1 # translation of final-fusionforge-gl.po to Galician
2 # Galician Translations for FusionForge
4 # This file is distributed under the same license as the FusionForge package.
6 # José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Gforge 4.8.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 17:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:21+0100\n"
14 "Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: common/docman/Document.class.php:113 common/docman/Document.class.php:447
24 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:132 common/pm/ProjectGroup.class.php:364
25 msgid "Title Must Be At Least 5 Characters"
26 msgstr "O título debe ter, cando menos, 5 caracteres"
28 #: common/docman/Document.class.php:117 common/docman/Document.class.php:451
29 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:136 common/pm/ProjectGroup.class.php:368
30 msgid "Document Description Must Be At Least 10 Characters"
31 msgstr "A descrición do documento debe ter, cando menos, 10 caracteres"
33 #: common/docman/Document.class.php:196
34 msgid "Document:: Invalid docid"
35 msgstr "Documento:: docid non válido"
37 #: common/docman/DocumentFactory.class.php:180
38 msgid "No Documents Found"
39 msgstr "Non se atoparon documentos"
41 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:97
42 msgid "DocumentGroup: name is Required"
43 msgstr "DocumentGroup: Requírese un nome"
45 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:107
46 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:267
47 msgid "DocumentGroup: Invalid DocumentGroup parent ID"
48 msgstr "DocumentGroup: ID pai do DocumentGroup non válido"
50 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:125
51 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:279
53 msgid "Group name already exists"
54 msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
56 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:200
57 msgid "DocumentGroup: Invalid DocumentGroup ID"
58 msgstr "DocumentGroup: ID do DocumentGroup non válido"
60 #: common/forum/Forum.class.php:69 common/mail/MailingList.class.php:63
61 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:56
62 #: common/survey/Survey.class.php:63 common/survey/SurveyQuestion.class.php:55
63 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:54
65 msgid "%1$s:: No Valid Group Object"
66 msgstr "%1$s:: Non hai obxectos de grupo válidos"
68 #: common/forum/Forum.class.php:86 common/include/Error.class.php:180
69 #: common/mail/MailingList.class.php:81 common/survey/Survey.class.php:80
70 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:72
71 msgid "Group_id in db result does not match Group Object"
72 msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo"
74 #: common/forum/Forum.class.php:121 common/forum/Forum.class.php:593
75 msgid "Forum Name Must Be At Least 3 Characters"
76 msgstr "O nome do foro debe ter, cando menos, 3 caracteres"
78 #: common/forum/Forum.class.php:125 common/forum/Forum.class.php:597
79 msgid "Forum Description Must Be At Least 10 Characters"
80 msgstr "A descrición do foro debe ter, cando menos, 10 caracteres"
82 #: common/forum/Forum.class.php:129 common/forum/Forum.class.php:601
83 msgid "Illegal Characters in Forum Name"
84 msgstr "O nome do foro contén caracteres non permitidos"
86 #: common/forum/Forum.class.php:147
87 msgid "Mailing List Exists with same name"
88 msgstr "Xa existe unha lista de correo co mesmo nome"
90 #: common/forum/Forum.class.php:181
91 msgid "Error Adding Forum"
92 msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro"
94 #: common/forum/Forum.class.php:206 www/account/first.php:29
95 #: www/help/index.php:29
97 msgid "Welcome to %1$s"
98 msgstr "Benvido/a a %1$s"
100 #: common/forum/Forum.class.php:244
101 msgid "Invalid forum group identifier"
102 msgstr "O identificador de foro non é válido"
104 #: common/forum/Forum.class.php:474 common/forum/Forum.class.php:511
105 #: common/frs/FRSPackage.class.php:273 common/frs/FRSPackage.class.php:305
106 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:552
107 msgid "You can only monitor if you are logged in"
108 msgstr "Só pode facer un seguimento se está conectado "
110 #: common/forum/Forum.class.php:495
111 msgid "Unable To Add Monitor"
112 msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
