." msgstr "FusionForge verfügt über Werkzeuge, die Ihrem Team bei der Zusammenarbeit helfen, wie Nachrichten-Foren und Mailinglisten sowie über Werkzeuge, um den Zugang zu Source Code Repository-Verwaltungen wie CVS und Subversion zu ermöglichen und zu kontrollieren. FusionForge erstellt automatisch ein Repository und kontrolliert den Zugang dazu abhängig von den Rollen-Einstellungen des Projektes." #: www/index_std.php:14 msgid "Additional Features:" msgstr "Zusätzliche Features:" #: www/index_std.php:16 msgid "Manage File Releases." msgstr "Datei Releases verwalten." #: www/index_std.php:17 msgid "Document Management." msgstr "Dokumenten-Verwaltung" #: www/index_std.php:18 #, fuzzy msgid "News announcements." msgstr "Ankündigungen von Neuigkeiten." #: www/index_std.php:19 msgid "Surveys for users and admins." msgstr "Umfragen für Nutzer und Administratoren." #: www/index_std.php:20 msgid "Issue tracking with \"unlimited\" numbers of categories, text fields, etc." msgstr "Service-Ticket-System mit \"unbegrenzten\" Mengen von Kategorien, Textfeldern etc." #: www/index_std.php:21 msgid "Task management." msgstr "Aufgabenverwaltung." #: www/index_std.php:22 msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "Wiki (wir nutzen MediaWiki oder phpWiki)." #: www/index_std.php:23 msgid "A powerful plugin system to add new features." msgstr "Ein mächtiges Plugin-System um neue Features hinzuzufügen." #: www/index_std.php:27 msgid "What's new in FusionForge 5.0" msgstr "Was gibt es neues in FusionForge 5.0" #: www/index_std.php:28 #, fuzzy msgid "" "Many improvements to the trackers: configurable display, workflow " "management, links between artifacts, better searches, and more" msgstr "Viele Verbesserungen der Tracker, konfigurierbare Anzeigen, Workflow Management, Links zwischen Artefakten, bessere Suchen und mehr" #: www/index_std.php:29 #, fuzzy msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git" msgstr "Ein überarbeitetes SCM Untersystem, mit neuen Plugins für Bazaar, Darcs und Git" #: www/index_std.php:30 msgid "New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project" msgstr "Eine neue Version des Mediawiki Plugins, das eigenständige Wikis für jedes Projekt bietet" #: www/index_std.php:31 msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs" msgstr "Verschiedene neue Plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs" #: www/index_std.php:33 #, fuzz msgid "" "An in-depth rewrite of the theme for better accessibility and XHTML " "conformance" msgstr "Eine tiefgehende Überarbeitung des Themes um besseren Zugang und XHTML-Konformität zu bieten" #: www/index_std.php:34 msgid "What's new in FusionForge 4.8" msgstr "Was gibt es Neues in FusionForge 4.8" #: www/index_std.php:36 msgid "New project classification by tags (tag cloud)." msgstr "Neue Projektklassifikationen durch Tags (Tag Cloud)." #: www/index_std.php:37 msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package." msgstr "Neues Reporting Objekt für das Datei Releasesystem: Downloads pro Paket." #: www/index_std.php:38 #, fuzzy msgid "List of all projects added in Project List" msgstr "Liste aller Projekte der Projektliste hinzugefügt" #: www/index_std.php:39 msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code" msgstr "Neue Version des phpWiki Plugins, unter Verwendung des neuesten SVN Code" #: www/index_std.php:42 msgid "What's new in FusionForge 4.7" msgstr "Was gibt es Neues in FusionForge 4.7" #: www/index_std.php:44 msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge." msgstr "Einen neuen Namen um Verwechslungen mit proprietären Versionen von GForge zu vermeiden." #: www/index_std.php:45 msgid "Support for PHP5." msgstr "PHP5-Support" #: www/index_std.php:46 msgid "Support for PostgreSQL 8.x." msgstr "Support für PostgreSQL 8.x. " #: www/index_std.php:47 #, fuzzy msgid "Translations are now managed by gettext." msgstr "Übersetzungen werden nun von gettext durchgeführt." #: www/index_std.php:48 msgid "Support for several configurations running on the same code." msgstr "Unterstützung für einige Konfigurationen die denselben Code benutzen." #: www/index_std.php:49 #, fuzzy msgid "Improved security, no need for PHP register_globals." msgstr "Verbesserte Sicherheit, PHP register_globals sind nicht nötig." #: www/index_std.php:50 msgid "Available as full install CD." msgstr "Verfügbar als Full-Install CD." #: www/index_std.php:51 msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)." msgstr "Neue Wiki Plugins (unter Verwendung von MediaWiki oder phpWiki)." #: www/index_std.php:52 msgid "New online_help plugin." msgstr "Ein neues online_help Plugin." #: www/index_std.php:53 msgid "New phpwebcalendar plugin." msgstr "Ein neues phpwebcalendar Plugin." #: www/index_std.php:54 msgid "New project hierarchy plugin." msgstr "Ein neues project hierarchy Plugin." #: www/index_std.php:73 #, fuzzy, php-format msgid "This site is running %1$s version %2$s" msgstr "Diese Seite verwendet %1$s Version %2$s" #: www/mail/admin/deletelist.php:48 www/mail/admin/index.php:207 msgid "Permanently Delete List" msgstr "Liste dauerhaft Löschen" #: www/mail/admin/index.php:48 www/mail/admin/index.php:71 #: www/mail/admin/index.php:94 www/mail/admin/index.php:185 msgid "Error getting the list" msgstr "Fehler beim Aufruf der Liste" #: www/mail/admin/index.php:62 msgid "List Added" msgstr "Liste hinzugefügt" #: www/mail/admin/index.php:82 msgid "List updated" msgstr "Liste aktualisiert" #: www/mail/admin/index.php:107 msgid "Password reset requested" msgstr "Rücksetzung des Passworts beantragt " #: www/mail/admin/index.php:118 msgid "Add a Mailing List" msgstr "Eine Mailingliste hinzufügen" #: www/mail/admin/index.php:119 #, php-format msgid "" "Lists are named in this manner:
projectname-listname@%1$s"
"strong>
It will take 6-24 Hours for " "your list to be created.
" msgstr "Listen werden folgendermaßen benannt:
projectname-listname@%1$s
Es dauert 6-24 Stundenbis die Liste angelegt ist.
" #: www/mail/admin/index.php:129 msgid "Unable to get the lists" msgstr "Kein Zugriff auf die Listen möglich" #: www/mail/admin/index.php:136 msgid "Existing mailing lists" msgstr "Existierende Mailinglisten" #: www/mail/admin/index.php:164 msgid "Mailing List Name:" msgstr "Name der Mailingliste :" #: www/mail/admin/index.php:173 msgid "Add This List" msgstr "Diese Liste hinzufügen" #: www/mail/admin/index.php:191 www/project/admin/index.php:225 msgid "Mail admin" msgstr "Post-Admin" #: www/mail/admin/index.php:220 msgid "Mailing List Administration" msgstr "Administration der Mailingliste" #: www/mail/admin/index.php:226 www/mail/index.php:42 #, php-format msgid "Unable to get the list %s" msgstr "Kein Zugriff auf Liste %s möglich." #: www/mail/admin/index.php:231 #, php-format msgid "" "You can administrate lists from here. Please note that private lists can " "still be viewed by members of your project, but are not listed on %1$s." msgstr "" "Sie können die Listen von hier aus administrieren. Bitte bedenken Sie, dass " "private Listen immernoch von Mitgliedern Ihres Projektes angeschaut werden " "können, die aber nicht in %1$s aufgelistet sind." #: www/mail/admin/index.php:234 msgid "Add Mailing List" msgstr "Mailinglisten hinzufügen" #: www/mail/admin/index.php:240 www/mail/index.php:59 msgid "Mailing list" msgstr "Mailingliste" #: www/mail/admin/index.php:259 www/mail/index.php:74 msgid "Not activated yet" msgstr "Noch nicht aktiviert" #: www/mail/admin/index.php:261 msgid "Administrate" msgstr "Administrieren" #: www/mail/admin/index.php:265 msgid "Reset admin password" msgstr "Admin-Passwort zurücksetzen" #: www/mail/index.php:35 #, php-format msgid "Mailing Lists for %1$s" msgstr "Mailinglisten für %1$s" #: www/mail/index.php:50 #, php-format msgid "No Lists found for %1$s" msgstr "Keine Listen für %1$s gefunden" #: www/mail/index.php:51 msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists." msgstr "" "Projektadministratoren benutzen den Admin-Link um eine Mailingliste " "anzufordern" #: www/mail/index.php:56 msgid "Choose a list to browse, search, and post messages.
" msgstr "" "Wählen Sie eine Liste zum Durchsuchen, suchen und um Nachrichten posten." "p>" #: www/mail/index.php:61 msgid "Subscription" msgstr "Subskription" #: www/mail/index.php:78 #, php-format msgid "%1$s Archives" msgstr "%1$s Archive" #: www/mail/index.php:80 msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences" msgstr "Abonnieren/nicht mehr Abonnieren/Einstellungen" #: www/mail/mail_utils.php:23 msgid "This Project Has Turned Off The Mailing Lists" msgstr "Dieses Projekt hat die Mailinglisten abgeschaltet." #: www/my/bookmark_add.php:36 #, php-format msgid "Added bookmark for %1$s with title %2$s" msgstr "" "Lesezeichen für %1$s mit dem Titel %2$s " "hinzugefügt" #: www/my/bookmark_add.php:39 msgid "Visit the bookmarked page" msgstr "Besuche die zum Lesezeichen hinzugefügte Seite" #: www/my/bookmark_add.php:40 msgid "Back to your homepage" msgstr "Zurück zu Ihrer Homepage" #: www/my/bookmark_add.php:45 www/my/bookmark_edit.php:58 msgid "Bookmark URL" msgstr "Lesezeichen URL" #: www/my/bookmark_add.php:48 www/my/bookmark_edit.php:61 msgid "Bookmark Title" msgstr "Titel des Lesezeichens" #: www/my/bookmark_edit.php:39 msgid "Bookmark Updated" msgstr "Lesezeichen aktualisiert" #: www/my/bookmark_edit.php:41 msgid "Failed to update bookmark." msgstr "Aktualisierung des Lesezeichens fehlgeschlagen." #: www/my/bookmark_edit.php:45 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen editieren" #: www/my/dashboard.php:39 www/my/index.php:39 #, php-format msgid "Personal Page For %s" msgstr "Persönliche Seite für %s" #: www/my/dashboard.php:46 msgid "All trackers for my projects" msgstr "Alle Tracker für meine Projekte" #: www/my/dashboard.php:64 www/my/index.php:399 msgid "You're not a member of any active projects" msgstr "Sie sind kein Mitglied eines aktiven Projekts." #: www/my/dashboard.php:81 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: www/my/dashboard.php:85 www/my/index.php:54 www/my/index.php:97 #: www/my/index.php:149 www/pm/add_task.php:52 www/pm/browse_task.php:91 #: www/pm/browse_task.php:180 www/pm/browse_task.php:349 #: www/pm/detail_task.php:42 www/pm/mod_task.php:59 www/tracker/add.php:67 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:27 www/tracker/browse.php:159 #: www/tracker/browse.php:372 www/tracker/browse.php:542 #: www/tracker/detail.php:46 www/tracker/mod-limited.php:90 #: www/tracker/mod.php:134 www/tracker/query.php:177 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: www/my/dashboard.php:87 www/pm/add_task.php:108 www/pm/browse_task.php:178 #: www/pm/browse_task.php:356 www/pm/detail_task.php:83 #: www/pm/mod_task.php:113 www/tracker/add.php:63 www/tracker/browse.php:374 #: www/tracker/browse.php:551 www/tracker/detail.php:64 #: www/tracker/mod-limited.php:87 www/tracker/mod.php:128 msgid "Assigned to" msgstr "Zugewiesen an" #: www/my/dashboard.php:89 www/news/admin/index.php:127 #: www/news/admin/index.php:272 www/pm/detail_task.php:25 #: www/pm/mod_task.php:35 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:45 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:37 #: www/tracker/browse.php:376 www/tracker/detail.php:55 #: www/tracker/mod-limited.php:59 www/tracker/mod.php:65 msgid "Submitted by" msgstr "Gepostet von" #: www/my/diary.php:30 msgid "The diary feature is not enabled." msgstr "Die Tagebuchfunktion ist nicht angeschaltet." #: www/my/diary.php:67 msgid "Diary Updated" msgstr "Tagebuch aktualisiert" #: www/my/diary.php:71 msgid "Nothing Updated" msgstr "Nichts aktualisiert" #: www/my/diary.php:85 msgid "Item Added" msgstr "Element hinzugefügt" #: www/my/diary.php:102 #, php-format msgid "[%s User Notes: %s] %s" msgstr "[%s User Notes: %s] %s" #: www/my/diary.php:107 #, php-format msgid "" "\n" "\n" "______________________________________________________________________\n" "You are receiving this email because you elected to monitor this user.\n" "To stop monitoring this user, login to %s and visit the following link:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "\n" "______________________________________________________________________\n" "Sie erhalten diese E-Mail da Sie ausgewählt haben diesen Nutzer " "zu beobachten. Um die Beobachtung wieder zu beenden, loggen " "Sie sich unter %s ein und besuchen Sie den nachfolgenden Link: " "\n" "%s\n" #: www/my/diary.php:120 #, php-format #, fuzzy msgid "email sent to %s monitoring user" msgid_plural "email sent to %s monitoring users" msgstr[0] "E-Mail gesandt an %s der Nutzer beobachtet" msgstr[1] "E-Mail gesandt an %s der Nutzer beobachtet" #: www/my/diary.php:125 #, fuzzy msgid "email not sent - no one monitoring" msgstr "E-Mail nicht versandt - kein Beobachter" #: www/my/diary.php:137 msgid "Error Adding Item" msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Elementes" #: www/my/diary.php:154 msgid "Entry not found or does not belong to you" msgstr "Eintrag nicht gefunden oder er gehört Ihnen nicht" #: www/my/diary.php:156 www/my/diary.php:167 msgid "Add A New Entry" msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen" #: www/my/diary.php:159 msgid "Update An Entry" msgstr "Einen Eintrag aktualisieren" #: www/my/diary.php:186 www/news/admin/index.php:137 #: www/news/admin/index.php:280 www/news/submit.php:144 msgid "Details" msgstr "Details" #: www/my/diary.php:191 msgid "SUBMIT ONLY ONCE" msgstr "NUR EINMAL ABSCHICKEN" #: www/my/diary.php:192 msgid "Is Public" msgstr "Ist öffentlich" #: www/my/diary.php:194 msgid "" "If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when " "it is first submitted." msgstr "" "Wenn als öffentlich markiert, wird Ihr Eintrag an alle beobachtenden " "Benutzer gemailt, wenn es zuerst freigegeben wird." #: www/my/diary.php:211 msgid "You Have No Diary Entries" msgstr "Sie haben keine Terminkalendereinträge" #: www/my/index.php:46 msgid "Assigned Artifacts" msgstr "Zugewiesene Artefakte" #: www/my/index.php:80 msgid "You have no open tracker items assigned to you." msgstr "Sie haben keine offenen Tracker-Elemente, die Ihnen zugeordnet sind." #: www/my/index.php:88 msgid "Assigned Tasks" msgstr "Zugewiesene Aufgaben" #: www/my/index.php:134 msgid "You have no open tasks assigned to you." msgstr "Sie haben keine offenen Aufträge, die Ihnen zugeordnet sind." #: www/my/index.php:143 #, fuzzy msgid "Submitted Artifacts" msgstr "Eingereichte Artefakte" #: www/my/index.php:172 msgid "You have no open tracker items submitted by you." msgstr "Sie haben keine offenen Tracker-Elemente, die von Ihnen übermittelt wurden." #: www/my/index.php:179 msgid "Monitored Items" msgstr "Überwachte Items" #: www/my/index.php:198 www/my/index.php:276 www/my/index.php:308 #: www/my/index.php:381 www/my/rmproject.php:84 #: www/project/admin/index.php:277 www/project/admin/index.php:297 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: www/my/index.php:199 msgid "Monitored trackers" msgstr "Überwachte Tracker" #: www/my/index.php:255 msgid "Stop monitoring" msgstr "Stoppe Beobachtung" #: www/my/index.php:265 msgid "You are not monitoring any trackers." msgstr "Sie überwachen keinen Tracker." #: www/my/index.php:277 msgid "Monitored Forums" msgstr "Überwachte Foren" #: www/my/index.php:309 msgid "Monitored FileModules" msgstr "Überwachte Dateimodule" #: www/my/index.php:322 msgid "You are not monitoring any files." msgstr "Sie überwachen keine Dateien." #: www/my/index.php:342 www/my/index.php:347 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meine Lesezeichen" #: www/my/index.php:349 msgid "Add bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: www/my/index.php:356 msgid "You currently do not have any bookmarks saved." msgstr "Momentan verfügen Sie über keine gespeicherten Lesezeichen." #: www/my/index.php:366 msgid "[Edit]" msgstr "[Bearbeiten]" #: www/my/index.php:382 msgid "My Projects" msgstr "Meine Projekte" #: www/my/index.php:383 msgid "My Roles" msgstr "Meine Rolle" #: www/my/rmproject.php:63 msgid "Operation Not Permitted" msgstr "Operation nicht erlaubt" #: www/my/rmproject.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "" "You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. " "You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are " "the only admin of the project, please consider posting availability notice " "to Help Wanted Board and be ready to pass admin privilege " "to interested party." msgstr "Sie können sich selber nicht aus diesem Projekt entfernen, da Sie der Administrator sind. Sie sollten einen anderen Admin bitten, zuerst Ihre Administrations-Rechte aufzuheben. Wenn Sie der einzige Administrator dieses Projektes sind, versuchen Sie bitte eine Verfügbarkeits-Notiz an das Hilfe Gesucht Board zu senden und seien Sie bereit Ihre Admin-Rechte an interessierte Teilnehmer zu übergeben." #: www/my/rmproject.php:70 www/my/rmproject.php:73 msgid "Quitting Project" msgstr "Projekt verlassen" #: www/my/rmproject.php:75 msgid "" "You are about to remove yourself from the project. Please confirm your " "action:" msgstr "" "Sie sind dabei, sich selbst von einem Projekt zu entfernen. Bitte bestätigen " "Sie Ihre Aktion:" #: www/new/index.php:16 msgid "New File Releases" msgstr "Neue Dateiversionen" #: www/new/index.php:56 msgid "No new releases found." msgstr "Keine neuen Versionen gefunden." #: www/new/index.php:77 msgid "Released by:" msgstr "Herausgegeben von:" #: www/new/index.php:82 msgid "Module:" msgstr "Modul:" #: www/new/index.php:84 www/snippet/addversion.php:84 #: www/snippet/addversion.php:210 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: www/new/index.php:94 msgid "This project has not submitted a description" msgstr "Für dieses Projekt gibt es keine Beschreibung" #: www/new/index.php:105 msgid "Project Total:" msgstr "Projekt Total:" #: www/new/index.php:107 msgid "Notes & Changes" msgstr "Notiz-Änderungen" #: www/new/index.php:121 msgid "Newer Releases" msgstr "Neuere Versionen" #: www/new/index.php:130 msgid "Older Releases" msgstr "Ältere Versionen" #: www/news/admin/index.php:89 www/news/admin/index.php:207 msgid "NewsByte Updated." msgstr "NewsByte aktualisiert." #: www/news/admin/index.php:102 www/news/admin/index.php:244 #: www/project/admin/index.php:228 msgid "News admin" msgstr "News-Admin" #: www/news/admin/index.php:111 www/news/admin/index.php:255 msgid "NewsByte not found" msgstr "NewsByte nicht gefunden." #: www/news/admin/index.php:118 www/news/admin/index.php:265 #, php-format msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s" msgstr "Bestätigen Sie NewsByte für das Projekt: %1$s" #: www/news/admin/index.php:132 msgid "Displayed" msgstr "Angezeigt" #: www/news/admin/index.php:154 #, php-format msgid "" "If this item is on the %1$s home page and you edit it, it will be removed " "from the home page." msgstr "" "Falls dieses Element auf der %1$s Homepage ist und Sie es ändern, wird es " "von der Homepage entfernt." #: www/news/admin/index.php:169 www/news/admin/news_admin_utils.php:70 msgid "No Queued Items Found" msgstr "Es wurden keine Elemente in der Warteschleife gefunden" #: www/news/admin/index.php:172 msgid "List of News Submitted for Project" msgstr "Diese Nachrichten Elemente wurden zu diesem Projekt freigegeben" #: www/news/admin/index.php:218 msgid "NewsByte Deleted." msgstr "NewsByte gelöscht." #: www/news/admin/index.php:239 msgid "NewsBytes Rejected." msgstr "NewsByte abgelehnt." #: www/news/admin/index.php:258 msgid "NewsByte deleted" msgstr "NewsByte gelöscht" #: www/news/admin/index.php:270 msgid "Submitted for group" msgstr "Gepostet für Gruppe" #: www/news/admin/index.php:275 msgid "Approve For Front Page" msgstr "Zulassen für die Titelseite" #: www/news/admin/index.php:276 msgid "Do Nothing" msgstr "Tue nichts" #: www/news/admin/index.php:345 #, php-format msgid "" "You have to be an admin on the project you are editing or a member of the %s " "News team." msgstr "Sie müssen ein Administrator des Projektes sein, das Sie bearbeiten möchten oder ein Mitglied des %s News-Teams." #: www/news/admin/news_admin_utils.php:72 #, php-format msgid "These items need to be approved (total: %1$s)" msgstr "Diese Elemente müssen bewilligt werden (Total: %1$s)" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:78 msgid "Reject Selected" msgstr "ablehnen ausgewählt" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:90 msgid "No rejected items found for this week" msgstr "Es wurden keine abgelehnten Elemente für diese Woche gefunden" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:92 #, php-format msgid "These items were rejected this past week (total: %1$s)" msgstr "Diese Elemente wurden vergangene Woche abgelehnt(Total: %1$s)" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:108 msgid "No approved items found for this week" msgstr "Es wurden keine bewilligten Elemente für diese Woche gefunden" #: www/news/admin/news_admin_utils.php:110 #, php-format msgid "These items were approved this past week (total: %1$s)" msgstr "Diese Elemente wurden vergangene Woche bewilligt (Total: %1$s)" #: www/news/index.php:37 msgid "
Choose a News item and you can browse, search, and post messages.
