1 # translation of final-fusionforge-gl.po to Galician
2 # Galician Translations for FusionForge
4 # This file is distributed under the same license as the FusionForge package.
6 # José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: FusionForge 5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-04 14:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:21+0100\n"
14 "Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: common/docman/Document.class.php:83 common/forum/Forum.class.php:116
24 #: common/include/Error.class.php:186 common/mail/MailingList.class.php:81
25 #: common/survey/Survey.class.php:80 common/survey/SurveyQuestion.class.php:72
26 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:104
27 msgid "Group_id in db result does not match Group Object"
28 msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo"
30 #: common/docman/Document.class.php:115 common/docman/Document.class.php:674
31 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:145 common/pm/ProjectGroup.class.php:326
32 msgid "Title Must Be At Least 5 Characters"
33 msgstr "O título debe ter, cando menos, 5 caracteres"
35 #: common/docman/Document.class.php:119 common/docman/Document.class.php:679
36 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:149 common/pm/ProjectGroup.class.php:330
37 msgid "Document Description Must Be At Least 10 Characters"
38 msgstr "A descrición do documento debe ter, cando menos, 10 caracteres"
40 #: common/docman/Document.class.php:127 common/docman/Document.class.php:687
41 msgid "Document already published in this directory"
44 #: common/docman/Document.class.php:176 common/docman/Document.class.php:188
46 msgid "Error Adding Document:"
47 msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro"
49 #: common/docman/Document.class.php:195
51 msgid "Error Adding Document: No Storage API"
52 msgstr "Erro inserindo un elemento"
54 #: common/docman/Document.class.php:220
55 msgid "Document:: Invalid docid"
56 msgstr "Documento:: docid non válido"
58 #: common/docman/Document.class.php:539
60 msgid "Unable To Remove Monitor"
61 msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
63 #: common/docman/Document.class.php:560 common/forum/Forum.class.php:462
64 msgid "Unable To Add Monitor"
65 msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
67 #: common/docman/Document.class.php:612
69 msgid "Document lock failed"
70 msgstr "Título do documento "
72 #: common/docman/Document.class.php:640
74 msgid "Document reservation failed"
75 msgstr "Xestión de documentación"
77 #: common/docman/Document.class.php:760
78 msgid "No Storage API"
81 #: common/docman/Document.class.php:782
84 msgstr "Engadir un proxecto novo"
86 #: common/docman/Document.class.php:784
88 msgid "Updated document"
89 msgstr "Engadir un proxecto novo"
91 #: common/docman/Document.class.php:787
92 #: plugins/contribtracker/www/index.php:35
93 #: plugins/contribtracker/www/index.php:176
98 #: common/docman/Document.class.php:788
101 msgstr "Nome do proxecto"
103 #: common/docman/Document.class.php:789
105 msgid "Document title:"
106 msgstr "Título do documento "
108 #: common/docman/Document.class.php:790
110 msgid "Document description:"
113 #: common/docman/Document.class.php:791
118 #: common/docman/Document.class.php:793
119 msgid "For more info, visit:"
122 #: common/docman/Document.class.php:817
124 msgid "Error Deleting Document:"
125 msgstr "Erro inserindo un elemento"
127 #: common/docman/Document.class.php:827
129 msgid "Error Deleting Document: No Storage API"
130 msgstr "Erro inserindo un elemento"
132 #: common/docman/DocumentFactory.class.php:59
134 msgid "ProjectGroup:: No Valid Group Object"
135 msgstr "Foro:: o obxecto do grupo non é válido"
137 #: common/docman/DocumentFactory.class.php:158
138 msgid "No Documents Found"
139 msgstr "Non se atoparon documentos"
141 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:61
143 msgid "Document Directory: No Valid Project"
144 msgstr "Foro:: o obxecto do grupo non é válido"
146 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:66
148 msgid "Document Directory:"
149 msgstr "Título do documento "
151 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:99
152 msgid "DocumentGroup: name is Required"
153 msgstr "DocumentGroup: Requírese un nome"
155 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:108
156 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:278
158 msgid "DocumentGroup: Invalid Document Directory parent ID"
159 msgstr "DocumentGroup: ID pai do DocumentGroup non válido"
161 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:127
162 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:291
164 msgid "Directory name already exists"
165 msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
167 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:140
168 msgid "DocumentGroup::create() Error Adding Directory:"
171 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:201
173 msgid "DocumentGroup: Invalid Document Directory ID"
174 msgstr "DocumentGroup: ID do DocumentGroup non válido"
176 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:305
177 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:401
179 msgid "DocumentGroup:"
180 msgstr "Engadir grupos de documentos "
182 #: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:60
184 msgid "DocumentGroupFactory:: Invalid Project"
185 msgstr "Documento:: docid non válido"
187 #: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:88
188 #: common/docman/DocumentGroupFactory.class.php:123
190 msgid "No Document Directory Found"
191 msgstr "Non se atoparon documentos"
193 #: common/docman/actions/addfile.php:47
195 msgid "No valid Document Directory was selected."
196 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo de documentos válido."
198 #: common/docman/actions/addfile.php:78 common/docman/actions/addfile.php:91
199 msgid "Error getting blank document."
200 msgstr "Produciuse un erro: o documento está en branco "
202 #: common/docman/actions/addfile.php:105 common/docman/actions/addfile.php:129
203 msgid "Invalid file name."
204 msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
206 #: common/docman/actions/addfile.php:121
207 msgid "Manual uploads disabled."
210 #: common/docman/actions/addfile.php:146
211 msgid "Unknown type submission."
214 #: common/docman/actions/addfile.php:164
216 msgid "Document submitted successfully."
217 msgstr "O documento enviouse correctamente "
219 #: common/docman/actions/addfile.php:167
221 msgid "Document submitted successfully : pending state (need validation)."
222 msgstr "O documento enviouse correctamente "
224 #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:34
225 #: common/docman/actions/editfile.php:33 common/docman/actions/trashdir.php:36
227 msgid "Document Action Denied."
228 msgstr "Xestión de documentación"
230 #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:52
232 msgid "Document Sub Directory successfully created."
233 msgstr "O documento enviouse correctamente "
235 #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:55
237 msgid "Document Directory successfully created."
238 msgstr "O documento enviouse correctamente "
240 #: common/docman/actions/deldir.php:34 common/docman/actions/emptytrash.php:32
241 #: common/docman/actions/enforcereserve.php:32
242 #: common/docman/actions/lockfile.php:32
243 #: common/docman/actions/monitorfile.php:32
244 #: common/docman/actions/releasefile.php:31
245 #: common/docman/actions/reservefile.php:32
246 #: common/docman/actions/trashfile.php:34
247 #: common/docman/actions/updatecreateonline.php:28
248 #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:28
249 #: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:28
251 msgid "Docman Action Denied."
252 msgstr "Xestión de documentación"
254 #: common/docman/actions/deldir.php:45
256 msgid "Document Directory deleted successfully."
257 msgstr "O documento enviouse correctamente "
259 #: common/docman/actions/editdocgroup.php:42
261 msgid "Document Directory Updated successfully."
262 msgstr "O documento enviouse correctamente "
264 #: common/docman/actions/editfile.php:71
266 msgid "Invalid file attack attempt %1$s."
267 msgstr "O intento de ataque ao ficheiro %1$s non foi válido "
269 #: common/docman/actions/editfile.php:94
271 msgid "Document Updated successfully."
272 msgstr "Actualizouse correctamente "
274 #: common/docman/actions/emptytrash.php:44
276 msgid "Emptied Trash successfully."
277 msgstr "Actualizouse correctamente "
279 #: common/docman/actions/enforcereserve.php:45
281 msgid "Document reservation enforced successfully."
282 msgstr "Actualizouse correctamente "
284 #: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:31
285 msgid "Docman Action Denied"
288 #: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:36
290 "Search Engine Reindex Forced : search results will be available within 24h."
293 #: common/docman/actions/monitorfile.php:47
295 msgid "Monitoring started."
296 msgstr "Iniciouse a monitorización"
298 #: common/docman/actions/monitorfile.php:55
300 msgid "Monitoring stopped."
301 msgstr "Monitorización detida"
303 #: common/docman/actions/monitorfile.php:60
304 msgid "Docman : monitoring action unknown."
307 #: common/docman/actions/releasefile.php:44
309 msgid "Document released successfully."
310 msgstr "O documento enviouse correctamente "
312 #: common/docman/actions/reservefile.php:45
314 msgid "Document reserved successfully."
315 msgstr "O documento enviouse correctamente "
317 #: common/docman/actions/trashdir.php:56
319 msgid "Document Directory moved to trash successfully."
320 msgstr "O documento enviouse correctamente "
322 #: common/docman/actions/trashfile.php:47
324 msgid "Document moved to trash successfully."
325 msgstr "O documento enviouse correctamente "
327 #: common/docman/actions/updatecreateonline.php:34
329 msgid "Create Online Documents Status updated successfully : Active."
330 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
332 #: common/docman/actions/updatecreateonline.php:37
334 msgid "Create Online Documents Status updated successfully : Off."
335 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
337 #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:34
339 msgid "Search Engine Status updated successfully : Active."
340 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
342 #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:37
344 msgid "Search Engine Status updated successfully : Off."
345 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
347 #: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:34
349 msgid "Webdav Interface updated successfully : Active."
350 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
352 #: common/docman/actions/updatewebdavinterface.php:37
354 msgid "Webdav Interface updated successfully : Off."
355 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
357 #: common/docman/include/DocumentGroupHTML.class.php:39
359 msgid "DocumentGroupHTML:: Invalid Project"
360 msgstr "Documento:: docid non válido"
362 #: common/docman/include/utils.php:35 common/docman/include/utils.php:47
364 msgid "Invalid DocumentGroup ID"
365 msgstr "DocumentGroup: ID do DocumentGroup non válido"
367 #: common/docman/include/utils.php:191 common/docman/include/utils.php:192
368 #: common/docman/views/listfile.php:189 common/docman/views/listfile.php:191
369 #: common/forum/ForumHTML.class.php:73 common/forum/ForumHTML.class.php:220
370 #: common/forum/ForumHTML.class.php:461 common/pm/ProjectTask.class.php:1145
371 #: common/tracker/Artifact.class.php:1518
372 #: common/tracker/Artifact.class.php:1520
373 #: common/tracker/Artifact.class.php:1524
374 #: common/tracker/Artifact.class.php:1526
375 #: common/tracker/Artifact.class.php:1626
376 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:65
377 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:66
378 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:74
379 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:99
380 #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:54
381 #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:110
382 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:333
383 #: www/account/index.php:122 www/admin/cronman.php:79
384 #: www/admin/grouplist.php:124 www/admin/massmail.php:155
385 #: www/admin/search.php:106 www/admin/search.php:176
386 #: www/admin/userlist.php:107 www/developer/diary.php:52
387 #: www/developer/diary.php:83 www/export/tracker.php:112
388 #: www/forum/forum.php:289 www/forum/forum.php:366 www/forum/index.php:94
389 #: www/forum/message.php:127 www/forum/message.php:204
390 #: www/forum/myforums.php:152 www/frs/index.php:197
391 #: www/include/stats_function.php:78 www/include/stats_function.php:99
392 #: www/include/user_home.php:143 www/my/diary.php:217
393 #: www/news/news_utils.php:155 www/news/news_utils.php:167
394 #: www/news/news_utils.php:275 www/people/people_utils.php:423
395 #: www/people/viewjob.php:79 www/pm/browse_task.php:256
396 #: www/pm/browse_task.php:259 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:120
397 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:162
398 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:223 www/pm/mod_task.php:306
399 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:171
400 #: www/reporting/usersummary.php:128
401 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:72
402 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:64
403 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:69
404 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:63
405 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:63
406 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:63
407 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:66
408 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:64
409 #: www/snippet/detail.php:81 www/snippet/detail.php:170
410 #: www/soap/tracker/tracker.php:1132 www/softwaremap/full_list.php:149
411 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:167 www/softwaremap/trove_list.php:297
412 #: www/stats/lastlogins.php:62 www/tracker/browse.php:564
413 #: www/tracker/browse.php:575 www/tracker/detail.php:62
414 #: www/tracker/downloadcsv.php:63 www/tracker/downloadcsv.php:64
415 #: www/tracker/downloadcsv.php:65
416 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:76
417 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:131
418 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:140
419 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:309
420 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:310
421 #: www/tracker/mod-limited.php:89 www/tracker/mod-limited.php:94
422 #: www/tracker/mod.php:91 www/tracker/mod.php:96
426 #: common/docman/include/utils.php:229 common/docman/views/addfile.php:73
427 #: common/docman/views/editfile.php:48 common/docman/views/editfile.php:66
429 msgid "Document Title:"
430 msgstr "Título do documento "
432 #: common/docman/include/utils.php:231 common/docman/views/addfile.php:73
433 #: common/docman/views/editfile.php:50
435 "Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use the "
439 #: common/docman/include/utils.php:233 common/docman/views/addfile.php:74
440 #: common/docman/views/editfile.php:52 common/docman/views/editfile.php:73
441 #: plugins/contribtracker/www/index.php:46
442 #: plugins/contribtracker/www/index.php:151
443 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293
444 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:148
445 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:181 www/mail/admin/index.php:195
446 #: www/mail/admin/index.php:227 www/snippet/package.php:155
450 #: common/docman/include/utils.php:235 common/docman/views/addfile.php:74
451 #: common/docman/views/editfile.php:54
452 msgid "A brief description to be placed just under the title."
455 #: common/docman/include/utils.php:239 common/docman/views/addfile.php:77
456 #: common/docman/views/editfile.php:58
458 msgid "Both fields are used by document search engine."
459 msgstr "Motor de busca nos documentos"
461 #: common/docman/include/utils.php:246 common/docman/views/addfile.php:83
462 msgid "Document Title"
463 msgstr "Título do documento "
465 #: common/docman/include/utils.php:250 common/docman/include/utils.php:259
466 #: common/docman/views/addfile.php:86 common/docman/views/addfile.php:94
467 #: common/docman/views/editfile.php:66 common/docman/views/editfile.php:73
469 msgid "(at least %1$s characters)"
470 msgstr "(como mínimo %1$s caracteres)"
472 #: common/docman/include/utils.php:255 common/docman/views/addfile.php:91
473 #: common/docman/views/listfile.php:107 plugins/blocks/www/index.php:233
474 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:244
475 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:339
476 #: plugins/globalsearch/www/index.php:171
477 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:57
478 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:73 www/forum/admin/index.php:105
479 #: www/forum/admin/index.php:175 www/forum/index.php:68 www/mail/index.php:78
480 #: www/people/editjob.php:53 www/people/editjob.php:75
481 #: www/pm/admin/index.php:297 www/pm/admin/index.php:345 www/pm/index.php:101
482 #: www/project/admin/editimages.php:229 www/project/admin/editimages.php:256
483 #: www/project/admin/editimages.php:272
484 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:52
485 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:46
486 #: www/snippet/submit.php:111 www/tracker/admin/form-updatetracker.php:52
487 #: www/tracker/admin/ind.php:110 www/tracker/admin/ind.php:139
488 #: www/tracker/browse.php:518 www/tracker/ind.php:66
492 #: common/docman/include/utils.php:265 common/docman/views/addfile.php:101
493 #: common/docman/views/addfile.php:126 common/docman/views/editfile.php:80
497 #: common/docman/include/utils.php:282 common/docman/views/editfile.php:95
499 "Edit the contents to your desire or leave them as they are to remain "
502 "Edite o contido que desexe, ou déixeos como están para que permanezan sen "
505 #: common/docman/include/utils.php:314 common/docman/views/addfile.php:168
506 #: common/docman/views/editfile.php:126
508 msgid "Directory that document belongs in"
509 msgstr "Grupo ao que pertence o documento"
511 #: common/docman/include/utils.php:322 common/docman/views/editfile.php:134
512 #: www/pm/browse_task.php:361 www/project/admin/database.php:209
513 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:46 www/tracker/browse.php:392
514 #: www/tracker/browse.php:524 www/tracker/browse.php:697
515 #: www/tracker/detail.php:67 www/tracker/mod-limited.php:119
516 #: www/tracker/mod.php:151 www/tracker/query.php:330
520 #: common/docman/include/utils.php:331 common/docman/views/editfile.php:141
521 msgid "Specify an outside URL where the file will be referenced"
522 msgstr "Especificar un enderezo externo onde estará referenciado o documento "
524 #: common/docman/include/utils.php:336 common/docman/views/editfile.php:144
525 msgid "OPTIONAL: Upload new file"
526 msgstr "Subir un ficheiro novo (opcional) "
528 #: common/docman/include/utils.php:348 common/docman/views/editfile.php:153
530 msgstr "Enviar a edición "
532 #: common/docman/include/webdav.php:234 common/docman/include/webdav.php:245
533 #: common/docman/include/webdav.php:306
534 msgid "webdav db error:"
537 #: common/docman/views/addfile.php:37
538 msgid "You MUST first create at least one directory to store your document."
541 #: common/docman/views/addfile.php:99
543 msgid "Type of Document"
546 #: common/docman/views/addfile.php:101 common/docman/views/addfile.php:119
547 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:242
551 #: common/docman/views/addfile.php:103
553 msgid "Already-uploaded file"
554 msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: "
556 #: common/docman/views/addfile.php:106
558 msgid "Create online"
561 #: common/docman/views/addfile.php:112
563 msgstr "Enviar ficheiro "
565 #: common/docman/views/addfile.php:132
568 "Pick a file already uploaded (by SFTP or SCP) to the <a href=\"%2$s"
569 "\">project's incoming directory</a> (%1$s)."
572 #: common/docman/views/addfile.php:139 www/frs/admin/editrelease.php:287
573 #: www/frs/admin/qrs.php:193
575 msgstr "Nome do ficheiro "
577 #: common/docman/views/addfile.php:176
579 msgid "Mandatory field"
580 msgstr "Xestionar campos personalizados"
582 #: common/docman/views/addfile.php:178
583 msgid "Submit Information"
584 msgstr "enviar información"
586 #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:43
587 msgid "Name of the document subdirectory to create:"
590 #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:45
591 msgid "Name of the document directory to create:"
594 #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:48 www/admin/responses_admin.php:133
595 #: www/project/admin/database.php:185 www/project/admin/vhost.php:123
599 #: common/docman/views/admin.php:34
600 msgid "Docman Admin Page Access Denied"
603 #: common/docman/views/admin.php:61
605 msgid "Admin Pending Files"
606 msgstr "Estanse a aprobar os proxectos pendentes "
608 #: common/docman/views/admin.php:66
611 msgstr "Administración "
613 #: common/docman/views/admin.php:73
615 msgid "Admin Options"
616 msgstr "Engadir opcións"
618 #: common/docman/views/admin.php:78
619 msgid "Extract documents and directories as an archive"
622 #: common/docman/views/admin.php:86
623 msgid "Enable Create Online Documents"
626 #: common/docman/views/admin.php:89
627 msgid "Disable Create Online Documents"
630 #: common/docman/views/admin.php:100
632 msgid "Enable Search Engine"
633 msgstr "Procurar en "
635 #: common/docman/views/admin.php:103
637 msgid "Disable Search Engine"
638 msgstr "Motor de busca nos documentos"
640 #: common/docman/views/admin.php:114
642 msgid "Force reindexation search engine"
643 msgstr "Motor de busca nos documentos"
645 #: common/docman/views/admin.php:124
646 msgid "Enable Webdav Interface"
649 #: common/docman/views/admin.php:127
650 msgid "Disable Webdav Interface"
653 #: common/docman/views/editdocgroup.php:47
655 msgid "Directory Name"
656 msgstr "Nome do proxecto"
658 #: common/docman/views/editdocgroup.php:50
663 #: common/docman/views/editdocgroup.php:56
664 #: common/forum/AttachManager.class.php:150
665 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:62
666 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:57
667 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:269
668 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:312
669 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:351
670 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:318
671 #: www/admin/admin_table.php:319 www/admin/responses_admin.php:46
672 #: www/admin/responses_admin.php:93 www/admin/trove/trove_cat_list.php:54
673 #: www/frs/admin/showreleases.php:112 www/people/skills_utils.php:46
674 #: www/people/skills_utils.php:104 www/project/admin/editimages.php:265
675 #: www/project/admin/editimages.php:296
676 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:309
677 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:357
678 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:417
679 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:54
680 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:78
681 #: www/trove/admin/trove_cat_list.php:47
685 #: common/docman/views/editdocgroup.php:60
688 "Directory name will be used as a title, so it should be formatted "
691 "O nome do grupo empregarase como título; daquela precisa un formatado "
694 #: common/docman/views/editfile.php:82
696 msgid "View File URL"
697 msgstr "Novas publicacións de ficheiros"
699 #: common/docman/views/help.php:33
701 msgid "Documents parsing is also available thru webdav"
702 msgstr "Información non dispoñíbel"
704 #: common/docman/views/help.php:34
705 msgid "Direct Webdav URL"
708 #: common/docman/views/listfile.php:79 common/docman/views/listfile.php:94
710 msgid "Edit this directory"
711 msgstr "Directorio ftp do proxecto"
713 #: common/docman/views/listfile.php:80 common/docman/views/listfile.php:98
715 msgid "Add a new subdirectory"
716 msgstr "Engadir un proxecto novo"
718 #: common/docman/views/listfile.php:84
720 msgid "Permanently delete this directory"
721 msgstr "Eliminar permanentemente este documento "
723 #: common/docman/views/listfile.php:88 common/docman/views/listfile.php:102
725 msgid "Add a new document"
726 msgstr "Engadir un proxecto novo"
728 #: common/docman/views/listfile.php:107
729 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:102
730 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:93
731 #: www/frs/index.php:168
733 msgstr "Nome de ficheiro "
735 #: common/docman/views/listfile.php:107
736 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37
737 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97
738 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149
739 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215
740 #: www/people/editjob.php:53 www/people/editjob.php:75
741 #: www/people/editprofile.php:108 www/people/people_utils.php:406
742 #: www/people/skills_utils.php:50 www/pm/admin/index.php:193
743 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:51
744 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:47
745 #: www/snippet/browse.php:83 www/snippet/snippet_utils.php:158
746 #: www/snippet/submit.php:107 www/tracker/admin/form-addcanned.php:42
747 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:63
748 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:43
752 #: common/docman/views/listfile.php:107
753 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:107
754 #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:70
755 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:64
756 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:189
757 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:98
758 #: www/forum/forum.php:253 www/forum/message.php:161
759 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:56
760 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:50
761 #: www/snippet/detail.php:66 www/snippet/detail.php:155
762 #: www/snippet/snippet_utils.php:159
766 #: common/docman/views/listfile.php:107
771 #: common/docman/views/listfile.php:107
772 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:328
773 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:219
774 #: www/admin/groupedit.php:107 www/admin/grouplist.php:89
775 #: www/admin/pluginman.php:118 www/admin/search.php:95
776 #: www/admin/search.php:159 www/frs/admin/editrelease.php:236
777 #: www/frs/admin/index.php:155 www/my/dashboard.php:69
778 #: www/news/admin/index.php:137 www/people/editjob.php:75
779 #: www/people/editjob.php:167 www/people/viewjob.php:73
780 #: www/pm/browse_task.php:158 www/pm/detail_task.php:145
781 #: www/pm/ganttpage.php:163 www/pm/mod_task.php:195 www/pm/mod_task.php:212
782 #: www/reporting/usersummary.php:104
783 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:132
784 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:101
785 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:60
789 #: common/docman/views/listfile.php:107 www/frs/index.php:170
790 #: www/pm/ganttpage.php:167 www/project/admin/editimages.php:270
794 #: common/docman/views/listfile.php:110
795 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:246
796 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:302
797 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:340
798 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:300
803 #: common/docman/views/listfile.php:126
805 msgid "View this document"
806 msgstr "Ver a documentación "
808 #: common/docman/views/listfile.php:196
810 msgid "Reserved Document"
813 #: common/docman/views/listfile.php:234 common/docman/views/listfile.php:243
815 msgid "Move this document to trash"
816 msgstr "Non hai datos de documentos "
818 #: common/docman/views/listfile.php:234 common/docman/views/listfile.php:243
820 msgid "Move to trash this document"
821 msgstr "Eliminar permanentemente este documento "
823 #: common/docman/views/listfile.php:235 common/docman/views/listfile.php:244
825 msgid "Edit this document"
826 msgstr "Directorio ftp do proxecto"
828 #: common/docman/views/listfile.php:236
829 msgid "Reserve this document for later edition"
832 #: common/docman/views/listfile.php:236
834 msgid "Reserve this document"
835 msgstr "Buscar nos documentos"
837 #: common/docman/views/listfile.php:240
838 msgid "Enforce reservation"
841 #: common/docman/views/listfile.php:245
843 msgid "Release reservation"
844 msgstr "Publicar unha versión nova do ficheiro "
846 #: common/docman/views/listfile.php:250
848 msgid "Stop monitoring this document"
849 msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
851 #: common/docman/views/listfile.php:253
853 msgid "Start monitoring this document"
854 msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
856 #: common/docman/views/listfile.php:262
857 msgid "Created or updated since less than 7 days"
860 #: common/docman/views/listpendingfile.php:36
862 msgid "No pending documents"
863 msgstr "Non hai peticións pendentes"
865 #: common/docman/views/listtrashfile.php:36
866 msgid "Trash is empty"
869 #: common/docman/views/listtrashfile.php:51
870 msgid "Delete permanently all documents with deleted status."
873 #: common/docman/views/listtrashfile.php:55
874 msgid "Select documents to be resurrected from deleted status."
877 #: common/docman/views/menu.php:39
878 msgid "Submit new documentation"
879 msgstr "Publicar novos documentos "
881 #: common/docman/views/menu.php:45
883 msgid "Add new documentation directory"
884 msgstr "Publicar novos documentos "
886 #: common/docman/views/menu.php:52 common/docman/views/search.php:46
887 msgid "Search in documents"
888 msgstr "Buscar nos documentos"
890 #: common/docman/views/menu.php:59 common/include/Navigation.class.php:382
891 #: common/include/rbac_texts.php:187 common/include/rbac_texts.php:191
892 #: common/include/rbac_texts.php:213 common/include/rbac_texts.php:215
893 #: common/include/rbac_texts.php:217 common/include/rbac_texts.php:219
894 #: common/include/rbac_texts.php:221
895 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:77
896 #: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:47
897 #: plugins/mantisbt/www/group/index.php:52 www/include/Layout.class.php:653
898 #: www/tracker/add.php:64 www/tracker/admin/ind.php:92 www/tracker/mod.php:135
899 #: www/tracker/mod.php:192
901 msgstr "Administración "
903 #: common/docman/views/search.php:51 common/include/Navigation.class.php:168
904 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49
905 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:331
906 #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:66
907 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:58
911 #: common/docman/views/search.php:52
912 msgid "With all the words"
913 msgstr "Con todas as palabras "
915 #: common/docman/views/search.php:53
916 msgid "With at least one of words"
917 msgstr "Con, cando menos, unha das palabras"
919 #: common/docman/views/search.php:97
920 msgid "Database query error"
921 msgstr "Houbo un erro coa consulta á base de datos"
923 #: common/docman/views/search.php:101
924 msgid "Your search did not match any documents"
925 msgstr "A súa busca non coincide con ningún documento"
927 #: common/forum/AttachManager.class.php:145 www/forum/admin/index.php:341
928 #: www/forum/admin/index.php:347 www/forum/admin/index.php:412
929 #: www/forum/admin/monitor.php:42
930 msgid "Could Not Get Forum Object"
931 msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
933 #: common/forum/AttachManager.class.php:151
934 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:63
935 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:274
936 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:317
937 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:356
938 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:239
939 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:324
940 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:104
941 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:75
942 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:182
943 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:276
944 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:328
945 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:356
946 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:387
947 #: www/admin/admin_table.php:153 www/admin/admin_table.php:320
948 #: www/admin/responses_admin.php:47 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:153
949 #: www/admin/useredit.php:197 www/forum/admin/index.php:190
950 #: www/forum/admin/index.php:201 www/frs/admin/deletepackage.php:74
951 #: www/frs/admin/deleterelease.php:78 www/frs/admin/index.php:181
952 #: www/frs/admin/showreleases.php:115 www/news/admin/index.php:139
953 #: www/people/people_utils.php:178 www/people/people_utils.php:323
954 #: www/people/skills_utils.php:47 www/people/skills_utils.php:105
955 #: www/pm/admin/index.php:384 www/pm/admin/index.php:395
956 #: www/project/admin/vhost.php:146 www/reporting/timeadd.php:157
957 #: www/snippet/detail.php:67 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:311
958 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:57
959 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:82
960 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:41
961 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:34
962 #: www/tracker/admin/tracker.php:68 www/tracker/deleteartifact.php:36
963 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:130 www/tracker/mod.php:68
967 #: common/forum/AttachManager.class.php:165
968 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:494
969 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:520
970 #: www/admin/admin_table.php:55 www/admin/database.php:171
971 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:124 www/admin/trove/trove_cat_list.php:52
972 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:55 www/pm/mod_task.php:283
973 #: www/reporting/timeadd.php:174 www/reporting/timecategory.php:101
974 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:102 www/trove/admin/trove_cat_list.php:44
978 #: common/forum/AttachManager.class.php:182
979 #: common/forum/AttachManager.class.php:270
980 #: common/forum/AttachManager.class.php:326
981 msgid "Couldn't get message id"
982 msgstr "Non se puido obter o identificador da mensaxe"
984 #: common/forum/AttachManager.class.php:198
985 #: common/forum/AttachManager.class.php:290
986 #: common/forum/AttachManager.class.php:312
987 #: common/forum/AttachManager.class.php:346
988 msgid "File uploaded"
989 msgstr "Cargouse o ficheiro"
991 #: common/forum/AttachManager.class.php:200
992 #: common/forum/AttachManager.class.php:293
993 #: common/forum/AttachManager.class.php:316
994 #: common/forum/AttachManager.class.php:349
995 msgid "File not uploaded"
996 msgstr "Non se cargou o ficheiro"
998 #: common/forum/AttachManager.class.php:238
999 msgid "Invalid Extension"
1000 msgstr "Extensión non válida"
1002 #: common/forum/AttachManager.class.php:246
1003 msgid "Error, problem with the attachment file uploaded into the server"
1004 msgstr "Produciuse un erro, houbo un problema co anexo cargado no servidor"
1006 #: common/forum/AttachManager.class.php:313
1007 msgid "File Updated Successfully"
1008 msgstr "O ficheiro actualizouse correctamente"
1010 #: common/forum/Forum.class.php:99
1012 msgid "Forums: No Valid Group Object"
1013 msgstr "Foro:: o obxecto do grupo non é válido"
1015 #: common/forum/Forum.class.php:151 common/forum/Forum.class.php:560
1016 msgid "Forum Name Must Be At Least 3 Characters"
1017 msgstr "O nome do foro debe ter, cando menos, 3 caracteres"
1019 #: common/forum/Forum.class.php:155 common/forum/Forum.class.php:564
1020 msgid "Forum Description Must Be At Least 10 Characters"
1021 msgstr "A descrición do foro debe ter, cando menos, 10 caracteres"
1023 #: common/forum/Forum.class.php:159 common/forum/Forum.class.php:568
1024 msgid "Illegal Characters in Forum Name"
1025 msgstr "O nome do foro contén caracteres non permitidos"
1027 #: common/forum/Forum.class.php:178
1028 msgid "Mailing List Exists with same name"
1029 msgstr "Xa existe unha lista de correo co mesmo nome"
1031 #: common/forum/Forum.class.php:209
1032 msgid "Error Adding Forum"
1033 msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro"
1035 #: common/forum/Forum.class.php:220 www/account/first.php:30
1037 msgid "Welcome to %1$s"
1038 msgstr "Benvido/a a %1$s"
1040 #: common/forum/Forum.class.php:243
1041 msgid "Invalid forum group identifier"
1042 msgstr "O identificador de foro non é válido"
1044 #: common/forum/Forum.class.php:444 common/forum/Forum.class.php:478
1045 #: common/frs/FRSPackage.class.php:270 common/frs/FRSPackage.class.php:302
1046 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:544
1047 msgid "You can only monitor if you are logged in"
1048 msgstr "Só pode facer un seguimento se está conectado "
1050 #: common/forum/Forum.class.php:511
1051 msgid "You Can Only Save Your Place If You Are Logged In"
1052 msgstr "Só pode gardar o seu lugar se está conectado"
1054 #: common/forum/Forum.class.php:529
1055 msgid "Forum::savePlace()"
1056 msgstr "Foro::savePlace()"
1058 #: common/forum/Forum.class.php:604 common/mail/MailingList.class.php:251
1059 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:249
1060 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:376
1061 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:393
1062 #: www/news/admin/index.php:93 www/news/admin/index.php:215
1063 #: www/news/admin/index.php:225 www/news/admin/index.php:246
1064 msgid "Error On Update:"
1065 msgstr "Hai un erro na actualización:"
1067 #: common/forum/Forum.class.php:619 common/frs/FRSPackage.class.php:448
1068 #: common/frs/FRSRelease.class.php:358 common/include/Group.class.php:1623
1069 #: common/mail/MailingList.class.php:382 common/pm/ProjectGroup.class.php:372
1070 #: common/pm/ProjectTask.class.php:506 common/tracker/Artifact.class.php:507
1071 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:431
1072 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:806
1073 msgid "Please tick all checkboxes."
1076 #: common/forum/Forum.class.php:630 common/forum/Forum.class.php:638
1077 #: common/forum/Forum.class.php:646
1079 msgid "Error Deleting Forum"
1080 msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
1082 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:55
1086 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:79 www/forum/admin/index.php:92
1088 msgstr "Engadir este foro "
1090 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:81 common/forum/ForumAdmin.class.php:93
1091 msgid "Manage Pending Messages"
1092 msgstr "Xestionar mensaxes pendentes"
1094 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:172 common/forum/ForumAdmin.class.php:203
1095 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:221 common/forum/ForumAdmin.class.php:249
1096 #: www/forum/attachment.php:76
1097 msgid "Error getting Forum"
1098 msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
1100 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:182
1101 msgid "Forum Info Updated Successfully"
1102 msgstr "Actualizouse correctamente a información do foro"
1104 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:212
1106 msgid "Forum added successfully"
1107 msgstr "O foro creouse correctamente"
1109 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:230 www/forum/admin/index.php:308
1110 msgid "Error Getting ForumMessage"
1111 msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
1113 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:238
1115 msgid "%1$s message deleted"
1116 msgid_plural "%1$s messages deleted"
1117 msgstr[0] "%1$s mensaxe borrada"
1118 msgstr[1] "%1$s mensaxes borradas"
1120 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:259 www/pm/admin/index.php:158
1121 #: www/reporting/timeadd.php:62
1122 msgid "Successfully Deleted"
1123 msgstr "Eliminouse correctamente "
1125 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:284
1126 msgid "No forums are moderated for this group"
1127 msgstr "Non hai ningún foro moderado para este grupo"
1129 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:298
1130 msgid "Proceed? Actions are permanent!"
1133 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:318 www/forum/admin/index.php:101
1134 #: www/forum/admin/index.php:167
1136 msgstr "Nome do foro "
1138 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:319 www/admin/cronman.php:45
1139 #: www/sendmessage.php:155 www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:65
1143 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:355 common/forum/ForumHTML.class.php:329
1144 #: common/forum/ForumHTML.class.php:542
1145 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:184
1146 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:74
1147 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:181 www/account/editsshkeys.php:86
1148 #: www/account/index.php:294 www/account/lostlogin.php:101
1149 #: www/admin/groupedit.php:230 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:153
1150 #: www/admin/useredit.php:202 www/admin/vhost.php:190
1151 #: www/forum/admin/index.php:179 www/frs/admin/index.php:178
1152 #: www/mail/admin/index.php:230 www/mail/admin/index.php:281
1153 #: www/people/people_utils.php:177 www/people/people_utils.php:322
1154 #: www/pm/admin/index.php:363 www/pm/calendar.php:294
1155 #: www/project/admin/database.php:235 www/project/admin/index.php:298
1156 #: www/project/admin/tools.php:281 www/reporting/timecategory.php:99
1157 #: www/scm/admin/index.php:111
1159 msgstr "Actualizar "
1161 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:395
1162 msgid "Forum deleted"
1163 msgstr "Foro eliminado"
1165 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:414 www/forum/forum.php:69
1166 #: www/forum/message.php:72
1167 msgid "Error getting new Forum"
1168 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro"
1170 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:420
1171 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:58 www/forum/forum.php:88
1172 #: www/forum/message.php:82
1173 msgid "Error getting new ForumMessage"
1174 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro"
1176 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:422
1177 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:60 www/forum/forum.php:91
1178 msgid "Error getting new ForumMessage: "
1179 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro:"
1181 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:434
1183 msgid "Pending message released"
1184 msgstr "Publicouse o foro pendente"
1186 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:456
1187 #: common/forum/ForumMessage.class.php:183
1188 #: common/forum/ForumMessage.class.php:271
1189 msgid "Couldn't Update Master Thread parent with current time"
1190 msgstr "Non pode actualizar o fío mestre da mensaxe superior coa hora actual "
1192 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:458
1194 "The thread which the message was posted to doesn't exist anymore, please "
1195 "delete the message."
1197 "O fío no que foi escrita esta mensaxe xa non existe, Por favor, elimine esta "
1200 #: common/forum/ForumFactory.class.php:54
1201 msgid "Forum:: No Valid Group Object"
1202 msgstr "Foro:: o obxecto do grupo non é válido"
1204 #: common/forum/ForumFactory.class.php:58 common/include/rbac_texts.php:146
1205 #: common/include/rbac_texts.php:230 common/include/rbac_texts.php:232
1206 #: www/forum/index.php:68 www/forum/myforums.php:69
1210 #: common/forum/ForumFactory.class.php:126
1211 #: common/forum/ForumFactory.class.php:135
1212 msgid "You don't have a permission to access this page"
1213 msgstr "Non ten permiso para acceder a esta páxina"
1215 #: common/forum/ForumFactory.class.php:142
1216 msgid "Forum not found"
1217 msgstr "Non se achou o foro "
1219 #: common/forum/ForumHTML.class.php:64
1220 msgid "Error - this news item was not found"
1221 msgstr "Produciuse un erro - non se atopou o elemento de novas"
1223 #: common/forum/ForumHTML.class.php:72 www/export/rssAboTask.php:171
1224 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:50
1225 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:50
1227 msgstr "Publicado por "
1229 #: common/forum/ForumHTML.class.php:73
1230 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:58
1231 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:109
1232 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:103
1233 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:94
1234 #: www/admin/cronman.php:43 www/admin/massmail.php:140
1235 #: www/developer/diary.php:77 www/forum/forum.php:254
1236 #: www/forum/message.php:162 www/frs/admin/showreleases.php:102
1237 #: www/frs/index.php:169 www/news/admin/news_admin_utils.php:56
1238 #: www/pm/calendar.php:269 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:144
1239 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:190
1240 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:152
1241 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:75 www/reporting/timeadd.php:137
1242 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:59
1243 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:57
1244 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:51
1245 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:52
1246 #: www/stats/lastlogins.php:51 www/stats/users_graph.php:86
1247 #: www/stats/views_graph.php:106 www/tracker/detail.php:62
1248 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:75
1249 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:109
1253 #: common/forum/ForumHTML.class.php:74 common/include/Navigation.class.php:365
1254 #: www/my/dashboard.php:65 www/my/diary.php:182 www/pm/browse_task.php:143
1255 #: www/project/report/index.php:138
1256 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:57
1257 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:49
1258 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:50
1259 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:50
1260 #: www/tracker/add.php:73 www/tracker/admin/form-customizelist.php:44
1261 #: www/tracker/browse.php:190 www/tracker/browse.php:516
1262 #: www/tracker/detail.php:90 www/tracker/mod-limited.php:133
1263 #: www/tracker/mod.php:166 www/tracker/query.php:186 www/tracker/query.php:367
1267 #: common/forum/ForumHTML.class.php:77 common/include/rbac_texts.php:239
1268 #: www/admin/database.php:80 www/forum/myforums.php:69
1269 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:58 www/reporting/projectact.php:64
1270 #: www/reporting/projecttime.php:75
1271 #: www/search/include/SearchManager.class.php:145
1272 #: www/search/include/SearchManager.class.php:161
1276 #: common/forum/ForumHTML.class.php:98
1277 #: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:42
1278 #: www/export/projnews.php:79 www/index_std.php:75
1280 msgstr "Últimas novas"
1282 #: common/forum/ForumHTML.class.php:108
1285 msgstr "Usar os foros"
1287 #: common/forum/ForumHTML.class.php:113
1288 msgid "Discussion Forums:"
1289 msgstr "Foros de discusión: "
1291 #: common/forum/ForumHTML.class.php:117 common/forum/ForumHTML.class.php:123
1292 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:208
1293 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:211 www/frs/include/frs_utils.php:78
1294 #: www/mail/admin/index.php:286 www/mail/mail_utils.php:49
1295 #: www/news/news_utils.php:49 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:88
1296 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:91
1297 #: www/scm/include/scm_utils.php:52 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:67
1298 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:80 www/tracker/admin/tracker.php:30
1299 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:83 www/tracker/ind.php:48
1300 msgid "Administration"
1301 msgstr "Administración"
1303 #: common/forum/ForumHTML.class.php:141 www/forum/monitor.php:59
1304 msgid "Stop Monitoring"
1305 msgstr "Parar de monitorizar "
1307 #: common/forum/ForumHTML.class.php:144 common/forum/ForumHTML.class.php:151
1308 msgid "Monitor Forum"
1309 msgstr "Monitorizar o foro"
1311 #: common/forum/ForumHTML.class.php:147
1313 msgstr "Gardar lugar "
1315 #: common/forum/ForumHTML.class.php:156 common/forum/ForumHTML.class.php:157
1316 msgid "Start New Thread"
1317 msgstr "Comezar unha nova conversa"
1319 #: common/forum/ForumHTML.class.php:206
1320 msgid "This is the content of the pending message"
1321 msgstr "Este é o contido da mensaxe pendente"
1323 #: common/forum/ForumHTML.class.php:210 common/forum/ForumHTML.class.php:268
1324 #: www/forum/message.php:126
1328 #: common/forum/ForumHTML.class.php:267 www/forum/message.php:123
1332 #: common/forum/ForumHTML.class.php:312
1333 msgid "Current File"
1334 msgstr "Ficheiro actual"
1336 #: common/forum/ForumHTML.class.php:320 common/forum/ForumHTML.class.php:353
1337 msgid "Use the \"Browse\" button to find the file you want to attach"
1339 "Empregue o botón de \"Explorar\" para atopar o ficheiro que quere anexar"
1341 #: common/forum/ForumHTML.class.php:323 common/forum/ForumHTML.class.php:356
1342 msgid "File to upload"
1343 msgstr "Ficheiro para cargar"
1345 #: common/forum/ForumHTML.class.php:326
1347 msgid "Warning: Current file will be deleted permanently"
1348 msgstr "Aviso: o ficheiro actual será eliminado de xeito permanente"
1350 #: common/forum/ForumHTML.class.php:514 common/forum/ForumHTML.class.php:578
1354 #: common/forum/ForumHTML.class.php:517 common/forum/ForumHTML.class.php:581
1358 #: common/forum/ForumHTML.class.php:543 common/widget/Widget.class.php:92
1359 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:107
1360 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:157
1361 #: www/admin/admin_table.php:59 www/admin/admin_table.php:156
1362 #: www/admin/admin_table.php:215 www/forum/admin/index.php:429
1363 #: www/forum/monitor.php:65 www/my/rmproject.php:99
1364 #: www/people/editprofile.php:159 www/people/editprofile.php:218
1365 #: www/pm/mod_task.php:283 www/register/index.php:297
1366 #: www/reporting/timeadd.php:174
1370 #: common/forum/ForumHTML.class.php:598
1371 msgid "HTML tags will display in your post as text"
1372 msgstr "As etiquetas de HTML amosaranse na súa mensaxe como texto "
1374 #: common/forum/ForumHTML.class.php:605
1377 "You are posting anonymously because you are not <a href=\"%1$s\">logged in</"
1380 "Está a publicar de xeito anónimo porque non está <a href=\"%1$s\">conectado</"
1383 #: common/forum/ForumHTML.class.php:609
1384 msgid "Post Comment"
1385 msgstr "Enviar comentario "
1387 #: common/forum/ForumHTML.class.php:609
1389 msgstr "De xeito anónimo"
1391 #: common/forum/ForumHTML.class.php:610
1392 msgid "Receive followups via email"
1393 msgstr "Recibir respostas por correo electrónico "
1395 #: common/forum/ForumHTML.class.php:622
1397 msgid "You could post if you were <a href=\"%1$s\">logged in</a>."
1398 msgstr "Podería comentar se estivese <a href=\"%1$s\">conectado</a>."
1400 #: common/forum/ForumHTML.class.php:626
1402 msgid "Please <a href=\"%1$s\">log in</a>"
1403 msgstr "Por favor, <a href=\"%1$s\">conéctese</a>"
1405 #: common/forum/ForumMessage.class.php:60
1406 msgid "ForumMessage:: No Valid Forum Object"
1407 msgstr "ForumMessage:: non é un obxecto válido de foro "
1409 #: common/forum/ForumMessage.class.php:88
1410 msgid "Group_forum_id in db result does not match Forum Object"
1411 msgstr "O Group_forum_id na base de datos non coincide co obxecto do foro "
1413 #: common/forum/ForumMessage.class.php:113
1414 #: common/forum/ForumMessage.class.php:259
1415 msgid "Getting next thread_id failed"
1416 msgstr "Produciuse un erro ao obter o thread _id seguinte "
1418 #: common/forum/ForumMessage.class.php:130
1419 #: common/forum/ForumMessage.class.php:215
1420 #: common/forum/ForumMessage.class.php:221
1421 #: common/forum/ForumMessage.class.php:299
1422 msgid "ForumMessage::create() Posting Failed"
1423 msgstr "ForumMessage::create() errou a publicación do comentario "
1425 #: common/forum/ForumMessage.class.php:141
1426 #: common/forum/ForumMessage.class.php:226
1427 #: common/forum/ForumMessage.class.php:311
1428 msgid "ForumMessage::create() Unable to get new message id"
1429 msgstr "Mensaxe do foro::create() non se puido obter o id da mensaxe nova "
1431 #: common/forum/ForumMessage.class.php:194
1432 #: common/forum/ForumMessage.class.php:282
1433 msgid "Could Not Update Parent"
1434 msgstr "Non se pode actualizar a mensaxe superior "
1436 #: common/forum/ForumMessage.class.php:340
1437 msgid "Must Include A Message Body And Subject"
1438 msgstr "Debe incluír o contido e o asunto da mensaxe "
1440 #: common/forum/ForumMessage.class.php:356
1441 msgid "ForumMessage::create() No Valid ParentMessage Object"
1442 msgstr "ForumMessage::create() o obxecto ParentMessage non é válido"
1444 #: common/forum/ForumMessage.class.php:390
1445 #: common/forum/ForumMessage.class.php:409
1446 msgid "ForumMessage::fetchData() Invalid MessageID"
1447 msgstr "ForumMessage::fetchData() o MessageID non é válido"
1449 #: common/forum/ForumMessage.class.php:562
1450 msgid "Invalid Message ID"
1451 msgstr "O ID da mensaxe non é válido"
1453 #: common/forum/ForumMessage.class.php:643
1457 "Read and respond to this message at: \n"
1461 "Lea e responda a esta mensaxe en: \n"
1464 #: common/forum/ForumMessage.class.php:645
1468 "Or reply to this e-mail entering your response between the following "
1471 "(enter your response here)\n"
1475 "Ou responda a este correo introducindo a súa resposta entre os seguintes "
1478 "(Introduza a súa resposta aquí)\n"
1481 #: common/forum/ForumMessage.class.php:651
1494 #: common/forum/ForumMessage.class.php:656
1495 msgid "A file has been uploaded with this message."
1496 msgstr "Subiuse un ficheiro con esta mensaxe."
1498 #: common/forum/ForumMessage.class.php:667
1501 "You are receiving this email because you elected to monitor this forum.\n"
1502 "To stop monitoring this forum, login to %s and visit: \n"
1505 "Recibe este correo porque escolleu monitorizar este foro.\n"
1506 "Para deixar de monitorizalo, conéctese a %s e visite: \n"
1509 #: common/frs/FRSFile.class.php:93
1510 msgid "FRSFile Name Must Be At Least 3 Characters"
1511 msgstr "O nome de ficheiro de FRSFile debe ter, cando menos, 3 caracteres "
1513 #: common/frs/FRSFile.class.php:97
1516 "Filename can only be alphanumeric and \"-\" \"_\" \"+\" \".\" \"~\" "
1519 "O nome do ficheiro só pode conter caracteres alfanuméricos e \"-\" \"_\" \"."
1522 #: common/frs/FRSFile.class.php:107
1523 msgid "FRSFile Appears to be invalid"
1524 msgstr "O ficheiro do FRS parece que non é válido"
1526 #: common/frs/FRSFile.class.php:123 common/frs/FRSFile.class.php:408
1527 msgid "That filename already exists in this project space"
1528 msgstr "Este nome de ficheiro xa existe no espazo do proxecto "
1530 #: common/frs/FRSFile.class.php:160 common/frs/FRSFile.class.php:414
1531 msgid "File cannot be moved to the permanent location"
1532 msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
1534 #: common/frs/FRSPackage.class.php:135 common/frs/FRSPackage.class.php:366
1535 #: common/frs/FRSRelease.class.php:122 common/frs/FRSRelease.class.php:403
1536 msgid "FRSPackage Name Must Be At Least 3 Characters"
1537 msgstr "O nome do paquete de FRS debe ter, cando menos, 3 caracteres "
1539 #: common/frs/FRSPackage.class.php:139
1542 "FRSPackage::Update: Package Name can only be alphanumeric or \"-\" \"_\" \"+"
1544 msgstr "FRSPackage::Actualización: o nome do paquete só pode ser alfanumérico"
1546 #: common/frs/FRSRelease.class.php:287
1548 msgid "[%1$s Release] %2$s"
1549 msgstr "[Publicación de %1$s] %2$s"
1551 #: common/frs/FRSRelease.class.php:290
1552 #, fuzzy, php-format
1554 "Project %1$s (%2$s) has released a new version of package \"%3$s\".\n"
1559 "\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
1565 "You can download it by following this link:\n"
1569 "You receive this email because you requested to be notified when new\n"
1570 "versions of this package were released. If you don't wish to be\n"
1571 "notified in the future, please login to %7$s and click this link:\n"
1580 "O proxecto %1$s (%2$s) publicou unha nova versión do paquete \"%3$s\".\n"
1581 "Pode descargalo seguindo esta ligazón:\n"
1585 "Recibe este correo porque pediu que se lle notificaran as novas\n"
1586 "versións publicades deste paquete. Se non desexa que se lle\n"
1587 "notifique de aquí en diante, conéctese a %5$s e prema esta ligazón:\n"
1591 #: common/include/DatabaseInstaller.class.php:22
1592 msgid "No database installation scripts found."
1595 #: common/include/DatabaseInstaller.class.php:94
1597 msgid "Database initialisation error:"
1598 msgstr "Manipulación da base de datos"
1600 #: common/include/Error.class.php:127 common/include/Group.class.php:437
1601 #: common/include/Group.class.php:509
1602 msgid "Permission denied."
1603 msgstr "Permiso denegado. "
1605 #: common/include/Error.class.php:144 common/include/User.class.php:281
1606 #: www/tracker/tracker.php:99
1607 msgid "Invalid Email Address"
1608 msgstr "O enderezo de correo non é válido"
1610 #: common/include/Error.class.php:148
1611 msgid "(none given)"
1614 #: common/include/Error.class.php:169
1615 #, fuzzy, php-format
1616 msgid "Error On Update: %s"
1617 msgstr "Hai un erro na actualización:"
1619 #: common/include/Error.class.php:210
1620 msgid "Missing Parameters"
1621 msgstr "Faltan algúns parámetros"
1623 #: common/include/Group.class.php:246
1624 msgid "Group Not Found"
1625 msgstr "Non se achou o grupo "
1627 #: common/include/Group.class.php:268
1629 msgid "fetchData():: %s"
1630 msgstr "fetchData():: %s"
1632 #: common/include/Group.class.php:293
1633 msgid "Group::create: Group object already exists"
1634 msgstr "Grupo::create: O obxecto de grupo xa existe"
1636 #: common/include/Group.class.php:298
1637 msgid "Invalid Unix name"
1638 msgstr "O nome unix non é válido"
1640 #: common/include/Group.class.php:301 common/include/Group.class.php:305
1641 #: common/include/User.class.php:277
1642 msgid "Unix name already taken"
1643 msgstr "Este nome de unix xa está en uso "
1645 #: common/include/Group.class.php:308
1647 "Please describe your Registration Purpose in a more comprehensive manner"
1649 "Por favor, describa a súa proposta de rexistro dun xeito máis comprensíbel. "
1651 #: common/include/Group.class.php:311
1653 "The Registration Purpose text is too long. Please make it smaller than 1500 "
1656 "O texto da proposta de rexistro é demasiado longo. Debe ter menos de 1500 "
1659 #: common/include/Group.class.php:314
1660 msgid "Describe in a more comprehensive manner your project."
1661 msgstr "Describa o seu proxecto dun modo máis comprensivo."
1663 #: common/include/Group.class.php:317
1665 "Your project description is too long. Please make it smaller than 256 bytes."
1667 "A descrición do seu proxecto é demasiado longa. Debe ter menos de 256 bytes."
1669 #: common/include/Group.class.php:356
1671 msgid "ERROR: Could not create group: %s"
1672 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
1674 #: common/include/Group.class.php:363
1676 msgid "ERROR: Could not get group id: %s"
1677 msgstr "ERRO: non se atopou o id de grupo: %s"
1679 #: common/include/Group.class.php:393
1681 msgid "ERROR: Could not add admin to newly created group: %s"
1683 "ERRO: Non se puido engadir administrador ao grupo recentemente creado: %s"
1685 #: common/include/Group.class.php:432 common/include/Group.class.php:504
1686 msgid "Could not get permission."
1687 msgstr "Non se puido obter autorización."
1689 #: common/include/Group.class.php:455
1691 msgid "ERROR: DB: Could not change group properties: %s"
1692 msgstr "ERRO: BD: non se puideron cambiar as propiedades de grupo: %s"
1694 #: common/include/Group.class.php:523
1696 msgid "New Doc Address Appeared Invalid: %s"
1697 msgid_plural "New Doc Addresses Appeared Invalid: %s"
1698 msgstr[0] "O novo enderezo de documento non parece válido: %s"
1699 msgstr[1] "Os novos enderezos de documentos non parecen válidos: %s"
1701 #: common/include/Group.class.php:576
1703 "Error updating project information: Maximum length for Project Description "
1706 "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: A lonxitude máxima "
1707 "para a descrición do proxecto é de 255 caracteres."
1709 #: common/include/Group.class.php:624
1711 msgid "Error updating project information: %s"
1712 msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
1714 #: common/include/Group.class.php:712
1715 msgid "Invalid Status Change"
1716 msgstr "Cambio no estado non válido"
1718 #: common/include/Group.class.php:723
1720 msgid "ERROR: DB: Could not change group status: %s"
1721 msgstr "ERRO: BD: Non se puido cambiar o estado de grupo: %s"
1723 #: common/include/Group.class.php:933
1724 msgid "Couldn't insert SCM_BOX to database"
1725 msgstr "Non se puido inserir SCM_BOX na base de datos"
1727 #: common/include/Group.class.php:937
1728 msgid "SCM Box can't be empty"
1729 msgstr "A caixa de SCM non pode estar baleira "
1731 #: common/include/Group.class.php:1592
1733 "Bad tag name, you only can use the following characters: [A-Z][a-z][0-9]-_&'#"
1736 "Nome de etiqueta non válido. Só se poden empregar os seguintes caracteres: "
1737 "[A-Z][a-z][0-9]-_&'#+. e espazo"
1739 #: common/include/Group.class.php:1601
1740 msgid "Setting tags: "
1741 msgstr "Estabelecendo as etiquetas: "
1743 #: common/include/Group.class.php:1630
1744 msgid "Cannot Delete System Group"
1745 msgstr "Non se pode borrar o grupo de sistema"
1747 #: common/include/Group.class.php:1722 common/include/Group.class.php:1736
1749 msgid "Error Deleting News: "
1750 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro"
1752 #: common/include/Group.class.php:1730
1754 msgid "Could Not Delete News Forum: %d"
1755 msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d"
1757 #: common/include/Group.class.php:1747 common/include/Group.class.php:1755
1759 msgid "Error Deleting Documents: "
1760 msgstr "Erro inserindo un elemento"
1762 #: common/include/Group.class.php:1765
1764 msgid "Error Deleting Tags: "
1765 msgstr "Erro inserindo un elemento"
1767 #: common/include/Group.class.php:1776
1769 msgid "Error Deleting Project History: "
1770 msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
1772 #: common/include/Group.class.php:1787
1774 msgid "Error Deleting Project Plugins: "
1775 msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s"
1777 #: common/include/Group.class.php:1798
1779 msgid "Error Deleting SCM Statistics: "
1780 msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista"
1782 #: common/include/Group.class.php:1835
1783 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:200
1784 msgid "Could not properly delete the mailing list"
1785 msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
1787 #: common/include/Group.class.php:1844 common/include/Group.class.php:1852
1789 msgid "Error Deleting Trove: "
1790 msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo"
1792 #: common/include/Group.class.php:1863
1794 msgid "Error Deleting Counters: "
1795 msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:"
1797 #: common/include/Group.class.php:1873 common/include/Group.class.php:1881
1799 msgid "Error Deleting Project: "
1800 msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s"
1802 #: common/include/Group.class.php:1961
1803 msgid "User is not active. Only active users can be added."
1804 msgstr "O usuario non está activo. Só se poden engadir usuarios activos."
1806 #: common/include/Group.class.php:1973 common/include/Group.class.php:2065
1807 msgid "Error Getting Role Object"
1808 msgstr "Erro obtendo o obxecto de Rol"
1810 #: common/include/Group.class.php:2025
1812 msgid "ERROR: Could Not Add User To Group: %s"
1813 msgstr "ERRO: Non se puido engadir o usuario ao grupo: %s"
1815 #: common/include/Group.class.php:2094
1816 msgid "ERROR: User does not exist"
1817 msgstr "ERRO: O usuario non existe"
1819 #: common/include/Group.class.php:2143 common/include/Group.class.php:2159
1820 #: common/include/Group.class.php:2275
1822 msgid "ERROR: User not removed: %s"
1823 msgstr "ERRO: non se eliminou o usuario: %s"
1825 #: common/include/Group.class.php:2176
1827 msgid "ERROR: DB: artifact: %s"
1828 msgstr "ERRO: BD: artefacto: %s"
1830 #: common/include/Group.class.php:2197 common/include/Group.class.php:2210
1832 msgid "ERROR: DB: project_assigned_to %d: %s"
1833 msgstr "ERRO: BD: project_assigned_to %d: %s"
1835 #: common/include/Group.class.php:2255 common/include/Group.class.php:2284
1836 #: www/admin/globalroleedit.php:43 www/project/admin/roledelete.php:45
1837 #: www/project/admin/roleedit.php:79
1838 msgid "Could Not Get Role"
1839 msgstr "Non se puido obter o Rol"
1841 #: common/include/Group.class.php:2258 common/include/Group.class.php:2287
1842 #: common/include/Group.class.php:2292
1847 #: common/include/Group.class.php:2262
1848 msgid "Wrong destination role"
1851 #: common/include/Group.class.php:2394
1852 msgid "Group already active"
1853 msgstr "Este grupo xa está activo"
1855 #: common/include/Group.class.php:2642 common/include/Group.class.php:2721
1856 msgid "Group does not have any administrators."
1857 msgstr "O grupo non ten ningún administrador."
1859 #: common/include/Group.class.php:2650
1862 "Your project registration for %4$s has been approved.\n"
1864 "Project Full Name: %1$s\n"
1865 "Project Unix Name: %2$s\n"
1867 "Your DNS will take up to a day to become active on our site.\n"
1868 "Your web site is accessible through your shell account. Please read\n"
1869 "site documentation (see link below) about intended usage, available\n"
1870 "services, and directory layout of the account.\n"
1872 "If you visit your\n"
1873 "own project page in %4$s while logged in, you will find\n"
1874 "additional menu functions to your left labeled 'Project Admin'.\n"
1876 "We highly suggest that you now visit %4$s and create a public\n"
1877 "description for your project. This can be done by visiting your project\n"
1878 "page while logged in, and selecting 'Project Admin' from the menus\n"
1879 "on the left (or by visiting %3$s\n"
1882 "Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary\n"
1883 "list of projects hosted on %4$s which offers great flexibility in\n"
1884 "browsing and search) until you categorize it in the project administration\n"
1885 "screens. So that people can find your project, you should do this now.\n"
1886 "Visit your project while logged in, and select 'Project Admin' from the\n"
1887 "menus on the left.\n"
1889 "Enjoy the system, and please tell others about %4$s. Let us know\n"
1890 "if there is anything we can do to help you.\n"
1894 "Aprobouse o rexistro do proxecto %4$s.\n"
1896 "Nome completo do proxecto: %1$s\n"
1897 "Nome unix do proxecto: %2$s\n"
1899 "Ao rexistro DNS pode levarlle ata un día activarse.\n"
1900 "O sitio web é accesíbel a través da conta no intérprete de ordes (shell). "
1902 "a documentación do sitio (ligazón máis abaixo) sobre uso esperado, servizos\n"
1903 "dispoñíbeis, e a disposición de directorios da conta.\n"
1905 "Se visita a páxina\n"
1906 "do seu proxecto en %4$s estando conectado, atopará\n"
1907 "funcións adicionais de menú etiquetadas como \"Administración do proxecto"
1910 "Recomendamos encarecidamente que visite %4$s e cree unha\n"
1911 "descrición pública para o seu proxecto. Isto pódese facer visitando a páxina "
1913 "mentres estes conectado, e escollendo \"Administración do proxecto\" nos "
1915 "da esquerda (ou visitando %3$s\n"
1916 "despois de conectarse).\n"
1918 "O seu proxecto non aparecerá na Árbore de proxectos (a lista\n"
1919 "principal de proxectos aloxados en %4$s que ofrece unha gran flexibilidade\n"
1920 "para buscar e navegar por ela) ata que o clasifique nas pantallas de "
1922 "de proxectos. Debería facer isto canto antes, para que a xente poida atopar "
1924 "Visite o seu proxecto estando conectado, e seleccione \"Administración do "
1928 "Goce do sistema, e fálelle á xente sobre %4$s. Se hai algo que poidamos "
1929 "facer para axudalo,\n"
1932 "-- o equipo de %4$s"
1934 #: common/include/Group.class.php:2686
1936 msgid "%1$s Project Approved"
1937 msgstr "O proxecto %1$s foi aprobado "
1939 #: common/include/Group.class.php:2728
1942 "Your project registration for %3$s has been denied.\n"
1944 "Project Full Name: %1$s\n"
1945 "Project Unix Name: %2$s\n"
1947 "Reasons for negative decision:\n"
1950 "O seu rexistro do proxecto en %3$s foi denegado.\n"
1952 "Nome completo de proxecto: %1$s\n"
1953 "Nome de Unix do proxecto: %2$s\n"
1955 "Razóns para o denegar:\n"
1958 #: common/include/Group.class.php:2747
1960 msgid "%1$s Project Denied"
1961 msgstr "O proxecto %1$s foi denegado "
1963 #: common/include/Group.class.php:2779
1964 msgid "Could not find user who has submitted the project."
1965 msgstr "Non foi posíbel atopar o usuario que enviou o proxecto."
1967 #: common/include/Group.class.php:2786
1969 msgid "There is no administrator to send the mail to."
1970 msgstr "Non hai ningún administrador a quen enviarlle o correo."
1972 #: common/include/Group.class.php:2798
1973 #, fuzzy, php-format
1975 "New %1$s Project Submitted\n"
1977 "Project Full Name: %2$s\n"
1978 "Submitted Description: %3$s\n"
1980 "Novo proxecto %1$s enviado\n"
1982 "Nome completo do proxecto: %2$s\n"
1983 "Descrición enviada: %3$s\n"
1984 "Remitente: %5$s (%6$s)\n"
1986 "Visite o seguinte URL para aprobar ou rexeitar este proxecto:\n"
1989 #: common/include/Group.class.php:2808
1990 #, fuzzy, php-format
1991 msgid "Submitter: %1$s (%2$s)\n"
1992 msgstr "Enviados por %1$s (%2$s)"
1994 #: common/include/Group.class.php:2814
1998 "Please visit the following URL to approve or reject this project:\n"
2002 #: common/include/Group.class.php:2818 common/include/Group.class.php:2833
2004 msgid "New %1$s Project Submitted"
2005 msgstr "Novo proxecto %1$s enviado"
2007 #: common/include/Group.class.php:2826
2010 "New %1$s Project Submitted\n"
2012 "Project Full Name: %2$s\n"
2013 "Submitted Description: %3$s\n"
2015 "The %1$s admin team will now examine your project submission. You will be "
2016 "notified of their decision."
2018 "Novo proxecto %1$s enviado\n"
2020 "Nome completo do proxecto: %2$s\n"
2021 "Descrición enviada: %3$s\n"
2023 "O equipo de administración de %1$s examinará o seu envío, e notificaráselle "
2026 #: common/include/Group.class.php:2851
2027 msgid "Group name is too short"
2028 msgstr "O nome de grupo é demasiado corto"
2030 #: common/include/Group.class.php:2854
2031 msgid "Group name is too long"
2032 msgstr "O nome de grupo é demasiado longo"
2034 #: common/include/Group.class.php:2857
2035 msgid "Group name already taken"
2036 msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
2038 #: common/include/Group.class.php:2948
2040 msgid "ERROR - Could Not Update Group Unix Status: %s"
2041 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2043 #: common/include/Group.class.php:3007
2044 msgid "Error: Enable to get users from group"
2047 #: common/include/Group.class.php:3028
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "ERROR - Could Not Update Group DocmanCreateOnline Status: %s"
2050 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2052 #: common/include/Group.class.php:3046
2053 #, fuzzy, php-format
2054 msgid "ERROR - Could Not Update Group UseWebdab Status: %s"
2055 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2057 #: common/include/Group.class.php:3064
2058 #, fuzzy, php-format
2059 msgid "ERROR - Could Not Update Group UseDocmanSearch Status: %s"
2060 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2062 #: common/include/Group.class.php:3082
2063 #, fuzzy, php-format
2064 msgid "ERROR - Could Not Update Group force_docman_reindex %s"
2065 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2067 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:113
2068 msgid "You are already a member of this project."
2069 msgstr "Xa é membro deste proxecto"
2071 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:123
2073 "You have already sent a request to the project administrators. Please wait "
2076 "Xa enviou unha petición aos administradores do proxecto. Pregámoslle que "
2077 "agarde pola súa resposta."
2079 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:229
2080 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:255
2081 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:269
2083 msgid "Request to Join Project %1$s"
2084 msgstr "Petición para se unir ao proxecto %1$s"
2086 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:231
2089 "%1$s has requested to join your project. \n"
2090 "You can approve this request here: %2$s \n"
2092 "Comments by the user:\n"
2095 "%1$s solicitou unirse ao seu proxecto. \n"
2096 "Pode aprobar esta solicitude aquí: %2$s \n"
2098 "Comentarios do usuario:\n"
2101 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:256
2103 msgid "Your request to join the %1$s project was denied by an administrator."
2105 "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi denegada polo administrador."
2107 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:270
2109 msgid "Your request to join the %1$s project was granted by an administrator."
2111 "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi aprobada polo administrador."
2113 #: common/include/Navigation.class.php:172
2114 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:89
2115 msgid "Advanced search"
2116 msgstr "Procura avanzada "
2118 #: common/include/Navigation.class.php:190
2120 msgstr "Saír da sesión"
2122 #: common/include/Navigation.class.php:193
2124 msgstr "A miña conta "
2126 #: common/include/Navigation.class.php:201
2128 msgstr "Iniciar sesión"
2130 #: common/include/Navigation.class.php:205
2132 msgstr "Conta nova "
2134 #: common/include/Navigation.class.php:226 www/account/lostpw.php:74
2139 # por que emprega ??
2140 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
2141 #: common/include/Navigation.class.php:230
2142 msgid "My Page"
2143 msgstr "A miña páxina"
2145 #: common/include/Navigation.class.php:242 www/project/admin/index.php:164
2146 #: www/reporting/index.php:48 www/stats/site_stats_utils.php:491
2150 # por que emprega ??
2151 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
2152 #: common/include/Navigation.class.php:250
2153 msgid "Code Snippets"
2154 msgstr "Fragmentos de código"
2156 # por que emprega ??
2157 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
2158 #: common/include/Navigation.class.php:258
2159 msgid "Project Openings"
2160 msgstr "Aperturas de proxectos"
2162 #: common/include/Navigation.class.php:284 www/admin/globalroleedit.php:29
2163 #: www/admin/index.php:41
2166 msgstr "Administración do sitio"
2168 #: common/include/Navigation.class.php:291 www/frs/include/frs_utils.php:77
2169 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:86
2170 #: www/scm/include/scm_utils.php:51
2171 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:72
2175 #: common/include/Navigation.class.php:397 www/activity/index.php:84
2176 #: www/activity/index.php:165 www/activity/index.php:251
2177 #: www/export/rss_project.php:100
2181 #: common/include/Navigation.class.php:406
2182 #: common/include/group_section_texts.php:30
2183 #: common/reporting/report_utils.php:149 plugins/blocks/www/index.php:168
2184 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:89
2188 #: common/include/Navigation.class.php:420 common/include/rbac_texts.php:144
2189 #: common/include/rbac_texts.php:240 common/include/rbac_texts.php:242
2190 #: common/reporting/report_utils.php:145
2191 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:50
2192 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:109 www/tracker/admin/ind.php:110
2193 #: www/tracker/ind.php:66
2197 #: common/include/Navigation.class.php:438 plugins/blocks/www/index.php:170
2201 #: common/include/Navigation.class.php:453
2202 #: common/include/group_section_texts.php:32 common/include/rbac_texts.php:145
2203 #: common/include/rbac_texts.php:235 common/include/rbac_texts.php:237
2204 #: common/reporting/report_utils.php:157 common/reporting/report_utils.php:195
2205 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:129
2206 #: plugins/blocks/www/index.php:171 www/my/dashboard.php:77
2207 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:83
2208 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:142
2209 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:198
2210 #: www/stats/site_stats_utils.php:254 www/stats/site_stats_utils.php:380
2211 #: www/stats/site_stats_utils.php:435
2215 #: common/include/Navigation.class.php:468
2216 #: common/reporting/report_utils.php:153 plugins/blocks/www/index.php:172
2217 #: www/reporting/projectact_graph.php:106
2219 msgstr "Documentos "
2221 #: common/include/Navigation.class.php:483
2222 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:153
2223 #: plugins/blocks/www/index.php:173
2227 #: common/include/Navigation.class.php:497
2228 #: common/include/group_section_texts.php:35 plugins/blocks/www/index.php:174
2229 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:75
2230 #: www/activity/index.php:103 www/activity/index.php:296
2231 #: www/admin/index.php:158 www/news/index.php:36
2235 #: common/include/Navigation.class.php:511 common/include/rbac_texts.php:152
2236 #: common/include/rbac_texts.php:249 common/include/rbac_texts.php:250
2237 #: plugins/blocks/www/index.php:175 www/stats/site_stats_utils.php:257
2238 #: www/stats/site_stats_utils.php:381 www/stats/site_stats_utils.php:436
2242 #: common/include/Navigation.class.php:541
2243 #: common/include/group_section_texts.php:34 common/include/rbac_texts.php:154
2244 #: common/include/rbac_texts.php:246 plugins/blocks/www/index.php:176
2248 #: common/include/Navigation.class.php:613
2250 msgstr "Amosar fonte "
2252 #: common/include/Plugin.class.php:171 common/include/Plugin.class.php:188
2255 "<br />Config file could not be linked to etc/gforge/plugins/%1$s. Check the "
2256 "write permissions for apache in /etc/gforge/plugins or create the link "
2259 "<br />Non se puido ligar o ficheiro de configuración a etc/gforge/plugins/"
2260 "%1$s. Comprobe os permisos de escritura para o Apache en /etc/gforge/plugins "
2261 "ou cree a ligazón manualmente."
2263 #: common/include/PluginManager.class.php:218
2265 "Some plugin did not provide a name. I'd gladly tell you which one, but "
2266 "obviously I can't. Sorry."
2269 #: common/include/RBAC.php:1147
2271 msgid "%s (global role)"
2274 #: common/include/RBAC.php:1151
2275 #, fuzzy, php-format
2276 msgid "%s (in project %s)"
2277 msgstr "Proxectos de %1$s"
2279 #: common/include/RBAC.php:1465
2281 msgid "Anonymous/not logged in"
2282 msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
2284 #: common/include/RBAC.php:1513
2286 msgid "Any user logged in"
2287 msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
2289 #: common/include/SCMPlugin.class.php:121
2290 msgid "Unimplemented SCM plugin."
2293 #: common/include/SCMPlugin.class.php:125
2294 msgid "Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin."
2297 #: common/include/SCMPlugin.class.php:129
2298 msgid "Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin."