114 #: common/forum/Forum.class.php:544
115 msgid "You Can Only Save Your Place If You Are Logged In"
116 msgstr "Só pode gardar o seu lugar se está conectado"
118 #: common/forum/Forum.class.php:562
119 msgid "Forum::savePlace()"
120 msgstr "Foro::savePlace()"
122 #: common/forum/Forum.class.php:637 common/mail/MailingList.class.php:251
123 #: www/news/admin/index.php:87 www/news/admin/index.php:205
124 #: www/news/admin/index.php:215 www/news/admin/index.php:236
125 msgid "Error On Update:"
126 msgstr "Hai un erro na actualización:"
128 #: common/forum/ForumFactory.class.php:54
129 msgid "Forum:: No Valid Group Object"
130 msgstr "Foro:: o obxecto do grupo non é válido"
132 #: common/forum/ForumFactory.class.php:58 common/include/rbac_texts.php:84
133 #: common/include/rbac_texts.php:85 www/forum/index.php:60
134 #: www/forum/myforums.php:73
138 #: common/forum/ForumFactory.class.php:132
139 #: common/forum/ForumFactory.class.php:185
140 #: common/forum/ForumFactory.class.php:233
141 #: common/forum/ForumFactory.class.php:268
142 msgid "Forum not found"
143 msgstr "Non se achou o foro "
145 #: common/forum/ForumFactory.class.php:214
146 #: common/forum/ForumFactory.class.php:242
147 #: common/forum/ForumFactory.class.php:252
148 #: common/forum/ForumFactory.class.php:261 www/survey/admin/question.php:38
149 msgid "You don't have a permission to access this page"
150 msgstr "Non ten permiso para acceder a esta páxina"
152 #: common/forum/ForumMessage.class.php:60
153 msgid "ForumMessage:: No Valid Forum Object"
154 msgstr "ForumMessage:: non é un obxecto válido de foro "
156 #: common/forum/ForumMessage.class.php:88
157 msgid "Group_forum_id in db result does not match Forum Object"
158 msgstr "O Group_forum_id na base de datos non coincide co obxecto do foro "
160 #: common/forum/ForumMessage.class.php:113
161 #: common/forum/ForumMessage.class.php:259
162 msgid "Getting next thread_id failed"
163 msgstr "Produciuse un erro ao obter o thread _id seguinte "
165 #: common/forum/ForumMessage.class.php:130
166 #: common/forum/ForumMessage.class.php:215
167 #: common/forum/ForumMessage.class.php:222
168 #: common/forum/ForumMessage.class.php:299
169 msgid "ForumMessage::create() Posting Failed"
170 msgstr "ForumMessage::create() errou a publicación do comentario "
172 #: common/forum/ForumMessage.class.php:141
173 #: common/forum/ForumMessage.class.php:227
174 #: common/forum/ForumMessage.class.php:312
175 msgid "ForumMessage::create() Unable to get new message id"
176 msgstr "Mensaxe do foro::create() non se puido obter o id da mensaxe nova "
178 #: common/forum/ForumMessage.class.php:183
179 #: common/forum/ForumMessage.class.php:271
180 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:490
181 msgid "Couldn't Update Master Thread parent with current time"
182 msgstr "Non pode actualizar o fío mestre da mensaxe superior coa hora actual "
184 #: common/forum/ForumMessage.class.php:194
185 #: common/forum/ForumMessage.class.php:282
186 msgid "Could Not Update Parent"
187 msgstr "Non se pode actualizar a mensaxe superior "
189 #: common/forum/ForumMessage.class.php:340
190 msgid "Must Include A Message Body And Subject"
191 msgstr "Debe incluír o contido e o asunto da mensaxe "
193 #: common/forum/ForumMessage.class.php:356
194 msgid "ForumMessage::create() No Valid ParentMessage Object"
195 msgstr "ForumMessage::create() o obxecto ParentMessage non é válido"
197 #: common/forum/ForumMessage.class.php:407
198 #: common/forum/ForumMessage.class.php:426
199 msgid "ForumMessage::fetchData() Invalid MessageID"
200 msgstr "ForumMessage::fetchData() o MessageID non é válido"
202 #: common/forum/ForumMessage.class.php:579
203 msgid "Invalid Message ID"
204 msgstr "O ID da mensaxe non é válido"
206 #: common/forum/ForumMessage.class.php:666
210 "Read and respond to this message at: \n"
214 "Lea e responda a esta mensaxe en: \n"
217 #: common/forum/ForumMessage.class.php:668
221 "Or reply to this e-mail entering your response between the following "
224 "(enter your response here)\n"
228 "Ou responda a este correo introducindo a súa resposta entre os seguintes "
231 "(Introduza a súa resposta aquí)\n"
234 #: common/forum/ForumMessage.class.php:674
247 #: common/forum/ForumMessage.class.php:679
248 msgid "A file has been uploaded with this message."