" msgstr "" "Wählen Sie ein Nachrichten-Element und Sie können es durchsuchen, in ihm " "suchen und Nachrichten posten
" #: www/news/index.php:71 #, php-format msgid "No News Found For %s" msgstr "Keine Neuigkeiten gefunden für %s" #: www/news/index.php:73 msgid "No News Found" msgstr "Keine Neuigkeiten gefunden" #: www/news/index.php:76 msgid "No items were found" msgstr "Es wurden keine Elemente gefunden" #: www/news/news_utils.php:118 www/news/news_utils.php:244 msgid "No News Items Found" msgstr "Keine Nachrichten gefunden" #: www/news/news_utils.php:175 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:638 msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: www/news/news_utils.php:180 msgid "Read More/Comment" msgstr "Weiterlesen/Kommentieren" #: www/news/news_utils.php:205 msgid "News archive" msgstr "News-Archiv" #: www/news/news_utils.php:219 msgid "Submit News" msgstr "Neuigkeiten posten" #: www/news/news_utils.php:286 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: www/news/submit.php:62 msgid "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project" msgstr "" "Sie können keine Neuigkeiten für ein Projekt posten, wenn Sie nicht Admin " "dieses Projektes sind." #: www/news/submit.php:68 msgid "Submitting news from the news group is not allowed." msgstr "Nachrichten aus der Nachrichtengruppe abzuschicken ist nicht erlaubt." #: www/news/submit.php:108 msgid "ERROR doing insert" msgstr "Fehler beim Einfügen" #: www/news/submit.php:111 msgid "News Added." msgstr "Neuigkeit hinzugefügt" #: www/news/submit.php:115 msgid "ERROR - both subject and body are required" msgstr "Fehler - Betreff und Hauptteil (Body) werden benötigt." #: www/news/submit.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can post news about your project if you are an admin on your project. " "You may also post \"help wanted\" notes if your project needs help." "p>All posts for your project will appear instantly on your project " "summary page. Posts that are of special interest to the community will have " "to be approved by a member of the %1$s news team before they will appear on " "the %1$s home page.
You may include URLs, but not HTML in your " "submissions.
URLs that start with http:// are made clickable." msgstr "Sie können Neuigkeiten über Ihr Projekt veröffentlichen, wenn Sie Admin dieses Projektes sind. Sie können zudem \"Hilfe gesucht\" Notizen veröffentlichen, falls Ihr Projekt Hilfe benötigt.
Alle Bekanntmachungen für Ihr Projekt tauchen sofort auf Ihrer Projektzusammenfassungs-Seite auf. Neuigkeiten, die für die Community von besonderem Interesse sind, müssen von einem Mitglied des %1$s News-Teams freigegeben werden, bevor sie auf der %1$s Homepage erscheinen.
Sie können Links in Ihren Text einfügen, aber kein HTML.
Links die mit http:// beginnen können angeklickt werden." #: www/news/submit.php:139 www/people/viewjob.php:83 www/tracker/add.php:55 msgid "For project" msgstr "Für Projekt" #: www/people/createjob.php:45 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be " "shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" "Starten Sie, indem Sie die Felder unten ausfüllen.Wenn Sie \"continue\" " "klicken, wird Ihnen eine Liste von Geschick und Erfahrungslevel gezeigt, die " "dieser Job vorraussetzt." #: www/people/createjob.php:50 www/people/editjob.php:165 #: www/people/people_utils.php:345 www/people/people_utils.php:408 #: www/pm/add_task.php:35 www/pm/browse_task.php:122 #: www/pm/browse_task.php:176 www/pm/browse_task.php:346 #: www/pm/detail_task.php:30 www/pm/ganttpage.php:168 www/pm/mod_task.php:42 #: www/pm/mod_task.php:209 www/reporting/timeadd.php:165 #: www/snippet/package.php:146 www/snippet/submit.php:113 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: www/people/createjob.php:53 www/people/editjob.php:171 msgid "Short Description" msgstr "Kurzbeschreibung" #: www/people/createjob.php:56 www/people/editjob.php:174 #: www/people/viewjob.php:88 msgid "Long Description" msgstr "Lange Beschreibung" #: www/people/createjob.php:59 msgid "Continue >>" msgstr "Weiter >>" #: www/people/editjob.php:51 www/people/editjob.php:74 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108 #: www/people/editjob.php:130 www/people/editprofile.php:95 msgid "error - missing info" msgstr "Fehler - Info fehlt" #: www/people/editjob.php:51 www/people/editjob.php:74 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108 #: www/people/editjob.php:130 www/people/editprofile.php:95 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Füllen Sie alle benötigten Felder aus" #: www/people/editjob.php:60 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "JOB Eingabe fehlgeschlagen" #: www/people/editjob.php:65 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "JOB erfolgreich eingefügt" #: www/people/editjob.php:80 msgid "JOB update FAILED" msgstr "JOB Aktualisierung fehlgeschlagen" #: www/people/editjob.php:83 www/people/editjob.php:97 msgid "JOB updated successfully" msgstr "JOB Aktualisierung erfolgreich" #: www/people/editjob.php:99 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "JOB Aktualisierung fehlgeschlagen - Falsche Projekt_ID" #: www/people/editjob.php:115 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "JOB Qualifikationen-Aktualisierung fehlgeschlagen" #: www/people/editjob.php:118 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "JOB Qualifikationen-Aktualisierung erfolgreich" #: www/people/editjob.php:121 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "JOB Qualifikationen-Aktualisierung fehlgeschlagen - Falsche Projekt_ID" #: www/people/editjob.php:136 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "JOB Qualifikation-Löschung fehlgeschlagen" #: www/people/editjob.php:139 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "JOB Qualifikationen-Löschung erfolgreich" #: www/people/editjob.php:142 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "JOB Qualifikation-Löschung fehlgeschlagen - Falsche Projekt_ID" #: www/people/editjob.php:150 www/people/people_utils.php:38 msgid "Edit Job" msgstr "Job ändern" #: www/people/editjob.php:156 www/people/viewjob.php:57 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "POSTING Abruf FEHLGESCHLAGEN" #: www/people/editjob.php:157 www/people/viewjob.php:58 msgid "No such posting for this project" msgstr "Kein solches Posting für dieses Projekt" #: www/people/editjob.php:160 msgid "" "
Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. " "Developers will be able to match their skills with your requirements." "p>
All postings are automatically closed after two weeks.
" msgstr "" "Nun können sie die Liste der Qualifikationen editieren/ändern, die diesem " "Posting angehängt sind. Entwickler können dann Ihre Qualifikationen mit " "Ihren Anforderungen vergleichen.
Alle Postings werden automatisch nach " "2 Wochen geschlossen.
" #: www/people/editjob.php:177 msgid "Update Descriptions" msgstr "Aktualisierungsbeschreibung" #: www/people/editjob.php:182 msgid "Finished" msgstr "Fertiggestellt" #: www/people/editprofile.php:40 msgid "User update FAILED" msgstr "Benutzerupdate fehlgeschlagen" #: www/people/editprofile.php:43 www/project/admin/index.php:118 msgid "User updated successfully" msgstr "Benutzer erfolgreich aktualisiert" #: www/people/editprofile.php:87 www/people/editprofile.php:88 msgid "Failed to add the skill" msgstr "Hinzufügen der Qualifikationen fehlgeschlagen" #: www/people/editprofile.php:90 msgid "Skill added successfully" msgstr "Qualifikationen erfolgreich hinzugefügt" #: www/people/editprofile.php:110 msgid "No skills selected to edit." msgstr "Keine Qualifikationen zum ändern ausgewählt." #: www/people/editprofile.php:128 msgid "Failed to update skills" msgstr "Aktualisierung der Qualifikationen fehlgeschlagen" #: www/people/editprofile.php:131 msgid "Skill updated" msgid_plural "Skills updated" msgstr[0] "Fähigkeit aktualisiert" msgstr[1] "Fähigkeiten aktualisiert" #: www/people/editprofile.php:136 msgid "Skills edit" msgstr "Qualifikationen ändern" #: www/people/editprofile.php:137 msgid "Edit Skills" msgstr "Fähigkeiten ändern" #: www/people/editprofile.php:138 msgid "Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page" msgstr "Ändern Sie die benötigten Felder und klicken Sie \"Erledigt\" am Ende der Seite an." #: www/people/editprofile.php:143 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: www/people/editprofile.php:151 msgid "Cancelled skills update" msgstr "Aktualisierung der Qualifikationen abgebrochen" #: www/people/editprofile.php:164 msgid "No skills selected to delete." msgstr "Keine Qualifikationen zum Löschen ausgewählt." #: www/people/editprofile.php:174 www/people/editprofile.php:175 msgid "Failed to delete any skills" msgstr "Löschung sämtlicher Qualifikationen fehlgeschlagen" #: www/people/editprofile.php:177 msgid "Skill deleted successfully" msgid_plural "Skills deleted successfully" msgstr[0] "Fertigkeit erfolgreich gelöscht" msgstr[1] "Fertigkeiten erfolgreich gelöscht" #: www/people/editprofile.php:186 msgid "Confirm skill delete" msgstr "Löschen der Qualifikationen bestätigen" #: www/people/editprofile.php:189 msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:" msgid_plural "You are about to delete the following skills from the skills database:" msgstr[0] "Sie sind dabei die folgende Fähigkeit aus der Fähigkeiten-Datenbank zu löschen:" msgstr[1] "Sie sind dabei die folgenden Fähigkeiten aus der Fähigkeiten-Datenbank zu löschen:" #: www/people/editprofile.php:194 msgid "This action cannot be undone." msgstr "" "Diese Aktion kann nicht rückgängig " "gemacht werden." #: www/people/editprofile.php:195 msgid "Are you sure you wish to continue?" msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie fortfahren möchten?" #: www/people/editprofile.php:203 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: www/people/editprofile.php:213 msgid "Skill deletion cancelled" msgstr "Löschen der Qualifikationen abgebrochen" #: www/people/editprofile.php:216 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Ihr Profil ändern" #: www/people/editprofile.php:225 www/people/skills_utils.php:108 #: www/people/viewprofile.php:35 msgid "User fetch FAILED" msgstr "Benutzerabruf FEHLGESCHLAGEN" #: www/people/editprofile.php:226 www/people/skills_utils.php:109 #: www/people/viewprofile.php:36 msgid "No Such User" msgstr "Kein solcher Benutzer" #: www/people/editprofile.php:230 msgid "Edit Public Permissions" msgstr "Öffentliche Berechtigungen ändern" #: www/people/editprofile.php:232 msgid "" "The following option determines if others can see your skills. If they " "can't, you can still enter your skills." msgstr "" "Die folgenden Optionen entscheiden, ob andere Ihre Fähigkeiten sehen können. " "Falls Sie nicht können, können Sie immer noch Ihre Fähigkeiten eingeben." #: www/people/editprofile.php:239 msgid "Update Permissions" msgstr "Berechtigungen aktualisiert" #: www/people/editprofile.php:248 msgid "No skill types in database (skills_data_types table)" msgstr "Keine Qualifikationstypen in der Datenbank (skills_data_types Tabelle)" #: www/people/editprofile.php:249 msgid "No skill types in database - inform system administrator" msgstr "" "Keine Qualifikationstypen in der Datenbank - informieren Sie Ihren System " "Administrator" #: www/people/editprofile.php:266 www/people/people_utils.php:183 #: www/people/people_utils.php:326 msgid "Add a new skill" msgstr "Neue Qualifikation hinzufügen" #: www/people/editprofile.php:267 msgid "" "You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and " "finish dates as accurately as possible." msgstr "" "Hier können Sie neue Qualifikationen eingeben, die Sie erlangt haben. Bitte " "geben Sie das Anfangs- und das Enddatum so exakt wie möglich ein." #: www/people/editprofile.php:268 msgid "All fields are required!" msgstr "Alle Felder werden benötigt!" #: www/people/editprofile.php:273 www/people/skills_utils.php:36 #: www/people/skills_utils.php:143 www/pm/add_task.php:79 #: www/pm/browse_task.php:88 www/pm/browse_task.php:170 #: www/pm/detail_task.php:49 www/pm/ganttpage.php:80 www/pm/mod_task.php:86 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:37 #: www/tracker/detail.php:118 www/tracker/mod.php:215 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: www/people/editprofile.php:274 www/people/skills_utils.php:37 #: www/people/skills_utils.php:144 www/pm/add_task.php:94 #: www/pm/browse_task.php:89 www/pm/browse_task.php:172 #: www/pm/detail_task.php:53 www/pm/ganttpage.php:81 www/pm/mod_task.php:100 #: www/reporting/usersummary.php:109 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:38 #: www/tracker/detail.php:119 www/tracker/mod.php:216 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: www/people/editprofile.php:290 www/people/skills_utils.php:159 msgid "Title (max 100 characters)" msgstr "Titel (maximal 100 Zeichen)" #: www/people/editprofile.php:297 www/people/skills_utils.php:166 msgid "Keywords (max 255 characters)" msgstr "Stichwörter (maximal 255 Zeichen)" #: www/people/editprofile.php:303 msgid "Add This Skill" msgstr "Diese Qualifikation hinzufügen" #: www/people/editprofile.php:310 msgid "Edit/Delete Your Skills" msgstr "Andern /löschen Ihrer Fähigkeiten" #: www/people/helpwanted-latest.php:37 msgid "Help Wanted Latest Posts" msgstr "Neueste Posts zu \"Hilfe gesucht\"" #: www/people/index.php:43 msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Hier ist eine Liste der verfügbaren Positionen für dieses Projekt." #: www/people/index.php:50 www/people/index.php:59 msgid "Help Wanted System" msgstr "Hilfe-Such-System" #: www/people/index.php:53 msgid "Click job titles for more detailed descriptions." msgstr "Klicke Jobtitel für eine detailiertere Beschreibung." #: www/people/index.php:61 #, php-format msgid "" "The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project " "volunteer openings. Commercial use is prohibited.
Project listings " "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes " "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)" "p>
Browse through the category menu to find projects looking for your help." "
If you're a project admin, log in and submit help wanted requests " "through your project administration page.
To suggest new job " "categories, submit a request via the support manager.
" msgstr "" "Das %1$s Projekthilfe-Gesucht Brett ist für nicht-kommerzielle, " "Freiwillige Projekt Eröffungen. Kommerzieller Gebrauch ist verboten." "p>
Projekt Auflistungen bleiben 2 Wochen lang live oder bis sie vom " "Eröffner geschlossen werden. (Projekt Administratoren können immer " "Neuigkeiten zu geschlossenen Eröffungen schreiben.)
Durchsuchen Sie " "das Kategoriemenü, um Projekte zu finden, die nach Hilfe suchen.
Falls " "Sie ein Projektadministrator sind, loggen Sie sich ein und schreiben " "Hilfegesuche mithilfe der Administrationsseite.
Um neue Jobkateforien " "vorzuschlagen, schreibe eine Bitte via Support-Manager.