2301 #: common/include/SCMPlugin.class.php:133
2302 msgid "Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin."
2305 #: common/include/SCMPlugin.class.php:138
2306 #: common/include/SCMPlugin.class.php:152
2308 msgid "Repository Browser"
2309 msgstr "Historial do repositorio"
2311 #: common/include/SCMPlugin.class.php:140
2312 #: common/include/SCMPlugin.class.php:154
2313 msgid "Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin."
2316 #: common/include/SCMPlugin.class.php:144
2317 msgid "Not implemented yet"
2318 msgstr "Aínda non está implementado"
2320 #: common/include/SCMPlugin.class.php:161
2321 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:149
2322 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:194
2323 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:189
2325 msgid "Repository Statistics"
2326 msgstr "Historial do repositorio"
2328 #: common/include/SCMPlugin.class.php:163
2330 msgid "Not implemented for this SCM plugin yet."
2331 msgstr "Aínda non está implementado"
2333 #: common/include/SCMPlugin.class.php:197
2334 msgid "Repository History"
2335 msgstr "Historial do repositorio"
2337 #: common/include/SCMPlugin.class.php:198
2338 msgid "Data about current and past states of the repository"
2341 #: common/include/SCMPlugin.class.php:227
2342 msgid "Enable Anonymous Access"
2343 msgstr "Habilitar acceso anónimo"
2345 #: common/include/User.class.php:242
2346 msgid "You must supply a theme"
2347 msgstr "Debe proporcionar un tema"
2349 #: common/include/User.class.php:247
2350 msgid "You must supply a username"
2351 msgstr "Debe proporcionar un nome de usuario "
2353 #: common/include/User.class.php:252
2354 msgid "You must supply a first name"
2355 msgstr "Debe proporcionar o seu nome "
2357 #: common/include/User.class.php:256
2358 msgid "You must supply a last name"
2359 msgstr "Debe proporcionar os seus apelidos "
2361 #: common/include/User.class.php:260
2362 msgid "You must supply a password"
2363 msgstr "Debe proporcionar un contrasinal"
2365 #: common/include/User.class.php:264
2366 msgid "Passwords do not match"
2367 msgstr "Os contrasinais non coinciden "
2369 #: common/include/User.class.php:268
2370 msgid "Invalid Password:"
2371 msgstr "O contrasinal non é válido:"
2373 #: common/include/User.class.php:273 common/include/User.class.php:342
2374 msgid "Invalid Unix Name."
2375 msgstr "O nome de Unix non é válido."
2377 #: common/include/User.class.php:285 common/include/User.class.php:531
2378 msgid "Invalid Jabber Address"
2379 msgstr "O enderezo de Jabber non é válido"
2381 #: common/include/User.class.php:295 common/include/account.php:82
2382 #: common/include/account.php:86
2383 msgid "That username already exists."
2384 msgstr "Este nome de usuario xa existe. "
2386 #: common/include/User.class.php:300
2388 "User with this email already exists - use people search to recover your "
2391 "Xa existe un usuario con este enderezo - empregue o buscador de persoas para "
2392 "recuperar o seu nome de conta."
2394 #: common/include/User.class.php:374
2396 msgid "Insert Failed: "
2397 msgstr "Fallou a inserción"
2399 #: common/include/User.class.php:415
2400 #, fuzzy, php-format
2402 "Thank you for registering on the %3$s web site. You have\n"
2403 "account with username %1$s created for you. In order\n"
2404 "to complete your registration, visit the following url: \n"
2408 "You have 1 week to confirm your account. After this time, your account will "
2411 "(If you don't see any URL above, it is likely due to a bug in your mail "
2413 "Use one below, but make sure it is entered as the single line.)\n"
2419 "-- the %3$s staff\n"
2421 "Grazas por rexistrarse na páxina de %3$s. Creouse unha conta\n"
2422 "co nome de usuario %1$s para vostede. Para\n"
2423 "completar o seu rexistro,visite o seguinte URL: \n"
2427 "(Se non ve ningún URL aí arriba, pode ser debido ao seu cliente de correo.\n"
2428 "Empregue esta de abaixo, pero asegúrese de que a introduce nunha soa liña.)\n"
2434 "-- o equipo de %3$s \n"
2436 #: common/include/User.class.php:437
2438 msgid "%1$s Account Registration"
2439 msgstr "Rexistro da conta de %1$s "
2441 #: common/include/User.class.php:584
2443 msgid "ERROR - Could Not Update User Object:"
2444 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2446 #: common/include/User.class.php:659
2448 msgid "ERROR: Invalid status value"
2449 msgstr "Ese non é un valor de avaliación válido"
2451 #: common/include/User.class.php:669
2453 msgid "ERROR - Could Not Update User Status:"
2454 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2456 #: common/include/User.class.php:862 common/include/User.class.php:915
2457 msgid "User with this email already exists."
2458 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
2460 #: common/include/User.class.php:1015
2461 msgid "ERROR: Invalid Shell"
2464 #: common/include/User.class.php:1024
2466 msgid "ERROR - Could Not Update User Unix Shell:"
2467 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2469 #: common/include/User.class.php:1181
2471 msgid "ERROR - Could Not Update User SSH Keys"
2472 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2474 #: common/include/User.class.php:1328
2476 msgid "ERROR - Could Not Change User Password:"
2477 msgstr "Cambiar o contrasinal "
2479 #: common/include/account.php:35
2480 msgid "Password must be at least 6 characters."
2481 msgstr "O contrasinal debe ter, cando menos, 6 caracteres. "
2483 #: common/include/account.php:53
2484 msgid "There cannot be any spaces in the login name."
2485 msgstr "Non pode haber ningún espazo no nome de rexistro."
2487 #: common/include/account.php:59
2488 msgid "Name is too short. It must be at least 3 characters."
2489 msgstr "O nome é moi curto. Debe ter, como mínimo, 3 caracteres. "
2491 #: common/include/account.php:63
2492 msgid "Name is too long. It must be less than 15 characters."
2493 msgstr "O nome e moi longo. Debe ter, como máximo, 15 caracteres."
2495 #: common/include/account.php:68
2496 msgid "Illegal character in name."
2497 msgstr "Hai un carácter non permitido no nome."
2499 #: common/include/account.php:77
2500 msgid "Name is reserved."
2501 msgstr "Este nome está reservado."
2503 #: common/include/account.php:91
2504 msgid "Name is reserved for CVS."
2505 msgstr "O nome está reservado para o CVS. "
2507 #: common/include/account.php:114
2508 msgid "Name is reserved for DNS purposes."
2509 msgstr "O nome está reservado para o DNS."
2511 #: common/include/account.php:119
2512 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons."
2513 msgstr "O nome de grupo non pode conter un guión baixo por razóns do DNS."
2515 #: common/include/exit.php:33
2516 msgid "Exiting with error"
2517 msgstr "Estase a saír con erros"
2519 #: common/include/exit.php:50
2522 "Permission denied. This project's administrator will have to grant you "
2523 "permission to view this page."
2524 msgstr "O administrador deste proxecto ten que permitirlle ver esta páxina."
2526 #: common/include/exit.php:69
2529 "Permission denied. No project was chosen, project does not exist or you "
2531 msgstr "Non se elixiu ningún grupo ou non se pode acceder a el"
2533 #: common/include/exit.php:81
2535 msgid "Missing required parameters : "
2536 msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados"
2538 #: common/include/exit.php:86
2539 #, fuzzy, php-format
2540 msgid "Missing required parameters."
2541 msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados"
2543 #: common/include/exit.php:101
2544 msgid "The Site Administrator has turned off this feature."
2545 msgstr "O administrador do sitio desactivou esta característica."
2547 #: common/include/exit.php:110
2548 msgid "You Attempted To Double-submit this item. Please avoid double-clicking."
2550 "Tentou enviar dúas veces este elemento. Por favor, evite premer dúas veces. "
2552 #: common/include/group_section_texts.php:31 plugins/blocks/www/index.php:169
2553 #: www/reporting/toolspie.php:64
2557 #: common/include/group_section_texts.php:33
2558 msgid "Documentations"
2559 msgstr "Documentacións"
2561 #: common/include/rbac_texts.php:45 common/include/rbac_texts.php:57
2562 #: common/include/rbac_texts.php:60 common/include/rbac_texts.php:62
2563 #: common/include/rbac_texts.php:64
2564 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:215
2566 msgid "No administrative access"
2567 msgstr "Administrativo"
2569 #: common/include/rbac_texts.php:46 common/include/rbac_texts.php:132
2571 msgid "Forge administration"
2572 msgstr "Foros: Administración"
2574 #: common/include/rbac_texts.php:47 common/include/rbac_texts.php:49
2575 #: common/include/rbac_texts.php:51 common/include/rbac_texts.php:67
2576 #: common/include/rbac_texts.php:75 common/include/rbac_texts.php:83
2577 #: common/include/rbac_texts.php:89 common/include/rbac_texts.php:97
2578 #: common/include/rbac_texts.php:105 common/include/rbac_texts.php:111
2579 #: common/include/rbac_texts.php:114 common/include/rbac_texts.php:119
2580 #: common/include/rbac_texts.php:124 common/include/rbac_texts.php:224
2582 msgstr "Sen acceso "
2584 #: common/include/rbac_texts.php:48 common/include/rbac_texts.php:133
2586 msgid "Approve projects"
2587 msgstr "Aprobar/rexeitar "
2589 #: common/include/rbac_texts.php:50 common/include/rbac_texts.php:134
2591 msgid "Approve news"
2592 msgstr "Aprobar/rexeitar "
2594 #: common/include/rbac_texts.php:52
2595 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:195
2598 msgstr "Sen acceso "
2600 #: common/include/rbac_texts.php:53
2602 msgid "Admin forge stats"
2603 msgstr "Administrar"
2605 #: common/include/rbac_texts.php:55
2609 #: common/include/rbac_texts.php:56
2612 msgstr "Visibilidade:"
2614 #: common/include/rbac_texts.php:58 common/include/rbac_texts.php:138
2616 msgid "Project administration"
2617 msgstr "Administración da base de datos de proxectos "
2619 #: common/include/rbac_texts.php:61 common/include/rbac_texts.php:140
2621 msgid "Trackers administration"
2622 msgstr "Administración de enquisas"
2624 #: common/include/rbac_texts.php:63 common/include/rbac_texts.php:141
2626 msgid "Task managers administration"
2627 msgstr "Administración do xestor de proxectos/tarefas"
2629 #: common/include/rbac_texts.php:65 common/include/rbac_texts.php:142
2631 msgid "Forums administration"
2632 msgstr "Foros: Administración"
2634 #: common/include/rbac_texts.php:68 common/include/rbac_texts.php:76
2635 #: common/include/rbac_texts.php:84 common/include/rbac_texts.php:90
2636 #: common/include/rbac_texts.php:98 common/include/rbac_texts.php:106
2637 #: common/include/rbac_texts.php:112 common/include/rbac_texts.php:115
2642 #: common/include/rbac_texts.php:69 common/include/rbac_texts.php:77
2643 #: common/include/rbac_texts.php:91 common/include/rbac_texts.php:99
2644 msgid "Technician (no read access)"
2647 #: common/include/rbac_texts.php:70 common/include/rbac_texts.php:78
2648 #: common/include/rbac_texts.php:92 common/include/rbac_texts.php:100
2651 msgstr "Técnico de tipo de caixas"
2653 #: common/include/rbac_texts.php:71 common/include/rbac_texts.php:79
2654 #: common/include/rbac_texts.php:93 common/include/rbac_texts.php:101
2655 msgid "Manager (no read access)"
2658 #: common/include/rbac_texts.php:72 common/include/rbac_texts.php:80
2659 #: common/include/rbac_texts.php:94 common/include/rbac_texts.php:102
2662 msgstr "Administrador de tarefas "
2664 #: common/include/rbac_texts.php:73 common/include/rbac_texts.php:81
2665 #: common/include/rbac_texts.php:95 common/include/rbac_texts.php:103
2666 msgid "Tech & manager (no read access)"
2669 #: common/include/rbac_texts.php:74 common/include/rbac_texts.php:82
2670 #: common/include/rbac_texts.php:96 common/include/rbac_texts.php:104
2672 msgid "Tech & manager"
2673 msgstr "Téc. e admin. "
2675 #: common/include/rbac_texts.php:85 common/include/rbac_texts.php:107
2677 msgid "Moderated post"
2678 msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes."
2680 #: common/include/rbac_texts.php:86 common/include/rbac_texts.php:108
2682 msgid "Unmoderated post"
2683 msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes."
2685 #: common/include/rbac_texts.php:87 common/include/rbac_texts.php:109
2688 msgstr "Sen moderación "
2690 #: common/include/rbac_texts.php:113
2692 msgid "Commit access"
2693 msgstr "Sen acceso "
2695 #: common/include/rbac_texts.php:116
2697 msgid "Submit documents"
2698 msgstr "Publicar novos documentos "
2700 #: common/include/rbac_texts.php:117
2702 msgid "Approve documents"
2703 msgstr "Os documentos deste proxecto"
2705 #: common/include/rbac_texts.php:118
2707 msgid "Doc manager administration"
2708 msgstr "Administración da xestión de documentos"
2710 #: common/include/rbac_texts.php:120
2711 msgid "View public packages only"
2714 #: common/include/rbac_texts.php:121
2716 msgid "View all packages"
2717 msgstr "Novo paquete de fragmento"
2719 #: common/include/rbac_texts.php:122
2721 msgid "Publish files"
2722 msgstr "Áreas públicas"
2724 #: common/include/rbac_texts.php:125 common/include/rbac_texts.php:223
2725 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:137
2729 #: common/include/rbac_texts.php:126 common/include/rbac_texts.php:222
2733 #: common/include/rbac_texts.php:135
2735 msgid "Forge statistics"
2736 msgstr "Usar as estatísticas"
2738 #: common/include/rbac_texts.php:137
2740 msgid "Project visibility"
2741 msgstr "Listaxe de proxectos"
2743 #: common/include/rbac_texts.php:148 common/include/rbac_texts.php:241
2745 msgid "Default for new trackers"
2746 msgstr "Crear un paquete "
2748 #: common/include/rbac_texts.php:149
2750 msgid "Default for new task managers"
2751 msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas."
2753 #: common/include/rbac_texts.php:150 common/include/rbac_texts.php:231
2754 msgid "Default for new forums"
2757 #: common/include/rbac_texts.php:153
2759 msgid "Documentation manager"
2760 msgstr "Xestión de documentación"
2762 #: common/include/rbac_texts.php:156 common/include/rbac_texts.php:247
2766 #: common/include/rbac_texts.php:162 common/include/rbac_texts.php:165
2767 #: common/include/rbac_texts.php:167 common/include/rbac_texts.php:169
2768 #: common/include/rbac_texts.php:173 common/include/rbac_texts.php:175
2769 #: www/frs/admin/index.php:207 www/project/admin/index.php:209
2770 #: www/register/index.php:289
2774 #: common/include/rbac_texts.php:163 common/include/rbac_texts.php:166
2775 #: common/include/rbac_texts.php:170 common/include/rbac_texts.php:174
2776 #: common/include/rbac_texts.php:176 www/frs/admin/index.php:206
2777 #: www/project/admin/index.php:209 www/register/index.php:283
2781 #: common/include/rbac_texts.php:164 common/include/rbac_texts.php:245
2782 msgid "File Release System"
2783 msgstr "Sistema de liberación de ficheiros"
2785 #: common/include/rbac_texts.php:168
2786 msgid "Public (PServer)"
2787 msgstr "Público (Pserver) "
2789 #: common/include/rbac_texts.php:171 common/include/rbac_texts.php:177
2790 msgid "No Anonymous Posts"
2791 msgstr "Non hai ningunha mensaxe anónima "
2793 #: common/include/rbac_texts.php:172 common/include/rbac_texts.php:178
2794 msgid "Allow Anonymous Posts"
2795 msgstr "Permitir as mensaxes anónimas "
2797 #: common/include/rbac_texts.php:179 common/include/rbac_texts.php:182
2798 #: common/include/rbac_texts.php:185 common/include/rbac_texts.php:189
2799 #: common/include/rbac_texts.php:193 common/include/rbac_texts.php:198
2800 #: common/include/rbac_texts.php:203 common/include/rbac_texts.php:208
2804 #: common/include/rbac_texts.php:180 common/include/rbac_texts.php:183
2808 #: common/include/rbac_texts.php:181 common/include/rbac_texts.php:184
2809 #: common/include/rbac_texts.php:188 common/include/rbac_texts.php:192
2810 #: common/include/rbac_texts.php:197 common/include/rbac_texts.php:202
2811 #: common/include/rbac_texts.php:207
2815 #: common/include/rbac_texts.php:186 common/include/rbac_texts.php:190
2819 #: common/include/rbac_texts.php:194 common/include/rbac_texts.php:199
2820 #: common/include/rbac_texts.php:204 common/include/rbac_texts.php:209
2824 #: common/include/rbac_texts.php:195 common/include/rbac_texts.php:200
2825 #: common/include/rbac_texts.php:205 common/include/rbac_texts.php:210
2826 msgid "Tech & Admin"
2827 msgstr "Téc. e admin. "
2829 #: common/include/rbac_texts.php:196 common/include/rbac_texts.php:201
2830 #: common/include/rbac_texts.php:206 common/include/rbac_texts.php:211
2834 #: common/include/rbac_texts.php:212
2836 msgstr "Ler/publicar"
2838 #: common/include/rbac_texts.php:214 common/include/rbac_texts.php:216
2839 #: common/include/rbac_texts.php:218 common/include/rbac_texts.php:220
2840 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:109 www/admin/pluginman.php:171
2841 #: www/admin/pluginman.php:185 www/admin/pluginman.php:192
2842 #: www/admin/pluginman.php:193 www/include/html.php:277
2843 #: www/include/html.php:390 www/include/html.php:467 www/include/html.php:484
2844 #: www/include/html.php:518 www/include/html.php:559 www/pm/ganttpage.php:67
2845 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:487
2846 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:526
2847 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:663
2851 #: common/include/rbac_texts.php:233
2852 msgid "Anonymous Forum"
2853 msgstr "Foro anónimo"
2855 #: common/include/rbac_texts.php:234
2857 msgstr "Administración do foro "
2859 #: common/include/rbac_texts.php:236
2861 msgid "Default for new tasks"
2862 msgstr "Fonte predeterminada"
2864 #: common/include/rbac_texts.php:238 www/project/admin/tools.php:303
2866 msgstr "Administración de tarefas"
2868 #: common/include/rbac_texts.php:243
2869 msgid "Anonymous Tracker"
2870 msgstr "Rexistro anónimo"
2872 #: common/include/rbac_texts.php:244
2873 msgid "Tracker Admin"
2874 msgstr "Administración do rexistro "
2876 #: common/include/rbac_texts.php:248 www/admin/approve-pending.php:138
2877 msgid "Project Admin"
2878 msgstr "Administración do proxecto "
2880 #: common/include/rbac_texts.php:251
2881 msgid "Documentation Manager"
2882 msgstr "Xestión de documentación"
2884 #: common/include/session.php:138
2885 msgid "Missing Password Or Users Name"
2886 msgstr "Falta o contrasinal ou o nome de usuario "
2888 #: common/include/session.php:150 common/include/session.php:183
2889 #: common/include/session.php:194 common/include/session.php:225
2890 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:131
2891 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:187
2892 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:297
2893 msgid "Invalid Password Or User Name"
2894 msgstr "O contrasinal ou o nome de usuario é incorrecto "
2896 #: common/include/session.php:240
2897 msgid "Account Suspended"
2898 msgstr "A conta está suspendida"
2900 #: common/include/session.php:245
2901 msgid "Account Pending"
2902 msgstr "A conta está pendente "
2904 #: common/include/session.php:250
2905 msgid "Account Deleted"
2906 msgstr "Conta eliminada "
2908 #: common/include/session.php:255
2909 msgid "Account Not Active"
2910 msgstr "A conta non está activa "
2912 #: common/include/session.php:369
2913 msgid "Your account is no longer active ; you have been disconnected"
2916 #: common/include/session.php:422
2917 #, fuzzy, php-format
2919 "Permission denied. The %s administrators will have to grant you permission "
2920 "to view this page."
2921 msgstr "O administrador deste proxecto ten que permitirlle ver esta páxina."
2923 #: common/include/session.php:478
2925 msgid "Could not fetch user session data"
2926 msgstr "Non se puido obter autorización."
2928 #: common/include/session.php:507
2929 msgid "No admin users ?"
2932 #: common/include/utils.php:179
2936 #: common/include/utils.php:551
2937 msgid "Priority Colors"
2938 msgstr "Cores das prioridades "
2940 #: common/include/utils.php:1221
2942 msgid "Error: a mailing list with the same email address already exists."
2943 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
2945 #: common/include/utils.php:1237
2947 msgid "Error: a forum with the same email address already exists."
2948 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
2950 #: common/include/utils.php:1370
2952 msgid "Internal Error"
2953 msgstr "Produciuse un erro ao inserir "
2955 #: common/include/utils.php:1371
2956 msgid "Could not read from random device"
2959 #: common/mail/MailingList.class.php:63
2960 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:56
2961 #: common/survey/Survey.class.php:63 common/survey/SurveyQuestion.class.php:55
2962 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:54
2963 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:86
2964 #: plugins/mailman/include/MailmanListFactory.class.php:71
2966 msgid "%1$s:: No Valid Group Object"
2967 msgstr "%1$s:: Non hai obxectos de grupo válidos"
2969 #: common/mail/MailingList.class.php:122
2970 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:144
2971 msgid "Must Provide List Name That Is 4 or More Characters Long"
2972 msgstr "Debe proporcionar un nome para a rolda de 4 ou máis caracteres "
2974 #: common/mail/MailingList.class.php:129
2975 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:151
2976 msgid "Invalid List Name"
2977 msgstr "O nome da lista non é válido"
2979 #: common/mail/MailingList.class.php:138
2980 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:158
2981 msgid "List Already Exists"
2982 msgstr "A rolda xa existe"
2984 #: common/mail/MailingList.class.php:147
2985 msgid "Forum exists with the same name"
2986 msgstr "Xa existe un foro co mesmo nome"
2988 #: common/mail/MailingList.class.php:164
2989 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:166
2991 msgid "Error Creating %1$s"
2992 msgstr "Produciuse un erro ao crear %1$s"
2994 #: common/mail/MailingList.class.php:179
2997 "A mailing list will be created on %1$s in 6-24 hours \n"
2998 "and you are the list administrator.\n"
3000 "This list is: %3$s@%2$s .\n"
3002 "Your mailing list info is at:\n"
3005 "List administration can be found at:\n"
3008 "Your list password is: %6$s .\n"
3009 "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
3011 "Thank you for registering your project with %1$s.\n"
3013 "-- the %1$s staff\n"
3015 "Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n"
3016 "da que será o administrador.\n"
3018 "Esta lista é: %3$s@%2$s .\n"
3020 "A información sobre a lista de correo está en:\n"
3023 "A administración da lista pode atoparse en:\n"
3026 "O contrasinal da lista é: %6$s .\n"
3027 "Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n"
3029 "Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s.\n"
3031 "-- o equipo de %1$s \n"
3033 #: common/mail/MailingList.class.php:197
3034 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:38
3036 msgid "%1$s New Mailing List"
3037 msgstr "Nova rolda de correo de %1$s "
3039 #: common/mail/MailingList.class.php:217
3040 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:102
3041 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:227
3042 #: plugins/mailman/include/MailmanListFactory.class.php:113
3044 msgid "Error Getting %1$s"
3045 msgstr "Produciuse un erro ao obter %1$s"
3047 #: common/pm/ProjectCategory.class.php:95
3048 msgid "ProjectCategory: name and assignee are Required"
3049 msgstr "Categoría do proxecto: o nome e a asignación son campos obrigatorios"
3051 #: common/pm/ProjectTask.class.php:689
3052 msgid "Circular Dependency Detected'"
3053 msgstr "Detectouse unha dependencia circular' "
3055 #: common/pm/ProjectTask.class.php:1157
3057 msgid "[%1$s - %2$s] [Task #%3$d] "
3058 msgstr "[%1$s - %2$s] [Tarefa #%3$d] "
3060 #: common/reporting/TimeEntry.class.php:94 www/reporting/timeadd.php:88
3061 msgid "Successfully Added"
3062 msgstr "Engadiuse correctamente "
3064 #: common/reporting/report_utils.php:29
3066 msgid "%1$s Reporting"
3067 msgstr "Informes de %1$s"
3069 #: common/reporting/report_utils.php:41 common/reporting/report_utils.php:46
3071 msgstr "Semanalmente"
3073 #: common/reporting/report_utils.php:42 common/reporting/report_utils.php:47
3075 msgstr "Mensualmente"
3077 #: common/reporting/report_utils.php:45
3079 msgstr "Diariamente"
3081 #: common/reporting/report_utils.php:57
3082 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:73
3083 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:66
3084 #: www/my/dashboard.php:125 www/news/admin/news_admin_utils.php:42
3085 #: www/pm/detail_task.php:79 www/pm/detail_task.php:83
3086 #: www/reporting/timeadd.php:116
3090 #: common/reporting/report_utils.php:57
3094 #: common/reporting/report_utils.php:71 www/pm/calendar.php:166
3098 #: common/reporting/report_utils.php:72 www/pm/calendar.php:166
3102 #: common/reporting/report_utils.php:73 www/pm/calendar.php:166
3106 #: common/reporting/report_utils.php:74 www/pm/calendar.php:166
3110 #: common/reporting/report_utils.php:75 www/pm/calendar.php:166
3114 #: common/reporting/report_utils.php:76 www/pm/calendar.php:166
3118 #: common/reporting/report_utils.php:77 www/pm/calendar.php:166
3122 #: common/reporting/report_utils.php:88
3126 #: common/reporting/report_utils.php:161 common/reporting/report_utils.php:199
3127 #: www/reporting/projectact_graph.php:117 www/stats/site_stats_utils.php:245
3128 #: www/stats/site_stats_utils.php:376 www/stats/site_stats_utils.php:430
3129 #: www/stats/site_stats_utils.php:489 www/top/toplist.php:37
3130 #: www/top/toplist.php:53
3134 #: common/reporting/report_utils.php:164
3137 msgstr "Páxinas vistas"
3139 #: common/reporting/report_utils.php:179
3140 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:79
3141 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:138
3142 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:194
3143 #: www/stats/site_stats_utils.php:248 www/stats/site_stats_utils.php:377
3144 #: www/stats/site_stats_utils.php:431
3148 #: common/reporting/report_utils.php:180
3149 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:80
3150 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:139
3151 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:195
3152 #: www/stats/site_stats_utils.php:249 www/stats/site_stats_utils.php:378
3153 #: www/stats/site_stats_utils.php:432
3155 msgstr "Asistencia técnica"
3157 #: common/reporting/report_utils.php:181
3158 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:81
3159 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:140
3160 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:196
3161 #: www/stats/site_stats_utils.php:250 www/stats/site_stats_utils.php:379
3162 #: www/stats/site_stats_utils.php:433
3166 #: common/reporting/report_utils.php:182
3167 msgid "Feature Requests"
3168 msgstr "Solicitude de funcionalidade "
3170 #: common/reporting/report_utils.php:183
3171 msgid "Other Trackers"
3172 msgstr "Outros rexistros "
3174 #: common/reporting/report_utils.php:191
3175 msgid "Forum Messages"
3176 msgstr "Mensaxes en foros "
3178 #: common/reporting/report_utils.php:235 www/snippet/snippet_utils.php:37
3179 #: www/snippet/snippet_utils.php:63
3183 #: common/search/SearchQuery.class.php:124
3184 msgid "Error: criteria not specified"
3185 msgstr "Produciuse un erro: non se especificaron criterios"
3187 #: common/search/SearchQuery.class.php:132
3188 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:147
3189 msgid "Error: search query too short"
3190 msgstr "Produciuse un erro: a consulta de busca é demasiado curta"
3192 #: common/survey/Survey.class.php:103 common/survey/Survey.class.php:147
3194 msgid "Update Failed: Survey Title Required"
3195 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN: é necesario o título da enquisa"
3197 #: common/survey/Survey.class.php:107
3199 msgid "Update Failed: Survey Questions Required"
3201 "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN: as preguntas da enquisa son necesarias"
3203 #: common/survey/Survey.class.php:122
3204 msgid "Insert Error"
3205 msgstr "Produciuse un erro ao inserir "
3207 #: common/survey/Survey.class.php:157 common/survey/Survey.class.php:192
3208 msgid "The Survey data is not filled"
3209 msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa "
3211 #: common/survey/Survey.class.php:172 common/survey/Survey.class.php:209
3212 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:152
3213 msgid "UPDATE FAILED"
3214 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN "
3216 #: common/survey/Survey.class.php:231
3217 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:171 www/pm/task.php:357
3218 #: www/survey/admin/question.php:76
3219 msgid "Delete failed"
3220 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
3222 #: common/survey/Survey.class.php:254 common/survey/SurveyFactory.class.php:92
3223 #: www/survey/index.php:56
3224 msgid "No Survey is found"
3225 msgstr "Non se achou ningunha enquisa "
3227 #: common/survey/SurveyFactory.class.php:54
3228 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:54
3229 msgid "No valid Group Object"
3230 msgstr "O obxecto de grupo non é válido"
3232 #: common/survey/SurveyFactory.class.php:59
3233 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:58
3234 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:74
3235 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:82
3239 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:96
3240 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:136
3241 msgid "Question is too short"
3242 msgstr "A pregunta é moi curta "
3244 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:110 www/survey/admin/question.php:93
3245 msgid "Question Added"
3246 msgstr "Engadiuse a pregunta "
3248 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:197
3249 msgid "Error finding question"
3250 msgstr "Produciuse un erro ao procurar a pregunta "
3252 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:96
3253 #: www/survey/admin/show_results.php:116 www/survey/admin/survey.php:101
3254 msgid "No Survey Question is found"
3255 msgstr "Non se achou ningunha pregunta na enquisa"
3257 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:91 plugins/forumml/www/index.php:54
3258 #: plugins/forumml/www/index.php:62 plugins/forumml/www/message.php:93
3259 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:50
3260 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:53
3261 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:73
3262 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:75
3263 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:83
3264 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:94
3265 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:96
3266 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:104
3267 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:123
3268 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:129
3269 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:162
3270 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:164
3271 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:194
3272 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:206 plugins/mailman/www/index.php:27
3273 #: plugins/mailman/www/index.php:37 plugins/mailman/www/index.php:40
3274 #: plugins/mailman/www/index.php:52 www/admin/passedit.php:53
3275 #: www/admin/passedit.php:61 www/admin/passedit.php:69
3276 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:52
3277 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:54 www/mail/admin/index.php:155
3278 #: www/mail/admin/index.php:251 www/snippet/download.php:46
3279 #: www/survey/admin/question.php:65 www/survey/admin/question.php:67
3280 #: www/survey/admin/show_results.php:70 www/survey/admin/show_results.php:74
3281 #: www/survey/admin/show_results.php:85 www/survey/admin/show_results.php:87
3282 #: www/survey/admin/show_results.php:134 www/survey/admin/show_results.php:136
3283 #: www/tracker/reporting/trackeract_graph.php:50
3284 #: www/tracker/reporting/trackerpie_graph.php:64
3288 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:70
3289 msgid "No valid Survey Object"
3290 msgstr "A enquisa non é válida"
3292 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:78
3293 msgid "No valid Question Object"
3294 msgstr "A pregunta non é válida "
3296 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:144
3297 msgid "No Survey Response is found"
3298 msgstr "Non se achou ningunha resposta de enquisa "
3300 #: common/tracker/Artifact.class.php:158
3301 msgid "Artifact: Only group members can view private artifact types"
3303 "Artefacto: só os membros de grupo poden ver tipos privados de artefactos"
3305 #: common/tracker/Artifact.class.php:224 common/tracker/Artifact.class.php:756
3306 #: www/tracker/tracker.php:92 www/tracker/tracker.php:284
3308 "Artifact: This ArtifactType Does Not Allow Anonymous Submissions. Please "
3311 "Artefacto: este tipo de artefacto non permite envíos anónimos. Por favor, "
3314 #: common/tracker/Artifact.class.php:235
3315 msgid "Artifact: Message Summary Is Required"
3316 msgstr "Artefacto: é necesario o resumo da mensaxe "
3318 #: common/tracker/Artifact.class.php:239
3319 msgid "Artifact: Message Body Is Required"
3320 msgstr "Artefacto: é necesario o corpo da mensaxe "
3322 #: common/tracker/Artifact.class.php:258
3323 msgid "Artifact: Error remapping status"
3324 msgstr "Artefacto: produciuse un erro ao remapear o estado"
3326 #: common/tracker/Artifact.class.php:600
3327 msgid "SetMonitor::Valid Email Address Required"
3328 msgstr "Monitorizar::é necesario un correo electrónico válido"
3330 #: common/tracker/Artifact.class.php:618
3331 msgid "Now Monitoring Artifact"
3332 msgstr "Agora está a monitorizar o artefacto"
3334 #: common/tracker/Artifact.class.php:628
3335 msgid "Artifact Monitoring Deactivated"
3336 msgstr "Monitorización de artefacto desactivada"
3338 #: common/tracker/Artifact.class.php:1148
3339 msgid "Nothing Changed - Update Cancelled"
3340 msgstr "Ningún cambio - cancelouse a actualización"
3342 #: common/tracker/ArtifactBoxOptions.class.php:94
3343 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:119
3344 msgid "an element name is required"
3345 msgstr "Requírese un nome de elemento "
3347 #: common/tracker/ArtifactCanned.class.php:93
3348 msgid "ArtifactCanned: name and assignee are Required"
3349 msgstr "ArtifactCanned: requírese o nome e o cesionario"
3351 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:110
3352 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:380
3353 msgid "a field name is required"
3354 msgstr "Requírese un nome de campo"
3356 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:126
3357 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:389
3358 msgid "Field name already exists"
3359 msgstr "O nome de campo xa existe"
3361 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:188
3362 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:194
3363 #: www/tracker/admin/updates.php:100 www/tracker/admin/updates.php:199
3364 msgid "Error inserting an element"
3365 msgstr "Erro inserindo un elemento"
3367 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:322
3368 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:125
3370 msgstr "Caixa de selección"
3372 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:323
3373 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:126
3375 msgstr "Caixa de verificación"
3377 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:324
3378 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:127
3379 msgid "Radio Buttons"
3380 msgstr "Botóns de radio "
3382 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:325
3383 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:128
3385 msgstr "Campo de texto"
3387 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:326
3388 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:129
3389 msgid "Multi-Select Box"
3390 msgstr "Caixa de múltiplas seleccións"
3392 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:327
3393 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:130
3395 msgstr "Área de texto"
3397 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:329
3401 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:330
3405 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:498
3408 "The alias contains invalid characters. Only letters, numbers, hypens (-), "
3409 "arobase (@) and underscores (_) allowed."
3411 "O alias contén caracteres que non son válidos. Só están permitidas as "
3412 "letras, os números, os guións (-) e os guións baixos (_)."
3414 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:501
3416 msgid "'%1$s' is a reserved alias. Please provide another name."
3417 msgstr "'%1$s' é un alias reservado. Proporcione outro nome."
3419 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:585
3420 msgid "Out of range value"
3421 msgstr "Valor fóra de rango"
3423 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:138
3424 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:259
3425 msgid "Element name already exists"
3426 msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
3428 #: common/tracker/ArtifactFile.class.php:131
3429 msgid "ArtifactFile: File name, type, size, and data are required"
3431 "Ficheiro de artefacto: son precisos o nome de ficheiro, tipo, tamaño e os "
3434 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:100
3435 msgid "Logged In: YES"
3436 msgstr "Dentro do sistema: SI "
3438 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:106
3439 msgid "Logged In: NO"
3440 msgstr "Dentro do sistema: NON "
3442 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:146
3443 msgid "Query already exists"
3444 msgstr "A consulta xa existe "
3446 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:151
3447 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:670
3449 "You must have tracker admin rights to set or update a project level query."
3452 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:666
3453 msgid "Query does not exist"
3454 msgstr "A consulta non existe "
3456 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:205
3457 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:955
3459 "ArtifactType: Name, Description, Due Period, and Status Timeout are required"
3461 "Tipo de artefacto: requírese o nome, a descrición, o período de resolución e "
3464 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:212
3465 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:962
3466 msgid "E-mail address(es) appeared invalid"
3467 msgstr "O(s) enderezo(s) de correo non semella(n) válido(s) "
3469 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:562
3470 msgid "Now Monitoring Tracker"
3471 msgstr "Agora está a monitorizar o rexistro"
3473 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:572
3474 msgid "Tracker Monitoring Deactivated"
3475 msgstr "Monitorización do rexistro desactivada"
3477 #: common/widget/Widget.class.php:89 plugins/mailman/www/mailman_utils.php:61
3478 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:132 www/account/index.php:234
3479 #: www/include/Layout.class.php:1240
3481 msgstr "Preferencias "
3483 #: common/widget/Widget.class.php:93
3484 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:314
3485 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:383
3486 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:411
3487 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:452
3488 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:193
3489 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:603 plugins/forumml/www/index.php:126
3490 #: www/account/pending-resend.php:76 www/activity/index.php:177
3491 #: www/admin/admin_table.php:213 www/admin/cronman.php:38
3492 #: www/admin/globalroleedit.php:233 www/admin/index.php:153
3493 #: www/forum/admin/index.php:428 www/include/vote_function.php:282
3494 #: www/my/bookmark_add.php:51 www/my/bookmark_edit.php:64
3495 #: www/news/admin/index.php:161 www/news/admin/index.php:307
3496 #: www/news/news_utils.php:43 www/news/submit.php:169 www/pm/add_task.php:54
3497 #: www/pm/add_task.php:149 www/pm/add_task.php:163 www/pm/admin/index.php:221
3498 #: www/pm/admin/index.php:266 www/pm/admin/index.php:303
3499 #: www/pm/deletetask.php:44 www/pm/mod_task.php:47 www/pm/mod_task.php:248
3500 #: www/project/admin/editimages.php:238 www/project/admin/roledelete.php:82
3501 #: www/project/admin/roleedit.php:350 www/project/request.php:70
3502 #: www/register/index.php:296 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:541
3503 #: www/tracker/add.php:55 www/tracker/add.php:117
3504 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:69
3505 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:147
3506 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:104
3507 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:61
3508 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:92
3509 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:63
3510 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:97
3511 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:49
3512 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:79
3513 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:67
3514 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:80
3515 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:39
3516 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:123
3517 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:78 www/tracker/admin/ind.php:162
3521 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:242
3522 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:246
3523 #: www/include/project_home.php:73 www/widgets/widgets.php:74
3526 msgstr "Engadir data "
3528 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:243
3529 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:247 www/widgets/widgets.php:72
3531 msgid "Customize layout"
3532 msgstr "Personalizar lista"
3534 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:323
3539 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:492
3540 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:518
3541 #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:65
3542 #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:87
3544 msgid "Already used"
3545 msgstr "Seguen un fío"
3547 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:655
3549 msgid "Your <a href=\"%s\">dashboard</a> has been updated."
3552 #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:33
3554 msgid "Pending administrative tasks"
3555 msgstr "Administrativo"
3557 #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:49
3559 msgid "Users in <a href=\"%s\"><B>P</B> (pending) Status</a>"
3562 #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:57
3564 msgid "Validated users <a href=\"%s\"><B>pending email activation</B></a>"
3567 #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:71
3569 msgid "Groups in <a href=\"%s\"><B>P</B> (pending) Status</A>"
3572 #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:96
3574 msgid "Site News Approval"
3575 msgstr "(Aprobación dun proxecto novo) "
3577 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:45
3579 msgid "My Artifacts"
3580 msgstr "Artefactos asignados"
3582 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:77
3584 msgid "Display artifacts:"
3585 msgstr "Eliminar artefacto"
3587 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:78
3589 msgid "assigned to me [A]"
3590 msgstr "Asignado a "
3592 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:79
3594 msgid "submitted by me [S]"
3595 msgstr "Enviado por"
3597 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:80
3598 msgid "assigned to or submitted by me [AS]"
3601 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:107
3603 msgid "You have no artifacts"
3604 msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario "
3606 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:255
3607 msgid "List artifacts you have submitted or assigned to you, by project."
3610 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:34
3611 msgid "My Bookmarks"
3612 msgstr "Os meus marcadores"
3614 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:42
3616 msgid "You currently do not have any bookmarks saved"
3617 msgstr "Non ten gardado actualmente ningún marcador."
3619 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:59
3621 msgid "Delete this bookmark?"
3622 msgstr "Eliminar esta tarefa"
3624 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:64
3626 msgid "Add a bookmark"
3627 msgstr "Engadir marcador"
3629 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:68
3632 "List your favorite bookmarks (your favorite pages in %1$s or external).<br /"
3633 ">Note that in many cases %1$s uses URL with enough embedded information to "
3634 "bookmark sophisticated items like Software Map browsing, typical search in "
3635 "your project Bug or Task database, etc. <br />Bookmarked items can be edited "
3636 "which means that both the title of the bookmark and its destination URL can "
3640 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:31
3642 msgid "My Latest SVN Commits"
3643 msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
3645 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:63
3650 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:66
3654 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:88
3655 msgid "Maximum number of SVN commits to display per project"
3658 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:111
3659 msgid "List SVN commits you have done, by project."
3662 #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:35
3664 msgid "Monitored Documents"
3665 msgstr "Foros monitorizados"
3667 #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:42
3669 msgid "You are not monitoring any documents."
3670 msgstr "Non está a monitorizar ningún foro."
3672 #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:42
3674 "If you monitor documents, you will be sent new update in the form of an "
3678 #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:42
3680 "You can monitor documents by clicking on the appropriate icon action in the "
3684 #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:98
3685 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:120
3686 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:106
3687 msgid "STOP MONITORING"
3690 #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:102
3691 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:124
3692 #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:113
3693 #, fuzzy, php-format
3695 msgstr "Engadir novo "
3697 #: common/widget/Widget_MyMonitoredDocuments.class.php:114
3699 "List documents that you are currently monitoring, by project.<br />To cancel "
3700 "any of the monitored items just click on the trash icon next to the item "
3704 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:34
3705 msgid "Monitored Forums"
3706 msgstr "Foros monitorizados"
3708 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:57
3709 msgid "You are not monitoring any forums."
3710 msgstr "Non está a monitorizar ningún foro."
3712 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:57
3714 "If you monitor forums, you will be sent new posts in the form of an email, "
3715 "with a link to the new message."
3718 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:57
3720 "You can monitor forums by clicking on the appropriate menu item in the "
3721 "discussion forum itself."
3724 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:118
3726 msgid "Stop monitoring this Forum?"
3727 msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
3729 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:136
3731 "List forums that you are currently monitoring, by project.<br />To cancel "
3732 "any of the monitored items just click on the trash icon next to the item "
3736 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:33
3738 msgid "Monitored File Packages"
3739 msgstr "Sen paquetes de ficheiros"
3741 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55
3743 msgid "You are not monitoring any files"
3744 msgstr "Non está a monitorizar ningún ficheiro."
3746 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55
3748 "If you monitor files, you will be sent new release notices via email, with a "
3749 "link to the new file on our download server."
3752 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55
3754 "You can monitor files by visiting a project's "Summary Page" and "
3755 "clicking on the appropriate icon in the files section."
3758 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:104
3760 msgid "Stop Monitoring this Package?"
3761 msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
3763 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:122
3765 "List packages that you are currently monitoring, by project.<br />To cancel "
3766 "any of the monitored items just click on the trash icon next to the item "
3770 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:34
3772 msgstr "Os meus proxectos"
3774 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:46
3775 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:121
3777 msgid "You're not a member of any project"
3778 msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
3780 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:87
3782 msgid "Quit this project?"
3783 msgstr "Abandonando o proxecto"
3785 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:97
3787 msgid "<em>Private project</em>"
3788 msgstr "Proxectos privados "
3790 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:150
3792 "List the projects you belong to. Selecting any of these projects brings you "
3793 "to the corresponding Project Summary page."
3796 #: common/widget/Widget_MyRss.class.php:35
3797 #: common/widget/Widget_ProjectRss.class.php:41
3799 "Allow you to include public rss (or atom) feeds into your personal page."
3802 #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:55
3803 msgid "<P>There are no surveys in your groups.<P><BR> "
3806 #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:122
3808 msgid "Quick Survey"
3809 msgstr "Editar a enquisa"
3811 #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:128
3812 msgid "List the surveys you have not answered."
3815 #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:118
3818 msgstr "Aínda non se activou"
3820 #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:122
3825 #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:141
3827 msgid "List the tasks assigned to you."
3828 msgstr "Non ten asignada ningunha tarefa aberta."
3830 #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:33
3832 msgid "Project description"
3833 msgstr "Descrición:"
3835 #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:52
3836 msgid "This project has not yet submitted a description."
3837 msgstr "Este proxecto non ten aínda unha descrición."
3839 #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:64
3840 msgid "Allow you to view the project description"
3843 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:31 www/include/user_home.php:195
3844 msgid "Project Info"
3845 msgstr "Información do proxecto"
3847 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:43
3848 #: www/project/admin/index.php:163 www/softwaremap/tag_cloud.php:146
3852 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:48
3853 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:51
3854 msgid "No tag defined for this project"
3855 msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta"
3857 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:64
3858 #: www/softwaremap/trove_list.php:297
3859 msgid "Registered: "
3860 msgstr "Rexistrado: "
3862 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:82
3864 msgid "Activity Ranking: %d"
3865 msgstr "Clasificación por actividade: %d"
3867 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:83
3868 #, fuzzy, php-format
3869 msgid "View project <a href=\"%1$s\" >Statistics</a>"
3871 "Ver as <a href=\"%1$s\">estatísticas</a> do proxecto ou a <a href=\"%2$s"
3872 "\">súa actividade</a>"
3874 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:85
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid " or <a href=\"%1$s\">Activity</a>"
3877 msgstr "Por favor, <a href=\"%1$s\">conéctese</a>"
3879 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:87
3881 msgid "View list of <a href=\"%1$s\">RSS feeds</a> available for this project."
3883 "Ver unha lista das <a href=\"%1$s\">fontes RSS</a> dispoñíbeis para este "
3886 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:104
3887 #, fuzzy, php-format
3889 "HELP WANTED: This project is looking for a <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>."
3891 "HELP WANTED: This project is looking for people to fill <a href=\"%1$s"
3892 "\">several different positions</a>."
3894 "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar un <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>."
3896 "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar xente para cubrir <a href=\"%1$s"
3897 "\">diferentes postos</a>."
3899 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:128
3901 msgid "Some infos about the project."
3902 msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
3904 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:35
3905 msgid "Latest File Releases"
3906 msgstr "Últimas publicacións de ficheiros"
3908 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:52
3909 #: www/frs/reporting/downloads.php:96
3913 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:55
3914 #: www/snippet/package.php:173 www/snippet/submit.php:139
3918 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:61
3922 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:64
3923 #: www/tracker/detail.php:47 www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:78
3924 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:87
3925 #: www/tracker/mod-limited.php:53 www/tracker/mod.php:52
3927 msgstr "Monitorizar "
3929 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:67
3930 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:143
3931 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:151 www/new/index.php:117
3935 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:94
3936 msgid "This Project Has Not Released Any Files"
3937 msgstr "Este proxecto aínda non publicou ningún ficheiro"
3939 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:127
3940 #: www/frs/admin/qrs.php:249 www/frs/shownotes.php:71
3941 msgid "Release Notes"
3942 msgstr "Notas da publicación"
3944 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:135
3945 #: www/frs/index.php:111
3946 msgid "Monitor this package"
3947 msgstr "Monitorizar este paquete"
3949 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:155
3950 msgid "View All Project Files"
3951 msgstr "Ver todos os ficheiros do proxecto "
3953 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:169
3955 " List the most recent packages available for download along with their "
3956 "revision. <br />A Release Notes icon allows you to see the latest changes "
3957 "and developers comments associated with this revision.<br />Then comes the "
3958 "monitor icon, selecting this icon will cause this package to be monitored "
3959 "for you.<br />Anytime the project development team posts a new release, you "
3960 "will be automatically notified via e-mail. All monitored File Releases are "
3961 "listed in your Personal Page and can be canceled from this page or from the "
3962 "main page of the file release system."
3965 #: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:65
3966 msgid "List the last 10 pieces of news posted by the project members."
3969 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:31
3971 msgid "Project Members"
3972 msgstr "Lista de membros do proxecto"
3974 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:46
3975 msgid "Project Admins"
3976 msgstr "Administración do proxecto "
3978 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:77 www/admin/grouplist.php:92
3982 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:106
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "View the %1$d Member(s)"
3985 msgstr "Ver os membros "
3987 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:113
3988 msgid "Request to join"
3989 msgstr "Solicitude de rexistro"
3991 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:120
3993 msgid "List the project members."
3994 msgstr "Lista de membros do proxecto"
3996 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:31
3997 msgid "Public Areas"
3998 msgstr "Áreas públicas"
4000 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:42
4002 msgstr "Páxina de inicio"
4004 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:42
4005 msgid "Project Home Page"
4006 msgstr "Páxina de inicio do proxecto"
4008 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:64
4009 #: www/include/project_summary.php:150
4010 msgid "There are no public trackers available"
4011 msgstr "Non hai ningún rexistro público dispoñíbel"
4013 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:76
4014 #: www/include/project_summary.php:155
4016 msgid "(<strong>%1$s</strong> open / <strong>%2$s</strong> total)"
4017 msgid_plural "(<strong>%1$s</strong> open / <strong>%2$s</strong> total)"
4018 msgstr[0] "(<strong>%1$s</strong> aberto / <strong>%2$s</strong> total)"
4019 msgstr[1] "(<strong>%1$s</strong> abertos / <strong>%2$s</strong> total)"
4021 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:91
4022 msgid "Public Forums"
4023 msgstr "Foros públicos"
4025 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:96
4027 msgid "<strong>%d</strong> message"
4028 msgid_plural "<strong>%d</strong> messages"
4029 msgstr[0] "<strong>%d</strong> mensaxe\t"
4030 msgstr[1] "<strong>%d</strong> mensaxes"
4032 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:98
4034 msgid "<strong>%d</strong> forum"
4035 msgid_plural "<strong>%d</strong> forums"
4036 msgstr[0] "<strong>%d</strong> foro"
4037 msgstr[1] "<strong>%d</strong> foros"
4039 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:107
4040 msgid "DocManager: Project Documentation"
4041 msgstr "DocManager: documentación do proxecto"
4043 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:117
4044 msgid "Mailing Lists"
4045 msgstr "Listas de correo"
4047 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:121
4049 msgid "(<strong>%1$s</strong> public mailing list)"
4050 msgid_plural "(<strong>%1$s</strong> public mailing lists)"
4051 msgstr[0] "(<strong>%1$s</strong> lista de correo pública)"
4052 msgstr[1] "(<strong>%1$s</strong> listas de correo públicas)"
4054 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:136
4055 msgid "There are no public subprojects available"
4056 msgstr "Non hai ningún subproxecto dispoñíbel"
4058 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:155
4062 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:164
4063 #: plugins/scmgit/www/index.php:23 plugins/scmgit/www/index.php:36
4064 #: www/register/index.php:219 www/scm/admin/index.php:73
4065 #: www/scm/admin/index.php:90 www/scm/browser.php:32 www/scm/index.php:33
4066 #: www/scm/viewvc.php:149
4067 msgid "SCM Repository"
4068 msgstr "Repositorio de SCM "
4070 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:187
4071 msgid "Anonymous FTP Space"
4072 msgstr "Espazo FTP anónimo "
4074 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:201
4076 "List all available services for this project along with some information "
4077 "next to it. Click on any of this item to access a service.<br />The role of "
4078 "this area is pretty much equivalent to the Project Main Menu at the top of "
4079 "the screen except that it shows additional information about each of the "
4080 "service (e.g. total number of open bugs, tasks, ...)"
4083 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:99
4084 msgid "http://search.twitter.com/search.atom?q=fusionforge&show_user=1"
4087 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:188
4088 msgid "less than 1 minute"
4091 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:188
4095 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:190
4097 msgid "%s minutes ago"
4100 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:192
4101 msgid "About one hour"
4104 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:194
4106 msgid "about %s hours"
4109 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:196
4110 msgid "About one day"
4113 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:198
4118 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:200
4120 msgid "About one month"
4123 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:202
4124 #, fuzzy, php-format
4125 msgid "%s months ago"
4126 msgstr "Último(s) mes(es)"
4128 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:204
4129 msgid "About one year"
4132 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:206
4134 msgid "over %s years"
4137 #: cronjobs/homedirs.php:133
4138 msgid "Default Web Page for groups that haven't setup their page yet"
4140 "Páxina web por omisión para grupos que aínda non definiran a súa páxina"
4142 #: cronjobs/homedirs.php:134
4143 msgid "Please replace this file with your own website"
4144 msgstr "Substitúa este ficheiro co seu propio sitio web"
4146 #: cronjobs/homedirs.php:135
4148 msgid "Welcome to %s"
4149 msgstr "Benvido/a a %s"
4151 #: cronjobs/homedirs.php:138
4154 "We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage yet. "
4155 "<br /> Please check back soon for updates or visit <a href=\"%s\">the "
4158 "Sentímolo, pero este proxecto aínda non subiu a súa páxina persoal. <br /> "
4159 "Compróbeo de novo máis tarde, ou visite <a href=\"%s\">a páxina do proxecto</"
4162 #: cronjobs/massmail.php:147
4165 "You receive this message because you subscribed to %1$s\n"
4166 "site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n"
4167 "by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n"
4168 "page (%2$s), or disable them altogether\n"
4169 "by visiting following link:\n"
4172 "Recibe esta mensaxe porque se subscribiu ao correo de %1$s.\n"
4173 "Pode optar por recibir algún correo de forma selectiva entrando a\n"
4174 "%1$s e visitando a páxina de Mantemento da conta (%2$s), ou \n"
4175 "desactivalos todos á vez visitando a seguinte ligazón:\n"
4178 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:76
4179 msgid "Pending task manager items notification"
4180 msgstr "Notificación de elementos da xestión das tarefas pendentes"
4182 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:77
4185 "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks. \n"
4186 "The task manager item #%1$s is pending: \n"
4187 "Task Summary: %2$s\n"
4188 "Submitted by: %4$s\n"
4190 "Percent Complete: %6$s\n"
4192 "Click here to visit the item %3$s"
4194 "Envióuselle este elemento para lembrarlle as súas tarefas pendentes ou sen "
4196 "O elemento do xestor de tarefas #%1$s está pendente: \n"
4197 "Resumo de tarefas: %2$s\n"
4198 "Remitido por: %4$s\n"
4200 "Porcentaxe completa: %6$s\n"
4202 "Prema aquí para visitar o elemento %3$s"
4204 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116
4205 msgid "Pending tracker items notification"
4206 msgstr "Notificación de elementos de xestión das tarefas pendentes"
4208 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:117
4211 "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. The "
4212 "item #%1$s is pending:\n"
4216 "Assigned To: %7$s\n"
4217 "Submitted by: %8$s\n"
4221 "Click here to visit the item: %4$s"
4223 "Envióuselle este correo para lembrarlle os seus elementos de rexistro "
4224 "pendentes. O elemento #%1$s está pendente: \n"
4227 "Data de apertura: %6$s\n"
4228 "Asignado a: %7$s\n"
4229 "Enviado por: %8$s\n"
4233 "Prema aquí para visitar este elemento: %4$s"
4235 #: plugins/blocks/common/blocksPlugin.class.php:66
4237 msgid "Blocks Admin"
4238 msgstr "Administración de tarefas"
4240 #: plugins/blocks/www/index.php:60
4241 msgid "Block to replace the default project description with an enhanced one."
4244 #: plugins/blocks/www/index.php:65
4245 msgid "Block to list informations requested to ask to join a project"
4248 #: plugins/blocks/www/index.php:70 plugins/blocks/www/index.php:79
4249 #: plugins/blocks/www/index.php:88 plugins/blocks/www/index.php:97
4250 #: plugins/blocks/www/index.php:106 plugins/blocks/www/index.php:112
4251 #: plugins/blocks/www/index.php:121 plugins/blocks/www/index.php:126
4252 #: plugins/blocks/www/index.php:131
4253 msgid "Display block at the top of the listing"
4256 #: plugins/blocks/www/index.php:73 plugins/blocks/www/index.php:82
4257 #: plugins/blocks/www/index.php:91 plugins/blocks/www/index.php:100
4258 #: plugins/blocks/www/index.php:115
4259 msgid "Display block at the top"
4262 #: plugins/blocks/www/index.php:107
4263 msgid "Display block at the top of the main page"
4266 #: plugins/blocks/www/index.php:151 plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:38
4267 #: plugins/mantisbt/www/index.php:60 plugins/quota_management/www/index.php:51
4268 #: www/developer/index.php:42
4269 msgid "Invalid User"
4270 msgstr "Usuario non válido "
4272 #: plugins/blocks/www/index.php:155
4274 msgid "Invalid User : Not active"
4275 msgstr "Usuario non válido "
4277 #: plugins/blocks/www/index.php:180
4278 msgid "Cannot Process your request : No TYPE specified"
4281 #: plugins/blocks/www/index.php:182
4282 msgid "Cannot Process your request : No ID specified"
4285 #: plugins/blocks/www/index.php:190 plugins/blocks/www/index.php:205
4286 #: plugins/blocks/www/index.php:268 plugins/blocks/www/index.php:316
4287 #: plugins/blocks/www/index.php:376 plugins/mantisbt/www/index.php:91
4288 #: plugins/mantisbt/www/index.php:174
4289 #: plugins/quota_management/www/index.php:73
4290 #: plugins/quota_management/www/index.php:102
4292 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
4295 #: plugins/blocks/www/index.php:218
4297 "Blocks are customizable HTML boxes in the left or right side of the pages "
4298 "the web site. They are created manually."
4301 #: plugins/blocks/www/index.php:227
4302 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:152
4303 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:197
4304 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:192 www/admin/useredit.php:232
4305 #: www/project/admin/editimages.php:268 www/reporting/usersummary.php:102
4306 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:45
4307 #: www/sendmessage.php:70
4311 #: plugins/blocks/www/index.php:230 www/admin/pluginman.php:157
4312 #: www/admin/userlist.php:68
4316 #: plugins/blocks/www/index.php:236
4319 msgstr "Operacións "
4321 #: plugins/blocks/www/index.php:259
4324 msgstr "Gardar lugar "
4326 #: plugins/blocks/www/index.php:308
4330 #: plugins/blocks/www/index.php:328
4332 "Edit the block as you want. If you activate the HTML editor, you will be "
4333 "able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)"
4336 #: plugins/blocks/www/index.php:360
4337 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:400
4338 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:426
4339 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:490
4340 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:214
4344 #: plugins/blocks/www/index.php:366
4348 #: plugins/blocks/www/index.php:368
4350 "<p>You can create boxes like the ones on the right site of summary page, by "
4351 "inserting the following sentences in the content:</p><ul><li>{boxTop Hello}: "
4352 "will create the top part of the box using Hello as title.</li><li>{boxMiddle "
4353 "Here}: will create a middle part of a box using Here as title (optional).</"
4354 "li><li>{boxBottom}: will create the end part of a box.</li></ul><p /><ul><li>"
4355 "{boxHeader}: will create a header before a text.</li><li>{boxFooter}: will "
4356 "create a footer after a text.</li></ul><p>You can create as many boxes as "
4357 "you want, but a boxTop has to be closed by a boxBottom and a boxHeader has "
4358 "to be closed by a boxFooter.</p>"
4361 #: plugins/blocks/www/index.php:391
4363 msgid "Block configuration saved"
4364 msgstr "O hash de confirmación non é válido "
4366 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:52
4368 msgid "Contribution tracker"
4369 msgstr "Rexistros monitorizados"
4371 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:72
4372 msgid "Use the Contribution Tracker plugin"
4375 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:92
4377 msgid "Contribution Tracker admin"
4378 msgstr "Administración do rexistro "
4380 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:104
4382 msgid "Latest Major Contributions"
4383 msgstr "Distribucións de idiomas"
4385 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:110
4386 msgid "Contribution"
4389 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:111
4392 msgstr "Monitorizar "
4394 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:112
4395 #: www/project/admin/massfinish.php:81 www/project/admin/users.php:306
4399 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:118
4400 #: plugins/contribtracker/www/index.php:121
4402 msgid "No contributions have been recorded for this project yet."
4403 msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
4405 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:132
4406 #: plugins/contribtracker/www/index.php:43
4407 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:26
4408 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:290 www/activity/index.php:37
4412 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:146
4417 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:164
4419 msgid "[View All Contributions]"
4420 msgstr "Ver todos os comentarios"
4422 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:174
4423 msgid "Edit actors and roles for the contribution tracker plugin"
4426 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:298
4427 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:406
4428 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:510
4429 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:647
4430 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:784
4432 msgid "Object already exists"
4433 msgstr "A consulta xa existe "
4435 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:307
4436 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:414
4437 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:523
4438 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:658
4439 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:797
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "Could not create object in database: %s."
4442 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
4444 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:315
4445 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:422
4446 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:531
4447 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:666
4448 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:805
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "Could not get ID from object in database: %s."
4451 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
4453 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:327
4454 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:434
4455 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:543
4456 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:678
4457 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:817
4459 msgid "Object does not exist"
4460 msgstr "A consulta non existe "
4462 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:339
4463 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:445
4464 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:559
4465 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:692
4466 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:834
4467 #, fuzzy, php-format
4468 msgid "Could not update object in database: %s."
4469 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
4471 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:352
4472 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:458
4473 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:572
4474 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:705
4475 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:847
4477 msgid "Cannot delete a non-existing object."
4478 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
4480 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:359
4481 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:465
4482 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:579
4483 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:712
4484 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:856
4485 #, fuzzy, php-format
4486 msgid "Could not delete object in database: %s."
4487 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
4489 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:823
4490 msgid "Cannot currently move a participation across contributions."
4493 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:864
4494 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:871
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "Could not update indices in database: %s."
4497 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
4499 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:885
4500 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:910
4502 msgid "Cannot update a non-existing object."
4503 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
4505 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:36
4506 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:41
4507 #: plugins/contribtracker/www/index.php:135
4509 msgid "Invalid actor"
4510 msgstr "O ano non é válido"
4512 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:232
4514 msgid "Contribution tracker administration"
4515 msgstr "Administración da xestión de documentos"
4517 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:236
4519 msgid "Existing actors"
4520 msgstr "Ficheiros existentes"
4522 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:240
4525 msgstr "Inicio de sesión "
4527 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:241
4528 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:301
4529 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:338
4532 msgstr "Nome curto "
4534 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:243 www/admin/search.php:93
4535 #: www/admin/unsubscribe.php:116 www/sendmessage.php:70
4537 msgstr "Correo electrónico "
4539 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:245
4540 msgid "Legal structure"
4543 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:282
4544 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:325
4545 msgid "No legal structures currently defined."
4548 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:289
4550 msgid "Register new actor"
4551 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
4553 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:294
4554 msgid "No legal structures yet, can't define actors without them."
4557 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:297
4559 msgid "Existing legal structures"
4560 msgstr "Listas de correo existentes"
4562 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:330
4564 msgid "Register new legal structure"
4565 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
4567 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:334
4569 msgid "Existing roles"
4570 msgstr "Ficheiros existentes"
4572 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:364
4574 msgid "No roles currently defined."
4575 msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
4577 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:369
4579 msgid "Register new role"
4580 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
4582 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:376
4584 msgid "Register a new role"
4585 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
4587 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380
4588 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397
4591 msgstr "Nome do rol"
4593 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:381
4594 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:398
4596 msgid "Role description:"
4597 msgstr "Descrición:"
4599 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:390
4604 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:406
4606 msgid "Register a new legal structure"
4607 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
4609 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:410
4610 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:425
4611 msgid "Structure name:"
4614 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:418
4615 msgid "Edit a legal structure"
4618 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:432
4620 msgid "Register a new actor"
4621 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
4623 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:436
4624 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:466
4627 msgstr "Nome de usuario: "
4629 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:437
4630 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:467
4633 msgstr "Nome de usuario: "
4635 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438
4636 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:468
4637 msgid "Actor email:"
4640 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:439
4641 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:469
4643 msgid "Actor description:"
4644 msgstr "Descrición curta "
4646 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:441
4647 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:471
4649 msgid "Actor logo (PNG, %d kB max):"
4652 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:443
4653 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:477
4654 #: plugins/contribtracker/www/index.php:150
4655 msgid "Legal structure:"
4658 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:459
4660 msgid "Edit an actor"
4661 msgstr "Editar un grupo "
4663 #: plugins/contribtracker/www/index.php:42
4664 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:289
4669 #: plugins/contribtracker/www/index.php:51
4670 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:221
4671 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:298
4672 msgid "Participant:"
4673 msgid_plural "Participants:"
4677 #: plugins/contribtracker/www/index.php:58
4678 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:228
4679 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:305
4684 #: plugins/contribtracker/www/index.php:99
4685 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:203
4687 msgid "Contribution details"
4688 msgstr "Enviouse un correo con instrucións "
4690 #: plugins/contribtracker/www/index.php:110
4691 #: plugins/contribtracker/www/index.php:123
4692 #, fuzzy, php-format
4693 msgid "Contributions for project %s"
4694 msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos "
4696 #: plugins/contribtracker/www/index.php:120
4697 #: plugins/contribtracker/www/index.php:191
4699 msgid "No contributions"
4700 msgstr "Sen moderación "
4702 #: plugins/contribtracker/www/index.php:138
4704 msgid "Actor details"
4707 #: plugins/contribtracker/www/index.php:140
4709 msgid "Actor details for %s"
4712 #: plugins/contribtracker/www/index.php:143
4717 #: plugins/contribtracker/www/index.php:144
4721 #: plugins/contribtracker/www/index.php:149 www/admin/useredit.php:179
4723 msgstr "Correo electrónico: "
4725 #: plugins/contribtracker/www/index.php:164
4727 msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet"
4730 #: plugins/contribtracker/www/index.php:167
4732 msgid "Contribution by %s"
4733 msgid_plural "Contributions by %s"
4737 #: plugins/contribtracker/www/index.php:180
4742 #: plugins/contribtracker/www/index.php:186
4744 msgid "Contributions"
4745 msgstr "Distribucións de idiomas"
4747 #: plugins/contribtracker/www/index.php:192
4749 msgid "No contributions have been recorded yet."
4750 msgstr "Non se efectuou ningunha remisión."
4752 #: plugins/contribtracker/www/index.php:194
4754 msgid "Latest contributions"
4755 msgstr "Distribucións de idiomas"
4757 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21
4758 #, fuzzy, php-format
4759 msgid "Contribution tracker for project %s"
4760 msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
4762 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184
4764 msgid "Register a new contribution"
4765 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
4767 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:189
4768 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:210
4770 msgid "Contribution name:"
4771 msgstr "Nome de usuario: "
4773 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:190
4774 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:211
4775 msgid "Contribution date:"
4778 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:191
4779 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:212
4781 msgid "Contribution description:"
4782 msgstr "Descrición curta "
4784 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:199
4786 msgid "Edit a contribution"
4787 msgstr "Editar unha pregunta"
4789 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:218
4791 msgid "Current participants"
4792 msgstr "Bases de datos actuais"
4794 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:246
4795 msgid "Move participant down"
4798 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:247
4799 msgid "Move participant up"
4802 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:254
4804 msgid "Add a participant"
4805 msgstr "Engadir unha lista de correo"
4807 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:277
4809 msgid "Add participant"
4810 msgstr "Engadir opcións"
4812 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:285
4814 msgid "Existing contributions"
4815 msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
4817 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:330
4819 msgid "No contributions for this project yet."
4820 msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
4822 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:336
4824 msgid "Add new contribution"
4825 msgstr "Engadir novos separadores"
4827 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:63
4828 msgid "Links to related CVS commits"
4829 msgstr "Ligazóns a remisións de CVS relacionadas"
4831 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:90
4832 msgid "No commits have been made."
4833 msgstr "Non se efectuou ningunha remisión."
4835 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:104
4836 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:95
4837 msgid "Previous Version"
4838 msgstr "Versión previa"
4840 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:105
4841 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:96
4842 msgid "Current Version"
4843 msgstr "Versión actual"
4845 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:106
4846 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:97
4848 msgstr "Mensaxe do rexistro"
4850 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:158
4851 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:150
4853 msgstr "Diferenzas con"
4855 #: plugins/extratabs/common/ExtraTabsPlugin.class.php:43
4857 msgid "Extra Tabs Admin"
4858 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
4860 #: plugins/extratabs/www/index.php:66
4861 msgid "ERROR: Missing Name or URL for the new tab"
4864 #: plugins/extratabs/www/index.php:68 plugins/extratabs/www/index.php:172
4865 msgid "ERROR: Malformed URL (only http, https and ftp allowed)"
4868 #: plugins/extratabs/www/index.php:73
4869 msgid "ERROR: Name for tab is already used."
4872 #: plugins/extratabs/www/index.php:82
4874 msgid "Cannot insert new tab entry: %s"
4875 msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s"
4877 #: plugins/extratabs/www/index.php:87
4879 msgid "Tab successfully added"
4880 msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
4882 #: plugins/extratabs/www/index.php:96 plugins/extratabs/www/index.php:115
4884 msgid "Cannot delete tab entry: %s"
4885 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
4887 #: plugins/extratabs/www/index.php:113
4889 msgid "Tab successfully deleted"
4890 msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
4892 #: plugins/extratabs/www/index.php:132 plugins/extratabs/www/index.php:150
4894 msgid "Tab successfully moved"
4895 msgstr "Modificouse %1$s correctamente."
4897 #: plugins/extratabs/www/index.php:134
4898 msgid "Tab not moved, already at first position"
4901 #: plugins/extratabs/www/index.php:153
4902 msgid "Tab not moved, already at last position"
4905 #: plugins/extratabs/www/index.php:164
4906 #, fuzzy, php-format
4907 msgid "Cannot rename the tab: %s"
4908 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
4910 #: plugins/extratabs/www/index.php:166
4912 msgid "Tab successfully renamed"
4913 msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
4915 #: plugins/extratabs/www/index.php:179
4917 msgid "Cannot change URL: %s"
4920 #: plugins/extratabs/www/index.php:181
4922 msgid "URL successfully changed"
4923 msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
4925 #: plugins/extratabs/www/index.php:192
4926 #, fuzzy, php-format
4927 msgid "Cannot set type: %s"
4928 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
4930 #: plugins/extratabs/www/index.php:194
4932 msgid "Type successfully changed"
4933 msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
4935 #: plugins/extratabs/www/index.php:199
4937 msgid "Nothing done"
4938 msgstr "Non se actualizou nada "
4940 #: plugins/extratabs/www/index.php:208
4941 #, fuzzy, php-format
4942 msgid "Manage extra tabs for project %1$s"
4943 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
4945 #: plugins/extratabs/www/index.php:213 plugins/extratabs/www/index.php:219
4948 msgstr "Engadir novos separadores"
4950 #: plugins/extratabs/www/index.php:215
4951 msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below."
4952 msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario."
4954 #: plugins/extratabs/www/index.php:223
4955 msgid "Name of the tab:"
4956 msgstr "Nome do separador:"
4958 #: plugins/extratabs/www/index.php:228
4959 msgid "URL of the tab:"
4960 msgstr "URL do separador:"
4962 #: plugins/extratabs/www/index.php:233 plugins/extratabs/www/index.php:281
4963 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38
4964 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
4965 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150
4966 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216
4967 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:147
4968 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:162
4969 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:179
4970 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:189
4974 #: plugins/extratabs/www/index.php:234 plugins/extratabs/www/index.php:282
4978 #: plugins/extratabs/www/index.php:237
4980 msgstr "Engadir separador"
4982 #: plugins/extratabs/www/index.php:249
4984 msgid "Modify extra tabs"
4985 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
4987 #: plugins/extratabs/www/index.php:251
4989 msgid "You can modify the tabs that you already added."
4990 msgstr "Pode editar as etiquetas que xa ten creadas."
4992 #: plugins/extratabs/www/index.php:257 plugins/extratabs/www/index.php:285
4995 msgstr "Modificar tarefa"
4997 #: plugins/extratabs/www/index.php:260 plugins/extratabs/www/index.php:302
4998 msgid "Tab to modify:"
4999 msgstr "Separador a modificar:"
5001 #: plugins/extratabs/www/index.php:275
5004 msgstr "Nome do rol"
5006 #: plugins/extratabs/www/index.php:278
5011 #: plugins/extratabs/www/index.php:290
5013 msgid "Move or delete extra tabs"
5014 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
5016 #: plugins/extratabs/www/index.php:292
5019 "You can move and delete the tabs that you already added. Please note that "
5020 "those extra tabs can only appear after the standard tabs. And you can only "
5021 "move them inside the set of extra tabs."
5023 "Pode mover e eliminar os separadores que xa engadiu. Teña en conta que estes "
5024 "separadores a maiores só poden aparecer á dereita dos separadores normais. E "
5025 "só pode movelos dentro do conxunto de separadores a maiores."