249 msgstr "Subiuse un ficheiro con esta mensaxe."
251 #: common/forum/ForumMessage.class.php:690
254 "You are receiving this email because you elected to monitor this forum.\n"
255 "To stop monitoring this forum, login to %s and visit: \n"
258 "Recibe este correo porque escolleu monitorizar este foro.\n"
259 "Para deixar de monitorizalo, conéctese a %s e visite: \n"
262 #: common/frs/FRSFile.class.php:93
263 msgid "FRSFile Name Must Be At Least 3 Characters"
264 msgstr "O nome de ficheiro de FRSFile debe ter, cando menos, 3 caracteres "
266 #: common/frs/FRSFile.class.php:97
267 msgid "Filename can only be alphanumeric and \"-\" \"_\" \".\" characters."
269 "O nome do ficheiro só pode conter caracteres alfanuméricos e \"-\" \"_\" \"."
272 #: common/frs/FRSFile.class.php:107
273 msgid "FRSFile Appears to be invalid"
274 msgstr "O ficheiro do FRS parece que non é válido"
276 #: common/frs/FRSFile.class.php:125 common/frs/FRSFile.class.php:414
277 msgid "That filename already exists in this project space"
278 msgstr "Este nome de ficheiro xa existe no espazo do proxecto "
280 #: common/frs/FRSFile.class.php:164 common/frs/FRSFile.class.php:421
281 msgid "File cannot be moved to the permanent location"
282 msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
284 #: common/frs/FRSPackage.class.php:136 common/frs/FRSPackage.class.php:369
285 #: common/frs/FRSRelease.class.php:122 common/frs/FRSRelease.class.php:388
286 msgid "FRSPackage Name Must Be At Least 3 Characters"
287 msgstr "O nome do paquete de FRS debe ter, cando menos, 3 caracteres "
289 #: common/frs/FRSPackage.class.php:140
290 msgid "FRSPackage::Update: Package Name can only be alphanumeric"
291 msgstr "FRSPackage::Actualización: o nome do paquete só pode ser alfanumérico"
293 #: common/frs/FRSRelease.class.php:289
295 msgid "[%1$s Release] %2$s"
296 msgstr "[Publicación de %1$s] %2$s"
298 #: common/frs/FRSRelease.class.php:292
301 "Project %1$s (%2$s) has released a new version of package \"%3$s\".\n"
302 "You can download it by following this link:\n"
306 "You receive this email because you requested to be notified when new\n"
307 "versions of this package were released. If you don't wish to be\n"
308 "notified in the future, please login to %5$s and click this link:\n"
312 "O proxecto %1$s (%2$s) publicou unha nova versión do paquete \"%3$s\".\n"
313 "Pode descargalo seguindo esta ligazón:\n"
317 "Recibe este correo porque pediu que se lle notificaran as novas\n"
318 "versións publicades deste paquete. Se non desexa que se lle\n"
319 "notifique de aquí en diante, conéctese a %5$s e prema esta ligazón:\n"
323 #: common/include/Error.class.php:126 common/include/Group.class.php:427
324 #: common/include/Group.class.php:499 www/include/exit.php:37
325 #: www/news/admin/index.php:345
326 msgid "Permission denied."