" #: www/people/index.php:65 msgid "Last posts" msgstr "Letzten Posts" #: www/people/index.php:74 msgid "more latest posts" msgstr "neuere Posts" #: www/people/people_utils.php:90 msgid "Must select a skill ID" msgstr "Sie müssen eine Qualifikations-ID wählen" #: www/people/people_utils.php:99 www/people/people_utils.php:207 msgid "ERROR inserting into skill inventory" msgstr "FEHLER beim Einfügen in den Bestand der Qualifikationen" #: www/people/people_utils.php:102 www/people/people_utils.php:210 msgid "Added to skill inventory" msgstr "In den Bestand der Qualifikationen hinzugefügt" #: www/people/people_utils.php:105 www/people/people_utils.php:213 msgid "ERROR - skill already in your inventory" msgstr "FEHLER - Qualifikation schon in Ihrem Bestand" #: www/people/people_utils.php:109 www/people/people_utils.php:217 msgid "You must be logged in first" msgstr "Sie müssen sich erst einloggen" #: www/people/people_utils.php:122 www/people/people_utils.php:152 #: www/people/people_utils.php:231 www/people/people_utils.php:293 #: www/search/include/SearchManager.class.php:140 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:110 msgid "Skill" msgstr "Qualifikationen" #: www/people/people_utils.php:123 www/people/people_utils.php:153 #: www/people/people_utils.php:232 www/people/people_utils.php:294 msgid "Level" msgstr "Level" #: www/people/people_utils.php:124 www/people/people_utils.php:154 #: www/people/people_utils.php:233 www/people/people_utils.php:295 msgid "Experience" msgstr "Erfahrung" #: www/people/people_utils.php:132 www/people/people_utils.php:240 #: www/people/people_utils.php:303 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Kein Qualifikationsbestand aufgebaut" #: www/people/people_utils.php:162 #, fuzzy msgid "No skill setup" msgstr "Keine Fähigkeiten-Konfiguration" #: www/people/people_utils.php:189 www/people/people_utils.php:334 msgid "Add Skill" msgstr "Qualifikation hinzufügen" #: www/people/people_utils.php:269 msgid "Invalid ID" msgstr "Ungültige ID" #: www/people/people_utils.php:365 msgid "No Categories Found" msgstr "Keine Kategorien gefunden" #: www/people/people_utils.php:409 msgid "Date Opened" msgstr "Datum eröffnet" #: www/people/people_utils.php:410 #, php-format msgid "%1$s project" msgstr "%1$s Projekt" #: www/people/skills_utils.php:38 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:35 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" #: www/people/viewjob.php:55 www/people/viewjob.php:61 msgid "View a Job" msgstr "Einen Job anschauen" #: www/people/viewjob.php:72 msgid "Contact Info" msgstr "Kontakt Information" #: www/people/viewjob.php:80 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:94 #: www/project/report/index.php:137 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:25 www/tracker/browse.php:161 #: www/tracker/browse.php:366 www/tracker/query.php:179 msgid "Open Date" msgstr "Eröffnet am" #: www/people/viewjob.php:92 msgid "Required Skills" msgstr "Erforderliche Fähigkeiten" #: www/people/viewjob.php:107 #, fuzzy msgid "Posting ID not found" msgstr "ID des Eintragenden nicht gefunden" #: www/people/viewprofile.php:29 msgid "View a User Profile" msgstr "Ein Benutzerprofil anschauen" #: www/people/viewprofile.php:43 msgid "This User Has Set His/Her Profile to Private" msgstr "Dieser Benutzer hat sein/ihr Profil als privat eingestellt" #: www/people/viewprofile.php:50 msgid "Skills profile for" msgstr "Qualifikationsprofil für" #: www/pm/add_task.php:23 msgid "Add a new Task" msgstr "Füge neuen Auftrag hinzu" #: www/pm/add_task.php:38 www/pm/mod_task.php:43 msgid "admin" msgstr "Administrator" #: www/pm/add_task.php:48 www/pm/browse_task.php:90 www/pm/browse_task.php:174 #: www/pm/detail_task.php:37 www/pm/ganttpage.php:82 www/pm/mod_task.php:54 msgid "Percent Complete" msgstr "Prozent fertig" #: www/pm/add_task.php:59 www/pm/browse_task.php:87 www/pm/browse_task.php:168 #: www/pm/detail_task.php:60 www/pm/ganttpage.php:79 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:56 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:92 www/pm/mod_task.php:66 #: www/tracker/detail.php:117 www/tracker/mod.php:214 msgid "Task Summary" msgstr "Zusammenfassung des Auftrags" #: www/pm/add_task.php:66 msgid "Task Details" msgstr "Auftragsdetails" #: www/pm/add_task.php:72 www/pm/add_task.php:133 www/pm/mod_task.php:137 #: www/pm/mod_task.php:154 www/pm/mod_task.php:208 msgid "Estimated Hours" msgstr "Geschätzte Stunden" #: www/pm/add_task.php:86 www/pm/mod_task.php:93 msgid "" "The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start " "date earlier than the end date of any tasks you depend on." msgstr "" "Das System wird Ihre Anfangs- und Enddaten ändern, falls Sie versuchen ein " "Startdatum früher als das Enddatum eines Auftrags anzulegen." #: www/pm/add_task.php:87 www/pm/mod_task.php:94 msgid "View Calendar" msgstr "Zeige Kalender" #: www/pm/add_task.php:114 www/pm/detail_task.php:96 www/pm/mod_task.php:123 msgid "Dependent on task" msgstr "Abhängig von Aufgabe" #: www/pm/add_task.php:118 #, fuzzy msgid "Dependent note" msgstr "Abhängige Mitteilung" #: www/pm/admin/index.php:75 msgid "Project Inserted" msgstr "Projekt eingefügt" #: www/pm/admin/index.php:95 msgid "Category Inserted" msgstr "Kategorie eingefügt" #: www/pm/admin/index.php:119 msgid "Category Updated" msgstr "Kategorie aktualisiert" #: www/pm/admin/index.php:181 www/pm/admin/index.php:245 msgid "Add Categories" msgstr "Kategorien hinzufügen" #: www/pm/admin/index.php:182 msgid "Add Categories To" msgstr "Füge Kategorie hinzu" #: www/pm/admin/index.php:192 msgid "Id" msgstr "ID" #: www/pm/admin/index.php:208 msgid "No categories defined" msgstr "Keine Kategorien definiert" #: www/pm/admin/index.php:216 www/pm/admin/index.php:262 #: www/reporting/timecategory.php:74 www/reporting/timecategory.php:93 msgid "Category Name" msgstr "Name der Kategorie" #: www/pm/admin/index.php:219 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "Kategorien, die Sie einmal hinzufügen, können nicht mehr gelöscht werden" #: www/pm/admin/index.php:247 msgid "Modify an Category in" msgstr "Ändere Kategorie in" #: www/pm/admin/index.php:265 msgid "" "It is not recommended that you change the category name because other things " "are dependent upon it. When you change the category name, all related items " "will be changed to the new name." msgstr "" "Es ist nicht empfehlenswert den Kategorienamen zu ändern, weil andere Dinge " "davon abhängig sind. Wenn Sie den Kategorienamen ändern, werden alle " "verwandten Elemente diesen neuen Namen erhalten." #: www/pm/admin/index.php:282 msgid "Add a new project" msgstr "Neues Projekt hinzufügen" #: www/pm/admin/index.php:285 msgid "" "Add a new project to the Project/Task Manager. This is different " "than adding a task to a project." msgstr "" "Neues Projekt zum Projekt/Auftrags-Manager hinzufügen. Dies ist " "unterschiedlich, als einen Auftrag zu einem Projekt hinzuzufügen." #: www/pm/admin/index.php:296 www/pm/admin/index.php:343 msgid "New Project Name" msgstr "Neuer Projektname" #: www/pm/admin/index.php:303 www/pm/admin/index.php:355 msgid "Send All Updates To" msgstr "Schicke alle Änderungen an" #: www/pm/admin/index.php:323 msgid "Change Project/Task Manager Status" msgstr "Ändere Projekt/Auftrags-Manager Status" #: www/pm/admin/index.php:326 msgid "" "You can modify an existing Project using this form. Please note that private " "projects can still be viewed by members of your project, but not the general " "public." msgstr "" "Sie können ein existierendes Projekt ändern, indem Sie diese Form benutzen. " "Bitte bedenken Sie, dass private Projekte immernoch von Mitgliedern Ihres " "Projektes angesehen werden können. Die Allgemeinheit kann diese aber nicht " "sehen." #: www/pm/admin/index.php:361 msgid "Add/Edit Categories" msgstr "Kategorien hinzufügen/Ändern" #: www/pm/admin/index.php:362 msgid "Permanently delete this subproject and all its data." msgstr "Das Unterprojekt und all seine Daten dauerhaft löschen." #: www/pm/admin/index.php:395 msgid "" "You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and " "all its related data!" msgstr "" "Sie sind dabei dieses Unterprojekt und all seine Daten dauerhaft und " "unwiderbringlich zu löschen!" #: www/pm/admin/index.php:412 msgid "Project/Task Manager Administration" msgstr "Projekt/Task-Manager Administration" #: www/pm/admin/index.php:420 msgid "Add A Project" msgstr "Projekt hinzufügen" #: www/pm/admin/index.php:421 msgid "" "Add a project, which can contain a set of tasks. This is different than " "creating a new task." msgstr "" "Füge neues Projekt hinzu, welches weitere Aufträge enthalten kann. Dies ist " "unterschiedlich, als neuen Auftrag zu erstellen." #: www/pm/admin/index.php:436 msgid "" "None found for this group. You may add new " "Projects using the \"Add A Project\" link above.
" msgstr "Keine für diese Gruppe gefunden. Sie können neue Projekte hinzufügen, indem Sie den \"Projekt hinzufügen\" Link oben nutzen.
" #: www/pm/admin/index.php:440 msgid "Edit/Update Project" msgstr "Ändere/Aktualisiere Projekt" #: www/pm/browse_task.php:58 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:48 msgid "Browse tasks" msgstr "Aufträge durchsuchen" #: www/pm/browse_task.php:67 www/pm/browse_task.php:78 #: www/pm/browse_task.php:121 www/pm/ganttpage.php:46 www/pm/ganttpage.php:63 #: www/reporting/usersummary.php:54 www/tracker/browse.php:146 #: www/tracker/browse.php:225 www/tracker/browse.php:230 msgid "Any" msgstr "Alle" #: www/pm/browse_task.php:69 www/pm/browse_task.php:314 #: www/pm/ganttpage.php:51 www/tracker/browse.php:151 msgid "Unassigned" msgstr "Nicht zugeordnet" #: www/pm/browse_task.php:86 www/pm/browse_task.php:166 #: www/pm/ganttpage.php:78 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:55 #: www/tracker/detail.php:116 www/tracker/mod.php:213 msgid "Task Id" msgstr "Auftrags-ID" #: www/pm/browse_task.php:107 msgid "Detailed" msgstr "detailliert" #: www/pm/browse_task.php:120 www/pm/ganttpage.php:166 #: www/tracker/browse.php:164 www/tracker/browse.php:305 #: www/tracker/query.php:182 www/tracker/query.php:321 msgid "Assignee" msgstr "Bearbeiter" #: www/pm/browse_task.php:123 www/pm/ganttpage.php:169 msgid "Sort On" msgstr "Sortiere nach" #: www/pm/browse_task.php:124 msgid "Detail View" msgstr "Detailansicht" #: www/pm/browse_task.php:125 www/pm/ganttpage.php:172 #: www/snippet/snippet_utils.php:109 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:48 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: www/pm/browse_task.php:133 msgid "No Matching Tasks found" msgstr "Keine übereinstimmenden Aufträge gefunden" #: www/pm/browse_task.php:135 msgid "Add tasks using the link above" msgstr "Fügen Sie Aufträge hinzu, indem Sie auf den obigen Link klicken" #: www/pm/browse_task.php:288 msgid "previous 50" msgstr "vorherige 50" #: www/pm/browse_task.php:295 msgid "next 50" msgstr "nächste 50" #: www/pm/browse_task.php:337 www/tracker/browse.php:517 msgid "Check all" msgstr "Markiere alle " #: www/pm/browse_task.php:339 www/tracker/browse.php:519 msgid "Clear all" msgstr "Lösche alle " #: www/pm/browse_task.php:342 www/tracker/browse.php:522 #, fuzzy msgid "" "Admin: If you wish to apply changes to all items selected " "above, use these controls to change their properties and click once on " "\"Mass Update\"." msgstr "Admin: Wenn Sie bei allen oben ausgewählten Positionen Änderungen durchführen möchten, nutzen Sie diese Bedienungselemente um ihre Eigenschaften zu ändern und klicken Sie anschliessend auf \"Massen-Update\"." #: www/pm/browse_task.php:362 www/pm/mod_task.php:47 msgid "Subproject" msgstr "Unterprojekt" #: www/pm/browse_task.php:365 www/tracker/browse.php:565 msgid "Mass update" msgstr "Massen-Update" #: www/pm/browse_task.php:371 msgid "* Denotes overdue tasks" msgstr "* markiert überfällige Aufträge" #: www/pm/calendar.php:25 msgid "Invalid year" msgstr "Ungültiges Jahr" #: www/pm/calendar.php:26 msgid "Not between 1990 and 2000" msgstr "Nicht zwischen 1990 und 2000" #: www/pm/calendar.php:30 msgid "Invalid month" msgstr "Ungültiger Monat" #: www/pm/calendar.php:31 msgid "Not between 1 and 12" msgstr "Nicht zwischen 1 und 12" #: www/pm/calendar.php:35 msgid "Invalid day" msgstr "Ungültiger Tag" #: www/pm/calendar.php:36 msgid "Not between 1 and 31" msgstr "Nicht zwischen 1 und 31" #: www/pm/calendar.php:41 msgid "Invalid date" msgstr "Ungültiges Datum" #: www/pm/calendar.php:42 #, php-format msgid "Date not valid" msgstr "Datum nicht gültig" #: www/pm/calendar.php:47 #, fuzzy msgid "Invalid type" msgstr "Ungültiger Typ" #: www/pm/calendar.php:48 #, fuzzy msgid "Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear" msgstr "Typ nicht im onemonth, threemonth, currentyear, comingyear" #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:133 msgid "January" msgstr "Januar" #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:134 msgid "February" msgstr "Februar" #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:135 msgid "March" msgstr "März" #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:136 msgid "April" msgstr "April" #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:137 msgid "May" msgstr "Mai" #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:138 msgid "June" msgstr "Juni" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:139 msgid "July" msgstr "Juli" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:140 msgid "August" msgstr "August" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:141 msgid "September" msgstr "September" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:142 msgid "October" msgstr "Oktober" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:143 msgid "November" msgstr "November" #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:144 msgid "December" msgstr "Dezember" #: www/pm/calendar.php:111 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: www/pm/calendar.php:126 #, php-format msgid "Task summary: %s" msgstr "Zusammenfassung des Auftrags %s" #: www/pm/calendar.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Task %d begins" msgstr "Aufgabe %d startet " #: www/pm/calendar.php:130 #, fuzzy, php-format msgid "Task %d ends" msgstr "Aufgabe %d endet" #: www/pm/calendar.php:164 #, fuzzy msgid "F Y" msgstr "F Y" #: www/pm/calendar.php:238 msgid "Period" msgstr "Zeitraum" #: www/pm/calendar.php:242 msgid "One month" msgstr "Ein Monat" #: www/pm/calendar.php:244 msgid "Three month" msgstr "Drei Monate" #: www/pm/calendar.php:246 msgid "Current year" msgstr "Aktuelles Jahr" #: www/pm/calendar.php:248 msgid "Coming year" msgstr "Kommendes Jahr" #: www/pm/calendar.php:293 msgid "today's date" msgstr "heutiges Datum" #: www/pm/calendar.php:297 msgid "selected date" msgstr "ausgewähltes Datum" #: www/pm/uploadcsv.php:9 msgid "Upload data into the task manager." msgstr "Daten in den Auftrags-Manager hochladen." #: www/pm/csv.php:65 #, fuzzy msgid "" "This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (Comma Separated " "Values) File. This format can be used to view tasks using MS Excel." msgstr "Diese Seite erlaubt Ihnen eine CVS-Datei zu nutzen um alle Aufgaben zu exportieren oder importieren (Comma Separated Values). Dieses Format kann genutzt werden um Aufgaben in MS Excel zu betrachten." #: www/pm/csv.php:66 msgid "Export tasks as a CSV file" msgstr "Aufgaben als CVS-Datei exportieren" #: www/pm/csv.php:68 msgid "Selected CSV Format :" msgstr "Ausgewähltes CVS-Format:" #: www/pm/csv.php:70 msgid "Export CSV file" msgstr "CVS-Datei exportieren" #: www/pm/csv.php:72 msgid "Import tasks using a CSV file" msgstr "Aufgaben mit Hilfe einer CVS-Datei importieren " #: www/pm/uploadcsv.php:17 msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading." msgstr "Wähle eine Datei im richtigen .csv Format fürs Hochladen." #: www/pm/deletetask.php:18 msgid "Delete a Task" msgstr "Einen Auftrag löschen" #: www/pm/deletetask.php:29 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Auftrag löschen wollen?" #: www/pm/deletetask.php:33 msgid "Yes, I want to delete this task" msgstr "Ja, ich möchte diesen Auftrag löschen" #: www/pm/detail_task.php:18 msgid "Task Detail" msgstr "Auftragsdetails" #: www/pm/detail_task.php:67 www/pm/mod_task.php:76 msgid "Original Comment" msgstr "Original Kommentar" #: www/pm/detail_task.php:103 www/reporting/timeadd.php:164 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: www/pm/ganttpage.php:32 www/pm/ganttpage.php:184 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:58 msgid "Gantt Chart" msgstr "Gantt-Diagramm" #: www/pm/ganttpage.php:93 www/pm/ganttpage.php:97 msgid "Months" msgstr "Monate" #: www/pm/ganttpage.php:94 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: www/pm/ganttpage.php:95 www/project/stats/project_stats_utils.php:203 msgid "Days" msgstr "Tage" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:39 msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager" msgstr "Dieses Projekt hat die Aufgabenverwaltung ausgeschaltet" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:51 msgid "Add task" msgstr "Aufgabe hinzufügen" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:71 msgid "Import/Export CSV" msgstr "CVS importieren/exportieren" #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:116 msgid "Not Started" msgstr "Nicht begonnen" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:52 msgid "Tasks That Depend on This Task" msgstr "Diese Aufträge hängen von folgenden Aufgaben ab" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:71 msgid "No Tasks are Dependent on This Task" msgstr "Von diesem Auftrag hängen keine anderen Aufträge ab" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:89 msgid "Related Tracker Items" msgstr "Verwandte Tracker Elemente" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:95 msgid "Remove Relation" msgstr "Entferne Beziehung" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:112 msgid "No Related Tracker Items Have Been Added" msgstr "Es wurden keine verwandten Tracker Elemente hinzugefügt" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:124 www/tracker/detail.php:82 #: www/tracker/mod-limited.php:127 www/tracker/mod.php:182 #: www/tracker/query.php:349 #, fuzzy msgid "Followups" msgstr "Nachfassen" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:145 msgid "No Comments Have Been Added" msgstr "Es wurden keine Kommentare abgegeben" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:160 msgid "Task Change History" msgstr "Auftragsänderungs-Verlauf" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:163 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:161 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:106 msgid "Field" msgstr "Feld" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:164 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:162 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:107 msgid "Old Value" msgstr "Alter Wert" #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:206 msgid "No Changes Have Been Made" msgstr "Es wurden keine Änderungen gemacht" #: www/pm/index.php:47 msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks" msgstr "Projekt/Auftrags-Manager: Unterprojekte und Aufträge" #: www/pm/index.php:59 #, fuzzy msgid "" "No subprojects have been set up, or you " "cannot view them.
The Admin for this project " "will have to set up projects using the admin page" msgstr "
Es wurden entweder keine Unterprojekte aufgesetzt oder Sie können sie nicht betrachten.