5027 #: plugins/extratabs/www/index.php:298
5029 msgid "Move or delete tab"
5030 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
5032 #: plugins/extratabs/www/index.php:312
5034 msgid "Move tab before"
5035 msgstr "Mover o separador á esquerda"
5037 #: plugins/extratabs/www/index.php:313
5039 msgid "Move tab after"
5040 msgstr "Mover o separador á esquerda"
5042 #: plugins/extratabs/www/index.php:315
5044 msgstr "Eliminar separador"
5046 #: plugins/forumml/include/ForumMLGroupSearchEngine.class.php:17
5051 #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:64
5052 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:58
5053 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:139 www/forum/forum.php:252
5054 #: www/forum/message.php:160
5055 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:55
5056 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:49
5060 #: plugins/forumml/include/ForumMLHtmlSearchRenderer.class.php:67
5061 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:61
5062 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:188
5064 msgid "Submitted on"
5065 msgstr "Enviado por"
5067 #: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:109
5069 msgid "This project's mailing lists"
5070 msgstr "As tarefas deste proxecto"
5072 #: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:158
5075 msgstr "Engadir esta lista"
5077 #: plugins/forumml/include/forummlPlugin.class.php:172
5078 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:58
5079 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:123
5082 msgstr "Arquivos de %1$s"
5084 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:146
5085 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:150
5090 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:154
5095 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:155
5097 msgid "Last messages"
5098 msgstr "Mensaxe do rexistro"
5100 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:171
5101 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:245 www/forum/index.php:68
5102 #: www/forum/myforums.php:69
5106 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:187
5108 msgid "Last updated"
5109 msgstr "Actualizouse a lista"
5111 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:422
5116 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:424
5117 msgid "Toggle font family (typewriter/normal)"
5120 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:442
5124 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:563
5129 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:585
5133 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:586 plugins/forumml/www/index.php:117
5134 #: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:50
5137 msgstr "Anexar ficheiros"
5139 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:604 plugins/forumml/www/index.php:127
5143 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:686
5145 msgid "Invalid email "
5146 msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido."
5148 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:733
5150 msgid "Mail successfully sent "
5151 msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
5153 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:735
5155 msgid "Sending mail failed"
5156 msgstr "Publicouse o foro pendente"
5158 #: plugins/forumml/www/index.php:54 plugins/forumml/www/message.php:93
5160 msgid "No list specified"
5161 msgstr "O identificador de foro non é válido"
5163 #: plugins/forumml/www/index.php:59 plugins/forumml/www/message.php:98
5164 #: plugins/forumml/www/message.php:101 plugins/forumml/www/upload.php:48
5165 #: plugins/forumml/www/upload.php:51
5166 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:121
5167 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:135
5168 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:146
5169 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:168
5170 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:182
5174 #: plugins/forumml/www/index.php:59 plugins/forumml/www/message.php:98
5175 #: plugins/forumml/www/upload.php:48
5177 msgid "You are not allowed to access this page"
5178 msgstr "Non lle está permitido ver este calendario."
5180 #: plugins/forumml/www/index.php:62
5181 msgid "The mailing list does not exist or is inactive"
5184 #: plugins/forumml/www/index.php:72
5185 msgid "Submit failed you must specify the mail subject."
5188 #: plugins/forumml/www/index.php:77
5189 msgid "There can be some delay before to see the message in the archives."
5192 #: plugins/forumml/www/index.php:77
5193 msgid " Redirecting to archive page, please wait ..."
5196 #: plugins/forumml/www/index.php:101 plugins/forumml/www/message.php:151
5198 msgid "Mailing List "
5199 msgstr "Listas de correo"
5201 #: plugins/forumml/www/index.php:101
5203 msgid " - New Thread"
5204 msgstr "Comezar unha nova conversa"
5206 #: plugins/forumml/www/index.php:102
5208 msgid "Browse Archives"
5209 msgstr "Arquivos de %1$s"
5211 #: plugins/forumml/www/index.php:103
5213 msgid "Submit a new thread"
5214 msgstr "Enviar unha nova versión"
5216 #: plugins/forumml/www/index.php:110 www/admin/massmail.php:114
5217 #: www/admin/massmail.php:139 www/developer/diary.php:76
5218 #: www/news/admin/index.php:141 www/news/admin/index.php:287
5219 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:57 www/news/submit.php:151
5220 #: www/sendmessage.php:70 www/sendmessage.php:151
5224 #: plugins/forumml/www/index.php:121
5229 #: plugins/forumml/www/message.php:101 plugins/forumml/www/upload.php:51
5231 msgid "This list is not active"
5232 msgstr "Usuario non válido "
5234 #: plugins/forumml/www/message.php:120
5235 msgid "Email succefully sent. It can take some time before being displayed"
5238 #: plugins/forumml/www/message.php:159
5241 msgstr "Arquivos de %1$s"
5243 #: plugins/forumml/www/message.php:169
5245 msgid "Back to the list"
5246 msgstr "Non se puido obter as listas"
5248 #: plugins/forumml/www/message.php:172
5250 msgid "Post a new thread"
5251 msgstr "Comezar unha nova conversa"
5253 #: plugins/forumml/www/message.php:175
5255 msgid "Original Archives"
5256 msgstr "Comentario orixinal"
5258 #: plugins/forumml/www/message.php:177
5259 msgid "Original list archives"
5262 #: plugins/forumml/www/message.php:177
5264 msgid "Public archives"
5265 msgstr "Áreas públicas"
5267 #: plugins/forumml/www/message.php:177
5269 msgid "Private Archives"
5270 msgstr "Proxectos privados "
5272 #: plugins/forumml/www/message.php:185
5274 msgid "Printer version"
5275 msgstr "Versión actual"
5277 #: plugins/forumml/www/message.php:206
5279 msgid "Empty archives"
5280 msgstr "Cadeas baleiras"
5282 #: plugins/forumml/www/message.php:212
5284 msgid "Search result for "
5285 msgstr "Resultados da busca para %1$s"
5287 #: plugins/forumml/www/message.php:212
5289 msgid "Thread(s) found"
5292 #: plugins/forumml/www/scripts/cc_attach_js.php:42
5296 #: plugins/forumml/www/upload.php:82
5298 msgid "Error : Attachment not found"
5299 msgstr "Non se atopou ningún anexo"
5301 #: plugins/forumml/www/upload.php:85
5303 msgid "Error : Missing parameter "
5304 msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros"
5306 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38
5307 msgid "Admin Associated Forges"
5308 msgstr "Administrar Forxas asociadas"
5310 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:40
5311 msgid "Associated Forges"
5312 msgstr "Forxas asociadas"
5314 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:50
5315 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:34
5316 msgid "Global Search"
5317 msgstr "Busca global"
5319 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:52
5320 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:36
5321 msgid "Top associated forges"
5322 msgstr "Forxas asociadas destacadas"
5324 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:63
5326 msgid "Search associated forges"
5327 msgstr "Forxas asociadas destacadas"
5329 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:64
5330 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50
5331 msgid "Extend search to include non-software projects"
5332 msgstr "Estender a busca para incluír proxectos non de software"
5334 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:65
5335 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:51
5336 msgid "Require all words"
5337 msgstr "Requirir todas as palabras"
5339 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:89
5340 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:122
5341 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:74
5342 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:104
5343 msgid "No stats available"
5344 msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
5346 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:33
5347 msgid "Create a new associated forge below"
5348 msgstr "Crear unha nova forxa asociada máis abaixo"
5350 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39
5351 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
5352 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:151
5353 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217
5354 msgid "Software only"
5355 msgstr "Só software"
5357 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40
5358 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
5359 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152
5360 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:218
5364 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:41
5365 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:101
5366 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:153
5367 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:220
5368 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:76
5369 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:135
5370 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:191 www/top/mostactive.php:52
5371 #: www/top/toplist.php:57 www/top/topusers.php:63
5373 msgstr "Clasificación"
5375 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:43
5376 msgid "Submit new associated forge"
5377 msgstr "Enviar nova forxa asociada"
5379 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:72
5380 msgid "Associated forge successfully added."
5381 msgstr "Unha forxa asociada engadiuse correctamente."
5383 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:95
5384 msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?"
5385 msgstr "Está seguro de querer eliminar esta forxa asociada?"
5387 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
5388 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
5389 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
5390 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
5391 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:146
5392 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:178 www/admin/groupedit.php:148
5393 #: www/admin/groupedit.php:168 www/forum/admin/index.php:110
5394 #: www/forum/admin/index.php:115 www/forum/admin/index.php:154
5395 #: www/forum/admin/index.php:159 www/forum/admin/index.php:238
5396 #: www/mail/admin/index.php:193 www/mail/admin/index.php:224
5397 #: www/people/editprofile.php:248 www/pm/admin/index.php:290
5398 #: www/pm/admin/index.php:333 www/survey/admin/show_results_aggregate.php:194
5399 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:195
5400 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:410
5404 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
5405 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
5406 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
5407 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
5408 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:147
5409 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:179 www/admin/groupedit.php:147
5410 #: www/admin/groupedit.php:167 www/forum/admin/index.php:111
5411 #: www/forum/admin/index.php:116 www/forum/admin/index.php:155
5412 #: www/forum/admin/index.php:160 www/forum/admin/index.php:239
5413 #: www/mail/admin/index.php:194 www/mail/admin/index.php:225
5414 #: www/people/editprofile.php:247 www/pm/admin/index.php:291
5415 #: www/pm/admin/index.php:334 www/survey/admin/show_results_aggregate.php:208
5416 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:196
5417 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:412
5421 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:122
5422 msgid "Associated forge successfully deleted."
5423 msgstr "Unha forxa asociada eliminouse correctamente."
5425 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:145
5426 msgid "Modify the associated forge below"
5427 msgstr "Modificar a forxa asociada de abaixo"
5429 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:155
5430 msgid "Submit changes"
5431 msgstr "Enviar cambios"
5433 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:189
5434 msgid "Associated forge successfully modified."
5435 msgstr "A forxa asociada modificouse correctamente."
5437 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
5438 msgid "Associated forge"
5439 msgid_plural "Associated forges"
5440 msgstr[0] "Forxa asociada"
5441 msgstr[1] "Forxas asociadas"
5443 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
5445 msgstr "[Engadir unha nova]"
5447 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:214
5449 msgstr "ID da forxa"
5451 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227
5455 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:228
5459 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:247
5463 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248
5467 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249
5468 msgid "Error fetching data"
5469 msgstr "Erro ao recoller datos"
5471 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250
5472 msgid "Error parsing data"
5473 msgstr "Erro ao procesar os datos"
5475 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:251
5476 msgid "Unknown status ID"
5477 msgstr "ID de estado descoñecido"
5479 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:32
5480 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34
5481 msgid "Edit associated forges for global search"
5482 msgstr "Editar forxas asociadas para a busca global"
5484 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:35
5485 msgid "Site Admin Home"
5486 msgstr "Páxina de inicio de administración do sitio"
5488 #: plugins/globalsearch/www/index.php:84
5489 msgid "Search must be at least three characters"
5490 msgstr "A cadea de busca debe ter. como mínimo, tres caracteres"
5492 #: plugins/globalsearch/www/index.php:90
5493 msgid "Enter Your Search Words Above"
5494 msgstr "Introduza as palabras da busca arriba"
5496 #: plugins/globalsearch/www/index.php:154
5498 msgid "No matches found for %1$s"
5499 msgstr "Non se atoparon coincidencias para %1$s"
5501 #: plugins/globalsearch/www/index.php:164
5503 msgid "Search results for %1$s"
5504 msgstr "Resultados da busca para %1$s"
5506 #: plugins/globalsearch/www/index.php:169
5507 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:45
5508 #: www/stats/site_stats_utils.php:242
5509 msgid "Project Name"
5510 msgstr "Nome do proxecto"
5512 #: plugins/globalsearch/www/index.php:173
5516 #: plugins/globalsearch/www/index.php:208
5517 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:133
5518 msgid "Previous Results"
5519 msgstr "Resultados anteriores"
5521 #: plugins/globalsearch/www/index.php:216
5522 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:140
5523 msgid "Next Results"
5524 msgstr "Resultados seguintes"
5526 #: plugins/gravatar/common/gravatarPlugin.class.php:29
5527 msgid "Gravatar Plugin"
5530 #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:39
5531 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:43
5532 #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:39
5534 msgid "Wrong Job URL: %s"
5537 #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:61
5538 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:89
5539 #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:66
5540 #, fuzzy, php-format
5541 msgid "Unable to read file at URL: %s"
5542 msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
5544 #: plugins/hudson/include/HudsonBuild.class.php:64
5545 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:92
5546 #: plugins/hudson/include/HudsonTestResult.class.php:69
5547 #, fuzzy, php-format
5548 msgid "File not found at URL: %s"
5549 msgstr "Non se achou o foro "
5551 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:135
5552 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:91
5553 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:69
5558 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:139
5559 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:147
5560 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:155
5561 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:163
5565 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:143
5570 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:151
5574 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:159
5577 msgstr "(*)Pendente "
5579 #: plugins/hudson/include/HudsonJob.class.php:167
5581 msgid "Unknown status"
5582 msgstr "ID de estado descoñecido"
5584 #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:58
5585 #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:80
5587 msgid "Monitored job:"
5588 msgstr "Foros monitorizados"
5590 #: plugins/hudson/include/HudsonJobWidget.class.php:94
5592 msgid "Current used"
5593 msgstr "Ficheiro actual"
5595 #: plugins/hudson/include/HudsonWidget.class.php:27
5596 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:20
5597 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:49
5601 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:60
5602 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:86
5603 msgid "Missing Hudson job url (eg: http://myCIserver:8080/hudson/job/MyJob)"
5606 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:64
5607 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:76
5608 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:93
5609 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:106
5610 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:130
5612 msgid "Permission Denied"
5613 msgstr "Permiso denegado"
5615 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:73
5616 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:89
5617 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:102
5618 msgid "Missing Hudson job ID"
5621 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:134
5623 msgid "Hudson service is not enabled"
5624 msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa "
5626 #: plugins/hudson/include/hudson.class.php:137
5628 msgid "Missing group_id parameter."
5629 msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados"
5631 #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:53
5633 msgid "Unable to add Hudson job."
5634 msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
5636 #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:55
5637 msgid "Hudson job added."
5640 #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:56
5641 #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:85
5642 msgid "Please wait 1 hour for triggers to be updated."
5645 #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:71
5646 msgid "Spaces are not allowed in job name. They were replaced by \"_\"."
5649 #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:82
5651 msgid "Unable to update Hudson job"
5652 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. "
5654 #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:84
5656 msgid "Hudson job updated."
5657 msgstr "Actualizouse o campo personalizado"
5659 #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:95
5661 msgid "Unable to delete Hudson job"
5662 msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
5664 #: plugins/hudson/include/hudsonActions.class.php:97
5666 msgid "Hudson job deleted."
5667 msgstr "Correcto, non se borrou a configuración"
5669 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:208
5670 msgid "Hudson Build"
5673 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:209
5677 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:239
5678 msgid "Build performed on:"
5681 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:240
5682 #: www/export/rssAboTask.php:145
5687 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:242
5688 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:283
5689 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:106
5690 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:121
5691 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:160
5692 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:176
5693 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:192
5695 msgid "Error: Hudson object not found."
5696 msgstr "Erro: non se atopou o foro"
5698 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:266
5699 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:88
5702 msgstr "Último identificador (id) de usuario que se enviou por correo "
5704 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:267
5705 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:89
5707 msgid "Last Success:"
5708 msgstr "Actualizouse correctamente "
5710 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:268
5711 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:90
5713 msgid "Last Failure:"
5716 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:270
5717 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:104
5718 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:92
5720 msgid "No build found for this job."
5721 msgstr "Este grupo non ten calendario"
5723 #: plugins/hudson/include/hudsonPlugin.class.php:275
5724 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:97
5726 msgid "Weather Report:"
5727 msgstr "Xerar informe"
5729 #: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:25
5730 msgid "Continuous Integration"
5733 #: plugins/hudson/include/hudsonPluginDescriptor.class.php:25
5734 msgid "Continuous Integration with Hudson"
5737 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:58
5738 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:82
5742 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:211
5743 msgid "Back to jobs list"
5746 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:213
5749 msgstr "Editar o traballo"
5751 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:216
5752 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:392
5755 msgstr "Nome de usuario: "
5757 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:220
5758 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:397
5759 msgid "eg: http://myCIserver/hudson/job/myJob"
5762 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:223
5765 msgstr "Nome do rol"
5767 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:227
5769 msgid "Name (with no space) used to make a reference to this job. Eg: job #%s"
5772 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:231
5774 msgid "Trigger a build after SVN commits:"
5775 msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
5777 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:242
5779 msgid "Trigger a build after CVS commits:"
5780 msgstr "Ligazóns a remisións de CVS relacionadas"
5782 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:253
5783 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:412
5784 msgid "with (optional) token:"
5787 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:261
5790 msgstr "Actualizar "
5792 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:289 www/admin/cronman.php:44
5793 #: www/people/editjob.php:75 www/people/editjob.php:92
5794 #: www/people/editjob.php:108
5798 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:290
5800 msgid "Last Success"
5801 msgstr "Actualizouse correctamente "
5803 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:291
5805 msgid "Last Failure"
5806 msgstr "Fallou a inserción"
5808 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:292
5811 msgstr "Sistema de publicación rápida"
5813 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:294
5817 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:297
5821 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:319
5826 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:321
5827 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:326
5829 msgid "Show build #%s of job %s"
5832 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:321
5833 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:326
5837 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:330
5839 msgid "RSS feed of all builds for %s job"
5842 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:334
5843 msgid "SVN commit will trigger a build"
5846 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:341
5847 msgid "CVS commit will trigger a build"
5850 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:359
5852 msgid "Edit this job"
5853 msgstr "[Editar esta etiqueta]"
5855 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:365
5856 #, fuzzy, php-format
5857 msgid "Are you sure you want to delete Job %s from project %s?"
5858 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este/a %1$s? "
5860 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:366
5862 msgid "Delete this job"
5863 msgstr "Eliminar esta tarefa"
5865 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:379
5867 "No Hudson jobs associated with this project. To add a job, select the link "
5871 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:388
5874 msgstr "Engadir separador"
5876 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:401
5877 msgid "Trigger a build after commits:"
5880 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:403
5884 #: plugins/hudson/include/hudsonViews.class.php:407
5885 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:84
5886 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:143
5887 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:199
5891 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:46
5893 msgid "%s Builds History"
5896 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:48
5898 msgid "Builds History"
5901 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:54
5903 "Show the build history of the selected job, under the form of RSS feed. For "
5904 "each build of the list, you can see the build number, the status and the "
5905 "date the build has been scheduled."
5908 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobBuildHistory.class.php:89
5909 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:106
5910 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:102
5911 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:107
5912 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:102
5914 msgid "Job not found."
5915 msgstr "Non se achou o foro "
5917 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:49
5918 #, fuzzy, php-format
5919 msgid "%s Last Artifacts"
5920 msgstr "Artefactos asignados"
5922 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:51
5924 msgid "Last Artifacts"
5925 msgstr "Artefactos asignados"
5927 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastArtifacts.class.php:57
5929 "Show the last successfully published artifacts of one job. To display "
5930 "something, your job needs to publish artifacts."
5933 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:46
5935 msgid "%s Last Builds"
5938 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:48
5941 msgstr "Os últimos 7 días"
5943 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobLastBuilds.class.php:54
5945 "Show the last builds for this job (last one, last successfull, last failed) "
5946 "and the weather report. The trend is represented by a weather report (sun, "
5947 "thunder, etc.) meaning that the trend is good or not."
5950 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:49
5952 msgid "%1$s Test Results (%2$s / %3$s)"
5955 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:52
5956 #, fuzzy, php-format
5957 msgid "%1$s Test Results"
5958 msgstr "Resultados seguintes"
5960 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:54
5961 #: plugins/hudson/www/test_result_pie_chart.php:19
5963 msgid "Test Results"
5964 msgstr "Resultados seguintes"
5966 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:60
5968 "Show the test results of the latest build for the selected job.To display "
5969 "something, your job needs to execute tests and publish them. The result is "
5970 "shown on a pie chart."
5973 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestResults.class.php:105
5974 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:100
5976 msgid "No test found for this job."
5977 msgstr "Non se atoparon coincidencias para %1$s"
5979 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:47
5980 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:94
5982 msgid "%s Test Result Trend"
5985 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:49
5987 msgid "Test Result Trend"
5988 msgstr "Resultados seguintes"
5990 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_JobTestTrend.class.php:54
5992 "Show the test result trend for the selected job. To display something, your "
5993 "job needs to have tests. The graph will show the number of tests (failed and "
5994 "successfull) along time. The number of tests is increasing while the number "
5995 "of build and commits are increasing too."
5998 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:85
5999 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:63
6000 msgid "One or more failure or pending job"
6003 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:88
6004 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:66
6005 msgid "One or more unstable job"
6008 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:101
6009 msgid "My Hudson Jobs"
6012 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:106
6014 "Show an overview of all the jobs of all the projects you're member of. You "
6015 "can of course select the jobs you wish to display by selecting the "
6016 "preferences link of the widget."
6019 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:142
6021 msgid "Monitored jobs:"
6022 msgstr "Foros monitorizados"
6024 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_MyMonitoredJobs.class.php:158
6025 msgid "Use global status:"
6028 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:79
6031 msgstr "Publicar postos de traballo"
6033 #: plugins/hudson/include/hudson_Widget_ProjectJobsOverview.class.php:84
6035 "Shows an overview of all the jobs associated with this project. You can "
6036 "always choose the ones you want to display in the widget (preferences link)."
6039 #: plugins/hudson/www/test_result_pie_chart.php:22
6044 #: plugins/hudson/www/test_result_pie_chart.php:23
6049 #: plugins/hudson/www/test_result_pie_chart.php:24
6054 #: plugins/mailman/include/MailmanList.class.php:411
6056 msgid "Error On Query:"
6057 msgstr "Hai un erro na actualización:"
6059 #: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:29
6062 msgstr "Administración de correos"
6064 #: plugins/mailman/include/MailmanPluginDescriptor.class.php:29
6065 msgid "Offers a better integration of Mailman in the forge"
6068 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:137
6070 msgid "View Personal mailman"
6071 msgstr "Ver o calendario web persoal"
6073 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:147
6075 msgid "View the mailman Administration"
6076 msgstr "Ver a administración do calendario web"
6078 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:154
6079 #: www/admin/globalroleedit.php:138 www/admin/globalroleedit.php:157
6080 #: www/my/rmproject.php:93 www/project/admin/users.php:344
6084 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:155
6086 msgid "Monitored Lists"
6087 msgstr "Elementos monitorizados"
6089 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:169
6091 msgid "You are not monitoring any lists."
6092 msgstr "Non está a monitorizar ningún ficheiro."
6094 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:171
6096 msgid "My Monitored Lists"
6097 msgstr "Os meus foros monitorizados"
6099 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:196
6100 #, fuzzy, php-format
6101 msgid "Not Object: MailmanList: %d"
6102 msgstr "Non é un obxecto: Lista de correo: %d"
6104 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:211
6105 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:190
6110 #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:52
6111 #: www/mail/admin/deletelist.php:65 www/mail/admin/index.php:232
6112 msgid "Permanently Delete List"
6113 msgstr "Eliminar a lista permanentemente"
6115 #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:59
6116 #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:60 www/admin/groupdelete.php:59
6117 #: www/admin/groupdelete.php:60 www/admin/groupdelete.php:61
6118 #: www/mail/admin/deletelist.php:71 www/people/editprofile.php:202
6119 msgid "Confirm Delete"
6120 msgstr "Confirme a eliminación "
6122 #: plugins/mailman/www/admin/deletelist.php:61 www/admin/groupdelete.php:63
6123 #: www/mail/admin/deletelist.php:74
6124 msgid "Permanently Delete"
6125 msgstr "Eliminar permanentemente "
6127 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:50
6128 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:73
6129 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:94
6130 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:162 www/mail/admin/index.php:65
6131 #: www/mail/admin/index.php:92 www/mail/admin/index.php:115
6132 #: www/mail/admin/index.php:210
6133 msgid "Error getting the list"
6134 msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista"
6136 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:57
6138 msgid "List re-created"
6139 msgstr "Actualizouse a lista"
6141 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:85 www/mail/admin/index.php:79
6143 msgstr "Engadiuse a lista"
6145 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:106 www/mail/admin/index.php:103
6146 msgid "List updated"
6147 msgstr "Actualizouse a lista"
6149 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:116 www/mail/admin/index.php:138
6150 msgid "Add a Mailing List"
6151 msgstr "Engadir unha lista de correo"
6153 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:119
6154 #, fuzzy, php-format
6156 "<p>Lists are named in this manner:<br /><strong>projectname-listname@%1$s</"
6157 "strong></p><p>It will take <span class=\"important\">few minutes</span> for "
6158 "your list to be created.</p>"
6160 "<p>As listas noméanse deste xeito:<br /><strong>nomeproxecto-nomelista@ "
6161 "%1$s</strong></p><p>Levará <span class=\"important\">de 6 a 24 horas</span> "
6162 "crear esta lista.</p>"
6164 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:129 www/mail/admin/index.php:155
6165 msgid "Unable to get the lists"
6166 msgstr "Non se puido obter as listas"
6168 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:142 www/mail/admin/index.php:189
6169 msgid "Mailing List Name:"
6170 msgstr "Nome da lista de correo:"
6172 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:145
6173 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:177 www/forum/admin/index.php:109
6174 #: www/forum/admin/index.php:158 www/mail/admin/index.php:192
6175 #: www/mail/admin/index.php:223 www/pm/admin/index.php:289
6176 #: www/pm/admin/index.php:332
6180 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:151 www/mail/admin/index.php:198
6181 msgid "Add This List"
6182 msgstr "Engadir esta lista"
6184 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:167 www/mail/admin/index.php:216
6186 msgstr "Administración de correos"
6188 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:198 www/mail/admin/index.php:245
6189 msgid "Mailing List Administration"
6190 msgstr "Administración de listas de correos"
6192 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:206 plugins/mailman/www/index.php:52
6193 #: www/mail/admin/index.php:251
6195 msgid "Unable to get the list %s"
6196 msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
6198 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:211 www/mail/admin/index.php:256
6201 "You can administrate lists from here. Please note that private lists can "
6202 "still be viewed by members of your project, but are not listed on %1$s."
6204 "Pode administrar as listas desde aquí. Teña en conta que os membros do seu "
6205 "proxecto poderán ver as listas privadas, pero estas non aparecerán en %1$s."
6207 #: plugins/mailman/www/admin/index.php:214 www/mail/admin/index.php:259
6208 msgid "Add Mailing List"
6209 msgstr "Engadir lista de correo"
6211 #: plugins/mailman/www/index.php:44
6213 msgid "Mailing Lists for"
6214 msgstr "Listas de correo de %1$s"
6216 #: plugins/mailman/www/index.php:60 www/mail/index.php:68
6218 msgid "No Lists found for %1$s"
6219 msgstr "Non se atoparon listas para %1$s"
6221 #: plugins/mailman/www/index.php:61 www/mail/index.php:69
6222 msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists."
6224 "Os administradores de proxectos usan a ligazón de administración para "
6225 "solicitar listas de correo."
6227 #: plugins/mailman/www/index.php:69
6229 "<p>You seem to have mailman account with a different name or password. If "
6230 "you want to update mailman information, click on "
6233 #: plugins/mailman/www/index.php:70
6236 msgstr "Actualizar "
6238 #: plugins/mailman/www/index.php:74
6239 msgid "<p>Choose a list to browse, search, and post messages.</p>"
6240 msgstr "<p>Escolla unha lista para navegar, buscar e publicar mensaxes.</p>"
6242 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:20
6243 #, fuzzy, php-format
6245 "A mailing list will be created on %1$s in few minutes \n"
6246 "and you are the list administrator.\n"
6248 "This list is: %3$s@%2$s .\n"
6250 "Your mailing list info is at:\n"
6253 "List administration can be found at:\n"
6256 "Your list password is: %6$s .\n"
6257 "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
6259 "Thank you for registering your project with %1$s.\n"
6261 "-- the %1$s staff\n"
6263 "Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n"
6264 "da que será o administrador.\n"
6266 "Esta lista é: %3$s@%2$s .\n"
6268 "A información sobre a lista de correo está en:\n"
6271 "A administración da lista pode atoparse en:\n"
6274 "O contrasinal da lista é: %6$s .\n"
6275 "Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n"
6277 "Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s.\n"
6279 "-- o equipo de %1$s \n"
6281 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:56
6282 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:72
6284 msgid "Mailing List"
6285 msgstr "Listas de correo"
6287 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:60 www/mail/index.php:79
6288 msgid "Subscription"
6289 msgstr "Subscrición"
6291 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:62
6292 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:76
6293 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:139
6294 msgid "Administrate"
6295 msgstr "Administrar"
6297 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:112
6298 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:172 www/mail/admin/index.php:284
6299 #: www/mail/index.php:92
6300 msgid "Not activated yet"
6301 msgstr "Aínda non se activou"
6303 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:115
6304 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:175
6306 msgid "Error during creation"
6307 msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
6309 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:130 www/admin/unsubscribe.php:61
6310 #: www/forum/monitor.php:65
6312 msgstr "Desubscribir"
6314 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:134
6317 msgstr "Desubscribir"
6319 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:175
6324 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:185
6326 msgid "Administrate from Mailman"
6327 msgstr "Administración"
6329 #: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:110
6333 #: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:117
6334 msgid "Mantis admin"
6335 msgstr "Administración de Mantis"
6337 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:159
6339 msgid "View Personal MantisBT"
6340 msgstr "Ver o calendario web persoal"
6342 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:171
6344 msgid "View Admin MantisBT"
6347 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:464
6348 msgid "Insert Failed"
6349 msgstr "Fallou a inserción"
6351 #: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:40
6352 #: plugins/mantisbt/www/group/index.php:45
6356 #: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:41
6357 #: plugins/mantisbt/www/group/index.php:46
6361 #: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:49
6362 #: plugins/mantisbt/www/group/index.php:54 www/admin/index.php:163
6363 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:66
6365 msgstr "Estatísticas "
6367 #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:42
6369 msgid "Invalid User not active"
6370 msgstr "Usuario non válido "
6372 #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:61
6374 msgid "No idAttachment"
6377 #: plugins/mantisbt/www/index.php:64 plugins/quota_management/www/index.php:55
6378 #: www/developer/index.php:46
6380 msgid "User not active"
6381 msgstr "Nome de usuario"
6383 #: plugins/mantisbt/www/index.php:95 plugins/mantisbt/www/index.php:178
6384 #: plugins/quota_management/www/index.php:77
6385 #: plugins/quota_management/www/index.php:106
6387 msgid "You are not a member of this project"
6388 msgstr "Xa é membro deste proxecto"
6390 #: plugins/mantisbt/www/index.php:122
6392 "Projet non initialisé. Pour forcer son activation, il faut désactiver/"
6393 "activer mantis pour ce projet"
6396 #: plugins/mantisbt/www/index.php:124 plugins/mantisbt/www/index.php:165
6397 msgid "Impossible de récupérer les identifiants de connexions depuis le LDAP"
6400 #: plugins/mantisbt/www/index.php:133
6401 #: plugins/quota_management/www/index.php:87
6403 msgid "First activate the User's %s plugin through Account Maintenance Page"
6406 #: plugins/mantisbt/www/index.php:136
6407 #: plugins/quota_management/www/index.php:90
6409 msgid "You cannot access other user's personal %s"
6412 #: plugins/mantisbt/www/index.php:186
6413 #: plugins/quota_management/www/index.php:115
6415 msgid "You are not Admin of this project"
6416 msgstr "Xa é membro deste proxecto"
6418 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:193
6419 msgid "Mediawiki read access"
6422 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:194
6426 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:199
6427 msgid "Mediawiki write access"
6430 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:200
6435 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:201
6437 msgid "Edit existing pages only"
6438 msgstr "Respostas existentes"
6440 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:202
6442 msgid "Edit and create pages"
6443 msgstr "Editar a mensaxe "
6445 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:203
6446 msgid "Edit, create, move, delete pages"
6449 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:207
6451 msgid "Mediawiki file upload"
6452 msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
6454 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:208
6456 msgid "No uploading"
6457 msgstr "Ficheiro para cargar"
6459 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:209
6461 msgid "Upload permitted"
6462 msgstr "Enviar ficheiro "
6464 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:210
6465 msgid "Upload and re-upload"
6468 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:214
6469 msgid "Mediawiki administrative tasks"
6472 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:216
6473 msgid "Edit interface, import XML dumps"
6476 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:343
6478 msgid "MediaWiki Plugin admin"
6479 msgstr "Administración de correos"
6481 #: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:54
6482 #, fuzzy, php-format
6484 "Mediawiki for project %s not created yet, please wait for a few minutes."
6486 "Aínda non se creou o repositorio deste proxecto. Crearase non seguintes "
6489 #: plugins/mediawiki/www/frame.php:29
6493 #: plugins/mediawiki/www/frame.php:38
6494 msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes."
6497 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:34
6499 msgid "Invalid file upload"
6500 msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
6502 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:38
6503 msgid "Not a valid PNG image"
6506 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:40
6508 msgid "Image size is %dx%d pixels, expected %dx%d instead"
6511 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:44
6512 msgid "Cannot copy file to target directory"
6515 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:47
6517 msgid "Cannot overwrite existing file"
6518 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
6520 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:53
6522 msgid "Cannot move file to target location"
6523 msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
6525 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:55
6527 msgid "New file installed successfully"
6528 msgstr "Eliminouse correctamente"
6530 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:94
6532 msgid "File successfully removed"
6533 msgstr "Creouse o elemento correctamente"
6535 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:96
6537 msgid "File removal error"
6538 msgstr "Produciuse un erro no envío do ficheiro."
6540 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:107
6541 #: www/frs/include/frs_utils.php:213
6544 "The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site admin "
6545 "to upload this big file, or use an alternate upload method (if available)."
6547 "O ficheiro enviado excede o tamaño máximo permitido. Contacte coa "
6548 "administración para enviar este ficheiro. "
6550 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:110
6551 #: www/frs/include/frs_utils.php:216
6552 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6553 msgstr "O ficheiro enviouse só parcialmente. "
6555 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:113
6556 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:124
6557 #: www/frs/include/frs_utils.php:219 www/frs/include/frs_utils.php:255
6558 msgid "Unknown file upload error."
6559 msgstr "Produciuse un erro descoñecido no envío do ficheiro."
6561 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:150
6563 msgid "Current logo:"
6564 msgstr "Ficheiro actual"
6566 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:155
6568 msgid "No per-project logo currently installed."
6569 msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
6571 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:163
6573 msgid "Upload a new logo"
6574 msgstr "Enviar un ficheiro novo "
6576 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:165
6579 "NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
6580 "and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
6582 "NOTA: nalgúns navegadores debe elixir o ficheiro para enviar no cadro de "
6583 "diálogo e premer \"Aceptar\". Se premer dúas veces, non se rexistra o "
6586 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:167
6587 #: www/frs/admin/editrelease.php:288 www/frs/admin/qrs.php:200
6588 msgid "Upload a new file"
6589 msgstr "Enviar un ficheiro novo "
6591 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:173
6592 #: www/frs/admin/editrelease.php:303 www/frs/admin/qrs.php:216
6595 "Alternatively, you can use a file you already uploaded (by SFTP or SCP) to "
6596 "the <a href=\"%2$s\">project's incoming directory</a> (%1$s)."
6599 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:175
6600 #: www/frs/admin/editrelease.php:305 www/frs/admin/qrs.php:218
6602 "This direct <tt>sftp://</tt> link only works with some browsers, such as "
6606 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:176
6607 #: www/frs/admin/editrelease.php:293 www/frs/admin/editrelease.php:306
6608 #: www/frs/admin/qrs.php:219
6610 msgid "Choose an already uploaded file:"
6611 msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: "
6613 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:182
6614 msgid "… or delete the currently uploaded logo and revert to the site default"
6617 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:183
6619 msgid "Upload new logo"
6620 msgstr "Enviar un ficheiro novo "
6622 #: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:84
6624 msgstr "Obter axuda"
6626 #: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:138
6628 msgid "View Personal oslc"
6629 msgstr "Ver un OlaMundo personalizado"
6631 #: plugins/oslc/include/oslcPlugin.class.php:148
6634 msgstr "Administración de ferramentas"
6636 #: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17
6637 #: plugins/projectlabels/www/index.php:12
6638 msgid "Project labels"
6639 msgstr "Etiquetas de proxecto"
6641 #: plugins/projectlabels/www/index.php:25
6643 msgid "Cannot insert new label: %s"
6644 msgstr "Non se pode inserir a nova etiqueta: %s"
6646 #: plugins/projectlabels/www/index.php:28
6647 msgid "Project label added."
6648 msgstr "Engadiuse a etiqueta de proxecto"
6650 #: plugins/projectlabels/www/index.php:39
6651 #: plugins/projectlabels/www/index.php:47
6653 msgid "Cannot delete label: %s"
6654 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
6656 #: plugins/projectlabels/www/index.php:51
6657 msgid "Project label deleted."
6658 msgstr "Eliminouse a etiqueta de proxecto"
6660 #: plugins/projectlabels/www/index.php:69
6662 msgid "Cannot add label onto project: %s"
6663 msgstr "non se pode engadir a etiqueta ao proxecto: %s"
6665 #: plugins/projectlabels/www/index.php:72
6666 msgid "The label has been added to the project."
6667 msgstr "Engadiuse a etiqueta ao proxecto."
6669 #: plugins/projectlabels/www/index.php:75
6671 msgid "No such project."
6672 msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
6674 #: plugins/projectlabels/www/index.php:86
6676 msgid "Cannot remove label: %s"
6677 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
6679 #: plugins/projectlabels/www/index.php:89
6680 msgid "The label has been removed from the project."
6681 msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
6683 #: plugins/projectlabels/www/index.php:103
6685 msgid "Cannot modify label: %s"
6686 msgstr "Non se pode modificar a etiqueta: %s"
6688 #: plugins/projectlabels/www/index.php:106
6689 msgid "Label has been saved."
6690 msgstr "Gardouse a etiqueta."
6692 #: plugins/projectlabels/www/index.php:120
6694 msgstr "Nome de etiqueta:"
6696 #: plugins/projectlabels/www/index.php:122
6697 #: plugins/projectlabels/www/index.php:199
6698 msgid "Displayed text (or HTML) for the label:"
6699 msgstr "Texto (ou HTML) mostrado para a etiqueta:"
6701 #: plugins/projectlabels/www/index.php:125
6702 #: plugins/projectlabels/www/index.php:145
6703 msgid "This label currently looks like this:"
6704 msgstr "Actualmente esta etiqueta vese así:"
6706 #: plugins/projectlabels/www/index.php:126
6707 msgid "Save this label"
6708 msgstr "Gardar esta etiqueta"
6710 #: plugins/projectlabels/www/index.php:140
6711 msgid "Manage labels"
6712 msgstr "Xestionar etiquetas"
6714 #: plugins/projectlabels/www/index.php:141
6715 msgid "You can edit the labels that you have already created."
6716 msgstr "Pode editar as etiquetas que xa ten creadas."
6718 #: plugins/projectlabels/www/index.php:154
6719 msgid "This label is used on the following group:"
6720 msgid_plural "This label is used on the following groups:"
6721 msgstr[0] "Esta etiqueta emprégase no seguinte grupo:"
6722 msgstr[1] "Esta etiqueta emprégase nos seguintes grupos:"
6724 #: plugins/projectlabels/www/index.php:165
6725 msgid "[Remove this label]"
6726 msgstr "[Eliminar esta etiqueta]"
6728 #: plugins/projectlabels/www/index.php:168
6729 msgid "This label is not used on any group."
6730 msgstr "Esta etiqueta non se emprega en ningún grupo."
6732 #: plugins/projectlabels/www/index.php:172
6733 msgid "Unix name of the project:"
6734 msgstr "Nome unix do proxecto:"
6736 #: plugins/projectlabels/www/index.php:175
6737 msgid "Add label to project"
6738 msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto"
6740 #: plugins/projectlabels/www/index.php:180
6741 msgid "[Edit this label]"
6742 msgstr "[Editar esta etiqueta]"
6744 #: plugins/projectlabels/www/index.php:182
6745 msgid "[Delete this label]"
6746 msgstr "[Eliminar esta etiqueta]"
6748 #: plugins/projectlabels/www/index.php:190
6749 msgid "Add new labels"
6750 msgstr "Engadir novas etiquetas"
6752 #: plugins/projectlabels/www/index.php:191
6753 msgid "You can create new labels with the form below."
6754 msgstr "Pode crear novas etiquetas co formulario de abaixo."
6756 #: plugins/projectlabels/www/index.php:197
6757 msgid "Name of the label:"
6758 msgstr "Nome da etiqueta:"
6760 #: plugins/projectlabels/www/index.php:198
6764 #: plugins/projectlabels/www/index.php:201
6765 msgid "<p><b>Project of the month!</b></p>"
6766 msgstr "<p><b>Proxecto do Mes!</b></p>"
6768 #: plugins/projectlabels/www/index.php:203
6770 msgstr "Engadir etiqueta"
6772 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:115
6773 msgid "View Personal projects_hierarchy"
6774 msgstr "Ver xerarquía de proxectos persoal"
6776 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:125
6777 msgid "View the projects_hierarchy Administration"
6778 msgstr "Ver a administración da xerarquía de proxectos"
6780 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:138
6781 msgid "Linked projects"
6782 msgstr "Proxectos ligados"
6784 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:147
6785 msgid "Parent project"
6786 msgstr "Proxecto pai"
6788 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:162
6789 msgid "Child project"
6790 msgstr "Proxecto fillo"
6792 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:179
6793 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:189
6797 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:200
6798 msgid "No linked project avalaible"
6799 msgstr "Non hai dispoñíbel ningún proxecto ligado"
6801 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:215
6802 msgid "Modify the hierarchy"
6803 msgstr "Modificar a xerarquía"
6805 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:220
6806 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:230
6808 msgid "Select a project:"
6809 msgstr "Escolla un proxecto:"
6811 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:222
6812 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:232
6813 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:277
6816 msgstr "Comentario:"
6818 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:224
6819 msgid "Add son project"
6820 msgstr "Engadir un proxecto fillo"
6822 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:233
6824 msgstr "Engadir unha ligazón"
6826 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:248
6827 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:297
6829 msgstr "Lista de ligazóns"
6831 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:261
6832 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:312
6833 msgid "Navigation link"
6834 msgstr "Ligazón de navegación"
6836 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:264
6837 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:315
6839 msgstr "Compartir ligazón"
6841 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:270
6845 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:273
6846 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:322
6847 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:325
6851 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:276
6852 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:328
6853 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:356
6854 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:387
6856 msgid "Do you really want to delete this link?"
6857 msgstr "Realmente quere eliminar esta ligazón?"
6859 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:322
6860 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:385
6862 msgid "Do you really want to authorize this project?"
6863 msgstr "Realmente quere autorizar este proxecto?"
6865 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:329
6866 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:388
6868 msgid "Commentary of father:"
6869 msgstr "Comentario do pai:"
6871 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:349
6872 msgid "Project's parent"
6873 msgstr "Pai do proxecto"
6875 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:377
6876 msgid "Father waiting for validation"
6877 msgstr "Pai agardando á validación"
6879 #: plugins/projects_hierarchy/www/add_son.php:44
6882 "New Parent Relation Submitted \n"
6884 "Parent Project Full Name: %1$s\n"
6885 "Child Project Full Name: %2$s \n"
6886 "Need validation.\n"
6887 "Please visit the following URL %3$s"
6890 #: plugins/projects_hierarchy/www/add_son.php:56
6891 #: plugins/projects_hierarchy/www/wait_son.php:57
6892 msgid "There is no administrator to send the mail."
6893 msgstr "Non hai ningún administrador a quen enviarlle o correo."
6895 #: plugins/projects_hierarchy/www/add_son.php:62
6896 #, fuzzy, php-format
6897 msgid "New Parent %1$s Relation Submitted"
6898 msgstr "Novo proxecto %1$s enviado"
6900 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:78
6902 msgstr "Tipo de ligazón"
6904 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:79
6908 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:80
6912 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:58
6913 #: www/trove/TroveCategory.class.php:64
6914 msgid "Invalid Trove Category"
6915 msgstr "A categoría de proxectos non é válida"
6917 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:59
6918 #: www/softwaremap/trove_list.php:59
6919 msgid "That Trove category does not exist"
6920 msgstr "Esa categoría de proxectos non existe"
6922 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:63
6923 #: www/softwaremap/full_list.php:54 www/softwaremap/tag_cloud.php:53
6924 #: www/softwaremap/trove_list.php:39
6925 msgid "Software Map"
6926 msgstr "Mapa de software"
6928 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:72
6929 #: www/reporting/projecttime.php:60 www/reporting/sitetime.php:60
6930 #: www/reporting/usertime.php:76
6932 msgstr "Por categoría"
6934 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:72
6938 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:144
6939 msgid "Now limiting view to projects in the following categories"
6940 msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías"
6942 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:151
6943 #: www/softwaremap/trove_list.php:118
6944 msgid "Remove This Filter"
6945 msgstr "Eliminar este filtro "
6947 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:212
6948 #: www/softwaremap/trove_list.php:175 www/trove/index.php:153
6950 msgid "%1$s projects"
6951 msgstr "Proxectos de %1$s"
6953 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:228
6954 #: www/softwaremap/trove_list.php:194 www/trove/index.php:96
6956 msgstr "Navegar por "
6958 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:275
6959 #: www/softwaremap/full_list.php:81 www/softwaremap/trove_list.php:237
6961 msgid "More than <strong>%1$s</strong> projects in result set."
6962 msgstr "Hai máis de <strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
6964 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:278
6965 #: www/softwaremap/trove_list.php:240
6967 msgid "<strong>%1$s</strong> project in result set."
6968 msgid_plural "<strong>%1$s</strong> projects in result set."
6969 msgstr[0] "<strong>%1$s</strong> proxecto no conxunto de resultados."
6970 msgstr[1] "<strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
6972 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:402
6973 #: www/include/Layout.class.php:1297
6974 msgid "Project Tree"
6975 msgstr "Árbore de proxectos"
6977 #: plugins/projects_hierarchy/www/wait_son.php:48
6980 "New Parent Relation Validated \n"
6982 "Parent Project Full Name: %1$s\n"
6983 "Child Project Full Name: %2$s"
6986 #: plugins/projects_hierarchy/www/wait_son.php:63
6987 #, fuzzy, php-format
6988 msgid "New Parent %1$s Relation Validated"
6989 msgstr "Novo proxecto %1$s enviado"
6991 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:124
6992 msgid "View Personal quota_management"
6993 msgstr "Ver a xestión de cotas persoal"
6995 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:134
6996 msgid "View the quota_management Administration"
6997 msgstr "Ver a administración de xestión de cotas"
6999 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:147
7000 #: plugins/quota_management/www/quota.php:36
7001 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:38
7002 msgid "Ressources usage and quota"
7003 msgstr "Uso de recursos e cota"
7005 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:153
7009 #: plugins/quota_management/www/index.php:63
7010 msgid "No TYPE specified"
7013 #: plugins/quota_management/www/index.php:65
7014 msgid "No ID specified"
7017 #: plugins/quota_management/www/quota.php:33
7018 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:34 www/admin/vhost.php:112
7020 msgstr "Administración do sitio"
7022 #: plugins/quota_management/www/quota.php:175
7023 msgid "Projects ressources use"
7024 msgstr "Uso de recursos do proxecto"
7026 #: plugins/quota_management/www/quota.php:180
7027 #: plugins/quota_management/www/quota.php:204
7031 #: plugins/quota_management/www/quota.php:181
7035 #: plugins/quota_management/www/quota.php:183
7036 #: plugins/quota_management/www/quota.php:207
7040 #: plugins/quota_management/www/quota.php:184
7041 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:333
7045 #: plugins/quota_management/www/quota.php:186
7046 #: plugins/quota_management/www/quota.php:210
7050 #: plugins/quota_management/www/quota.php:187
7051 msgid "Download - without quota control"
7052 msgstr "Descarga - sen control de cota"
7054 #: plugins/quota_management/www/quota.php:194
7055 #: plugins/quota_management/www/quota.php:352
7056 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:98
7060 #: plugins/quota_management/www/quota.php:197
7061 #: plugins/quota_management/www/quota.php:353
7062 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:99
7066 #: plugins/quota_management/www/quota.php:201
7068 msgstr "base de datos"
7070 #: plugins/quota_management/www/quota.php:213
7071 #: plugins/quota_management/www/quota.php:316
7072 #: plugins/quota_management/www/quota.php:384
7076 #: plugins/quota_management/www/quota.php:216
7077 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:101
7078 msgid "disk quota soft"
7079 msgstr "Cota de disco soft "
7081 #: plugins/quota_management/www/quota.php:219
7082 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:102
7083 msgid "disk quota hard"
7084 msgstr "Cota de disco hard"
7086 #: plugins/quota_management/www/quota.php:263
7087 #: plugins/quota_management/www/quota.php:267
7088 #: plugins/quota_management/www/quota.php:271
7089 #: plugins/quota_management/www/quota.php:275
7090 #: plugins/quota_management/www/quota.php:279
7091 #: plugins/quota_management/www/quota.php:287
7092 #: plugins/quota_management/www/quota.php:301
7093 #: plugins/quota_management/www/quota.php:321
7094 #: plugins/quota_management/www/quota.php:325
7095 #: plugins/quota_management/www/quota.php:329
7096 #: plugins/quota_management/www/quota.php:333
7097 #: plugins/quota_management/www/quota.php:337
7098 #: plugins/quota_management/www/quota.php:375
7099 #: plugins/quota_management/www/quota.php:391
7100 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:127
7101 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:134
7102 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:194
7103 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:206
7104 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:241
7105 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:252
7106 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:313
7107 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:326
7108 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:347
7109 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:360
7113 #: plugins/quota_management/www/quota.php:348
7114 msgid "Users disk use"
7115 msgstr "Uso de disco dos usuarios"
7117 #: plugins/quota_management/www/quota.php:358
7121 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:40
7122 msgid "Quota Manager Admin"
7123 msgstr "Administración do xestor de cotas"
7125 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:53
7127 msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota"
7128 msgstr "Erro de entrada: A cota \"hard\" ten que ser superior a cota \"soft\""
7130 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:62
7131 msgid "Successfully updated quota"
7132 msgstr "Actualizouse a cota correctamente"
7134 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:95
7135 msgid "Projects disk quota"
7136 msgstr "Cota de disco dos proxectos"
7138 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:46
7139 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:49
7140 msgid "Project quota manager"
7141 msgstr "Xestor de cota de proxecto"
7143 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:56
7147 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:59
7148 msgid "Documents search engine"
7149 msgstr "Motor de busca nos documentos"
7151 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:130
7152 msgid "Download project directory"
7153 msgstr "Descargar o directorio do proxecto"
7155 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:132
7156 msgid "Without quota control"
7157 msgstr "Sen control de cota"
7159 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:137
7160 msgid "Home project directory"
7161 msgstr "Directorio Home do proxecto"
7163 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:139
7164 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:145
7165 msgid "With ftp and home quota control"
7166 msgstr "Con control de cota para ftp e directorio Home"
7168 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:143
7170 msgid "FTP project directory"
7171 msgstr "Directorio ftp do proxecto"
7173 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:149
7174 msgid "CVS project directory"
7175 msgstr "Directorio CVS do proxecto"
7177 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:151
7178 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:157
7179 msgid "With cvs and svn quota control"
7180 msgstr "Con control de cota para cvs e svn"
7182 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:155
7183 msgid "Subversion project directory"
7184 msgstr "Directorio de Subversion do proxecto"
7186 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:176
7188 msgstr "Base de datos"
7190 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:179
7191 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:220
7193 msgstr "tipo de cota"
7195 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:180
7199 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:181
7200 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:224
7204 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:202
7205 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:249
7206 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:172
7207 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:217
7208 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:212 www/pm/index.php:103
7209 #: www/pm/mod_task.php:317 www/stats/site_stats_utils.php:280
7210 #: www/tracker/ind.php:66
7214 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:215
7216 msgstr "Espazo en disco"
7218 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:270
7219 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:275
7220 msgid "Quota exceeded"
7221 msgstr "Superouse a cota"
7223 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:281
7224 msgid "Quota disk management"
7225 msgstr "Xestión da cota de disco"
7227 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:285
7228 msgid "Quota settings"
7229 msgstr "Configuración de cota"
7231 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:291
7233 msgstr "Cota - soft"
7235 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:294
7237 msgstr "Cota - hard"
7239 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:299
7243 #: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:43
7246 "<p>Documentation for GNU Arch (sometimes referred to as \"tla\") is "
7247 "available <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnu-arch/\">here</a>.</p>"
7249 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
7250 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
7252 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:69
7253 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:65
7254 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:83
7255 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:62
7256 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:74
7258 msgid "<strong>%1$s</strong> commits, <strong>%2$s</strong> adds"
7259 msgstr "<strong>%1$s</strong> actualizacións, <strong>%2$s</strong> adicións"
7261 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:74
7264 "Documentation for Bazaar (sometimes referred to as \"bzr\") is available <a "
7265 "href=\"http://bazaar-vcs.org/Documentation\">here</a>."
7267 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Bazaar (ás veces chámaselle \"bzr\") <a "
7268 "href=\"http://doc.bazaar-vcs.org/latest/en/user-guide/index.html\">aquí</a>."
7271 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:79
7273 msgid "Anonymous Bazaar Access"
7274 msgstr "Habilitar acceso anónimo"
7276 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:82
7279 "This project's Bazaar repository can be checked out through anonymous access "
7280 "with the following command."
7282 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
7283 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
7286 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:96
7287 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:104
7288 msgid "Developer Bazaar Access via SSH"
7291 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:99
7294 "Only project developers can access the Bazaar branches via this method. SSH "
7295 "must be installed on your client machine. Enter your site password when "
7298 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
7299 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
7300 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
7301 "cando se lle solicite.</p>"
7303 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:101
7304 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:109
7306 msgstr "Nome da rama"
7308 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:107
7311 "Only project developers can access the Bazaar branches via this method. SSH "
7312 "must be installed on your client machine. Substitute <i>developername</i> "
7313 "with the proper value. Enter your site password when prompted."
7315 "<p><b>Acceso por SSH a Bazaar para desenvolvedores</b></p><p>Só os "
7316 "desenvolvedores do proxecto poden acceder ás ramas de Bazaar por este "
7317 "método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
7318 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
7319 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
7321 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:109
7322 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:107
7323 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:136
7324 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:148
7325 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:157
7326 msgid "developername"
7327 msgstr "nome_do_desenvolvedor"
7329 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:120
7331 msgid "Bazaar Repository Browser"
7332 msgstr "Historial do repositorio"
7334 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:122
7337 "Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this "
7338 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
7341 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
7342 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
7343 "calquera ficheiro do repositorio."
7345 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:126
7347 msgid "Browse Bazaar Repository"
7348 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
7350 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:92
7351 msgid "ClearCase Access"
7352 msgstr "Acceso a través de ClearCase"
7354 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:95
7357 "Either mount the VOB with <tt>cleartool mount %1$s</tt> or select the <tt>"
7358 "%1$s</tt> VOB in your ClearCase Explorer."
7360 "Pode montar o VOB con <tt>cleartool mount %1$s</tt> ou seleccione o VOB <tt>"
7361 "%1$s</tt> no seu explorador de ClearCase."
7363 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:112
7367 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:114
7368 msgid "Browse the ClearCase tree"
7369 msgstr "Navegar pola árbore de ClearCase"
7371 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:114
7373 "Browsing the ClearCase tree gives you a great view into the current status "
7374 "of this project's code. You may also view the complete histories of any file "
7375 "in the repository."
7377 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
7378 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
7379 "calquera ficheiro do repositorio."
7381 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:119
7383 msgid "<a href=\"%1$s\">Browse</a> CCase tree"
7384 msgstr "<a href=\"%1$s\">Navegar</a> pola árbore de CCase"
7386 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:144
7387 msgid "ClearCase server"
7388 msgstr "Servidor ClearCase"
7390 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:166
7393 msgid_plural "commits"
7394 msgstr[0] "actualización"
7395 msgstr[1] "actualizacións"
7397 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:168
7402 msgstr[1] "adicións"
7404 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:70
7407 "CVS documentation is available <a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/"
7410 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
7411 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
7413 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:75
7415 msgid "Anonymous CVS Access"
7416 msgstr "Habilitar acceso anónimo"
7418 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:77
7421 "This project's CVS repository can be checked out through anonymous (pserver) "
7422 "CVS with the following instruction set. The module you wish to check out "
7423 "must be specified as the <i>modulename</i>. When prompted for a password for "
7424 "<i>anonymous</i>, simply press the Enter key."
7426 "<p><b>Acceso anónimo por CVS</b></p><p>O repositorio CVS deste proxecto pode "
7427 "descargarse mediante CVS anónimo (pserver) co seguinte conxunto de "
7428 "instrucións. Debe especificar o módulo que desexe descargar como "
7429 "<i>nome_do_módulo</i>. Cando se lle pida un contrasinal para <i>anonymous</"
7430 "i>, prema a tecla Intro.</p>"
7432 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:81
7433 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:98
7434 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:107
7436 msgstr "nome_do_módulo"
7438 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:92
7439 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:101
7440 msgid "Developer CVS Access via SSH"
7443 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:94
7446 "Only project developers can access the CVS tree via this method. SSH must be "
7447 "installed on your client machine. Substitute <i>modulename</i> with the "
7448 "proper values. Enter your site password when prompted."
7450 "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
7451 "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter instalado "
7452 "SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> polo valor axeitado. "
7453 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
7455 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:103
7458 "Only project developers can access the CVS tree via this method. SSH must be "
7459 "installed on your client machine. Substitute <i>modulename</i> and "
7460 "<i>developername</i> with the proper values. Enter your site password when "
7463 "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
7464 "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter instalado "
7465 "SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> e "
7466 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
7467 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
7469 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:120
7470 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:155
7471 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:183
7473 msgid "Download the nightly snapshot"
7474 msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore CVS"
7476 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:129
7478 msgid "CVS Repository Browser"
7479 msgstr "Repositorio de SCM "
7481 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:131
7484 "Browsing the CVS tree gives you a view into the current status of this "
7485 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
7488 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
7489 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
7490 "calquera ficheiro do repositorio."
7492 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:135
7493 msgid "Browse CVS Repository"
7494 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
7496 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:153
7497 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:198
7498 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:193
7499 #: www/stats/site_stats_utils.php:299
7503 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:154
7504 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:199
7505 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:194
7506 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:189
7507 #: www/activity/index.php:108 www/stats/site_stats_utils.php:298
7508 #: www/tracker/detail.php:143 www/tracker/mod-limited.php:179
7509 #: www/tracker/mod.php:232
7513 #: plugins/scmcvs/www/acl.php:44
7515 msgid "Invalid CVS repository : "
7516 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
7518 #: plugins/scmcvs/www/acl.php:47
7520 msgid "Invalid username : "
7521 msgstr "Usuario non válido "
7523 #: plugins/scmcvs/www/acl.php:53
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "User not found %s"
7526 msgstr "Non se achou o foro "
7528 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:88
7531 "Documentation for Darcs is available <a href=\"http://darcs.net/\">here</a>."
7533 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
7534 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
7536 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:111
7537 msgid "<p>where REPO can be: "
7540 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:111
7541 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:616
7545 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:116
7546 msgid "<p><em>No repositories defined.</em></p>"
7549 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:120
7550 msgid "<p><em>Repository not yet created, wait an hour.</em></p>"
7553 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:127
7555 msgid "Anonymous Darcs Access"
7556 msgstr "Habilitar acceso anónimo"
7558 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:130
7561 "This project's Darcs repository can be checked out through anonymous access "
7562 "with the following command."
7564 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
7565 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
7568 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:139
7569 msgid "Developer Darcs Access via SSH"
7572 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:164
7574 msgid "Darcs Repository Browser"
7575 msgstr "Historial do repositorio"
7577 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:166
7580 "Browsing the Darcs tree gives you a view into the current status of this "
7581 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
7584 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
7585 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
7586 "calquera ficheiro do repositorio."
7588 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:175
7590 msgid "Browse Darcs Repository "
7591 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
7593 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:181
7594 msgid "<p>No repositories to browse</p>"
7597 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:615
7599 msgid "Repository to be created: "
7600 msgstr "Historial do repositorio"
7602 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:620
7604 msgid "Repository name: "
7605 msgstr "Historial do repositorio"
7607 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:622
7610 msgstr "ID da forxa"
7612 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:67
7615 "Documentation for Git is available at <a href=\"http://git-scm.com/\">http://"
7618 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
7619 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
7621 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:71
7623 msgid "Anonymous Git Access"
7624 msgstr "Habilitar acceso anónimo"
7626 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:73
7629 "This project's Git repository can be checked out through anonymous access "
7630 "with the following command."
7632 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
7633 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
7636 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:87
7638 msgid "Developer's repository"
7639 msgstr "Desenvolvedores (en proba) "
7641 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:90
7643 "One of this project's members also has a personal Git repository that can be "
7644 "checked out anonymously."
7646 "Some of this project's members also have personal Git repositories that can "
7647 "be checked out anonymously."
7651 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:113
7652 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:131
7653 msgid "Developer GIT Access via SSH"
7656 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:116
7659 "Only project developers can access the GIT tree via this method. SSH must be "
7660 "installed on your client machine. Enter your site password when prompted."
7662 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
7663 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
7664 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
7665 "cando se lle solicite.</p>"
7667 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:122
7668 msgid "Developer GIT Access via HTTP"
7671 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:125
7674 "Only project developers can access the GIT tree via this method. Enter your "
7675 "site password when prompted."
7677 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante DAV</b></p><p> Só "
7678 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
7679 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
7681 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:134
7684 "Only project developers can access the GIT tree via this method. SSH must be "
7685 "installed on your client machine. Substitute <i>developername</i> with the "
7686 "proper value. Enter your site password when prompted."
7688 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
7689 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
7690 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
7691 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
7692 "cando se lle solicite.</p>"
7694 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:147
7695 msgid "Access to your personal repository"
7698 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:150
7701 "You have a personal repository for this project, accessible through SSH with "
7702 "the following method. Enter your site password when prompted."
7704 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante DAV</b></p><p> Só "
7705 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
7706 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
7708 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:158
7709 msgid "Request a personal repository"
7712 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:161
7714 "You can clone the project repository into a personal one into which you "
7715 "alone will be able to write. Other members of the project will only have "
7716 "read access. Access for non-members will follow the same rules as for the "
7717 "project's main repository. Note that the personal repository may take some "
7718 "time before it is created (less than an hour in most situations)."
7721 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:164
7723 msgid "<a href=\"%s\">Request a personal repository</a>."
7726 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:207
7728 msgid "Git Repository Browser"
7729 msgstr "Historial do repositorio"
7731 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:209
7734 "Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this "
7735 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
7738 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
7739 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
7740 "calquera ficheiro do repositorio."
7742 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:213
7744 msgid "Browse Git Repository"
7745 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
7747 #: plugins/scmgit/www/index.php:24
7749 "You have already requested a personal Git repository for this project. If "
7750 "it does not exist yet, it will be created shortly."
7753 #: plugins/scmgit/www/index.php:37
7755 "You have now requested a personal Git repository for this project. If will "
7756 "be created shortly."
7759 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:43
7760 msgid "This Mercurial plugin is not completed yet."
7763 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:48
7765 msgid "Anonymous Mercurial Access"
7766 msgstr "Habilitar acceso anónimo"
7768 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:64
7769 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:73
7770 msgid "Developer Mercurial Access via SSH"
7773 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:67
7776 "Only project developers can access the Mercurial tree via this method. SSH "
7777 "must be installed on your client machine. Enter your site password when "
7780 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
7781 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
7782 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
7783 "cando se lle solicite.</p>"
7785 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:76
7788 "Only project developers can access the Mercurial tree via this method. SSH "
7789 "must be installed on your client machine. Substitute <i>developername</i> "
7790 "with the proper value. Enter your site password when prompted."
7792 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
7793 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
7794 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
7795 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
7796 "cando se lle solicite.</p>"
7798 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:79
7801 "Documentation for Subversion (sometimes referred to as \"SVN\") is available "
7802 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">here</a>."
7804 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
7805 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
7807 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:96
7809 msgid "Anonymous Subversion Access"
7810 msgstr "Habilitar acceso anónimo"
7812 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:98
7815 "This project's SVN repository can be checked out through anonymous access "
7816 "with the following command(s)."
7818 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
7819 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
7822 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:108
7824 msgid "The password is "
7825 msgstr "O contrasinal é 'anonsvn'"
7827 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:124
7828 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:143
7829 msgid "Developer Subversion Access via SSH"
7832 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:127
7835 "Only project developers can access the SVN tree via this method. SSH must be "
7836 "installed on your client machine. Enter your site password when prompted."
7838 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
7839 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
7840 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
7841 "cando se lle solicite.</p>"
7843 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:133
7844 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:152
7845 msgid "Developer Subversion Access via DAV"
7848 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:136
7851 "Only project developers can access the SVN tree via this method. Enter your "
7852 "site password when prompted."
7854 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante DAV</b></p><p> Só "
7855 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
7856 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
7858 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:146
7861 "Only project developers can access the SVN tree via this method. SSH must be "
7862 "installed on your client machine. Substitute <i>developername</i> with the "
7863 "proper values. Enter your site password when prompted."
7865 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
7866 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
7867 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
7868 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
7869 "cando se lle solicite.</p>"
7871 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:155
7874 "Only project developers can access the SVN tree via this method. Substitute "
7875 "<i>developername</i> with the proper values. Enter your site password when "
7878 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante DAV</b></p><p> Só "
7879 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
7880 "Substitúa <i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu "
7881 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
7883 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:169
7885 msgid "Subversion Repository Browser"
7886 msgstr "Navegar polo repositorio Subversion"
7888 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:171
7891 "Browsing the Subversion tree gives you a view into the current status of "
7892 "this project's code. You may also view the complete histories of any file in "
7895 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
7896 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
7897 "calquera ficheiro do repositorio."
7899 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:175
7900 msgid "Browse Subversion Repository"
7901 msgstr "Navegar polo repositorio Subversion"
7903 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:56
7904 msgid "Links to related SVN commits"
7905 msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
7907 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:41
7912 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:55
7913 msgid "Error creating ArtifactTypes object"
7914 msgstr "houbo un erro ao crear o obxecto ArtifactTypes"
7916 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:60
7917 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:66
7922 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:75
7923 msgid "Open-Discussion"
7924 msgstr "Aberto - Discusión"
7926 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:75
7927 msgid "General Discussion"
7928 msgstr "Discusión xeral"
7930 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:76
7931 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:83
7932 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:90
7937 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:82
7938 msgid "Get Public Help"
7939 msgstr "Obter axuda pública"
7941 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:89
7943 msgid "Developers-Discussion"
7944 msgstr "Discusión sobre o desenvolvemento do proxecto"
7946 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:89
7947 msgid "Project Developer Discussion"
7948 msgstr "Discusión sobre o desenvolvemento do proxecto"
7950 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:99
7951 msgid "Uncategorized Submissions"
7952 msgstr "Envíos sen categoría"
7954 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:100
7959 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:110
7964 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:119
7968 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:119
7969 msgid "Things We Have To Do"
7970 msgstr "Cousas que temos pendentes"
7972 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:120
7973 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:127
7978 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:126
7979 msgid "Next Release"
7980 msgstr "Seguinte publicación"
7982 #: utils/fixscripts/populate_template_project.php:126
7983 msgid "Items For Our Next Release"
7984 msgstr "Elementos para a seguinte publicación"
7987 msgid "Requested Page not Found (Error 404)"
7988 msgstr "Non se atopou a páxina solicitada (Erro 404)"
7990 #: www/account/change_email-complete.php:37 www/account/lostlogin.php:39
7991 #: www/account/unsubscribe.php:37
7993 msgid "Confirm Hash"
7996 #: www/account/change_email-complete.php:46 www/account/lostlogin.php:48
7997 #: www/account/unsubscribe.php:46
7998 msgid "This confirm hash exists more than once."
7999 msgstr "Este hash de confirmación existe máis dunha vez. "
8001 #: www/account/change_email-complete.php:49 www/account/unsubscribe.php:49
8003 msgid "Invalid confirmation hash."
8004 msgstr "O hash de confirmación non é válido "
8006 #: www/account/change_email-complete.php:53 www/account/change_email.php:47
8007 #: www/account/change_pw.php:33 www/account/editsshkeys.php:58
8008 #: www/account/index.php:38 www/account/lostlogin.php:55
8009 #: www/account/pending-resend.php:36 www/account/unsubscribe.php:55
8010 #: www/account/verify.php:46 www/admin/database.php:61
8011 #: www/admin/unsubscribe.php:75 www/admin/useredit.php:42
8012 #: www/admin/userlist.php:43 www/reporting/useract_graph.php:56
8014 msgid "Could Not Get User"
8015 msgstr "Non se puido obter o Rol"
8017 #: www/account/change_email-complete.php:66
8018 msgid "Email Change Complete"
8019 msgstr "Completouse o cambio de correo electrónico"
8021 #: www/account/change_email-complete.php:71
8024 "Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file "
8025 "is <strong>%2$s</strong>. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to "
8028 "Benvido, %1$s. Completouse o cambio de correo electrónico. o seu novo "
8029 "enderezo de correo electrónico é <strong>%2$s</strong>. O correo enviado a "
8030 "<%3$s> será reenviado a esta conta."
8032 #: www/account/change_email-complete.php:74 www/account/change_email.php:95
8033 #: www/account/lostpw.php:98 www/account/unsubscribe.php:78
8034 #: www/my/bookmark_edit.php:68
8038 #: www/account/change_email.php:39
8039 msgid "Invalid email address."
8040 msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido."
8042 #: www/account/change_email.php:58
8045 "You have requested a change of email address on %1$s.\n"
8046 "Please visit the following URL to complete the email change:\n"
8050 " -- the %1$s staff"
8052 "Solicitou un cambio de enderezo de correo electrónico en %1$s.\n"
8053 "Por favor, visite o seguinte URL para completar o cambio de correo "
8058 " -- o equipo de %1$s"
8060 #: www/account/change_email.php:67 www/account/lostpw.php:70
8062 msgid "%1$s Verification"
8063 msgstr "Verificación de %1$s"
8065 #: www/account/change_email.php:69
8066 msgid "Email Change Confirmation"
8067 msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico "
8069 #: www/account/change_email.php:71
8072 "An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the "
8073 "email to complete the email change."
8075 "<p>Envióuselle un correo electrónico ao novo enderezo. Siga as instrucións "
8076 "que nel se indican para completar o cambio de enderezo. </p><a href=\"%1$s\">"
8077 "[ Páxina principal ]</a> "
8079 #: www/account/change_email.php:79
8080 msgid "Email change"
8081 msgstr "Cambiar enderezo de correo "
8083 #: www/account/change_email.php:81
8085 "Changing your email address will require confirmation from your new email "
8086 "address, so that we can ensure we have a good email address on file."
8089 #: www/account/change_email.php:82
8092 "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level "
8093 "of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues "
8094 "arriving from a shell or project account, it is important that we be able to "
8097 "<p>O cambio do seu enderezo require a súa confirmación desde a súa conta "
8098 "nova de correo electrónico; desta forma teremos a certeza de que o seu novo "
8099 "enderezo é correcto.</p><p>Precisamos manter un enderezo de correo "
8100 "electrónico correcto para cada usuario debido ao grande nivel de accesos que "
8101 "lle permitimos a unha conta. Se precisamos contactar cunha persoa usuaria "
8102 "para cuestións que se relacionan cunha folla ou cunha conta de correo, é "
8103 "importante termos a posibilidade de o facer.</p> <p>Ao enviar o formulario "
8104 "seguinte farémoslle chegar un URL de confirmación ao novo enderezo de correo "
8105 "electrónico. Ao visitar esta ligazón, completarase o cambio de correo "
8108 #: www/account/change_email.php:83
8110 "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email "
8111 "address. Visiting this link will complete the email change."
8114 #: www/account/change_email.php:89
8115 msgid "New Email Address:"
8116 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico: "
8118 #: www/account/change_email.php:91
8119 msgid "Send Confirmation to New Address"
8120 msgstr "Enviouse a confirmación ao novo enderezo "
8122 #: www/account/change_pw.php:49
8123 msgid "Old password is incorrect"
8124 msgstr "O contrasinal antigo é incorrecto "
8126 #: www/account/change_pw.php:54 www/admin/passedit.php:54
8127 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)"
8128 msgstr "Debe proporcionar un contrasinal válido (6 caracteres como mínimo) "
8130 #: www/account/change_pw.php:59 www/account/lostlogin.php:67
8131 #: www/admin/passedit.php:62
8132 msgid "New passwords do not match."
8133 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden. "
8135 #: www/account/change_pw.php:64
8137 msgid "Could not change password: "
8138 msgstr "Cambiar o contrasinal "
8140 #: www/account/change_pw.php:71
8141 msgid "Successfully Changed Password"
8142 msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente "
8144 #: www/account/change_pw.php:76
8145 #, fuzzy, php-format
8146 msgid "%1$s Password Change Confirmation"
8147 msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico "
8149 #: www/account/change_pw.php:80
8151 msgid "Congratulations. You have changed your password."
8152 msgstr "Benvido/a, %s. Agora pode cambiar o contrasinal."
8154 #: www/account/change_pw.php:85
8156 msgid "You should now <a href=\"%1$s\">Return to User Prefs</a>."