327 msgstr "Permiso denegado. "
329 #: common/include/Error.class.php:143 common/include/User.class.php:280
330 #: www/tracker/tracker.php:74
331 msgid "Invalid Email Address"
332 msgstr "O enderezo de correo non é válido"
334 #: common/include/Error.class.php:163
336 msgid "Error On Update: %s"
337 msgstr "Hai un erro na actualización:"
339 #: common/include/Error.class.php:204 www/frs/admin/editrelease.php:219
340 msgid "Missing Parameters"
341 msgstr "Faltan algúns parámetros"
343 #: common/include/Group.class.php:233
344 msgid "Group Not Found"
345 msgstr "Non se achou o grupo "
347 #: common/include/Group.class.php:249 www/survey/admin/add_question.php:35
348 #: www/survey/admin/add_survey.php:36 www/survey/admin/edit_question.php:37
349 #: www/survey/admin/edit_survey.php:37 www/survey/admin/index.php:37
350 #: www/survey/admin/show_questions.php:36 www/survey/admin/show_results.php:59
351 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:37
352 #: www/survey/admin/show_results_csv.php:35
353 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:38
354 #: www/survey/admin/survey.php:40
355 msgid "Permission denied"
356 msgstr "Permiso denegado"
358 #: common/include/Group.class.php:265
360 msgid "fetchData():: %s"
361 msgstr "fetchData():: %s"
363 #: common/include/Group.class.php:289
364 msgid "Group::create: Group object already exists"
365 msgstr "Grupo::create: O obxecto de grupo xa existe"
367 #: common/include/Group.class.php:294
368 msgid "Invalid Unix name"
369 msgstr "O nome unix non é válido"
371 #: common/include/Group.class.php:297 common/include/Group.class.php:301
372 #: common/include/User.class.php:276
373 msgid "Unix name already taken"
374 msgstr "Este nome de unix xa está en uso "
376 #: common/include/Group.class.php:304
378 "Please describe your Registration Purpose in a more comprehensive manner"
380 "Por favor, describa a súa proposta de rexistro dun xeito máis comprensíbel. "
382 #: common/include/Group.class.php:307
384 "The Registration Purpose text is too long. Please make it smaller than 1500 "
387 "O texto da proposta de rexistro é demasiado longo. Debe ter menos de 1500 "
390 #: common/include/Group.class.php:310
391 msgid "Describe in a more comprehensive manner your project."
392 msgstr "Describa o seu proxecto dun modo máis comprensivo."
394 #: common/include/Group.class.php:313
396 "Your project description is too long. Please make it smaller than 256 bytes."
398 "A descrición do seu proxecto é demasiado longa. Debe ter menos de 256 bytes."
400 #: common/include/Group.class.php:353
402 msgid "ERROR: Could not create group: %s"
403 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
405 #: common/include/Group.class.php:360
407 msgid "ERROR: Could not get group id: %s"
408 msgstr "ERRO: non se atopou o id de grupo: %s"
410 #: common/include/Group.class.php:379
412 msgid "ERROR: Could not add admin to newly created group: %s"
414 "ERRO: Non se puido engadir administrador ao grupo recentemente creado: %s"
416 #: common/include/Group.class.php:422 common/include/Group.class.php:494
417 msgid "Could not get permission."
418 msgstr "Non se puido obter autorización."
420 #: common/include/Group.class.php:445
422 msgid "ERROR: DB: Could not change group properties: %s"
423 msgstr "ERRO: BD: non se puideron cambiar as propiedades de grupo: %s"
425 #: common/include/Group.class.php:513
427 msgid "New Doc Address Appeared Invalid: %s"
428 msgid_plural "New Doc Addresses Appeared Invalid: %s"
429 msgstr[0] "O novo enderezo de documento non parece válido: %s"
430 msgstr[1] "Os novos enderezos de documentos non parecen válidos: %s"
432 #: common/include/Group.class.php:566
434 "Error updating project information: Maximum length for Project Description "
437 "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: A lonxitude máxima "
438 "para a descrición do proxecto é de 255 caracteres."