Der Administrator dieses Projektes kann Projekte einrichten indem er die Admin-Seite nutzt." #: www/pm/index.php:62 msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it." msgstr "" "Wählen Sie ein Unterprojekt aus und Sie können Aufträge dafür durchsuchen, " "ändern und hinzufügen." #: www/pm/index.php:67 msgid "Subproject Name" msgstr "Name des Unterprojektes" #: www/pm/mod_task.php:22 msgid "Modify Task" msgstr "Auftrag modifizieren" #: www/pm/mod_task.php:70 msgid "Delete this task" msgstr "Diesen Auftrag löschen" #: www/pm/mod_task.php:79 www/tracker/detail.php:91 msgid "Add A Comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: www/pm/mod_task.php:131 msgid "" "You should choose only tasks which must be completed before this task can " "start." msgstr "" "Sie dürfen nur abgeschlossene Aufträge auswählen, bevor dieser Auftrag " "starten kann." #: www/pm/mod_task.php:202 www/reporting/timeadd.php:103 #: www/reporting/timeadd.php:238 msgid "Time tracking" msgstr "Zeitverfolgung" #: www/pm/mod_task.php:206 www/reporting/sitetimebar.php:84 msgid "Week" msgstr "Woche" #: www/pm/mod_task.php:207 www/stats/site_stats_utils.php:360 msgid "Day" msgstr "Tag" #: www/pm/mod_task.php:210 www/reporting/useract.php:70 #: www/reporting/usertime.php:84 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: www/pm/reporting/index.php:49 msgid "Task Reporting System" msgstr "Auftrags-Auswertungs System" #: www/pm/reporting/index.php:55 www/pm/reporting/index.php:92 #: www/pm/reporting/index.php:94 #, fuzzy msgid "Aging Report" msgstr "Alterungs-Bericht" #: www/pm/reporting/index.php:56 msgid "Report by Assignee" msgstr "Report nach Techniker" #: www/pm/reporting/index.php:57 msgid "Report by Subproject" msgstr "Report nach Unterprojekt" #: www/pm/reporting/index.php:132 msgid "Average duration for closed tasks (days)" msgstr "Durchschnittliche Dauer für geschlossene Aufträge (Tage)" #: www/pm/reporting/index.php:155 msgid "Number of started tasks" msgstr "Anzahl der gestarteten Aufträge" #: www/pm/reporting/index.php:180 msgid "Number of tasks still not completed" msgstr "Anzahl der unfertigen Aufträge" #: www/pm/reporting/index.php:208 msgid "Tasks By Category" msgstr "Aufträge nach Kategorie" #: www/pm/reporting/index.php:209 msgid "Open Tasks By Category" msgstr "Öffne Aufträge nach Kategorie" #: www/pm/reporting/index.php:210 msgid "All Tasks By Category" msgstr "Alle Aufträge nach Kategorie" #: www/pm/reporting/index.php:238 msgid "Tasks By Assignee" msgstr "Aufträge nach Techniker" #: www/pm/reporting/index.php:239 msgid "Open Tasks By Assignee" msgstr "Öffne Aufträge nach Techniker" #: www/pm/reporting/index.php:240 msgid "All Tasks By Assignee" msgstr "Alle Aufträge nach Techniker" #: www/pm/reporting/index.php:241 msgid "" "
Note that same task can be assigned to several technicians. Such task " "will be counted for each of them.
" msgstr "" "\tBeachten Sie, dass derselbe Auftrag auch mehreren Technikern zugeordnet " "sein kann. Eine solcher Auftrag wird für jedes von ihnen gezählt.
" #: www/pm/task.php:132 msgid "Task Created Successfully" msgstr "Auftrag erfolgreich erstellt" #: www/pm/task.php:179 www/pm/task.php:273 msgid "Task Updated Successfully" msgstr "Auftrag erfolgreich aktualisiert" #: www/pm/task.php:299 msgid "Successfully Added Tracker Relationship" msgstr "Tracker Verknüpfung erfolgreich hinzugefügt" #: www/pm/task.php:340 msgid "Confirmation failed. Task not deleted" msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen. Auftrag nicht gelöscht." #: www/pm/task.php:346 msgid "Task Successfully Deleted" msgstr "Auftrag erfolgreich gelöscht" #: www/pm/uploadcsv.php:13 msgid "" "This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be " "inserted in the current subproject." msgstr "" "Diese Seite lässt Sie eine Datei in .csv format auswählen und lädt sie hoch, " "damit sie ins aktuelle Unterprojekt eingefügt werden kann." #: www/project/admin/database.php:45 www/project/admin/editgroupinfo.php:37 #: www/snapshots.php:24 www/tarballs.php:25 msgid "Error creating group" msgstr "Fehler beim Erstellen einer Gruppe" #: www/project/admin/database.php:67 msgid "Cannot add database entry" msgstr "Kann Datenbankeintrag nicht hinzufügen" #: www/project/admin/database.php:70 msgid "Database scheduled for creation" msgstr "Datenbank fürs Anlegen geplant" #: www/project/admin/database.php:141 msgid "Database Information" msgstr "Datenbank Information" #: www/project/admin/database.php:146 msgid "Click to confirm deletion" msgstr "Klicken Sie um das Löschen zu bestätigen" #: www/project/admin/database.php:167 msgid "Add New Database" msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" #: www/project/admin/database.php:168 msgid "" "Clicking on \"create\" will schedule the creation of the database, and email " "the\tdetails to the project administrators" msgstr "Klicken Sie auf \"create\" um die Erstellung einer Datenbank zu planen und mailen Sie die Dtails an die Projektadministratoren" #: www/project/admin/database.php:170 msgid "Database Type" msgstr "Datenbanktyp" #: www/project/admin/database.php:192 msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated" msgstr "Das Maximum an Datenbanken aller Typen, ist vergeben" #: www/project/admin/database.php:209 msgid "DB Type" msgstr "Datenbanktyp" #: www/project/admin/database.php:211 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: www/project/admin/database.php:212 msgid "Confirm New" msgstr "Neues bestätigen" #: www/project/admin/database.php:257 msgid "Current Databases" msgstr "Aktuelle Datenbanken" #: www/project/admin/database.php:257 msgid "There are no databases currently allocated to this group" msgstr "Im Moment sind dieser Gruppe keine Datenbanken zugeordnet." #: www/project/admin/editgroupinfo.php:94 msgid "Group information updated" msgstr "Gruppeninformationen aktualisiert" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:102 msgid "Edit Group Info" msgstr "Ändere Gruppen-Info" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:124 msgid "Descriptive Group Name" msgstr "Beschreibender Gruppenname" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:129 msgid "" "Short Description (255 Character Max, HTML will be stripped from this " "description)" msgstr "" "Kurzbeschreibung(255 Zeichen maximal, HTML wird von dieser Beschreibung " "ignoriert)" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:143 msgid "Homepage Link" msgstr "Homepage-Link" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:150 msgid "Visibility: " msgstr "Sichtbarkeit:" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:173 msgid "Active Features" msgstr "Aktive Features" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:201 msgid "Use Mailing Lists" msgstr "Benutze Mailing Listen" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:214 msgid "Use Surveys" msgstr "Benutze Umfragen" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:227 msgid "Use Forums" msgstr "Benutze Foren" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:240 msgid "Use Project/Task Manager" msgstr "Benutze Projekt/Auftrags-Manager" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:253 msgid "Use SCM" msgstr "Benutze SCM" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:266 msgid "Use News" msgstr "Benutze Neuigkeiten" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:279 msgid "Use Doc Mgr" msgstr "Benutze Dokumenten-Manager" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:292 msgid "Use FTP" msgstr "Benutze FTP" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:305 msgid "Use Tracker" msgstr "Benutze Tracker" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:318 msgid "Use File Release System" msgstr "Benutze Datei Freigabesystem" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:327 msgid "Use Statistics" msgstr "Benutze Statistiken" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:341 msgid "" "If you wish, you can provide default email addresses to which new " "submissions will be sent" msgstr "" "Wenn Sie möchten, können Sie Standard-Email-Adressen einrichten, zu denen " "neue Freigaben gesendet werden" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:342 msgid "New Document Submissions" msgstr "Neue Dokumentenfreigabe" #: www/project/admin/editgroupinfo.php:344 msgid "(send on all updates)" msgstr "(Bei allen Aktualisierungen senden)" #: www/project/admin/editimages.php:48 msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length" msgstr "FEHLER - Datei muss größer als 20 bytes und kleiner als 256000 Bytes sein" #: www/project/admin/editimages.php:104 msgid "Multimedia File Uploaded" msgstr "Multimediadatei hochgeladen" #: www/project/admin/editimages.php:121 msgid "Both file name and description are required" msgstr "Dateiname und Beschreibung erforderlich" #: www/project/admin/editimages.php:143 msgid "Multimedia File Deleted" msgstr "Multimediadatei gelöscht" #: www/project/admin/editimages.php:148 msgid "File description is required" msgstr "Dateibeschreibung wird benötigt" #: www/project/admin/editimages.php:168 msgid "Multimedia File Properties Updated" msgstr "Multimedia-Datei-Eigenschaften aktualisiert" #: www/project/admin/editimages.php:200 www/project/admin/editimages.php:222 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:69 msgid "Edit Multimedia Data" msgstr "Öndere Multimediadaten" #: www/project/admin/editimages.php:203 #, php-format msgid "" "You can store up to %1$s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, " "sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your " "project multimedia data." msgstr "" "Sie können bis zu %1$s MB Multimediadaten (Bitmap- und Vektorgraphiken, " "Soundclips, 3D Modelle) in der Datenbank speichern. Benutzen Sie diese " "Seite, um Projekt-Multimediadatein hinzuzufügen oder zu löschen." #: www/project/admin/editimages.php:228 msgid "Replace with new file (optional)" msgstr "Ersetzen mit neuer Datei (optional)" #: www/project/admin/editimages.php:236 www/project/admin/editimages.php:272 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: www/project/admin/editimages.php:242 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: www/project/admin/editimages.php:252 msgid "Add Multimedia Data" msgstr "Multimediadaten hinzufügen" #: www/project/admin/editimages.php:256 msgid "Local filename" msgstr "Lokaler Dateiname" #: www/project/admin/editimages.php:262 msgid "Add File" msgstr "Datei hinzufügen" #: www/project/admin/editimages.php:270 msgid "Uploaded" msgstr "Hochgeladen" #: www/project/admin/editimages.php:274 #, fuzzy msgid "Dims" msgstr "Eintrübungen" #: www/project/admin/editimages.php:296 msgid "Del" msgstr "Löschen" #: www/project/admin/group_trove.php:72 msgid "Group Trove Information" msgstr "Gruppen-Fund-Informationen" #: www/project/admin/group_trove.php:75 #, fuzzy msgid "" "Select up to three locations for this " "project in each of the Trove root categories. If the project does not " "require any or all of these locations, simply select \"None Selected\"." "p>
IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific " "locations available in the map. Simultaneous categorization in a specific " "category AND a parent category will result in only the more specific " "categorization being accepted
." msgstr "Wählen Sie bis zu drei Projekt-Locations in jeder Trove Root Kategorie. Falls das Projekt keine oder alle diese Locations benötigt, wählen Sie einfach \"None Selected\" aus.
WICHTIG: Projekte sollten so genau wie möglich in den verfügbaren Karten-Locations kategorisiert werden. Gleichzeitiges kategorisieren in einer spezifischen Kategorie und einer übergeordneten Kategorie wird dazu führen, dass nur die spezifische Kategorisierung akzeptiert wird
." #: www/project/admin/group_trove.php:109 msgid "Update All Category Changes" msgstr "Alle Kategorieänderungen aktualisieren" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:63 msgid "Project History" msgstr "Projektverlauf" #: www/project/admin/index.php:179 msgid "Misc. Project Information" msgstr "Allgemeine Projektinformation" #: www/project/admin/index.php:190 msgid "Group shell (SSH) server: " msgstr "Gruppen Shell (SSH) Server: " #: www/project/admin/index.php:191 msgid "Group directory on shell server: " msgstr "Gruppenverzeichnis auf dem Shell-Server: " #: www/project/admin/index.php:192 msgid "Project WWW directory on shell server: " msgstr "WWW-Verzeichnis des Projekts auf dem Shell-Server: " #: www/project/admin/index.php:134 www/project/admin/tools.php:90 msgid "Project information updated" msgstr "Projektinformationen aktualisiert" #: www/project/admin/index.php:145 msgid "Descriptive Project Name" msgstr "Beschreibender Projektname" #: www/project/admin/index.php:157 msgid "Tags (use comma as separator)" msgstr "Tags (nutzen Sie Kommata zur Abgrenzung)" #: www/project/admin/index.php:210 msgid "Trove Categorization: " msgstr "Suchkriterien: " #: www/project/admin/index.php:360 www/project/admin/massadd.php:69 #: www/project/admin/massfinish.php:67 www/project/admin/roleedit.php:96 #: www/project/admin/roleedit.php:110 msgid "Edit Role" msgstr "Rolle bearbeiten" #: www/project/admin/index.php:318 www/project/admin/massadd.php:73 #: www/project/admin/massfinish.php:70 msgid "Add Users From List" msgstr "Benutzer von der Liste hinzufügen" #: www/project/admin/massadd.php:75 #, fuzzy msgid "" "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices " "will be preserved if you click any of the letters below. When done, click " "\"Finish\" to choose the roles for the users you are adding." msgstr "Klicken Sie in das Kästchen neben dem Namen des/der Nutzer(s) den/die Sie hinzufügen möchten. Ihre Auswahl wird gespeichert wenn Sie auf einen der untenstehenden Buchstaben klicken. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf \"Finish\" um den hinzuzufügenden Nutzern ihre Rollen zuzuweisen." #: www/project/admin/massadd.php:81 msgid "" "Choose the First Letter of the name of the person you " "wish to add.
" msgstr "" "Wählen Sie den ersten Buchstaben des Namens der Person, " "die Sie hinzufügen wollen.
" #: www/project/admin/massadd.php:91 msgid "No Matching Users Found
" msgstr "Keine übereinstimmenden Benutzer gefunden
" #: www/project/admin/index.php:315 www/project/admin/massadd.php:96 msgid "Add user" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: www/project/admin/massadd.php:120 msgid "Finish" msgstr "Fertig" #: www/project/admin/massfinish.php:72 msgid "Choose the role for each user and then press "Add All"." msgstr "Wählen Sie die Rolle für jeden Benutzer und drücken Sie "Add All"." #: www/project/admin/massfinish.php:102 msgid "Add All" msgstr "Alle hinzufügen" #: www/reporting/index.php:38 www/stats/i18n.php:19 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:63 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:65 msgid "Post Jobs" msgstr "Jobs posten" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:66 msgid "Edit Jobs" msgstr "Ändere Jobs" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:72 msgid "VHOSTs" msgstr "VHOSTs" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:75 msgid "Database Admin" msgstr "Datenbankadministrator" #: www/project/admin/history.php:38 msgid "This log will show who made significant changes to your project and when" msgstr "" "Dieser Log wird Ihnen zeigen, wer wichtige Änderungen an Ihrem Projekt " "vorgenommen hat und wann" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:190 msgid "No changes" msgstr "Keine Änderung" #: www/project/admin/project_admin_utils.php:249 msgid "" "NOTE:To add a new virtual host - simply point a CNAME" "strong> for yourhost.org at %1$s.%2$s. %3$s does " "not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS.
Clicking " "on \"create\" will schedule the creation of the Virtual Host. This will be " "synced to the project webservers - such that yourhost.org will " "display the material at %4$s.%5$s." msgstr "Neuen Virtual Host hinzufügen
Um einen neuen Virtual Host hinzuzufügen erstellen Sie einfach einen CNAME für yourhost.org in %1$s.%2$s. %3$s hostet momentan keine Mails (kann also kein MX sein) oder DNS.
Ein Klick auf \"erzeugen\" wird die Erzeugung eines Virtual Hosts planen. Dies wird mit den Projekt-Webservern synchronisiert werde - so daß yourhost.org das Material unter %4$s.%5$s anzeigt." #: www/project/admin/vhost.php:117 msgid "New Virtual Host (e.g. vhost.org)" msgstr "Neuer virtueller Host(z.B. vhost.org)" #: www/project/admin/vhost.php:134 msgid "Virtual Host" msgstr "virtueller Host" #: www/project/admin/vhost.php:151 msgid "No VHOSTs defined" msgstr "Keine VHOSTs definiert" #: www/project/memberlist.php:37 www/project/report/index.php:129 msgid "Project Member List" msgstr "Projekt Mitgliederliste" #: www/project/memberlist.php:39 www/project/report/index.php:132 msgid "" "
If you would like to contribute to this project by becoming a developer, " "contact one of the project admins, designated in bold text below.
" msgstr "" "Wenn Sie an diesem Projekt mitwirken möchten, kontaktieren Sie einen der "
"Projektadministratoren, die fett dargestellt sind.
"
#: www/project/memberlist.php:42
msgid "Member"
msgstr "Mitglieder"
#: www/project/memberlist.php:43 www/stats/lastlogins.php:41
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: www/project/memberlist.php:44
msgid "Role/Position"
msgstr "Rolle/Position"
#: www/project/memberlist.php:46
msgid "Skills"
msgstr "Fähigkeiten"
#: www/project/memberlist.php:71 www/project/report/index.php:170
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: www/project/report/index.php:135
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: www/project/report/index.php:138
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt bearbeitet"
#: www/project/report/index.php:163 www/sendmessage.php:85
#: www/sendmessage.php:96
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: www/project/report/index.php:232 www/reporting/usersummary.php:105
#: www/tracker/taskmgr.php:92
msgid "Task"
msgstr "Auftrag"
#: www/project/request.php:51
msgid "Your request has been submitted."
msgstr "Ihre Anfrage wurde abgeschickt."
#: www/project/request.php:55
msgid "Request to join project"
msgstr "Anfrage einem Projekt beizutreten"
#: www/project/request.php:60
msgid ""
"You can request to join a project by clicking the submit button. The "
"administrator will be emailed to approve or deny your request."
msgid_plural ""
"You can request to join a project by clicking the submit button. The "
"administrators will be emailed to approve or deny your request."
msgstr[0] ""
"Sie können bitten einem Projekt beitreten zu dürfen, indem Sie auf den "
"\"submit\" Knopf drücken. Der Administrator erhält eine E-mail um Ihre Anfrage zu akzeptieren "
"oder abzulehnen."
msgstr[1] ""
"Sie können bitten einem Projekt beitreten zu dürfen, indem Sie auf den "
"\"submit\" Knopf drücken. Die Administratoren erhalten eine E-mail um Ihre Anfrage zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: www/project/request.php:63
msgid "You must send a comment to the administrator:"
msgid_plural "You must send a comment to the administrators:"
msgstr[0] "Sie müssen dem Administrator einen Kommentar zusenden:"
msgstr[1] "Sie müssen den Administratoren einen Kommentar zusenden:"
#: www/project/stats/index.php:42 www/project/stats/index.php:54
#: www/reporting/projectact.php:50 www/reporting/projectact.php:53
msgid "Project Activity"
msgstr "Projekt Aktivität"
#: www/project/stats/index.php:59 www/reporting/projectact.php:59
#: www/reporting/siteact.php:58 www/reporting/useract.php:71
msgid "Areas"
msgstr "Gebiete"
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:71
#: www/stats/site_stats_utils.php:357
#, php-format
msgid "Statistics for the past %1$s days"
msgstr "Statistiken für die letzten %1$s Tage"
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:77
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:136
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:192
#: www/stats/site_stats_utils.php:230
msgid "Page Views"
msgstr "Seitenzugriffe"
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:78
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:137
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:193
msgid "D/l"
msgstr "D/l"
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:82
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:141
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:197
#: www/stats/site_stats_utils.php:238 www/stats/site_stats_utils.php:421
msgid "All Trkr"
msgstr "Alle Tracker"
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:84
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:143
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:199
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:111
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:170
msgid "Project did not exist on this date."
msgstr "Projekt existierte zu diesem Zeitpunkt nicht."
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:130
#, php-format
msgid "Statistics for the past %1$s months."
msgstr "Statistiken für die letzten %1$s Monate"
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:134
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:190
msgid "Lifespan"
msgstr "Lebensdauer"
#: www/project/stats/project_stats_utils.php:186
msgid "Statistics for All Time"
msgstr "Statistiken für die gesamte Zeit"
#: www/register/projectinfo.php:48
#, php-format
msgid ""
"Project registration is restricted on %s, and only administrators can create "
"new projects."
msgstr "Projektregistrierung ist beschränkt auf %s, nur Administratoren können neue Projekte anlegen."
#: www/register/projectinfo.php:103
msgid "Registration complete"
msgstr "Registrierung abgeschlossen"
#: www/register/projectinfo.php:107
#, php-format
msgid ""
"Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 hours, "
"you will receive notification of their decision and further instructions.