8157 msgstr "Agora debería <a href=\"%1$s\">volver ás preferencias de usuario</a>."
8159 #: www/account/change_pw.php:92 www/account/index.php:132
8160 msgid "Change Password"
8161 msgstr "Cambiar o contrasinal "
8163 #: www/account/change_pw.php:97
8164 msgid "Old Password"
8165 msgstr "Contrasinal antigo"
8167 #: www/account/change_pw.php:99 www/admin/passedit.php:90
8168 msgid "New Password (at least 6 chars)"
8169 msgstr "Contrasinal novo (cando menos 6 caracteres)"
8171 #: www/account/change_pw.php:101 www/account/lostlogin.php:98
8172 #: www/admin/passedit.php:92
8173 msgid "New Password (repeat)"
8174 msgstr "Contrasinal novo (repítao) "
8176 #: www/account/change_pw.php:103 www/admin/passedit.php:94
8177 msgid "Update password"
8178 msgstr "Actualización do contrasinal "
8180 #: www/account/editsshkeys.php:45
8183 "The following key has a wrong format: |%s|. Please, correct it by going "
8184 "back to the previous page."
8186 "A seguinte chave ten un formato erróneo: |%s|. Por favor, corríxao indo á "
8189 #: www/account/editsshkeys.php:68
8190 #, fuzzy, php-format
8191 msgid "Could not update SSH authorized keys: %s"
8192 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
8194 #: www/account/editsshkeys.php:76
8197 "To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH developer "
8198 "account, you may upload your public key(s) here and they will be placed on "
8199 "the CVS server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done by a cron "
8200 "job, so it may not happen immediately. Please allow for a one hour delay."
8202 "<p>Para evitar ter que escribir o seu contrasinal cada vez que accede coa "
8203 "súa conta de desenvolvedor de CVS/SSH, pode cargar a(s) súa(s) chave(s) "
8204 "pública(s) aquí e colocaranse no servidor de CVS no seu ficheiro ~/.ssh/"
8205 "authorized_keys. Isto realízase cunha tarefa programada, polo que non "
8206 "ocorrerá de inmediato, podendo demorar ata unha hora.</p><p>Para xerar unha "
8207 "chave pública, ten que executar o programa 'ssh-keygen' (pode empregar tanto "
8208 "o protocolo 1 como o 2). A chave pública colocarase en '~/.ssh/identity."
8209 "pub' (protocolo 1) e '~/.ssh/id_dsa.pub' ou '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocolo "
8210 "2). Lea a documentación de ssh para unha obter máis información sobre o "
8211 "emprego das chaves.</p> "
8213 #: www/account/editsshkeys.php:77
8216 "To generate a public key, run the program 'ssh-keygen' (you can use both "
8217 "protocol 1 or 2). The public key will be placed at '~/.ssh/identity."
8218 "pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/.ssh/id_rsa."
8219 "pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further "
8220 "information on sharing keys."
8222 "<p>Para evitar ter que escribir o seu contrasinal cada vez que accede coa "
8223 "súa conta de desenvolvedor de CVS/SSH, pode cargar a(s) súa(s) chave(s) "
8224 "pública(s) aquí e colocaranse no servidor de CVS no seu ficheiro ~/.ssh/"
8225 "authorized_keys. Isto realízase cunha tarefa programada, polo que non "
8226 "ocorrerá de inmediato, podendo demorar ata unha hora.</p><p>Para xerar unha "
8227 "chave pública, ten que executar o programa 'ssh-keygen' (pode empregar tanto "
8228 "o protocolo 1 como o 2). A chave pública colocarase en '~/.ssh/identity."
8229 "pub' (protocolo 1) e '~/.ssh/id_dsa.pub' ou '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocolo "
8230 "2). Lea a documentación de ssh para unha obter máis información sobre o "
8231 "emprego das chaves.</p> "
8233 #: www/account/editsshkeys.php:81
8235 "Authorized keys:<br /><em>Important: Make sure there are no line breaks "
8236 "except between keys. After submitting, verify that the number of keys in "
8237 "your file is what you expected.</em>"
8239 "Chaves autorizadas: <br /><em>Importante: Asegúrese de que non hai saltos de "
8240 "liña salvo aqueles entre dúas chaves. Tras enviar, verifique que o número de "
8241 "chaves no ficheiro é o esperado.</em>"
8243 #: www/account/first.php:32
8246 "You are now a registered user on %1$s, the online development environment "
8247 "for Open Source projects."
8250 #: www/account/first.php:34
8251 #, fuzzy, php-format
8253 "As a registered user, you can participate fully in the activities on the "
8254 "site. You may now post messages to the project message forums, post bugs for "
8255 "software in %1$s, sign on as a project developer, or even start your own "
8258 "<p>Agora é un usuario rexistrado en %1$s, o contorno de desenvolvemento en "
8259 "liña de proxectos de código aberto.</p><p>Como persoa usuaria rexistrada, "
8260 "pode participar completamente nas actividades deste sitio web. Agora poderá "
8261 "publicar mensaxes nos foros dos proxectos, enviar erros de programas en "
8262 "%1$s, rexistrarse como un desenvolvedor de proxectos ou mesmo comezar os "
8263 "seus propios proxectos.</p><p>Goce deste sitio e, por favor, indíquenos de "
8264 "que forma podemos mellorar %1$s.</p><p>--o equipo de %1$s.</p> "
8266 #: www/account/first.php:37
8267 #, fuzzy, php-format
8268 msgid "--the %1$s staff."
8269 msgstr "O equipo de %1$s"
8271 #: www/account/index.php:86 www/admin/groupedit.php:72
8272 #: www/admin/useredit.php:81
8274 msgstr "Actualizado "
8276 #: www/account/index.php:95 www/account/index.php:100 www/include/html.php:795
8277 msgid "Account Maintenance"
8278 msgstr "Mantemento da conta "
8280 #: www/account/index.php:104 www/index.php:34
8284 #: www/account/index.php:107
8285 msgid "Account options:"
8286 msgstr "Opcións de conta:"
8288 #: www/account/index.php:110
8289 msgid "View My Profile"
8290 msgstr "Ver o meu perfil de desenvolvedor "
8292 #: www/account/index.php:112
8293 msgid "Edit My Skills Profile"
8294 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
8296 #: www/account/index.php:121
8297 msgid "Member since:"
8298 msgstr "Membro desde: "
8300 #: www/account/index.php:125 www/admin/useredit.php:99
8303 msgstr "ID de usuario "
8305 #: www/account/index.php:130 www/account/login.php:143
8306 #: www/account/lostpw.php:89 www/account/pending-resend.php:72
8307 #: www/account/verify.php:87
8309 msgstr "Nome de usuario: "
8311 #: www/account/index.php:137 www/account/register.php:163
8315 #: www/account/index.php:144 www/account/register.php:167
8319 #: www/account/index.php:151
8323 #: www/account/index.php:157 www/account/register.php:175
8325 msgstr "Zona horaria: "
8327 #: www/account/index.php:163
8331 #: www/account/index.php:169 www/account/register.php:183
8335 #: www/account/index.php:175
8337 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
8339 #: www/account/index.php:177
8340 msgid "Change Email Addr"
8341 msgstr "Cambiar enderezo de correo electrónico"
8343 #: www/account/index.php:182 www/account/index.php:189
8344 #: www/account/register.php:204 www/account/register.php:208
8345 #: www/include/user_home.php:115
8349 #: www/account/index.php:196 www/account/register.php:212
8350 #: www/include/user_home.php:122
8354 #: www/account/index.php:203 www/account/register.php:216
8355 #: www/include/user_home.php:133
8359 #: www/account/index.php:210 www/account/register.php:159
8360 #: www/snippet/package.php:151
8364 #: www/account/index.php:219 www/account/register.php:195
8365 msgid "Jabber Address:"
8366 msgstr "Enderezo de Jabber: "
8368 #: www/account/index.php:223 www/account/register.php:199
8369 msgid "Send auto-generated notices only to my Jabber address"
8370 msgstr "Enviar as novas autoxeradas só á miña conta de Jabber "
8372 #: www/account/index.php:238 www/account/register.php:221
8374 "Receive Email about Site Updates <i>(Very low traffic and includes security "
8375 "notices. Highly Recommended.)</i>"
8377 "Recibir correos sobre as actualizacións do sitio <i>(Ten pouco tráfico e "
8378 "inclúe novas sobre seguranza. É unha opción altamente recomendábel.)</i> "
8380 #: www/account/index.php:242 www/account/register.php:225
8381 msgid "Receive additional community mailings. <i>(Low traffic.)</i>"
8382 msgstr "Recibir correos adicionais da comunidade. <i>(Tráfico baixo.)</i> "
8384 #: www/account/index.php:253
8387 "Participate in peer ratings. <i>(Allows you to rate other users using "
8388 "several criteria as well as to be rated by others. More information is "
8389 "available on your <a href=\"%s\">user page</a> if you have chosen to "
8390 "participate in ratings.)</i>"
8392 "Participar nas valoracións entre pares. <i>(Isto permítelle puntuar a outros "
8393 "usuarios mediante diferentes criterios así como ser valorado por outros "
8394 "usuarios. Pode achar máis información na súa <a href=\"%s\">páxina de "
8395 "usuario</a> se decidiu participar nas valoracións)</i>. "
8397 #: www/account/index.php:271
8398 msgid "Shell Account Information"
8399 msgstr "Información da conta do intérprete de ordes (shell)"
8401 #: www/account/index.php:273
8403 msgstr "Caixa de intérprete de ordes (shell)"
8405 #: www/account/index.php:274
8406 msgid "SSH Shared Authorized Keys"
8407 msgstr "Chaves compartidas de SSH autorizadas "
8409 #: www/account/index.php:283
8411 msgstr "Editar chaves "
8413 #: www/account/index.php:295
8414 msgid "Reset Changes"
8415 msgstr "Restabelecer os cambios "
8417 #: www/account/login.php:69
8418 msgid "Login with SSL"
8419 msgstr "Inicio de sesión con SSL "
8421 #: www/account/login.php:71 www/account/verify.php:94
8422 #: www/admin/userlist.php:74
8424 msgstr "Inicio de sesión "
8426 #: www/account/login.php:110
8428 msgid "Your account does not exist."
8429 msgstr "A consulta non existe "
8431 #: www/account/login.php:114
8434 "<p>Your account is currently pending your email confirmation.\t\tVisiting "
8435 "the link sent to you in this email will activate your account.\t\t<p>If you "
8436 "need this email resent, please click below and a confirmation\t\temail will "
8437 "be sent to the email address you provided in registration.\t\t<p><a href="
8438 "\"%1$s\">[Resend Confirmation Email]</a>\t\t<br><hr>\t\t<p>"
8440 "<p>A súa conta está pendente de confirmación mediante correo electrónico "
8441 "pola súa parte.\t\t Ao visitar a ligazón que se lle enviou, activarase a súa "
8442 "conta.\t\t<p>Se precisa que se lle reenvíe este correo electrónico, por "
8443 "favor, prema a ligazón inferior e enviaráselle\t\tun correo de confirmación "
8444 "ao enderezo que especificou no seu rexistro.\t\t<p><a href=\"%1$s\">[Volver "
8445 "a enviar un correo de confirmación]</a>\t\t<br><hr>\t\t<p>"
8447 #: www/account/login.php:117
8450 "<p>Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two "
8451 "reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some "
8452 "action has been performed using your account which has been seen as "
8453 "objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your "
8454 "account) and your account has been revoked for administrative reasons. "
8455 "Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a <a "
8456 "href=\"%2$s\">support request</a>.</p><p>Thank you, <br><br>%1$s Staff</p>"
8458 "<p>O equipo de %1$s eliminou a súa conta en %1$s. Isto pode ocorrer por dúas "
8459 "razóns, ou ben 1) vostede pediu que se eliminase a súa conta, ou 2) levouse "
8460 "a cabo algunha acción empregando a súa conta que se atopou censurábel (é "
8461 "dicir, non se respectaron os termos de servizo usando esta conta) e a súa "
8462 "conta revogouse por razóns administrativas. Se ten algunha dúbida acerca "
8463 "deste asunto, pregámoslle que rexistre unha <a href=\"%2$s\">petición de "
8464 "asistencia</a>.</p><p>Grazas, <br><br>o equipo de %1$s</p>"
8466 #: www/account/login.php:129
8468 "You've been redirected to this login page because you have tried accessing a "
8469 "page that was not available to you as an anonymous user."
8472 #: www/account/login.php:132
8473 msgid "Cookies must be enabled past this point."
8474 msgstr "As cookies deben estar activadas pasado este punto."
8476 #: www/account/login.php:141
8477 msgid "Login name or email address"
8478 msgstr "Nome de conta ou enderezo de correo electrónico"
8480 #: www/account/login.php:148 www/account/verify.php:91
8482 msgstr "Contrasinal: "
8484 #: www/account/login.php:155
8485 msgid "[Lost your password?]"
8486 msgstr "[Esqueceu o seu contrasinal?] "
8488 #: www/account/login.php:159
8489 msgid "[New Account]"
8490 msgstr "[Conta nova] "
8492 #: www/account/login.php:162 www/account/register.php:246
8493 msgid "[Resend confirmation email to a pending account]"
8494 msgstr "[Reenviar o correo de confirmación a unha conta pendente] "
8496 #: www/account/lostlogin.php:51
8497 msgid "Invalid confirmation hash"
8498 msgstr "O hash de confirmación non é válido "
8500 #: www/account/lostlogin.php:63
8501 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)."
8503 "Ten de proporcionar un contrasinal válido (con, cando menos, 6 caracteres). "
8505 #: www/account/lostlogin.php:76
8507 msgid "Password changed"
8508 msgstr "Contrasinal: "
8510 #: www/account/lostlogin.php:78
8511 #, fuzzy, php-format
8513 "Congratulations, you have re-set your account password. You may <a href="
8514 "\"%1$s\">login</a> to the site now."
8516 "<h2>Cambiouse o contrasinal</h2><p>Parabéns, acaba de restabelecer o seu "
8517 "contrasinal da conta. Pode <a href=\"%1$s\">acceder</a> ao sitio agora.</p> "
8519 #: www/account/lostlogin.php:85 www/trove/TroveCategory.class.php:72
8520 #: www/trove/TroveCategory.class.php:98 www/trove/TroveCategory.class.php:110
8524 #: www/account/lostlogin.php:88
8525 msgid "Lost Password Login"
8526 msgstr "Acceso co contrasinal esquecido"
8528 #: www/account/lostlogin.php:91
8530 msgid "Welcome, %s. You may now change your password."
8531 msgstr "Benvido/a, %s. Agora pode cambiar o contrasinal."
8533 #: www/account/lostlogin.php:96
8534 msgid "New Password (min. 6 chars)"
8535 msgstr "Contrasinal novo (mín. 6 caracteres)"
8537 #: www/account/lostpw.php:45 www/users:44
8538 msgid "That user does not exist."
8539 msgstr "Ese usuario non existe. "
8541 #: www/account/lostpw.php:58
8544 "Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n"
8545 "password change through email verification. If this was not you,\n"
8546 "ignore this message and nothing will happen.\n"
8548 "If you requested this verification, visit the following URL\n"
8549 "to change your password:\n"
8553 " -- the %1$s staff\n"
8555 "Alguén (é de supoñer que vostede) na páxina %1$s solicitou un\n"
8556 "cambio de contrasinal mediante verificación por correo electrónico. Se non "
8558 "ignore esta mensaxe e non sucederá nada.\n"
8560 "Se vostede solicitou esta verificación, visite o seguinte URL\n"
8561 "para cambiar o seu contrasinal:\n"
8565 " -- o equipo de %1$s\n"
8567 #: www/account/lostpw.php:74
8570 "An email has been sent to the address you have on file. Follow the "
8571 "instructions in the email to change your account password."
8573 "envióuselle un correo electrónico ao enderezo co que se rexistrou. Siga as "
8574 "instrucións do correo para cambiar o contrasinal da súa conta."
8576 #: www/account/lostpw.php:83
8578 "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security "
8579 "of your account, your projects, and this site."
8582 #: www/account/lostpw.php:84
8585 "Clicking \"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email address "
8586 "we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your "
8587 "account. Visiting the URL will allow you to change your password online and "
8590 "<p>Teña coidado... xa que perder o seu contrasinal é un problema serio. Este "
8591 "feito compromete a seguranza da súa conta e deste sitio.</p><p>Cando prema a "
8592 "seguir \"Enviar o hash do contrasinal perdido\" enviaráselle unha ligazón ao "
8593 "correo con que se rexistrou. Nesta ligazón hai unha confirmación hash de 128-"
8594 "bit para a súa conta. Se visita esta ligazón, poderá mudar o seu contrasinal "
8595 "en liña, e iniciar sesión.</p> "
8597 #: www/account/lostpw.php:94
8598 msgid "Send Lost PW Hash"
8599 msgstr "Enviar o hash do contrasinal perdido"
8601 #: www/account/pending-resend.php:42
8603 msgid "Your account is already active."
8604 msgstr "A conta xa está activa. "
8606 #: www/account/pending-resend.php:49
8607 msgid "Pending Account"
8608 msgstr "A conta está pendente "
8610 #: www/account/pending-resend.php:51
8613 "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to "
8614 "complete the registration process."
8616 "envióuselle de novo a confirmación por correo electrónico. visite a ligazón\n"
8617 "\tque hai neste correo para completar o proceso de rexistro."
8619 #: www/account/pending-resend.php:58
8621 msgid "Resend confirmation email to a pending account"
8622 msgstr "[Reenviar o correo de confirmación a unha conta pendente] "
8624 #: www/account/pending-resend.php:61
8626 "Fill in a user name or email address and click 'Submit' to resend the "
8627 "confirmation email."
8629 "Introduza un nome de usuario ou enderezo de correo electrónico e prema en "
8630 "\"Enviar\" para que se lle volva enviar un correo electrónico de "
8633 #: www/account/pending-resend.php:63
8635 "Fill in a user name and click 'Submit' to resend the confirmation email."
8637 "Introduza un nome de usuario e prema en \"Enviar\" para que se lle volva "
8638 "enviar un correo electrónico de confirmación."
8640 #: www/account/pending-resend.php:70 www/account/verify.php:85
8641 msgid "Login name or email address:"
8642 msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo electrónico:"
8644 #: www/account/register.php:75
8645 msgid "You can't register an account unless you accept the terms of use."
8646 msgstr "non pode rexistrar unha conta a menos que acepte as condicións de uso."
8648 #: www/account/register.php:99
8650 "Error during user activation but after user registration (user is now in "
8651 "pending state and will not get a notification eMail!)"
8654 #: www/account/register.php:101
8655 #, fuzzy, php-format
8656 msgid "Could not activate newly registered user's forge account: %s"
8657 msgstr "Non se pode activar a conta "
8659 #: www/account/register.php:108
8661 msgid "You have registered the %1$s account on %2$s."
8664 #: www/account/register.php:112
8667 "A confirmation email is being sent to verify the submitted email address. "
8668 "Visiting the link sent in this email will activate the account."
8670 "<p>Parabéns. Rexistrouse en %1$s. <p> Agora recibirá un correo de "
8671 "confirmación para verificar o seu enderezo de correo. Visite a ligazón que "
8672 "se lle envía no correo para activar a súa conta. "
8674 #: www/account/register.php:115
8677 "You have registered and activated user %1$s on %2$s. They will not receive "
8678 "an eMail about this fact."
8681 #: www/account/register.php:136
8683 msgid "User Account Registration"
8684 msgstr "Rexistro da conta de %1$s "
8686 #: www/account/register.php:144
8688 "Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated "
8692 #: www/account/register.php:146
8693 msgid "Login Name (do not use uppercase letters):"
8694 msgstr "Nome da conta (non use maiúsculas):"
8696 #: www/account/register.php:151
8697 msgid "Password (min. 6 chars):"
8698 msgstr "Contrasinal (cando menos 6 caracteres):"
8700 #: www/account/register.php:155
8701 msgid "Password (repeat):"
8702 msgstr "Contrasinal (repítao):"
8704 #: www/account/register.php:171
8705 msgid "Language Choice:"
8706 msgstr "Selección de idioma: "
8708 #: www/account/register.php:179
8712 #: www/account/register.php:188
8714 msgid "Email Address:"
8715 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
8717 #: www/account/register.php:189
8718 #, fuzzy, php-format
8720 "This email address will be verified before account activation. You will "
8721 "receive a mail forward account at <loginname@%1$s> that will forward "
8724 "Correo electrónico:<span class=\"important\">*</span><br /><em>Esta conta de "
8725 "correo verificarase antes de activar a conta. Recibirá un correo de reenvío "
8726 "en <loginname@%1$s> que se reenviará a este enderezo.</em> "
8728 #: www/account/register.php:230
8730 msgid "Do you accept the <a href=\"%1$s\">terms of use</a> for this site?"
8731 msgstr "Acepta os <a href=\"%1$s\">termos de uso</a> para este sitio?"
8733 #: www/account/register.php:236
8734 msgid "Activate this user immediately"
8737 #: www/account/register.php:240
8739 msgid "Fields marked with %s are mandatory."
8740 msgstr "Os campos marcados con %s son obrigados."
8742 #: www/account/register.php:243
8746 #: www/account/unsubscribe.php:63
8747 msgid "Unsubscription Complete"
8748 msgstr "Completouse a desubscrición"
8750 #: www/account/unsubscribe.php:67
8753 "You have been unsubscribed from all %1$s mailings and notifications. In case "
8754 "you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and "
8755 "visit your Account Maintenance page."
8757 "Desubscribiuse de todos os envíos por correo e notificacións de %1$s. No "
8758 "caso de que queira reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao "
8759 "sistema e visite a páxina de mantemento da súa conta."
8761 #: www/account/unsubscribe.php:69
8764 "You have been unsubscribed from %1$s site mailings. In case you will want to "
8765 "re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account "
8768 "Desubscribiuse de todos os envíos por correo de %1$s. No caso de que queira "
8769 "reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao sistema e visite a "
8770 "páxina de mantemento da súa conta."
8772 #: www/account/verify.php:38
8775 msgstr "Nome de usuario "
8777 #: www/account/verify.php:52
8778 msgid "Account already active."
8779 msgstr "A conta xa está activa. "
8781 #: www/account/verify.php:58
8783 "Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)"
8785 "Non se pode confirmar a identidade da conta - o hash de confirmación (ou o "
8786 "nome de usuario) non é válido"
8788 #: www/account/verify.php:62
8789 msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account."
8791 "As credenciais que introduciu non se corresponden con ningunha conta válida. "
8793 #: www/account/verify.php:66
8794 msgid "Error while activiting account"
8795 msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta "
8797 #: www/account/verify.php:74
8800 "In order to complete your registration, login now. Your account will then be "
8801 "activated for normal logins."
8803 "<p>Co fin de completar o seu rexistro, acceda agora. A súa conta activarase "
8804 "entón para inicios de sesión normais.</p> "
8806 #: www/activity/index.php:91
8808 msgstr "Mensaxe de foro"
8810 #: www/activity/index.php:96
8811 msgid "Tracker Opened"
8812 msgstr "Rexistro aberto"
8814 #: www/activity/index.php:98
8815 msgid "Tracker Closed"
8816 msgstr "Rexistro pechado"
8818 #: www/activity/index.php:113 www/activity/index.php:286
8820 msgstr "Lanzamento de ficheiros"
8822 #: www/activity/index.php:154
8824 msgid "Invalid Data Passed to query"
8825 msgstr "O contrasinal non é válido:"
8827 #: www/activity/index.php:166 www/frs/reporting/downloads.php:98
8828 #: www/project/stats/index.php:102 www/reporting/groupadded.php:62
8829 #: www/reporting/groupcum.php:61 www/reporting/projectact.php:67
8830 #: www/reporting/projecttime.php:77 www/reporting/siteact.php:66
8831 #: www/reporting/sitetime.php:74 www/reporting/sitetimebar.php:61
8832 #: www/reporting/toolspie.php:65 www/reporting/useract.php:81
8833 #: www/reporting/useradded.php:60 www/reporting/usercum.php:61
8834 #: www/reporting/usersummary.php:70 www/reporting/usertime.php:91
8838 #: www/activity/index.php:167 www/frs/reporting/downloads.php:100
8839 #: www/project/stats/index.php:103 www/reporting/groupadded.php:63
8840 #: www/reporting/groupcum.php:62 www/reporting/projectact.php:68
8841 #: www/reporting/projecttime.php:78 www/reporting/siteact.php:67
8842 #: www/reporting/sitetime.php:75 www/reporting/sitetimebar.php:62
8843 #: www/reporting/toolspie.php:66 www/reporting/useract.php:82
8844 #: www/reporting/useradded.php:61 www/reporting/usercum.php:62
8845 #: www/reporting/usersummary.php:71 www/reporting/usertime.php:92
8849 #: www/activity/index.php:183 www/activity/index.php:246
8850 msgid "No Activity Found"
8851 msgstr "Non se achou ningunha actividade"
8853 #: www/activity/index.php:250 www/reporting/projecttime.php:90
8854 #: www/reporting/sitetime.php:89 www/reporting/sitetimebar.php:91
8858 #: www/activity/index.php:252 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:145
8859 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:191
8860 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:153
8861 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:110
8865 #: www/activity/index.php:271
8866 msgid "Commit for Tracker Item"
8867 msgstr "Envío para elemento do rexistro"
8869 #: www/activity/index.php:276 www/activity/index.php:281
8870 #: www/tracker/taskmgr.php:102 www/tracker/taskmgr.php:156
8871 #: www/tracker/tracker.php:300
8872 msgid "Tracker Item"
8873 msgstr "Elemento do rexistro "
8875 #: www/activity/index.php:276 www/stats/site_stats_utils.php:283
8876 #: www/stats/site_stats_utils.php:285 www/stats/site_stats_utils.php:287
8877 #: www/stats/site_stats_utils.php:289 www/stats/site_stats_utils.php:293
8879 msgstr "Data de apertura "
8881 #: www/activity/index.php:281 www/reporting/usersummary.php:56
8882 #: www/stats/site_stats_utils.php:284 www/stats/site_stats_utils.php:286
8883 #: www/stats/site_stats_utils.php:288 www/stats/site_stats_utils.php:290
8884 #: www/stats/site_stats_utils.php:294
8888 #: www/activity/index.php:291
8890 msgstr "Mensaxe de foro"
8892 #: www/admin/admin_table.php:41
8894 msgid "Create a new %1$s below:"
8895 msgstr "Crear un novo %1$s abaixo: "
8897 #: www/admin/admin_table.php:94 www/admin/admin_table.php:276
8899 msgid "%1$s successfully added."
8900 msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
8902 #: www/admin/admin_table.php:117
8905 "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a "
8908 "Non pode eliminar o procesador %1$s porque está actualmente en uso nalgunha "
8909 "publicación de ficheiros. "
8911 #: www/admin/admin_table.php:126
8914 "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a "
8917 "Non pode eliminar a licenza %1$s porque está actualmente en uso nalgún "
8920 #: www/admin/admin_table.php:134
8923 "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a user "
8926 "Non se pode eliminar o idioma %1$s porque está actualmente en uso nun perfil "
8929 #: www/admin/admin_table.php:145
8931 msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?"
8932 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este/a %1$s? "
8934 #: www/admin/admin_table.php:174
8936 msgid "%1$s successfully deleted."
8937 msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
8939 #: www/admin/admin_table.php:195
8941 msgid "Modify the %1$s below:"
8942 msgstr "Modificar o %1$s abaixo: "
8944 #: www/admin/admin_table.php:250
8946 msgid "%1$s successfully modified."
8947 msgstr "Modificouse %1$s correctamente."
8949 #: www/admin/admin_table.php:302
8951 msgstr "Engadir novo "
8953 #: www/admin/admin_table.php:347
8955 msgid "Edit the %1$ss Table"
8956 msgstr "Editar a táboa de %1$ss"
8958 #: www/admin/approve-pending.php:48 www/project/admin/tools.php:35
8959 msgid "Error creating group object"
8960 msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de grupo "
8962 #: www/admin/approve-pending.php:56 www/register/index.php:140
8963 #, fuzzy, php-format
8964 msgid "Approving Project: %1$s"
8965 msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s"
8967 #: www/admin/approve-pending.php:58
8968 #, fuzzy, php-format
8969 msgid "Error when approving Project: %1$s"
8970 msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s"
8972 #: www/admin/approve-pending.php:89
8974 msgid "Error during group rejection: "
8975 msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
8977 #: www/admin/approve-pending.php:110
8978 msgid "Approving Pending Projects"
8979 msgstr "Estanse a aprobar os proxectos pendentes "
8981 #: www/admin/approve-pending.php:118
8982 msgid "No Pending Projects to Approve"
8983 msgstr "Non hai ningún proxecto pendente de aprobación "
8985 #: www/admin/approve-pending.php:124 www/admin/approve-pending.php:126
8986 msgid "Pending projects:"
8987 msgstr "Proxectos pendentes:"
8989 #: www/admin/approve-pending.php:135
8990 msgid "[Edit Project Details]"
8991 msgstr "[Editar os detalles do proxecto] "
8993 #: www/admin/approve-pending.php:141
8994 msgid "[View/Edit Project Members]"
8995 msgstr "[Ver/Editar os membros do proxecto] "
8997 #: www/admin/approve-pending.php:148
8999 msgstr "Aprobar/rexeitar "
9001 #: www/admin/approve-pending.php:155
9002 msgid "Canned responses"
9003 msgstr "Respostas gravadas "
9005 #: www/admin/approve-pending.php:156
9006 msgid "(manage responses)"
9007 msgstr "(xestionar respostas) "
9009 #: www/admin/approve-pending.php:158
9010 msgid "Custom response title and text"
9011 msgstr "Título e texto de respostas personalizadas "
9013 #: www/admin/approve-pending.php:161 www/admin/responses_admin.php:51
9017 #: www/admin/approve-pending.php:161
9018 msgid "Add this custom response to canned responses"
9019 msgstr "Engadir esta resposta personalizara ás respostas gravadas "
9021 #: www/admin/approve-pending.php:163 www/news/admin/index.php:286
9022 #: www/project/admin/users.php:257
9026 #: www/admin/approve-pending.php:169
9030 #: www/admin/approve-pending.php:175 www/admin/groupedit.php:190
9032 msgstr "Caixa de inicio: "
9034 #: www/admin/approve-pending.php:179 www/admin/groupedit.php:200
9035 msgid "HTTP Domain:"
9036 msgstr "Dominio de HTTP: "
9038 #: www/admin/approve-pending.php:187
9039 msgid "Other Information"
9040 msgstr "Outra información "
9042 #: www/admin/approve-pending.php:188 www/admin/groupedit.php:177
9044 msgid "Unix Project Name:"
9045 msgstr "Nome do proxecto"
9047 #: www/admin/approve-pending.php:190
9048 msgid "Submitted Description:"
9049 msgstr "Descrición proporcionada: "
9051 #: www/admin/approve-pending.php:193
9052 msgid "License Other:"
9053 msgstr "Outra licenza: "
9055 #: www/admin/approve-pending.php:197
9056 msgid "Pending reason:"
9057 msgstr "Razón pola que está pendente: "
9059 #: www/admin/approve-pending.php:206 www/admin/approve-pending.php:218
9061 msgid "Submitted by %1$s (%2$s)"
9062 msgstr "Enviados por %1$s (%2$s)"
9064 #: www/admin/approve-pending.php:225
9066 msgid "Based on template project: %s (%s)"
9069 #: www/admin/approve-pending.php:240
9070 msgid "Approve All On This Page"
9071 msgstr "Aprobar todo nesta páxina "
9073 #: www/admin/configman.php:34
9075 msgid "Configuration Manager"
9076 msgstr "Administrador de configuración "
9078 #: www/admin/configman.php:36
9080 msgid "Configuration from the config API (*.ini files)"
9083 #: www/admin/configman.php:38
9087 #: www/admin/configman.php:38
9089 msgid "Configured value"
9090 msgstr "Configurar os roles permitidos"
9092 #: www/admin/configman.php:38
9093 msgid "Result (possibly after interpolation)"
9096 #: www/admin/configman.php:54
9097 #, fuzzy, php-format
9101 #: www/admin/cronman.php:31 www/admin/index.php:183
9102 msgid "Cron Manager"
9103 msgstr "Administrador de tarefas "
9105 #: www/admin/cronman.php:97
9109 #: www/admin/cronman.php:105 www/reporting/timeadd.php:198
9110 #: www/reporting/timeadd.php:226
9114 #: www/admin/database.php:78
9116 msgid "Error Adding Database: "
9117 msgstr "Produciuse un erro ao engadir a base datos "
9119 #: www/admin/database.php:80
9120 msgid "added already active database"
9121 msgstr "Engadiuse unha base de datos xa activa "
9123 #: www/admin/database.php:83
9124 msgid "Unable to insert already active database."
9125 msgstr "Non é posíbel engadir unha base de datos xa activa. "
9127 #: www/admin/database.php:87
9128 msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance"
9129 msgstr "Administración do sitio: administración de BD de grupos "
9131 #: www/admin/database.php:98
9132 msgid "Statistics for Project Databases"
9133 msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos "
9135 #: www/admin/database.php:103 www/admin/massmail.php:138 www/frs/index.php:173
9136 #: www/people/editprofile.php:108 www/people/editprofile.php:283
9137 #: www/people/skills_utils.php:49 www/people/skills_utils.php:157
9138 #: www/project/stats/index.php:101 www/reporting/groupadded.php:61
9139 #: www/reporting/groupcum.php:60 www/reporting/projectact.php:66
9140 #: www/reporting/projecttime.php:76 www/reporting/projecttime.php:89
9141 #: www/reporting/siteact.php:65 www/reporting/sitetime.php:73
9142 #: www/reporting/sitetime.php:89 www/reporting/useract.php:80
9143 #: www/reporting/useradded.php:59 www/reporting/usercum.php:60
9144 #: www/reporting/usertime.php:90
9145 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:46
9146 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:44
9150 #: www/admin/database.php:104
9154 #: www/admin/database.php:116
9155 msgid "No databases defined"
9156 msgstr "Non se definiu ningunha base de datos "
9158 #: www/admin/database.php:131
9159 msgid "Displaying Databases of Type:"
9160 msgstr "Estanse a amosar bases de datos do tipo seguinte: "
9162 #: www/admin/database.php:154
9163 msgid "Add an already active database"
9164 msgstr "Engadir unha base de datos xa activa "
9166 #: www/admin/database.php:161
9168 msgid "Project Unix Name:"
9169 msgstr "Nome do proxecto"
9171 #: www/admin/globalroleedit.php:83 www/project/admin/roleedit.php:119
9172 msgid "Successfully Created New Role"
9173 msgstr "Creouse un rol novo correctamente"
9175 #: www/admin/globalroleedit.php:92 www/project/admin/roleedit.php:63
9176 #: www/project/admin/roleedit.php:128
9177 msgid "Successfully Updated Role"
9178 msgstr "Actualizouse o rol correctamente"
9180 #: www/admin/globalroleedit.php:104
9182 msgid "User added successfully"
9183 msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
9185 #: www/admin/globalroleedit.php:106
9187 msgid "Error while adding user to role"
9188 msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta "
9190 #: www/admin/globalroleedit.php:110
9191 msgid "Can't add user to this type of role"
9194 #: www/admin/globalroleedit.php:120
9196 msgid "User removed successfully"
9197 msgstr "Eliminouse o usuario correctamente"
9199 #: www/admin/globalroleedit.php:122
9200 msgid "Error while removing user from role"
9203 #: www/admin/globalroleedit.php:126
9204 msgid "Can't remove user from this type of role"
9207 #: www/admin/globalroleedit.php:134
9209 msgid "Current users with this role"
9210 msgstr "Versión actual"
9212 #: www/admin/globalroleedit.php:137 www/admin/search.php:91
9213 #: www/admin/unsubscribe.php:114 www/project/admin/users.php:305
9214 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:45
9215 #: www/top/topusers.php:64
9217 msgstr "Nome de usuario"
9219 #: www/admin/globalroleedit.php:164
9221 msgid "No users currently have this role"
9222 msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
9224 #: www/admin/globalroleedit.php:174
9227 msgstr "Engadir usuario"
9229 #: www/admin/globalroleedit.php:187 www/admin/globalroleedit.php:194
9230 #: www/project/admin/roleedit.php:164 www/project/admin/roleedit.php:167
9231 #: www/project/admin/roleedit.php:176
9233 msgstr "Nome do rol"
9235 #: www/admin/globalroleedit.php:192
9236 msgid "Public role (can be referenced by projects)"
9239 #: www/admin/globalroleedit.php:197 www/project/admin/roleedit.php:182
9243 #: www/admin/globalroleedit.php:198 www/project/admin/roleedit.php:183
9247 #: www/admin/globalroleedit.php:199 www/project/admin/roleedit.php:184
9251 #: www/admin/groupdelete.php:49
9253 msgid "Project successfully deleted"
9254 msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
9256 #: www/admin/groupdelete.php:54
9257 msgid "Permanently and irretrievably delete project"
9258 msgstr "Eliminar o proxecto permanente e irreparabelmente "
9260 #: www/admin/groupedit.php:91
9261 msgid "Instruction email sent"
9262 msgstr "Enviouse un correo con instrucións "
9264 #: www/admin/groupedit.php:95
9266 msgid "Site Admin: Project Info"
9267 msgstr "Administración do sitio: información do grupo "
9269 #: www/admin/groupedit.php:99 www/admin/useredit.php:243
9270 msgid "[Project Admin]"
9271 msgstr "[Administración do proxecto] "
9273 #: www/admin/groupedit.php:100
9274 msgid "Permanently Delete Project"
9275 msgstr "Eliminar o proxecto permanentemente "
9277 #: www/admin/groupedit.php:115 www/admin/groupedit.php:127
9278 #: www/admin/index.php:149 www/admin/useredit.php:132
9279 #: www/admin/useredit.php:138
9281 msgstr "Pendente (P) "
9283 #: www/admin/groupedit.php:125
9284 msgid "Incomplete (I)"
9285 msgstr "Incompleto (I) "
9287 #: www/admin/groupedit.php:126 www/admin/index.php:147
9288 #: www/admin/useredit.php:34 www/admin/useredit.php:133
9289 #: www/admin/useredit.php:139
9291 msgstr "Activo (A) "
9293 #: www/admin/groupedit.php:128
9297 #: www/admin/groupedit.php:137 www/admin/grouplist.php:90
9301 #: www/admin/groupedit.php:157 www/admin/grouplist.php:93
9304 msgstr "Eliminar modelo"
9306 #: www/admin/groupedit.php:209
9307 msgid "Registration Application:"
9308 msgstr "Solicitude de rexistro: "
9310 #: www/admin/groupedit.php:219
9312 msgstr "Caixa de SCM:"
9314 #: www/admin/groupedit.php:231
9315 msgid "Resend New Project Instruction Email"
9316 msgstr "Reenviar un correo con instrucións para un proxecto novo "
9318 #: www/admin/grouplist.php:28 www/include/Layout.class.php:1302
9319 msgid "Project List"
9320 msgstr "Listaxe de proxectos"
9322 #: www/admin/grouplist.php:49
9324 msgid "Projects that begin with"
9325 msgstr "Grupos que comezan por"
9327 #: www/admin/grouplist.php:86
9329 msgid "Project Name (click to edit)"
9330 msgstr "Nome de grupo (prema para editar) "
9332 #: www/admin/grouplist.php:87
9333 msgid "Register Time"
9334 msgstr "Hora de rexistro "
9336 #: www/admin/grouplist.php:88 www/admin/search.php:156
9337 #: www/admin/useredit.php:233 www/project/admin/massadd.php:92
9338 #: www/project/admin/massfinish.php:80
9342 #: www/admin/grouplist.php:91 www/snippet/submit.php:120
9346 #: www/admin/index.php:47
9347 msgid "User Maintenance"
9348 msgstr "Mantemento dos usuarios "
9350 #: www/admin/index.php:54
9352 msgid "Active site users: <strong>%1$s</strong>"
9353 msgstr "Usuarios activos: <strong>%1$s</strong> "
9355 #: www/admin/index.php:58
9356 msgid "Display Full User List/Edit Users"
9357 msgstr "Amosar a listaxe completa de usuarios/editar usuarios "
9359 #: www/admin/index.php:60
9361 msgid "Display Users Beginning with:"
9362 msgstr "Amosar os usuarios que comezan por: "
9364 #: www/admin/index.php:67
9365 msgid "Search <em>(userid, username, realname, email)</em>"
9367 "Procura <em>(id de usuario, nome de usuario, nome real, correo electrónico)</"
9370 #: www/admin/index.php:71 www/admin/index.php:137
9374 #: www/admin/index.php:75
9375 msgid "Register a New User"
9376 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
9378 #: www/admin/index.php:78
9380 msgid "Pending users"
9381 msgstr "Peticións pendentes"
9383 #: www/admin/index.php:81
9385 msgid "Global roles and permissions"
9386 msgstr "Produciuse un erro ao crear o permiso"
9388 #: www/admin/index.php:87 www/project/admin/massfinish.php:67
9389 #: www/project/admin/roleedit.php:146
9393 #: www/admin/index.php:95 www/project/admin/users.php:404
9398 #: www/admin/index.php:99
9399 msgid "Project Maintenance"
9400 msgstr "Mantemento de proxecto"
9402 #: www/admin/index.php:106
9404 msgid "Registered projects: <strong>%1$s</strong>"
9405 msgstr "Proxectos rexistrados: <strong>%1$s</strong> "
9407 #: www/admin/index.php:113
9409 msgid "Active projects: <strong>%1$s</strong>"
9410 msgstr "Proxectos activos: <strong>%1$s</strong> "
9412 #: www/admin/index.php:120
9414 msgid "Pending projects: <strong>%1$s</strong>"
9415 msgstr "Proxectos pendentes: <strong>%1$s</strong> "
9417 #: www/admin/index.php:124
9418 msgid "Display Full Project List/Edit Projects"
9419 msgstr "Amosar a listaxe completa de proxectos/editar proxectos"
9421 #: www/admin/index.php:126
9423 msgid "Display Projects Beginning with:"
9424 msgstr "Mostrar os proxectos que comezan por: "
9426 #: www/admin/index.php:133
9428 msgid "Search <em>(groupid, project Unix name, project full name)</em>"
9429 msgstr "Procura <em>(id de grupo, nome unix de grupo, nome completo)</em> "
9431 #: www/admin/index.php:142
9432 msgid "Register New Project"
9433 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
9435 #: www/admin/index.php:143
9437 msgid "Pending projects (new project approval)"
9438 msgstr "Non hai ningún proxecto pendente de aprobación "
9440 #: www/admin/index.php:145
9441 msgid "Projects with status"
9442 msgstr "Grupos con estado "
9444 #: www/admin/index.php:148
9446 msgstr "Retido (R) "
9448 #: www/admin/index.php:155
9449 msgid "Private Projects"
9450 msgstr "Proxectos privados "
9452 #: www/admin/index.php:160
9453 msgid "Approve/Reject"
9454 msgstr "Aprobar/rexeitar "
9456 #: www/admin/index.php:160
9457 msgid "Front-page news"
9458 msgstr "Novas da páxina de inicio "
9460 #: www/admin/index.php:165
9461 msgid "Site-Wide Stats"
9462 msgstr "Estatísticas do sitio "
9464 #: www/admin/index.php:168
9465 msgid "Trove Project Tree"
9466 msgstr "Árbore de proxectos "
9468 #: www/admin/index.php:170
9469 msgid "Display Trove Map"
9470 msgstr "Amosar a árbore de proxectos "
9472 #: www/admin/index.php:171
9473 msgid "Add to the Trove Map"
9474 msgstr "Engadir ao mapa de proxectos "
9476 #: www/admin/index.php:174
9477 msgid "Site Utilities"
9478 msgstr "Servizos do sitio "
9480 #: www/admin/index.php:176 www/admin/massmail.php:80
9482 msgid "Mail Engine for %1$s Subscribers"
9483 msgstr "Motor de correo para subscritores de %1$s"
9485 #: www/admin/index.php:177
9486 msgid "Site Mailings Maintenance"
9487 msgstr "Mantemento do correo deste sitio "
9489 #: www/admin/index.php:178
9490 msgid "Add, Delete, or Edit File Types"
9491 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os tipos de ficheiros "
9493 #: www/admin/index.php:179
9494 msgid "Add, Delete, or Edit Processors"
9495 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os procesadores "
9497 #: www/admin/index.php:180
9498 msgid "Add, Delete, or Edit Themes"
9499 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os temas "
9501 #: www/admin/index.php:181
9502 msgid "Add, Delete, or Edit Licenses"
9503 msgstr "Engadir, eliminar ou editar as licenzas "
9505 #: www/admin/index.php:182
9507 msgstr "Últimos accesos"
9509 #: www/admin/index.php:184 www/admin/pluginman.php:107
9510 msgid "Plugin Manager"
9511 msgstr "Administrador de complementos "
9513 #: www/admin/index.php:185
9514 msgid "Config Manager"
9515 msgstr "Administrador de configuración "
9517 #: www/admin/index.php:193
9518 msgid "Virtual Host Admin Tool"
9519 msgstr "Ferramenta de administración do servidor virtual "
9521 #: www/admin/index.php:197
9522 msgid "Project Database Administration"
9523 msgstr "Administración da base de datos de proxectos "
9525 #: www/admin/index.php:200
9527 msgid "Job / Categories Administration"
9528 msgstr "Foros: Administración"
9530 #: www/admin/massmail.php:46
9531 msgid "Target Audience"
9534 #: www/admin/massmail.php:51
9537 msgstr "Mensaxe do rexistro"
9539 #: www/admin/massmail.php:56
9544 #: www/admin/massmail.php:70
9546 msgid "Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error: "
9548 "Produciuse un erro ao preparar o envío de correo; non se pode facer debido a "
9549 "un erro na base de datos: "
9551 #: www/admin/massmail.php:73
9552 msgid "Massmail admin"
9553 msgstr "Administración de correo masivo"
9555 #: www/admin/massmail.php:75
9556 msgid "Mailing successfully scheduled for delivery"
9557 msgstr "O envío de correo programouse correctamente "
9559 #: www/admin/massmail.php:85 www/admin/massmail.php:143
9560 msgid "Active Deliveries"
9561 msgstr "Envíos activos "
9563 #: www/admin/massmail.php:88
9565 "Be <span class=\"important\">VERY</span> careful with this form, because "
9566 "submitting it WILL lead to sending email to lots of users."
9568 "Teña <span class=\"important\">MOITO</span> coidado con este formulario xa "
9569 "que ao usalo enviaránselles correos a moitos usuarios. "
9571 #: www/admin/massmail.php:98
9573 msgstr "(Seleccionar)"
9575 #: www/admin/massmail.php:99
9576 msgid "Subscribers to \"Site Updates\""
9577 msgstr "Subscritores ás \"Actualizacións do sitio\" "
9579 #: www/admin/massmail.php:100
9580 msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\""
9581 msgstr "Subscritores a \"Envíos adicionais da comunidade\" "
9583 #: www/admin/massmail.php:101
9584 msgid "All Project Developers"
9585 msgstr "Todos os desenvolvedores de proxectos "
9587 #: www/admin/massmail.php:102
9588 msgid "All Project Admins"
9589 msgstr "Todos os administradores de proxectos "
9591 #: www/admin/massmail.php:103
9593 msgstr "Todos os usuarios "
9595 #: www/admin/massmail.php:104
9596 msgid "Developers (test)"
9597 msgstr "Desenvolvedores (en proba) "
9599 #: www/admin/massmail.php:117
9600 msgid "Text of Message"
9601 msgstr "Texto da mensaxe "
9603 #: www/admin/massmail.php:117
9604 msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)"
9606 "(engadirase con información da anulación da subscrición, se for aplicábel) "
9608 #: www/admin/massmail.php:122
9609 msgid "Schedule for Mailing"
9610 msgstr "Preparación para o envío de correo "
9612 #: www/admin/massmail.php:137 www/admin/search.php:90 www/admin/search.php:155
9613 #: www/my/dashboard.php:63 www/pm/index.php:99
9614 #: www/project/admin/editimages.php:266
9615 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:41 www/tracker/browse.php:188
9616 #: www/tracker/browse.php:514 www/tracker/query.php:184
9620 #: www/admin/massmail.php:141
9621 msgid "Last user_id mailed"
9622 msgstr "Último identificador (id) de usuario que se enviou por correo "
9624 #: www/admin/passedit.php:78
9626 msgid "Site·Admin:·Successfully Changed·User·Password"
9627 msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente "
9629 #: www/admin/passedit.php:80
9630 #, fuzzy, php-format
9632 "<h2>%1$s Password Change Confirmation</h2><p>You have changed the password "
9633 "of %2$s (%3$s).</p>"
9635 "<h2>%1$s Confirmación do cambio de contrasinal</h2><p>Parabéns, cambiou o "
9636 "seu contrasinal.</p> "
9638 #: www/admin/passedit.php:81
9639 #, fuzzy, php-format
9640 msgid "Go back to %s."
9643 #: www/admin/passedit.php:81
9645 msgid "the Full User List"
9646 msgstr ": listaxe de usuarios "
9648 #: www/admin/passedit.php:84
9650 msgid "Site Admin: Change User Password"
9651 msgstr "Administración do sitio: información do usuario "
9653 #: www/admin/passedit.php:89
9655 msgid "Changing password for user #%1$s \"%2$s\" (%3$s)…"
9658 #: www/admin/pluginman.php:45
9660 msgid "%d user detached from plugin."
9661 msgid_plural "%d users detached from plugin."
9662 msgstr[0] "%d usuario desconectado do plugin."
9663 msgstr[1] "%d usuarios desconectados do plugin."
9665 #: www/admin/pluginman.php:53
9666 #, fuzzy, php-format
9667 msgid "%d project detached from plugin."
9668 msgid_plural "%d projects detached from plugin."
9669 msgstr[0] "%d grupo desconectado do plugin."
9670 msgstr[1] "%d grupos desconectados do plugin."
9672 #: www/admin/pluginman.php:60 www/admin/pluginman.php:93
9674 msgid "Plugin %1$s updated Successfully"
9675 msgstr "O plugin %1$s actualizouse correctamente"
9677 #: www/admin/pluginman.php:65
9679 msgid "Couldn't get plugin object"
9680 msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
9682 #: www/admin/pluginman.php:74
9684 "<br />Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so manually."
9686 "<br>Non se puido eliminar a ligazón simbólica no cartafol www/plugins. Por "
9687 "favor, fágao manualmente. "
9689 #: www/admin/pluginman.php:82
9690 msgid "Success, config not deleted"
9691 msgstr "Correcto, non se borrou a configuración"
9693 #: www/admin/pluginman.php:113
9695 "Here you can activate / deactivate site-wide plugins which are in the "
9696 "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user "
9697 "or whatever the plugin specifically applies to."
9700 #: www/admin/pluginman.php:115
9702 "Be careful because some projects/users can be using the plugin. Deactivating "
9703 "it will remove the plugin from all users/projects."
9706 #: www/admin/pluginman.php:117
9708 msgstr "Nome do complemento "
9710 #: www/admin/pluginman.php:119 www/people/people_utils.php:159
9711 #: www/people/people_utils.php:300 www/project/admin/users.php:307
9712 #: www/project/admin/users.php:380 www/project/admin/users.php:415
9713 #: www/project/admin/users.php:434
9717 #: www/admin/pluginman.php:120
9718 msgid "Users Using it"
9719 msgstr "Usuarios que están a empregalo"
9721 #: www/admin/pluginman.php:121
9723 msgid "Projects Using it"
9724 msgstr "Grupos que están a empregalo"
9726 #: www/admin/pluginman.php:159
9730 #: www/admin/pluginman.php:189
9734 #: www/admin/pluginman.php:191
9738 #: www/admin/responses_admin.php:33
9739 msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses"
9740 msgstr "Administración do sitio: editar as respostas de rexeitamento "
9742 #: www/admin/responses_admin.php:37
9744 msgid "You can't %1$s \\\"None\\\"!"
9745 msgstr "Non pode %1$s \\\"Nada\\\"! "
9747 #: www/admin/responses_admin.php:43
9748 msgid "Existing Responses:"
9749 msgstr "Respostas existentes: "
9751 #: www/admin/responses_admin.php:52
9752 msgid "Yes, I'm sure"
9753 msgstr "Si, estou seguro "
9755 #: www/admin/responses_admin.php:75
9756 msgid "Edited Response"
9757 msgstr "Resposta editada"
9759 #: www/admin/responses_admin.php:85
9760 msgid "Edit Response:"
9761 msgstr "Editar resposta: "
9763 #: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128
9764 msgid "Response Title:"
9765 msgstr "Título da resposta: "
9767 #: www/admin/responses_admin.php:88 www/admin/responses_admin.php:129
9768 msgid "Response Text:"
9769 msgstr "Texto da resposta: "
9771 #: www/admin/responses_admin.php:91
9775 #: www/admin/responses_admin.php:109
9776 msgid "Deleted Response"
9777 msgstr "Resposta eliminada "
9779 #: www/admin/responses_admin.php:111
9780 msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?"
9781 msgstr "Se non estaba seguro, daquela por que premeu 'Eliminar'? "
9783 #: www/admin/responses_admin.php:112
9784 msgid "By the way, I didn't delete... just in case..."
9785 msgstr "Por suposto, non o borrei... por se acaso... "
9787 #: www/admin/responses_admin.php:121
9788 msgid "Added Response"
9789 msgstr "Resposta engadida "
9791 #: www/admin/responses_admin.php:126
9792 msgid "Create New Response:"
9793 msgstr "Crear unha resposta nova: "
9795 #: www/admin/search.php:40
9798 "Refusing to display whole DB. Please use a CLI query if you wish to do this."
9800 "Rexeitouse a visualización da base de datos completa; isto amosaría todo o "
9801 "contido da BD. Por favor, faga unha consulta desde un cliente se quere facer "
9804 #: www/admin/search.php:43
9805 msgid "Admin Search Results"
9806 msgstr "Resultado da procura de admin "
9808 #: www/admin/search.php:81
9810 msgid "User search with criteria <em>%1$s</em>: %2$s match"
9811 msgid_plural "User search with criteria <em>%1$s</em>: %2$s matches"
9812 msgstr[0] "Busca do usuario cos criterios <em>%1$s</em>: %2$s coincidencia"
9813 msgstr[1] "Busca do usuario cos criterios <em>%1$s</em>: %2$s coincidencias"
9815 #: www/admin/search.php:92 www/admin/unsubscribe.php:115
9816 #: www/admin/useredit.php:117 www/include/user_home.php:76
9817 #: www/project/admin/massadd.php:91 www/project/admin/massfinish.php:79
9818 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:46
9819 #: www/top/topusers.php:65
9821 msgstr "Nome verdadeiro "
9823 #: www/admin/search.php:94
9824 msgid "Member since"
9825 msgstr "Membro desde "
9827 #: www/admin/search.php:148
9829 msgid "Group search with criteria <em>%s</em>: %d match"
9830 msgid_plural "Group search with criteria <em>%s</em>: %d matches"
9831 msgstr[0] "Busca do grupo cos criterios <em>%s</em>: %d coincidencia"
9832 msgstr[1] "Busca do grupo cos criterios <em>%s</em>: %d coincidencias"
9834 #: www/admin/search.php:157
9836 msgstr "Nome completo "
9838 #: www/admin/search.php:158
9840 msgstr "Rexistrado "
9842 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:68
9844 msgid "Error In Trove Operation: "
9845 msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
9847 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:80 www/trove/admin/trove_cat_add.php:63
9848 msgid "Add New Trove Category"
9849 msgstr "Engadir unha categoría nova á árbore de proxectos "
9851 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:85
9852 msgid "Parent Category"
9853 msgstr "Categoría superior "
9855 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:118
9856 msgid "New category short name (no spaces, unix-like)"
9857 msgstr "Novo nome curto da nova categoría (sen espazos, ao estilo unix) "
9859 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:120
9861 msgid "New category full name (Maximum length is 80 chars)"
9862 msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres):"
9864 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:122
9866 msgid "New category description (Maximum length is 255 chars)"
9867 msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres):"
9869 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:49
9871 msgid "Error: a category can't be the same as its own parent: "
9872 msgstr "Erro: unha categoría non pode ser a mesma que a súa superior."
9874 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:71
9876 msgid "Error In Trove Operation :"
9877 msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
9879 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:93
9882 "Error in trove operation, can't delete trove category defined as default in "
9885 "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos, non se pode "
9886 "eliminar unha categoría definida como valor por omisión no local.inc"
9888 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:109
9889 msgid "No Such Category, That trove cat does not exist"
9890 msgstr "Non existe a categoría, esta categoría non existe "
9892 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:113
9893 msgid "Edit Trove Category"
9894 msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos "
9896 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:118
9897 msgid "Parent Category:"
9898 msgstr "Categoría superior: "
9900 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:144
9902 msgid "Category short name (no spaces, unix-like)"
9903 msgstr "Novo nome curto da nova categoría (sen espazos, ao estilo unix) "
9905 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:147
9907 msgid "Category full name (Maximum length is 80 chars)"
9908 msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres):"
9910 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:150
9912 msgid "Category description (Maximum length is 255 chars)"
9913 msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres):"
9915 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:76 www/trove/admin/trove_cat_list.php:70
9916 msgid "Browse Trove Tree"
9917 msgstr "Navegar pola árbore de proxectos "
9919 #: www/admin/unsubscribe.php:47 www/admin/unsubscribe.php:88
9920 msgid "Site Mailings Subscription Maintenance"
9921 msgstr "Mantemento das subscricións aos correos deste sitio "
9923 #: www/admin/unsubscribe.php:50
9924 msgid "Unsubscribe user:"
9925 msgstr "Desubscribir usuario:"
9927 #: www/admin/unsubscribe.php:52
9929 "You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or "
9930 "from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum "
9931 "and file release notifications)."
9933 "Pode dar de baixa o usuario quer dos envíos de correos escritos pola "
9934 "administración do sitio quer de todos os correos do sitio (comezados pola "
9935 "administración ou automáticos, como dos foros e das notificacións de "
9936 "publicacións de ficheiros). "
9938 #: www/admin/unsubscribe.php:57
9942 #: www/admin/unsubscribe.php:57
9946 #: www/admin/unsubscribe.php:58
9947 msgid "Admin-initiated mailings"
9948 msgstr "Envíos de correos iniciados pola Administración "
9950 #: www/admin/unsubscribe.php:58
9951 msgid "All site mailings"
9952 msgstr "Todos os correos do sitio "
9954 #: www/admin/unsubscribe.php:81
9956 msgid "Could not unsubscribe user: "
9957 msgstr "Produciuse un erro, non se puido desubscribir o usuario: "
9959 #: www/admin/unsubscribe.php:84
9960 msgid "User unsubscribed"
9961 msgstr "Usuario dado de baixa "
9963 #: www/admin/unsubscribe.php:93
9966 "Use field below to find users which match given pattern with the %1$s "
9967 "username, real name, or email address (substring match is preformed, use "
9968 "'%%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). "
9969 "Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will "
9972 "Use o campo inferior para buscar usuarios que coinciden co nome de usuario "
9973 "de %1$s, co nome real ou co enderezo de correo (a coincidencia da subcadea "
9974 "está preformada, empregue '%%' no medio do patrón para especificar 0 ou máis "
9975 "caracteres arbitrarios). Prema o nome de usuario para dálo de baixa das "
9976 "roldas de correos deste sitio (aparecerá un formulario novo). "
9978 #: www/admin/unsubscribe.php:98
9979 msgid "Show users matching pattern"
9980 msgstr "Amosar os usuarios que coinciden co patrón "
9982 #: www/admin/unsubscribe.php:113
9984 msgstr "ID de usuario"
9986 #: www/admin/unsubscribe.php:117
9988 msgstr "Correo do sitio."
9990 #: www/admin/unsubscribe.php:118
9992 msgstr "Correo de Comm"
9994 #: www/admin/useredit.php:33
9995 msgid "No Unix account (N)"
9996 msgstr "Non ten conta de Unix (N) "
9998 #: www/admin/useredit.php:35 www/admin/useredit.php:134
9999 #: www/admin/useredit.php:140
10000 msgid "Suspended (S)"
10001 msgstr "Suspendido (S) "
10003 #: www/admin/useredit.php:36 www/admin/useredit.php:52
10004 #: www/admin/useredit.php:135
10005 msgid "Deleted (D)"
10006 msgstr "Eliminado (D) "
10008 #: www/admin/useredit.php:50 www/admin/useredit.php:64
10010 msgid "Could Not Complete Operation: "
10011 msgstr "Non se puido completar a operación "
10013 #: www/admin/useredit.php:86
10014 msgid "Site Admin: User Info"
10015 msgstr "Administración do sitio: información do usuario "
10017 #: www/admin/useredit.php:90
10018 msgid "Account Information"
10019 msgstr "Información da conta "
10021 #: www/admin/useredit.php:108
10023 msgstr "Nome de usuario: "
10025 #: www/admin/useredit.php:126
10026 msgid "Web account status"
10027 msgstr "Estado da conta do web"
10029 #: www/admin/useredit.php:156
10030 msgid "Unix Account Status"
10031 msgstr "Estado da conta de Unix "
10033 #: www/admin/useredit.php:165
10034 msgid "Unix Shell:"
10035 msgstr "Intérprete de ordes de Unix: "
10037 #: www/admin/useredit.php:188
10038 msgid "Current confirm hash:"
10039 msgstr "Hash de confirmación actual: "
10041 #: www/admin/useredit.php:196
10042 msgid "I want to delete this user"
10043 msgstr "Desexo borrar este usuario "
10045 #: www/admin/useredit.php:204
10047 "This pages allows to change only direct properties of user object. To edit "
10048 "properties pertinent to user within specific group, visit admin page of that "
10051 "Estas páxinas permiten cambiar só as propiedades directas dun usuario. Para "
10052 "editar as propiedades dun usuario dentro dun grupo específico, visite a "
10053 "páxina de administración dese grupo (abaixo). "
10055 #: www/admin/useredit.php:213
10057 "Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No unix "
10060 "Actualizouse o estado de Unix mentres se facía réplica do estado do web; a "
10061 "non ser que teña o valor 'Non ten conta de unix (N)' "
10063 #: www/admin/useredit.php:223
10065 msgid "Projects Membership"
10066 msgstr "Lista de membros do proxecto"
10068 #: www/admin/useredit.php:234 www/admin/vhost.php:180
10069 #: www/project/admin/database.php:212 www/project/admin/vhost.php:139
10071 msgstr "Operacións "
10073 #: www/admin/userlist.php:31
10076 msgstr ": listaxe de usuarios "
10078 #: www/admin/userlist.php:63
10080 msgid "User updated to %1$s status"
10081 msgstr "Actualizouse o usuario ao estado %1$s"
10083 #: www/admin/userlist.php:67 www/include/tool_reports.php:66
10087 #: www/admin/userlist.php:69 www/frs/admin/index.php:94
10088 #: www/frs/admin/showreleases.php:82 www/pm/admin/index.php:335
10090 msgstr "Eliminado "
10092 #: www/admin/userlist.php:70 www/forum/admin/index.php:161
10094 msgstr "Suspendido "
10096 #: www/admin/userlist.php:71
10098 msgstr "(*)Pendente "
10100 #: www/admin/userlist.php:75
10102 msgstr "Engadir data "
10104 #: www/admin/userlist.php:109
10105 msgid "[DevProfile]"
10106 msgstr "[Perfil de desenvolvedor]"
10108 #: www/admin/userlist.php:110
10112 #: www/admin/userlist.php:111
10114 msgstr "[Eliminar]"
10116 #: www/admin/userlist.php:112
10118 msgstr "[Suspender]"
10120 #: www/admin/userlist.php:113
10122 msgid "[Change PW]"
10123 msgstr "Cambiar semana"
10125 #: www/admin/userlist.php:138
10127 msgid "User list for project: "
10128 msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: "
10130 #: www/admin/userlist.php:142 www/stats/site_stats_utils.php:85
10131 msgid "All Projects"
10132 msgstr "Todos os proxectos"
10134 #: www/admin/vhost.php:75
10136 msgid "Error adding VHOST: "
10137 msgstr "Produciuse un erro ao engadir VHOST: "
10139 #: www/admin/vhost.php:77
10141 msgid "Virtual Host: "
10142 msgstr "Host virtual:"
10144 #: www/admin/vhost.php:77
10146 msgid " scheduled for creation on group "
10147 msgstr "Programouse para a creación no grupo "
10149 #: www/admin/vhost.php:80
10151 msgid "Vhost not valid"
10152 msgstr "A data non é válida"
10154 #: www/admin/vhost.php:83
10156 msgid "Missing group name"
10157 msgstr "Esqueceu un parámetro "
10159 #: www/admin/vhost.php:104
10161 msgid "Error updating VHOST entry: "
10162 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a entrada de VHOST: "
10164 #: www/admin/vhost.php:106
10165 msgid "Virtual Host entry updated."
10166 msgstr "Actualizouse a entrada do host virtual. "
10168 #: www/admin/vhost.php:115
10169 msgid "Virtual Host Administration"
10170 msgstr "Administración do host virtual "
10172 #: www/admin/vhost.php:119 www/admin/vhost.php:134
10173 msgid "Add Virtual Host"
10174 msgstr "Engadir un host virtual "
10176 #: www/admin/vhost.php:124 www/register/index.php:207
10178 msgid "Project Unix Name"
10179 msgstr "Nome do proxecto"
10181 #: www/admin/vhost.php:129
10182 msgid "Virtual Host Name"
10183 msgstr "Nome do host virtual "
10185 #: www/admin/vhost.php:140
10186 msgid "Tweak Directories"
10187 msgstr "Optimizar os directorios "
10189 #: www/admin/vhost.php:146
10190 msgid "Virtual Host:"
10191 msgstr "Host virtual:"
10193 #: www/admin/vhost.php:147
10195 msgstr "Obter información "
10197 #: www/admin/vhost.php:172
10198 msgid "Update Record:"
10199 msgstr "Actualizar o rexistro: "
10201 #: www/admin/vhost.php:175
10203 msgstr "ID de VHOST "
10205 #: www/admin/vhost.php:176
10207 msgstr "Nome do VHOST "
10209 #: www/admin/vhost.php:177
10213 #: www/admin/vhost.php:178
10215 msgstr "Directorio de Htdocs "
10217 #: www/admin/vhost.php:179
10219 msgstr "Directorio de CGI "
10221 #: www/admin/vhost.php:198
10223 msgid "No such VHOST: "
10224 msgstr "Non existe o VHOST: "
10226 #: www/developer/diary.php:35
10228 msgid "User could not be found."
10229 msgstr "Non se achou o foro "
10231 #: www/developer/diary.php:40
10232 msgid "Diary And Notes For"
10233 msgstr "Diario e notas de "
10235 #: www/developer/diary.php:49
10236 msgid "Entry Not Found For This User"
10237 msgstr "Non se achou ningunha entrada para este usuario "
10239 #: www/developer/diary.php:52
10242 msgstr "Publicado por "
10244 #: www/developer/diary.php:58 www/my/diary.php:202
10245 msgid "Existing Diary And Note Entries"
10246 msgstr "Entradas existentes de diario e de notas "
10248 #: www/developer/diary.php:71
10249 msgid "This User Has No Diary Entries"
10250 msgstr "Este usuario non ten ningunha entrada "
10252 #: www/developer/diary.php:94
10253 msgid "No User Selected"
10254 msgstr "Non hai ningún usuario seleccionado "
10256 #: www/developer/index.php:38
10258 msgid "A user must be specified for this page."
10259 msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
10261 #: www/developer/monitor.php:46
10262 msgid "Monitor a User"
10263 msgstr "Monitorizar un usuario"
10265 #: www/developer/monitor.php:61
10266 msgid "Error inserting into user_diary_monitor"
10267 msgstr "Produciuse un erro ao inserir en user_diary_monitor "
10269 #: www/developer/monitor.php:63
10270 msgid "User is now being monitored"
10271 msgstr "Agora está a monitorizar ao usuario"
10273 #: www/developer/monitor.php:64
10274 msgid "You will now be emailed this user's diary entries."
10277 #: www/developer/monitor.php:65
10280 "To turn off monitoring, simply click the <strong>Monitor user</strong> link "
10283 "<p>Enviaráselle un correo cando o usuario empregar o su diario.</p><p>Para "
10284 "desactivar a monitorización, prema simplemente a ligazón <strong>Monitorizar "
10285 "usuario</strong>outra vez.</p> "
10287 #: www/developer/monitor.php:72
10288 msgid "Monitoring has been turned off"
10289 msgstr "Desactivouse a monitorización"
10291 #: www/developer/monitor.php:73
10292 msgid "You will not receive any more emails from this user"
10293 msgstr "Xa non recibirá máis correos deste usuario "
10295 #: www/developer/monitor.php:78
10296 msgid "Error - Choose a User To Monitor First"
10297 msgstr "Erro - elixa, primeiro, un usuario para monitorizar "
10299 #: www/developer/rate.php:35
10302 "Ratings turned off. You chose not to participate in the peer rating system"
10303 msgstr "Elixiu non participar no sistema de valoración entre pares"
10305 #: www/developer/rate.php:53
10306 msgid "Invalid rate value"
10307 msgstr "Ese non é un valor de avaliación válido"
10309 #: www/developer/rate.php:85
10310 msgid "You can't rate yourself"
10311 msgstr "Non pode avaliarse a si mesmo "
10313 #: www/developer/rate.php:88
10314 msgid "User Ratings Page"
10315 msgstr "Páxina de avaliación de usuario"
10317 #: www/developer/rate.php:91
10318 msgid "Ratings Recorded"
10319 msgstr "Avaliacións gardadas"
10321 #: www/developer/rate.php:92
10323 "You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-"
10324 "submitting the info."
10326 "Pode volver a avaliar este usuario se regresa á súa páxina de avaliación e "
10327 "reenvía a información. "
10329 #: www/docman/index.php:111
10330 msgid "Document Manager: Display Document"
10331 msgstr "Xestor de documentos: Mostrar o documento"
10333 #: www/docman/view.php:54
10335 msgid "Document is not available."
10336 msgstr "Información non dispoñíbel"
10338 #: www/docman/view.php:69
10340 msgid "No document to display - invalid or inactive document number"
10342 "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou "
10345 #: www/docman/view.php:103
10346 msgid "Unable to open zip archive for backup"
10349 #: www/docman/view.php:107
10350 msgid "Unable to fill zip archive for backup"
10353 #: www/docman/view.php:110
10354 msgid "Unable to close zip archive for backup"
10357 #: www/docman/view.php:118
10359 msgid "No documents to backup."
10360 msgstr "Non hai datos de documentos "
10362 #: www/docman/view.php:130
10363 msgid "Webdav Access Canceled by user"
10366 #: www/docman/view.php:136
10367 msgid "No webdav interface enabled."
10370 #: www/docman/view.php:140
10371 msgid "No document to display - invalid or inactive document number."
10373 "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou "
10376 #: www/export/index.php:29
10378 msgid "Exports Available"
10379 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
10381 #: www/export/rss20_activity.php:129
10383 msgid "Error: No group selected"
10384 msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
10386 #: www/export/rss20_docman.php:129
10388 msgid "No documents found in Document Manager"
10390 "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou "
10393 #: www/export/rss20_forum.php:103
10395 msgid "Forum RSS: No forums found"
10396 msgstr "Non se achou o foro "
10398 #: www/export/rss20_forum.php:271
10400 msgid "Forum RSS: Forum not found: "
10401 msgstr "Erro: non se atopou o foro"
10403 #: www/export/rss20_tracker.php:112
10405 msgid "Tracker RSS: No trackers found"
10406 msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
10408 #: www/export/rssAboTask.php:70
10410 msgid "No project group was found for this task."
10411 msgstr "Non se achou ningún elemento rexeitado para esta semana "
10413 #: www/export/rssAboTask.php:75
10415 msgid "No project task was found."
10416 msgstr "Non se atoparon novas publicacións."
10418 #: www/export/rssAboTask.php:139
10420 msgid "Update history of the task with the name %1$s and the ID %2$d."
10423 #: www/export/rssAboTask.php:140
10424 msgid "Current values of the task’s…"
10427 #: www/export/rssAboTask.php:142
10429 msgid "Subproject:"
10430 msgstr "Subproxecto"
10432 #: www/export/rssAboTask.php:143
10437 #: www/export/rssAboTask.php:144
10442 #: www/export/rssAboTask.php:146
10447 #: www/export/rssAboTask.php:161 www/news/news_utils.php:185
10448 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:143
10450 msgstr "Comentario "
10452 #: www/export/rssAboTask.php:169
10454 msgid "Updated value"
10455 msgstr "Actualización diaria"
10457 #: www/export/rssAboTask.php:173
10459 msgid "Update time"
10460 msgstr "Actualizar "
10462 #: www/export/rss_project.php:75 www/export/rss_project.php:77
10464 msgid "RSS Exports"
10465 msgstr "Totais do proxecto "
10467 #: www/export/rss_project.php:79
10470 "%1$s data is exported in RSS 2.0 format. Many of\n"
10471 "the export URLs can also accept form/get data to customize the output. All\n"
10472 "data generated by these pages is realtime."
10475 #: www/export/rss_project.php:83
10477 "To get Project News or New Project Releases of a specific project use the "
10480 "Para obter novas do proxecto ou novas versións dun proxecto específico, "
10481 "empregue as ligazóns de abaixo."