440 #: common/include/Group.class.php:614
442 msgid "Error updating project information: %s"
443 msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
445 #: common/include/Group.class.php:706
446 msgid "Invalid Status Change"
447 msgstr "Cambio no estado non válido"
449 #: common/include/Group.class.php:717
451 msgid "ERROR: DB: Could not change group status: %s"
452 msgstr "ERRO: BD: Non se puido cambiar o estado de grupo: %s"
454 #: common/include/Group.class.php:885
455 msgid "Couldn't insert SCM_BOX to database"
456 msgstr "Non se puido inserir SCM_BOX na base de datos"
458 #: common/include/Group.class.php:889
459 msgid "SCM Box can't be empty"
460 msgstr "A caixa de SCM non pode estar baleira "
462 #: common/include/Group.class.php:1318
464 "Bad tag name, you only can use the following characters: [A-Z][a-z][0-9]-_&'#"
467 "Nome de etiqueta non válido. Só se poden empregar os seguintes caracteres: "
468 "[A-Z][a-z][0-9]-_&'#+. e espazo"
470 #: common/include/Group.class.php:1328
471 msgid "Setting tags: "
472 msgstr "Estabelecendo as etiquetas: "
474 #: common/include/Group.class.php:1373
475 msgid "Cannot Delete System Group"
476 msgstr "Non se pode borrar o grupo de sistema"
478 #: common/include/Group.class.php:1403
480 msgid "Not Object: ArtifactType: %d"
481 msgstr "Non é un obxecto: Tipo de artefacto: %d"
483 #: common/include/Group.class.php:1415
485 msgid "Not Object: Forum: %d"
486 msgstr "Non é un obxecto: Foro: %d"
488 #: common/include/Group.class.php:1428
490 msgid "Not Object: ProjectGroup: %d"
491 msgstr "Non é un obxecto: ProjectGroup: %d"
493 #: common/include/Group.class.php:1459
495 msgid "Could Not Delete News Forum: %d"
496 msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d"
498 #: common/include/Group.class.php:1505
500 msgid "Not Object: Survey: %d"
501 msgstr "Non é un obxecto: Enquisa: %d"
503 #: common/include/Group.class.php:1518
505 msgid "Not Object: SurveyQuestion: %d"
506 msgstr "Non é un obxecto: Pregunta de Enquisa: %d"
508 #: common/include/Group.class.php:1531
510 msgid "Not Object: MailingList: %d"
511 msgstr "Non é un obxecto: Lista de correo: %d"
513 #: common/include/Group.class.php:1535
514 msgid "Could not properly delete the mailing list"
515 msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
517 #: common/include/Group.class.php:1636
518 msgid "User is not active. Only active users can be added."
519 msgstr "O usuario non está activo. Só se poden engadir usuarios activos."
521 #: common/include/Group.class.php:1675
523 msgid "ERROR: Could Not Add User To Group: %s"
524 msgstr "ERRO: Non se puido engadir o usuario ao grupo: %s"
526 #: common/include/Group.class.php:1702 common/include/Group.class.php:1725
527 msgid "Error Getting Role Object"
528 msgstr "Erro obtendo o obxecto de Rol"
530 #: common/include/Group.class.php:1753
531 msgid "ERROR: User does not exist"
532 msgstr "ERRO: O usuario non existe"
534 #: common/include/Group.class.php:1800
536 msgid "ERROR: User not removed: %s"
537 msgstr "ERRO: non se eliminou o usuario: %s"
539 #: common/include/Group.class.php:1815
541 msgid "ERROR: DB: artifact: %s"
542 msgstr "ERRO: BD: artefacto: %s"
544 #: common/include/Group.class.php:1850 common/include/Group.class.php:1863
546 msgid "ERROR: DB: project_assigned_to %d: %s"
547 msgstr "ERRO: BD: project_assigned_to %d: %s"
549 #: common/include/Group.class.php:1909 www/project/admin/roleedit.php:66
550 msgid "Could Not Get Role"
551 msgstr "Non se puido obter o Rol"
553 #: common/include/Group.class.php:1912 common/include/Group.class.php:1917
558 #: common/include/Group.class.php:1971
559 msgid "Error getting member object"
560 msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro"
562 #: common/include/Group.class.php:1974
564 msgid "Error getting member object: %s"
565 msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s"
567 #: common/include/Group.class.php:2013
568 msgid "Group already active"