Thank you for choosing %1$s" msgstr "" "Ihr Projekt wurde den %1$s Administratoren vorgeschlagen. Innerhalb von 72 " "Stunden werden Sie eine Benachrichtigung mit der Entscheidung und weiteren " "Instruktionen erhalten.
Danke, daß Sie %1$s gewählt haben." #: www/register/projectinfo.php:127 msgid "Project Information" msgstr "Projektinformation" #: www/register/projectinfo.php:130 msgid "" "To apply for project registration, you should fill in basic information " "about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and " "comprehensive data. All fields below are mandatory." msgstr "" "Um die Projektregistrierung zu beantragen sollten Sie die Hauptinformationen " "eintragen. Bitte lesen Sie die unten aufgeführte Beschreibung sorgfältig und " "stellen komplette und umfassende Daten zur Verfügung. Alle Felder unten sind " "zwingend." #: www/register/projectinfo.php:135 msgid "" "
"
"strong> Bitte stellen Sie detaillierte, exakte Beschreibung Ihres "
"Projektes zur Verfügung. Welche %1$s Hilfsmittel und inwieweit Sie planen "
"diese zu benutzen. Diese Beschreibung wird die Basis für die Bestätigung "
"oder Ablehung Ihrer Projektverwaltung auf %1$s sein. Später soll "
"sichergestellt sein, daß Sie die Dienste in der beabsichtigen Weise nutzen. "
"Diese Beschreibung wird nicht als Ihre öffentliche Projektbeschreibung "
"genutzt. Es muß auf Englisch geschrieben sein."
#: www/register/projectinfo.php:145
msgid ""
" This is the description of your "
"project which will be shown on the Project Summary page, in search results, "
"etc. It should not be as comprehensive and formal as Project Purpose "
"description (step 2), so feel free to use concise and catchy wording. "
"Maximum length is 255 chars. Dies ist Ihre "
"Projektbeschreibung, die auf der Projektzusammenfassungsseite, in "
"Suchergebnissen, etc. angezeigt wird. Sie sollte nicht so umfassend und "
"formal sein wie die Projektzweck-Beschreibung (Schritt 2), deshalb "
"benutzen Sie gerne knappe, präzise und einprägsame Formulierungen. Die "
"maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
#: www/register/projectinfo.php:152
#, php-format
msgid ""
" You can choose among different SCM for your project, but "
"just one (or none at all). Please select the SCM system you want to use. Sie können zwischen verschiedenen SCMs für Ihr Projekt "
"wählen, aber nur eines (oder keines davon) verwenden. Bitte wählen Sie das SCM System, daß sie "
"verwenden möchten. "
msgstr ""
"Wählen Sie den ersten Buchstaben des Namens der Person, über die "
"Sie berichten möchten. "
#: www/reporting/useradded.php:48 www/reporting/useradded.php:51
msgid "Users Added"
msgstr "Benutzer hinzugefügt"
#: www/reporting/usercum.php:48 www/reporting/usercum.php:51
msgid "Cumulative Users"
msgstr "Gesamten Benutzer"
#: www/reporting/usersummary.php:56
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
#: www/reporting/usersummary.php:62 www/reporting/usersummary.php:65
msgid "User Summary Report"
msgstr "Benutzerzusammenfassungsbericht"
#: www/reporting/usersummary.php:67
msgid ""
"Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks "
"with an open date in that range."
msgstr ""
"Wählen Sie die Reichweite der Pop-up Box unten. Der Bericht wird alle "
"Aufträge mit einem offenen Datum in der Reichweite auflisten."
#: www/reporting/usersummary.php:74
msgid "Task Status"
msgstr "Auftragsstatus"
#: www/reporting/usersummary.php:101
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:184
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:178
#, php-format
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: www/reporting/usersummary.php:107
msgid "Cum. Hrs"
msgstr "Gesamtstunden"
#: www/reporting/usersummary.php:108
msgid "Rem. Hrs"
msgstr "Verbleibende Stunden"
#: www/reporting/usertime.php:52 www/reporting/usertime.php:78
msgid "User Time Reporting"
msgstr "Benutzerzeitauswertung"
#: www/reporting/usertime.php:56
msgid ""
"Choose the First Letter of the name of the person you wish "
"to report on."
msgstr ""
"Wählen Sie den ersten Buchstaben des Namens der Person, über die "
"Sie berichten möchten. "
#: www/scm/admin/index.php:91
#, fuzzy
msgid ""
"Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It "
"only affects the information displayed under the SCM tab."
msgstr "Hinweis: Eine Veränderung des Repositorys löscht nicht das vorherige Repository. Es verändert lediglich die Informationen die unter dem SCM Tab angezeigt werden."
#: www/scm/admin/index.php:107
msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered"
msgstr "Fehler - Die Site verfügt über SCM hat aber keine registrierten Plugins."
#: www/scm/include/scm_utils.php:41 www/scm/viewvc.php:51
msgid "Error - This project has turned off SCM."
msgstr "Fehler, Dieses Projekt hat CVS ausgeschaltet"
#: www/scm/include/viewvc_utils.php:81
msgid ""
"The repository for this project isn't created yet. It will be created in the "
"next few minutes."
msgstr "Das Repository für dieses Projekt ist noch nicht erstellt. Es wird in den nächsten Minuten angelegt."
#: www/scm/reporting/commits_graph.php:91
msgid "Commits By User"
msgstr "Commits Nach Benutzern"
#: www/search/include/SearchManager.class.php:98
msgid "Search the entire project"
msgstr "Das ganze Projekt durchsuchen"
#: www/search/include/SearchManager.class.php:135
#: www/themes/ultralite/Theme.class.php:112
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:16
msgid "This project's documents"
msgstr "Die Dokumente dieses Projekts"
#: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:16
#: www/themes/ultralite/Theme.class.php:101
msgid "This forum"
msgstr "Dieses Forum"
#: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:16
msgid "This project's forums"
msgstr "Das Forum dieses Projekts"
#: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:16
msgid "This project's releases"
msgstr "Die Version dieses Projekts"
#: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:16
msgid "This project's news"
msgstr "Die Nachrichten dieses Projekts"
#: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:16
msgid "This project's tasks"
msgstr "Die Aufträge dieses Projekts"
#: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:16
msgid "This project's trackers"
msgstr "Der Tracker dieses Projektes"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:88
msgid "Error: Under min length search"
msgstr "Fehler -Mindestlänge des Suchbegriffs unterschritten"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:104
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:114
msgid "Forum Search Results"
msgstr "Forum Suchergebnisse"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:109
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:110
msgid "Tracker Search Results"
msgstr "Tracker Suchergebnisse"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:114
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:118
msgid "Task Search Results"
msgstr "Aufgaben Suchergebnisse"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:119
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:122
msgid "Documentation Search Results"
msgstr "Dokumentation Suchergebnisse"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:124
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:126
msgid "Files Search Results"
msgstr "Dateien Suchergebnisse"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:129
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:130
msgid "News Search Results"
msgstr "Neuigkeiten Suchergebnisse"
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:177
#, php-format
msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed."
msgstr "Hinweis: Nur die ersten %d Ergebnisse für diese Kategorie werden angezeigt."
#: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:182
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:176
#, php-format
msgid "No matches found - No sections available (check your permissions)"
msgstr ""
"Keine Treffer gefunden - Keine Sektionen verfügbar (Überprüfen Sie Ihre "
"Erlaubnis)"
#: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:43
#: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:36
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:35
#: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:35
msgid "#"
msgstr "#"
#: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:37
#: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:37
msgid "Post date"
msgstr "Beitragsdatum"
#: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:74
msgid "Advanced project search"
msgstr "Erweiterte Projektsuche"
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:93
#, php-format
msgid "No matches found for %1$s"
msgstr "Keine Treffer für %1$s gefunden"
#: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:96
#, php-format
msgid "Search results for %1$s"
msgstr "Suchergebnisse für%1$s"
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:36
#: www/tracker/admin/form-workflow.php:44
msgid "From"
msgstr "Von"
#: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:37
#: www/tracker/admin/form-workflow.php:45
msgid "To"
msgstr "An"
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:39
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt von"
#: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:40
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: www/search/index.php:71
msgid "Error - Invalid search"
msgstr "Fehler - Ungültige Suche"
#: www/sendmessage.php:33
msgid "Error - some variables were not provided"
msgstr "Fehler - Einige Variablen wurden nicht angegeben"
#: www/sendmessage.php:45
msgid "Error - That user does not exist"
msgstr "Fehler - Dieser Nutzer existiert nicht."
#: www/sendmessage.php:50
#, php-format
msgid "You can only send to addresses @%1$s."
msgstr "Sie können nur an Adressen @%1$s senden."
#: www/sendmessage.php:86 www/sendmessage.php:97
msgid "Message has been sent"
msgstr "Nachricht wurde verschickt"
#: www/sendmessage.php:123
#, fuzzy
msgid ""
"In an attempt to reduce spam, we are using this form to send email. The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next "
"to a specific version of a snippet on the browse pages."
msgstr "Sie können dieses Formular immer wieder benutzen um Ihrem Paket Schnipsel hinzuzufügen. Die \"Schnipsel Version ID\" ist die einzigartige ID-Nummer die auf den Suchseiten neben einer spezifischen Schnipsel-Version angegeben wird."
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:128
msgid "Add This Snippet Version ID:"
msgstr "Füge diese Code-Schnipsel Version (ID) hinzu:"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:153 www/snippet/addversion.php:97
#: www/snippet/addversion.php:219 www/snippet/package.php:158
#: www/snippet/submit.php:129
msgid "Make sure all info is complete and accurate"
msgstr "Stellen Sie sicher, das alle Infos komplett und korrekt sind"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:155 www/snippet/addversion.php:99
#: www/snippet/addversion.php:221 www/snippet/package.php:160
#: www/snippet/submit.php:131
msgid "SUBMIT"
msgstr "Bestätigen"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:172
#: www/snippet/snippet_utils.php:148
msgid "No Snippets Are In This Package Yet"
msgstr "Es sind noch keine Schnipsel in diesem Paket"
#: www/snippet/add_snippet_to_package.php:174
msgid "Snippets In This Package"
msgstr "Code-Schnipsel in diesem Paket"
#: www/snippet/addversion.php:28
msgid "Error - snippet doesn't exist"
msgstr "Fehler - Dieses Schnipsel existiert nicht"
#: www/snippet/addversion.php:71 www/snippet/addversion.php:195
msgid "New snippet version"
msgstr "Neue Schnipselversion"
#: www/snippet/addversion.php:74
msgid ""
"If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant "
"enough to share with others, please do so."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Schnipselversion modifiziert haben und finden es wichtig, sie "
"mit anderen zu teilen, dann machen Sie es."
#: www/snippet/addversion.php:92
msgid "Paste the Code Here:"
msgstr "Fügen Sie den Code hier ein:"
#: www/snippet/addversion.php:117
msgid "Error - snippet_package doesn't exist"
msgstr "Fehler - Schnipsel Paket existiert nicht"
#: www/snippet/addversion.php:144 www/snippet/package.php:65
msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!"
msgstr "FEHLER BEIM EINFÜGEN VON SCHNIPSEL PAKET VERSION!"
#: www/snippet/addversion.php:145
msgid "New snippet package"
msgstr "Neues Schnipselpaket"
#: www/snippet/addversion.php:151
msgid "Snippet Package Version Added Successfully."
msgstr "Schnipsel Paketversion erfolgreich hinzugefügt."
#: www/snippet/addversion.php:156
msgid "Add snippet to package"
msgstr "Schnipsel zu einem Paket hinzufügen"
#: www/snippet/addversion.php:174 www/snippet/package.php:97
msgid "IMPORTANT!"
msgstr "WICHTIG!"
#: www/snippet/addversion.php:176 www/snippet/package.php:99
msgid ""
"If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new "
"window did not open, use the following link to add to your package BEFORE "
"you leave this page."
msgstr ""
"Wenn sich ein neues Fenster geöffnet hat, benutzen Sie es, um Schnipsel in "
"Ihr Paket hinzuzufügen. Falls sich kein Fenster geöffnet hat, benutzen Sie "
"folgenden Link BEVOR Sie die Seite verlassen."
#: www/snippet/addversion.php:179 www/snippet/package.php:77
#: www/snippet/package.php:101
msgid "Add snippets to package"
msgstr "Schnipsel zu einem Paket hinzufügen"
#: www/snippet/addversion.php:180 www/snippet/package.php:104
msgid ""
"Browse the library to find the snippets you want to add, "
"then add them using the new window link shown above."
msgstr ""
"Die Bibliothek durchsuchen, um die Schnipsel zu finden, die "
"Sie hinzufügen möchten. Dann benutzen Sie den oben gezeigten Link, um sie "
"hinzuzufügen."
#: www/snippet/addversion.php:200
msgid ""
"If you have modified a version of a package and you feel it is significant "
"enough to share with others, please do so."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Paketversion modifiziert haben und finden es wichtig, sie mit "
"anderen zu teilen, dann machen Sie es."
#: www/snippet/addversion.php:230
msgid "Error - was the URL or form mangled??"
msgstr "Fehler - war die URL und Form falsch??"
#: www/snippet/browse.php:34 www/snippet/detail.php:31
#: www/snippet/detail.php:119 www/snippet/detail.php:201
#: www/snippet/index.php:80
msgid "Snippet Library"
msgstr "Schnipsel-Bibliothek"
#: www/snippet/browse.php:47
#, php-format
msgid "Snippets by language: %1$s"
msgstr "Schnipsel nach Sprache: %1$s"
#: www/snippet/browse.php:54
#, php-format
msgid "Snippets by category: %1$s"
msgstr "Schnipsel nach Kategorie: %1$s"
#: www/snippet/browse.php:56
msgid "Error - bad url?"
msgstr "Fehler - ungültige URL?"
#: www/snippet/browse.php:66
msgid "No snippets found"
msgstr "Keine Schnipsel gefunden"
#: www/snippet/browse.php:70 www/snippet/detail.php:51
#: www/snippet/snippet_utils.php:138
msgid "Snippet ID"
msgstr "Schnipsel ID"
#: www/snippet/browse.php:72
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
#: www/snippet/browse.php:79
msgid "Packages Of Snippets"
msgstr "Pakete von Schnipseln"
#: www/snippet/browse.php:94
msgid "Snippets"
msgstr "Schnipsel"
#: www/snippet/detail.php:45 www/snippet/detail.php:135
msgid "Error - no versions found"
msgstr "Fehler - keine Versionen gefunden"
#: www/snippet/detail.php:48
msgid "Versions Of This Snippet:"
msgstr "Versionen dieses Schnipsels:"
#: www/snippet/detail.php:52 www/snippet/snippet_utils.php:139
msgid "Download Version"
msgstr "Download Version"
#: www/snippet/detail.php:53 www/snippet/detail.php:142
msgid "Date Posted"
msgstr "Datum gepostet"
#: www/snippet/detail.php:75
msgid "Changes since last version:"
msgstr "Änderungen seit der letzten Version:"
#: www/snippet/detail.php:83 www/snippet/detail.php:170
msgid ""
"Download a raw-text version of this code by clicking on ""
"Download Version""
msgstr ""
"Laden Sie eine Rohtext-Version dieses Codes herunter, indem Sie auf ""
"Download Version" klicken"
#: www/snippet/detail.php:95
msgid "Latest Snippet Version: "
msgstr "Neueste Schnipselversion: "
#: www/snippet/detail.php:104 www/snippet/detail.php:191
msgid "Submit a new version"
msgstr "Eine neue Version freigeben"
#: www/snippet/detail.php:105
msgid ""
"You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you "
"feel it is appropriate to share with others."
msgstr ""
"Sie können eine neue Version des Schnipsels freigeben, wenn Sie es geändert "
"haben und denken, daß es geeignet ist mit anderen geteilt zu werden."
#: www/snippet/detail.php:138
msgid "Versions Of This Package:"
msgstr "Versionen dieses Pakets:"
#: www/snippet/detail.php:141
msgid "Package Version"
msgstr "Paketversion"
#: www/snippet/detail.php:144
msgid "Edit/Del"
msgstr "Bearbeiten/Löschen"
#: www/snippet/detail.php:182
msgid "Latest Package Version: "
msgstr "Neueste Paketversion: "
#: www/snippet/detail.php:192
msgid ""
"You can submit a new version of this package if you have modified it and you "
"feel it is appropriate to share with others."
msgstr ""
"Sie können eine neue Version des Pakets freigeben, wenn Sie es geändert "
"haben und denken, daß es geeignet ist mit anderen zu teilen."
#: www/snippet/detail.php:211
msgid "Error - was the URL mangled?"
msgstr "Fehler - war die URL und Form falsch?"
#: www/snippet/index.php:36
#, fuzzy
msgid ""
" The purpose of this archive is to let you share your code snippets, "
"scripts,\tand functions with the Open Source Software Community. You "
"can create a \"new snippet\", then post additional versions of that snippet "
"quickly and easily. Once you have snippets posted, you can then create "
"a \"Package\" of snippets. That package can contain multiple, specific "
"versions of other snippets. You "
"can browse the snippet library quickly: Der Zweck dieses Archivs ist, Ihnen zu ermöglichen, Code Schnipsel Scripte und Funktionen mit der Open Source Software Community zu teilen. Sie können einen \"neuen Schnipsel\" erzeugen und dann schnell und einfach zusätzliche Versionen des Schnipsels bereitstellen. Sobald Sie Schnipsel gepostet haben, können Sie anschliessend ein Schnipsel \"Paket\" erzeugen. Dieses Paket kann eine Reihe unterschiedlicher Versionen Ihrer Schnipsel enthalten. Sie können die Schnipsel-Bibliothek schnell durchsuchen: You can group together existing snippets into a package using this "
"interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in "
"place and you have made a note of the snippet ID's. Note: You can submit a new version of an existing "
"package by browsing the library and using the link on the existing package. "
"You should only use this page if you are submitting an entirely new package."
msgstr ""
" Sie könne mit Hilfe dieses Interfaces bestehende Schnipsel zu Paketen gruppieren. Bevor Sie Ihr Paket erstellen vergewissern Sie sich dass alle Schnipsel bereitliegen und Sie sich alle Schnipsel-IDs notiert haben. Note: You can submit a "
"new version of an existing snippet by browsing the library. You should only "
"use this page if you are submitting an entirely new script or function."
msgstr "Sie können einen neuen Code-Schnipsel einstellen und ihn mit Menschen auf der ganzen Welt teilen. Füllen Sie nur die folgenden Informationen aus. Geben Sie eine gute Beschreibung an und kommentieren Sie Ihren Code so daß andere ihn lesen und verstehen können. Beachten Sie:Sie können eine neue Version eines existierenden Schnipsels einreichen, indem Sie die Bibliothek durchsuchen. Sie sollten diese Seite nur nutzen, wenn Sie einen komplett neuen Schnipsel bzw. eine Funktion einstellen möchten."
#: www/snippet/submit.php:97
msgid "Script Type"
msgstr "Script \tTyp"
#: www/snippet/submit.php:124
msgid "Paste the Code Here"
msgstr "Fügen Sie den Code hier ein"
#: www/soap/index.php:162
msgid "en_US"
msgstr "de_DE"
#: www/softwaremap/full_list.php:54 www/softwaremap/tag_cloud.php:59
#: www/softwaremap/trove_list.php:68
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag Wolke"
#: www/softwaremap/full_list.php:63 www/softwaremap/tag_cloud.php:68
#: www/softwaremap/trove_list.php:77
msgid "Project List"
msgstr "Projektliste"
#: www/softwaremap/full_list.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s projects in result set."
msgstr "%1$s Projekte in der Ergebnisliste."