10483 #: www/export/rss_project.php:90
10485 msgid "Project News"
10486 msgstr "Nome do proxecto"
10488 #: www/export/rss_project.php:106
10490 msgid "Project Releases"
10491 msgstr "Etiquetas de proxecto"
10493 #: www/export/rss_project.php:114
10497 #: www/export/search_plugin.php:18
10498 msgid "Search in project"
10499 msgstr "Procurar en todo o proxecto "
10501 #: www/forum/admin/attachments.php:43 www/forum/admin/pending.php:46
10502 #: www/forum/admin/pending.php:57
10503 msgid "Forums: Administration"
10504 msgstr "Foros: Administración"
10506 #: www/forum/admin/index.php:114 www/forum/admin/index.php:153
10507 msgid "Allow Anonymous Posts?"
10508 msgstr "Desexa permitir mensaxes anónimas?"
10510 #: www/forum/admin/index.php:120 www/forum/admin/index.php:163
10511 #: www/forum/index.php:82
10512 msgid "No Moderation"
10513 msgstr "Sen moderación "
10515 #: www/forum/admin/index.php:120 www/forum/admin/index.php:121
10516 #: www/forum/admin/index.php:163 www/forum/admin/index.php:164
10517 msgid "Moderated Level 1"
10518 msgstr "Nivel 1 de moderación"
10520 #: www/forum/admin/index.php:120 www/forum/admin/index.php:121
10521 #: www/forum/admin/index.php:163 www/forum/admin/index.php:164
10522 msgid "Moderated Level 2"
10523 msgstr "Nivel 2 de moderación"
10525 #: www/forum/admin/index.php:121 www/forum/admin/index.php:164
10527 "To moderate anonymous posts (if allowed in public forum) and posts from non-"
10530 "Para moderar mensaxes anónimas (se se permiten no foro público) e mensaxes "
10531 "de usuarios que non sexan membros."
10533 #: www/forum/admin/index.php:121 www/forum/admin/index.php:164
10534 msgid "To moderate ALL posts."
10535 msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes."
10537 #: www/forum/admin/index.php:123 www/forum/admin/index.php:171
10538 msgid "Email All Posts To:"
10539 msgstr "Enviar por correo electrónico todas as mensaxes a: "
10541 #: www/forum/admin/index.php:127
10542 msgid "Add This Forum"
10543 msgstr "Engadir este foro "
10545 #: www/forum/admin/index.php:140
10546 msgid "Change forum status"
10547 msgstr "Cambiar o estado do foro "
10549 #: www/forum/admin/index.php:141
10551 "You can adjust forum features from here. Please note that private forums can "
10552 "still be viewed by members of your project, not the general public."
10554 "Pode axustar as características do foro aquí. Por favor, repare en que só os "
10555 "membros do seu proxecto, e non o público en xeral, poden ler os foros "
10558 #: www/forum/admin/index.php:183
10559 msgid "Delete entire forum and all content"
10560 msgstr "Eliminar o foro e todos os seus contidos "
10562 #: www/forum/admin/index.php:192
10564 "You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and "
10565 "all its contents!"
10567 "Vai eliminar permanente e irreparablemente este foro e todo o seu contido! "
10569 #: www/forum/admin/index.php:199 www/frs/admin/deletepackage.php:68
10570 #: www/frs/admin/deleterelease.php:76 www/frs/admin/editrelease.php:383
10571 #: www/pm/admin/index.php:392
10573 msgstr "Estou seguro "
10575 #: www/forum/admin/index.php:200 www/frs/admin/deletepackage.php:71
10576 #: www/frs/admin/deleterelease.php:77 www/pm/admin/index.php:393
10577 msgid "I'm Really Sure"
10578 msgstr "Estou totalmente seguro "
10580 #: www/forum/admin/index.php:219 www/forum/admin/index.php:233
10581 msgid "Delete a Message"
10582 msgstr "Eliminar a mensaxe "
10584 #: www/forum/admin/index.php:220 www/forum/admin/index.php:291
10585 msgid "Return to the forum"
10586 msgstr "Volver ao foro"
10588 #: www/forum/admin/index.php:236
10590 "WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its "
10593 "AVISO! Vai eliminar permanentemente unha mensaxe e todas as súas respostas!! "
10595 #: www/forum/admin/index.php:262 www/forum/admin/index.php:301
10596 #: www/forum/monitor.php:47 www/forum/new.php:48 www/forum/save.php:47
10598 msgid "Error Getting Forum"
10599 msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
10601 #: www/forum/admin/index.php:268
10602 msgid "Error getting new forum message"
10603 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro"
10605 #: www/forum/admin/index.php:286
10606 msgid "Message Edited Successfully"
10607 msgstr "A mensaxe editouse correctamente"
10609 #: www/forum/admin/index.php:290 www/forum/admin/index.php:320
10610 #: www/forum/admin/index.php:364
10611 msgid "Edit a Message"
10612 msgstr "Editar a mensaxe "
10614 #: www/forum/admin/index.php:315 www/forum/new.php:55
10615 msgid "Error Getting ForumHTML"
10616 msgstr "Produciuse un erro ao obter o ForumHTML"
10618 #: www/forum/admin/index.php:335
10620 msgid "Thread not moved"
10621 msgstr "Seguen un fío"
10623 #: www/forum/admin/index.php:358
10625 msgid "Thread successfully moved from %1$s forum to %2$s forum"
10628 #: www/forum/admin/index.php:379
10630 msgid "Move Thread"
10633 #: www/forum/admin/index.php:389 www/forum/admin/index.php:465
10634 #, fuzzy, php-format
10635 msgid "No Forums Found For %s"
10636 msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
10638 #: www/forum/admin/index.php:419
10640 msgid "Move thread from %s forum to the following forum:"
10643 #: www/forum/admin/index.php:442
10645 msgid "Forums Administration"
10646 msgstr "Foros: Administración"
10648 #: www/forum/admin/index.php:483 www/forum/admin/monitor.php:49
10650 msgid "Monitoring Users"
10651 msgstr "Monitorizar un usuario"
10653 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:43 www/forum/monitor.php:82
10654 #: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58
10659 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:43 www/forum/monitor.php:82
10660 #: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:58 www/frs/monitor.php:73
10665 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:43
10670 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:64 www/forum/attachment.php:160
10671 #: www/forum/forum.php:151 www/forum/message.php:101 www/forum/myforums.php:96
10672 msgid "Error getting new ForumHTML"
10673 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumHTML"
10675 #: www/forum/attachment.php:45 www/forum/attachment.php:129
10676 #: www/forum/attachment.php:157 www/tracker/detail.php:121
10677 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:330
10678 #: www/tracker/mod-limited.php:159 www/tracker/mod.php:213
10679 msgid "Attachments"
10682 #: www/forum/attachment.php:95
10683 msgid "You cannot delete this attachment"
10684 msgstr "Non pode eliminar este anexo"
10686 #: www/forum/attachment.php:100
10687 msgid "Attachment deleted"
10688 msgstr "Eliminouse o anexo"
10690 #: www/forum/attachment.php:125
10691 msgid "You cannot edit this attachment"
10692 msgstr "Non pode editar este anexo"
10694 #: www/forum/attachment.php:152
10695 msgid "Close Window"
10696 msgstr "Pechar a xanela"
10698 #: www/forum/attachment.php:165
10699 msgid "No attach found"
10700 msgstr "non se atopou ningún anexo"
10702 #: www/forum/attachment.php:196
10703 msgid "The Attachment does not exist"
10704 msgstr "O anexo non existe "
10706 #: www/forum/forum.php:55
10708 msgid "Error forum not found: "
10709 msgstr "Erro: non se atopou o foro"
10711 #: www/forum/forum.php:109
10713 msgid "Error creating ForumMessage:"
10714 msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:"
10716 #: www/forum/forum.php:112
10718 "Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/"
10721 "Mensaxe pendente de moderación. Por favor, agarde ata que o administrador o "
10722 "aprobe ou rexeite"
10724 #: www/forum/forum.php:114
10725 msgid "Message Posted Successfully"
10726 msgstr "Mensaxe publicada correctamente"
10728 #: www/forum/forum.php:134 www/forum/message.php:89 www/forum/myforums.php:103
10729 msgid "Error getting new ForumMessageFactory"
10730 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumMessageFactory"
10732 #: www/forum/forum.php:156
10737 #: www/forum/forum.php:180
10741 #: www/forum/forum.php:180
10745 #: www/forum/forum.php:180
10747 msgstr "Seguen un fío"
10749 #: www/forum/forum.php:180
10753 #: www/forum/forum.php:186 www/include/tool_reports.php:115
10757 #: www/forum/forum.php:200
10758 msgid "Change View"
10759 msgstr "Cambiar a vista "
10761 #: www/forum/forum.php:337
10765 #: www/forum/forum.php:338
10766 msgid "Topic Starter"
10767 msgstr "Iniciador do tema"
10769 #: www/forum/forum.php:339
10773 #: www/forum/forum.php:340 www/forum/index.php:68 www/forum/myforums.php:70
10775 msgstr "Última mensaxe"
10777 #: www/forum/forum.php:384
10779 msgid "Newer Messages"
10780 msgstr "Mensaxes seguintes "
10782 #: www/forum/forum.php:395
10784 msgid "Older Messages"
10785 msgstr "Mensaxes seguintes "
10787 #: www/forum/forum.php:419
10788 msgid "No forum chosen"
10789 msgstr "Non se elixiu ningún foro "
10791 #: www/forum/index.php:50
10793 msgid "Forums for %1$s"
10794 msgstr "Foros para %1$s"
10796 #: www/forum/index.php:57
10797 #, fuzzy, php-format
10798 msgid "No Forums Found for %1$s"
10799 msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
10801 #: www/forum/index.php:64 www/forum/myforums.php:44 www/forum/myforums.php:46
10802 msgid "My Monitored Forums"
10803 msgstr "Os meus foros monitorizados"
10805 #: www/forum/index.php:68 www/forum/myforums.php:70 www/top/toplist.php:47
10807 msgstr "Comentarios "
10809 #: www/forum/index.php:68
10810 msgid "Moderation Level"
10811 msgstr "Nivel de moderación"
10813 #: www/forum/index.php:83
10815 msgid "Anonymous & Non Project Users"
10816 msgstr "Anónimos e usuarios que non son deste grupo"
10818 #: www/forum/index.php:84
10819 msgid "All Except Admins"
10820 msgstr "Todo exceptuando os administradores"
10822 #: www/forum/message.php:56
10823 msgid "This message does not (any longer) exist"
10824 msgstr "Esta mensaxe xa non existe "
10826 #: www/forum/message.php:152
10827 msgid "Thread View"
10828 msgstr "Vista de fío"
10830 #: www/forum/message.php:220
10831 msgid "Post a followup to this message"
10832 msgstr "Enviar unha resposta a esta mensaxe "
10834 #: www/forum/message.php:225 www/forum/message.php:226
10836 msgid "You Must Choose a Message First"
10837 msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe "
10839 #: www/forum/monitor.php:61
10840 #, fuzzy, php-format
10841 msgid "You are about to stop monitoring the %1$s forum."
10842 msgstr "Non está a monitorizar ningún foro."
10844 #: www/forum/monitor.php:63
10846 msgid "Do you really want to unsubscribe ?"
10847 msgstr "Realmente quere autorizar este proxecto?"
10849 #: www/forum/monitor.php:72
10850 msgid "Forum monitoring deactivated"
10851 msgstr "Monitorización do foro desactivada"
10853 #: www/forum/monitor.php:78
10854 msgid "Forum monitoring started"
10855 msgstr "Comezou a monitorización do foro"
10857 #: www/forum/myforums.php:58
10858 msgid "You have no monitored forums"
10859 msgstr "Non ten foros monitorizados"
10861 #: www/forum/myforums.php:70
10862 msgid "New Content?"
10863 msgstr "Contido novo?"
10865 #: www/forum/new.php:64
10867 msgid "Start New Thread for: "
10868 msgstr "Comezar unha nova conversa"
10870 #: www/forum/save.php:55
10871 msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return"
10872 msgstr "Gardouse a posición do foro. As mensaxes novas marcaranse ao volver "
10874 #: www/frs/admin/deletepackage.php:49 www/frs/admin/deleterelease.php:51
10875 #: www/frs/admin/index.php:69 www/frs/admin/index.php:84
10876 #: www/frs/admin/index.php:100 www/frs/admin/showreleases.php:59
10878 msgid "Could Not Get FRS Package"
10879 msgstr "Non se puido obter o Rol"
10881 #: www/frs/admin/deletepackage.php:58
10882 #, fuzzy, php-format
10883 msgid "Delete Package: %1$s"
10884 msgstr "Eliminar rexistro %s"
10886 #: www/frs/admin/deletepackage.php:65
10888 "You are about to permanently and irretrievably delete this package and all "
10889 "its releases and files!"
10891 "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente este paquete e todas as súas "
10892 "publicacións e mais os seus ficheiros!"
10894 #: www/frs/admin/deleterelease.php:58 www/frs/admin/showreleases.php:75
10896 msgid "Could Not Get FRS Release"
10897 msgstr "Non se puido obter o Rol"
10899 #: www/frs/admin/deleterelease.php:68 www/frs/admin/index.php:113
10900 msgid "Release Edit/File Releases"
10901 msgstr "Editar/liberar ficheiros "
10903 #: www/frs/admin/deleterelease.php:74
10905 "You are about to permanently and irretrievably delete this release and its "
10908 "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente esta publicación e os seus "
10911 #: www/frs/admin/editrelease.php:57 www/frs/admin/qrs.php:88
10913 msgid "Could Not Get FRSPackage"
10914 msgstr "Non se puido obter o Rol"
10916 #: www/frs/admin/editrelease.php:67 www/frs/admin/qrs.php:97
10918 msgid "Could Not Get FRSRelease"
10919 msgstr "Non se puido obter o Rol"
10921 #: www/frs/admin/editrelease.php:94 www/frs/admin/editrelease.php:113
10923 msgid "Attempted File Upload Attack"
10924 msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
10926 #: www/frs/admin/editrelease.php:97
10927 msgid "Release Notes Are not in Text"
10928 msgstr "As notas da versión non están en texto"
10930 #: www/frs/admin/editrelease.php:102
10931 msgid "Release Notes Are Too Small"
10932 msgstr "As notas da versión son moi breves "
10934 #: www/frs/admin/editrelease.php:116
10935 msgid "Change Log Is not in Text"
10936 msgstr "O rexistro de cambios non está en texto"
10938 #: www/frs/admin/editrelease.php:121
10939 msgid "Change Log Is Too Small"
10940 msgstr "o rexistro de cambios é moi breve"
10942 #: www/frs/admin/editrelease.php:137
10944 msgstr "Datos gardados "
10946 #: www/frs/admin/editrelease.php:158
10947 msgid "File Released"
10948 msgstr "Publicouse o ficheiro "
10950 #: www/frs/admin/editrelease.php:183 www/frs/admin/editrelease.php:200
10951 #: www/frs/include/frs_utils.php:244
10953 msgid "Could Not Get FRSFile"
10954 msgstr "Non se puido obter o Rol"
10956 #: www/frs/admin/editrelease.php:190
10957 msgid "File Deleted"
10958 msgstr "Eliminouse o ficheiro "
10960 #: www/frs/admin/editrelease.php:194
10961 msgid "File not deleted: you did not check \"I'm Sure\""
10964 #: www/frs/admin/editrelease.php:210
10965 msgid "File Updated"
10966 msgstr "Actualizouse o ficheiro "
10968 #: www/frs/admin/editrelease.php:216 www/frs/admin/index.php:172
10969 msgid "Edit Releases"
10970 msgstr "Editar as publicacións "
10972 #: www/frs/admin/editrelease.php:222
10974 msgid "Edit Release"
10975 msgstr "Editar as publicacións "
10977 #: www/frs/admin/editrelease.php:228 www/frs/admin/qrs.php:185
10978 msgid "Release date"
10979 msgstr "Data da publicación"
10981 #: www/frs/admin/editrelease.php:232 www/frs/admin/qrs.php:177
10982 #: www/frs/admin/showreleases.php:101
10983 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:49
10984 msgid "Release name"
10985 msgstr "Nome de publicación"
10987 #: www/frs/admin/editrelease.php:246
10989 "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These "
10990 "changes will apply to all files attached to this release.<br />You can "
10991 "either upload the release notes and change log individually, or paste them "
10992 "in together below."
10994 "Editar as notas da versión ou o rexistro de cambios para esta versión deste "
10995 "paquete. Estes cambios aplicaranse a todos os ficheiros anexados a esta "
10996 "versión.<br />Pode subir as notas da versión e o rexistro de cambios "
10997 "individualmente ou pegalos xuntos abaixo."
10999 #: www/frs/admin/editrelease.php:250
11000 msgid "Upload Release Notes"
11001 msgstr "Enviar as notas da versión"
11003 #: www/frs/admin/editrelease.php:254
11004 msgid "Upload Change Log"
11005 msgstr "Enviar o rexistro de cambios"
11007 #: www/frs/admin/editrelease.php:259
11008 msgid "Paste The Notes In"
11009 msgstr "Pegar as notas"
11011 #: www/frs/admin/editrelease.php:265
11012 msgid "Paste The Change Log In"
11013 msgstr "Pegar o rexistro de cambios "
11015 #: www/frs/admin/editrelease.php:272
11016 msgid "Preserve my pre-formatted text."
11017 msgstr "Conservar o meu texto co seu formato. "
11019 #: www/frs/admin/editrelease.php:274
11020 msgid "Submit/Refresh"
11021 msgstr "Enviar/actualizar "
11023 #: www/frs/admin/editrelease.php:282
11025 msgid "Add Files To This Release"
11026 msgstr "3.º paso: edite os ficheiros nesta versión"
11028 #: www/frs/admin/editrelease.php:283
11029 msgid "Now, choose a file to upload into the system."
11032 #: www/frs/admin/editrelease.php:291 www/frs/admin/qrs.php:204
11033 #, fuzzy, php-format
11034 msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %1$s."
11036 "De xeito alternativo, pode empregar o FTP para enviar un ficheiro novo a %1$s"
11038 #: www/frs/admin/editrelease.php:315 www/frs/admin/qrs.php:229
11040 msgstr "Tipo de ficheiro"
11042 #: www/frs/admin/editrelease.php:321 www/frs/admin/qrs.php:239
11043 msgid "Processor Type"
11044 msgstr "Tipo de procesador "
11046 #: www/frs/admin/editrelease.php:329
11047 msgid "Add This File"
11048 msgstr "Engadir este ficheiro "
11050 #: www/frs/admin/editrelease.php:339
11052 msgid "Edit Files In This Release"
11053 msgstr "Non hai ningún ficheiro nesta liberación"
11055 #: www/frs/admin/editrelease.php:340
11057 "Once you have added files to this release you <strong>must</strong> update "
11058 "each of these files with the correct information or they will not appear on "
11059 "your download summary page."
11061 "Despois de engadir ficheiros e esta publicación, <strong>debe</strong> "
11062 "actualizar cada un destes ficheiros coa información correcta ou non "
11063 "aparecerán na páxina de resumo de descargas."
11065 #: www/frs/admin/editrelease.php:341
11066 msgid "Filename<br />Release"
11067 msgstr "Nome de ficheiro<br />Liberar "
11069 #: www/frs/admin/editrelease.php:342
11070 msgid "Processor<br />Release Date"
11071 msgstr "Procesador<br />Data da versión "
11073 #: www/frs/admin/editrelease.php:343
11074 msgid "File Type<br />Update"
11075 msgstr "Tipo de ficheiro<br />Actualizar "
11077 #: www/frs/admin/editrelease.php:368
11078 msgid "Update/Refresh"
11079 msgstr "Actualizar/refrescar "
11081 #: www/frs/admin/editrelease.php:383
11082 msgid "Delete File"
11083 msgstr "Eliminar ficheiro "
11085 #: www/frs/admin/editrelease.php:393
11087 msgid "There is %1$s user monitoring this package."
11088 msgid_plural "There are %1$s users monitoring this package."
11089 msgstr[0] "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete."
11090 msgstr[1] "Hai %1$s usuarios monitorizando este paquete."
11092 #: www/frs/admin/index.php:76
11093 msgid "Added Package"
11094 msgstr "Engadiuse un paquete "
11096 #: www/frs/admin/index.php:107
11097 msgid "Updated Package"
11098 msgstr "Paquete actualizado "
11100 #: www/frs/admin/index.php:120
11102 msgstr "Sistema de publicación rápida"
11104 #: www/frs/admin/index.php:121
11106 msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s"
11107 msgstr "Prema aquí para %1$s unha rápida liberación do ficheiro %2$s"
11109 #: www/frs/admin/index.php:126
11114 #: www/frs/admin/index.php:127
11116 "You can use packages to group different file releases together, or use them "
11117 "however you like."
11120 #: www/frs/admin/index.php:128
11122 msgid "An example of packages:"
11123 msgstr "Engadir un fragmento ao paquete"
11125 #: www/frs/admin/index.php:130
11127 msgid "Your Packages:"
11130 #: www/frs/admin/index.php:132
11131 msgid "Define your packages"
11134 #: www/frs/admin/index.php:133
11136 msgid "Create new releases of packages"
11137 msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí."
11139 #: www/frs/admin/index.php:135
11141 msgid "Releases of Packages"
11142 msgstr "Notas da publicación"
11144 #: www/frs/admin/index.php:136
11145 msgid "A release of a package can contain multiple files."
11148 #: www/frs/admin/index.php:137
11150 msgid "Examples of Releases"
11151 msgstr "Últimas publicacións de ficheiros"
11153 #: www/frs/admin/index.php:139
11155 "You can create new releases of packages by clicking on <strong>Add/Edit "
11156 "Releases</strong> next to your package name"
11159 #: www/frs/admin/index.php:150
11160 msgid "You Have No Packages Defined"
11161 msgstr "Non ten ningún paquete definido "
11163 #: www/frs/admin/index.php:153
11165 msgstr "Liberacións"
11167 #: www/frs/admin/index.php:154 www/frs/admin/showreleases.php:100
11168 msgid "Package name"
11169 msgstr "Nome de paquete "
11171 #: www/frs/admin/index.php:168
11172 msgid "Add Release"
11173 msgstr "Engadir publicación"
11175 #: www/frs/admin/index.php:199
11177 msgid "Create New Package"
11178 msgstr "Crear un paquete "
11180 #: www/frs/admin/index.php:203
11181 msgid "New Package Name"
11182 msgstr "Nome do novo paquete "
11184 #: www/frs/admin/index.php:205 www/people/editprofile.php:245
11185 msgid "Publicly Viewable"
11186 msgstr "Visíbel publicamente "
11188 #: www/frs/admin/index.php:208
11189 msgid "Create This Package"
11190 msgstr "Crear este paquete "
11192 #: www/frs/admin/qrs.php:74
11193 msgid "Must define a release name."
11194 msgstr "Debe definir un nome de publicación."
11196 #: www/frs/admin/qrs.php:76
11197 msgid "Must select a package."
11198 msgstr "Debe seleccionar un paquete. "
11200 #: www/frs/admin/qrs.php:78
11201 msgid "Must select a file type."
11202 msgstr "Debe seleccionar un tipo de ficheiro. "
11204 #: www/frs/admin/qrs.php:80
11205 msgid "Must select a processor type."
11206 msgstr "Debe seleccionar un tipo de procesador. "
11208 #: www/frs/admin/qrs.php:116 www/frs/admin/qrs.php:143
11209 msgid "Quick Release System"
11210 msgstr "Sistema de publicación rápida"
11212 #: www/frs/admin/qrs.php:118
11215 "You can now <a href=\"%1$s\"><strong>add files to this release</strong></a> "
11216 "if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear "
11217 "immediately on the <a href=\"%2$s\">download page</a>. Allow several hours "
11220 "Agora pode <a href=\"%1$s\"><strong>engadir ficheiros a esta liberación</"
11221 "strong></a>se o desexa, ou editar a liberación. Teña en conta que o(s) "
11222 "ficheiro(s) poden non aparecer inmediatamente na <a href=\"%2$s\">páxina de "
11223 "descargas</a>. Déanos un prazo dunhas horas para a propagación."
11225 #: www/frs/admin/qrs.php:151
11227 msgstr "ID do paquete "
11229 #: www/frs/admin/qrs.php:158
11230 msgid "No File Types Available"
11231 msgstr "Non hai ningún tipo de ficheiro dispoñíbel"
11233 #: www/frs/admin/qrs.php:172
11235 msgid "Or %1$s create a new package %2$s"
11236 msgstr "Ou %1$s cree un paquete novo %2$s"
11238 #: www/frs/admin/qrs.php:197
11241 "NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
11242 "and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
11244 "NOTA: nalgúns navegadores debe elixir o ficheiro para enviar no cadro de "
11245 "diálogo e premer \"Aceptar\". Se premer dúas veces, non se rexistra o "
11248 #: www/frs/admin/qrs.php:198
11250 msgid "You can probably not upload files larger than about %.2f MiB in size."
11253 #: www/frs/admin/qrs.php:206
11254 msgid "Choose an FTP file instead of uploading:"
11255 msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: "
11257 #: www/frs/admin/qrs.php:257 www/frs/shownotes.php:77
11258 #: www/tracker/mod-limited.php:190
11260 msgstr "Rexistro de cambios "
11262 #: www/frs/admin/qrs.php:265
11263 msgid "Preserve my pre-formatted text"
11264 msgstr "Conservar o texto co seu formato "
11266 #: www/frs/admin/qrs.php:266
11267 msgid "Release File"
11268 msgstr "Publicar ficheiro"
11270 #: www/frs/admin/showreleases.php:44
11272 msgid "Choose package"
11273 msgstr "Debe elixir un "
11275 #: www/frs/admin/showreleases.php:91
11276 msgid "No Releases Of This Package Are Available"
11277 msgstr "Non hai dispoñíbel ningunha publicación de ficheiros"
11279 #: www/frs/admin/showreleases.php:97
11280 msgid "Release New File Version"
11281 msgstr "Publicar unha versión nova do ficheiro "
11283 #: www/frs/download.php:64
11285 msgid "Error Getting Package"
11286 msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
11288 #: www/frs/download.php:72
11290 msgid "Error Getting Release"
11291 msgstr "Erro obtendo o obxecto de Rol"
11293 #: www/frs/download.php:77
11295 msgid "Error Getting File"
11296 msgstr "Produciuse un erro ao obter %1$s"
11298 #: www/frs/include/frs_utils.php:76
11300 msgid "View File Releases"
11301 msgstr "Novas publicacións de ficheiros"
11303 #: www/frs/include/frs_utils.php:129 www/frs/include/frs_utils.php:145
11304 msgid "Must Choose One"
11305 msgstr "Debe elixir un "
11307 #: www/frs/include/frs_utils.php:233
11308 msgid "Must select a file."
11309 msgstr "Debe seleccionar un ficheiro. "
11311 #: www/frs/index.php:64
11312 msgid "Project Filelist"
11313 msgstr "Lista de ficheiros do proxecto"
11315 #: www/frs/index.php:70
11316 msgid "No File Packages"
11317 msgstr "Sen paquetes de ficheiros"
11319 #: www/frs/index.php:71
11320 msgid "There are no file packages defined for this project."
11321 msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
11323 #: www/frs/index.php:75
11324 msgid "Below is a list of all files of the project."
11325 msgstr "Abaixo hai unha lista de todos os ficheiros do proxecto."
11327 #: www/frs/index.php:77
11329 "The release you have chosen is <span class=\"selected\">highlighted</span>."
11331 "A publicación que elixiu está <span class=\"selected\">resaltada</span>. "
11333 #: www/frs/index.php:79
11335 "Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog "
11336 "(accessible by clicking on release version)."
11338 "Antes de descargar, pode ler as notas da liberación e os cambios (accesíbeis "
11339 "ao premer na versión da liberación)."
11341 #: www/frs/index.php:88
11342 msgid "To create a new release click here."
11343 msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí."
11345 #: www/frs/index.php:107
11346 msgid "Stop monitoring this package"
11347 msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
11349 #: www/frs/index.php:129 www/frs/index.php:189
11350 msgid "No releases"
11351 msgstr "Sen liberacións"
11353 #: www/frs/index.php:171
11357 #: www/frs/index.php:172
11359 msgstr "Arquitectura "
11361 #: www/frs/monitor.php:50
11363 msgid "Error Getting FRSPackage"
11364 msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
11366 #: www/frs/monitor.php:59
11367 msgid "Monitoring Has Been Stopped"
11368 msgstr "Detívose a monitorización"
11370 #: www/frs/monitor.php:60
11371 msgid "Monitoring stopped"
11372 msgstr "Monitorización detida"
11374 #: www/frs/monitor.php:67
11375 msgid "Monitoring Has Been Started"
11376 msgstr "Comezouse a monitorización "
11378 #: www/frs/monitor.php:68
11379 msgid "Monitoring started"
11380 msgstr "Iniciouse a monitorización"
11382 #: www/frs/monitor.php:73
11383 msgid "File Module ID"
11386 #: www/frs/reporting/downloads.php:86
11387 msgid "File Release Reporting"
11388 msgstr "Informes de liberacións de ficheiros"
11390 #: www/frs/reporting/downloads.php:102 www/project/stats/index.php:104
11391 #: www/reporting/groupadded.php:64 www/reporting/groupcum.php:63
11392 #: www/reporting/projectact.php:69 www/reporting/projecttime.php:79
11393 #: www/reporting/siteact.php:68 www/reporting/sitetime.php:78
11394 #: www/reporting/sitetimebar.php:63 www/reporting/toolspie.php:67
11395 #: www/reporting/useract.php:83 www/reporting/useradded.php:62
11396 #: www/reporting/usercum.php:63 www/reporting/usersummary.php:73
11397 #: www/reporting/usertime.php:93
11399 msgstr "Actualizar "
11401 #: www/frs/reporting/downloads.php:113
11403 msgid "There have been no downloads for this package."
11404 msgstr "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete."
11406 #: www/frs/shownotes.php:41
11407 msgid "That Release Was Not Found"
11408 msgstr "Non se atopou esa publicación"
11410 #: www/frs/shownotes.php:55
11411 msgid "File Release Notes and Changelog"
11412 msgstr "Rexistro de cambios e notas da publicación"
11414 #: www/frs/shownotes.php:57
11415 msgid "Release Name:"
11416 msgstr "Nome da publicación:"
11418 #: www/include/Layout.class.php:133
11419 msgid "Can't find theme directory!"
11422 #: www/include/Layout.class.php:268
11426 #: www/include/Layout.class.php:635
11427 msgid "Quick Jump To..."
11428 msgstr "Salto rápido a..."
11430 #: www/include/Layout.class.php:1292
11432 msgstr "Nube de etiquetas"
11434 #: www/include/features_boxes.php:35
11436 msgid "Features Boxes"
11437 msgstr "Solicitude de funcionalidade "
11439 #: www/include/features_boxes.php:38
11441 msgstr "Nube de etiquetas"
11443 #: www/include/features_boxes.php:40 www/include/features_boxes.php:42
11445 msgid "%1$s Statistics"
11446 msgstr "Estatísticas de %1$s"
11448 #: www/include/features_boxes.php:46
11449 msgid "Top Project Downloads"
11450 msgstr "Proxectos máis descargados "
11452 #: www/include/features_boxes.php:50 www/top/index.php:47
11453 msgid "Highest Ranked Users"
11454 msgstr "Usuarios mellor puntuados "
11456 #: www/include/features_boxes.php:53 www/top/index.php:35
11457 #: www/top/mostactive.php:41
11458 msgid "Most Active This Week"
11459 msgstr "Os máis activos esta semana"
11461 #: www/include/features_boxes.php:55
11462 msgid "Recently Registered Projects"
11463 msgstr "Proxectos rexistrados recentemente"
11465 #: www/include/features_boxes.php:57
11467 msgid "System Information"
11468 msgstr "Outra información "
11470 #: www/include/features_boxes.php:59
11471 #, fuzzy, php-format
11472 msgid "%s is running %s version %s"
11473 msgstr "Este web está executando %1$s versión %2$s"
11475 #: www/include/features_boxes.php:108 www/include/features_boxes.php:204
11476 #: www/include/features_boxes.php:220 www/include/features_boxes.php:254
11477 msgid "No Stats Available"
11478 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
11480 #: www/include/features_boxes.php:113
11482 msgid "All the ranking"
11483 msgstr "Todos os correos do sitio "
11485 #: www/include/features_boxes.php:168
11486 msgid "Hosted Projects"
11487 msgstr "Proxectos rexistrados "
11489 #: www/include/features_boxes.php:177
11490 msgid "Registered Users"
11491 msgstr "Usuarios rexistrados "
11493 #: www/include/features_boxes.php:194
11497 #: www/include/features_boxes.php:210
11499 msgid "All newest projects"
11500 msgstr "Engadir un proxecto novo"
11502 #: www/include/features_boxes.php:229
11505 msgstr "Todos os usuarios "
11507 #: www/include/features_boxes.php:260
11509 msgid "All project activities"
11510 msgstr "Actividade do proxecto"
11512 #: www/include/filechecks.php:63
11514 msgid "Failed tar/gz integrity check. Output follows: <p>$s</p>"
11517 #: www/include/filechecks.php:78
11519 msgid "Failed gzip integrity check. Output follows: <p>$s</p>"
11522 #: www/include/filechecks.php:171
11523 msgid "This file does not have a system-recognized filename type."
11526 #: www/include/filechecks.php:175
11528 msgid "File does not exist. You must supply a filename."
11529 msgstr "Debe proporcionar o seu nome "
11531 #: www/include/filechecks.php:179
11533 msgid "File does not exist. File %s is not in incoming FTP directory."
11536 #: www/include/html.php:318 www/include/html.php:447 www/include/html.php:632
11537 #: www/pm/browse_task.php:320 www/pm/browse_task.php:351
11538 #: www/pm/browse_task.php:362 www/tracker/browse.php:683
11539 #: www/tracker/browse.php:694 www/tracker/browse.php:698
11541 msgstr "Sen cambios "
11543 #: www/include/html.php:327
11545 "This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned."
11547 "Esta listaxe despregábel representa a persoa a que se lle asigna un elemento "
11550 #: www/include/html.php:329
11552 "This drop-down box represents the current status of a tracker item.<br /"
11553 "><br />You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response "
11554 "from the tracker item author. When the author responds the status is "
11555 "automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't "
11556 "respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the "
11557 "item is given a status of 'Deleted'."
11559 "Esta listaxe despregábel representa o estado actual dun elemento de rexistro."
11560 "<br /><br />Pode configurar o estado como pendente se está a agardar unha "
11561 "resposta do autor do elemento de rexistro. Despois de o autor responder, o "
11562 "estado restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor non responde nun tempo "
11563 "definido (14 días, como valor predeterminado) o elemento recibe o estado de "
11566 #: www/include/html.php:331
11567 msgid "Tracker category"
11568 msgstr "Categoría de rexistro"
11570 #: www/include/html.php:333
11571 msgid "Tracker group"
11572 msgstr "Grupo do rexistro"
11574 #: www/include/html.php:335
11576 "The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted."
11577 "<br /><br /> You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, "
11578 "Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted in Ascending "
11579 "or Descending order."
11581 "A opción de Ordenar por permítelle determinar como se amosan os resultados "
11582 "da procura.<br /><br /> Pode ordenar por ID, por prioridade, por resumo, por "
11583 "data de apertura, por data de remate, por enviado ou por asignado. Tamén "
11584 "pode amosar os resultados por orde ascendente ou descendente. "
11586 #: www/include/html.php:337
11588 "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the "
11589 "tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to "
11590 "be able to determine which one of these an item should belong.<br /><br /"
11591 ">This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request "
11594 "A opción do tipo de datos determina o tipo de elementos de rexistro que é. "
11595 "Xa que o rexistro vai cara a un dos xestores de erros, parches, soporte "
11596 "etc., vostede precisa ser quen de determinar a cal deses elementos pertence."
11597 "<br /><br />Isto ten o beneficio engadido de permitir á administración "
11598 "converter unha solicitude de asistencia nun informe de erro"
11600 #: www/include/html.php:339
11602 "The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging "
11603 "from 1-Lowest to 5-Highest).<br /><br />This is especially helpful for bugs "
11604 "and support requests where a user might find a critical problem with a "
11607 "A opción de prioridade permítelle a un usuario definir a prioridade dun "
11608 "elemento de rexistro (indo de 1-o máis baixo- a 5 -o máis alto).<br /><br /"
11609 ">Isto é de utilidade para informes de erros e solicitudes de asistencia onde "
11610 "un usuario pode atopar un problema crítico nun proxecto."
11612 #: www/include/html.php:341 www/pm/ganttpage.php:166
11614 msgstr "Resolución"
11616 #: www/include/html.php:343 www/tracker/mod.php:167
11618 "The summary text-box represents a short tracker item summary. Useful when "
11619 "browsing through several tracker items."
11621 "A caixa de resumo representa un resumo breve do elemento do rexistro. É útil "
11622 "cando se está a navegar por diferentes elementos do rexistro."
11624 #: www/include/html.php:345
11626 "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined "
11627 "canned responses to common support or bug submission.<br /><br /> If you are "
11628 "a project admin you can click the '(admin)' link to define your own canned "
11631 "A listaxe despregábel de respostas almacenadas representa unha relación de "
11632 "respostas almacenadas polo administrador para informes de erros e "
11633 "solicitudes de asistencia máis comúns.<br /><br /> Se vostede leva a "
11634 "administración dun proxecto, pode premer a ligazón '(admin)' para definir as "
11635 "súas propias respostas almacenadas"
11637 #: www/include/html.php:347
11639 "Anyone can add here comments to give additional information, answers and "
11640 "solutions. Please, be as precise as possible to avoid misunderstanding. If "
11641 "relevant, screenshots or documents can be added as attached files."
11644 #: www/include/html.php:349
11646 msgid "Enter the complete description."
11647 msgstr "Descrición detallada"
11649 #: www/include/html.php:350
11651 "<div align=\"left\"><b>Editing tips:</b><br/><strong>http,https or ftp</"
11652 "strong>: Hyperlinks.<br/><strong>[#NNN]</strong>: Tracker id NNN.<br/"
11653 "><strong>[TNNN]</strong>: Task id NNN.<br/><strong>[wiki:<pagename>]</"
11654 "strong>: Wiki page.<br/><strong>[forum:<msg_id>]</strong>: Forum post."
11658 #: www/include/html.php:353
11660 "When you wish to attach a file to a tracker item you must check this "
11661 "checkbox before submitting changes."
11663 "Cando desexe anexar un ficheiro a un elemento de rexistro, deberá marcar "
11664 "esta caixa de verificación antes de enviar os cambios."
11666 #: www/include/html.php:355
11668 "You can monitor or un-monitor this item by clicking the \"Monitor\" button. "
11669 "<br /><br /><strong>Note!</strong> this will send you additional email. If "
11670 "you add comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you "
11671 "will also get emails for those reasons as well!"
11673 "Pode monitorizar ou deixar de monitorizar este elemento ao premer o botón "
11674 "\"Monitorizar\". <br /><br /><strong>Nota!</strong> isto enviaralle correo "
11675 "electrónico adicional. Se engade comentarios a este elemento ou se o asigna "
11676 "a este elemento, tamén recibirá correos por estas razóns! "
11678 #: www/include/html.php:634
11680 msgstr "A máis baixa "
11682 #: www/include/html.php:638
11684 msgstr "A máis alta "
11686 #: www/include/html.php:724
11687 #, fuzzy, php-format
11688 msgid "Project access problem: %s"
11689 msgstr "Uso de recursos do proxecto"
11691 #: www/include/html.php:726
11692 #, fuzzy, php-format
11693 msgid "Project Problem: %s"
11694 msgstr "Administración do proxecto: %1$s"
11696 #: www/include/html.php:784 www/my/bookmark_add.php:29
11697 msgid "My Personal Page"
11698 msgstr "A miña páxina persoal "
11700 #: www/include/html.php:787
11701 msgid "Trackers dashboard"
11702 msgstr "Taboleiro de rexistros"
11704 #: www/include/html.php:791
11705 msgid "Diary & Notes"
11706 msgstr "Diario e notas"
11708 #: www/include/html.php:800 www/register/index.php:164
11709 msgid "Register Project"
11710 msgstr "Rexistrar un proxecto "
11712 #: www/include/project_home.php:36
11714 msgid "Project Home"
11715 msgstr "Nome do proxecto"
11717 #: www/include/project_home.php:74
11719 msgid "Customize Layout"
11720 msgstr "Personalizar lista"
11722 #: www/include/tool_reports.php:66 www/pm/index.php:102
11723 #: www/reporting/usersummary.php:55 www/tracker/ind.php:66
11727 #: www/include/tool_reports.php:67
11731 #: www/include/tool_reports.php:71
11732 msgid "No data found to report"
11733 msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe"
11735 #: www/include/tool_reports.php:99
11736 msgid "Last day(s)"
11737 msgstr "Último(s) día(s)"
11739 #: www/include/tool_reports.php:100
11740 msgid "Last week(s)"
11741 msgstr "Última(s) semana(s)"
11743 #: www/include/tool_reports.php:101
11744 msgid "Last month(s)"
11745 msgstr "Último(s) mes(es)"
11747 #: www/include/tool_reports.php:102
11748 msgid "Last year(s)"
11749 msgstr "Último(s) ano(s) "
11751 #: www/include/tool_reports.php:103
11752 msgid "Project lifespan"
11753 msgstr "Vida do proxecto "
11755 #: www/include/tool_reports.php:107
11759 #: www/include/trove.php:229
11760 msgid "None Selected"
11761 msgstr "Non hai ningún seleccionado"
11763 #: www/include/trove.php:271
11764 msgid "This project has not yet categorized itself in the"
11765 msgstr "Este proxecto aínda non foi categorizado na"
11767 #: www/include/trove.php:272
11768 msgid "Trove Software Map"
11769 msgstr "Árbore de proxectos"
11771 #: www/include/trove.php:338 www/trove/include/trove.php:301
11772 msgid "(Now Filtering)"
11773 msgstr "(Filtrando agora)"
11775 #: www/include/trove.php:346 www/trove/include/trove.php:310
11779 #: www/include/trove.php:407 www/include/trove.php:417
11780 #: www/include/trove.php:422 www/include/trove.php:427
11781 #: www/include/trove.php:432
11782 #, fuzzy, php-format
11783 msgid "Error In Trove Operation : %s"
11784 msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
11786 #: www/include/user_home.php:32
11788 msgid "User Profile"
11789 msgstr "Ver o perfil dun usuario"
11791 #: www/include/user_home.php:35
11792 msgid "Personal Information"
11793 msgstr "Información persoal"
11795 #: www/include/user_home.php:47
11797 msgstr "ID de usuario "
11799 #: www/include/user_home.php:64
11800 msgid "Skills Profile"
11801 msgstr "Perfil de habelencias "
11803 #: www/include/user_home.php:69
11805 msgstr "Nome de usuario"
11807 #: www/include/user_home.php:91 www/sendmessage.php:147
11808 msgid "Your Email Address"
11809 msgstr "O seu enderezo de correo "
11811 #: www/include/user_home.php:106
11812 msgid "Jabber Address"
11813 msgstr "Enderezo de Jabber "
11815 #: www/include/user_home.php:141
11816 msgid "Site Member Since"
11817 msgstr "É membro do sitio desde "
11819 #: www/include/user_home.php:153
11820 msgid "Peer Rating"
11821 msgstr "Valoración entre pares"
11823 #: www/include/user_home.php:159
11824 msgid "User chose not to participate in peer rating"
11825 msgstr "Este usuario elixiu non participar na valoración entre pares"
11827 #: www/include/user_home.php:166
11828 msgid "Diary and Notes"
11829 msgstr "Diario e notas"
11831 #: www/include/user_home.php:176
11832 msgid "Diary/Note entries:"
11833 msgstr "Entradas do diario/notas: "
11835 #: www/include/user_home.php:179
11836 msgid "View Diary & Notes"
11837 msgstr "Ver diario e notas "
11839 #: www/include/user_home.php:184
11840 msgid "Monitor this Diary"
11841 msgstr "Monitorizar este diario "
11843 #: www/include/user_home.php:206
11844 msgid "This developer is not a member of any projects."
11845 msgstr "Este desenvolvedor non é membro de ningún proxecto."
11847 #: www/include/user_home.php:209
11849 msgid "This developer is a member of the following projects:"
11850 msgstr "Este desenvolvedor é membro dos grupos seguintes:"
11852 #: www/include/user_home.php:256
11855 "<p>If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/her "
11856 "on the following criteria. Keep in mind, that your rating will be visible to "
11857 "the user and others.</p><p>The %1$s Peer Rating system is based on concepts "
11858 "from <a href=\"http://www.advogato.com/\">Advogato.</a> The system has been "
11859 "re-implemented and expanded in a few ways.</p>"
11861 "<p>Se coñece este usuario, por favor, demore un pouco en avalialo nos "
11862 "criterios seguintes. Teña en conta que a súa avaliación será visíbel para os "
11863 "demais.</p><p> O sistema de valoración entre pares de %1$s baséase nos "
11864 "conceptos de <a href=\"http://www.advogato.com/\">Advogato.</a> O sistema "
11865 "foi substituído e ampliado de varias maneiras.</p> "
11867 #: www/include/user_home.php:263
11868 #, fuzzy, php-format
11870 "<p>The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for "
11871 "each individual criteria. Due to the math and processing required to do "
11872 "otherwise, these numbers incoporate responses from both \"trusted\" and "
11873 "\"non-trusted\" users.</p><ul><li>The \"Sitewide Rank\" field shows the "
11874 "user's rank compared to all ranked %1$s users.</li><li>The \"Aggregate Score"
11875 "\" shows an average, weighted overall score, based on trusted-responses only."
11876 "</li><li>The \"Personal Importance\" field shows the weight that users "
11877 "ratings of other developers will be given (between 1 and 1.5) -- higher "
11878 "rated user's responses are given more weight.</li></ul><p>If you would like "
11879 "to opt-out from peer rating system (this will affect your ability to both "
11880 "rate and be rated), refer to <a href=\"%2$s\">your account maintenance page</"
11881 "a>. If you choose not to participate, your ratings of other users will be "
11882 "permanently deleted and the 'Peer Rating' box will disappear from your user "
11885 "<p>A caixa de valoración entre pares mostra todas as medias de puntuación (e "
11886 "niveis de resposta) para cada criterio individual. Debido ao procesamento "
11887 "que sería necesario, estas cifras inclúen respostas de usuarios tanto "
11888 "\"fiábeis\" como \"non fiábeis\".</p><ul><li>A \"clasificación global\" "
11889 "mostra a clasificación do usuario comparada coa de todos os usuarios "
11890 "puntuados de %1$s.</li><li>A \"puntuación agregada\" mostra unha puntuación "
11891 "media ponderada baseada só en respostas fiábeis.</li><li>O campo de "
11892 "\"importancia persoal\" mostra o peso que terán as puntuacións de outros "
11893 "desenvolvedores (entre 1 e 1,5) -- as respostas dos usuarios ben puntuados "
11894 "teñen máis peso.</li></ul><p><i>Se non quere formar parte do sistema de "
11895 "clasificación entre iguais (isto impediríalle puntuar e ser puntuado), vaia "
11896 "á <a href=\"%2$s\">súa páxina de mantemento de conta</a>. Se escolle non "
11897 "participar, eliminaranse permanentemente as súas puntuacións a outros "
11898 "usuarios, e a caixa de clasificación enre iguais desaparecerá da súa páxina "
11899 "de usuario.</i></p>"
11901 #: www/include/user_home.php:270
11904 "You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to "
11905 "rate the user. Refer to <a href=\"%1$s\">your account maintenance page</a> "
11906 "for more information."
11908 "Vostede elixiu non aparecer no sistema de valoración entre pares, senón "
11909 "podería valorar a este usuario. Visite <a href=\"%1$s\">a súa páxina de "
11910 "xestión da conta</a> para máis información."
11912 #: www/include/vote_function.php:211
11913 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:498
11917 #: www/include/vote_function.php:211
11918 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:500
11922 #: www/include/vote_function.php:284
11923 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:542 www/survey/privacy.php:32
11924 msgid "Survey Privacy"
11925 msgstr "Privacidade de enquisa "
11927 #: www/include/vote_function.php:291
11928 msgid "Survey not found."
11929 msgstr "Non se achou a enquisa. "
11931 #: www/index_std.php:9
11932 msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle"
11933 msgstr "FusionForge axúdalle a xestionar o ciclo de desenvolvemento completo"
11935 #: www/index_std.php:12
11937 "FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and "
11938 "mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management "
11939 "repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a "
11940 "repository and controls access to it depending on the role settings of the "
11943 "FusionForge ten ferramentas que lle axudarán ao seu equipo a colaborar, como "
11944 "foros e listas de correo; ferramentas para crear e controlar o acceso a "
11945 "repositorios de xestión de código fonte como CVS e Subversion. FusionForge "
11946 "crea automaticamente un repositorio e controla o acceso a el dependendo da "
11947 "configuración de roles do proxecto."
11949 #: www/index_std.php:15
11950 msgid "Additional Features:"
11951 msgstr "Características adicionais:"
11953 #: www/index_std.php:17
11954 msgid "Manage File Releases."
11955 msgstr "Xestión de publicación de ficheiros."
11957 #: www/index_std.php:18
11958 msgid "Document Management."
11959 msgstr "Xestión de documentos."
11961 #: www/index_std.php:19
11962 msgid "News announcements."
11963 msgstr "Anuncios de novas."
11965 #: www/index_std.php:20
11966 msgid "Surveys for users and admins."
11967 msgstr "Enquisas para usuarios e administradores."
11969 #: www/index_std.php:21
11971 "Issue tracking with \"unlimited\" numbers of categories, text fields, etc."
11973 "Rexistro de incidencias con número \"ilimitado\" de categorías, campos de "
11976 #: www/index_std.php:22
11977 msgid "Task management."
11978 msgstr "Xestión de tarefas."
11980 #: www/index_std.php:23
11981 msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)."
11982 msgstr "Wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)."
11984 #: www/index_std.php:24
11985 msgid "A powerful plugin system to add new features."
11986 msgstr "Un potente sistema de complementos para engadir novas características."
11988 #: www/index_std.php:27
11990 msgid "What's new in FusionForge 5.1"
11991 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
11993 #: www/index_std.php:29
11994 msgid "New Funky Theme (Capgemini)."
11997 #: www/index_std.php:30
11999 "New UI and features for the document manager (download as zip, locking, "
12000 "referencing documents by URL) (Capgemini)."
12003 #: www/index_std.php:31
12005 "New progress bar displaying completion state of trackers using a custom "
12009 #: www/index_std.php:32
12010 msgid "Improved sorting in trackers (Alcatel-Lucent)."
12013 #: www/index_std.php:33
12015 "More flexible and more powerful role-based access control system (Coclico)."
12018 #: www/index_std.php:34
12020 "New unobtrusive tooltip system based on jquery and tipsy to replace old help "
12021 "window (Alcatel-Lucent)"
12024 #: www/index_std.php:35
12026 "New plugins: Blocks, to add free HTML blocks on top of each tool of the "
12027 "project; Gravatar, to display user faces; OSLC, implementing the OSLC-CM API "
12028 "for tracker interoperability with external tools."
12031 #: www/index_std.php:36
12032 msgid "scmgit plugin: Personal Git repositories for project members (AdaCore)."
12035 #: www/index_std.php:37
12037 "Template projects: there can be several of them, and users registering new "
12038 "projects can pick which template to clone from for their new projects "
12042 #: www/index_std.php:38
12043 msgid "Simplified configuration system, using standard *.ini files."
12046 #: www/index_std.php:39
12047 msgid "Reorganised, modular Apache configuration."
12050 #: www/index_std.php:40
12051 msgid "RPM packages for Red Hat (and derived) distributions."
12054 #: www/index_std.php:43
12056 msgid "What's new in FusionForge 5.0"
12057 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
12059 #: www/index_std.php:45
12061 "Many improvements to the trackers: configurable display, workflow "
12062 "management, links between artifacts, better searches, and more"
12065 #: www/index_std.php:46
12066 msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git"
12069 #: www/index_std.php:47
12071 "New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project"
12074 #: www/index_std.php:48
12075 msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs"
12078 #: www/index_std.php:49
12080 "An in-depth rewrite of the theme for better accessibility and XHTML "
12084 #: www/index_std.php:52
12086 msgid "What's new in FusionForge 4.8"
12087 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
12089 #: www/index_std.php:54
12090 msgid "New project classification by tags (tag cloud)."
12093 #: www/index_std.php:55
12094 msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package."
12097 #: www/index_std.php:56
12098 msgid "List of all projects added in Project List"
12101 #: www/index_std.php:57
12102 msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code"
12105 #: www/index_std.php:60
12106 msgid "What's new in FusionForge 4.7"
12107 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
12109 #: www/index_std.php:62
12110 msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge."
12112 "Un nome novo, para evitar confusións con versións propietarias de GForge."
12114 #: www/index_std.php:63
12115 msgid "Support for PHP5."
12116 msgstr "Compatibilidade con PHP5."
12118 #: www/index_std.php:64
12119 msgid "Support for PostgreSQL 8.x."
12120 msgstr "Compatibilidade con PostgreSQL 8.x."
12122 #: www/index_std.php:65
12123 msgid "Translations are now managed by gettext."
12124 msgstr "As traducións agora fanse a través de gettext."
12126 #: www/index_std.php:66
12127 msgid "Support for several configurations running on the same code."
12128 msgstr "Compatibilidade con varias configuracións executando o mesmo código."
12130 #: www/index_std.php:67
12131 msgid "Improved security, no need for PHP register_globals."
12132 msgstr "Seguridade mellorada, non se necesita o register_globals de PHP."
12134 #: www/index_std.php:68
12135 msgid "Available as full install CD."
12136 msgstr "Dispoñíbel en formato de CD de instalación."
12138 #: www/index_std.php:69
12139 msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)."
12140 msgstr "Novos complementos para wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)."
12142 #: www/index_std.php:70
12143 msgid "New online_help plugin."
12144 msgstr "Novo complemento online_help."
12146 #: www/index_std.php:71
12147 msgid "New phpwebcalendar plugin."
12148 msgstr "Novo complemento phpwebcalendar."
12150 #: www/index_std.php:72
12151 msgid "New project hierarchy plugin."
12152 msgstr "Novo complemento de xerarquía de proxectos."
12154 #: www/index_std.php:92
12156 msgid "This site is running %1$s version %2$s"
12157 msgstr "Este web está executando %1$s versión %2$s"
12159 #: www/mail/admin/deletelist.php:60
12161 msgid "Mailing List Successfully deleted"
12162 msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
12164 #: www/mail/admin/index.php:128
12165 msgid "Password reset requested"
12166 msgstr "Solicitouse o restabelecemento do contrasinal"
12168 #: www/mail/admin/index.php:140
12169 #, fuzzy, php-format
12171 "Lists are named in this manner:<br /><strong>projectname-listname@%1$s</"
12174 "<p>As listas noméanse deste xeito:<br /><strong>nomeproxecto-nomelista@ "
12175 "%1$s</strong></p><p>Levará <span class=\"important\">de 6 a 24 horas</span> "
12176 "crear esta lista.</p>"
12178 #: www/mail/admin/index.php:144
12181 "It will take <span class=\"important\">6-24 Hours</span> for your list to be "
12184 "<p>As listas noméanse deste xeito:<br /><strong>nomeproxecto-nomelista@ "
12185 "%1$s</strong></p><p>Levará <span class=\"important\">de 6 a 24 horas</span> "
12186 "crear esta lista.</p>"
12188 #: www/mail/admin/index.php:161
12189 msgid "Existing mailing lists"
12190 msgstr "Listas de correo existentes"
12192 #: www/mail/admin/index.php:265 www/mail/index.php:77
12193 msgid "Mailing list"
12194 msgstr "Lista de correo"
12196 #: www/mail/admin/index.php:290
12197 msgid "Reset admin password"
12198 msgstr "Restabelecer contrasinal de administrador"
12200 #: www/mail/index.php:47
12202 msgid "Could Not Get MailingListFactory"
12203 msgstr "Non se puido obter o Factory"
12205 #: www/mail/index.php:53
12207 msgid "Mailing Lists for %1$s"
12208 msgstr "Listas de correo de %1$s"
12210 #: www/mail/index.php:61
12211 #, fuzzy, php-format
12212 msgid "Unable to get the list %s : %s"
12213 msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
12215 #: www/mail/index.php:74
12217 msgid "Choose a list to browse, search, and post messages."
12218 msgstr "<p>Escolla unha lista para navegar, buscar e publicar mensaxes.</p>"
12220 #: www/mail/index.php:96
12222 msgid "%1$s Archives"
12223 msgstr "Arquivos de %1$s"
12225 #: www/mail/index.php:98
12226 msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences"
12227 msgstr "Subscribir/Desubscribir/Preferencias "
12229 #: www/mail/mail_utils.php:45
12234 #: www/my/bookmark_add.php:36
12237 "Added bookmark for <strong>%1$s</strong> with title <strong>%2$s</strong>"
12239 "Engadiuse o marcador para <strong>%1$s</strong> co título <strong>%2$s</"
12242 #: www/my/bookmark_add.php:39
12243 msgid "Visit the bookmarked page"
12244 msgstr "Visitar a páxina marcada"
12246 #: www/my/bookmark_add.php:40
12247 msgid "Back to your homepage"
12248 msgstr "Volver á súa páxina persoal"
12250 #: www/my/bookmark_add.php:45 www/my/bookmark_edit.php:58
12251 msgid "Bookmark URL"
12252 msgstr "URL do marcador "
12254 #: www/my/bookmark_add.php:48 www/my/bookmark_edit.php:61
12255 msgid "Bookmark Title"
12256 msgstr "Título do marcador "
12258 #: www/my/bookmark_edit.php:31
12260 msgid "Bookmark ID"
12261 msgstr "URL do marcador "
12263 #: www/my/bookmark_edit.php:39
12264 msgid "Bookmark Updated"
12265 msgstr "Actualizouse o marcador "
12267 #: www/my/bookmark_edit.php:41
12268 msgid "Failed to update bookmark."
12269 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. "
12271 #: www/my/bookmark_edit.php:45
12272 msgid "Edit Bookmark"
12273 msgstr "Editar marcador "
12275 #: www/my/dashboard.php:39 www/my/index.php:43 www/widgets/widgets.php:58
12277 msgid "Personal Page For %s"
12278 msgstr "Páxina persoal de %s"
12280 #: www/my/dashboard.php:46
12281 msgid "All trackers for my projects"
12282 msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
12284 #: www/my/dashboard.php:51
12285 msgid "You're not a member of any active projects"
12286 msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
12288 #: www/my/dashboard.php:67
12290 msgstr "Modificado"
12292 #: www/my/dashboard.php:71 www/pm/add_task.php:64 www/pm/browse_task.php:128
12293 #: www/pm/browse_task.php:234 www/pm/browse_task.php:352
12294 #: www/pm/detail_task.php:63 www/pm/mod_task.php:76 www/tracker/add.php:66
12295 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:47 www/tracker/browse.php:189
12296 #: www/tracker/browse.php:526 www/tracker/browse.php:685
12297 #: www/tracker/detail.php:63 www/tracker/mod-limited.php:110
12298 #: www/tracker/mod.php:138 www/tracker/query.php:185
12300 msgstr "Prioridade "
12302 #: www/my/dashboard.php:73 www/pm/add_task.php:133 www/pm/browse_task.php:232
12303 #: www/pm/browse_task.php:359 www/pm/detail_task.php:120
12304 #: www/pm/mod_task.php:166 www/tracker/add.php:62 www/tracker/browse.php:528
12305 #: www/tracker/browse.php:693 www/tracker/detail.php:81
12306 #: www/tracker/mod-limited.php:105 www/tracker/mod.php:132
12307 msgid "Assigned to"
12308 msgstr "Asignado a "
12310 #: www/my/dashboard.php:75 www/news/admin/index.php:133
12311 #: www/news/admin/index.php:281 www/pm/detail_task.php:34
12312 #: www/pm/mod_task.php:45
12313 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:58
12314 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:51
12315 #: www/tracker/browse.php:530 www/tracker/detail.php:72
12316 #: www/tracker/mod-limited.php:77 www/tracker/mod.php:80
12317 msgid "Submitted by"
12318 msgstr "Enviado por"
12320 #: www/my/diary.php:71
12321 msgid "Diary Updated"
12322 msgstr "Actualizouse o diario"
12324 #: www/my/diary.php:75
12325 msgid "Nothing Updated"
12326 msgstr "Non se actualizou nada "
12328 #: www/my/diary.php:89
12330 msgstr "Engadiuse o elemento "
12332 #: www/my/diary.php:104
12334 msgid "[%s User Notes: %s] %s"
12335 msgstr "[%s Notas do usuario: %s] %s"
12337 #: www/my/diary.php:109
12342 "______________________________________________________________________\n"
12343 "You are receiving this email because you elected to monitor this user.\n"
12344 "To stop monitoring this user, login to %s and visit the following link:\n"
12350 "______________________________________________________________________\n"
12351 "Está a recibir este correo porque escolleu monitorizar a este usuario.\n"
12352 "Para parar de monitorizar a este usuario, inicie sesión en %s e visite a "
12353 "seguinte ligazón:\n"
12357 #: www/my/diary.php:122
12359 msgid "email sent to %s monitoring user"
12360 msgid_plural "email sent to %s monitoring users"
12361 msgstr[0] "Enviouse un correo a %s usuario monitorizando."
12362 msgstr[1] "Enviouse un correo a %s usuarios monitorizando."
12364 #: www/my/diary.php:127
12365 msgid "email not sent - no one monitoring"
12366 msgstr "Non se enviou correo - non hai ninguén monitorizando"
12368 #: www/my/diary.php:139
12370 msgid "Error Adding Item: "
12371 msgstr "Produciuse un erro ao engadir o elemento "
12373 #: www/my/diary.php:155
12374 msgid "Entry not found or does not belong to you"
12375 msgstr "Non se atopou a entrada ou non lle pertence"
12377 #: www/my/diary.php:157 www/my/diary.php:168
12378 msgid "Add A New Entry"
12379 msgstr "Engadir unha entrada nova "
12381 #: www/my/diary.php:160
12382 msgid "Update An Entry"
12383 msgstr "Actualizar unha entrada "
12385 #: www/my/diary.php:172
12386 msgid "My Diary And Notes"
12387 msgstr "O meu diario e as miñas notas "
12389 #: www/my/diary.php:186 www/news/admin/index.php:143
12390 #: www/news/admin/index.php:289 www/news/submit.php:154
12394 #: www/my/diary.php:191
12395 msgid "SUBMIT ONLY ONCE"
12396 msgstr "ENVIAR SÓ UNHA VEZ"
12398 #: www/my/diary.php:192
12402 #: www/my/diary.php:194
12404 "If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when "
12405 "it is first submitted."
12407 "Se se marca como pública, a súa entrada enviaráselle por correo aos usuarios "
12408 "que estean a monitorizar cando a envíe."
12410 #: www/my/diary.php:209
12411 msgid "You Have No Diary Entries"
12412 msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario "
12414 #: www/my/my_utils.php:71
12417 msgstr "expandir todos"
12419 #: www/my/my_utils.php:74
12422 msgstr "contraer todos"
12424 #: www/my/my_utils.php:133
12426 msgid "%s new items"
12429 #: www/my/rmproject.php:62
12432 "You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. "
12433 "You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are "
12434 "the only admin of the project, please consider posting availability notice "
12435 "to <a href=\"%s\">Help Wanted Board</a> and be ready to pass admin privilege "
12436 "to interested party."
12438 "Non se pode eliminar a si mesmo deste proxecto xa que vostede é o seu "
12439 "administrador. Primeiro deberá pedirlle a outro administrador que elimine os "
12440 "seus privilexios. Se vostede é o único administrador do proxecto, debe "
12441 "considerar a opción de publicar un anuncio de dispoñibilidade en <a href=\"%s"
12442 "\">Solicitude de axuda</a> e prepararse para traspasarlle os privilexios de "
12443 "administración á persoa que estiver interesada."
12445 #: www/my/rmproject.php:79 www/my/rmproject.php:82
12446 msgid "Quitting Project"
12447 msgstr "Abandonando o proxecto"
12449 #: www/my/rmproject.php:84
12451 "You are about to remove yourself from the project. Please confirm your "
12454 "Vai eliminarse a si mesmo do proxecto. Por favor, confirme a súa acción:"
12456 #: www/new/index.php:30
12457 msgid "New File Releases"
12458 msgstr "Novas publicacións de ficheiros"
12460 #: www/new/index.php:69
12462 msgid "No new releases found"
12463 msgstr "Non se atoparon novas publicacións."
12465 #: www/new/index.php:90
12466 msgid "Released by:"
12467 msgstr "Publicado por:"
12469 #: www/new/index.php:95
12473 #: www/new/index.php:97 www/snippet/addversion.php:95
12474 #: www/snippet/addversion.php:220
12478 #: www/new/index.php:107
12479 msgid "This project has not submitted a description"
12480 msgstr "Este proxecto non introduciu unha descrición"
12482 #: www/new/index.php:118
12483 msgid "Project Total:"
12484 msgstr "Total do proxecto:"
12486 #: www/new/index.php:120
12487 msgid "Notes & Changes"
12488 msgstr "Notas e cambios "
12490 #: www/new/index.php:134
12491 msgid "Newer Releases"
12492 msgstr "Publicacións novas "
12494 #: www/new/index.php:143
12495 msgid "Older Releases"
12496 msgstr "Publicacións vellas"
12498 #: www/news/admin/index.php:96 www/news/admin/index.php:217
12500 msgid "Newsbyte Updated."
12501 msgstr "Actualizouse NewsByte."
12503 #: www/news/admin/index.php:109 www/news/admin/index.php:254
12505 msgstr "Administración de novas"
12507 #: www/news/admin/index.php:118 www/news/admin/index.php:265
12509 msgid "Newsbyte not found"
12510 msgstr "Non se atopou NewsByte"
12512 #: www/news/admin/index.php:138
12516 #: www/news/admin/index.php:160
12519 "If this item is on the %1$s home page and you edit it, it will be removed "
12520 "from the home page."
12522 "Se este elemento está na páxina de inicio de %1$s e o edita, eliminarase da "
12523 "páxina de inicio. "
12525 #: www/news/admin/index.php:175 www/news/admin/news_admin_utils.php:70
12526 msgid "No Queued Items Found"
12527 msgstr "Non se acharon elementos na cola"
12529 #: www/news/admin/index.php:228
12531 msgid "Newsbyte Deleted."
12532 msgstr "Eliminouse NewsByte"
12534 #: www/news/admin/index.php:249
12536 msgid "Newsbytes Rejected."
12537 msgstr "Rexeitáronse NewsBytes."
12539 #: www/news/admin/index.php:268
12541 msgid "Newsbyte deleted"
12542 msgstr "Eliminouse NewsByte"
12544 #: www/news/admin/index.php:279
12546 msgid "Submitted for project"
12547 msgstr "Enviados por grupo "
12549 #: www/news/admin/index.php:284
12550 msgid "Approve For Front Page"
12551 msgstr "Aprobar para a páxina principal "
12553 #: www/news/admin/index.php:285
12555 msgstr "Non facer nada "
12557 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:72
12559 msgid "These items need to be approved (total: %1$s)"
12560 msgstr "Precísanse aprobar estes elementos (total: %1$s) "
12562 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:78
12563 msgid "Reject Selected"
12564 msgstr "Seleccionouse rexeitar "
12566 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:90
12567 msgid "No rejected items found for this week"
12568 msgstr "Non se achou ningún elemento rexeitado para esta semana "
12570 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:92
12571 #, fuzzy, php-format
12573 "These items were rejected this past week or were not intended for front page "
12575 msgstr "Estes elementos rexeitáronse a semana pasada (total: %1$s) "
12577 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:108
12578 msgid "No approved items found for this week"
12579 msgstr "Non se achou ningún elemento aprobado esta semana"
12581 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:110
12583 msgid "These items were approved this past week (total: %1$s)"
12584 msgstr "Estes elementos aprobáronse a semana anterior (total: %1$s) "
12586 #: www/news/index.php:40
12588 msgid "Choose a News item and you can browse, search, and post messages."
12590 "<p>Escolla un elemento de novas e poderá navegar, buscar e publicar mensaxes."
12593 #: www/news/index.php:74
12594 #, fuzzy, php-format
12595 msgid "No News Found for %s"
12596 msgstr "Non se atoparon novas para %s"
12598 #: www/news/index.php:76
12599 msgid "No News Found"
12600 msgstr "Non se atoparon novas"
12602 #: www/news/news_utils.php:41
12605 msgstr "Usar as novas"
12607 #: www/news/news_utils.php:123 www/news/news_utils.php:254
12608 msgid "No News Items Found"
12609 msgstr "Non se atoparon elementos novos"
12611 #: www/news/news_utils.php:187 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:642
12613 msgstr "Comentarios "
12615 #: www/news/news_utils.php:191
12616 msgid "Read More/Comment"
12617 msgstr "Ler máis/Comentar"
12619 #: www/news/news_utils.php:218
12620 msgid "News archive"
12621 msgstr "Arquivo de novas"
12623 #: www/news/news_utils.php:230
12624 msgid "Submit News"
12625 msgstr "Enviar novas"
12627 #: www/news/news_utils.php:288
12630 msgstr "Non se achou ningún "
12632 #: www/news/submit.php:71
12634 "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project"
12636 "Non pode enviar novas para un proxecto se non é administrador do proxecto"
12638 #: www/news/submit.php:75
12639 msgid "Submitting news from the news group is not allowed."
12640 msgstr "O envío de novas para o grupo de novas non está permitido."
12642 #: www/news/submit.php:114
12643 msgid "ERROR doing insert"
12644 msgstr "Produciuse un erro ao inserir "
12646 #: www/news/submit.php:117
12647 msgid "News Added."
12648 msgstr "Novas engadidas. "
12650 #: www/news/submit.php:121
12651 msgid "ERROR - both subject and body are required"
12652 msgstr "ERRO - É necesario tanto o corpo como o asunto"
12654 #: www/news/submit.php:137
12656 msgid "Submit News for Project: "
12657 msgstr "Lista de novas enviadas por proxecto"
12659 #: www/news/submit.php:143
12662 "You can post news about your project if you are an admin on your project. "
12663 "You may also post \"help wanted\" notes if your project needs help.</"
12664 "p><p>All posts <b>for your project</b> will appear instantly on your project "
12665 "summary page. Posts that are of special interest to the community will have "
12666 "to be approved by a member of the %1$s news team before they will appear on "
12667 "the %1$s home page.</p><p>You may include URLs, but not HTML in your "
12668 "submissions.</p><p>URLs that start with http:// are made clickable."
12670 "Pode publicar novas sobre o seu proxecto se é o administrador deste. Tamén "
12671 "pode publicar notas de \"búscase axuda\" se o seu proxecto precisa axuda.</"
12672 "p><p>Todas as mensaxes <b>do seu proxecto</b> aparecerán instantaneamente na "
12673 "páxina de resumo do seu proxecto. AS publicacións que sexan de especial "
12674 "interese para a comunidade terán que ser aprobadas por un membro do equipo "
12675 "de %1$s antes de poder aparecer na páxina de inicio de %1$s. </p><p>Pode "
12676 "incluír URL nos seus envíos, pero non HTML.</p><p>Os URL que comecen por "
12677 "http:// converteranse en ligazóns."
12679 #: www/news/submit.php:149 www/people/viewjob.php:81 www/tracker/add.php:54
12680 msgid "For project"
12681 msgstr "Para o proxecto"
12683 #: www/people/admin/index.php:53
12685 msgid " Error inserting value: "
12686 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
12688 #: www/people/admin/index.php:56 www/pm/admin/index.php:101
12689 msgid "Category Inserted"
12690 msgstr "Categoría inserida"
12692 #: www/people/admin/index.php:66
12694 msgid "Error inserting value: "
12695 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
12697 #: www/people/admin/index.php:69
12699 msgid "Skill Inserted"
12700 msgstr "Inseriuse a enquisa"
12702 #: www/people/createjob.php:45
12704 "Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be "
12705 "shown a list of skills and experience levels that this job requires."
12707 "Comece por cubrir os campos inferiores. Ao premer continuar, mostraráselle "
12708 "unha listaxe dos niveis de experiencia e de habelencias que este posto de "
12709 "traballo require."