#: www/softwaremap/full_list.php:98
#, php-format
msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
msgstr "Pro Seite werden %1$s angezeigt. Projekte sortiert nach Alphabet."
#: www/softwaremap/full_list.php:148
msgid "Register Date:"
msgstr "Registrierungsdatum:"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:106
#, fuzzy, php-format
msgid "More than %1$s projects have %2$s as tag."
msgstr "Mehr als %1$s Projekte haben folgenden Tag %2$s."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:109 www/trove/index.php:159
#, php-format
msgid "%d project in result set."
msgid_plural "%d projects in result set."
msgstr[0] "%d Projekt in der Ergebnisliste."
msgstr[1] "%d Projekte in der Ergebnisliste."
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:118
#, php-format
msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order. It's simple to create a survey. Es ist einfach eine Umfrage zu erstellen. The information collected in these surveys will never be sold to third "
"parties or used to solicit you to purchase any goods or services. This "
"information is being gathered to build a profile of the projects and "
"developers being surveyed. That profile will help visitors to the site "
"understand the quality of a given project. The ID's of those who "
"answer surveys are suppressed and not viewable by project administrators or "
"the public or third parties. The information gathered is used only in "
"aggregate form, not to single out specific users or developers. If any "
"changes are made to this policy, it will affect only future data that is "
"collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
msgstr ""
" Die Informationen, die in diesen Umfragen gesammelt werden, werden weder "
"an dritte Personen verkauft noch werden Ihnen Waren oder Leistungen "
"anbeworben. Diese Informationen werden gesammelt, um ein Profil der "
"Projekte und Entwickler zu entwerfen, die an der Umfrage teilgenommen haben. "
"Das Profil wird den Besuchern dieser Seite helfen, die Qualität eines "
"Projektes zu verstehen. Die ID's derjenigen, die an der Umfrage "
"teilgenommen haben, werden unterdrückt und sind für Projektadministratoren, "
"die Öffentlichkeit oder dritte Personen nicht einsehbar. Die "
"gesammelten Informationen wird nur in Gesamtform genutzt und nicht um "
"besondere Benutzer oder Entwickler auszuwählen. Wenn sich etwas an "
"dieser Verfahrensweise ändert, wird dies nur Auswirkungen auf zukünftig "
"gesammelte Daten haben und der Benutzer wird natürlich die Möglichkeit zum "
"Ausloggen haben."
#: www/survey/privacy.php:40
#, php-format
msgid "The %1$s Team"
msgstr "Das %1$s Team"
#: www/survey/rating_resp.php:33
msgid "You must be logged in to vote"
msgstr "Um abzustimmen müssen sie eingeloggt sein"
#: www/survey/rating_resp.php:58
msgid "Error in insert"
msgstr "Fehler bei der Eingabe"
#: www/survey/rating_resp.php:61 www/survey/rating_resp.php:62
msgid "Vote registered"
msgstr "Stimme registriert"
#: www/survey/rating_resp.php:63
msgid "Click to return to previous page"
msgstr "Klicken Sie um auf die vorherige Seite zurückzukommen"
#: www/survey/rating_resp.php:64
msgid "If you vote again, your old vote will be erased."
msgstr "Wenn Sie nochmal abstimmen, wird ihre alte Stimme gelöscht."
#: www/survey/rating_resp.php:67
msgid "ERROR!!! MISSING PARAMS"
msgstr "Fehler!!! Fehlende Parameter"
#: www/survey/survey.php:56
msgid "For some reason, the Group ID or Survey ID did not make it to this page"
msgstr ""
"Aus unbekannten Gründen konnte die Gruppen ID oder die Umfrage ID nicht an "
"die Seite übermittelt werden"
#: www/survey/survey_resp.php:42
msgid "Survey Complete"
msgstr "Umfrage vollständig"
#: www/survey/survey_resp.php:48
msgid "Error - For some reason group_id and/or survey_id did not make it he"
msgstr ""
"Fehler - Aus irgendeinem Grund, ist die Gruppen ID oder die Umfrage ID nicht "
"auf dieser Seite"
#: www/survey/survey_resp.php:57
msgid "You need to be logged in"
msgstr "Sie müssen eingeloggt sein"
#: www/survey/survey_resp.php:58
msgid "Unfortunately, you have to be logged in to participate in surveys."
msgstr "Um an der Umfrage teilzunehmen, müssen Sie sich leider zuerst einloggen."
#: www/survey/survey_resp.php:65
msgid "Thank you for taking time to complete this survey."
msgstr "Danke das Sie sich Zeit für diese Umfrage nehmen."
#: www/survey/survey_resp.php:67
msgid "Regards"
msgstr "mit besten Grüßen"
#: www/survey/survey_resp.php:69
#, php-format
msgid "The %1$s Crew"
msgstr "Die %1$s Crew"
#: www/survey/survey_utils.php:54
msgid "Add Survey"
msgstr "Umfrage hinzufügen"
#: www/survey/survey_utils.php:56
msgid "Add Questions"
msgstr "Fragen hinzufügen"
#: www/tarballs.php:34
msgid "Error creating permission"
msgstr "Fehler bei der Vergabe von Erlaubnissen"
#: www/terms.php:33
msgid "Terms of use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: www/terms.php:38
#, php-format
msgid "%1$s Terms of Use"
msgstr "%1$s Nutzungsbedingungen"
#: www/terms.php:41
#, php-format
#, fuzzy
msgid ""
"These are the terms and conditions under which you are allowed to use the %1"
"$s service. They are empty by default, but the administrator(s) of the "
"service can use this page to publish their local requirements if needed."
msgstr "Dies sind die Bedingungen und Einschränkungen unter denen Sie diesen %1$s Service nutzen dürfen. Standardmässig sind diese leer, die Administratoren des Dienstes können diese Seite jedoch nutzen um bei Bedarf ihre speziellen Bedürfnisse zu veröffentlichen."
#: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:359
msgid "Project Tree"
msgstr "Projektbaum"
#: www/themes/gforge/Theme.class.php:123 www/themes/gforge/Theme.class.php:124
#: www/themes/lite/Theme.class.php:93 www/themes/lite/Theme.class.php:94
msgid "default_font"
msgstr "default_font"
#: www/themes/ultralite/Theme.class.php:151
msgid "Show Source"
msgstr "Zeige Quelle"
#: www/top/index.php:29
msgid "Top Projects"
msgstr "Top-Projekte"
#: www/top/index.php:32
#, php-format
msgid "Top %1$s project"
msgstr "Top %1$s Projekt"
#: www/top/index.php:34
#, php-format
msgid ""
"We track many project usage statistics on %1$s, and display here the top "
"ranked projects in several categories."
msgstr ""
"Wir verfolgen viele Projekt-Nutzerstatistiken auf %1$s und zeigen hier die "
"Top-Projekte in verschiedenen Kategorien."
#: www/top/index.php:37 www/top/mostactive.php:42
msgid "Most Active All Time"
msgstr "Aktivsten aller Zeiten"
#: www/top/index.php:40 www/top/toplist.php:52
msgid "Top Downloads"
msgstr "Top-Downloads"
#: www/top/index.php:43
msgid "Top Project Pageviews"
msgstr "Top-Projekte-Seitenzugriffe"
#: www/top/index.php:44 www/top/toplist.php:46
msgid "Top Forum Post Counts"
msgstr "Top-Anzahl der Forumposts"
#: www/top/index.php:47
msgid "Top Downloads (Past 7 Days)"
msgstr "Top Downloads (der letzten 7 Tage)"
#: www/top/mostactive.php:48 www/top/topusers.php:62
msgid "Updated Daily"
msgstr "Täglich aktualisiert"
#: www/top/mostactive.php:50 www/top/toplist.php:56 www/top/topusers.php:64
msgid "View Other Top Categories"
msgstr "Andere Top-Kategorien ansehen"
#: www/top/mostactive.php:52 www/top/toplist.php:57
msgid "Project name"
msgstr "Projektname"
#: www/top/mostactive.php:52
#, fuzzy
msgid "Percentile"
msgstr "Prozentangabe"
#: www/include/features_boxes.php:79 www/include/features_boxes.php:162
#: www/include/features_boxes.php:181 www/include/features_boxes.php:199
#: www/top/mostactive.php:77 www/top/mostactive.php:84
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: www/top/toplist.php:36
msgid "Top Downloads in the Past 7 Days"
msgstr "Top-Downloads in den vergangenen 7 Tagen"
#: www/top/toplist.php:41
#, php-format
msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)"
msgstr ""
"Top-wöchentliche Projektseitenzugriffe auf *.%1$s (von Impressionen des %2$s "
"Logos)"
#: www/top/toplist.php:42
msgid "Pageviews"
msgstr "Seitenzugriffe"
#: www/top/topusers.php:53
msgid "Information not available"
msgstr "Informationen nicht verfügbar"
#: www/top/topusers.php:54
msgid "Information about highest ranked users is not available."
msgstr "Informationen über den Benutzer mit dem höchsten Rang ist nicht verfügbar."
#: www/top/topusers.php:59 www/top/topusers.php:61
msgid "Top users"
msgstr "Top-Nutzer"
#: www/top/topusers.php:70
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: www/top/topusers.php:71
msgid "Last Rank"
msgstr "Letzter Rang"
#: www/top/topusers.php:72
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: www/top/topusers.php:91
msgid "N/A"
msgstr "keine Angaben"
#: www/top/topusers.php:94
msgid "Same"
msgstr "Dasselbe"
#: www/top/topusers.php:97
#, php-format
msgid "Up %1$s"
msgstr "Hoch %1$s"
#: www/top/topusers.php:100
#, php-format
msgid "Down %1$s"
msgstr "Runter %1$s"
#: www/tracker/add.php:46 www/tracker/add.php:91
#, php-format
msgid "Please %1$s login %2$s"
msgstr "Bitte %1$s einloggen %2$s"
#: www/tracker/add.php:47 www/tracker/add.php:92
msgid "If you cannot login, then enter your email address here"
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht einloggen können, dann tragen Sie Ihre "
"Email-Adresse hier ein:"
#: www/tracker/add.php:81 www/tracker/admin/form-customizelist.php:31
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:43
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:52 www/tracker/mod.php:169
#: www/tracker/query.php:347
msgid "Detailed description"
msgstr "Genaue Beschreibung"
#: www/tracker/add.php:99
msgid "DO NOT enter passwords or confidential information in your message!"
msgstr ""
"Fügen Sie keine Passwörter oder vertrauliche Informationen in Ihre Nachricht "
"ein!"
#: www/tracker/add.php:107 www/tracker/detail.php:149
#: www/tracker/mod-limited.php:143 www/tracker/mod.php:245
msgid "Attach Files"
msgstr "Dateien anhängen"
#: www/tracker/add.php:122 www/tracker/admin/form-addextrafield.php:78
msgid "Indicates required fields."
msgstr "Weist auf benötigte Felder hin."
#: www/tracker/admin/form-addcanned.php:5
#, php-format
msgid "Add/Change Canned Responses to %s"
msgstr "Vorgefertigte Antworten an %s hinzufügen/aktualisieren"
#: www/tracker/admin/form-addcanned.php:20
msgid "Existing Responses"
msgstr "Existierende Antworten"
#: www/tracker/admin/form-addcanned.php:39
msgid "No responses set up in this group"
msgstr "In dieser Gruppe sind keine Antworten eingerichtet."
#: www/tracker/admin/form-addcanned.php:42
#: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:18
msgid ""
"Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling "
"common artifact requests."
msgstr ""
"Das Schreiben von allgemein nützlichen Nachrichten wird viel Zeit sparen, "
"wenn Produktanfragen bearbeitet werden."
#: www/tracker/admin/form-addcanned.php:48
#: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:25
msgid "Message Body"
msgstr "Nachrichtenrumpf"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:6
#, php-format
msgid "Manage Custom Fields for %s"
msgstr "Anpassbare Felder für %s verwalten"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:22
msgid "Custom Fields Defined"
msgstr "Extra Felder definiert"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:24
#: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:27
msgid "Elements Defined"
msgstr "Elemente definiert"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:25
msgid "Add Options"
msgstr "Optionen hinzufügen"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:39
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:71
msgid "add choices"
msgstr "Auswahl hinzufügen"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:80
msgid "You have not defined any custom fields"
msgstr "Sie haben keine Extra-Felder definiert"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:83
msgid "Add New Custom Field"
msgstr "Ein neues anpassbares Feld hinzufügen"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:88
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:28
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Extrafeldname"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:92
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:49
msgid "Field alias"
msgstr "Feld Alias"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:97
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:22
msgid "Type of custom field"
msgstr "Typ des Extrafeldes"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:107
msgid "Box type technician"
msgstr "Auswahlbox Techniker/ Bearbeiter"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:108
msgid "Relation between artifacts"
msgstr "Beziehung zwischen Artefakten"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:110
msgid ""
"Text Fields and Text Areas need to have Size/Maxlength and Rows/Cols "
"defined, respectively."
msgstr ""
"Textfelder und Textbereiche müssen jeweils Größe/Maximale Länge und Reihen/"
"Spalten definiert haben."
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:111
msgid "Text Field Size/Text Area Rows"
msgstr "Textfeldgröße /Textbereich Spalten"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:113
msgid "Text Field Maxlength/Text Area Columns"
msgstr "Textfeld maximale Länge/Textbereich Spalten"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:117
msgid "Warning: this add new custom field"
msgstr "Warnung: Dies fügt ein neues benutzerdefiniertes Feld hinzu"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:125
#, fuzzy
msgid "Custom Field Rendering Template"
msgstr "Rendering-Muster für ein benutzerdefiniertes Feld"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:128
msgid "Download default template"
msgstr "Download Standard Template"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:129
msgid "Add/Update template"
msgstr "Template hinzufügen/aktualisieren"
#: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:130
msgid "Delete template"
msgstr "Template löschen"
#: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:14
#, fuzzy, php-format
msgid "Add/Update Custom Field Elements in %s"
msgstr "Benutzerdefinierte Feldelemente in %s hinzufügen/aktualisieren"
#: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:25
msgid "Current / New positions"
msgstr "Aktuelle / Neue Positionen"
#: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:26
msgid "Up/Down positions"
msgstr "Positionen Hoch/Runter"
#: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:54
msgid "Reorder"
msgstr "Erneut bestellen"
#: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:59
msgid "Alphabetical order"
msgstr "Alphabetische Reihenfolge"
#: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:68
msgid "You have not defined any elements"
msgstr "Sie haben keine Elemente definiert"
#: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:74
msgid "Add New Element"
msgstr "Neues Element hinzufügen"
#: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:85
msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted"
msgstr ""
"Wenn Sie einmal ein neues Element hinzugefügt haben, kann es nicht mehr "
"gelöscht werden."
#: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:27
#: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:29
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:109
msgid "Clone Tracker"
msgstr "Klon Tracker"
#: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:32
msgid ""
"Choose the template tracker to clone. The site administrator will have to "
"set up trackers with default values and set permissions properly so you can "
"access them."
msgstr "Wählen Sie den Template Tracker zum Klonen. Der Site Administrator muss Tracker mit Standardwerten aufsetzen und Erlaubnisse korrekt einrichten damit Sie Zugang erhalten."
#: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:35
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING!!! Cloning this tracker will duplicate all the fields and all the "
"elements from those fields into this tracker. There is nothing to prevent "
"you from cloning multiple times or making a huge mess. You have been warned!"
msgstr "WARNUNG!!! Beim klonen dieses Trackers werden alle Felder und ihre Inhalte im neuen Tracker dupliziert. Es gibt nichts, dass Sie davon abhält mehrfach zu klonen oder ein großes Durcheinander anzurichten. Sie sind gewarnt!"
#: www/tracker/admin/form-customizelist.php:5
msgid "Customize Browse List"
msgstr "Suchliste anpassen"
#: www/tracker/admin/form-customizelist.php:18
msgid ""
"Set order of the fields that will be displayed on the browse view of your "
"tracker:"
msgstr "Setzen Sie die Reihenfolge der Felder fest, die in der Suchansicht Ihres Trackers angezeigt werden:"
#: www/tracker/admin/form-customizelist.php:28
msgid "Assigned To"
msgstr "Zugewiesen an"
#: www/tracker/admin/form-customizelist.php:29
msgid "Submitted By"
msgstr "Eingereicht von"
#: www/tracker/admin/form-customizelist.php:30 www/tracker/browse.php:162
#: www/tracker/browse.php:368 www/tracker/query.php:180
msgid "Close Date"
msgstr "Schließdatum"
#: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:3
#, php-format
msgid "Delete a custom field for %s"
msgstr "Ein benutzerdefiniertes Feld für %s löschen"
#: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:12
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this custom field and "
"all its contents!"
msgstr "Sie sind dabei dieses benutzerdefinierte Feld und alle seine Inhalte dauerhaft und unwiederbringlich zu löschen! "
#: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:22
#, fuzzy, php-format
msgid "Remove a custom field element in %s"
msgstr "Entfernen Sie ein benutzerdefiniertes Feldelement in %s"
#: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:35
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:3
#, php-format
msgid "Delete tracker %s"
msgstr "Lösche Tracker %s"
#: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:8
msgid ""
"You are about to permanently and irretrievably delete this tracker and all "
"its contents!"
msgstr ""
"Sie sind dabei diesen Tracker und dessen gesamten Inhalt dauerhaft und "
"unwiderbringlich zu löschen!"
#: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:34
#, fuzzy, php-format
msgid "Copy choices from custom field %1$s"
msgstr "Kopieren Sie Wahlmöglichkeiten aus dem benutzerdefinierten Feld %1$s"
#: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:48
msgid "Copy From"
msgstr "Kopieren von"
#: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:54
#, fuzzy
msgid "Into trackers and custom fields"
msgstr "In Tracker und benutzerdefinierte Felder"
#: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:5
#, php-format
msgid "Modify Canned Responses In %s"
msgstr "Bearbeiten Sie vorgespeicherte Antworten in %s"
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:8
#, php-format
msgid "Modify a custom field in %s"
msgstr "Bearbeiten Sie ein benutzerdefiniertes Feld in %s"
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:32
msgid "Text Area Rows"
msgstr "Textbereich Zeilen"
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:35
msgid "Text Area Columns"
msgstr "Textbereich Spalten"
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:38
msgid "Text Field Size"
msgstr "Textfeld Größe"
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:41
msgid "Text Field Maxlength"
msgstr "Textfeld maximale Länge"
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:52
msgid "Field is mandatory"
msgstr "Feld ist zwingend erforderlich"
#: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:54
#: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:46
#, fuzzy
msgid ""
"It is not recommended that you change the custom field name because other "
"things are dependent upon it. When you change the custom field name, all "
"related items will be changed to the new name"
msgstr "Es ist nicht empfehlenswert, dass Sie den Namen des benutzerdefinierten Feldes ändern,weil andere Dinge davon abhängig sind. Wenn Sie den Namen des benutzerdefinierten Feldes ändern, werden alle verwandten Elemente zum neuen Namen geändert."