12711 #: www/people/createjob.php:50 www/people/editjob.php:53
12712 #: www/people/editjob.php:75 www/people/editjob.php:164
12713 #: www/people/people_utils.php:351 www/people/people_utils.php:407
12714 #: www/pm/add_task.php:47 www/pm/browse_task.php:159
12715 #: www/pm/browse_task.php:230 www/pm/browse_task.php:349
12716 #: www/pm/detail_task.php:44 www/pm/ganttpage.php:164 www/pm/mod_task.php:54
12717 #: www/pm/mod_task.php:262 www/reporting/timeadd.php:139
12718 #: www/snippet/package.php:166 www/snippet/submit.php:132
12722 #: www/people/createjob.php:53 www/people/editjob.php:170
12723 #: www/project/admin/index.php:140
12724 msgid "Short Description"
12725 msgstr "Descrición curta "
12727 #: www/people/createjob.php:56 www/people/editjob.php:173
12728 #: www/people/viewjob.php:86
12729 msgid "Long Description"
12730 msgstr "Descrición longa"
12732 #: www/people/createjob.php:59
12733 msgid "Continue >>"
12734 msgstr "Continuar >>"
12736 #: www/people/editjob.php:62
12737 #, fuzzy, php-format
12738 msgid "JOB insert FAILED: %s"
12739 msgstr "Produciuse un erro ao inserir o traballo"
12741 #: www/people/editjob.php:66
12742 msgid "JOB inserted successfully"
12743 msgstr "O traballo inseriuse correctamente"
12745 #: www/people/editjob.php:81
12746 #, fuzzy, php-format
12747 msgid "JOB update FAILED : %s"
12748 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo "
12750 #: www/people/editjob.php:83 www/people/editjob.php:97
12751 msgid "JOB updated successfully"
12752 msgstr "O traballo actualizouse correctamente"
12754 #: www/people/editjob.php:92 www/people/people_utils.php:126
12755 #: www/people/people_utils.php:156 www/people/people_utils.php:235
12756 #: www/people/people_utils.php:297
12757 #: www/search/include/SearchManager.class.php:154
12759 msgstr "Habelencia"
12761 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108
12763 msgid "Skill Level"
12764 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
12766 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108
12769 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
12771 #: www/people/editjob.php:99
12772 msgid "JOB update failed - wrong project_id"
12773 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo - O project_id é erróneo"
12775 #: www/people/editjob.php:108
12776 msgid "Job Inventory"
12779 #: www/people/editjob.php:115
12780 #, fuzzy, php-format
12781 msgid "JOB skill update FAILED: %s"
12782 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo"
12784 #: www/people/editjob.php:117
12785 msgid "JOB skill updated successfully"
12786 msgstr "Actualizouse correctamente a habelencia do traballo"
12788 #: www/people/editjob.php:120
12789 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id"
12791 "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo - O project_id é "
12794 #: www/people/editjob.php:129
12798 #: www/people/editjob.php:135
12799 #, fuzzy, php-format
12800 msgid "JOB skill delete FAILED : %s"
12801 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo"
12803 #: www/people/editjob.php:137
12804 msgid "JOB skill deleted successfully"
12805 msgstr "Eliminouse correctamente a habelencia de traballo"
12807 #: www/people/editjob.php:140
12808 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id"
12810 "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo - o project_id é "
12813 #: www/people/editjob.php:148 www/people/people_utils.php:43
12815 msgstr "Editar o traballo"
12817 #: www/people/editjob.php:153
12818 #, fuzzy, php-format
12819 msgid "POSTING fetch FAILED: %s"
12820 msgstr "Produciuse un erro ao obter a publicación"
12822 #: www/people/editjob.php:154
12824 msgid "No such posting for this project"
12825 msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta"
12827 #: www/people/editjob.php:158
12830 "Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. "
12831 "Developers will be able to match their skills with your requirements."
12833 "<p>Agora pode editar/cambiar a lista de habelencias anexa a esta mensaxe. Os "
12834 "desenvolvedores poderán comparar as súas habelencias cos seus requirimentos."
12835 "</p><p>Todas as publicacións péchanse automaticamente despois de dúas "
12838 #: www/people/editjob.php:160
12839 msgid "All postings are automatically closed after two weeks."
12842 #: www/people/editjob.php:176
12843 msgid "Update Descriptions"
12844 msgstr "Actualizar as descricións"
12846 #: www/people/editjob.php:181
12850 #: www/people/editprofile.php:55
12851 #, fuzzy, php-format
12852 msgid "User update FAILED: %s"
12853 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o usuario"
12855 #: www/people/editprofile.php:57
12856 msgid "User updated successfully"
12857 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
12859 #: www/people/editprofile.php:100
12860 #, fuzzy, php-format
12861 msgid "Failed to add the skill %s"
12862 msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
12864 #: www/people/editprofile.php:101
12865 msgid "Failed to add the skill"
12866 msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
12868 #: www/people/editprofile.php:103
12869 msgid "Skill added successfully"
12870 msgstr "Engadiuse correctamente a habelencia"
12872 #: www/people/editprofile.php:108
12874 msgid "Start Month"
12875 msgstr "Data de comezo"
12877 #: www/people/editprofile.php:108
12880 msgstr "Data de comezo"
12882 #: www/people/editprofile.php:108
12887 #: www/people/editprofile.php:108
12890 msgstr "Data de fin"
12892 #: www/people/editprofile.php:108 www/people/skills_utils.php:53
12893 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:48
12895 msgstr "Palabras clave"
12897 #: www/people/editprofile.php:126
12898 msgid "No skills selected to edit."
12899 msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para editar."
12901 #: www/people/editprofile.php:143
12902 #, fuzzy, php-format
12903 msgid "Failed to update skills: %s"
12904 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar as habilidades"
12906 #: www/people/editprofile.php:146
12907 msgid "Skill updated"
12908 msgid_plural "Skills updated"
12909 msgstr[0] "Actualizouse a habelencia"
12910 msgstr[1] "Actualizáronse as habilidades"
12912 #: www/people/editprofile.php:151
12913 msgid "Skills edit"
12914 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
12916 #: www/people/editprofile.php:152
12917 msgid "Edit Skills"
12918 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
12920 #: www/people/editprofile.php:153
12922 "Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page"
12923 msgstr "Cambie os campos obrigados e prema \"Feito\" ao final da páxina"
12925 #: www/people/editprofile.php:158
12929 #: www/people/editprofile.php:166
12930 msgid "Cancelled skills update"
12931 msgstr "Cancelouse a actualización de habilidades"
12933 #: www/people/editprofile.php:179
12934 msgid "No skills selected to delete."
12935 msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para eliminar."
12937 #: www/people/editprofile.php:188
12938 #, fuzzy, php-format
12939 msgid "Failed to delete any skills: %s"
12940 msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia"
12942 #: www/people/editprofile.php:189
12943 msgid "Failed to delete any skills"
12944 msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia"
12946 #: www/people/editprofile.php:191
12947 msgid "Skill deleted successfully"
12948 msgid_plural "Skills deleted successfully"
12949 msgstr[0] "Eliminouse a habelencia correctamente"
12950 msgstr[1] "Elimináronse as habilidades correctamente"
12952 #: www/people/editprofile.php:200
12953 msgid "Confirm skill delete"
12954 msgstr "Confirmar a eliminación de habelencia"
12956 #: www/people/editprofile.php:203
12957 msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:"
12959 "You are about to delete the following skills from the skills database:"
12961 "Vai a eliminar a seguinte habelencia da base de datos de habilidades:"
12963 "Vai a eliminar as seguintes habilidades da base de datos de habilidades:"
12965 #: www/people/editprofile.php:208
12966 msgid "This action cannot be undone."
12967 msgstr "Esta acción non se pode desfacer."
12969 #: www/people/editprofile.php:209
12970 msgid "Are you <strong>sure</strong> you wish to continue?"
12971 msgstr "Está <strong>seguro</strong> de querer continuar?"
12973 #: www/people/editprofile.php:217
12977 #: www/people/editprofile.php:227
12978 msgid "Skill deletion cancelled"
12979 msgstr "Cancelouse a eliminación"
12981 #: www/people/editprofile.php:230
12982 msgid "Edit Your Profile"
12983 msgstr "Editar o seu perfil"
12985 #: www/people/editprofile.php:236
12986 #, fuzzy, php-format
12987 msgid "User fetch FAILED: %s"
12988 msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario"
12990 #: www/people/editprofile.php:237 www/people/skills_utils.php:124
12991 msgid "No Such User"
12992 msgstr "Non existe tal usuario"
12994 #: www/people/editprofile.php:241
12995 msgid "Edit Public Permissions"
12996 msgstr "Editar os permisos públicos"
12998 #: www/people/editprofile.php:243
13000 "The following option determines if others can see your skills. If they "
13001 "can't, you can still enter your skills."
13003 "A seguinte opción determina se os demais poden ver as súas habilidades. "
13004 "Aínda que non poidan, poderá introducilas igualmente."
13006 #: www/people/editprofile.php:250
13007 msgid "Update Permissions"
13008 msgstr "Actualizar permisos"
13010 #: www/people/editprofile.php:259
13011 msgid "No skill types in database (skills_data_types table)"
13013 "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos (táboa skills_data_types)"
13015 #: www/people/editprofile.php:260
13016 msgid "No skill types in database - inform system administrator"
13018 "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos - Informe á "
13019 "administración do sistema"
13021 #: www/people/editprofile.php:277 www/people/people_utils.php:187
13022 #: www/people/people_utils.php:332
13023 msgid "Add a new skill"
13024 msgstr "Engadir unha nova habelencia"
13026 #: www/people/editprofile.php:278
13028 "You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and "
13029 "finish dates as accurately as possible."
13031 "Pode introducir aquí habilidades que teña adquirido. por favor, introduza as "
13032 "datas de comezo e fin tan concretamente como poida."
13034 #: www/people/editprofile.php:279
13035 msgid "All fields are required!"
13036 msgstr "Todos os campo son requiridos!"
13038 #: www/people/editprofile.php:284 www/people/skills_utils.php:51
13039 #: www/people/skills_utils.php:158 www/pm/add_task.php:104
13040 #: www/pm/browse_task.php:125 www/pm/browse_task.php:224
13041 #: www/pm/detail_task.php:78 www/pm/ganttpage.php:75 www/pm/mod_task.php:139
13042 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:51
13044 msgstr "Data de comezo"
13046 #: www/people/editprofile.php:285 www/people/skills_utils.php:52
13047 #: www/people/skills_utils.php:159 www/pm/add_task.php:119
13048 #: www/pm/browse_task.php:126 www/pm/browse_task.php:226
13049 #: www/pm/detail_task.php:82 www/pm/ganttpage.php:76 www/pm/mod_task.php:153
13050 #: www/reporting/usersummary.php:107
13051 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:52
13053 msgstr "Data de fin"
13055 #: www/people/editprofile.php:301 www/people/skills_utils.php:174
13056 msgid "Title (max 100 characters)"
13057 msgstr "Título (100 caracteres como máximo)"
13059 #: www/people/editprofile.php:308 www/people/skills_utils.php:181
13060 msgid "Keywords (max 255 characters)"
13061 msgstr "Palabras clave (255 caracteres como máximo)"
13063 #: www/people/editprofile.php:314
13064 msgid "Add This Skill"
13065 msgstr "Engadir esta habelencia"
13067 #: www/people/editprofile.php:321
13068 msgid "Edit/Delete Your Skills"
13069 msgstr "Editar/eliminar as súas habilidades"
13071 #: www/people/helpwanted-latest.php:37
13072 msgid "Help Wanted Latest Posts"
13073 msgstr "Últimas mensaxes en solicitudes de axuda"
13075 #: www/people/index.php:43
13076 msgid "Here is a list of positions available for this project."
13077 msgstr "Esta é unha lista de postos dispoñíbeis neste proxecto."
13079 #: www/people/index.php:50 www/people/index.php:59
13080 msgid "Help Wanted System"
13081 msgstr "Sistema de solicitudes de axuda"
13083 #: www/people/index.php:53
13084 msgid "Click job titles for more detailed descriptions."
13086 "Prema nos títulos dos traballos para obter descricións máis detalladas."
13088 #: www/people/index.php:62
13091 "The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project volunteer "
13092 "openings. Commercial use is prohibited."
13095 #: www/people/index.php:66
13097 "Project listings remain live for two weeks, or until closed by the poster, "
13098 "whichever comes first. (Project administrators may always re-post expired "
13102 #: www/people/index.php:70
13104 "Browse through the category menu to find projects looking for your help."
13107 #: www/people/index.php:74
13109 "If you're a project admin, log in and submit help wanted requests through "
13110 "your project administration page."
13113 #: www/people/index.php:78
13115 "To suggest new job categories, submit a request via the support manager."
13118 #: www/people/index.php:83
13120 msgstr "Últimas publicacións"
13122 #: www/people/index.php:92
13123 msgid "more latest posts"
13124 msgstr "Máis publicacións anteriores"
13126 #: www/people/people_utils.php:95
13127 msgid "Must select a skill ID"
13128 msgstr "Debe seleccionar un ID de habelencia"
13130 #: www/people/people_utils.php:104
13131 #, fuzzy, php-format
13132 msgid "ERROR inserting into skill inventory: %s"
13133 msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
13135 #: www/people/people_utils.php:106
13137 msgid "Added to skill inventory "
13138 msgstr "Engadido ao inventario de habilidades"
13140 #: www/people/people_utils.php:109
13142 msgid "ERROR - skill already in your inventory "
13143 msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario"
13145 #: www/people/people_utils.php:127 www/people/people_utils.php:157
13146 #: www/people/people_utils.php:236 www/people/people_utils.php:298
13150 #: www/people/people_utils.php:128 www/people/people_utils.php:158
13151 #: www/people/people_utils.php:237 www/people/people_utils.php:299
13153 msgstr "Experiencia"
13155 #: www/people/people_utils.php:136 www/people/people_utils.php:244
13156 #: www/people/people_utils.php:309
13157 msgid "No Skill Inventory Set Up"
13158 msgstr "Non se configurou o inventario de habilidades"
13160 #: www/people/people_utils.php:166
13161 msgid "No skill setup"
13162 msgstr "Non se configurou a habelencia"
13164 #: www/people/people_utils.php:193 www/people/people_utils.php:340
13166 msgstr "Engadir habelencia"
13168 #: www/people/people_utils.php:211
13169 msgid "ERROR inserting into skill inventory"
13170 msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
13172 #: www/people/people_utils.php:214
13173 msgid "Added to skill inventory"
13174 msgstr "Engadido ao inventario de habilidades"
13176 #: www/people/people_utils.php:217
13177 msgid "ERROR - skill already in your inventory"
13178 msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario"
13180 #: www/people/people_utils.php:273
13182 msgstr "ID non válido"
13184 #: www/people/people_utils.php:364
13185 msgid "No Categories Found"
13186 msgstr "Non se atoparon categorías"
13188 #: www/people/people_utils.php:408
13189 msgid "Date Opened"
13190 msgstr "Data de apertura"
13192 #: www/people/people_utils.php:409
13194 msgid "%1$s project"
13195 msgstr "Proxecto %1$s"
13197 #: www/people/people_utils.php:416
13199 msgstr "Non se achou ningún "
13201 #: www/people/skills_utils.php:123
13202 msgid "User fetch FAILED"
13203 msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario"
13205 #: www/people/viewjob.php:55
13207 msgid "POSTING fetch FAILED: No such posting for this project :"
13208 msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
13210 #: www/people/viewjob.php:56 www/people/viewjob.php:59
13212 msgstr "Ver un traballo"
13214 #: www/people/viewjob.php:70
13215 msgid "Contact Info"
13216 msgstr "Información de contacto"
13218 #: www/people/viewjob.php:78 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:110
13219 #: www/project/report/index.php:139
13220 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:45 www/tracker/browse.php:191
13221 #: www/tracker/browse.php:520 www/tracker/query.php:187
13223 msgstr "Data de apertura"
13225 #: www/people/viewjob.php:90
13226 msgid "Required Skills"
13227 msgstr "Habilidades requiridas"
13229 #: www/people/viewjob.php:105
13230 msgid "Posting ID not found"
13231 msgstr "Non se atopou o ID da publicación"
13233 #: www/people/viewprofile.php:48
13235 msgid "User fetch FAILED : No Such User: "
13236 msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario"
13238 #: www/people/viewprofile.php:49 www/people/viewprofile.php:52
13239 msgid "View a User Profile"
13240 msgstr "Ver o perfil dun usuario"
13242 #: www/people/viewprofile.php:57
13243 msgid "This User Has Set His/Her Profile to Private"
13244 msgstr "Este usuario configurou o seu perfil como privado"
13246 #: www/people/viewprofile.php:64
13247 msgid "Skills profile for"
13248 msgstr "Perfil de habilidades de "
13250 #: www/people/viewprofile.php:79
13252 msgid "User_id not found."
13253 msgstr "Non se achou a enquisa. "
13255 #: www/pm/add_task.php:35
13256 msgid "Add a new Task"
13257 msgstr "Engadir unha tarefa nova"
13259 #: www/pm/add_task.php:50 www/pm/mod_task.php:55
13261 msgstr "Administración "
13263 #: www/pm/add_task.php:60 www/pm/browse_task.php:127
13264 #: www/pm/browse_task.php:228 www/pm/detail_task.php:58
13265 #: www/pm/ganttpage.php:77 www/pm/mod_task.php:71
13266 msgid "Percent Complete"
13267 msgstr "Porcentaxe completado"
13269 #: www/pm/add_task.php:71 www/pm/browse_task.php:124
13270 #: www/pm/browse_task.php:222 www/pm/detail_task.php:89
13271 #: www/pm/ganttpage.php:74 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:74
13272 #: www/pm/mod_task.php:90
13273 msgid "Task Summary"
13274 msgstr "Resumo da tarefa"
13276 #: www/pm/add_task.php:78
13277 msgid "Task Details"
13278 msgstr "Detalles da tarefa"
13280 #: www/pm/add_task.php:97 www/pm/add_task.php:158 www/pm/mod_task.php:190
13281 #: www/pm/mod_task.php:207 www/pm/mod_task.php:261
13282 msgid "Estimated Hours"
13283 msgstr "Horas estimadas"
13285 #: www/pm/add_task.php:111 www/pm/mod_task.php:146
13287 "The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start "
13288 "date earlier than the end date of any tasks you depend on."
13290 "O sistema modificará as datas de comezo e fin se intenta crear unha data de "
13291 "comezo anterior á data de fin de calquera das tarefas das que depende."
13293 #: www/pm/add_task.php:112 www/pm/mod_task.php:147
13294 msgid "View Calendar"
13295 msgstr "Ver o calendario"
13297 #: www/pm/add_task.php:139 www/pm/detail_task.php:133 www/pm/mod_task.php:176
13298 msgid "Dependent on task"
13299 msgstr "Dependente da tarefa"
13301 #: www/pm/add_task.php:143
13302 msgid "Dependent note"
13303 msgstr "Nota dependente"
13305 #: www/pm/admin/index.php:63 www/pm/admin/index.php:96
13306 #: www/pm/admin/index.php:116 www/pm/admin/index.php:174
13307 #: www/pm/admin/index.php:238 www/pm/admin/index.php:249
13309 msgid "Unable to create ProjectCategory Object"
13310 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
13312 #: www/pm/admin/index.php:81
13314 msgid "Subproject Inserted"
13315 msgstr "Proxecto inserido"
13317 #: www/pm/admin/index.php:82 www/tracker/admin/ind.php:51
13318 msgid "Please configure also the roles (by default, it's 'No Access')"
13320 "Por favor, configure tamén os roles (de xeito predefinido, é 'Sen acceso')"
13322 #: www/pm/admin/index.php:99
13324 msgid "Error inserting: "
13325 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
13327 #: www/pm/admin/index.php:121
13329 msgid "Error updating: "
13330 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
13332 #: www/pm/admin/index.php:123
13333 msgid "Category Updated"
13334 msgstr "Categoría actualizada"
13336 #: www/pm/admin/index.php:142
13337 msgid "Updated successfully"
13338 msgstr "Actualizouse correctamente "
13340 #: www/pm/admin/index.php:181
13341 #, fuzzy, php-format
13342 msgid "Add Categories to: %s"
13343 msgstr "Engadir categorías a "
13345 #: www/pm/admin/index.php:192
13349 #: www/pm/admin/index.php:208
13350 msgid "No categories defined"
13351 msgstr "Non se definiron categorías"
13353 #: www/pm/admin/index.php:216 www/pm/admin/index.php:261
13354 #: www/reporting/timecategory.php:73 www/reporting/timecategory.php:92
13355 msgid "Category Name"
13356 msgstr "Nome da categoría"
13358 #: www/pm/admin/index.php:219
13359 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted"
13360 msgstr "Unha vez engadida a categoría, non se poderá eliminar"
13362 #: www/pm/admin/index.php:245
13363 #, fuzzy, php-format
13364 msgid "Modify a Category in: %s"
13365 msgstr "Modificar unha categoría en"
13367 #: www/pm/admin/index.php:264
13369 "It is not recommended that you change the category name because other things "
13370 "are dependent upon it. When you change the category name, all related items "
13371 "will be changed to the new name."
13373 "Non se recomenda cambiar o nome da categoría, xa que hai outras cousas que "
13374 "dependen del. Cando cambie o nome da categoría, cambiaranse todos os "
13375 "elementos relacionados ao novo nome."
13377 #: www/pm/admin/index.php:279
13379 msgid "Add a new subproject"
13380 msgstr "Engadir un proxecto novo"
13382 #: www/pm/admin/index.php:282
13385 "Add a new subproject to the Tasks. <strong>This is different than adding a "
13386 "task to a subproject.</strong>"
13388 "Engadir un proxecto ao xestor de proxectos/tarefas. <strong>Isto é diferente "
13389 "a engadir unha tarefa a un proxecto.</strong>"
13391 #: www/pm/admin/index.php:293
13393 msgid "New Subproject Name"
13394 msgstr "Nome do subproxecto"
13396 #: www/pm/admin/index.php:300 www/pm/admin/index.php:351
13397 msgid "Send All Updates To"
13398 msgstr "Enviar todas as actualizacións a"
13400 #: www/pm/admin/index.php:312 www/pm/admin/index.php:377
13401 #: www/tracker/taskmgr.php:54
13402 msgid "Could Not Get ProjectGroup"
13403 msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto"
13405 #: www/pm/admin/index.php:319
13407 msgid "Change Tasks Status"
13408 msgstr "Estado da tarefa"
13410 #: www/pm/admin/index.php:322
13413 "You can modify an existing subproject using this form. Please note that "
13414 "private subprojects can still be viewed by members of your project, but not "
13415 "the general public."
13417 "Pode modificar un proxecto existente usando este formulario. Teña en conta "
13418 "que os membros dos proxectos poden ver os proxecto privados, pero o público "
13421 #: www/pm/admin/index.php:339 www/pm/index.php:100
13422 msgid "Subproject Name"
13423 msgstr "Nome do subproxecto"
13425 #: www/pm/admin/index.php:357
13426 msgid "Add/Edit Categories"
13427 msgstr "Engadir/editar categorías"
13429 #: www/pm/admin/index.php:358
13430 msgid "Permanently delete this subproject and all its data."
13431 msgstr "Eliminar permanentemente este subproxecto e todos os seus datos."
13433 #: www/pm/admin/index.php:390
13435 "You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and "
13436 "all its related data!"
13438 "Vai eliminar permanente e irrecuperabelmente este subproxecto e todos os "
13439 "seus datos relacionados!"
13441 #: www/pm/admin/index.php:406 www/pm/index.php:47 www/pm/task.php:88
13442 #: www/tracker/browse.php:89 www/tracker/taskmgr.php:137
13443 msgid "Could Not Get Factory"
13444 msgstr "Non se puido obter o Factory"
13446 #: www/pm/admin/index.php:414
13448 msgid "Tasks Administration"
13449 msgstr "Administración"
13451 #: www/pm/admin/index.php:422
13453 msgid "Add a Subproject"
13454 msgstr "Engadir un proxecto novo"
13456 #: www/pm/admin/index.php:423
13459 "Add a subproject, which can contain a set of tasks. This is different than "
13460 "creating a new task."
13462 "Engadir un proxecto, que pode conter un conxunto de tarefas. Isto é "
13463 "diferente de crear unha nova tarefa."
13465 #: www/pm/admin/index.php:431
13467 msgid "No Subprojects Found in this Project"
13468 msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
13470 #: www/pm/admin/index.php:432
13472 msgid "You may add new Subprojects using the \"Add a Subproject\" link above."
13474 "<h2>Non se atoparon proxectos</h2><p>Non se atopou ningún para este grupo. "
13475 "Pode engadir novos proxectos usando a ligazón \"Engadir un proxecto\" de "
13478 #: www/pm/admin/index.php:436
13480 msgid "Edit/Update Subproject"
13481 msgstr "Editar/actualizar un proxecto"
13483 #: www/pm/browse_task.php:43 www/pm/downloadcsv.php:98 www/pm/gantt.php:36
13484 #: www/tracker/taskmgr.php:61
13485 msgid "Could Not Get ProjectTaskFactory"
13486 msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
13488 #: www/pm/browse_task.php:88
13489 msgid "Browse tasks"
13490 msgstr "Navegar polas tarefas"
13492 #: www/pm/browse_task.php:104 www/pm/browse_task.php:115
13493 #: www/pm/browse_task.php:158 www/pm/ganttpage.php:61 www/pm/ganttpage.php:63
13494 #: www/pm/ganttpage.php:65 www/pm/ganttpage.php:67
13495 #: www/reporting/usersummary.php:54 www/tracker/browse.php:176
13496 #: www/tracker/browse.php:297 www/tracker/browse.php:302
13497 #: www/tracker/query.php:330
13501 #: www/pm/browse_task.php:106 www/pm/browse_task.php:317
13502 #: www/pm/ganttpage.php:63 www/tracker/browse.php:181
13504 msgstr "Non asignadas"
13506 #: www/pm/browse_task.php:123 www/pm/browse_task.php:220
13507 #: www/pm/ganttpage.php:73 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:73
13509 msgstr "Id da tarefa"
13511 #: www/pm/browse_task.php:144
13515 #: www/pm/browse_task.php:157 www/pm/ganttpage.php:162
13516 #: www/tracker/browse.php:194 www/tracker/browse.php:389
13517 #: www/tracker/query.php:190 www/tracker/query.php:327
13519 msgstr "Asignado a"
13521 #: www/pm/browse_task.php:160 www/pm/ganttpage.php:165
13523 msgstr "Ordenar por"
13525 #: www/pm/browse_task.php:161
13526 msgid "Detail View"
13527 msgstr "Vista detallada"
13529 #: www/pm/browse_task.php:162 www/pm/ganttpage.php:168
13530 #: www/snippet/snippet_utils.php:129
13534 #: www/pm/browse_task.php:170
13535 msgid "No Matching Tasks found"
13536 msgstr "Non se atoparon tarefas que coincidan"
13538 #: www/pm/browse_task.php:172
13539 msgid "Add tasks using the link above"
13540 msgstr "Engadir tarefas usando a ligazón de arriba"
13542 #: www/pm/browse_task.php:180
13544 msgid "Displaying results %1$d‒%2$d."
13547 #: www/pm/browse_task.php:183 www/tracker/browse.php:267
13549 msgid "Displaying %2$s results."
13552 #: www/pm/browse_task.php:185 www/top/topusers.php:68
13553 #: www/tracker/browse.php:269
13557 #: www/pm/browse_task.php:286
13562 #: www/pm/browse_task.php:293
13565 msgstr "50 seguintes"
13567 #: www/pm/browse_task.php:340 www/tracker/browse.php:661
13568 msgid "Check all"
13569 msgstr "Comprobar todo"
13571 #: www/pm/browse_task.php:342 www/tracker/browse.php:663
13572 msgid "Clear all"
13573 msgstr "Limpar todo"
13575 #: www/pm/browse_task.php:345 www/tracker/browse.php:666
13577 "<strong>Admin:</strong> If you wish to apply changes to all items selected "
13578 "above, use these controls to change their properties and click once on "
13581 "<strong>Administración:</strong> se desexa aplicar os cambios a todos os "
13582 "elementos seleccionados, use estes controis para cambiar as súas propiedades "
13583 "e prema unha vez en \"actualización masiva\". "
13585 #: www/pm/browse_task.php:365 www/pm/mod_task.php:59
13587 msgstr "Subproxecto"
13589 #: www/pm/browse_task.php:368 www/tracker/browse.php:706
13590 msgid "Mass update"
13591 msgstr "Actualización masiva"
13593 #: www/pm/browse_task.php:374
13594 msgid "* Denotes overdue tasks"
13595 msgstr "* Denota tarefas atrasadas"
13597 #: www/pm/calendar.php:47
13599 msgid "Invalid year: Not between 1990 and 2020"
13600 msgstr "Non está entre 1990 e 2000"
13602 #: www/pm/calendar.php:51
13604 msgid "Invalid month: Not between 1 and 12"
13605 msgstr "Non está entre 1 e 12"
13607 #: www/pm/calendar.php:55
13609 msgid "Invalid day: Not between 1 and 31"
13610 msgstr "Non está entre 1 e 31"
13612 #: www/pm/calendar.php:60
13613 msgid "Invalid date"
13614 msgstr "A data non é válida"
13616 #: www/pm/calendar.php:60
13618 msgid "Date not valid"
13619 msgstr "A data non é válida"
13621 #: www/pm/calendar.php:65
13623 msgid "Invalid type: Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear"
13625 "O tipo non é \"un-mes\", \"tres-meses\", \"este-ano\" ou \"próximo-ano\""
13627 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:156
13631 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:157
13635 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:158
13639 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:159
13643 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:160
13647 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:161
13651 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:162
13655 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:163
13659 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:164
13663 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:165
13667 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:166
13671 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:167
13675 #: www/pm/calendar.php:104
13677 msgid "Error: Could Not Get Factory"
13678 msgstr "Non se puido obter o Factory"
13680 #: www/pm/calendar.php:111
13682 msgid "Error: Could Not Get ProjectTaskFactory"
13683 msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
13685 #: www/pm/calendar.php:128
13687 msgstr "Calendario"
13689 #: www/pm/calendar.php:143
13691 msgid "Task summary: %s"
13692 msgstr "Resumo da tarefa: %s"
13694 #: www/pm/calendar.php:146
13696 msgid "Task %d begins"
13697 msgstr "A tarefa %d comeza"
13699 #: www/pm/calendar.php:147
13701 msgid "Task %d ends"
13702 msgstr "A tarefa %d remata"
13704 #: www/pm/calendar.php:181
13708 #: www/pm/calendar.php:255
13712 #: www/pm/calendar.php:259
13716 #: www/pm/calendar.php:261
13717 msgid "Three month"
13718 msgstr "Tres meses"
13720 #: www/pm/calendar.php:263
13721 msgid "Current year"
13724 #: www/pm/calendar.php:265
13725 msgid "Coming year"
13726 msgstr "O próximo ano"
13728 #: www/pm/calendar.php:310
13729 msgid "today's date"
13730 msgstr "a data de hoxe"
13732 #: www/pm/calendar.php:314
13733 msgid "selected date"
13734 msgstr "a data seleccionada"
13736 #: www/pm/csv.php:51 www/pm/format_csv.php:51 www/pm/uploadcsv.php:32
13738 msgid "Upload data into the tasks."
13739 msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas."
13741 #: www/pm/csv.php:65
13743 "This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (<a href="
13744 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Comma-separated_values\">Comma Separated "
13745 "Values</a>) File. This format can be used to view tasks using MS Excel."
13748 #: www/pm/csv.php:66
13749 msgid "Export tasks as a CSV file"
13752 #: www/pm/csv.php:68
13753 msgid "Selected CSV Format :"
13756 #: www/pm/csv.php:70
13758 msgid "Export CSV file"
13759 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
13761 #: www/pm/csv.php:72
13762 msgid "Import tasks using a CSV file"
13765 #: www/pm/csv.php:74 www/pm/uploadcsv.php:40
13766 msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading."
13767 msgstr "Escolla un ficheiro no formato .cvs correcto para subir."
13769 #: www/pm/deletetask.php:26
13770 msgid "Delete a Task"
13771 msgstr "Eliminar unha tarefa"
13773 #: www/pm/deletetask.php:37
13774 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
13775 msgstr "Está seguro de querer eliminar esta tarefa?"
13777 #: www/pm/deletetask.php:41
13778 msgid "Yes, I want to delete this task"
13779 msgstr "Si, quero eliminar esta tarefa"
13781 #: www/pm/detail_task.php:27
13782 msgid "Task Detail"
13783 msgstr "Detalles da tarefa"
13785 #: www/pm/detail_task.php:71 www/pm/mod_task.php:100
13787 msgid "Subscribe to task"
13788 msgstr "Subscritores ás \"Actualizacións do sitio\" "
13790 #: www/pm/detail_task.php:96 www/pm/mod_task.php:107
13791 msgid "Original Comment"
13792 msgstr "Comentario orixinal"
13794 #: www/pm/detail_task.php:140 www/reporting/timeadd.php:138
13798 #: www/pm/gantt.php:26 www/pm/ganttofuser.php:34
13799 #: www/survey/admin/graphs.php:45
13800 msgid "Package JPGraph not installed"
13803 #: www/pm/gantt.php:38
13805 msgid "Error getting PTF: "
13806 msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
13808 #: www/pm/gantt.php:52
13810 msgid "Error in PTF: "
13811 msgstr "Produciuse un erro ao engadir VHOST: "
13813 #: www/pm/ganttpage.php:37 www/pm/ganttpage.php:180
13814 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:68
13815 msgid "Gantt Chart"
13816 msgstr "Diagrama de Gantt"
13818 #: www/pm/ganttpage.php:94
13822 #: www/pm/ganttpage.php:95 www/pm/ganttpage.php:99
13826 #: www/pm/ganttpage.php:96
13830 #: www/pm/ganttpage.php:97 www/project/stats/project_stats_utils.php:203
13834 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:54
13836 msgid "View Subprojects"
13837 msgstr "Subproxecto"
13839 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:61
13842 msgstr "Engadir tarefa"
13844 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:81
13845 msgid "Import/Export CSV"
13848 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:139
13849 msgid "Not Started"
13850 msgstr "Non comezado"
13852 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:70
13853 msgid "Tasks That Depend on This Task"
13854 msgstr "Tarefas que dependen desta tarefa"
13856 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:89
13857 msgid "No Tasks are Dependent on This Task"
13858 msgstr "Ningunha tarefa depende desta tarefa"
13860 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:105
13861 msgid "Related Tracker Items"
13862 msgstr "Elementos de rexistro relacionados"
13864 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:108
13866 msgid "Artifact Summary"
13867 msgstr "Historial do proxecto"
13869 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:111
13870 msgid "Remove Relation"
13871 msgstr "Eliminar relación"
13873 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:128
13874 msgid "No Related Tracker Items Have Been Added"
13875 msgstr "Non se engadiu ningún elemento de rexistro relacionado"
13877 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:140 www/tracker/detail.php:98
13878 #: www/tracker/mod-limited.php:146 www/tracker/mod.php:186
13879 #: www/tracker/query.php:371
13883 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:170
13884 msgid "No Comments Have Been Added"
13885 msgstr "Non se engadiron comentarios"
13887 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:185
13888 msgid "Task Change History"
13889 msgstr "Historial dos cambios na tarefa"
13891 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:188
13892 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:150
13893 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:107
13897 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:189
13898 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:151
13899 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:108
13901 msgstr "Valor antigo"
13903 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:231
13904 msgid "No Changes Have Been Made"
13905 msgstr "Non se realizaron cambios"
13907 #: www/pm/index.php:57
13908 #, fuzzy, php-format
13909 msgid "Subprojects for %1$s"
13910 msgstr "Fonte de %1$s"
13912 #: www/pm/index.php:62
13914 msgid "No Subprojects Found"
13915 msgstr "Non se achou un grupo de proxecto "
13917 #: www/pm/index.php:63
13918 msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them."
13921 #: www/pm/index.php:64
13923 "The Admin for this project will have to set up subprojects using the admin "
13927 #: www/pm/index.php:67
13928 msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it."
13929 msgstr "Escolla un subproxecto e poderá navegar/editar/engadirlle tarefas."
13931 #: www/pm/mod_task.php:32
13932 msgid "Modify Task"
13933 msgstr "Modificar tarefa"
13935 #: www/pm/mod_task.php:94
13936 msgid "Delete this task"
13937 msgstr "Eliminar esta tarefa"
13939 #: www/pm/mod_task.php:119 www/tracker/detail.php:107
13940 msgid "Add A Comment"
13941 msgstr "Engadir un comentario"
13943 #: www/pm/mod_task.php:184
13945 "You should choose only tasks which must be completed before this task can "
13948 "Debe elixir só as tarefas que deben estar completas para que poida comezar "
13951 #: www/pm/mod_task.php:255 www/reporting/timeadd.php:99
13952 msgid "Time tracking"
13953 msgstr "Seguimento temporal"
13955 #: www/pm/mod_task.php:259 www/reporting/sitetimebar.php:90
13959 #: www/pm/mod_task.php:260 www/stats/site_stats_utils.php:373
13963 #: www/pm/mod_task.php:263 www/reporting/useract.php:78
13964 #: www/reporting/usertime.php:89
13968 #: www/pm/reporting/index.php:54
13969 msgid "Task Reporting System"
13970 msgstr "Sistema de informe de tarefas"
13972 #: www/pm/reporting/index.php:60 www/pm/reporting/index.php:96
13973 msgid "Aging Report"
13974 msgstr "Informe de antigüidade"
13976 #: www/pm/reporting/index.php:61
13977 msgid "Report by Assignee"
13978 msgstr "Informe por responsábel"
13980 #: www/pm/reporting/index.php:62
13981 msgid "Report by Subproject"
13982 msgstr "Informe por subproxecto"
13984 #: www/pm/reporting/index.php:135
13985 msgid "Average duration for closed tasks (days)"
13986 msgstr "Duración media (en días) das tarefas pechadas"
13988 #: www/pm/reporting/index.php:158
13989 msgid "Number of started tasks"
13990 msgstr "Número de tarefas comezadas"
13992 #: www/pm/reporting/index.php:183
13993 msgid "Number of tasks still not completed"
13994 msgstr "Número de tarefas aínda non completadas"
13996 #: www/pm/reporting/index.php:211
13997 msgid "Tasks By Category"
13998 msgstr "Tarefas por categoría"
14000 #: www/pm/reporting/index.php:212
14001 msgid "Open Tasks By Category"
14002 msgstr "Tarefas abertas por categoría"
14004 #: www/pm/reporting/index.php:213
14005 msgid "All Tasks By Category"
14006 msgstr "Todas as tarefas por categoría"
14008 #: www/pm/reporting/index.php:241
14009 msgid "Tasks By Assignee"
14010 msgstr "Tarefas por responsábel"
14012 #: www/pm/reporting/index.php:242
14013 msgid "Open Tasks By Assignee"
14014 msgstr "Tarefas abertas por responsábel"
14016 #: www/pm/reporting/index.php:243
14017 msgid "All Tasks By Assignee"
14018 msgstr "Todas as tarefas por responsábel"
14020 #: www/pm/reporting/index.php:244
14022 "<p>Note that same task can be assigned to several technicians. Such task "
14023 "will be counted for each of them.</p>"
14025 "<p>Teña en conta que a mesma tarefa pode estar asignada a varios técnicos. "
14026 "Esa tarefa contarase para cada un deles.</p>"
14028 #: www/pm/t_follow.php:36
14033 #: www/pm/t_follow.php:42
14034 msgid "no task with id :"
14037 #: www/pm/t_lookup.php:35
14040 msgstr "Id da tarefa"
14042 #: www/pm/t_lookup.php:41
14043 msgid "No Task with ID: "
14046 #: www/pm/task.php:71
14051 #: www/pm/task.php:74
14053 msgid "Group Project ID"
14054 msgstr "Proxectos destacados"
14056 #: www/pm/task.php:106 www/pm/task.php:174 www/pm/task.php:309
14057 #: www/pm/task.php:331 www/pm/task.php:348 www/pm/task.php:388
14059 msgid "Could Not Get ProjectTask"
14060 msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
14062 #: www/pm/task.php:124
14064 msgid "Could Not Get Empty ProjectTask"
14065 msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
14067 #: www/pm/task.php:132 www/pm/task.php:182
14068 msgid "Illegal format for hours: must be an integer or a float number."
14071 #: www/pm/task.php:154
14072 msgid "Task Created Successfully"
14073 msgstr "Creouse a tarefa correctamente"
14075 #: www/pm/task.php:199 www/pm/task.php:293
14076 msgid "Task Updated Successfully"
14077 msgstr "Actualizouse a tarefa correctamente"
14079 #: www/pm/task.php:290
14081 msgid "No task selected"
14082 msgstr "Non hai ningún usuario seleccionado "
14084 #: www/pm/task.php:316
14085 msgid "Successfully Added Tracker Relationship"
14086 msgstr "Engadiuse a relación co rexistro correctamente"
14088 #: www/pm/task.php:353
14089 msgid "Confirmation failed. Task not deleted"
14090 msgstr "Fallou a confirmación. A tarefa non se eliminou"
14092 #: www/pm/task.php:359
14093 msgid "Task Successfully Deleted"
14094 msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
14096 #: www/pm/uploadcsv.php:36
14098 "This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be "
14099 "inserted in the current subproject."
14101 "Esta páxina permítelle escoller un ficheiro, en formato .csv, e subilo para "
14102 "poder inserilo no subproxecto actual."
14104 #: www/project/admin/database.php:67
14105 msgid "Cannot add database entry"
14106 msgstr "Non se pode engadir unha entrada na base de datos"
14108 #: www/project/admin/database.php:70
14109 msgid "Database scheduled for creation"
14110 msgstr "Planificouse a base de datos para a súa creación"
14112 #: www/project/admin/database.php:140
14113 msgid "Database Information"
14114 msgstr "Información da base de datos"
14116 #: www/project/admin/database.php:145
14117 msgid "Click to confirm deletion"
14118 msgstr "prema para confirmar a eliminación"
14120 #: www/project/admin/database.php:166
14121 msgid "Add New Database"
14122 msgstr "Engadir unha base de datos nova"
14124 #: www/project/admin/database.php:167
14126 "Clicking on \"create\" will schedule the creation of the database, and email "
14127 "the\tdetails to the project administrators"
14129 "Ao premer en \"crear\" programarase a creación da base de datos e "
14130 "enviaráselle por correo electrónico os\tdetalles á administración do proxecto"
14132 #: www/project/admin/database.php:169
14133 msgid "Database Type"
14134 msgstr "Tipo de base de datos"
14136 #: www/project/admin/database.php:191
14137 msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated"
14138 msgstr "Xa se asignou o número máximo de bases de datos de todos os tipos"
14140 #: www/project/admin/database.php:208
14142 msgstr "Tipo da BBDD"
14144 #: www/project/admin/database.php:210
14145 msgid "New Password"
14146 msgstr "Contrasinal novo"
14148 #: www/project/admin/database.php:211
14149 msgid "Confirm New"
14150 msgstr "Confirmar novo"
14152 #: www/project/admin/database.php:256
14153 msgid "Current Databases"
14154 msgstr "Bases de datos actuais"
14156 #: www/project/admin/database.php:256
14157 msgid "There are no databases currently allocated to this group"
14158 msgstr "Non hai ningunha base de datos actualmente asignada a este grupo"
14160 #: www/project/admin/editimages.php:48
14161 msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length"
14162 msgstr "ERRO - Os ficheiros deben ter entr 20 e 256000 bytes"
14164 #: www/project/admin/editimages.php:60 www/tracker/tracker.php:146
14165 #: www/tracker/tracker.php:378
14167 msgid "Invalid filename"
14168 msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
14170 #: www/project/admin/editimages.php:102
14171 msgid "ERROR: DB: Cannot store multimedia file : "
14174 #: www/project/admin/editimages.php:104
14175 msgid "Multimedia File Uploaded"
14176 msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
14178 #: www/project/admin/editimages.php:121
14179 msgid "Both file name and description are required"
14180 msgstr "Son requiridos tanto o nome como a descrición do ficheiro"
14182 #: www/project/admin/editimages.php:140
14183 msgid "ERROR: DB: Cannot delete multimedia file: "
14186 #: www/project/admin/editimages.php:142
14187 msgid "Multimedia File Deleted"
14188 msgstr "Eliminouse un ficheiro multimedia"
14190 #: www/project/admin/editimages.php:147
14191 msgid "File description is required"
14192 msgstr "A descrición de ficheiro é requirida"
14194 #: www/project/admin/editimages.php:164
14195 msgid "ERROR: DB: Cannot update multimedia file"
14198 #: www/project/admin/editimages.php:166
14199 msgid "Multimedia File Properties Updated"
14200 msgstr "Actualizáronse as propiedades "
14202 #: www/project/admin/editimages.php:197 www/project/admin/editimages.php:219
14203 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:57
14204 msgid "Edit Multimedia Data"
14205 msgstr "Editar os datos multimedia"
14207 #: www/project/admin/editimages.php:200
14210 "You can store up to %1$s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, "
14211 "sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your "
14212 "project multimedia data."
14214 "Pode almacenar ata %1$s MB de datos de multimedia (gráficos de mapas de bits "
14215 "e vectoriais, música e modelos de 3D) na base de datos. Empregue esta "
14216 "páxina para engadir ou eliminar os datos multimedia do seu proxecto."
14218 #: www/project/admin/editimages.php:225
14219 msgid "Replace with new file (optional)"
14220 msgstr "Substituír por un novo ficheiro (opcional)"
14222 #: www/project/admin/editimages.php:233 www/project/admin/editimages.php:269
14226 #: www/project/admin/editimages.php:239
14228 msgstr "Restabelecer"
14230 #: www/project/admin/editimages.php:249
14231 msgid "Add Multimedia Data"
14232 msgstr "Engadir datos multimedia"
14234 #: www/project/admin/editimages.php:253
14235 msgid "Local filename"
14236 msgstr "Nome de ficheiro local"
14238 #: www/project/admin/editimages.php:259
14240 msgstr "Engadir ficheiro"
14242 #: www/project/admin/editimages.php:267
14246 #: www/project/admin/editimages.php:271
14248 msgstr "Dimensións"
14250 #: www/project/admin/editimages.php:293
14254 #: www/project/admin/group_trove.php:69
14256 msgid "Trove Update Success"
14257 msgstr "O ficheiro actualizouse correctamente"
14259 #: www/project/admin/group_trove.php:75
14261 msgid "Edit Trove Categorization"
14262 msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos "
14264 #: www/project/admin/group_trove.php:78
14266 "Select up to three locations for this project in each of the Trove root "
14267 "categories. If the project does not require any or all of these locations, "
14268 "simply select \"None Selected\"."
14271 #: www/project/admin/group_trove.php:79
14274 "IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific locations "
14275 "available in the map. Simultaneous categorization in a specific category AND "
14276 "a parent category will result in only the more specific categorization being "
14279 "<h3>Editar a categorización</h3><p>Escolla ata tres localizacións para este "
14280 "proxecto en cada unha das categorías raíz. Se o proxecto non precisa algunha "
14281 "ou ningunha destas categorizacións, escolla \"ningún seleccionado\".</p><p> "
14282 "IMPORTANTE: Os proxectos débense categorizar na localización máis específica "
14283 "dispoñíbel na árbore. A categorización nunha categoría específica E MÁIS "
14284 "nunha categoría superior fará que só se acepte a categorización máis "
14287 #: www/project/admin/group_trove.php:120
14288 msgid "Update All Category Changes"
14289 msgstr "Actualizar todos os cambios de categoría"
14291 #: www/project/admin/history.php:33
14292 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:51
14293 msgid "Project History"
14294 msgstr "Historial do proxecto"
14296 #: www/project/admin/index.php:109 www/project/admin/tools.php:90
14298 msgid "Project information updated"
14299 msgstr "Actualizouse a información de grupo"
14301 #: www/project/admin/index.php:113
14302 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:48
14303 msgid "Project Information"
14304 msgstr "Información do proxecto"
14306 #: www/project/admin/index.php:120
14307 msgid "Misc. Project Information"
14308 msgstr "Diferente información do proxecto"
14310 #: www/project/admin/index.php:124
14311 msgid "Group shell (SSH) server: "
14312 msgstr "Servidor de intérprete de orde (SSH) do grupo: "
14314 #: www/project/admin/index.php:125
14315 msgid "Group directory on shell server: "
14316 msgstr "Directorio do grupo no servidor do intérprete de ordes: "
14318 #: www/project/admin/index.php:126
14319 msgid "Project WWW directory on shell server: "
14321 "Directorio da web do proxecto no servidor de intérprete de ordes: "
14323 #: www/project/admin/index.php:135
14325 msgid "Descriptive Project Name"
14326 msgstr "Nome descritivo do grupo"
14328 #: www/project/admin/index.php:142
14330 msgid "Maximum 255 characters, HTML will be stripped from this description"
14332 "Descrición curta (máximo 255 caracteres, o HTML eliminarase da descrición)"
14334 #: www/project/admin/index.php:152
14336 msgid "Project tags"
14337 msgstr "Totais do proxecto "
14339 #: www/project/admin/index.php:153
14340 msgid "Add tags (use comma as separator): "
14343 #: www/project/admin/index.php:160
14344 msgid "Or pick a tag from those used by other projects: "
14347 #: www/project/admin/index.php:193
14349 msgid "Trove Categorization"
14350 msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos "
14352 #: www/project/admin/index.php:195
14355 msgstr "Editar rol"
14357 #: www/project/admin/index.php:198
14358 msgid "Homepage Link"
14359 msgstr "Ligazón á páxina de inicio"
14361 #: www/project/admin/index.php:206
14362 msgid "Visibility: "
14363 msgstr "Visibilidade:"
14365 #: www/project/admin/index.php:290
14367 "If you wish, you can provide default email addresses to which new "
14368 "submissions will be sent"
14370 "Se o desexa, pode introducir os enderezos de correo predeterminados aos que "
14371 "se enviarán os novos envíos"
14373 #: www/project/admin/index.php:291
14374 msgid "New Document Submissions"
14375 msgstr "Envíos de documentos novos"
14377 #: www/project/admin/index.php:293
14378 msgid "(send on all updates)"
14379 msgstr "(enviar en todas as actualizacións)"
14381 #: www/project/admin/massadd.php:68 www/project/admin/users.php:289
14382 msgid "Add Users From List"
14383 msgstr "Engadir usuarios dende a lista"
14385 #: www/project/admin/massadd.php:72
14387 "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices "
14388 "will be preserved if you click any of the letters below. When done, click "
14389 "\"Finish\" to choose the roles for the users you are adding."
14391 "Marque a caixa do(s) usuario(s) que quere engadir. As súas eleccións "
14392 "lembraranse se preme calquera das letras inferiores. Cando remate, prema "
14393 "“Rematar” para escoller os roles dos usuarios que está a engadir."
14395 #: www/project/admin/massadd.php:78
14398 "Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you wish "
14401 "<p>Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa que quere engadir.</"
14404 #: www/project/admin/massadd.php:88 www/project/admin/users.php:102
14406 msgid "No Matching Users Found"
14407 msgstr "<p>Non se atoparon usuarios coincidentes</p>"
14409 #: www/project/admin/massadd.php:93
14411 msgstr "Engadir usuario"
14413 #: www/project/admin/massadd.php:117
14417 #: www/project/admin/massfinish.php:54 www/reporting/timecategory.php:43
14418 #: www/reporting/timecategory.php:53
14422 #: www/project/admin/massfinish.php:59
14423 msgid "No IDs Were Passed"
14426 #: www/project/admin/massfinish.php:71
14427 msgid "Choose the role for each user and then press "Add All"."
14428 msgstr "Escolla o rol de cada usuario e prema "Engadir todos"."
14430 #: www/project/admin/massfinish.php:101
14432 msgstr "Engadir todos"
14434 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:49
14436 msgid "Users and permissions"
14437 msgstr "Actualizar permisos"
14439 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:50 www/project/admin/tools.php:98
14444 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:53
14446 msgstr "Publicar postos de traballo"
14448 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:54
14450 msgstr "Editar postos de traballo"
14452 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:60
14456 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:63
14457 msgid "Database Admin"
14458 msgstr "Administración da base de datos"
14460 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:147
14462 "This log will show who made significant changes to your project and when"
14464 "Este rexistro mostrará quen fixo cambios importantes ao proxecto e cando."
14466 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:178
14468 msgstr "Sen cambios"
14470 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:209
14472 msgid "Failed to find namespace for database"
14473 msgstr "Non se puido atopar o usuario %s"
14475 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:223
14477 "<strong>NOTE:</strong><dl><dt><strong>Project Admins (bold)</strong></"
14478 "dt><dd>can access this page and other project administration pages</"
14479 "dd><dt><strong>Release Technicians</strong></dt><dd>can make the file "
14480 "releases (any project admin also a release technician)</dd><dt><strong>Tool "
14481 "Technicians (T)</strong></dt><dd>can be assigned Bugs/Tasks/Patches</"
14482 "dd><dt><strong>Tool Admins (A)</strong></dt><dd>can make changes to Bugs/"
14483 "Tasks/Patches as well as use the /toolname/admin/ pages</dd><dt><strong>Tool "
14484 "No Permission (N/A)</strong></dt><dd>Developer doesn't have specific "
14485 "permission (currently equivalent to '-')</dd><dt><strong>Moderators</strong> "
14486 "(forums)</dt><dd>can delete messages from the project forums</"
14487 "dd><dt><strong>Editors</strong> (doc. manager)</dt><dd>can update/edit/"
14488 "remove documentation from the project.</dd></dl>"
14490 "<strong>NOTA:</strong><dl><dt><strong>Os administradores de proxectos (en "
14491 "negra)</strong></dt><dd>poden acceder a esta páxina e outras páxinas de "
14492 "administración de proxectos</dd><dt><strong>Os técnicos de lanzamentos</"
14493 "strong></dt><dd>poden facer lanzamentos de ficheiros (calquera administrador "
14494 "de proxecto tamén é técnico de lanzamento)</dd><dt>Ós<strong>técnicos de "
14495 "ferramentas (T)</strong></dt><dd>pódenselle asignar erros/tarefas/Parches</"
14496 "dd><dt>Os<strong>Administradores de ferramentas (A)</strong></dt><dd>poden "
14497 "facer cambios a erros/tarefas/parches así como usar as páxinas de /"
14498 "nomeDeFerramenta/admin</dd><dt><strong>Sen permiso nas ferramentas (N/A)</"
14499 "strong></dt><dd>Os desenvolvedores non teñen permisos específicos "
14500 "(actualmente isto equivale a '-')</dd><dt><strong>Moderadores</strong> "
14501 "(foros)</dt><dd>poden eliminar mensaxes dos foros do proxecto</"
14502 "dd><dt>Os<strong>editores</strong> (xestor de documentos)</dt><dd>poden "
14503 "subir/editar/eliminar documentación do proxecto.</dd></dl>"
14505 #: www/project/admin/roledelete.php:53
14510 #: www/project/admin/roledelete.php:55
14512 msgid "Successfully Deleted Role"
14513 msgstr "Eliminouse correctamente "
14515 #: www/project/admin/roledelete.php:58
14517 "Error: Please check \"I'm Sure\" to confirm or return to previous page to "
14521 #: www/project/admin/roledelete.php:71
14522 #, fuzzy, php-format
14523 msgid "Permanently Delete Role %s"
14524 msgstr "Eliminar permanentemente "
14526 #: www/project/admin/roledelete.php:74
14527 #, fuzzy, php-format
14528 msgid "You are about to permanently delete role %s"
14529 msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. "
14531 #: www/project/admin/roledelete.php:78
14532 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:37
14533 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:59
14534 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:31
14536 msgstr "Estou seguro "
14538 #: www/project/admin/roleedit.php:54
14540 msgid "Could Not Get RoleObserver"
14541 msgstr "Non se puido obter o Rol"
14543 #: www/project/admin/roleedit.php:140 www/project/admin/users.php:386
14544 msgid "Edit Observer"
14545 msgstr "Editar observador"
14547 #: www/project/admin/roleedit.php:141
14549 "Use this page to edit the permissions and access levels of non-members of "
14550 "your project. Non-members includes users who are not logged in."
14552 "Use esta páxina para editar os permisos e niveis de acceso de persoas alleas "
14553 "ao seu proxecto. \"Persoas alleas\" tamén inclúe usuarios que non iniciaran "
14556 #: www/project/admin/roleedit.php:144
14560 #: www/project/admin/roleedit.php:149
14563 "Use this page to edit the permissions attached to each role. Note that each "
14564 "role has at least as much access as the Anonymous and LoggedIn roles. For "
14565 "example, if the the Anonymous role has read access to a forum, all other "
14566 "roles will have it too."
14568 "Use esta páxina para editar os roles do seu proxecto. Teña en conta que cada "
14569 "membro ten, cando menos, tanto acceso como o observador. Se o observador ten "
14570 "acceso de lectura ao CVS, tamén o terá calquera outro rol do proxecto."
14572 #: www/project/admin/roleedit.php:151
14574 "Use this page to edit your project's Roles. Note that each member has at "
14575 "least as much access as the Observer. For example, if the Observer can read "
14576 "CVS, so can any other role in the project."
14578 "Use esta páxina para editar os roles do seu proxecto. Teña en conta que cada "
14579 "membro ten, cando menos, tanto acceso como o observador. Se o observador ten "
14580 "acceso de lectura ao CVS, tamén o terá calquera outro rol do proxecto."
14582 #: www/project/admin/roleedit.php:172
14584 msgid "Shared role (can be referenced by other projects)"
14585 msgstr "Engadiuse a etiqueta ao proxecto."
14587 #: www/project/admin/tools.php:104
14589 msgid "Active Tools"
14592 #: www/project/admin/tools.php:141
14594 msgstr "Usar os foros"
14596 #: www/project/admin/tools.php:154
14598 msgid "Use Trackers"
14599 msgstr "Usar o rexistro"
14601 #: www/project/admin/tools.php:167
14602 msgid "Use Mailing Lists"
14603 msgstr "Usar as listas de correo"
14605 #: www/project/admin/tools.php:180
14610 #: www/project/admin/tools.php:193
14612 msgid "Use Documents"
14613 msgstr "Documentos"
14615 #: www/project/admin/tools.php:206
14616 msgid "Use Surveys"
14617 msgstr "Usar as enquisas"
14619 #: www/project/admin/tools.php:219
14621 msgstr "Usar as novas"
14623 #: www/project/admin/tools.php:232
14625 msgid "Use Source Code"
14626 msgstr "IP de orixe"
14628 #: www/project/admin/tools.php:245
14629 msgid "Use File Release System"
14630 msgstr "Usar o sistema de liberación de ficheiros"
14632 #: www/project/admin/tools.php:258
14634 msgstr "Usar o FTP"
14636 #: www/project/admin/tools.php:267
14637 msgid "Use Statistics"
14638 msgstr "Usar as estatísticas"
14640 #: www/project/admin/tools.php:291
14642 msgstr "Administración de ferramentas"
14644 #: www/project/admin/tools.php:294
14646 msgid "Forums Admin"
14647 msgstr "Administración do foro "
14649 #: www/project/admin/tools.php:297
14651 msgid "Trackers Admin"
14652 msgstr "Administración do rexistro "
14654 #: www/project/admin/tools.php:300
14656 msgid "Mailing Lists Admin"
14657 msgstr "Listas de correo"
14659 #: www/project/admin/tools.php:306
14661 msgid "Documents Admin"
14662 msgstr "Documentos"
14664 #: www/project/admin/tools.php:309
14666 msgid "Survey Admin"
14667 msgstr "Administración de enquisas"
14669 #: www/project/admin/tools.php:312
14672 msgstr "Administración de novas"
14674 #: www/project/admin/tools.php:315
14676 msgid "Source Code Admin"
14677 msgstr "IP de orixe"
14679 #: www/project/admin/tools.php:318
14681 msgid "File Release System Admin"
14682 msgstr "Sistema de liberación de ficheiros"
14684 #: www/project/admin/users.php:106 www/project/admin/users.php:143
14685 #: www/project/admin/users.php:158
14687 msgid "Role not selected"
14688 msgstr "Seleccionouse rexeitar "
14690 #: www/project/admin/users.php:112 www/project/admin/users.php:171
14692 msgid "Member Added Successfully"
14693 msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
14695 #: www/project/admin/users.php:136
14697 msgid "Member Removed Successfully"
14698 msgstr "Eliminouse o usuario correctamente"
14700 #: www/project/admin/users.php:149
14702 msgid "Member Updated Successfully"
14703 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
14705 #: www/project/admin/users.php:167 www/project/admin/users.php:181
14707 msgid "Error Getting GroupJoinRequest"
14708 msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de grupo "
14710 #: www/project/admin/users.php:198
14712 msgid "Role linked successfully"
14713 msgstr "Eliminouse correctamente"
14715 #: www/project/admin/users.php:213
14717 msgid "Role unlinked successfully"
14718 msgstr "Eliminouse correctamente"
14720 #: www/project/admin/users.php:224
14721 #, fuzzy, php-format
14722 msgid "Members of %s"
14725 #: www/project/admin/users.php:236
14727 msgid "Pending Membership Requests"
14728 msgstr "Peticións pendentes"
14730 #: www/project/admin/users.php:255
14734 #: www/project/admin/users.php:266 www/project/admin/users.php:268
14735 #: www/project/admin/users.php:285
14740 #: www/project/admin/users.php:294
14742 msgid "Current Project Members"
14743 msgstr "Lista de membros do proxecto"
14745 #: www/project/admin/users.php:357
14746 msgid "Grant extra role"
14749 #: www/project/admin/users.php:377 www/tracker/admin/form-workflow.php:121
14751 msgstr "Editar roles"
14753 #: www/project/admin/users.php:379 www/project/admin/users.php:414
14754 #: www/project/admin/users.php:433
14757 msgstr "Nome do rol"
14759 #: www/project/admin/users.php:397
14761 msgid "Edit Permissions"
14762 msgstr "Actualizar permisos"
14764 #: www/project/admin/users.php:412
14765 msgid "Currently used external roles"
14768 #: www/project/admin/users.php:424
14770 msgid "Unlink Role"
14771 msgstr "Editar rol"
14773 #: www/project/admin/users.php:431
14774 msgid "Available external roles"
14777 #: www/project/admin/users.php:449
14778 msgid "Link external role"
14781 #: www/project/admin/vhost.php:60
14782 msgid "Virtual Host scheduled for creation."
14783 msgstr "O servidor virtual programouse para a súa creación."
14785 #: www/project/admin/vhost.php:66
14787 msgid "Not a valid hostname - %1$s"
14788 msgstr "Non é un nome de máquina válido - %1$s"
14790 #: www/project/admin/vhost.php:97
14791 msgid "VHOST deleted"
14792 msgstr "Eliminouse o VHOST"
14794 #: www/project/admin/vhost.php:104
14795 msgid "Virtual Host Management"
14796 msgstr "Xestión do servidor virtual "
14798 #: www/project/admin/vhost.php:106
14800 msgid "Add New Virtual Host"
14801 msgstr "Engadir un host virtual "
14803 #: www/project/admin/vhost.php:109
14806 "To add a new virtual host - simply point a <strong>CNAME</strong> for "
14807 "<em>yourhost.org</em> at <strong>%1$s.%2$s</strong>. %3$s does not "
14808 "currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS</strong>."
14811 #: www/project/admin/vhost.php:113
14814 "Clicking on \"create\" will schedule the creation of the Virtual Host. This "
14815 "will be synced to the project webservers - such that <em>yourhost.org</em> "
14816 "will display the material at <em>%1$s.%2$s</em>."
14819 #: www/project/admin/vhost.php:121
14820 msgid "New Virtual Host <em>(e.g. vhost.org)</em>"
14821 msgstr "Novo servidor virtual <em>(p. ex. vhost.org)</em>"
14823 #: www/project/admin/vhost.php:138
14824 msgid "Virtual Host"
14825 msgstr "Servidor virtual"
14827 #: www/project/admin/vhost.php:155
14828 msgid "No VHOSTs defined"
14829 msgstr "Non se definiu ningún VHOST"
14831 #: www/project/index.php:36
14833 msgid "A project must be specified for this page."
14834 msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
14836 #: www/project/memberlist.php:36 www/project/report/index.php:129
14837 msgid "Project Member List"
14838 msgstr "Lista de membros do proxecto"
14840 #: www/project/memberlist.php:38 www/project/report/index.php:133
14843 "If you would like to contribute to this project by becoming a developer, "
14844 "contact one of the project admins, designated in bold text below."
14846 "<p>Se quere contribuír con este proxecto e ser un desenvolvedor, contacte co "
14847 "seu administrador, en negra no texto inferior.</p>"
14849 #: www/project/memberlist.php:50
14854 #: www/project/memberlist.php:51 www/stats/lastlogins.php:52
14856 msgstr "Nome de usuario "
14858 #: www/project/memberlist.php:52
14860 msgid "Role(s)/Position(s)"
14861 msgstr "Rol/posición"
14863 #: www/project/memberlist.php:54
14865 msgstr "Habelencias "
14867 #: www/project/memberlist.php:107 www/project/report/index.php:177
14871 #: www/project/report/index.php:137
14873 msgstr "Desenvolvedor"
14875 #: www/project/report/index.php:140
14876 msgid "Last Modified"
14877 msgstr "Modificado por última vez"
14879 #: www/project/report/index.php:156
14880 #, fuzzy, php-format
14884 #: www/project/report/index.php:239 www/reporting/usersummary.php:103
14885 #: www/tracker/taskmgr.php:107
14889 #: www/project/request.php:50
14890 msgid "Your request has been submitted."
14891 msgstr "A súa solicitude foi enviada."
14893 #: www/project/request.php:54
14894 msgid "Request to join project"
14895 msgstr "Petición para se unir ao proxecto"
14897 #: www/project/request.php:63
14899 "You can request to join a project by clicking the submit button. The "
14900 "administrator will be emailed to approve or deny your request."
14902 "You can request to join a project by clicking the submit button. The "
14903 "administrators will be emailed to approve or deny your request."
14905 "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. O "
14906 "administrador enviaralle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou non "
14909 "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. Os "
14910 "administradores enviaranlle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou "
14913 #: www/project/request.php:66
14914 msgid "You must send a comment to the administrator:"
14915 msgid_plural "You must send a comment to the administrators:"
14916 msgstr[0] "Se desexar, pode enviarlle un comentario ao administrador:"
14917 msgstr[1] "Se desexar, pode enviarlle un comentario aos administradores:"
14919 #: www/project/stats/index.php:84
14921 msgid "Project Statistics"
14922 msgstr "Usar as estatísticas"
14924 #: www/project/stats/index.php:87
14927 msgstr "Usar as estatísticas"
14929 #: www/project/stats/index.php:100 www/reporting/projectact.php:65
14930 #: www/reporting/siteact.php:64 www/reporting/useract.php:79
14934 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:71
14935 #: www/stats/site_stats_utils.php:370
14937 msgid "Statistics for the past %1$s days"
14938 msgstr "Estatísticas para os últimos %1$s días"
14940 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:77
14941 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:136
14942 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:192
14943 #: www/reporting/projectact_graph.php:146 www/stats/site_stats_utils.php:243
14945 msgstr "Visualizacións de páxina"
14947 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:78
14948 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:137
14949 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:193
14953 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:82
14954 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:141
14955 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:197
14956 #: www/stats/site_stats_utils.php:251 www/stats/site_stats_utils.php:434
14958 msgstr "Todos os rexistros"
14960 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:111
14961 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:170
14962 msgid "Project did not exist on this date."
14963 msgstr "O proxecto non existía nesta data."
14965 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:130
14967 msgid "Statistics for the past %1$s months."
14968 msgstr "Estatísticas para os pasados %1$s meses."
14970 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:134
14971 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:190
14973 msgstr "Vida do proxecto "
14975 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:186
14976 msgid "Statistics for All Time"
14977 msgstr "Estatísticas de sempre"
14979 #: www/register/index.php:48
14982 "Project registration is restricted on %s, and only administrators can create "
14986 #: www/register/index.php:133
14987 msgid "Registration complete"
14988 msgstr "Completouse o rexistro"
14990 #: www/register/index.php:136
14991 #, fuzzy, php-format
14993 "<p>Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 "
14994 "hours, you will receive notification of their decision and further "
14995 "instructions.<p/>Thank you for choosing %1$s</p>"
14997 "O seu proxecto envióuselle aos administradores de %1$s. En 72 horas, deberá "
14998 "recibir unha notificación da súa decisión e con instrucións para o futuro.<p/"
14999 ">Grazas por elixir %1$s"
15001 #: www/register/index.php:138
15003 msgid "<div class=\"error\">ERROR: %1$s</div>"
15006 #: www/register/index.php:143
15008 msgid "<div class=\"error\">Approval ERROR: %1$s</div>"
15011 #: www/register/index.php:145
15012 #, fuzzy, php-format
15014 "<p>Your project has been automatically approved. You should receive an "
15015 "email containing further information shortly.<p/>Thank you for choosing "
15018 "O seu proxecto envióuselle aos administradores de %1$s. En 72 horas, deberá "
15019 "recibir unha notificación da súa decisión e con instrucións para o futuro.<p/"
15020 ">Grazas por elixir %1$s"
15022 #: www/register/index.php:168
15024 "To apply for project registration, you should fill in basic information "
15025 "about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and "
15026 "comprehensive data. All fields below are mandatory."
15028 "Para rexistrar un proxecto, debe escribir a súa información básica. Por "
15029 "favor, lea con atención as descricións e introduza datos completos e "
15030 "exhaustivos. Todos os campos inferiores son obrigatorios."
15032 #: www/register/index.php:175
15034 msgid "Project full name"
15035 msgstr "Nome do proxecto"
15037 #: www/register/index.php:176
15040 "You should start with specifying the name of your project. The \"Full Name\" "
15041 "is descriptive, and has no arbitrary restrictions (except a 40 character "
15042 "limit).<p/>Full Name:<br/>"
15044 "<h3>1. Nome completo do proxecto</h3>Debería comezar especificando o nome do "
15045 "proxecto. O \"nome completo\" é descritivo, e non ten ningunha restrición "
15046 "arbitraria (exceptuando un límite de 40 caracteres).<p/>Nome completo:<br/>"
15048 #: www/register/index.php:184
15050 msgid "Project Purpose And Summarization"
15051 msgstr "Administración da base de datos de proxectos "
15053 #: www/register/index.php:186
15054 #, fuzzy, php-format
15056 "Please provide detailed, accurate description of your project and what %1$s "
15057 "resources and in which way you plan to use. This description will be the "
15058 "basis for the approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and "
15059 "later, to ensure that you are using the services in the intended way. This "
15060 "description will not be used as a public description of your project. It "
15061 "must be written in English."
15063 "<h3>2. Propósito do proxecto e Resumo</h3><strong> Proporcione unha "
15064 "descrición detallada e exacta do seu proxecto e de que recursos de %1$s "
15065 "pensa usar, e de que maneira. Esta descrición será a base para aprobar ou "
15066 "rexeitar o aloxamento deste proxecto en %1$s e máis tarde, usarase para "
15067 "asegurármonos de que emprega os recursos da maneira adecuada. Esta "
15068 "descrición non se usará como descrición pública do seu proxecto. Debe estar "
15069 "escrita en inglés.</strong>"
15071 #: www/register/index.php:196
15073 msgid "Project Public Description"
15074 msgstr "Vida do proxecto "
15076 #: www/register/index.php:198
15079 "This is the description of your project which will be shown on the Project "
15080 "Summary page, in search results, etc. Maximum length is 255 chars."
15082 "<h3>3. Descrición pública do proxecto</h3><p>Esta é a descrición do seu "
15083 "proxecto que se mostrará na páxina de resumo do proxecto, nos resultados de "
15084 "buscas, etc. Non debe ser tan exhaustiva e formal como o \"propósito do "
15085 "proxecto e resumo\" (paso 2), así que síntase libre de empregar unha "
15086 "linguaxe expresiva e rechamante. A lonxitude máxima é de 255 caracteres.</p>"
15088 #: www/register/index.php:208
15089 #, fuzzy, php-format
15091 "In addition to full project name, you will need to choose short,\"Unix\" "
15092 "name for your project.<p/> The \"Unix Name\" has several restrictions "
15093 "because it is used in so many places around the site. They are:"
15094 "<ul><li>Cannot match the unix name of any other project</li><li>Must be "
15095 "between 3 and 15 characters in length</li><li>Must be in lower case</"
15096 "li><li>Can only contain characters, numbers, and dashes</li><li>Must be a "
15097 "valid unix username</li><li>Cannot match one of our reserved domains</"
15098 "li><li>Unix name will never change for this project</li></ul><p/>Your unix "
15099 "name is important, however, because it will be used for many things, "
15100 "including:<ul><li>A web site at <tt>unixname.%1$s</tt></li><li>A CVS "
15101 "Repository root of <tt>/cvsroot/unixname</tt> at <tt>cvs.unixname.%1$s</tt></"
15102 "li><li>Shell access to <tt>unixname.%1$s</tt></li><li>Search engines "
15103 "throughout the site</li></ul><p/>Unix Name:<br/>"
15105 "<h3>4. Nome unix do proxecto</h3>Ademais do nome completo do proxecto, "
15106 "necesita escoller un nome corto, \"unix\", para o seu proxecto.<p/> O \"nome "
15107 "unix\" ten varias restricións debido a que se emprega en moitos lugares en "
15108 "todo o sitio web. As restricións son:<ul><li>Non pode coincidir co nome unix "
15109 "doutro proxecto</li><li>Debe ter entre 3 e 15 caracteres de lonxitude</"
15110 "li><li>Debe estar en minúsculas</li><li>Só pode conter letras, números e "
15111 "guións</li><li>Debe ser un nome de usuario unix válido</li><li>Non pode "
15112 "coincidir co nome dalgún dos nosos dominios</li><li>O nome unix nunca "
15113 "cambiará para este proxecto</li></ul><p/>No entanto, o seu nome unix é "
15114 "importante porque se usará para moitas cousas, incluíndo::<ul><li>Un sitio "
15115 "web en <tt>unixname.%1$s</tt></li><li>Un repositorio de CVS <tt>/cvsroot/"
15116 "unixname</tt> en <tt>cvs.unixname.%1$s</tt></li><li>Acceso de consola a "
15117 "<tt>unixname.%1$s</tt></li><li>Motores de busca ao longo de todo o sitio</"
15118 "li></ul><p/>Nome unix:<br/>"
15120 #: www/register/index.php:217
15122 msgid "Source Code"
15123 msgstr "IP de orixe"
15125 #: www/register/index.php:218
15128 "<p>You can choose among different SCM for your project, but just one (or "
15129 "none at all). Please select the SCM system you want to use.</p>"
15131 "<h3>5. Xestión do código fonte</h3><p>Pode escoller entre diferentes "
15132 "sistemas de xestión de código para o seu proxecto, pero só un. Escolla o "
15133 "sistema de xestión de código que quere usar.</p>"
15135 #: www/register/index.php:220
15140 #: www/register/index.php:229
15142 msgid "Project template"
15143 msgstr "Árbore de proxectos"
15145 #: www/register/index.php:236
15148 "You can either start from an empty project, or pick a project that will act "
15149 "as a template for yours. Your project will initially have the same "
15150 "configuration as the template (same roles and permissions, same trackers, "
15151 "same set of enabled plugins, and so on)."