#: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:22
#, fuzzy, php-format
msgid "Modify a custom field element in %s"
msgstr "Bearbeiten Sie ein benutzerdefiniertes Feldelement in %s"
#: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:5
#, php-format
msgid "Modify A Group In %s"
msgstr "Bearbeiten Sie eine Gruppe in %s"
#: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:11
msgid "Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
msgstr ""
" Name: (Beispiele: Protokoll des Meetings, Testergebnisse, RFP "
"Dokumente)"
#: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:33 www/tracker/admin/ind.php:135
msgid "Send email on new submission to address"
msgstr "Schicke E-Mail bei Neueinträgen an"
#: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:36 www/tracker/admin/ind.php:138
msgid "Send email on all changes"
msgstr "Schicke E-Mail bei allen Änderungen"
#: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:38 www/tracker/admin/ind.php:140
msgid "Days till considered overdue"
msgstr "Tage bis überfällig angenommen"
#: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:41 www/tracker/admin/ind.php:143
msgid "Days till pending tracker items time out"
msgstr "Tage bis unbearbeitete Trackerelemente Timeout haben"
#: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:44 www/tracker/admin/ind.php:146
msgid "Free form text for the \"submit new item\" page"
msgstr "Freitext für die \"Neues Objekt vorschlagen\" Seite"
#: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:47 www/tracker/admin/ind.php:149
msgid "Free form text for the \"browse items\" page"
msgstr "Freitext für die \"Durchsuche Objekte\" Seite"
#: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:3
#, php-format
msgid "Add/Update template for %s"
msgstr "Template hinzufügen/aktualisieren für %s"
#: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:13
msgid "Select Template"
msgstr "Template auswählen"
#: www/tracker/admin/form-workflow.php:13
#, fuzzy
msgid ""
"To create a workflow, you need first to create a custom field of type "
"'Status'."
msgstr "Um einen Workflow zu erzeugen müssen Sie zuerst ein benutzerdefiniertes Feld des 'Status'-Typs anlegen."
#: www/tracker/admin/form-workflow.php:20
msgid "Configure workflow"
msgstr "Workflow konfigurieren"
#: www/tracker/admin/form-workflow.php:38
#, fuzzy, php-format
msgid "Allowed initial values for the %1$s field"
msgstr "Erlaubte Ausgangswerte für das %1$s - Feld"
#: www/tracker/admin/form-workflow.php:46
msgid "Initial values"
msgstr "Ausgangswerte"
#: www/tracker/admin/form-workflow.php:49
msgid "From Value"
msgstr "Ab Wert"
#: www/tracker/admin/form-workflow.php:69
#, php-format
msgid "Configuring workflow for the %1$s field"
msgstr "Workflow für das %1$s - Feld konfigurieren"
#: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:11
msgid "Configure allowed roles"
msgstr "Erlaubte Rollen konfigurieren"
#: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:37
#, fuzzy, php-format
msgid "Configuring allowed roles for the transitions from %1$s to %2$s"
msgstr "Konfigurieren Sie erlaube Rollen für den Übergang von %1$s zu %2$s"
#: www/tracker/admin/ind.php:35
msgid "Tracker created successfully"
msgstr "Tracker erfolgreich angelegt"
#: www/tracker/admin/ind.php:37
msgid "Please configure also the roles (by default, it's 'No Access')"
msgstr "Bitte konfigurieren Sie auch die Rollen (standardmässig sind sie auf 'Kein Zugang' eingestellt)"
#: www/tracker/admin/ind.php:77
msgid "Report"
msgstr "Auswertung"
#: www/tracker/admin/ind.php:87
msgid "No trackers found"
msgstr "Keine Tracker gefunden"
#: www/tracker/admin/ind.php:92
msgid ""
"Choose a data type and you can set up prefs, categories, groups, users, and "
"permissions"
msgstr ""
"Wählen Sie einen Datensatz und Sie können Einstellungen, Kategorien, "
"Gruppen, Benutzer und Berechtigungen einrichten"
#: www/tracker/admin/ind.php:122
#, fuzzy
msgid ""
" You can use this system to track virtually "
"any kind of data, with each tracker having separate user, group, category, "
"and permission lists. You can also easily move items between trackers when "
"needed. Trackers are referred to as \"Artifact Types\" and individual "
"pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs\" might be an Artifact Type, whiles "
"a bug report would be an Artifact. You can create as many Artifact Types as "
"you want, but remember you need to set up categories, groups, and permission "
"for each type, which can get time-consuming"
msgstr " Sie können dieses System nutzen um praktisch alle Arten von Daten zu verfolgen, wobei jeder Tracker separate Nutzer-, Gruppe-, Kategorie- und Erlaubnis-Listen haben kann. Sie können, falls nötig, Objekte auch einfach zwischen Trackern verschieben. Tracker werden als \"Artefakt-Typen\", einzelne Datenelemente als \"Artefakte\" bezeichnet. \"Bugs\" können ein Artefakt-Typ sein, während ein Bugbericht ein Artefakt ist. Sie können so viele Artefakt Typen erzeugen wie Sie möchten, aber denken Sie daran, Sie müssen für jeden Typ Kategorien, Gruppen und Erlaubnisse einstellen; dies kann sehr Zeitaufwändig werden."
#: www/tracker/admin/ind.php:126
msgid " Name: (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
msgstr ""
" Name: (Beispiele: Meeting Minuten, Testergebnisse, RFP "
"Dokumente)"
#: www/tracker/admin/ind.php:132
msgid "Publicly Available"
msgstr "Öffentlich sichtbar"
#: www/tracker/admin/ind.php:133
msgid "Allow non-logged-in postings"
msgstr "Erlaube anonyme Beiträge"
#: www/tracker/admin/index.php:177
msgid "Successfully Deleted."
msgstr "Erfolgreich gelöscht."
#: www/tracker/admin/tracker.php:6
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:94
msgid "New Tracker"
msgstr "Neuer Tracker"
#: www/tracker/admin/tracker.php:10
msgid "Create a new tracker."
msgstr "Einen neuen Tracker anlegen"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:97
msgid "Update Settings"
msgstr "Einstellungen aktualisieren"
#: www/tracker/admin/tracker.php:15
msgid "Set up preferences like expiration times, email addresses."
msgstr "Richten Sie Einstellungen ein, wie z.B. Ablaufzeiten, E-Mailadressen"
#: www/tracker/admin/tracker.php:11
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:100
msgid "Manage Custom Fields"
msgstr "Hinzufügen/Aktualisieren Extra-Felder"
#: www/tracker/admin/tracker.php:20
msgid ""
"Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added "
"they can be used with other selection boxes (for example, Categories or "
"Groups) to describe and browse bugs or other artifact types."
msgstr ""
"Neue Boxen wie Phasen, Qualitätsmetriken, Komponenten hinzufügen, etc. "
"Einmal hinzugefügt, können sie mit anderen Auswahlboxen genutzt werden(z.B., "
"Kategorien oder Gruppen) um Bugs oder andere Produkttypen zu beschreiben und zu durchsuchen."
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:103
msgid "Manage Workflow"
msgstr "Workflow verwalten"
#: www/tracker/admin/tracker.php:25
msgid "Edit tracker workflow."
msgstr "Tracker Workflow bearbeiten."
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:106
msgid "Customize List"
msgstr "Liste Anpassen"
#: www/tracker/admin/tracker.php:30
msgid "Customize display for the tracker."
msgstr "Anzeige für den Tracker Anpassen"
#: www/tracker/admin/tracker.php:14
msgid "Add/Update Canned Responses"
msgstr "Vorgefertigte Antworten hinzufügen/aktualisieren"
#: www/tracker/admin/tracker.php:35
msgid "Create/change generic response messages for the tracker."
msgstr "Allgemeine Antwort-Nachrichten für den Tracker anlegen/ändern."
#: www/tracker/admin/tracker.php:40
msgid "Create a new tracker as a copy of this one."
msgstr "Eine Kopie dieses Trackers als neuen Tracker anlegen."
#: www/tracker/admin/tracker.php:18
msgid "Permanently delete this tracker."
msgstr "Diesen Tracker dauerhaft löschen."
#: www/tracker/admin/updates.php:16 www/tracker/admin/updates.php:35
#: www/tracker/admin/updates.php:65 www/tracker/admin/updates.php:159
#: www/tracker/admin/updates.php:202 www/tracker/admin/updates.php:225
#: www/tracker/admin/updates.php:350
#, fuzzy
msgid "Unable to create ArtifactExtraField Object"
msgstr "Außerstande ein ArtifactExtraField Objekt anzulegen"
#: www/tracker/admin/updates.php:21
msgid "Error inserting a custom field"
msgstr "Fehler beim Einfügen eines Extrafeldes"
#: www/tracker/admin/updates.php:24
msgid "Extra field inserted"
msgstr "Extrafeld eingefügt"
#: www/tracker/admin/updates.php:51
msgid "Custom Field Deleted"
msgstr "Anpassbares Feld Gelöscht"
#: www/tracker/admin/updates.php:81
msgid "Element inserted"
msgstr "Element eingefügt"
#: www/tracker/admin/updates.php:95 www/tracker/admin/updates.php:117
msgid "Unable to create ArtifactCanned Object"
msgstr "Außerstande ein ArtifactCanned Objekt anzulegen"
#: www/tracker/admin/updates.php:100
msgid "Error inserting"
msgstr "Fehler beim Einfügen"
#: www/tracker/admin/updates.php:103
msgid "Canned Response Inserted"
msgstr "Vorgespeicherte Antwort eingefügt"
#: www/tracker/admin/updates.php:122 www/tracker/admin/updates.php:279
#: www/tracker/admin/updates.php:303 www/tracker/admin/updates.php:317
msgid "Error updating"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren"
#: www/tracker/admin/updates.php:125
msgid "Canned Response Updated"
msgstr "Vorgespeicherte Antwort aktualisiert"
#: www/tracker/admin/updates.php:148
msgid "ArtifactType could not be created"
msgstr "ArtifactType konnte nicht angelegt werden"
#: www/tracker/admin/updates.php:155
msgid "Copy into Tracker: "
msgstr "In den Tracker hinein kopieren:"
#: www/tracker/admin/updates.php:207 www/tracker/admin/updates.php:238
#: www/tracker/admin/updates.php:355 www/tracker/admin/updates.php:378
#: www/tracker/admin/updates.php:398
msgid "Error updating a custom field"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren eines Extrafeldnamens"
#: www/tracker/admin/updates.php:210
msgid "Custom Field updated"
msgstr "Extrafeld aktualisiert"
#: www/tracker/admin/updates.php:231
msgid "Unable to create ArtifactExtraFieldElement Object"
msgstr "Außerstande ein ArtifactExtraFieldElement Objekt anzulegen"
#: www/tracker/admin/updates.php:241
msgid "Element updated"
msgstr "Element aktualisiert"
#: www/tracker/admin/updates.php:259
msgid "Successfully Cloned Tracker Fields "
msgstr "Tracker-Felder erfolgreich geklont."
#: www/tracker/admin/updates.php:282 www/tracker/admin/updates.php:306
#: www/tracker/admin/updates.php:358 www/tracker/admin/updates.php:387
#: www/tracker/admin/updates.php:401
msgid "Tracker Updated"
msgstr "Tracker aktualisiert"
#: www/tracker/admin/updates.php:340
msgid "Renderer Uploaded"
msgstr "Renderer hochgeladen"
#: www/tracker/admin/updates.php:414
#, fuzzy
msgid "ERROR: Initial values not saved, no initial state given."
msgstr "FEHLER: Ausgangswerte nicht gespeichert, kein Ausgangszustand existiert."
#: www/tracker/admin/updates.php:418
msgid "Initial values saved."
msgstr "Ausgangswerte gespeichert."
#: www/tracker/admin/updates.php:427 www/tracker/admin/updates.php:436
msgid "Workflow saved"
msgstr "Workflow gespeichert."
#: www/tracker/admin/updates.php:454
msgid "Error deleting an element"
msgstr "Fehler beim Löschen eines Elements"
#: www/tracker/admin/updates.php:457
msgid "Element deleted"
msgstr "Element gelöscht"
#: www/tracker/browse.php:163 www/tracker/query.php:181
msgid "Submitter"
msgstr "Sender"
#: www/tracker/browse.php:180 www/tracker/query.php:198
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: www/tracker/browse.php:181 www/tracker/query.php:199
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: www/tracker/browse.php:191 www/tracker/query.php:210
msgid "Any changes"
msgstr "Jede Änderung"
#: www/tracker/browse.php:192 www/tracker/query.php:211
msgid "Last 24H"
msgstr "Letzten 24 h"
#: www/tracker/browse.php:193 www/tracker/query.php:212
msgid "Last 7days"
msgstr "Letzten 7 Tage"
#: www/tracker/browse.php:194 www/tracker/query.php:213
msgid "Last 2weeks"
msgstr "Letzte 2 Wochen"
#: www/tracker/browse.php:195 www/tracker/query.php:214
msgid "Last 1month"
msgstr "Letzten Monat"
#: www/tracker/browse.php:235
msgid "Advanced queries"
msgstr "Erweiterte Suche"
#: www/tracker/browse.php:287
msgid "Power Query"
msgstr "Powersuche"
#: www/tracker/browse.php:289 www/tracker/browse.php:294
#: www/tracker/query.php:237
msgid "Build Query"
msgstr "Suche erzeugen"
#: www/tracker/browse.php:298
msgid "Simple Filtering and Sorting"
msgstr "Einfaches Filtern und Sortieren"
#: www/tracker/browse.php:312 www/tracker/query.php:354
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"
#: www/tracker/browse.php:317
msgid "Quick Browse"
msgstr "Schnellsuche"
#: www/include/BBCodeSupportHtml.class.php:258 www/tracker/browse.php:326
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: www/tracker/browse.php:327
msgid ""
"Viewing only opened records by default, use 'Advanced queries' or 'Simple "
"Filtering and Sorting' to change."
msgstr "Standardmäßig nur geöffnete Aufzeichnungen ansehen, nutzen Sie 'Erweiterte Suche' oder 'Einfaches Filtern und Sortieren' um dies zu ändern."
#: www/tracker/browse.php:552
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:547
msgid "Nobody"
msgstr "Niemanden"
#: www/tracker/browse.php:561
msgid "Canned Response"
msgstr "Vorgespeicherte Antwort"
#: www/tracker/browse.php:570
#, php-format
msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old"
msgstr "* Anfragen, die älter als %1$s Tage sind"
#: www/tracker/browse.php:579
msgid "No items found"
msgstr "Keine Beiträge gefunden"
#: www/tracker/deleteartifact.php:10 www/tracker/deleteartifact.php:16
msgid "Delete artifact"
msgstr "Artefakt löschen"
#: www/tracker/deleteartifact.php:22
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: www/tracker/deleteartifact.php:31
msgid "Are you sure you want to delete this artifact?"
msgstr "Wollen Sie das Produkt wirklich löschen?"
#: www/tracker/deleteartifact.php:34
msgid "Yes, I want to delete this artifact"
msgstr "Ja, ich möchte dieses Produkt löschen"
#: www/tracker/detail.php:11
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: www/tracker/detail.php:38 www/tracker/mod.php:56 www/tracker/query.php:248
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: www/tracker/detail.php:98 www/tracker/mod-limited.php:133
#: www/tracker/mod.php:193
msgid "Followup"
msgstr "Nachfolgender"
#: www/tracker/detail.php:108 www/tracker/detail.php:111
#: www/tracker/mod.php:204 www/tracker/mod.php:205
msgid "Related Tasks"
msgstr "Verwandte Aufgaben"
#: www/tracker/detail.php:138 www/tracker/mod.php:235
msgid "No Related Tasks"
msgstr "Keine verwandten Aufgaben"
#: www/tracker/detail.php:157 www/tracker/mod-limited.php:150
msgid "Attached Files"
msgstr "Angehängte Dateien"
#: www/tracker/detail.php:181 www/tracker/mod-limited.php:178
#: www/tracker/mod.php:277
msgid "No Files Currently Attached"
msgstr "Momentan keine Dateien angehängt"
#: www/tracker/detail.php:195 www/tracker/detail.php:199
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:176
#: www/tracker/mod-limited.php:193 www/tracker/mod.php:293
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:76
msgid "Sender"
msgstr "Sender"
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:94
msgid "No Followups Have Been Posted"
msgstr "keine Folgeaktivität (gepostet)"
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:147
msgid "No Changes Have Been Made to This Item"
msgstr "An dem Element wurden keine Änderungen vorgenommen"
#: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:172
msgid "Backward Relations"
msgstr ""
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:50
msgid "Download .csv"
msgstr ".CVS herunterladen"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:53
msgid "Submit New"
msgstr "Eintrag anlegen"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:61
msgid "Stop Monitor"
msgstr "Beobachtung beenden"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:221
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:228
#: www/tracker/query.php:330
#, fuzzy, php-format
msgid "(% for wildcards)"
msgstr "(% als Joker)"
#: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:527
msgid "Tip: Enter a space-separated list of artifact ids ([#NNN] also accepted)"
msgstr "Tipp: Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Artefakt-IDs ein ([#NNN] wird auch akzeptiert)."
#: www/tracker/ind.php:34
msgid "No Accessible Trackers Found"
msgstr "keine ansprechbaren Tracker gefunden"
#: www/tracker/ind.php:35
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"No trackers have been set up, or you cannot view them. The Admin for this project will have to set up data types "
"using the %1$s admin page %2$s"
msgstr "Es wurden keine Tracker eingerichtet oder Sie können sie nicht ersehen. Der Projekt-Admin muss Datentypen aufsetzen, indem er die %1$s Admin-Seite %2$s nutzt."
#: www/tracker/ind.php:40
msgid "Choose a tracker and you can browse/edit/add items to it."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Tracker und Sie können seine Items durchsuchen/editieren "
"oder neue hinzufügen."
#: www/tracker/mod-limited.php:45 www/tracker/mod.php:48
msgid "Build Task Relation"
msgstr "Erstelle Auftragsverbindung"
#: www/tracker/mod-limited.php:69 www/tracker/mod.php:74
msgid "Date Submitted"
msgstr "Datum abgeschickt"
#: www/tracker/mod-limited.php:75 www/tracker/mod.php:80
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum geschlossen"
#: www/tracker/mod-limited.php:130 www/tracker/mod.php:191
msgid "OR Attach A Comment"
msgstr "Oder hängen sie einen Kommentar an"
#: www/tracker/mod.php:33
msgid "Stop monitor"
msgstr "Stoppe Beobachtung"
#: www/tracker/mod.php:88
msgid "Data Type"
msgstr "Datentyp"
#: www/tracker/mod.php:185
msgid "Use Canned Response"
msgstr "Benutze vorgespeicherte Antwort"
#: www/tracker/mod.php:242
msgid "Existing Files"
msgstr "Existente Dateien"
#: www/tracker/query.php:271 www/tracker/query.php:280
#, fuzzy
msgid "Name and Save Query"
msgstr "Benennen und speichern Sie die Suchanfrage"
#: www/tracker/query.php:272
msgid "Load Query"
msgstr "Suchanfrage laden"
#: www/tracker/query.php:275
msgid "Update Query"
msgstr "Suchanfrage aktualisieren"
#: www/tracker/query.php:276
msgid "Delete Query"
msgstr "Suchanfrage löschen"
#: www/tracker/query.php:300
#, fuzzy, php-format
msgid "Note: The default project query is currently '%1$s'."
msgstr "Hinweis: Die Standard Projektsuche ist momentan '%1$s'."
#: www/tracker/query.php:303
#, fuzzy
msgid "Note: There is no default project query defined."
msgstr "Hinweis: Es gibt keine standardmäßig festgelegte Projektsuche."