15154 #: www/register/index.php:238 www/register/index.php:258
15156 msgid "Start from empty project"
15157 msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
15159 #: www/register/index.php:240
15162 "Please pick a project that will act as a template for yours. Your project "
15163 "will initially have the same configuration as the template (same roles and "
15164 "permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and so on)."
15167 #: www/register/index.php:252
15170 "You can either start from an empty project, or use the %s project as a "
15171 "template for yours. Your project will initially have the same configuration "
15172 "as the template (same roles and permissions, same trackers, same set of "
15173 "enabled plugins, and so on)."
15176 #: www/register/index.php:264
15179 "Your project will initially have the same configuration as the %s project "
15180 "(same roles and permissions, same trackers, same set of enabled plugins, and "
15184 #: www/register/index.php:271
15186 msgid "Since no template project is available, your project will start empty."
15189 #: www/register/index.php:278
15192 msgstr "Visibilidade:"
15194 #: www/reporting/groupadded.php:52 www/reporting/groupcum.php:51
15195 #: www/reporting/projectact.php:54 www/reporting/projecttime.php:54
15196 #: www/reporting/siteact.php:53 www/reporting/sitetime.php:54
15197 #: www/reporting/sitetimebar.php:52 www/reporting/toolspie.php:52
15198 #: www/reporting/useract.php:55 www/reporting/useradded.php:51
15199 #: www/reporting/usercum.php:52 www/reporting/usertime.php:55
15200 msgid "Start and end dates must be different"
15203 #: www/reporting/groupadded.php:55
15204 msgid "Projects Added"
15205 msgstr "Proxectos engadidos"
15207 #: www/reporting/groupcum.php:54
15208 msgid "Cumulative Projects"
15209 msgstr "Total de proxectos"
15211 #: www/reporting/index.php:42 www/stats/i18n.php:34
15215 #: www/reporting/index.php:44
15216 msgid "Users Added Weekly (graph)"
15217 msgstr "Usuarios engadidos por semana (gráfico)"
15219 #: www/reporting/index.php:45
15220 msgid "Cumulative Users Weekly (graph)"
15221 msgstr "Total de usuarios por semana (gráfico)"
15223 #: www/reporting/index.php:46 www/reporting/index.php:53
15224 msgid "Activity (graph)"
15225 msgstr "Actividade (gráfico)"
15227 #: www/reporting/index.php:50
15228 msgid "Projects Added Weekly (graph)"
15229 msgstr "Proxectos engadidos por semana (gráfico)"
15231 #: www/reporting/index.php:51
15232 msgid "Cumulative Projects Weekly (graph)"
15233 msgstr "Total de proxectos por semana (gráfico)"
15235 #: www/reporting/index.php:52
15236 msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
15238 "Informes específicos de proxecto: rexistro, tarefas, foros, xestión de "
15239 "documentos, descargas"
15241 #: www/reporting/index.php:55
15243 msgstr "De todo o sistema"
15245 #: www/reporting/index.php:57
15246 msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
15248 "Informes de todo o sistema: rexistros, tarefas, foros, xestión de "
15249 "documentos, descargas"
15251 #: www/reporting/index.php:58
15252 msgid "Pie (graph)"
15253 msgstr "Torta (gráfica)"
15255 #: www/reporting/index.php:59
15256 msgid "Line (graph)"
15257 msgstr "Liñas (gráfico)"
15259 #: www/reporting/index.php:61
15260 msgid "Time-Tracking"
15261 msgstr "Seguimento temporal"
15263 #: www/reporting/index.php:63
15264 msgid "Individual User Time Report (graph)"
15265 msgstr "Informe de horas de usuario (gráfico)"
15267 #: www/reporting/index.php:63 www/reporting/index.php:64
15268 #: www/reporting/index.php:65 www/reporting/index.php:66
15272 #: www/reporting/index.php:64
15273 msgid "Individual Project Time Report (graph)"
15274 msgstr "Informe temporal por proxectos individuais (gráfico)"
15276 #: www/reporting/index.php:65
15277 msgid "Site-Wide Time Report (graph)"
15278 msgstr "Informe de horas de todo o sistema (gráfico)"
15280 #: www/reporting/index.php:66
15281 msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)"
15282 msgstr "Horas totais de todo o sistema (gráfico)"
15284 #: www/reporting/index.php:67
15285 msgid "Site-Wide Task & Hours (report)"
15286 msgstr "Horas e tarefas de todo o sistema (informe)"
15288 #: www/reporting/index.php:71
15289 msgid "Administrative"
15290 msgstr "Administrativo"
15292 #: www/reporting/index.php:73
15293 msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables"
15294 msgstr "Iniciar / reconstruír as táboas de informes"
15296 #: www/reporting/index.php:74 www/reporting/timecategory.php:62
15297 msgid "Manage Time Tracker Categories"
15298 msgstr "Xestionar as categorías de rexistro temporal"
15300 #: www/reporting/projectact.php:57 www/tracker/reporting/index.php:111
15301 msgid "Project Activity"
15302 msgstr "Actividade do proxecto"
15304 #: www/reporting/projectact_graph.php:83 www/reporting/siteact_graph.php:72
15305 #: www/reporting/useract_graph.php:81
15306 msgid "Tracker Items Opened"
15307 msgstr "Elementos de rexistro abertos"
15309 #: www/reporting/projectact_graph.php:84 www/reporting/siteact_graph.php:73
15310 #: www/reporting/useract_graph.php:82
15311 msgid "Tracker Items Closed"
15312 msgstr "Elementos de rexistro pechados"
15314 #: www/reporting/projectact_graph.php:134
15317 msgstr "Rexistro aberto"
15319 #: www/reporting/projectact_graph.php:135
15322 msgstr "Rexistro pechado"
15324 #: www/reporting/projecttime.php:57
15325 msgid "Time Tracking By Project"
15326 msgstr "Seguimento de horas por proxecto"
15328 #: www/reporting/projecttime.php:59 www/reporting/sitetime.php:59
15329 #: www/reporting/usertime.php:75
15331 msgstr "Por tarefa"
15333 #: www/reporting/projecttime.php:61 www/reporting/sitetime.php:61
15334 #: www/reporting/usertime.php:77
15335 msgid "By Subproject"
15336 msgstr "Por subproxecto"
15338 #: www/reporting/projecttime.php:62 www/reporting/sitetime.php:62
15340 msgstr "Por usuario"
15342 #: www/reporting/rebuild.php:43
15344 msgid "Successfully Rebuilt"
15345 msgstr "Eliminouse correctamente "
15347 #: www/reporting/rebuild.php:48
15349 msgid "Reporting System Initialization"
15350 msgstr "Sistema de informe de tarefas"
15352 #: www/reporting/rebuild.php:51
15354 "Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have "
15355 "to rebuild the reporting tables."
15358 #: www/reporting/rebuild.php:54
15360 "If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the \"I "
15361 "am sure\" box and click the button below."
15364 #: www/reporting/rebuild.php:57
15365 msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE."
15368 #: www/reporting/rebuild.php:63
15370 msgstr "Estou seguro "
15372 #: www/reporting/rebuild.php:66
15373 msgid "Press ONLY ONCE"
15374 msgstr "Prema só UNHA VEZ"
15376 #: www/reporting/siteact.php:58
15377 msgid "Site-Wide Activity"
15378 msgstr "Actividade de todo o sistema"
15380 #: www/reporting/sitetime.php:57 www/reporting/sitetimebar.php:55
15381 msgid "Site-Wide Time Tracking"
15382 msgstr "Seguimento temporal de todo o sistema"
15384 #: www/reporting/timeadd.php:65
15385 msgid "INTERNAL ERROR: delete: "
15388 #: www/reporting/timeadd.php:91
15389 msgid "All Fields Are Required."
15390 msgstr "Todos os campos son obrigatorios."
15392 #: www/reporting/timeadd.php:116
15394 msgid "Time Entries For The Week Starting %s"
15395 msgstr "Entradas de horas para a semana que comeza en %s"
15397 #: www/reporting/timeadd.php:136
15398 msgid "Project/Task"
15399 msgstr "Proxecto/tarefa"
15401 #: www/reporting/timeadd.php:179
15402 msgid "Total Hours"
15403 msgstr "Total de horas"
15405 #: www/reporting/timeadd.php:187
15407 msgstr "Engadir unha entrada"
15409 #: www/reporting/timeadd.php:188
15411 "Choose a Project/Subproject in the Task Manager. You will then have to "
15412 "choose a Task and category to record your time in."
15414 "Elixa un proxecto/subproxecto no xestor de tarefas. Despois de o facer, terá "
15415 "que elixir unha tarefa e unha categoría en que gravar as súas horas."
15417 #: www/reporting/timeadd.php:195 www/tracker/taskmgr.php:103
15418 #: www/tracker/taskmgr.php:157
15420 msgid "Tasks Project"
15421 msgstr "Proxecto de administración de tarefas"
15423 #: www/reporting/timeadd.php:203
15425 msgid "Change week"
15426 msgstr "Cambiar semana"
15428 #: www/reporting/timeadd.php:207
15429 msgid "Change Week"
15430 msgstr "Cambiar semana"
15432 #: www/reporting/timeadd.php:220
15433 msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time."
15434 msgstr "Elixir unha semana para gravar ou editar as súas horas."
15436 #: www/reporting/timeadd.php:221
15438 "After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject "
15439 "in the Task Manager."
15441 "Despois de elixir unha semana, pediráselle que elixa un proxecto ou "
15442 "subproxecto no xestor de tarefas."
15444 #: www/reporting/timeadd.php:224
15445 msgid "Week Starting"
15446 msgstr "Semana de inicio"
15448 #: www/reporting/timecategory.php:72
15450 msgstr "Código temporal"
15452 #: www/reporting/timecategory.php:86
15454 "You can create categories for how time might be spent when completing a "
15455 "particular task. Examples of categories include \"Meeting\", \"Coding\", "
15458 "Pode crear categorías para describir como pode empregarse o tempo cando se "
15459 "completa unha tarefa. Algúns exemplos destas categorías serían \"reunión\", "
15460 "\"programación\", \"probas\"."
15462 #: www/reporting/toolspie.php:55
15463 msgid "Tool Pie Graphs"
15464 msgstr "Gráficas de torta de ferramentas"
15466 #: www/reporting/useract.php:58
15467 msgid "User Activity"
15468 msgstr "Actividade de usuario"
15470 #: www/reporting/useract.php:62 www/reporting/usertime.php:62
15473 "Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you wish "
15476 "Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa da que quere informar."
15479 #: www/reporting/useradded.php:54
15480 msgid "Users Added"
15481 msgstr "Usuarios engadidos"
15483 #: www/reporting/usercum.php:55
15484 msgid "Cumulative Users"
15485 msgstr "Total de usuarios"
15487 #: www/reporting/usersummary.php:62
15488 msgid "User Summary Report"
15489 msgstr "Informe do resumo do usuario"
15491 #: www/reporting/usersummary.php:65
15493 "Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks "
15494 "with an open date in that range."
15496 "Elixa o rango nos menús despregábeis. O informe relacionará todas as tarefas "
15497 "cunha data de apertura nese rango."
15499 #: www/reporting/usersummary.php:72
15500 msgid "Task Status"
15501 msgstr "Estado da tarefa"
15503 #: www/reporting/usersummary.php:99
15504 msgid "No matches found"
15505 msgstr "Non se atoparon coincidencias"
15507 #: www/reporting/usersummary.php:105
15509 msgstr "Horas acumuladas"
15511 #: www/reporting/usersummary.php:106
15513 msgstr "Horas restantes"
15515 #: www/reporting/usertime.php:58
15516 msgid "User Time Reporting"
15517 msgstr "Informe de horas de usuario"
15519 #: www/scm/admin/index.php:89
15521 "Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It "
15522 "only affects the information displayed under the SCM tab."
15524 "Nota: Cambiar o repositorio non elimina o repositorio anterior. Só afecta á "
15525 "información mostrada no separador do sistema de xestión de código."
15527 #: www/scm/admin/index.php:105
15528 msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered"
15530 "Erro - o sitio ten sistema de xestión de código pero non ten ningún plugin "
15533 #: www/scm/include/scm_utils.php:50
15535 msgid "View Source Code"
15536 msgstr "IP de orixe"
15538 #: www/scm/include/viewvc_utils.php:81
15540 "The repository for this project isn't created yet. It will be created in the "
15541 "next few minutes."
15543 "Aínda non se creou o repositorio deste proxecto. Crearase non seguintes "
15546 #: www/scm/reporting/commits_graph.php:86
15547 msgid "Commits By User"
15548 msgstr "Envíos por usuario"
15550 #: www/scm/reporting/index.php:30
15552 msgid "SCM Repository Reporting"
15553 msgstr "Repositorio de SCM "
15555 #: www/scm/viewvc.php:95
15556 #, fuzzy, php-format
15557 msgid "Could not open script %s."
15558 msgstr "Non se puido obter autorización."
15560 #: www/search/include/SearchManager.class.php:112
15561 msgid "Search the entire project"
15562 msgstr "Procurar en todo o proxecto"
15564 #: www/search/include/SearchManager.class.php:149
15568 #: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:30
15569 msgid "This project's documents"
15570 msgstr "Os documentos deste proxecto"
15572 #: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:30
15576 #: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:30
15577 msgid "This project's forums"
15578 msgstr "Os foros deste proxecto"
15580 #: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:30
15581 msgid "This project's releases"
15582 msgstr "As publicacións deste proxecto"
15584 #: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:30
15585 msgid "This project's news"
15586 msgstr "As novas deste proxecto"
15588 #: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:30
15589 msgid "This project's tasks"
15590 msgstr "As tarefas deste proxecto"
15592 #: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:31
15593 msgid "This project's trackers"
15594 msgstr "Os rexistros deste proxecto"
15596 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:101
15597 msgid "Error: Under min length search"
15598 msgstr "Erro: busca máis curta que a lonxitude mínima"
15600 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:117
15601 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:127
15602 msgid "Forum Search Results"
15603 msgstr "Resultado da procura no foro"
15605 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:122
15606 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:123
15607 msgid "Tracker Search Results"
15608 msgstr "Resultado da procura no rexistro"
15610 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:127
15611 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:131
15612 msgid "Task Search Results"
15613 msgstr "Resultado da procura nas tarefas"
15615 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:132
15616 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:135
15617 msgid "Documentation Search Results"
15618 msgstr "Resultado da procura na documentación"
15620 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:137
15621 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:139
15622 msgid "Files Search Results"
15623 msgstr "Resultado da procura nos ficheiros"
15625 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:142
15626 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:143
15627 msgid "News Search Results"
15628 msgstr "Resultado da procura nas novas"
15630 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:190
15632 msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed."
15635 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:195
15636 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:197
15637 #, fuzzy, php-format
15639 "No matches found for <em>%s</em> - No sections available (check your "
15642 "Non se achou ningunha coincidencia – Non hai ningunha sección dispoñíbel "
15643 "(comprobe os seus permisos) "
15645 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:197
15646 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:199
15647 #, fuzzy, php-format
15648 msgid "No matches found for <em>%s</em>"
15649 msgstr "Non se achou ningunha coincidencia para <em>%1$s</em>"
15651 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:336
15652 msgid "with all words"
15653 msgstr "Con todas as palabras "
15655 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:339
15656 msgid "with one word"
15657 msgstr "con unha palabra"
15659 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:390
15661 msgstr "Procurar en "
15663 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:391
15664 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:423
15666 msgstr "Seleccionar "
15668 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:391
15669 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:423
15670 #: www/stats/site_stats_utils.php:159
15674 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:391
15675 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:423
15679 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:56
15680 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:50
15681 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:49
15682 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:49
15686 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:51
15687 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:51
15689 msgstr "Data da publicación"
15691 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:86
15693 msgid "Entire project search"
15694 msgstr "Procura avanzada no proxecto "
15696 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:101
15698 msgid "Search results for <em>%1$s</em>"
15699 msgstr "Resultados da procura para <em>%1$s</em>"
15701 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:103
15703 msgid "No matches found for <em>%1$s</em>"
15704 msgstr "Non se achou ningunha coincidencia para <em>%1$s</em>"
15706 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:54
15708 msgid "People Search"
15709 msgstr "Busca global"
15711 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:54
15713 msgid "Project Search"
15714 msgstr "Nome do proxecto"
15716 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:49
15717 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:63
15721 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:50
15722 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:64
15726 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:53
15728 msgstr "Creado por"
15730 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:54
15734 #: www/search/index.php:82
15735 msgid "Error - Invalid search"
15736 msgstr "Erro – a procura non é válida"
15738 #: www/sendmessage.php:34
15741 msgstr "Enderezo: "
15743 #: www/sendmessage.php:34
15746 msgstr "Os usuarios mellor valorados"
15748 #: www/sendmessage.php:46
15750 msgid "That user does not exist"
15751 msgstr "Ese usuario non existe. "
15753 #: www/sendmessage.php:51
15755 msgid "You can only send to addresses @<em>%1$s</em>."
15756 msgstr "Só pode enviar aos enderezos de @<em>%1$s</em>."
15758 #: www/sendmessage.php:70
15760 msgstr "Texto da mensaxe "
15762 #: www/sendmessage.php:86 www/sendmessage.php:97
15766 #: www/sendmessage.php:87 www/sendmessage.php:98
15767 msgid "Message has been sent"
15768 msgstr "Enviouse a mensaxe"
15770 #: www/sendmessage.php:125
15771 msgid "In an attempt to reduce spam, we are using this form to send email."
15774 #: www/sendmessage.php:129
15776 "Fill it out accurately and completely or the receiver may not be able to "
15780 #: www/sendmessage.php:133
15783 "<b>IF YOU ARE WRITING FOR HELP:</b> Did you read the site documentation? Did "
15784 "you include your <b>user_id</b> and <b>user_name?</b> If you are writing "
15785 "about a project, include your <b>project id</b> (<b>group_id</b>) and "
15786 "<b>Project Name</b>."
15788 "Como intento por reducir o SPAM, empregamos este formulario para enviar "
15789 "correo.<p />Énchao de forma exacta e completa ou o receptor non será quen de "
15790 "responderlle.<p /><span class=\"important\"><b>Se está a escribir "
15791 "solicitando axuda:</b> Leu a documentación do sitio? Incluíu o seu <b>ID de "
15792 "usuario</b> e o seu <b>nome de usuario</b>? Se escribe en relación cun "
15793 "proxecto, inclúa o seu <b>ID do proxecto</b>(<b>ID do grupo</b> e o <b>nome "
15794 "do proxecto</b>.</span>"
15796 #: www/sendmessage.php:143
15798 msgstr "O seu nome"
15800 #: www/sendmessage.php:159
15801 msgid "Send Message"
15802 msgstr "Enviar mensaxe"
15804 #: www/snapshots.php:40 www/tarballs.php:41
15805 msgid "Error creating group"
15806 msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo"
15808 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:52 www/snippet/snippet_utils.php:130
15809 msgid "Submit A New Snippet"
15810 msgstr "Enviar un fragmento de código novo "
15812 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:57
15813 msgid "Error - snippet_package_version_id missing"
15814 msgstr "Erro – non se especificou un id de versión de fragmento de código. "
15816 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:73
15817 msgid "Error - Only the creator of a package version can add snippets to it."
15819 "Erro – só o creador dunha versión de paquete pode engadirlle fragmentos de "
15822 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:83
15823 msgid "Error - That snippet doesn't exist."
15824 msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. "
15826 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:84
15827 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:98
15828 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:116
15829 msgid "Back To Add Page"
15830 msgstr "Volver para engadir unha páxina - Volver á páxina de engadir - ?"
15832 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:97
15833 msgid "Error - That snippet was already added to this package."
15835 "Erro – este fragmento de código xa se engadiu con anterioridade a este "
15838 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:109 www/snippet/submit.php:76
15839 msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!"
15841 "PRODUCIUSE UN ERRO AO FACER A INSERCIÓN DA VERSIÓN DO FRAGMENTO DE CÓDIGO! "
15843 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:112 www/snippet/addversion.php:75
15844 msgid "Snippet Version Added Successfully."
15845 msgstr "Engadiuse a versión de fragmento de código correctamente. "
15847 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:115 www/snippet/addversion.php:78
15848 #: www/snippet/addversion.php:201 www/snippet/package.php:127
15849 #: www/snippet/submit.php:84
15850 msgid "Error - Go back and fill in all the information"
15851 msgstr "Volva atrás e cubra toda a información "
15853 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:130
15857 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:132
15859 "You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package."
15862 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:133
15865 "The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next to a "
15866 "specific version of a snippet on the browse pages."
15868 "Pode empregar este formulario para engadir fragmentos de código ao seu "
15869 "paquete sucesivamente..</p><p>Un \"ID de versión de fragmento de código\" é "
15870 "un ID único que se amosa xunto coas versións específicas dun fragmento de "
15871 "código nas páxinas de navegación. "
15873 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:142
15874 msgid "Add This Snippet Version ID:"
15875 msgstr "Engadir este ID de versión de fragmento de código: "
15877 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:167 www/snippet/addversion.php:108
15878 #: www/snippet/addversion.php:229 www/snippet/package.php:178
15879 #: www/snippet/submit.php:147
15880 msgid "Make sure all info is complete and accurate"
15881 msgstr "Asegúrese de completar toda a información e de que é exacta "
15883 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:169 www/snippet/addversion.php:110
15884 #: www/snippet/addversion.php:231 www/snippet/package.php:180
15885 #: www/snippet/submit.php:147
15889 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:186
15890 #: www/snippet/snippet_utils.php:166
15891 msgid "No Snippets Are In This Package Yet"
15892 msgstr "Aínda non hai ningún fragmento de código neste paquete "
15894 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:188
15895 msgid "Snippets In This Package"
15896 msgstr "Fragmentos de código neste paquete"
15898 #: www/snippet/addversion.php:40
15899 msgid "Error - snippet doesn't exist"
15900 msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. "
15902 #: www/snippet/addversion.php:72
15904 msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT! "
15906 "PRODUCIUSE UN ERRO AO FACER A INSERCIÓN DA VERSIÓN DO FRAGMENTO DE CÓDIGO! "
15908 #: www/snippet/addversion.php:82 www/snippet/addversion.php:205
15909 msgid "New snippet version"
15910 msgstr "Nova versión do fragmento de código"
15912 #: www/snippet/addversion.php:85
15914 "If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant "
15915 "enough to share with others, please do so."
15917 "Se modificou unha versión dun fragmento e xulga que é tan importante como "
15918 "para a compartilo, por favor, fágao."
15920 #: www/snippet/addversion.php:99 www/snippet/addversion.php:224
15924 #: www/snippet/addversion.php:103
15925 msgid "Paste the Code Here:"
15926 msgstr "Pegue o código aquí:"
15928 #: www/snippet/addversion.php:128
15929 msgid "Error - snippet_package doesn't exist"
15930 msgstr "Erro – non existe o paquete de fragmento"
15932 #: www/snippet/addversion.php:155
15934 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT! "
15936 "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR A VERSIÓN DO PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
15938 #: www/snippet/addversion.php:156
15939 msgid "New snippet package"
15940 msgstr "Novo paquete de fragmento"
15942 #: www/snippet/addversion.php:161
15943 msgid "Snippet Package Version Added Successfully."
15944 msgstr "Engadiuse a versión do paquete de fragmentos correctamente."
15946 #: www/snippet/addversion.php:166
15947 msgid "Add snippet to package"
15948 msgstr "Engadir un fragmento ao paquete"
15950 #: www/snippet/addversion.php:184 www/snippet/package.php:109
15952 msgstr "IMPORTANTE!"
15954 #: www/snippet/addversion.php:186 www/snippet/package.php:111
15956 "If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new "
15957 "window did not open, use the following link to add to your package BEFORE "
15958 "you leave this page."
15960 "Se se abrir unha nova ventá, empréguea a para engadir fragmentos ao paquete. "
15961 "Se non se abrir, empregue a ligazón seguinte para engadir o seu paquete "
15962 "ANTES de saír esta páxina."
15964 #: www/snippet/addversion.php:189 www/snippet/package.php:89
15965 #: www/snippet/package.php:113
15966 msgid "Add snippets to package"
15967 msgstr "Engadir fragmentos ao paquete"
15969 #: www/snippet/addversion.php:190 www/snippet/package.php:116
15971 "<strong>Browse the library</strong> to find the snippets you want to add, "
15972 "then add them using the new window link shown above."
15974 "<strong>Navegue pola biblioteca </strong> para buscar os fragmentos que "
15975 "quere engadir e despois engádaos coa ligazón da ventá nova que se amosa "
15978 #: www/snippet/addversion.php:210
15980 "If you have modified a version of a package and you feel it is significant "
15981 "enough to share with others, please do so."
15983 "Se modificou unha versión dun paquete e se xulga que é tan importante como "
15984 "para a compartir, por favor, fágao."
15986 #: www/snippet/addversion.php:240
15987 msgid "Error - was the URL or form mangled??"
15988 msgstr "Erro, erro – manipulou o URL ou o formulario??"
15990 #: www/snippet/browse.php:47 www/snippet/detail.php:43
15991 #: www/snippet/detail.php:131 www/snippet/detail.php:213
15992 #: www/snippet/index.php:102
15993 msgid "Snippet Library"
15994 msgstr "Biblioteca de fragmentos"
15996 #: www/snippet/browse.php:60
15998 msgid "Snippets by language: %1$s"
15999 msgstr "Fragmentos por idioma: %1$s"
16001 #: www/snippet/browse.php:67
16003 msgid "Snippets by category: %1$s"
16004 msgstr "Fragmentos por categoría: %1$s"
16006 #: www/snippet/browse.php:69
16007 msgid "Error - bad url?"
16008 msgstr "Erro – será incorrecto o url?"
16010 #: www/snippet/browse.php:78
16011 msgid "No snippets found"
16012 msgstr "Non se achou ningún fragmento"
16014 #: www/snippet/browse.php:82 www/snippet/detail.php:63
16015 #: www/snippet/snippet_utils.php:156
16017 msgstr "ID de fragmento"
16019 #: www/snippet/browse.php:84
16023 #: www/snippet/browse.php:91
16024 msgid "Packages Of Snippets"
16025 msgstr "Paquetes de fragmentos"
16027 #: www/snippet/browse.php:106
16029 msgstr "Fragmentos"
16031 #: www/snippet/delete.php:143
16033 msgid "Error - mangled URL?"
16034 msgstr "Erro – manipulou o URL?"
16036 #: www/snippet/detail.php:57 www/snippet/detail.php:147
16037 msgid "Error - no versions found"
16038 msgstr "Erro – non se achou ningunha versión"
16040 #: www/snippet/detail.php:60
16041 msgid "Versions Of This Snippet:"
16042 msgstr "Versións deste fragmento:"
16044 #: www/snippet/detail.php:64 www/snippet/snippet_utils.php:157
16045 msgid "Download Version"
16046 msgstr "Descargar versión"
16048 #: www/snippet/detail.php:65 www/snippet/detail.php:154
16049 msgid "Date Posted"
16050 msgstr "Data de publicación"
16052 #: www/snippet/detail.php:87
16053 msgid "Changes since last version:"
16054 msgstr "Cambios desde a última versión:"
16056 #: www/snippet/detail.php:95 www/snippet/detail.php:182
16058 "Download a raw-text version of this code by clicking on ""
16059 "<strong>Download Version</strong>""
16061 "Descargue unha versión de texto deste código ao premer ""
16062 "<strong>descargar versión</strong>""
16064 #: www/snippet/detail.php:106
16065 msgid "Latest Snippet Version: "
16066 msgstr "Última versión do fragmento:"
16068 #: www/snippet/detail.php:115 www/snippet/detail.php:202
16069 msgid "Submit a new version"
16070 msgstr "Enviar unha nova versión"
16072 #: www/snippet/detail.php:116
16074 "You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you "
16075 "feel it is appropriate to share with others."
16077 "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que "
16078 "é apropiado compartilo."
16080 #: www/snippet/detail.php:150
16081 msgid "Versions Of This Package:"
16082 msgstr "Versións deste paquete:"
16084 #: www/snippet/detail.php:153
16085 msgid "Package Version"
16086 msgstr "Versión do paquete"
16088 #: www/snippet/detail.php:156
16090 msgstr "Editar/eliminar"
16092 #: www/snippet/detail.php:193
16093 msgid "Latest Package Version: "
16094 msgstr "Última versión do paquete:"
16096 #: www/snippet/detail.php:203
16098 "You can submit a new version of this package if you have modified it and you "
16099 "feel it is appropriate to share with others."
16101 "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que "
16102 "é apropiado compartilo."
16104 #: www/snippet/detail.php:223
16105 msgid "Error - was the URL mangled?"
16106 msgstr "Erro – manipulou o URL?"
16108 #: www/snippet/index.php:51
16110 "The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts, "
16111 "and functions with the Open Source Software Community."
16114 #: www/snippet/index.php:53
16116 "You can create a \"new snippet\", then post additional versions of that "
16117 "snippet quickly and easily."
16120 #: www/snippet/index.php:55
16122 "Once you have snippets posted, you can then create a \"Package\" of "
16123 "snippets. That package can contain multiple, specific versions of other "
16127 #: www/snippet/index.php:57
16129 msgid "Browse Snippets"
16130 msgstr "Fragmentos"
16132 #: www/snippet/index.php:59
16133 msgid "You can browse the snippet library quickly:"
16136 #: www/snippet/index.php:65
16137 msgid "Browse by Language"
16138 msgstr "Navegar segundo a linguaxe"
16140 #: www/snippet/index.php:82
16141 msgid "Browse by Category"
16142 msgstr "Navegar segundo a categoría"
16144 #: www/snippet/package.php:58
16145 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!"
16146 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
16148 #: www/snippet/package.php:59 www/snippet/package.php:78
16149 #: www/snippet/package.php:131
16150 msgid "Submit A New Snippet Package"
16151 msgstr "Enviar un novo paquete de fragmentos de código"
16153 #: www/snippet/package.php:64
16154 msgid "Snippet Package Added Successfully."
16155 msgstr "Engadiuse o paquete de fragmentos de código correctamente."
16157 #: www/snippet/package.php:77
16158 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!"
16160 "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR A VERSIÓN DO PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
16162 #: www/snippet/package.php:84
16163 msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully."
16164 msgstr "Engadiuse correctamente a versión do paquete de fragmentos."
16166 #: www/snippet/package.php:136
16168 "You can group together existing snippets into a package using this "
16169 "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in "
16170 "place and you have made a note of the snippet ID's."
16173 #: www/snippet/package.php:139
16174 msgid "Create the package using this form."
16177 #: www/snippet/package.php:140
16179 "<strong>Then</strong> use the \"Add Snippets to Package\" link to add files "
16183 #: www/snippet/package.php:142
16185 "<span class=\"important\">Note:</span> You can submit a new version of an "
16186 "existing package by browsing the library and using the link on the existing "
16187 "package. You should only use this page if you are submitting an entirely new "
16191 #: www/snippet/package.php:160 www/snippet/submit.php:126
16192 #: www/stats/i18n.php:34
16196 #: www/snippet/package.php:163 www/snippet/submit.php:128
16197 msgid "Suggest a Language"
16198 msgstr "Suxerir un idioma"
16200 #: www/snippet/package.php:169 www/snippet/submit.php:134
16201 msgid "Suggest a Category"
16202 msgstr "Suxerir unha categoría"
16204 #: www/snippet/snippet_utils.php:25 www/snippet/snippet_utils.php:40
16205 #: www/snippet/snippet_utils.php:66
16207 msgstr "Debe elixir un "
16209 #: www/snippet/snippet_utils.php:26
16211 msgstr "Admin. de UNIX"
16213 #: www/snippet/snippet_utils.php:27
16214 msgid "HTML Manipulation"
16215 msgstr "Manipulación de HTML"
16217 #: www/snippet/snippet_utils.php:28
16218 msgid "BBS Systems"
16219 msgstr "Sistemas de BBS"
16221 #: www/snippet/snippet_utils.php:29
16225 #: www/snippet/snippet_utils.php:30
16227 msgstr "Calendarios"
16229 #: www/snippet/snippet_utils.php:31
16230 msgid "Database Manipulation"
16231 msgstr "Manipulación da base de datos"
16233 #: www/snippet/snippet_utils.php:32
16235 msgstr "A procurar"
16237 #: www/snippet/snippet_utils.php:33
16238 msgid "File Management"
16239 msgstr "Xestión de ficheiros"
16241 #: www/snippet/snippet_utils.php:34
16245 #: www/snippet/snippet_utils.php:35 www/survey/rating_resp.php:31
16249 #: www/snippet/snippet_utils.php:36
16250 msgid "Shopping Carts"
16251 msgstr "Tarxetas de compra"
16253 #: www/snippet/snippet_utils.php:38
16254 msgid "Math Functions"
16255 msgstr "Funcións matemáticas"
16257 #: www/snippet/snippet_utils.php:41
16261 #: www/snippet/snippet_utils.php:42
16262 msgid "Full Script"
16263 msgstr "Script completo"
16265 #: www/snippet/snippet_utils.php:43
16266 msgid "Sample Code (HOWTO)"
16267 msgstr "Código de mostra (HOWTO)"
16269 #: www/snippet/snippet_utils.php:44
16273 #: www/snippet/snippet_utils.php:45
16277 #: www/snippet/snippet_utils.php:62
16278 msgid "WebSite Only"
16281 #: www/snippet/snippet_utils.php:67
16282 msgid "Other Language"
16283 msgstr "Outra linguaxe"
16285 #: www/snippet/snippet_utils.php:131
16286 msgid "Create A Package"
16287 msgstr "Crear un paquete "
16289 #: www/snippet/snippet_utils.php:152
16290 msgid "Snippets In This Package:"
16291 msgstr "Fragmentos de código neste paquete"
16293 #: www/snippet/submit.php:60
16294 msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!"
16295 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
16297 #: www/snippet/submit.php:63 www/snippet/submit.php:79
16298 msgid "Snippet Added Successfully."
16299 msgstr "Engadiuse o fragmento de código correctamente."
16301 #: www/snippet/submit.php:88
16302 msgid "Snippet submit"
16303 msgstr "Enviar o fragmento de código"
16305 #: www/snippet/submit.php:92
16308 "You can post a new code snippet and share it with other people around the "
16309 "world. Just fill in this information. <strong>Give a good description</"
16310 "strong> and <strong>comment your code</strong> so others can read and "
16313 "Pode publicar un novo fragmento de código e compartilo con outras persoas "
16314 "arredor do mundo. Só ten que encher esta información. <strong>Poña unha boa "
16315 "descrición</strong> e <strong>comente o código</strong> para que outras "
16316 "persoas o poidan ler e entendelo.</p><p><span class=\"important\">Nota:</"
16317 "span>Pode enviar unha versión nova dun fragmento existente navegando pola "
16318 "biblioteca. Só debería empregar esta páxina se está a enviar un script ou "
16319 "función completamente novos."
16321 #: www/snippet/submit.php:95
16324 "<span class=\"important\">Note:</span> You can submit a new version of an "
16325 "existing snippet by browsing the library. You should only use this page if "
16326 "you are submitting an entirely new script or function."
16328 "Pode publicar un novo fragmento de código e compartilo con outras persoas "
16329 "arredor do mundo. Só ten que encher esta información. <strong>Poña unha boa "
16330 "descrición</strong> e <strong>comente o código</strong> para que outras "
16331 "persoas o poidan ler e entendelo.</p><p><span class=\"important\">Nota:</"
16332 "span>Pode enviar unha versión nova dun fragmento existente navegando pola "
16333 "biblioteca. Só debería empregar esta páxina se está a enviar un script ou "
16334 "función completamente novos."
16336 #: www/snippet/submit.php:116
16337 msgid "Script Type"
16338 msgstr "Tipo de script"
16340 #: www/snippet/submit.php:143
16341 msgid "Paste the Code Here"
16342 msgstr "Pegue o código aquí"
16344 #: www/soap/index.php:157
16348 #: www/softwaremap/full_list.php:83
16350 msgid "<strong>%1$s</strong> projects in result set."
16351 msgstr "<strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
16353 #: www/softwaremap/full_list.php:87
16355 msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
16356 msgstr "Mostrando %1$s por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente."
16358 #: www/softwaremap/full_list.php:149
16359 msgid "Register Date:"
16360 msgstr "Data de rexistro"
16362 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:88
16365 "More than <strong>%1$s</strong> projects have <strong>%2$s</strong> as tag."
16367 "Hai máis de <strong>%1$s</strong> etiquetados con <strong>%2$s</strong>."
16369 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:91 www/trove/index.php:172
16371 msgid "<strong>%d</strong> project in result set."
16372 msgid_plural "<strong>%d</strong> projects in result set."
16373 msgstr[0] "<strong>%d</strong> proxecto no conxunto de resultados."
16374 msgstr[1] "<strong>%d</strong> proxectos no conxunto de resultados."
16376 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:100
16379 "Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order.<br />"
16381 "Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order.<br />"
16383 "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente.<br />"
16385 "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente.<br />"
16387 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:164
16389 msgid "Activity Percentile: <strong>%3.0f</strong>"
16390 msgstr "Percentil de actividade: <strong>%3.0f</strong>"
16392 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:165
16394 msgid "Activity Ranking: <strong>%d</strong>"
16395 msgstr "Clasificación por actividade: <strong>%d</strong>"
16397 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:166
16399 msgid "Registered: <strong>%s</strong>"
16400 msgstr "Rexistrados: <strong>%s</strong> "
16402 #: www/softwaremap/trove_list.php:63
16404 msgid "Project tree"
16405 msgstr "Árbore de proxectos"
16407 #: www/softwaremap/trove_list.php:113
16408 msgid "Now limiting view to projects in the following categories:"
16409 msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías:"
16411 #: www/softwaremap/trove_list.php:294
16412 msgid "Activity Percentile: "
16413 msgstr "Percentil de actividade: "
16415 #: www/softwaremap/trove_list.php:295
16416 msgid "Activity Ranking: "
16417 msgstr "Clasificación por actividade: "
16419 #: www/source.php:38
16420 msgid "A file must be specified for this page."
16421 msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
16423 #: www/source.php:42
16424 msgid "The file argument is invalid."
16425 msgstr "O argumento do ficheiro non é válido."
16427 #: www/source.php:55
16428 msgid "Cannot find specified file to display."
16429 msgstr "Non se pode atopar o ficheiro especificado para mostrar."
16431 #: www/source.php:58
16433 msgid "Source of %1$s"
16434 msgstr "Fonte de %1$s"
16436 #: www/stats/graphs.php:33
16437 #, fuzzy, php-format
16438 msgid "%1$s Sitewide Statistics Graphs"
16439 msgstr "Gráficos estatísticos de todo o sitio"
16441 #: www/stats/graphs.php:40 www/stats/index.php:45 www/stats/projects.php:46
16442 msgid "OVERVIEW STATS"
16443 msgstr "Estatísticas xerais"
16445 #: www/stats/graphs.php:41 www/stats/index.php:46 www/stats/projects.php:47
16446 msgid "PROJECT STATS"
16447 msgstr "Estatísticas de proxecto"
16449 #: www/stats/graphs.php:42 www/stats/index.php:47 www/stats/projects.php:48
16450 msgid "SITE GRAPHS"
16451 msgstr "Gráficas do sitio"
16453 #: www/stats/i18n.php:33
16454 #, fuzzy, php-format
16455 msgid "%1$s I18n Statistics: Languages Distributions"
16456 msgstr "Distribucións de idiomas"
16458 #: www/stats/i18n.php:54
16459 msgid "Total Non-English"
16460 msgstr "Total de non inglés"
16462 #: www/stats/i18n.php:59
16464 "This is a list of the preferences that users have chosen in their user "
16465 "preferences; it does not include languages which are selected via cookies or "
16466 "browser preferences"
16468 "Esta é unha listaxe das preferencias que os usuarios elixiron nas súas "
16469 "preferencias de usuario; isto non inclúe os idiomas seleccionados nas "
16470 "cookies e nas preferencias do navegador"
16472 #: www/stats/index.php:33
16473 #, fuzzy, php-format
16474 msgid "%1$s Sitewide Aggregate Statistics"
16475 msgstr "Estatísticas agregadas de todo o sitio"
16477 #: www/stats/index.php:61
16479 msgid "Other statistics"
16480 msgstr "Usar as estatísticas"
16482 #: www/stats/lastlogins.php:42
16483 msgid "No records found\",\"Database error: \""
16484 msgstr "Non hai ningún rexistro, produciuse un erro na base de datos:"
16486 #: www/stats/lastlogins.php:45
16487 msgid "Most Recent Opened Sessions"
16488 msgstr "Sesións abertas recentemente"
16490 #: www/stats/lastlogins.php:53
16492 msgstr "IP de orixe"
16494 #: www/stats/projects.php:38
16495 #, fuzzy, php-format
16496 msgid "%1$s Site Project Statistical Comparisons"
16497 msgstr "Comparación de estatísticas de proxectos"
16499 #: www/stats/site_stats_utils.php:86
16500 msgid "Special Projects"
16501 msgstr "Proxectos especiais"
16503 #: www/stats/site_stats_utils.php:111
16505 msgid " (no category found with ID %d)"
16506 msgstr "(non se atopou unha categoría co ID %d)"
16508 #: www/stats/site_stats_utils.php:143
16509 msgid "Projects in trove category:"
16510 msgstr "Proxectos na categoría:"
16512 #: www/stats/site_stats_utils.php:147
16513 msgid "OR enter Special Project List:"
16514 msgstr "OU introduza unha lista especial de proxectos:"
16516 #: www/stats/site_stats_utils.php:149
16517 msgid "<strong>comma separated</strong> group_id's)"
16518 msgstr "ID de grupos <strong>separados por comas</strong>)"
16520 #: www/stats/site_stats_utils.php:151
16524 #: www/stats/site_stats_utils.php:158
16526 msgstr "últimos 30"
16528 #: www/stats/site_stats_utils.php:165
16532 #: www/stats/site_stats_utils.php:170
16533 msgid "Generate Report"
16534 msgstr "Xerar informe"
16536 #: www/stats/site_stats_utils.php:277
16540 #: www/stats/site_stats_utils.php:278
16542 msgstr "Subdominio"
16544 #: www/stats/site_stats_utils.php:297
16546 msgstr "Descargas (checkouts)"
16548 #: www/stats/site_stats_utils.php:346
16549 msgid "Query returned no valid data."
16550 msgstr "A consulta non devolveu datos válidos."
16552 #: www/stats/site_stats_utils.php:374 www/stats/site_stats_utils.php:428
16553 #: www/stats/site_stats_utils.php:487
16555 msgstr "Vistas do sitio"
16557 #: www/stats/site_stats_utils.php:375 www/stats/site_stats_utils.php:429
16558 #: www/stats/site_stats_utils.php:488
16559 msgid "Subdomain Views"
16560 msgstr "Vistas do subdominio"
16562 #: www/stats/site_stats_utils.php:406 www/stats/site_stats_utils.php:462
16564 msgstr "Non hai datos"
16566 #: www/stats/site_stats_utils.php:424
16568 msgid "Statistics for the past %1$s months"
16569 msgstr "Estatísticas para os pasados %1$s meses"
16571 #: www/stats/site_stats_utils.php:427
16575 #: www/stats/site_stats_utils.php:483
16576 msgid "Current Aggregate Statistics for All Time"
16577 msgstr "Estatísticas agregadas actuais para todo o tempo"
16579 #: www/stats/site_stats_utils.php:490
16581 msgstr "Desenvolvedores"
16583 #: www/stats/users_graph.php:84
16584 msgid "New Additions, by Day"
16585 msgstr "Novas adicións, por día"
16587 #: www/stats/users_graph.php:85
16588 msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)"
16589 msgstr "Usuarios novos (VERMELLO) / Proxectos novos (AZUL)"
16591 #: www/stats/users_graph.php:87
16592 msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)"
16593 msgstr "Usuarios (VERMELLO) / Proxectos (AZUL)"
16595 #: www/stats/views_graph.php:99
16596 msgid "Forge Page Views"
16597 msgstr "Vistas de páxinas de Forge"
16599 #: www/stats/views_graph.php:100
16601 msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)"
16602 msgstr "Vistas totais de páxinas (VERMELLO) (%1$s días)"
16604 #: www/stats/views_graph.php:107
16605 msgid "Views (RED)"
16606 msgstr "Vistas (VERMELLO)"
16608 #: www/survey/admin/index.php:36
16609 msgid "Survey Administration"
16610 msgstr "Administración de enquisas"
16612 #: www/survey/admin/index.php:53
16614 msgid "You are not a Project admin"
16615 msgstr "Administración do proxecto "
16617 #: www/survey/admin/index.php:59
16618 msgid "It's simple to create a survey."
16621 #: www/survey/admin/index.php:63
16622 msgid "Create questions and comments using the forms above."
16625 #: www/survey/admin/index.php:66
16627 "Create a survey, listing the questions in order (choose from <strong>your</"
16628 "strong> list of questions)."
16631 #: www/survey/admin/index.php:69
16634 "Link to the survey using this format: %1$s where XX is the survey number"
16637 #: www/survey/admin/index.php:74
16640 "You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys "
16643 "Agora pode activar ou desactivar enquisas na páxina %1$s Editar as enquisas "
16646 #: www/survey/admin/question.php:53
16648 msgid "Edit a Question"
16649 msgstr "Editar unha pregunta"
16651 #: www/survey/admin/question.php:53
16653 msgid "Add a Question"
16654 msgstr "Engadir unha pregunta"
16656 #: www/survey/admin/question.php:57 www/survey/admin/show_questions.php:36
16657 #: www/survey/admin/show_results.php:60
16658 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:36
16659 #: www/survey/admin/show_results_comments.php:37
16660 #: www/survey/admin/show_results_csv.php:34
16661 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:37
16662 #: www/survey/admin/survey.php:54
16663 msgid "Permission denied"
16664 msgstr "Permiso denegado"
16666 #: www/survey/admin/question.php:65 www/survey/admin/show_results.php:85
16668 msgid "Cannot get Survey Question"
16669 msgstr "Preguntas da enquisa"
16671 #: www/survey/admin/question.php:79
16672 msgid "Delete successful"
16673 msgstr "Eliminouse correctamente"
16675 #: www/survey/admin/question.php:86 www/survey/admin/survey.php:70
16676 #: www/survey/admin/survey.php:83
16678 msgid "Update Successful"
16679 msgstr "Actualizouse correctamente "
16681 #: www/survey/admin/question.php:119
16682 msgid "No questions found"
16683 msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
16685 #: www/survey/admin/show_questions.php:33
16686 msgid "Survey Questions"
16687 msgstr "Preguntas da enquisa"
16689 #: www/survey/admin/show_questions.php:43
16690 msgid "You may use any of these questions on your surveys"
16691 msgstr "Pode empregar algunha destas preguntas nas súas enquisas"
16693 #: www/survey/admin/show_questions.php:45
16694 msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey"
16695 msgstr "NOTA: empregue estes id de cuestión cando cree unha nova enquisa"
16697 #: www/survey/admin/show_questions.php:53
16699 msgid "%1$s question found"
16700 msgid_plural "%1$s questions found"
16701 msgstr[0] "Atopouse %1$s pregunta"
16702 msgstr[1] "Atopáronse %1$s preguntas"
16704 #: www/survey/admin/show_results.php:56
16705 msgid "Survey Results"
16706 msgstr "Resultado das enquisas"
16708 #: www/survey/admin/show_results.php:70
16710 msgid "Cannot get Survey"
16711 msgstr "Non é un obxecto: Enquisa: %d"
16713 #: www/survey/admin/show_results.php:134
16715 msgid "Cannot get Survey Response Factory"
16716 msgstr "Non se achou ningunha resposta de enquisa "
16718 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:33
16719 msgid "Survey Aggregate Results"
16720 msgstr "Resultados agregados das enquisas"
16722 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:125
16723 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:171
16727 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:138
16728 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:185
16732 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:154
16733 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:226
16734 msgid "View All Comments"
16735 msgstr "Ver todos os comentarios"
16737 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:159
16738 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:173
16742 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:34
16744 msgstr "Resultados"
16746 #: www/survey/admin/survey.php:73
16748 msgid "Survey Added"
16749 msgstr "Administración de enquisas"
16751 #: www/survey/admin/survey.php:92
16753 msgid "Edit a Survey"
16754 msgstr "Editar unha enquisa"
16756 #: www/survey/admin/survey.php:92
16758 msgid "Add a Survey"
16759 msgstr "Engadir unha enquisa"
16761 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:64
16763 msgstr "Engadir unha enquisa"
16765 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:65
16767 msgid "Add Question"
16768 msgstr "Engadir preguntas"
16770 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:66
16771 msgid "Show Results"
16772 msgstr "Mostrar resultados"
16774 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:77
16776 msgid "Views Surveys"
16777 msgstr "Usar as enquisas"
16779 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:105
16781 msgid "Add this Question"
16782 msgstr "Engadir esta pregunta."
16784 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:110
16786 "WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have "
16789 "ATENCIÓN! Non é unha boa idea cambiar unha pregunta cando xa se lle enviaron "
16792 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:115
16793 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:173
16794 msgid "Submit Changes"
16795 msgstr "Enviar cambios"
16797 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:129
16801 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:131
16803 msgid "Question Type"
16804 msgstr "Tipo de pregunta"
16806 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:154
16808 msgid "Please %1$s create a question %2$s before creating a survey"
16811 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:162
16813 msgid "Add this Survey"
16814 msgstr "Engadir esta enquisa"
16816 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:169
16818 "WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted"
16820 "ATENCIÓN! Non é unha boa idea editar unha enquisa despois de publicar "
16823 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:191
16824 msgid "Name Of Survey:"
16825 msgstr "Nome da enquisa:"
16827 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:194
16829 msgstr "Está activa?"
16831 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:202
16832 msgid "Addable Questions"
16833 msgstr "Preguntas para engadir"
16835 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:204
16836 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:345
16840 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:242
16841 msgid "Questions in this Survey"
16842 msgstr "Preguntas na enquisa"
16844 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:258
16848 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:259
16852 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:288
16854 msgid "%d question found"
16855 msgid_plural "%d questions found"
16856 msgstr[0] "Atopouse %d pregunta"
16857 msgstr[1] "Atopáronse %d preguntas"
16859 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:335
16860 msgid "Existing Survey"
16861 msgid_plural "Existing Surveys"
16862 msgstr[0] "Enquisa existente"
16863 msgstr[1] "Enquisas existentes"
16865 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:339
16867 msgstr "ID da enquisa"
16869 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:342
16870 msgid "Survey Title"
16871 msgstr "Título da enquisa"
16873 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:348
16874 msgid "Number of Questions"
16875 msgstr "Número de preguntas"
16877 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:351
16878 msgid "Number of Votes"
16879 msgstr "Número de votos"
16881 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:354
16882 msgid "Did I Vote?"
16885 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:360
16886 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:427
16890 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:363
16891 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:431
16892 msgid "Result with Graph"
16893 msgstr "Resultado con gráfico"
16895 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:366
16896 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:435
16897 msgid "Result with Graph and Comments"
16898 msgstr "Resultados con gráficos e comentarios"
16900 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:452
16901 msgid "Error - you can't vote for inactive survey"
16902 msgstr "Erro - non pode votar nunha enquisa inactiva"
16904 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:459
16905 msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey."
16906 msgstr "Atención – vai votar por segunda vez nesta enquisa."
16908 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:576
16912 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:674
16914 msgid "View All %1$s Comment"
16915 msgid_plural "View All %1$s Comments"
16916 msgstr[0] "Ver todo o %1$s comentario"
16917 msgstr[1] "Ver todos os %1$s comentarios"
16919 #: www/survey/index.php:46
16920 #, fuzzy, php-format
16921 msgid "Surveys for %1$s"
16922 msgstr "Fonte de %1$s"
16924 #: www/survey/privacy.php:37
16926 "The information collected in these surveys will never be sold to third "
16927 "parties or used to solicit you to purchase any goods or services."
16930 #: www/survey/privacy.php:40
16932 "This information is being gathered to build a profile of the projects and "
16933 "developers being surveyed. That profile will help visitors to the site "
16934 "understand the quality of a given project."
16937 #: www/survey/privacy.php:43
16939 "The ID's of those who answer surveys are suppressed and not viewable by "
16940 "project administrators or the public or third parties."
16943 #: www/survey/privacy.php:46
16945 "The information gathered is used only in aggregate form, not to single out "
16946 "specific users or developers."
16949 #: www/survey/privacy.php:49
16951 "If any changes are made to this policy, it will affect only future data that "
16952 "is collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
16955 #: www/survey/privacy.php:54
16957 msgid "The %1$s Team"
16958 msgstr "O equipo de %1$s"
16960 #: www/survey/rating_resp.php:58
16961 msgid "Error in insert"
16962 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
16964 #: www/survey/rating_resp.php:61
16965 msgid "Vote registered"
16966 msgstr "Rexistrouse o seu voto"
16968 #: www/survey/rating_resp.php:62
16969 msgid "If you vote again, your old vote will be erased."
16970 msgstr "Se vota de novo, o seu voto anterior eliminarase."
16972 #: www/survey/rating_resp.php:66
16977 #: www/survey/rating_resp.php:66
16982 #: www/survey/rating_resp.php:66
16986 #: www/survey/survey.php:52
16987 #, fuzzy, php-format
16988 msgid "Vote for Survey: %1$s"
16989 msgstr "Nome da enquisa:"
16991 #: www/survey/survey.php:56 www/survey/survey_resp.php:50
16994 "For some reason, the Project ID or Survey ID did not make it to this page"
16996 "Por algunha razón, o ID do grupo ou o ID da enquisa non se especificou para "
16999 #: www/survey/survey_resp.php:43
17000 msgid "Survey Complete"
17001 msgstr "Enquisa completa"
17003 #: www/survey/survey_resp.php:59
17004 msgid "Thank you for taking time to complete this survey."
17005 msgstr "Grazas por dedicar o seu tempo para completar a enquisa."
17007 #: www/survey/survey_resp.php:60
17012 #: www/survey/survey_resp.php:62
17014 msgid "The %1$s Crew"
17015 msgstr "O equipo de %1$s"
17017 #: www/terms.php:33
17018 msgid "Terms of use"
17019 msgstr "Condicións de uso"
17021 #: www/terms.php:38
17023 msgid "%1$s Terms of Use"
17024 msgstr "Condicións de uso de %1$s"
17026 #: www/terms.php:41
17029 "These are the terms and conditions under which you are allowed to use the "
17030 "%1$s service. They are empty by default, but the administrator(s) of the "
17031 "service can use this page to publish their local requirements if needed."
17033 "Estas son as condicións baixo as que se lle permite usar o servizo de %1$s. "
17034 "De xeito predeterminado, están baleiras, pero a administración do servizo "
17035 "pode usar esta páxina para publicar os seus requirimentos se o precisa."
17037 #: www/top/index.php:30
17038 #, fuzzy, php-format
17039 msgid "Top %1$s Projects"
17040 msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
17042 #: www/top/index.php:33
17045 "We track many project usage statistics on %1$s, and display here the top "
17046 "ranked projects in several categories."
17048 "Rexístranse moitas estatísticas de uso de proxectos en %1$s e amósanse aquí "
17049 "os proxectos mellor puntuados en varias categorías."
17051 #: www/top/index.php:36 www/top/mostactive.php:43
17052 msgid "Most Active All Time"
17053 msgstr "O máis activo de todo o tempo"
17055 #: www/top/index.php:39 www/top/toplist.php:52
17056 msgid "Top Downloads"
17057 msgstr "Os proxectos máis descargados"
17059 #: www/top/index.php:42
17060 msgid "Top Project Pageviews"
17061 msgstr "Os proxectos máis vistos"
17063 #: www/top/index.php:43 www/top/toplist.php:46
17064 msgid "Top Forum Post Counts"
17065 msgstr "Os foros con máis actividade"
17067 #: www/top/index.php:46
17068 msgid "Top Downloads (Past 7 Days)"
17069 msgstr "Os proxectos máis descargados (nos últimos 7 días)"
17071 #: www/top/mostactive.php:48 www/top/topusers.php:58
17072 msgid "Updated Daily"
17073 msgstr "Actualización diaria"
17075 #: www/top/mostactive.php:50 www/top/toplist.php:56 www/top/topusers.php:60
17076 msgid "View Other Top Categories"
17077 msgstr "Ver outras categorías destacadas"
17079 #: www/top/mostactive.php:52 www/top/toplist.php:57
17080 msgid "Project name"
17081 msgstr "Nome do proxecto"
17083 #: www/top/mostactive.php:52
17085 msgstr "Porcentaxe"
17087 #: www/top/mostactive.php:77 www/top/mostactive.php:84
17091 #: www/top/toplist.php:36
17092 msgid "Top Downloads in the Past 7 Days"
17093 msgstr "Os máis descargados nos últimos 7 días"
17095 #: www/top/toplist.php:41
17097 msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)"
17099 "Os proxectos máis visitados na última semana en *.%1$s (segundo as "
17100 "impresións do logotipo de %2$s)"
17102 #: www/top/toplist.php:42
17104 msgstr "Páxinas vistas"
17106 #: www/top/topusers.php:53
17107 msgid "Information about highest ranked users is not available."
17108 msgstr "A información sobre os usuarios mellor puntuados non está dispoñíbel."
17110 #: www/top/topusers.php:56
17112 msgstr "Os usuarios mellor valorados"
17114 #: www/top/topusers.php:66
17116 msgstr "Clasificación"
17118 #: www/top/topusers.php:67
17120 msgstr "Última clasificación"
17122 #: www/top/topusers.php:87
17126 #: www/top/topusers.php:90
17130 #: www/top/topusers.php:93
17135 #: www/top/topusers.php:96
17138 msgstr "Baixa %1$s"
17140 #: www/tracker/add.php:25 www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:67
17142 msgstr "Enviar novo"
17144 #: www/tracker/add.php:45 www/tracker/add.php:90
17146 msgid "Please %1$s login %2$s"
17147 msgstr "Por favor, %1$s inicie a sesión %2$s"
17149 #: www/tracker/add.php:46 www/tracker/add.php:91
17151 "If you <strong>cannot</strong> login, then enter your email address here"
17153 "Se <strong>non pode</strong> iniciar sesión, introduza o seu correo aquí"
17155 #: www/tracker/add.php:80 www/tracker/admin/form-customizelist.php:51
17156 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:44
17157 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:49 www/tracker/mod.php:176
17158 #: www/tracker/query.php:369
17159 msgid "Detailed description"
17160 msgstr "Descrición detallada"
17162 #: www/tracker/add.php:98
17163 msgid "DO NOT enter passwords or confidential information in your message!"
17165 "NON introduza contrasinais nin información confidencial na súa mensaxe!"
17167 #: www/tracker/add.php:106 www/tracker/detail.php:125
17168 #: www/tracker/mod-limited.php:162 www/tracker/mod.php:217
17169 msgid "Attach Files"
17170 msgstr "Anexar ficheiros"
17172 #: www/tracker/add.php:121 www/tracker/admin/form-addextrafield.php:105
17173 msgid "Indicates required fields."
17174 msgstr "Indica campos obrigados"
17176 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:27
17177 #, fuzzy, php-format
17178 msgid "Add/Update Canned Responses to %s"
17179 msgstr "Engadir/actualizar as respostas prefixadas"
17181 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:39
17182 msgid "Existing Responses"
17183 msgstr "Respostas existentes"
17185 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:57
17186 msgid "No responses set up in this group"
17187 msgstr "Non hai respostas configuradas neste grupo"
17189 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:60
17190 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:39
17192 "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling "
17193 "common artifact requests."
17195 "Crear útiles mensaxes xenéricas pode aforrarlle moito tempo cando manexe "
17196 "solicitudes de artefactos frecuentes."
17198 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:66
17199 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:46
17200 msgid "Message Body"
17201 msgstr "Corpo da mensaxe"
17203 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:29
17205 msgid "Manage Custom Fields for %s"
17206 msgstr "Xestionar campos personalizados para %s"
17208 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:43
17209 msgid "Custom Fields Defined"
17210 msgstr "Campos personalizados definidos"
17212 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:45
17213 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:48
17214 msgid "Elements Defined"
17215 msgstr "Elementos definidos"
17217 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:46
17218 msgid "Add Options"
17219 msgstr "Engadir opcións"
17221 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:60
17225 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:98
17226 msgid "add choices"
17227 msgstr "Engadir opcións"
17229 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:107
17230 msgid "You have not defined any custom fields"
17231 msgstr "Non definiu ningún campo personalizado"
17233 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:110
17234 msgid "Add New Custom Field"
17235 msgstr "Engadir novo campo personalizado"
17237 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:115
17238 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:48
17239 msgid "Custom Field Name"
17240 msgstr "Nome de campo personalizado"
17242 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:119
17243 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:72
17244 msgid "Field alias"
17245 msgstr "Alias do campo"
17247 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:124
17248 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:42
17249 msgid "Type of custom field"
17250 msgstr "Tipo de campo personalizado"
17252 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:134
17253 msgid "Box type technician"
17254 msgstr "Técnico de tipo de caixas"
17256 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:135
17257 msgid "Relation between artifacts"
17258 msgstr "Relación entre artefactos"
17260 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:137
17262 "Text Fields and Text Areas need to have Size/Maxlength and Rows/Cols "
17263 "defined, respectively."
17265 "Os campos de text e as áreas de texto deben ter tamaño/tamaño máximo e "
17266 "columnas/filas definidas, respectivamente."
17268 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:138
17269 msgid "Text Field Size/Text Area Rows"
17270 msgstr "Tamaño do campo de texto / filas da área de texto"
17272 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:140
17273 msgid "Text Field Maxlength/Text Area Columns"
17274 msgstr "Tamaño máximo do campo de texto / columnas da área de texto"
17276 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:144
17277 msgid "Warning: this add new custom field"
17278 msgstr "Aviso: isto engade un novo campo personalizado"
17280 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:152
17281 msgid "Custom Field Rendering Template"
17282 msgstr "Modelo para amosar o campo personalizado"
17284 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:155
17285 msgid "Download default template"
17286 msgstr "Descargar o modelo predeterminado"
17288 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:156
17289 msgid "Add/Update template"
17290 msgstr "Engadir / actualizar modelo"
17292 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:157
17293 msgid "Delete template"
17294 msgstr "Eliminar modelo"
17296 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:31
17297 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:35
17298 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:36
17299 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:33
17300 #: www/tracker/admin/updates.php:39 www/tracker/admin/updates.php:58
17301 #: www/tracker/admin/updates.php:87 www/tracker/admin/updates.php:181
17302 #: www/tracker/admin/updates.php:223 www/tracker/admin/updates.php:246
17303 #: www/tracker/admin/updates.php:374 www/tracker/admin/updates.php:394
17304 #: www/tracker/admin/updates.php:417 www/tracker/admin/updates.php:469
17305 msgid "Unable to create ArtifactExtraField Object"
17306 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactExtraField"
17308 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:36
17310 msgid "Add/Update Custom Field Elements in %s"
17311 msgstr "Engadir / actualizar elementos de campo personalizado en %s"
17313 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:46
17314 msgid "Current / New positions"
17315 msgstr "Posicións actual / nova"
17317 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:47
17318 msgid "Up/Down positions"
17319 msgstr "Posicións arriba/abaixo"
17321 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:75
17325 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:80
17326 msgid "Alphabetical order"
17327 msgstr "Orde alfabética"
17329 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:89
17330 msgid "You have not defined any elements"
17331 msgstr "Non definiu ningún elemento"
17333 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:95
17334 msgid "Add New Element"
17335 msgstr "Engadir novo elemento"
17337 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:34
17339 msgid "Unable to Create Template Group Object"
17340 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
17342 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:50 www/tracker/admin/tracker.php:63
17343 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:127
17344 msgid "Clone Tracker"
17345 msgstr "Clonar rexistro"
17347 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:53
17350 "The site administrator must first set up template trackers in the template "
17351 "projet with default values and set permissions propertly so you can access "
17354 "Escolla o rexistro de modelo a clonar. A administración do sitio terá que "
17355 "configurar rexistros con valores predefinidos e configurar os permisos "
17356 "adecuadamente para que poida acceder a eles."
17358 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:56
17359 msgid "Choose the template tracker to clone."
17362 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:59
17364 "WARNING!!! Cloning this tracker will duplicate all the fields and all the "
17365 "elements from those fields into this tracker. There is nothing to prevent "
17366 "you from cloning multiple times or making a huge mess. You have been warned!"
17368 "AVISO!!! Clonar este rexistro duplicará todos os campos e todos os elementos "
17369 "deses campos neste rexistro. Non hai nada que lle impida clonar varias veces "
17370 "ou levar a cabo unha desfeita enorme. Queda avisado!"
17372 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:25
17373 msgid "Customize Browse List"
17374 msgstr "Personalizar a lista de navegación"
17376 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:38
17378 "Set order of the fields that will be displayed on the browse view of your "
17381 "Configurar a orde dos campos que se mostrarán na vista de navegación do seu "
17384 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:48
17385 msgid "Assigned To"
17386 msgstr "Asignado a "
17388 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:49
17389 msgid "Submitted By"
17390 msgstr "Enviado por"
17392 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:50 www/tracker/browse.php:192
17393 #: www/tracker/browse.php:522 www/tracker/query.php:188
17395 msgstr "Data de remate"
17397 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:52 www/tracker/browse.php:532
17399 msgid "Related tasks"
17400 msgstr "Tarefas relacionadas"
17402 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:25
17404 msgid "Delete a custom field for %s"
17405 msgstr "Eliminar un campo personalizado para %s"
17407 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:34
17409 "You are about to permanently and irretrievably delete this custom field and "
17410 "all its contents!"
17412 "Vai eliminar de forma permanente e irrevogábel este campo personalizado e "
17413 "todo o seu contido!"
17415 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:38
17416 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:60
17417 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:32
17418 msgid "I'm Really Sure."
17419 msgstr "Estou totalmente seguro. "
17421 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:42
17422 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:40
17423 #: www/tracker/admin/updates.php:252 www/tracker/admin/updates.php:475
17424 msgid "Unable to create ArtifactExtraFieldElement Object"
17425 msgstr "non se puido crear o ArtifactExtraFieldElement"
17427 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:47
17428 #, fuzzy, php-format
17429 msgid "Delete a custom field element in: %s"
17430 msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
17432 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:56
17433 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:54
17437 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:25
17438 #, fuzzy, php-format
17439 msgid "Permanently Delete Tracker %s"
17440 msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro."
17442 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:29
17444 "You are about to permanently and irretrievably delete this tracker and all "
17447 "Vai eliminar permanente e irreparablemente este rexistro e todo o seu "
17450 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:53
17452 msgid "Cannot find a destination tracker where you have administration rights."
17453 msgstr "Administración da xestión de documentos"
17455 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:56
17457 msgid "Copy choices from custom field %1$s"
17458 msgstr "Copiar as opcións do campo personalizado %1$s"
17460 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:69
17462 msgstr "Copiar dende"
17464 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:75
17465 msgid "Into trackers and custom fields"
17466 msgstr "Aos rexistros e campos personalizados"
17468 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:28
17470 msgid "Modify Canned Responses In %s"
17471 msgstr "Modificar as respostas prefixadas en %s"
17473 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:30
17475 msgid "Modify a custom field in %s"
17476 msgstr "Modificar un campo personalizado en %s"
17478 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:53
17479 msgid "Text Area Rows"
17480 msgstr "Filas da área de texto"
17482 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:57
17483 msgid "Text Area Columns"
17484 msgstr "Columnas da área de texto"
17486 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:60
17487 msgid "Text Field Size"
17488 msgstr "Tamaño do campo de texto"
17490 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:64
17491 msgid "Text Field Maxlength"
17492 msgstr "Tamaño máximo do campo de texto"
17494 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:75
17495 msgid "Field is mandatory"
17496 msgstr "O campo é obrigatorio"
17498 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:76
17499 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:64
17501 "It is not recommended that you change the custom field name because other "
17502 "things are dependent upon it. When you change the custom field name, all "
17503 "related items will be changed to the new name"
17505 "Non se recomenda que cambie o nome do campo personalizado porque hai outras "
17506 "cousas que dependen del. Cando cambia o nome do campo personalizado, todos "
17507 "os elementos relacionados cambiaranse ao nome novo"
17509 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:44
17511 msgid "Modify a custom field element in %s"
17512 msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
17514 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:36
17515 #, fuzzy, php-format
17516 msgid "Update settings for %s"
17517 msgstr "Actualizar configuración"
17519 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:41
17521 "<strong>Name:</strong> (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
17523 "<strong>Nome:</strong> (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, "
17524 "Documentos do RFP)"
17526 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:63 www/tracker/admin/ind.php:145
17527 msgid "Send email on new submission to address"
17528 msgstr "Enviar correo por cada novo envío ao enderezo"
17530 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:66 www/tracker/admin/ind.php:148
17531 msgid "Send email on all changes"
17532 msgstr "Enviar correo en todos os cambios"
17534 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:68 www/tracker/admin/ind.php:150
17535 msgid "Days till considered overdue"
17536 msgstr "Días ata considerar atrasado"
17538 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:71 www/tracker/admin/ind.php:153
17539 msgid "Days till pending tracker items time out"
17540 msgstr "Días ata que se acabe o tempo dos elementos pendentes do rexistro"
17542 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:74 www/tracker/admin/ind.php:156
17543 msgid "Free form text for the \"submit new item\" page"
17544 msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"enviar un novo elemento\""
17546 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:77 www/tracker/admin/ind.php:159
17547 msgid "Free form text for the \"browse items\" page"
17548 msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"navegar polos elementos\""
17550 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:25
17552 msgid "Add/Update template for %s"
17553 msgstr "Engadir ou actualizar o modelo para %s"
17555 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:34
17557 msgid "Select Template"
17558 msgstr "Eliminar modelo"
17560 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:32
17562 "To create a workflow, you need first to create a custom field of type "
17565 "Para crear un fluxo de traballo, precisa crear un campo personalizado do "
17568 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:36
17569 msgid "Internal error: Illegal number of status fields (WKFL01)."
17572 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:39
17573 msgid "Configure workflow"
17574 msgstr "Configurar o fluxo de traballo"
17576 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:57
17578 msgid "Allowed initial values for the %1$s field"
17579 msgstr "Valores iniciais permitidos para o campo %1$s"
17581 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:65
17582 msgid "Initial values"
17583 msgstr "Valores iniciais"
17585 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:68
17587 msgstr "Desde o valor"
17589 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:58
17591 msgid "Configuring allowed roles for the transitions from %1$s to %2$s"
17592 msgstr "Configurar os roles permitidos para as transicións de %1$s a %2$s"
17594 #: www/tracker/admin/ind.php:49
17595 msgid "Tracker created successfully"
17596 msgstr "Creouse o rexistro correctamente"
17598 #: www/tracker/admin/ind.php:63 www/tracker/ind.php:28
17600 msgid "Could Not Get ArtifactTypeFactory"
17601 msgstr "Non se puido obter o Factory"
17603 #: www/tracker/admin/ind.php:91
17607 #: www/tracker/admin/ind.php:101
17608 msgid "No trackers found"
17609 msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
17611 #: www/tracker/admin/ind.php:105
17613 "Choose a data type and you can set up prefs, categories, groups, users, and "
17616 "Elixa un tipo de dato e poderá configurar as preferencias, as categorías, os "
17617 "grupos, os usuarios e os permisos"
17619 #: www/tracker/admin/ind.php:132
17621 "<h3>Create a new tracker</h3><p>You can use this system to track virtually "
17622 "any kind of data, with each tracker having separate user, group, category, "
17623 "and permission lists. You can also easily move items between trackers when "
17624 "needed.</p><p>Trackers are referred to as \"Artifact Types\" and individual "
17625 "pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs\" might be an Artifact Type, whiles "
17626 "a bug report would be an Artifact. You can create as many Artifact Types as "
17627 "you want, but remember you need to set up categories, groups, and permission "
17628 "for each type, which can get time-consuming"
17630 "<h3>Crear un novo rexistro</h3><p>Pode usar este sistema para rexistrar, "
17631 "virtualmente, calquera tipo de datos, tendo cada rexistro listas separadas "
17632 "de usuarios, grupos, categorías e permisos. Tamén pode mover elementos entre "
17633 "rexistros facilmente cando o precise.</p><p>Aos rexistros chámaselles "
17634 "\"tipos de artefactos\" e ás pezas individuais dos datos \"artefactos\". "
17635 "\"Erros\" pode ser un tipo de artefacto, mentres que un informe de erro "
17636 "sería un artefacto. Pode crear tantos tipos de artefactos como queira, pero "
17637 "recorde que terá que configurar as categorías, grupos e permisos para cada "
17638 "tipo, o que pode levar moito tempo."