#: www/tracker/query.php:308
msgid "Type of query"
msgstr "Art der Anfrage"
#: www/tracker/query.php:310
msgid "Private query"
msgstr "Private Suchanfrage"
#: www/tracker/query.php:312
#, fuzzy
msgid "Project level query (query is public)"
msgstr "Projektlevel-Suche (Suchanfrage ist öffentlich)"
#: www/tracker/query.php:314
#, fuzzy
msgid "Default project query (for project level query only)"
msgstr "Standard Projektsuche (nur für Projektlevel-Suche)"
#: www/tracker/query.php:335
msgid "Last Modified Date range"
msgstr "Zuletzt veränderter Datumsbereich"
#: www/tracker/query.php:337
msgid "Open Date range"
msgstr "Offener Datumsbereich"
#: www/tracker/query.php:339
msgid "Close Date range"
msgstr "Geschlossener Datumsbereich"
#: www/tracker/taskmgr.php:35
msgid "Artifact Could Not Be Created"
msgstr "Artefakt konnte nicht erzeugt werden"
#: www/tracker/taskmgr.php:54
#, fuzzy
msgid "Could Not Get ProjectGroup"
msgstr "Konnte die Projektgruppe nicht anzeigen"
#: www/tracker/taskmgr.php:62
#, fuzzy
msgid "Could Not Get ProjectTaskFactory"
msgstr "Konnte die ProjectTaskFactory nicht anzeigen"
#: www/tracker/taskmgr.php:77
msgid "No Existing Tasks Found"
msgstr "Keine existierenden Aufgaben gefunden"
#: www/tracker/taskmgr.php:84 www/tracker/taskmgr.php:138
msgid "Build Relationship Between Tracker Items and Task Manager"
msgstr "Beziehung zwischen Tracker Items und Task Manager aufbauen"
#: www/tracker/taskmgr.php:98
msgid "Add Relationship To Selected Task"
msgstr "Eine Beziehung zum ausgewählten Auftrag hinzufügen"
#: www/tracker/taskmgr.php:122
#, fuzzy
msgid "Could Not Get Factory"
msgstr "Konnte Factory nicht anzeigen"
#: www/tracker/taskmgr.php:132
msgid "No Existing Project Groups Found"
msgstr "Keine existierenden Projektgruppen gefunden"
#: www/tracker/taskmgr.php:147
msgid "Add Relation To Existing Task."
msgstr "Eine Beziehung zum existierenden Auftrag hinzufügen."
#: www/tracker/taskmgr.php:148
msgid "Create New Task"
msgstr "Neuen Auftrag anlegen"
#: www/tracker/tracker.php:130
msgid "Item Successfully Created"
msgstr "Element erfolgreich angelegt"
#: www/tracker/tracker.php:221
msgid "Updated Successfully"
msgstr "Erfolgreich aktualisiert"
#: www/tracker/tracker.php:284 www/tracker/tracker.php:303
msgid "Comment added"
msgstr "Kommentar hinzugefügt"
#: www/tracker/tracker.php:337 www/tracker/tracker.php:356
#, fuzzy
msgid "File Upload: Error"
msgstr "Dateihochlade- Fehler."
#: www/tracker/tracker.php:340 www/tracker/tracker.php:359
msgid "File Upload: Successful"
msgstr "Datei hochladen: Erfolgreich"
#: www/tracker/tracker.php:381
msgid "File Delete:"
msgstr "Datei löschen:"
#: www/tracker/tracker.php:384
msgid "File Delete: Successful"
msgstr "Datei löschen: Erfolgreich"
#: www/tracker/tracker.php:421 www/tracker/tracker.php:438
msgid "Monitoring Started"
msgstr "Überwachung gestartet"
#: www/tracker/tracker.php:423 www/tracker/tracker.php:440
msgid "Monitoring Deactivated"
msgstr "Überwachung deaktiviert"
#: www/tracker/tracker.php:489
msgid "Confirmation failed. Artifact not deleted"
msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen. Produkt wurde nicht gelöscht"
#: www/tracker/tracker.php:493
msgid "Artifact Delete Failed"
msgstr "Löschen des Produktes fehlgeschlagen."
#: www/tracker/tracker.php:495
msgid "Artifact Deleted Successfully"
msgstr "Produkt erfolgreich gelöscht"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:66 www/trove/TroveCategory.class.php:73
msgid "That Trove category does not exist."
msgstr "Diese Fundkategorie existiert nicht."
#: www/trove/TroveCategory.class.php:99
msgid "Empty strings"
msgstr "Leere Strings"
#: www/trove/TroveCategory.class.php:111
msgid "Cannot update"
msgstr "Aktualisierung nicht möglich"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:38
msgid "Error in Trove operation"
msgstr "Fehler bei Katalog-Operation"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:56 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:138
msgid "Parent Category: "
msgstr "Übergeordnete Kategorie:"
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:86 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:86
msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): "
msgstr "Kurzname der neuen Kategorie (keine Leerzeichen, nach Unix-Art): "
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:88 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:89
msgid "New category full name (80 characters max): "
msgstr "Vollständiger Name der neuen Kategorie (maximal 80 Zeichen): "
#: www/trove/admin/trove_cat_add.php:90 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:92
msgid "New category description (255 characters max): "
msgstr "Beschreibung der neuen Kategorie (maximal 255 Zeichen): "
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "Aktualisierung"
#: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
#: www/trove/include/trove.php:243
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This project has not yet categorized itself in the Trove "
"Software Map."
msgstr "Dieses Projekt hat sich in derSofware Fundstellenkarte noch nicht selbst kategorisiert."
#: www/trove/index.php:34
#, fuzzy
msgid "Trove Map"
msgstr "Fundstellenkarte"
#: www/trove/index.php:57
msgid "Limiting View"
msgstr "Begrenze Ansicht"
#: www/trove/index.php:64
msgid "Remove Filter"
msgstr "Filter Entfernen"
#: www/trove/index.php:166
#, php-format
msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
msgid_plural "Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
msgstr[0] "Zeige %d Projekt pro Seite an. Projekte nach Aktivitäten-Rangliste sortiert."
msgstr[1] "Zeige %d Projekte pro Seite an. Projekte nach Aktivitäten-Rangliste sortiert."
#: www/users:33
msgid "No User Name Provided"
msgstr "Kein Benutzername angegeben"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:225
msgid "Postal address"
msgstr "Postalische Adresse"
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:416
#: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:446
msgid "Actor address:"
msgstr "Teilnehmer-Adresse:"
#: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:93
msgid ""
" Developer Bazaar Access via SSH Only project developers can "
"access the Bazaar branches via this method. SSH must be installed on your "
"client machine. Substitute developername with the proper values. "
"Enter your site password when prompted. Bazaar Entwicklerzugang über SSH Nur Projektentwickler können die Bazaar Branches über diese Methode erreichen. SSH muss auf Ihrem Client installiert sein. Ersetzen Sie developername mit den korrekten Werten. Geben Sie nach Aufforderung Ihr Site-Passwort ein. Developer CPOLD Access via SSH Only project developers can "
"access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client "
"machine. Substitute developername with the proper values. Enter your "
"site password when prompted. CPOLD Entwicklerzugang über SSH Nur Projektentwickler können den CPOLD-Baum über diese Methode erreichen. SSH muss auf Ihrem Client installiert sein. Ersetzen Sie developername mit den korrekten Werten. Geben Sie nach Aufforderung Ihr Site-Passwort ein. Developer GIT Access via SSH Only project developers can "
"access the GIT tree via this method. SSH must be installed on your client "
"machine. Substitute developername with the proper values. Enter your "
"site password when prompted. GIT Entwicklerzugang über SSH Nur Projektentwickler können den GIT-Baum über diese Methode erreichen. SSH muss auf Ihrem Client installiert sein. Ersetzen Sie developername mit den korrekten Werten. Geben Sie nach Aufforderung Ihr Site-Passwort ein. Developer Mercurial Access via SSH Only project developers "
"can access the Mercurial tree via this method. SSH must be installed on your "
"client machine. Substitute developername with the proper values. "
"Enter your site password when prompted. Mercurial Entwicklerzugang über SSH Nur Projektentwickler können den Mercurial-Baum über diese Methode erreichen. SSH muss auf Ihrem Client installiert sein. Ersetzen Sie developername mit den korrekten Werten. Geben Sie nach Aufforderung Ihr Site-Passwort ein. If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/her "
"on the following criteria. Keep in mind, that your rating will be visible to "
"the user and others. The %1$s Peer Rating system is based on concepts "
"from Advogato. The system has been "
"re-implemented and expanded in a few ways. Wenn Sie diesen Nutzer kennen, nehmen Sie sich bitte einen Moment Zeit um Ihn/Sie nach den folgenden Kriterien zu bewerten. Bitte beachten Sie dass Ihre Bewertung für den Nutzer und Andere sichtbar ist. Das %1$s Peer-Rating-System basiert auf Konzepten von Advogato. Das System wurde wieder eingeführt und in einigen Aspekten erweitert. The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for "
"each individual criteria. Due to the math and processing required to do "
"otherwise, these numbers incoporate responses from both \"trusted\" and "
"\"non-trusted\" users. If you would "
"like to opt-out from peer rating system (this will affect your ability to "
"both rate and be rated), refer to your account maintenance "
"page. If you choose not to participate, your ratings of other users will "
"be permanently deleted and the 'Peer Rating' box will disappear from your "
"user page. Die Peer-Rating Box zeigt die Durchschnitte aller Bewertungen (und den Grad der Rückmeldungen) für jedes einzelne Merkmal. Aufgrund der ansonsten benötigten mathematischen Prozesse, enthalten diese Ergebnisse Rückmeldungen sowohl von \"vertrauenswürdigen\" als auch von \"nicht vertrauenswürdigen\" Nutzern. Wenn Sie sich vom Peer-Rating-System abmelden möchten (dies beeinflusst Ihre Möglichkeit andere zu bewerten und bewertet zu werden) gehen Sie auf Ihre Account Einstellungen-Seite. Wenn Sie sich dafür entscheiden, nicht mehr teilzunehmen, werden Ihre Bewertungen anderer Nutzer dauerhaft gelöscht und die Peer-Rating-Box wird von Ihrer Nutzerseite verschwinden. Select up to three locations for this "
"project in each of the Trove root categories. If the project does not "
"require any or all of these locations, simply select \"None Selected\"."
"p> IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific "
"locations available in the map. Simultaneous categorization in a specific "
"category AND a parent category will result in only the more specific "
"categorization being accepted Wählen Sie bis zu drei Fundorte für dieses Projekt in jeder der Fundstellen Root Kategorien aus. Falls das Projekt keinen, oder alle, dieser Fundorte benötigt, wählen Sie einfach \"Keine Ausgewählt\" aus. WICHTIG: Projekte sollten auf der Karte in den genauest möglichen Fundorten kategorisiert werden. Gleichzeitiges kategorisieren in einer spezifischen UND einer übergeordneten Kategorie wird dazu führen, dass nur die spezifischere Kategorisierung akzeptiert wird.3. Project Public Description
4. Öffentliche Projektbeschreibung
4. Project Unix Name
In addition to full project name, you will need "
"to choose short,\"Unix\" name for your project. The \"Unix Name\" has "
"several restrictions because it is used in so many places around the site. "
"They are:
Unix Name:
"
msgstr ""
"4. Unix Projektname
Zusätzlich zum vollständigen Projektnamen, müssen Sie einen kurzen \"Unix\" Namen für Ihr Projekt wählen. Der \"Unix Name\" hat mehrere Einschränkungen, da er an vielen Stellen auf der Website benutzt wird. "
"Diese sind:
Ihr Unix Name ist äußerst wichtig, da er für viele Dinge verwendet wird, darunter:
Unix Name:
"
#: www/register/projectinfo.php:160
msgid ""
"5. SCM
5. SCM
Browse Snippets
\tDurchsuche Schnipsel
\t
"
msgid_plural "Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order.
"
msgstr[0] "Pro Seite wird %d Projekt angezeigt. Projekte sortiert nach Alphabet.
"
msgstr[1] "Pro Seite werden %d Projekte angezeigt. Projekte sortiert nach Alphabet.
"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:182
#, fuzzy, php-format
msgid "Activity Percentile: %3.0f"
msgstr "Aktive Seitenbenutzer: %3. Von"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:183
#, php-format
msgid "Activity Ranking: %d"
msgstr "Aktivitäten-Rangliste: %d"
#: www/softwaremap/tag_cloud.php:184
#, php-format
msgid "Registered: %s"
msgstr "Registriert: %s"
#: www/softwaremap/trove_list.php:83
msgid "Project tree"
msgstr "Projektbaum"
#: www/softwaremap/trove_list.php:133
msgid "Now limiting view to projects in the following categories:"
msgstr "Die Sicht auf Projekte der folgenden Kategorien wird eingeschränkt:"
#: www/softwaremap/trove_list.php:305
msgid "Activity Percentile: "
msgstr "durchschnittlicher Aktivitätswert: "
#: www/softwaremap/trove_list.php:306
msgid "Activity Ranking: "
msgstr "Aktivitäten-Rangliste: "
#: www/source.php:23
msgid "Missing File Argument"
msgstr "Fehlendes Dateiargument"
#: www/source.php:23
msgid "A file must be specified for this page."
msgstr "Sie müssen eine Datei für diese Seite angeben."
#: www/source.php:27
msgid "Invalid File Argument"
msgstr "Ungültiges Dateiargument"
#: www/source.php:27
msgid "The file argument is invalid."
msgstr "Das Dateiargument ist ungültig."
#: www/source.php:40
msgid "File Not Found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: www/source.php:40
#, fuzzy
msgid "Cannot find specified file to display."
msgstr "Kann die angegebene Datei nicht finden um sie anzuzeigen."
#: www/source.php:43
#, php-format
msgid "Source of %1$s"
msgstr "Quelle von %1$s"
#: www/stats/graphs.php:18 www/stats/index.php:20 www/stats/projects.php:26
#, php-format
msgid "%1$s Site Statistics"
msgstr "%1$s Seitenstatistiken"
#: www/stats/graphs.php:23
msgid "Sitewide Statistics Graphs"
msgstr "Seitenweite Graphenstatistiken"
#: www/stats/graphs.php:29 www/stats/index.php:36 www/stats/projects.php:37
msgid "OVERVIEW STATS"
msgstr "ÜBERSICHT über STATISTIKEN"
#: www/stats/graphs.php:30 www/stats/index.php:37 www/stats/projects.php:38
msgid "PROJECT STATS"
msgstr "PROJEKT STATISTIKEN"
#: www/stats/graphs.php:31 www/stats/index.php:38 www/stats/projects.php:39
msgid "SITE GRAPHS"
msgstr "SEITEN DIAGRAMME"
#: www/stats/i18n.php:18
#, php-format
msgid "%1$s I18n Statistics"
msgstr "%1$s I18n Statistiken"
#: www/stats/i18n.php:20
#, php-format
msgid "Languages Distributions"
msgstr "Sprachdistributionen"
#: www/stats/i18n.php:40
msgid "Total Non-English"
msgstr "Total Nicht-Englisch"
#: www/stats/i18n.php:45
msgid ""
"This is a list of the preferences that users have chosen in their user "
"preferences; it does not include languages which are selected via cookies or "
"browser preferences"
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der Einstellungen, die die Benutzer in ihren "
"Benutzereinstellungen gewählt haben; es beinhaltet keine Sprachen, die per "
"cookies oder per Browsereinstellungen ausgewählt wurden"
#: www/stats/index.php:29
msgid "Sitewide aggregate statistics"
msgstr "Seitenweite Graphenstatistiken"
#: www/stats/index.php:53
msgid "Other statistics:
Ex: "
"1,2,3,4,5,6,7"
msgstr ""
"Auflisten der Fragennummern in beliebiger Reihenfolge, von Kommas getrennt. "
"Beziehen Sie sich auf die Liste Ihrer Fragen nun können "
"sie die Frage IDŽs ansehen. Fügen Sie keine Lehrzeichen ein "
"und beenden Sie die Liste nicht mit einem Komma.
Bsp: 1,2,3,4,5,6,7"
#: www/survey/admin/add_survey.php:83
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:188
msgid "Is Active?"
msgstr "Ist Aktiv?"
#: www/survey/admin/add_survey.php:87
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:154
msgid "Add This Survey"
msgstr "Diese Umfrage hinzufügen"
#: www/survey/admin/add_survey.php:100 www/survey/admin/edit_question.php:114
#: www/survey/admin/edit_survey.php:142
msgid "Show Existing Questions"
msgstr "Zeige existierende Fragen"
#: www/survey/admin/add_survey.php:104 www/survey/admin/edit_survey.php:145
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:330
msgid "Existing Survey"
msgid_plural "Existing Surveys"
msgstr[0] "Vorhandene Umfrage"
msgstr[1] "Vorhandene Umfragen"
#: www/survey/admin/edit_question.php:34
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:107
msgid "Edit A Question"
msgstr "Eine Frage ändern"
#: www/survey/admin/edit_question.php:55 www/survey/admin/edit_survey.php:77
#: www/survey/admin/question.php:66 www/survey/admin/survey.php:56
#: www/survey/admin/survey.php:69
msgid "UPDATE SUCCESSFUL"
msgstr "UPDATE ERFOLGREICH"
#: www/survey/admin/edit_question.php:83
msgid "Editing Question"
msgstr "Frage ändern"
#: www/survey/admin/edit_question.php:85
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:109
msgid ""
"WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have "
"been submitted"
msgstr ""
"WARNUNG! Es ist nicht gut eine Frage zu ändern, wenn zu ihr schon Antworten "
"geschrieben wurden"
#: www/survey/admin/edit_question.php:87
msgid ""
"If you change a question after responses have been posted, your results "
"pages may be misleading"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Frage ändern, nachdem bereits Antworten eingegangen sind, "
"könnten Ihre Ergebnisseiten irreführend sein"
#: www/survey/admin/edit_question.php:110 www/survey/admin/edit_survey.php:126
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:114
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:166
msgid "Submit Changes"
msgstr "Änderungen abschicken"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:34
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:160
msgid "Edit A Survey"
msgstr "Eine Umfrage editieren"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:57
msgid "UPDATE FAILED: Missing Data"
msgstr "UPDATE FEHLGESCHLAGEN: Fehlende Daten"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:106
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:162
msgid "WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted"
msgstr ""
"WARNUNG! Es ist nicht gut, eine Umfrage zu bearbeiten, nachdem bereits "
"Antworten geschrieben wurden"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:108
msgid ""
"If you change a survey after you already have responses, your results pages "
"could be misleading or messed up"
msgstr ""
"Wenn Sie die Umfrage ändern, nachdem schon Antworten eingegangen sind, "
"könnten Ihre Ergebnislisten irreführend oder durcheinander gebracht werden."
#: www/survey/admin/edit_survey.php:112
msgid "Name of Survey"
msgstr "Name der Umfrage"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:117
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:198
#: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:340
msgid "Questions"
msgstr "Fragen"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:119
#, fuzzy
msgid ""
"List question numbers, in desired order, separated by commas. Refer "
"to your list of questions so you can view\tthe question id's. Do "
"not include spaces or end your list with a comma.
Ex: "
"1,2,3,4,5,6,7"
msgstr "Führen Sie Ihre Fragenummern in gewünschter Reihenfolge durch Kommas getrennt auf. Nehmen Sie Bezug auf Ihre Fragenliste um die Fragen-IDs zu ersehen. Fügen Sie keine Leerzeichen ein oder beenden Sie ihre Liste mit einem Komma.
Bsp.: 1,2,3,4,5,6,7"
#: www/survey/admin/edit_survey.php:122
msgid "Is Active"
msgstr "Ist Aktiv"
#: www/survey/admin/index.php:34
msgid "Survey Administration"
msgstr "Survey \tAdministration"
#: www/survey/admin/index.php:44
#, php-format
msgid ""
"Create a new tracker
Legen Sie einen neuen Tracker an
Edit Trove Categorization
Bearbeite Fundstellen Kategorisierung