17640 #: www/tracker/admin/ind.php:136
17642 "<strong> Name:</strong> (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
17644 "<strong> Nome:</strong> (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, "
17645 "Documentos do RFP)"
17647 #: www/tracker/admin/ind.php:142
17648 msgid "Publicly Available"
17649 msgstr "Dispoñíbel publicamente"
17651 #: www/tracker/admin/ind.php:143
17652 msgid "Allow non-logged-in postings"
17653 msgstr "Permitir publicacións de visitantes"
17655 #: www/tracker/admin/index.php:69 www/tracker/admin/updates.php:170
17656 #: www/tracker/download.php:43 www/tracker/tracker.php:50
17657 msgid "ArtifactType could not be created"
17658 msgstr "Non se puido crear o ArtifactType"
17660 #: www/tracker/admin/index.php:87
17662 msgid "Renderer Deleted"
17663 msgstr "Subiuse o renderizador"
17665 #: www/tracker/admin/index.php:193
17666 msgid "Successfully Deleted."
17667 msgstr "Eliminouse correctamente"
17669 #: www/tracker/admin/tracker.php:33
17670 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:109
17671 msgid "New Tracker"
17672 msgstr "Novo rexistro"
17674 #: www/tracker/admin/tracker.php:34
17676 msgid "Create a new tracker."
17677 msgstr "Crear un paquete "
17679 #: www/tracker/admin/tracker.php:38
17680 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:112
17681 msgid "Update Settings"
17682 msgstr "Actualizar configuración"
17684 #: www/tracker/admin/tracker.php:39
17686 msgid "Set up preferences like expiration times, email addresses."
17688 "Configurar preferencias como tempos de expiración, correos electrónicos"
17690 #: www/tracker/admin/tracker.php:43
17691 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:115
17692 msgid "Manage Custom Fields"
17693 msgstr "Xestionar campos personalizados"
17695 #: www/tracker/admin/tracker.php:44
17698 "Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added "
17699 "they can be used with other selection boxes (for example, Categories or "
17700 "Groups) to describe and browse bugs or other artifact types."
17702 "Engadir novas caixas como fases, métricas de calidade, compoñentes etc. "
17703 "Despois de engadilas, poden usarse noutras caixas de selección (por exemplo, "
17704 "categorías ou grupos) para describir e navegar por erros ou outro tipo de "
17707 #: www/tracker/admin/tracker.php:48
17708 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:118
17709 msgid "Manage Workflow"
17710 msgstr "Xestionar o fluxo de traballo"
17712 #: www/tracker/admin/tracker.php:49
17714 msgid "Edit tracker workflow."
17715 msgstr "Configurar o fluxo de traballo"
17717 #: www/tracker/admin/tracker.php:53
17718 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:121
17719 msgid "Customize List"
17720 msgstr "Personalizar lista"
17722 #: www/tracker/admin/tracker.php:54
17723 msgid "Customize display for the tracker."
17726 #: www/tracker/admin/tracker.php:58
17727 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:124
17728 msgid "Add/Update Canned Responses"
17729 msgstr "Engadir/actualizar as respostas prefixadas"
17731 #: www/tracker/admin/tracker.php:59
17733 msgid "Create/change generic response messages for the tracker."
17734 msgstr "Crear/cambiar mensaxes xenéricas de respostas para o rexistro"
17736 #: www/tracker/admin/tracker.php:64
17737 msgid "Create a new tracker as a copy of this one."
17740 #: www/tracker/admin/tracker.php:69
17741 msgid "Permanently delete this tracker."
17742 msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro."
17744 #: www/tracker/admin/updates.php:44
17745 msgid "Error inserting a custom field"
17746 msgstr "Erro ao inserir o campo personalizado"
17748 #: www/tracker/admin/updates.php:47
17749 msgid "Extra field inserted"
17750 msgstr "Inseriuse o campo extra"
17752 #: www/tracker/admin/updates.php:74
17753 msgid "Custom Field Deleted"
17754 msgstr "Eliminouse o campo extra"
17756 #: www/tracker/admin/updates.php:103
17757 msgid "Element inserted"
17758 msgstr "Inseriuse o elemento"
17760 #: www/tracker/admin/updates.php:117 www/tracker/admin/updates.php:139
17761 msgid "Unable to create ArtifactCanned Object"
17762 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
17764 #: www/tracker/admin/updates.php:122
17765 msgid "Error inserting"
17766 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
17768 #: www/tracker/admin/updates.php:125
17769 msgid "Canned Response Inserted"
17770 msgstr "Inseriuse a resposta prefixada"
17772 #: www/tracker/admin/updates.php:144 www/tracker/admin/updates.php:300
17773 #: www/tracker/admin/updates.php:324 www/tracker/admin/updates.php:338
17774 msgid "Error updating"
17775 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
17777 #: www/tracker/admin/updates.php:147
17778 msgid "Canned Response Updated"
17779 msgstr "Actualizouse a resposta prefixada"
17781 #: www/tracker/admin/updates.php:177
17782 msgid "Copy into Tracker: "
17783 msgstr "Copiar ao rexistro:"
17785 #: www/tracker/admin/updates.php:228 www/tracker/admin/updates.php:259
17786 #: www/tracker/admin/updates.php:379 www/tracker/admin/updates.php:402
17787 #: www/tracker/admin/updates.php:422
17788 msgid "Error updating a custom field"
17789 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o campo personalizado"
17791 #: www/tracker/admin/updates.php:231
17792 msgid "Custom Field updated"
17793 msgstr "Actualizouse o campo personalizado"
17795 #: www/tracker/admin/updates.php:262
17796 msgid "Element updated"
17797 msgstr "Actualizouse o elemento "
17799 #: www/tracker/admin/updates.php:275
17802 msgstr "ID da forxa"
17804 #: www/tracker/admin/updates.php:278
17806 msgid "Error cloning fields: "
17807 msgstr "Erro ao inserir o campo personalizado"
17809 #: www/tracker/admin/updates.php:280
17810 msgid "Successfully Cloned Tracker Fields "
17811 msgstr "Clonáronse correctamente os campos de rexistro"
17813 #: www/tracker/admin/updates.php:303 www/tracker/admin/updates.php:327
17814 #: www/tracker/admin/updates.php:382 www/tracker/admin/updates.php:411
17815 #: www/tracker/admin/updates.php:425
17816 msgid "Tracker Updated"
17817 msgstr "Actualizouse o rexistro"
17819 #: www/tracker/admin/updates.php:361
17820 msgid "Renderer Uploaded"
17821 msgstr "Subiuse o renderizador"
17823 #: www/tracker/admin/updates.php:363
17825 msgid "Renderer File empty"
17826 msgstr "Subiuse o renderizador"
17828 #: www/tracker/admin/updates.php:438
17829 msgid "ERROR: Initial values not saved, no initial state given."
17831 "Produciuse un erro: non se gardaron os valores iniciais, non se proporcionou "
17832 "un estado inicial."
17834 #: www/tracker/admin/updates.php:442
17835 msgid "Initial values saved."
17836 msgstr "Gardáronse os valores iniciais"
17838 #: www/tracker/admin/updates.php:451 www/tracker/admin/updates.php:460
17839 msgid "Workflow saved"
17840 msgstr "Gardouse o fluxo de traballo"
17842 #: www/tracker/admin/updates.php:478
17844 msgid "Error deleting an element"
17845 msgstr "Erro inserindo un elemento"
17847 #: www/tracker/admin/updates.php:481
17849 msgid "Element deleted"
17850 msgstr "Actualizouse o elemento "
17852 #: www/tracker/browse.php:193 www/tracker/query.php:189
17856 #: www/tracker/browse.php:210 www/tracker/query.php:206
17858 msgstr "Ascendente"
17860 #: www/tracker/browse.php:211 www/tracker/query.php:207
17862 msgstr "Descendente"
17864 #: www/tracker/browse.php:221 www/tracker/query.php:218
17865 msgid "Any changes"
17866 msgstr "Calquera cambio"
17868 #: www/tracker/browse.php:222 www/tracker/query.php:219
17870 msgstr "A últimas 24H"
17872 #: www/tracker/browse.php:223 www/tracker/query.php:220
17874 msgstr "Os últimos 7 días"
17876 #: www/tracker/browse.php:224 www/tracker/query.php:221
17877 msgid "Last 2weeks"
17878 msgstr "As últimas dúas semanas"
17880 #: www/tracker/browse.php:225 www/tracker/query.php:222
17881 msgid "Last 1month"
17882 msgstr "O último mes"
17884 #: www/tracker/browse.php:264
17886 msgid "Displaying results %1$d‒%2$d out of %3$d total."
17889 #: www/tracker/browse.php:319
17890 msgid "Advanced queries"
17891 msgstr "Consultas avanzadas"
17893 #: www/tracker/browse.php:371
17894 msgid "Power Query"
17895 msgstr "Consulta potente"
17897 #: www/tracker/browse.php:373 www/tracker/browse.php:378
17898 #: www/tracker/query.php:241 www/tracker/query.php:245
17899 msgid "Build Query"
17900 msgstr "Redactar consulta"
17902 #: www/tracker/browse.php:382
17903 msgid "Simple Filtering and Sorting"
17904 msgstr "Filtrado e ordenamento simples"
17906 #: www/tracker/browse.php:411 www/tracker/query.php:376
17908 msgstr "Ordenar por"
17910 #: www/tracker/browse.php:414
17911 msgid "Quick Browse"
17912 msgstr "Navegación rápida"
17914 #: www/tracker/browse.php:423
17916 msgstr "Predefinido"
17918 #: www/tracker/browse.php:424
17920 "Viewing only opened records by default, use 'Advanced queries' or 'Simple "
17921 "Filtering and Sorting' to change."
17923 "De xeito predefinido, so se mostran rexistros abertos. Empregue 'Consultas "
17924 "avanzadas' ou 'Filtrado e ordenamento simples' para cambiar."
17926 #: www/tracker/browse.php:694
17927 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:622
17931 #: www/tracker/browse.php:703
17932 msgid "Canned Response"
17933 msgstr "Resposta prefixada"
17935 #: www/tracker/browse.php:711
17937 msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old"
17938 msgstr "* Indica que se rexistrou hai máis de %1$s días"
17940 #: www/tracker/browse.php:717
17941 msgid "No items found"
17942 msgstr "Non se atoparon elementos"
17944 #: www/tracker/deleteartifact.php:11
17945 msgid "Delete artifact"
17946 msgstr "Eliminar artefacto"
17948 #: www/tracker/deleteartifact.php:21
17950 msgid "Confirm Deletion"
17951 msgstr "Confirme a eliminación "
17953 #: www/tracker/deleteartifact.php:30
17954 msgid "Are you sure you want to delete this artifact?"
17955 msgstr "Está seguro de querer eliminar este artefacto?"
17957 #: www/tracker/deleteartifact.php:33
17958 msgid "Yes, I want to delete this artifact"
17959 msgstr "Si, quero eliminar este artefacto"
17961 #: www/tracker/detail.php:43 www/tracker/mod-limited.php:49
17962 #: www/tracker/mod.php:48
17963 msgid "Stop monitor"
17964 msgstr "Deixar de monitorizar"
17966 #: www/tracker/detail.php:55 www/tracker/mod-limited.php:69
17967 #: www/tracker/mod.php:71 www/tracker/query.php:254
17968 msgid "Save Changes"
17969 msgstr "Gardar os cambios"
17971 #: www/tracker/detail.php:114 www/tracker/mod-limited.php:152
17972 #: www/tracker/mod.php:197
17976 #: www/tracker/detail.php:133 www/tracker/mod-limited.php:169
17977 msgid "Attached Files"
17978 msgstr "Ficheiros anexos"
17980 #: www/tracker/detail.php:151 www/tracker/detail.php:155
17981 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:177
17982 #: www/tracker/mod-limited.php:187 www/tracker/mod.php:240
17983 #: www/tracker/mod.php:244
17987 #: www/tracker/download.php:51 www/tracker/taskmgr.php:35
17988 #: www/tracker/tracker.php:90 www/tracker/tracker.php:280
17989 #: www/tracker/tracker.php:442 www/tracker/tracker.php:459
17990 #: www/tracker/tracker.php:488 www/tracker/tracker.php:509
17991 #: www/tracker/tracker.php:558
17992 msgid "Artifact Could Not Be Created"
17993 msgstr "Non se puido crear o artefacto"
17995 #: www/tracker/download.php:57
17997 msgid "ArtifactFile Could Not Be Created"
17998 msgstr "Non se puido crear o artefacto"
18000 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:77
18004 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:95
18005 msgid "No Followups Have Been Posted"
18006 msgstr "Non se publicou ningunha resposta"
18008 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:148
18009 msgid "No Changes Have Been Made to This Item"
18010 msgstr "Non se lle fixo ningún cambio a este elemento"
18012 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:173
18013 msgid "Backward Relations"
18014 msgstr "Relacións cara atrás"
18016 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:60
18018 msgid "View Trackers"
18019 msgstr "Novo rexistro"
18021 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:64
18022 msgid "Download .csv"
18023 msgstr "Descargar .csv"
18025 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:75
18026 msgid "Stop Monitor"
18027 msgstr "Deixar de monitorizar"
18029 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:243
18030 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:250
18031 #: www/tracker/query.php:352
18032 #, fuzzy, php-format
18033 msgid "(%% for wildcards)"
18034 msgstr "(empregue % como comodín)"
18036 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:301 www/tracker/mod.php:207
18037 msgid "Related Tasks"
18038 msgstr "Tarefas relacionadas"
18040 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:602
18042 "Tip: Enter a space-separated list of artifact ids ([#NNN] also accepted)"
18044 "Consello: introduza unha lista de Id de artefactos separada por espazos "
18045 "([#NNN] tamén se acepta)"
18047 #: www/tracker/ind.php:40
18048 #, fuzzy, php-format
18049 msgid "Trackers for %1$s"
18050 msgstr "Foros para %1$s"
18052 #: www/tracker/ind.php:55
18053 msgid "No Accessible Trackers Found"
18054 msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis"
18056 #: www/tracker/ind.php:56
18059 "No trackers have been set up, or you cannot view them.<p><span class="
18060 "\"important\">The Admin for this project will have to set up data types "
18061 "using the %1$s admin page %2$s</span>"
18063 "Non se configurou ningún rexistro, ou vostede non pode velos.<p><span class="
18064 "\"important\">A administración deste proxecto terá que configurar os tipos "
18065 "de datos usando a páxina de administración %2$s de %1$s</span>"
18067 #: www/tracker/ind.php:61
18068 msgid "Choose a tracker and you can browse/edit/add items to it."
18069 msgstr "Escolla un rexistro e poderá navegar/editar/engadirlle elementos."
18071 #: www/tracker/index.php:56
18073 msgid "Could Not Get Artifact Object"
18074 msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
18076 #: www/tracker/mod-limited.php:64 www/tracker/mod.php:63
18077 msgid "Build Task Relation"
18078 msgstr "Construír relación de tarefas"
18080 #: www/tracker/mod-limited.php:87 www/tracker/mod.php:89
18081 msgid "Date Submitted"
18082 msgstr "Data de envío"
18084 #: www/tracker/mod-limited.php:93 www/tracker/mod.php:95
18085 msgid "Date Closed"
18086 msgstr "Data de peche"
18088 #: www/tracker/mod-limited.php:149 www/tracker/mod.php:195
18089 msgid "OR Attach A Comment"
18090 msgstr "OU anexe un comentario"
18092 #: www/tracker/mod.php:103
18094 msgstr "Tipo de dato"
18096 #: www/tracker/mod.php:189
18097 msgid "Use Canned Response"
18098 msgstr "Utilizar unha resposta prefixada"
18100 #: www/tracker/mod.php:214
18101 msgid "Existing Files"
18102 msgstr "Ficheiros existentes"
18104 #: www/tracker/query.php:64
18106 msgid "Query Successfully Created"
18107 msgstr "Creouse o elemento correctamente"
18109 #: www/tracker/query.php:112
18111 msgid "Query Updated"
18112 msgstr "Actualizouse o diario"
18114 #: www/tracker/query.php:141
18116 msgid "Query Deleted"
18117 msgstr "Eliminouse o ficheiro "
18119 #: www/tracker/query.php:148
18120 msgid "Missing Build Query Action"
18123 #: www/tracker/query.php:277 www/tracker/query.php:286
18124 msgid "Name and Save Query"
18125 msgstr "Nome e gardar consulta"
18127 #: www/tracker/query.php:278
18129 msgstr "Cargar consulta"
18131 #: www/tracker/query.php:281
18132 msgid "Update Query"
18133 msgstr "Actualizar consulta"
18135 #: www/tracker/query.php:282
18136 msgid "Delete Query"
18137 msgstr "Eliminar consulta"
18139 #: www/tracker/query.php:306
18141 msgid "Note: The default project query is currently '%1$s'."
18142 msgstr "Nota: A consulta predefinida do proxecto é actualmente '%1$s'."
18144 #: www/tracker/query.php:309
18145 msgid "Note: There is no default project query defined."
18146 msgstr "Nota: Non hai unha consulta predefinida para o proxecto definida."
18148 #: www/tracker/query.php:314
18149 msgid "Type of query"
18150 msgstr "Tipo de consulta"
18152 #: www/tracker/query.php:316
18153 msgid "Private query"
18154 msgstr "Consulta privada"
18156 #: www/tracker/query.php:318
18157 msgid "Project level query (query is public)"
18158 msgstr "Consulta a nivel de proxecto (a consulta é pública)"
18160 #: www/tracker/query.php:320
18161 msgid "Default project query (for project level query only)"
18163 "Consulta predefinida do proxecto (só para consultas a nivel de proxecto)"
18165 #: www/tracker/query.php:357
18166 msgid "Last Modified Date range"
18167 msgstr "Rango de datas de última modificación"
18169 #: www/tracker/query.php:359
18170 msgid "Open Date range"
18171 msgstr "Abrir o rango de datas"
18173 #: www/tracker/query.php:361
18174 msgid "Close Date range"
18175 msgstr "Pechar o rango de datas"
18177 #: www/tracker/reporting/index.php:102
18179 msgid "Response Time"
18180 msgstr "Título da resposta: "
18182 #: www/tracker/reporting/index.php:103
18184 msgid "By Assignee"
18185 msgstr "Asignado a"
18187 #: www/tracker/taskmgr.php:76 www/tracker/taskmgr.php:93
18189 msgid "No Available Tasks Found"
18190 msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis"
18192 #: www/tracker/taskmgr.php:98 www/tracker/taskmgr.php:153
18194 msgid "Build Relationship Between Tracker Items and Tasks"
18196 "Construír unha relación entre elementos de rexistro e o xestor de tarefas"
18198 #: www/tracker/taskmgr.php:113
18200 msgid "Add Relationship to Selected Task"
18201 msgstr "Engadir relacións á tarefa seleccionada"
18203 #: www/tracker/taskmgr.php:147
18204 msgid "No Existing Project Groups Found"
18205 msgstr "Non se atopou ningún grupo de proxecto existente"
18207 #: www/tracker/taskmgr.php:164
18209 msgid "Add Relation to Existing Task"
18210 msgstr "Engadir unha relación a unha tarefa existente."
18212 #: www/tracker/taskmgr.php:165
18213 msgid "Create New Task"
18214 msgstr "Crear unha tarefa nova"
18216 #: www/tracker/tracker.php:138 www/tracker/tracker.php:372
18218 msgid "Could Not Create File Object"
18219 msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
18221 #: www/tracker/tracker.php:152
18222 msgid "Could Not Attach File to Item: "
18225 #: www/tracker/tracker.php:156
18226 #, fuzzy, php-format
18227 msgid "Item %s successfully created"
18228 msgstr "Creouse o elemento correctamente"
18230 #: www/tracker/tracker.php:246
18232 msgid "Updated Successfully"
18233 msgstr "Actualizouse correctamente "
18235 #: www/tracker/tracker.php:310 www/tracker/tracker.php:329
18236 msgid "Comment added"
18237 msgstr "Engadiuse o comentario"
18239 #: www/tracker/tracker.php:353
18241 msgid "ERROR: Skipping attachment %d: file is too large."
18244 #: www/tracker/tracker.php:357
18246 msgid "ERROR: Skipping attachment %d: transfer interrupted."
18249 #: www/tracker/tracker.php:381
18250 msgid "File Upload: Error"
18251 msgstr "Produciuse un erro no envío do ficheiro."
18253 #: www/tracker/tracker.php:384
18254 msgid "File Upload: Successful"
18255 msgstr "O ficheiro enviouse correctamente"
18257 #: www/tracker/tracker.php:401
18259 msgid "Could Not Create File Object::"
18260 msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
18262 #: www/tracker/tracker.php:406
18263 msgid "File Delete:"
18264 msgstr "Eliminar ficheiro:"
18266 #: www/tracker/tracker.php:409
18267 msgid "File Delete: Successful"
18268 msgstr "Eliminouse o ficheiro correctamente"
18270 #: www/tracker/tracker.php:420
18271 #, fuzzy, php-format
18272 msgid "Item %s successfully updated"
18273 msgstr "Creouse o elemento correctamente"
18275 #: www/tracker/tracker.php:447 www/tracker/tracker.php:464
18277 msgid "Monitoring Started"
18278 msgstr "Iniciouse a monitorización"
18280 #: www/tracker/tracker.php:449 www/tracker/tracker.php:466
18282 msgid "Monitoring Deactivated"
18283 msgstr "Monitorización do rexistro desactivada"
18285 #: www/tracker/tracker.php:514
18286 msgid "Confirmation failed. Artifact not deleted"
18287 msgstr "Fallou a conformación. Non se eliminou o artefacto"
18289 #: www/tracker/tracker.php:518
18290 msgid "Artifact Delete Failed"
18291 msgstr "Fallou a eliminación do artefacto"
18293 #: www/tracker/tracker.php:520
18294 msgid "Artifact Deleted Successfully"
18295 msgstr "Eliminouse o artefacto correctamente"
18297 #: www/trove/TroveCategory.class.php:65 www/trove/TroveCategory.class.php:72
18298 msgid "That Trove category does not exist."
18299 msgstr "Esa categoría non existe."
18301 #: www/trove/TroveCategory.class.php:98
18302 msgid "Empty strings"
18303 msgstr "Cadeas baleiras"
18305 #: www/trove/TroveCategory.class.php:110
18306 msgid "Cannot update"
18307 msgstr "Non se puido actualizar"
18309 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:50
18311 msgid "Error in Trove operation: "
18312 msgstr "Erro na operación de categorización"
18314 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:60
18315 msgid "Site Admin: Trove - Add Node"
18316 msgstr "Administración do sitio: árbore proxectos - engadir un nodo "
18318 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:66 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:138
18319 msgid "Parent Category: "
18320 msgstr "Categoría superior:"
18322 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:96 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:86
18323 msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): "
18324 msgstr "Nome corto da nova categoría (sen espazos, estilo unix):"
18326 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:98 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:89
18327 msgid "New category full name (80 characters max): "
18328 msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres):"
18330 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:100 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:92
18331 msgid "New category description (255 characters max): "
18332 msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres):"
18334 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:75 www/trove/admin/trove_cat_list.php:66
18335 msgid "Site Admin: Trove - Category List"
18336 msgstr "Administración do sitio: mapa de proxectos - Listaxe de categorías "
18338 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:81
18339 msgid "Site Admin: Trove - Edit Category"
18340 msgstr "Administración do sitio: árbore de proxectos - Editar categoría "
18342 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
18344 msgstr "Actualizar "
18346 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
18350 #: www/trove/include/trove.php:257
18353 "This project has not yet categorized itself in the <a href=\"%s\">Trove "
18354 "Software Map</a>."
18356 "Este proxecto aínda non se categorizou na <a href=\"%s\">árbore de "
18359 #: www/trove/index.php:47
18361 msgstr "Árbore de proxectos"
18363 #: www/trove/index.php:70
18364 msgid "Limiting View"
18365 msgstr "Limitando a vista"
18367 #: www/trove/index.php:77
18368 msgid "Remove Filter"
18369 msgstr "Eliminar filtro"
18371 #: www/trove/index.php:179
18373 msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
18375 "Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
18377 "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de "
18380 "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de "
18384 msgid "No User Name Provided"
18385 msgstr "Non se introduciu un nome de usuario"
18388 #~ msgid "Customize"
18389 #~ msgstr "Personalizar lista"
18391 #~ msgid "User ID:"
18392 #~ msgstr "ID de usuario: "
18394 #~ msgid "No Forums Found For %1$s"
18395 #~ msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
18397 #~ msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s"
18398 #~ msgstr "Aprobar un NewsByte para o proxecto: %1$s"
18400 #~ msgid "List of News Submitted for Project"
18401 #~ msgstr "Lista de novas enviadas por proxecto"
18404 #~ msgid "Update Subproject Tasks: "
18405 #~ msgstr "Nome do subproxecto"
18407 #~ msgid "Project Admin: %1$s"
18408 #~ msgstr "Administración do proxecto: %1$s"
18410 #~ msgid "Sitewide Statistics Graphs"
18411 #~ msgstr "Gráficos estatísticos de todo o sitio"
18413 #~ msgid "Languages Distributions"
18414 #~ msgstr "Distribucións de idiomas"
18416 #~ msgid "Sitewide aggregate statistics"
18417 #~ msgstr "Estatísticas agregadas de todo o sitio"
18419 #~ msgid "Project Statistical Comparisons"
18420 #~ msgstr "Comparación de estatísticas de proxectos"
18422 #~ msgid "Survey Inserted"
18423 #~ msgstr "Inseriuse a enquisa"
18425 #~ msgid "Edit Survey"
18426 #~ msgstr "Editar a enquisa"
18428 #~ msgid "Edit Questions"
18429 #~ msgstr "Editar as preguntas"
18431 #~ msgid "Edit A Question"
18432 #~ msgstr "Editar unha pregunta"
18434 #~ msgid "Edit A Survey"
18435 #~ msgstr "Editar unha enquisa"
18440 #~ msgid "Configuring workflow for the %1$s field"
18441 #~ msgstr "Configurando o fluxo de traballo para o campo %1$s"
18443 #~ msgid "Configure allowed roles"
18444 #~ msgstr "Configurar os roles permitidos"
18447 #~ msgstr "Detalle"
18450 #~ msgid "Project info"
18451 #~ msgstr "Información do proxecto"
18455 #~ " Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use "
18456 #~ "the download server)."
18458 #~ "<strong>Título do documento</strong>: refírese ao título breve do "
18459 #~ "documento (por exemplo, como usar o servidor de descarga)<br /"
18460 #~ "><strong>Descrición:</strong> unha descrición breve que se colocará "
18461 #~ "debaixo do título. "
18463 #~ msgid "Group that document belongs in"
18464 #~ msgstr "Grupo ao que pertence o documento"
18467 #~ msgid "OR choose one form FTP %1$s."
18468 #~ msgstr "Non se atoparon coincidencias para %1$s"
18472 #~ "<strong>Document Title</strong>: Refers to the relatively brief title of "
18473 #~ "the document (e.g. How to use the download server)<br /"
18474 #~ "><strong>Description:</strong> A brief description to be placed just "
18475 #~ "under the title<br />"
18477 #~ "<strong>Título do documento</strong>: refírese ao título breve do "
18478 #~ "documento (por exemplo, como usar o servidor de descarga)<br /"
18479 #~ "><strong>Descrición:</strong> unha descrición breve que se colocará "
18480 #~ "debaixo do título. "
18482 #~ msgid "This project has no visible documents"
18483 #~ msgstr "Este proxecto non ten documentos visíbeis "
18485 #~ msgid "Not Object: ArtifactType: %d"
18486 #~ msgstr "Non é un obxecto: Tipo de artefacto: %d"
18488 #~ msgid "Not Object: Forum: %d"
18489 #~ msgstr "Non é un obxecto: Foro: %d"
18491 #~ msgid "Not Object: ProjectGroup: %d"
18492 #~ msgstr "Non é un obxecto: ProjectGroup: %d"
18494 #~ msgid "Not Object: Survey: %d"
18495 #~ msgstr "Non é un obxecto: Enquisa: %d"
18497 #~ msgid "Not Object: SurveyQuestion: %d"
18498 #~ msgstr "Non é un obxecto: Pregunta de Enquisa: %d"
18502 #~ "<p><b>Developer Darcs Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
18503 #~ "can access the Darcs tree via this method. SSH must be installed on your "
18504 #~ "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper values. "
18505 #~ "Enter your site password when prompted.</p>"
18507 #~ "<p><b>Acceso por SSH a Bazaar para desenvolvedores</b></p><p>Só os "
18508 #~ "desenvolvedores do proxecto poden acceder ás ramas de Bazaar por este "
18509 #~ "método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
18510 #~ "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
18511 #~ "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
18515 #~ "<p><b>Anonymous Mercurial Access</b></p><p>This project's Mercurial "
18516 #~ "repository can be checked out through anonymous access with the following "
18519 #~ "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
18520 #~ "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
18523 #~ msgid "View Personal webcalendar"
18524 #~ msgstr "Ver o calendario web persoal"
18526 #~ msgid "Webcalendar"
18527 #~ msgstr "Calendario web"
18530 #~ "<br />Soft link to www couldn't be created. Check the write permissions "
18531 #~ "for apache in gforge www/plugins dir or create the link manually."
18533 #~ "<br />Non se puido crear a ligazón simbólica a www . Comprobe os permisos "
18534 #~ "de escritura para o Apache no directorio de GForge www/plugins ou cree a "
18535 #~ "ligazón manualmente. "
18537 #~ msgid "Initialisation error<br />Database said: "
18538 #~ msgstr "Erro na inicialización<br />A mensaxe da base de datos foi:"
18540 #~ msgid "Run Init Script?"
18541 #~ msgstr "Executar o script de inicio?"
18543 #~ msgid "Choose a User first"
18544 #~ msgstr "Elixa un usuario primeiro "
18546 #~ msgid "This document was moved to <a href=\"%1$s\">this new location</a>"
18548 #~ "Este documento foi trasladado a <a href=\"%1$s\">esta nova localización</"
18551 #~ msgid "Document submitted sucessfully"
18552 #~ msgstr "O documento enviouse correctamente "
18555 #~ msgid "Document submitted sucessfully : pending state (need validation)"
18556 #~ msgstr "O documento enviouse correctamente "
18558 #~ msgid "Document Manager: Submit New Documentation"
18559 #~ msgstr "Xestor de documentos: Enviar documentación nova"
18561 #~ msgid "Project: %1$s"
18562 #~ msgstr "Proxecto: %1$s"
18564 #~ msgid "Step 1: Edit Release"
18565 #~ msgstr "1.º paso: edite a versión"
18567 #~ msgid "Step 3: Edit Files In This Release"
18568 #~ msgstr "3.º paso: edite os ficheiros nesta versión"
18570 #~ msgid "Page Information"
18571 #~ msgstr "Información de páxina"
18573 #~ msgid "UNKNOWN HELP REQUEST:"
18574 #~ msgstr "SOLICITUDE DE AXUDA DESCOÑECIDA:"
18576 #~ msgid "No such trove category"
18577 #~ msgstr "Non existe a categoría"
18579 #~ msgid "Full Category Name"
18580 #~ msgstr "Nome completo da categoría "
18582 #~ msgid "Short Name"
18583 #~ msgstr "Nome curto "
18586 #~ "You have to be an admin on the project you are editing or a member of the "
18589 #~ "Ten que ser administrador do proxecto que está a editar ou un membro do "
18590 #~ "equipo de Novas de %s."
18593 #~ "<p>The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project "
18594 #~ "volunteer openings. Commercial use is prohibited.</p><p>Project listings "
18595 #~ "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes "
18596 #~ "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)</"
18597 #~ "p><p>Browse through the category menu to find projects looking for your "
18598 #~ "help.</p><p>If you're a project admin, log in and submit help wanted "
18599 #~ "requests through your project administration page.</p><p>To suggest new "
18600 #~ "job categories, submit a request via the support manager.</p>"
18602 #~ "<p>O taboleiro de solicitudes de axuda de %1$s é para vacantes de "
18603 #~ "traballo voluntario e non comerciais en proxectos. O uso comercial está "
18604 #~ "prohibido.</p><p>Os listados dos proxectos permanecerán dúas semanas, ou "
18605 #~ "ta que sexan cerradas por quen as escribiu, o que ocorra antes. (Os "
18606 #~ "administradores de proxectos sempre poderán volver a publicar vacantes "
18607 #~ "que expiraran.)</p><p>Navegue polo menú de categorías para atopar "
18608 #~ "proxectos que estean buscando axuda.</p><p>Se é vostede un administrador "
18609 #~ "dun proxecto, inicie sesión e envíe solicitudes de axuda a través da "
18610 #~ "páxina de administración do proxecto.</p><p>Para propoñer novas "
18611 #~ "categorías de traballos, envíe unha solicitude a través do xestor de "
18612 #~ "asistencia.</p>"
18614 #~ msgid "You must be logged in first"
18615 #~ msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
18618 #~ msgid "Subprojects and Tasks"
18619 #~ msgstr "Nome do subproxecto"
18621 #~ msgid "Group information updated"
18622 #~ msgstr "Actualizouse a información de grupo"
18624 #~ msgid "Edit Group Info"
18625 #~ msgstr "Editar información de grupo"
18627 #~ msgid "Descriptive Group Name"
18628 #~ msgstr "Nome descritivo do grupo"
18630 #~ msgid "Active Features"
18631 #~ msgstr "Características activas:"
18633 #~ msgid "Use Project/Task Manager"
18634 #~ msgstr "Usar o xestor de proxectos/tarefas"
18637 #~ msgstr "Usar o SCM (xestión do código fonte)"
18639 #~ msgid "Use Doc Mgr"
18640 #~ msgstr "Usar o xestor de documentps"
18642 #~ msgid "Use Tracker"
18643 #~ msgstr "Usar o rexistro"
18645 #~ msgid "Trove Categorization: "
18646 #~ msgstr "Categorización do proxecto: "
18649 #~ "<strong><span style=\"text-decoration:underline\">Add New Virtual Host</"
18650 #~ "span></strong><p>To add a new virtual host - simply point a "
18651 #~ "<strong>CNAME</strong> for <em>yourhost.org</em> at <strong>%1$s.%2$s</"
18652 #~ "strong>. %3$s does not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or "
18653 #~ "DNS</strong>. <p>Clicking on \"create\" will schedule the creation of "
18654 #~ "the Virtual Host. This will be synced to the project webservers - such "
18655 #~ "that <em>yourhost.org</em> will display the material at <em>%4$s.%5$s</"
18658 #~ "<strong><span style=\"text- :underline\">Engadir un novo equipo virtual</"
18659 #~ "span></strong><p>Para engadir un equipo virtual novo, simplemente dirixa "
18660 #~ "un <strong>CNAME</strong> para <em>o_seu_equipo.org</em> en <strong>%1$s."
18661 #~ "%2$s</strong>. %3$s non aloxa correo actualmente (é dicir, non pode ser "
18662 #~ "un MX) nin tampouco DNS</strong>. <p>Ao premer en \"crear\" programarase "
18663 #~ "a creación do equipo virtual. Isto sincronizarase cos servidores web do "
18664 #~ "proxecto - de xeito que <em>o_seu_equipo.org</em> mostrará o material que "
18665 #~ "hai en <em>%4$s.%5$s</em>."
18667 #~ msgid "Main Page"
18668 #~ msgstr "Páxina principal"
18671 #~ "<p>The purpose of this archive is to let you share your code snippets, "
18672 #~ "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.</"
18673 #~ "p><p>You can create a \"new snippet\", then post additional versions of "
18674 #~ "that snippet quickly and easily.</p><p>Once you have snippets posted, you "
18675 #~ "can then create a \"Package\" of snippets. That package can contain "
18676 #~ "multiple, specific versions of other snippets.</p><p> </p><h3>Browse "
18677 #~ "Snippets</h3>\t<p>You can browse the snippet library quickly:</p>"
18679 #~ "<p>O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de "
18680 #~ "código, scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.</p><p>Pode "
18681 #~ "crear un \"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese "
18682 #~ "fragmento de xeito rápido e sinxelo.</p><p>Unha vez que teña publicados "
18683 #~ "fragmentos, pode crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode "
18684 #~ "conter versións múltiples e específicas de outros fragmentos.</p><p> "
18685 #~ "</p><h3>Navegar polos fragmentos</h3>\t<p>Pode navegar pola biblioteca de "
18686 #~ "fragmentos de xeito rápido:</p>"
18689 #~ "<p>You can group together existing snippets into a package using this "
18690 #~ "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are "
18691 #~ "in place and you have made a note of the snippet ID's.</p><ol><li>Create "
18692 #~ "the package using this form.</li><li><strong>Then</strong> use the \"Add "
18693 #~ "Snippets to Package\" link to add files to your package.</li></"
18694 #~ "ol><p><span class=\"important\">Note:</span> You can submit a new version "
18695 #~ "of an existing package by browsing the library and using the link on the "
18696 #~ "existing package. You should only use this page if you are submitting an "
18697 #~ "entirely new package."
18699 #~ "<p>Pode agrupar fragmentos existentes nun paquete usando esta interface. "
18700 #~ "Antes de crear o seu paquete, asegúrese de que todos os fragmentos están "
18701 #~ "no seu sitio e que anotou os ID dos fragmentos.</p><ol><li>Cree o paquete "
18702 #~ "usando este formulario.</li><li><strong>Logo</strong> use a ligazón de "
18703 #~ "\"engadir fragmentos ao paquete\" para engadir ficheiros ao paquete.</"
18704 #~ "li></ol><p><span class=\"important\">Nota:</span> Pode enviar unha "
18705 #~ "versión nova dun paquete existente navegando pola biblioteca e usando a "
18706 #~ "ligazón no paquete existente. Só debe usar esta páxina se está a enviar "
18707 #~ "un paquete enteiramente novo."
18709 #~ msgid "%1$s Site Statistics"
18710 #~ msgstr "Estatísticas do sitio de %1$s"
18712 #~ msgid "%1$s I18n Statistics"
18713 #~ msgstr "Estatísticas de internacionalización de %1$s"
18715 #~ msgid "Add A Question"
18716 #~ msgstr "Engadir unha pregunta"
18718 #~ msgid "Error inserting question"
18719 #~ msgstr "Produciuse un erro ao engadir a pregunta"
18721 #~ msgid "Question type"
18722 #~ msgstr "Tipo de pregunta"
18724 #~ msgid "Add This Question."
18725 #~ msgstr "Engadir esta pregunta."
18727 #~ msgid "Show Existing Questions."
18728 #~ msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
18730 #~ msgid "Title required"
18731 #~ msgstr "O título é obrigatorio"
18733 #~ msgid "Question inserted"
18734 #~ msgstr "Engadiuse a pregunta "
18736 #~ msgid "Question insert failed"
18737 #~ msgstr "Fallou a inserción da pregunta"
18740 #~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. "
18741 #~ "<strong>Refer to your list of questions</strong> so you can view the "
18742 #~ "question id's. Do <strong>not</strong> include spaces or end your list "
18743 #~ "with a comma. <br />Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
18745 #~ "Números das preguntas, na orde que desexar, separadas por comas. "
18746 #~ "<strong>Consulte a listaxe de preguntas</strong> para ver o número das "
18747 #~ "preguntas. <strong>Non</strong> inclúa espazos ou remate a súa listaxe "
18748 #~ "nunha coma.<br /> Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
18750 #~ msgid "Show Existing Questions"
18751 #~ msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
18754 #~ msgid "Update Failed"
18755 #~ msgstr "Actualización diaria"
18757 #~ msgid "Editing Question"
18758 #~ msgstr "Está a editar preguntas"
18761 #~ "If you change a question after responses have been posted, your results "
18762 #~ "pages may be misleading"
18764 #~ "Se cambia unha pregunta despois de se publicar unha resposta, as páxinas "
18765 #~ "de resultados poden ser incorrectas"
18768 #~ msgid "Update Failed: Missing Data"
18769 #~ msgstr "Produciuse un erro na actualización: faltan datos"
18772 #~ msgid "Update Failed: "
18773 #~ msgstr "Actualización diaria"
18776 #~ "If you change a survey after you already have responses, your results "
18777 #~ "pages could be misleading or messed up"
18779 #~ "Se cambia unha enquisa despois de recibir respostas, as páxinas de "
18780 #~ "resultados poden ser incorrectas"
18782 #~ msgid "Name of Survey"
18783 #~ msgstr "Nome da enquisa"
18786 #~ "List question numbers, in desired order, separated by commas. "
18787 #~ "<strong>Refer to your list of questions</strong> so you can view\tthe "
18788 #~ "question id's. Do <strong>not</strong> include spaces or end your list "
18789 #~ "with a comma.<br /> Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
18791 #~ "Números das preguntas, na orde que desexar, separadas por comas. "
18792 #~ "<strong>Consulte a listaxe de preguntas</strong> para ver o\tnúmero das "
18793 #~ "preguntas. <strong>Non</strong> inclúa espazos ou remate a súa listaxe "
18794 #~ "nunha coma.<br /> Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
18796 #~ msgid "Is Active"
18797 #~ msgstr "Está activa"
18799 #~ msgid "%1$s survey found"
18800 #~ msgid_plural "%1$s surveys found"
18801 #~ msgstr[0] "Atopouse %1$s enquisa"
18802 #~ msgstr[1] "Atopáronse %1$s enquisas"
18805 #~ "<p>The information collected in these surveys will never be sold to third "
18806 #~ "parties or used to solicit you to purchase any goods or services.</"
18807 #~ "p><p>This information is being gathered to build a profile of the "
18808 #~ "projects and developers being surveyed. That profile will help visitors "
18809 #~ "to the site understand the quality of a given project.</p><p>The ID's of "
18810 #~ "those who answer surveys are suppressed and not viewable by project "
18811 #~ "administrators or the public or third parties.</p><p>The information "
18812 #~ "gathered is used only in aggregate form, not to single out specific users "
18813 #~ "or developers.</p><p>If any changes are made to this policy, it will "
18814 #~ "affect only future data that is collected and the user will of course "
18815 #~ "have the ability to 'opt-out'."
18817 #~ "<p>A información compilada nestas enquisas non se venderá nunca a "
18818 #~ "terceiras partes nin tampouco se usará para lle solicitar que compre "
18819 #~ "ningunha cousa ou servizo.</p><p>Esta información compílase para crear un "
18820 #~ "perfil dos proxectos e dos desenvolvedores a que se lle fai a enquisa. "
18821 #~ "Este perfil axudará os visitantes a coñeceren a calidade dun proxecto.</"
18822 #~ "p><p>Os ID das persoas que responden as preguntas suprimiranse e os "
18823 #~ "administradores dos proxectos, o público en xeral e terceiras persoas non "
18824 #~ "os poderán ver.</p><p>A información so se emprega como agregada, non como "
18825 #~ "información individual ou específica de usuarios e desenvolvedores.</"
18826 #~ "p><p>Se se realizar algún cambio nesta política, só afectará aos datos "
18827 #~ "futuros que se recompilaren e o usuario poderá, por suposto, negarse ao "
18830 #~ msgid "Top Projects"
18831 #~ msgstr "Proxectos destacados"
18833 #~ msgid "Add/Change Canned Responses to %s"
18834 #~ msgstr "Engadir/cambiar as respostas prefixadas a %s"
18836 #~ msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted"
18837 #~ msgstr "Unha vez que engada un elemento novo, non pode eliminarse"
18839 #~ msgid "Modify A Group In %s"
18840 #~ msgstr "Modificar un grupo en %s"
18842 #~ msgid "No Existing Tasks Found"
18843 #~ msgstr "Non se atopou ningunha tarefa existente"
18845 #~ msgid "(% for wildcards)"
18846 #~ msgstr "(empregue % como comodín)"
18849 #~ msgid "No matches found for <em>%s</em> "
18850 #~ msgstr "Non se achou ningunha coincidencia para <em>%1$s</em>"
18853 #~ msgid "Confirm Has"
18854 #~ msgstr "Confirmar"
18856 #~ msgid "Error getting member object"
18857 #~ msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro"
18860 #~ msgid "Could Not Get Group"
18861 #~ msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto"
18863 #~ msgid "Tab added"
18864 #~ msgstr "Engadiuse o separador"
18866 #~ msgid "Move tab right"
18867 #~ msgstr "Mover o separador á dereita"
18869 #~ msgid "View the HelloWorld Administration"
18870 #~ msgstr "Ver a administración de OlaMundo"
18874 #~ "<p><b>Anonymous CPOLD Access</b></p><p>This project's CPOLD repository "
18875 #~ "can be accessep anonymously at %s.</p>"
18877 #~ "<p><b>Acceso anónimo por Bazaar</b></p><p>Pódese acceder anonimamente ao "
18878 #~ "repositorio Bazaar deste proxecto a través de HTTP.</p>"
18882 #~ "<p><b>Developer CPOLD Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
18883 #~ "can access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your "
18884 #~ "client machine. Enter your site password when prompted.</p>"
18886 #~ "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> "
18887 #~ "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este "
18888 #~ "método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu "
18889 #~ "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
18893 #~ "<p><b>Developer CPOLD Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
18894 #~ "can access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your "
18895 #~ "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. "
18896 #~ "Enter your site password when prompted.</p>"
18898 #~ "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
18899 #~ "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter "
18900 #~ "instalado SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> polo "
18901 #~ "valor axeitado. Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
18903 #~ msgid "PAGE NOT FOUND"
18904 #~ msgstr "Páxina non atopada"
18906 #~ msgid "You must enter a user name."
18907 #~ msgstr "Debe introducir un nome de usuario. "
18909 #~ msgid "Invalid operation"
18910 #~ msgstr "A operación non é válida"
18912 #~ msgid "Invalid parameter"
18913 #~ msgstr "O parámetro non é válido"
18915 #~ msgid "Access denied"
18916 #~ msgstr "Acceso denegado "
18918 #~ msgid "Unix Group Name:"
18919 #~ msgstr "Nome Unix do grupo: "
18923 #~ "Could not open %s file for read/write. Check the permissions for apache."
18925 #~ "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura/escritura. Comprobe os "
18926 #~ "permisos para o servidor Apache<br> "
18929 #~ msgid "Could not open %s for read. Check the permissions for apache."
18931 #~ "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura. Comprobe os permisos para o "
18932 #~ "servidor Apache"
18935 #~ msgstr "Elixir "
18938 #~ msgid "File %s wrote successfully."
18939 #~ msgstr "O ficheiro gravouse correctamente."
18942 #~ msgid "File %s wasn't written or is empty."
18943 #~ msgstr "O ficheiro non se gravou ou está baleiro."
18946 #~ msgid "Could not open %s for write. Check the permissions for apache."
18948 #~ "Non se pode abrir o ficheiro en modo escritura. Comprobe os permisos para "
18949 #~ "o servidor Apache"
18951 #~ msgid "Attribute"
18952 #~ msgstr "Atributo "
18955 #~ msgstr "Desactivado"
18960 #~ msgid "Group Unix Name:"
18961 #~ msgstr "Nome unix do grupo: "
18963 #~ msgid "Group List"
18964 #~ msgstr "Listaxe de grupos"
18966 #~ msgid "Group List for Category:"
18967 #~ msgstr "Listaxe de grupos por categoría: "
18969 #~ msgid "Recent logins"
18970 #~ msgstr "Inicios de sesión recentes no sistema "
18972 #~ msgid "Missing parameter, You must select target audience for mailing"
18974 #~ "Falta un parámetro; debe seleccionar un destino a quen se enviará o "
18977 #~ msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message"
18978 #~ msgstr "Falta un parámetro; está a tentar enviar unha mensaxe baleira "
18980 #~ msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing"
18981 #~ msgstr "Falta un parámetro; debe porlle un asunto axeitado ao correo "
18984 #~ "Here you can activate / deactivate Site wide plugins which are in the "
18985 #~ "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per "
18986 #~ "user or whatever the plugin specifically applies to.<br /><span class="
18987 #~ "\"important\">Be careful because some groups/users can be using the "
18988 #~ "plugin. Deactivating it will remove the plugin from all users/groups.<br /"
18989 #~ ">Be EXTRA careful running the SQL init script when a plugin has been "
18990 #~ "deactivated prior use (and you want to re-activate) because some scripts "
18991 #~ "have DROP TABLE statements</span><br /><br />"
18993 #~ "Nesta páxina pode activar ou desactivar os complementos que están no "
18994 #~ "cartafol de complementos. Despois tamén os poderá activar por proxecto, "
18995 #~ "por usuario ou o que o complemento aplica.<br /><span class=\"important"
18996 #~ "\">Teña coidado xa que algúns grupos ou usuarios poden estar a usar un "
18997 #~ "complemento e ao desactivalo pode eliminalo de todos os grupos ou "
18998 #~ "usuarios.<br />Teña, tamén, un COIDADO ESPECIAL ao executar a script Init "
18999 #~ "de SQL cando un complemento foi desactivado antes de o usar (e precisa "
19000 #~ "volvelo activar) xa que algúns scripts teñen unha sentenza DROP TABLE "
19001 #~ "(eliminar táboa)</span><br /><br />"
19003 #~ msgid "New category full name (VARCHAR 80)"
19004 #~ msgstr "Novo nome completo da nova categoría (80 caracteres) "
19006 #~ msgid "New category description (VARCHAR 255)"
19007 #~ msgstr "Descrición nova da categoría (255 caracteres) "
19009 #~ msgid "Groups Membership"
19010 #~ msgstr "Participación en grupos "
19012 #~ msgid "All Groups"
19013 #~ msgstr "Todos os grupos "
19015 #~ msgid "The provided group name does not exist"
19016 #~ msgstr "O grupo especificado non existe "
19018 #~ msgid "Group Unix Name"
19019 #~ msgstr "Nome unix do grupo"
19022 #~ msgid "Missing User Argument"
19023 #~ msgstr "Falta o argumento do ficheiro"
19025 #~ msgid "Ratings turned off"
19026 #~ msgstr "Non pode avaliar usuarios "
19028 #~ msgid "Created successfully"
19029 #~ msgstr "Creouse correctamente "
19031 #~ msgid "Edit Docs"
19032 #~ msgstr "Editar documentos "
19034 #~ msgid "Group Name"
19035 #~ msgstr "Nome do grupo "
19038 #~ msgid "Delete Group"
19039 #~ msgstr "Eliminar"
19041 #~ msgid "No Document Groups defined"
19042 #~ msgstr "Non hai definido ningún grupo de documentos "
19044 #~ msgid "Add a group"
19045 #~ msgstr "Engadir un grupo "
19047 #~ msgid "New Group Name"
19048 #~ msgstr "Novo nome do grupo "
19050 #~ msgid "Edit Groups"
19051 #~ msgstr "Editar grupos"
19053 #~ msgid "Edit a group"
19054 #~ msgstr "Editar un grupo "
19057 #~ msgid "Delete Groups"
19058 #~ msgstr "Todos os grupos "
19062 #~ "You are about to permanently delete this document group and its content "
19063 #~ "(documents and subgroups)."
19064 #~ msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. "
19066 #~ msgid "Project %s"
19067 #~ msgstr "Proxecto %s"
19069 #~ msgid "Document Manager: Administration"
19070 #~ msgstr "Administración da xestión de documentos "
19073 #~ msgid "Add/Edit/Delete Document Groups"
19074 #~ msgstr "Engadir/Editar os grupos de documentos "
19076 #~ msgid "This project has turned off the Doc Manager."
19077 #~ msgstr "Este proxecto ten desactivado o xestor de documentos "
19079 #~ msgid "All Languages"
19080 #~ msgstr "Todos os idiomas "
19085 #~ msgid "[Add document here]"
19086 #~ msgstr "[engada documentos aquí] "
19091 #~ msgid "Previous Messages"
19092 #~ msgstr "Mensaxes anteriores "
19094 #~ msgid "Message Not Found"
19095 #~ msgstr "Non se atopou a mensaxe"
19097 #~ msgid "Must Choose A Message First"
19098 #~ msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe "
19101 #~ "Step 2: Add Files To This Release</h3><p>Now, choose a file to upload "
19102 #~ "into the system. The maximum file size is determined by the site "
19103 #~ "administrator, but defaults to 2MB. If you need to upload large files, "
19104 #~ "contact your site administrator.</p>"
19106 #~ "2.º paso: engada ficheiros a esta versión</h3><p>Agora, elixa un ficheiro "
19107 #~ "para enviar ao sistema. O tamaño máximo do ficheiro está determinado polo "
19108 #~ "administrador do sitio, mais o valor predefinido é 2MB. Se precisa enviar "
19109 #~ "ficheiros máis grandes, contacte coa Administración.</p> "
19111 #~ msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now"
19112 #~ msgstr "Ficheiro publicado: pode elixir editar agora a publicación"
19114 #~ msgid "No group title"
19115 #~ msgstr "Non hai ningún título de grupo"
19117 #~ msgid "No group"
19118 #~ msgstr "Non hai grupo"
19121 #~ msgstr "Notas: "
19123 #~ msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it"
19124 #~ msgstr "ERRO - Non se seleccionou ningún grupo ou non se pode acceder a el "
19126 #~ msgid "Error - disabled feature."
19127 #~ msgstr "Produciuse un erro - esa característica non está activada."
19129 #~ msgid "Error - double submit"
19130 #~ msgstr "Produciuse un erro - envío dobre"
19133 #~ "NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the "
19134 #~ "official site for this product. Additional copyright information may be "
19135 #~ "found on this project's homepage."
19137 #~ "NOTA: esta proxecto está mantido polo persoal de %1$s. Nós non somos o "
19138 #~ "sitio oficial deste produto. Poderá achar información adicional dos "
19139 #~ "dereitos de autor na páxina principal deste proxecto."
19141 #~ msgid "Task Manager"
19142 #~ msgstr "Xestión de tarefas "
19144 #~ msgid "Developer Profile"
19145 #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
19147 #~ msgid "This Project Has Turned Off The Mailing Lists"
19148 #~ msgstr "Este proxecto desactivou as listas de correo "
19150 #~ msgid "You have no open tracker items assigned to you."
19151 #~ msgstr "Non ten asignado ningún elemento de rexistro aberto."
19153 #~ msgid "Assigned Tasks"
19154 #~ msgstr "Tarefas asignadas"
19156 #~ msgid "Submitted Artifacts"
19157 #~ msgstr "Artefactos enviados"
19159 #~ msgid "You have no open tracker items submitted by you."
19160 #~ msgstr "Non hai ningún elemento de rexistro aberto enviado por vostede."
19162 #~ msgid "Monitored trackers"
19163 #~ msgstr "Rexistros monitorizados"
19165 #~ msgid "Stop monitoring"
19166 #~ msgstr "Parar de monitorizar "
19168 #~ msgid "You are not monitoring any trackers."
19169 #~ msgstr "Non está a monitorizar ningún rexistro."
19171 #~ msgid "Monitored FileModules"
19172 #~ msgstr "Ficheiros monitorizados "
19175 #~ msgstr "[Editar]"
19177 #~ msgid "My Roles"
19178 #~ msgstr "Os meus Roles"
19181 #~ msgid "You're not a member of any active projects."
19182 #~ msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
19184 #~ msgid "Operation Not Permitted"
19185 #~ msgstr "Non se permite esta operación "
19187 #~ msgid "No items were found"
19188 #~ msgstr "Non se atoparon elementos"
19190 #~ msgid "error - missing info"
19191 #~ msgstr "Produciuse un erro - falta información"
19193 #~ msgid "Fill in all required fields"
19194 #~ msgstr "Encha todos os campos obrigados"
19196 #~ msgid "Add Categories"
19197 #~ msgstr "Engadir categorías"
19199 #~ msgid "New Project Name"
19200 #~ msgstr "Nome do novo proxecto"
19202 #~ msgid "Change Project/Task Manager Status"
19203 #~ msgstr "Cambiar o estado do xestor de proxectos/tarefas"
19205 #~ msgid "Add A Project"
19206 #~ msgstr "Engadir un proxecto"
19208 #~ msgid "previous 50"
19209 #~ msgstr "50 anteriores"
19211 #~ msgid "Invalid year"
19212 #~ msgstr "O ano non é válido"
19214 #~ msgid "Invalid month"
19215 #~ msgstr "O mes non é válido"
19217 #~ msgid "Invalid day"
19218 #~ msgstr "O día non é válido"
19220 #~ msgid "Invalid type"
19221 #~ msgstr "O tipo non é válido"
19223 #~ msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager"
19224 #~ msgstr "Este proxecto desactivou o xestor de tarefas"
19226 #~ msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks"
19227 #~ msgstr "Proxecto/xestor de tarefas: Subproxectos e tarefas"
19230 #~ "<h1>No Subprojects Found</h1><p><b>No subprojects have been set up, or "
19231 #~ "you cannot view them.<p><span class=\"important\">The Admin for this "
19232 #~ "project will have to set up projects using the admin page</span></b>"
19234 #~ "<h1>Non se atoparon subproxectos</h1><p><b>Non se configuraron "
19235 #~ "subproxectos, ou non os pode ver.<p><span class=\"important\">A "
19236 #~ "administración deste proxecto terá que configurar os proxectos usando a "
19237 #~ "páxina de administración</span></b>"
19239 #~ msgid "Group Trove Information"
19240 #~ msgstr "Información da categorización de grupo"
19243 #~ msgid "Edit Project Info"
19244 #~ msgstr "Información do proxecto"
19247 #~ msgid "Use Task Manager"
19248 #~ msgstr "Xestión de tarefas "
19251 #~ msgid "Task Manager Admin"
19252 #~ msgstr "Administración do xestor de tarefas"
19254 #~ msgid "Add Role"
19255 #~ msgstr "Engadir rol"
19258 #~ "Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you "
19259 #~ "wish to report on.<p>"
19261 #~ "Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa da que quere "
19265 #~ msgstr "pechado "
19267 #~ msgid "Error - This project has turned off SCM."
19268 #~ msgstr "Erro – este proxecto ten desactivado o SCM."
19270 #~ msgid "Error - some variables were not provided"
19271 #~ msgstr "Erro – non se especificaron algunhas variábeis"
19273 #~ msgid "Error - That user does not exist"
19274 #~ msgstr "Erro – ese usuario non existe"
19276 #~ msgid "Missing File Argument"
19277 #~ msgstr "Falta o argumento do ficheiro"
19279 #~ msgid "Invalid File Argument"
19280 #~ msgstr "O argumento do ficheiro non é válido"
19282 #~ msgid "File Not Found"
19283 #~ msgstr "Non se atopou o ficheiro"
19286 #~ "Other statistics:<ul><li><a href=\"i18n.php\">I18n Statistics</a></li></"
19289 #~ "Outras estatísticas:<ul><li><a href=\"i18n.php\">Estatísticas de "
19290 #~ "internacionalización</a></li></ul>"
19292 #~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL"
19293 #~ msgstr "ACTUALIZOUSE CORRECTAMENTE"
19296 #~ "<p>It's simple to create a survey.<ol><li>Create questions and comments "
19297 #~ "using the forms above.</li><li>Create a survey, listing the questions in "
19298 #~ "order (choose from <strong>your</strong> list of questions).</li><li>Link "
19299 #~ "to the survey using this format: %1$s where XX is the survey number"
19301 #~ "<p>Crear unha enquisa é moi simple.<ol><li>Cree preguntas e comentarios "
19302 #~ "empregando os formularios de arriba.</li><li>Cree unha enquisa ao "
19303 #~ "relacionar as preguntas en orde (elíxaa na <strong>súa</strong> listaxe "
19304 #~ "de preguntas).</li><li>Faga unha ligazón á enquisa usando este formato: "
19305 #~ "%1$s onde XX é o número da enquisa"
19307 #~ msgid "This Group Has Turned Off Surveys."
19308 #~ msgstr "Este grupo desactivou as enquisas"
19310 #~ msgid "You must be logged in to vote"
19311 #~ msgstr "Debe ter iniciado sesión para votar"
19313 #~ msgid "Click to return to previous page"
19314 #~ msgstr "Prema para volver á páxina anterior"
19316 #~ msgid "ERROR!!! MISSING PARAMS"
19317 #~ msgstr "Erro – faltan parámetros "
19319 #~ msgid "Error - For some reason group_id and/or survey_id did not make it he"
19321 #~ "Erro – Por algunha razón, o ID do grupo ou da enquisa non se especificou"
19323 #~ msgid "You need to be logged in"
19324 #~ msgstr "Precisa ter iniciado sesión"
19326 #~ msgid "Unfortunately, you have to be logged in to participate in surveys."
19327 #~ msgstr "Debe comezar a sesión para participar nunha enquisa"
19329 #~ msgid "Project Tree"
19330 #~ msgstr "Árbore de proxectos"
19332 #~ msgid "Show Source"
19333 #~ msgstr "Amosar fonte "
19335 #~ msgid "No Related Tasks"
19336 #~ msgstr "Non hai tarefas relacionadas"
19338 #~ msgid "No Files Currently Attached"
19339 #~ msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
19342 #~ msgid "Group name is already exists"
19343 #~ msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
19346 #~ msgid "Postal address"
19347 #~ msgstr "O seu enderezo de correo "
19350 #~ msgid "What's new in FusionForge trunk"
19351 #~ msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
19353 #~ msgid "Observer"
19354 #~ msgstr "Observador"
19356 #~ msgid "Update preferences"
19357 #~ msgstr "Actualizar preferencias"
19359 #~ msgid "Add Canned Responses"
19360 #~ msgstr "Engadir respostas prefixadas"
19363 #~ msgid " Developer Project News"
19364 #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
19367 #~ msgid " Activity"
19368 #~ msgstr "Actividade"
19371 #~ msgid " Developer New Project Releases"
19372 #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
19381 #~ msgstr "ASUNTO "
19383 #~ msgid "Release & Notes"
19384 #~ msgstr "Publicación e notas"
19393 #~ msgstr "Escribiu"
19395 #~ msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
19396 #~ msgstr "Texto en negra: [b]texto[/b] (alt+b)"
19398 #~ msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
19399 #~ msgstr "Texto en cursiva: [i]texto[/i] (alt+i)"
19401 #~ msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
19402 #~ msgstr "Texto subliñado: [u]texto[/u] (alt+u)"
19405 #~ msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
19406 #~ msgstr "Texto de cita: [quote]texto[/quote] (alt+q)"
19408 #~ msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
19409 #~ msgstr "Mostrar código: [code]código[/code] (alt+c)"
19411 #~ msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
19412 #~ msgstr "Lista: [list]texto[/list] (alt+l)"
19414 #~ msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
19415 #~ msgstr "Lista en orde: [list=]texto[/list] (alt+o)"
19417 #~ msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
19418 #~ msgstr "Insertar imaxe: [img]http://url_da_imaxe[/img] (alt+p)"
19421 #~ "Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt"
19424 #~ "Insertar un URL: [url]http://url[/url] ou [url=http://url]texto da URL[/"
19427 #~ msgid "Close all open bbCode tags"
19428 #~ msgstr "Cerrar todas as etiquetas bbCode abertas"
19431 #~ "Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
19433 #~ "Cor de fonte: [color=red]texto[/color] Consello: tamén pode empregar "
19434 #~ "\"color=#FF0000\""
19436 #~ msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
19437 #~ msgstr "Tamaño de fonte: [size=x-small]texto en pequeno[/size]"
19440 #~ "Link to Task: [task]Forumid:Subproject:Taskid:TaskName[/task] (alt+k)"
19442 #~ "Ligazón a unha tarefa: [task]id_de_foro:subproxecto:id_da_tarefa:"
19443 #~ "nome_da_tarefa[/task] (alt+k)"
19445 #~ msgid "Link to Artifact: [artifact]ArtifactID[/artifact] (alt+h)"
19446 #~ msgstr "Ligazón a un artefacto: [artifact]ID_artefacto[/artifact] (alt+h)"
19448 #~ msgid "Font colour"
19449 #~ msgstr "Cor de fonte"
19451 #~ msgid "Dark Red"
19452 #~ msgstr "Vermello escuro"
19455 #~ msgstr "Vermello"
19458 #~ msgstr "Laranxa"
19461 #~ msgstr "Castaño"
19464 #~ msgstr "Amarelo"
19478 #~ msgid "Dark Blue"
19479 #~ msgstr "Azul escuro"
19485 #~ msgstr "Violeta"
19493 #~ msgid "Font size"
19494 #~ msgstr "Tamaño de fonte"
19497 #~ msgstr "Minúsculo"
19500 #~ msgstr "Pequeno"
19511 #~ msgid "Close Tags"
19512 #~ msgstr "Pechar etiquetas"
19514 #~ msgid "Tip: Styles can be applied quickly to selected text"
19515 #~ msgstr "Consello: Pode aplicar estilos rapidamente ao texto seleccionado"
19517 #~ msgid "Smilies's list"
19518 #~ msgstr "Lista de emoticonas"
19520 #~ msgid "Download as CSV"
19521 #~ msgstr "Descargar en formato CSV"
19523 #~ msgid "Upload CSV"
19524 #~ msgstr "Subir un CSV"
19526 #~ msgid "Short Description: "
19527 #~ msgstr "Descrición curta: "
19529 #~ msgid "Homepage Link: "
19530 #~ msgstr "Ligazón da páxina de inicio: "
19532 #~ msgid "Download Your Nightly SCM Tree Tarball"
19533 #~ msgstr "Descargar o seu .tar nocturno da árbore SCM"
19535 #~ msgid "Tracker admin"
19536 #~ msgstr "Administración do rexistro "
19538 #~ msgid "Doc manager admin"
19539 #~ msgstr "Administración do xestor de documentos"
19541 #~ msgid "Forum admin"
19542 #~ msgstr "Administración do foro "
19544 #~ msgid "FRS admin"
19545 #~ msgstr "Administración de FRS"
19547 #~ msgid "SCM admin"
19548 #~ msgstr "Administración de SCM"
19550 #~ msgid "Group Members"
19551 #~ msgstr "Membros de grupo"
19553 #~ msgid "Edit Public Info"
19554 #~ msgstr "Editar a información pública"
19556 #~ msgid "Group Change History"
19557 #~ msgstr "Historial dos cambios no grupo"
19560 #~ msgid "Could not create object in update: %s."
19561 #~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
19564 #~ msgid "Could not create object update database: %s."
19565 #~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
19571 #~ msgid "No file was provided"
19572 #~ msgstr "Non especificou un ficheiro"
19574 #~ msgid "Developer Info"
19575 #~ msgstr "Información do desenvolvedor "
19578 #~ "<p>Mailing lists provided via a GForge version of <a href=\"http://www."
19579 #~ "list.org/\">GNU Mailman</a>. Thanks to the Mailman and <a href=\"http://"
19580 #~ "www.python.org/\">Python</a> crews for excellent software.</p>"
19582 #~ "<p>As listas de correo fornéceas unha versión para GForge de <a href="
19583 #~ "\"http://www.list.org/\">GNU Mailman</a>. Agradecemos á xente de Mailman "
19584 #~ "e de <a href=\"http://www.python.org/\">Python</a> polo seu excelente "
19587 #~ msgid "Software/Group"
19588 #~ msgstr "Software/grupo"
19590 #~ msgid "News Data"
19591 #~ msgstr "Datos das novas"
19594 #~ "Could not open local.inc file for read/write. Check the permissions for "
19597 #~ "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo lectura/escritura. "
19598 #~ "Comprobe os permisos para o servidor Apache"
19601 #~ "Could not open local.inc file for read. Check the permissions for apache"
19603 #~ "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo de lectura. Comprobe os "
19604 #~ "permisos para o servidor Apache"
19607 #~ "A list of available branches can be obtained with the following command:"
19608 #~ msgstr "Pódese obter unha lista das ramas dispoñibles coa seguinte orde:"
19610 #~ msgid "To check out one of these branches:"
19611 #~ msgstr "Para descargar unha destas ramas:"
19613 #~ msgid "Download The Nightly Bazaar Tree Snapshot"
19614 #~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore Bazaar"
19616 #~ msgid "<strong>%1$s</strong> updates, <strong>%2$s</strong> adds"
19618 #~ "<strong>%1$s</strong> actualizacións, <strong>%2$s</strong> adicións"
19621 #~ msgstr "Actualizacións"
19624 #~ msgstr "Descoñecido"
19627 #~ "Some CVS documentation is available <a href=\"http://www.nongnu.org/cvs/"
19630 #~ "Hai dispoñíbel algunha documentación sobre CVS <a href=\"http://www."
19631 #~ "nongnu.org/cvs/\">aquí</a>"
19634 #~ "<b>Browse the CVS Tree</b><p>Browsing the CVS tree gives you a great view "
19635 #~ "into the current status of this project's code. You may also view the "
19636 #~ "complete histories of any file in the repository.</p>"
19638 #~ "<b>Navegar pola árbore CVS</b><p>A navegación pola árbore CVS permite "
19639 #~ "unha ollada fantástica ao estado actual do código do proxecto. Tamén pode "
19640 #~ "ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio.</p>"
19642 #~ msgid "You project is private and so, you can't turn Anonymous Access on"
19644 #~ "O seu proxecto é privado e, polo tanto, non pode habilitar o acceso "
19647 #~ msgid "Enable pserver"
19648 #~ msgstr "Habilitar pserver"
19650 #~ msgid "Download The Nightly SVN Tree Snapshot"
19651 #~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore SVN"
19654 #~ "<b>Browse the Subversion Tree</b><p>Browsing the SVN tree gives you a "
19655 #~ "great view into the current status of this project's code. You may also "
19656 #~ "view the complete histories of any file in the repository.</p>"
19658 #~ "<b>Navegar pola árbore de Subversion</b><p> A navegación pola árbore SVN "
19659 #~ "permite unha ollada fantástica do estado actual do código do proxecto. "
19660 #~ "Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio.</"
19664 #~ "<h3>Packages</h3><p>You can use packages to group different file releases "
19665 #~ "together, or use them however you like. <p><h4>An example of packages:</"
19666 #~ "h4><p><strong>Mysql-win</strong><br /><strong>Mysql-unix</strong><br /"
19667 #~ "><strong>Mysql-odbc</strong><p><h4>Your Packages:</h4><p><ol><li>Define "
19668 #~ "your packages</li><li>Create new releases of packages</li></"
19669 #~ "ol><p><h3>Releases of Packages</h3><p>A release of a package can contain "
19670 #~ "multiple files.<p><h4>Examples of Releases</h4><p><strong>3.22.1</"
19671 #~ "strong><br /><strong>3.22.2</strong><br /><strong>3.22.3</strong><br /"
19672 #~ "><p>You can create new releases of packages by clicking on <strong>Add/"
19673 #~ "Edit Releases</strong> next to your package name.<p>"
19675 #~ "<h3>Paquetes</h3><p>Pode usar os paquetes para agrupar diferentes "
19676 #~ "versións de ficheiros ou usalos como desexar. <p><h4>Un exemplo de "
19677 #~ "paquetes é o seguinte:</h4><strong>Mysql-win</strong><br /><strong>Mysql-"
19678 #~ "unix</strong><br /><strong>Mysql-odbc</strong><p><h4>Os seus paquetes:</"
19679 #~ "h4><p><ol><li>Definir os seus paquetes</li><li>Crear versións novas dos "
19680 #~ "paquetes</li></ol><p><h3>Versións dos paquetes</h3><p>Unha versión dun "
19681 #~ "paquete pode conter diferentes ficheiros.<p><h4>Algúns exemplos de "
19682 #~ "versións posíbeis son os seguintes</h4><p><strong>3.22.1</strong><br /"
19683 #~ "><strong>3.22.2</strong><br /><strong>3.22.3</strong><br /><p>Pode crear "
19684 #~ "novas versións dos paquetes ao premer en <strong>Engadir/editar versións</"
19685 #~ "strong> que está a continuación do seu nome de paquete.<p> "
19688 #~ "As there is only one SCM system, then this will be selected "
19689 #~ "automatically. <strong>%1$s</strong> will be selected."
19691 #~ "Como só hai un sistema de xestión de código fonte, seleccionarase "
19692 #~ "automaticamente. Escollerase <strong>%1$s</strong>."
19695 #~ "<h3>Reporting System Initialization</h3><p>Occasionally, if cronjobs "
19696 #~ "failed or the database was damaged, you may have to rebuild the reporting "
19697 #~ "tables.<p>If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, "
19698 #~ "check the \"I'm Sure\" box and click the button below.<p>This could take "
19699 #~ "a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE.<p>"
19701 #~ "<h3>Inicialización do sistema de informes</h3><p>Ás veces, se fallan as "
19702 #~ "tarefas de cron ou se dana a base de datos, pode ter que reconstruír as "
19703 #~ "táboas de informes.<p>Se está seguro de que quere reconstruír as táboas "
19704 #~ "de informes, marque a caixa de \"estou seguro\" e prema o botón de "
19705 #~ "embaixo.<p>Isto pode levar un par de minutos, así que NON PREMA MÁIS "