569 msgstr "Este grupo xa está activo"
571 #: common/include/Group.class.php:2036
572 msgid "Error creating ArtifactTypes object"
573 msgstr "houbo un erro ao crear o obxecto ArtifactTypes"
575 #: common/include/Group.class.php:2041 common/include/Group.class.php:2047
580 #: common/include/Group.class.php:2059
581 msgid "Open-Discussion"
582 msgstr "Aberto - Discusión"
584 #: common/include/Group.class.php:2059
585 msgid "General Discussion"
586 msgstr "Discusión xeral"
588 #: common/include/Group.class.php:2060 common/include/Group.class.php:2067
589 #: common/include/Group.class.php:2074
594 #: common/include/Group.class.php:2066
598 #: common/include/Group.class.php:2066
599 msgid "Get Public Help"
600 msgstr "Obter axuda pública"
602 #: common/include/Group.class.php:2073
604 msgid "Developers-Discussion"
605 msgstr "Discusión sobre o desenvolvemento do proxecto"
607 #: common/include/Group.class.php:2073
608 msgid "Project Developer Discussion"
609 msgstr "Discusión sobre o desenvolvemento do proxecto"
611 #: common/include/Group.class.php:2086
612 msgid "Uncategorized Submissions"
613 msgstr "Envíos sen categoría"
615 #: common/include/Group.class.php:2087
620 #: common/include/Group.class.php:2100
625 #: common/include/Group.class.php:2112
629 #: common/include/Group.class.php:2112
630 msgid "Things We Have To Do"
631 msgstr "Cousas que temos pendentes"
633 #: common/include/Group.class.php:2113 common/include/Group.class.php:2120
638 #: common/include/Group.class.php:2119
640 msgstr "Seguinte publicación"
642 #: common/include/Group.class.php:2119
643 msgid "Items For Our Next Release"
644 msgstr "Elementos para a seguinte publicación"
646 #: common/include/Group.class.php:2150
651 #: common/include/Group.class.php:2169
652 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:149
653 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:129
654 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:149 www/activity/index.php:94
655 #: www/stats/site_stats_utils.php:284 www/tracker/detail.php:187
656 #: www/tracker/mod-limited.php:185 www/tracker/mod.php:281
660 #: common/include/Group.class.php:2170
665 #: common/include/Group.class.php:2215 common/include/Group.class.php:2288
666 msgid "Group does not have any administrators."
667 msgstr "O grupo non ten ningún administrador."
669 #: common/include/Group.class.php:2224
672 "Your project registration for %4$s has been approved.\n"
674 "Project Full Name: %1$s\n"
675 "Project Unix Name: %2$s\n"
677 "Your DNS will take up to a day to become active on our site.\n"
678 "Your web site is accessible through your shell account. Please read\n"
679 "site documentation (see link below) about intended usage, available\n"
680 "services, and directory layout of the account.\n"
682 "If you visit your\n"
683 "own project page in %4$s while logged in, you will find\n"
684 "additional menu functions to your left labeled 'Project Admin'.\n"
686 "We highly suggest that you now visit %4$s and create a public\n"
687 "description for your project. This can be done by visiting your project\n"
688 "page while logged in, and selecting 'Project Admin' from the menus\n"
689 "on the left (or by visiting %3$s\n"
692 "Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary\n"
693 "list of projects hosted on %4$s which offers great flexibility in\n"
694 "browsing and search) until you categorize it in the project administration\n"
695 "screens. So that people can find your project, you should do this now.\n"
696 "Visit your project while logged in, and select 'Project Admin' from the\n"
697 "menus on the left.\n"
699 "Enjoy the system, and please tell others about %4$s. Let us know\n"
700 "if there is anything we can do to help you.\n"
704 "Aprobouse o rexistro do proxecto %4$s.\n"
706 "Nome completo do proxecto: %1$s\n"
707 "Nome unix do proxecto: %2$s\n"
709 "Ao rexistro DNS pode levarlle ata un día activarse.\n"
710 "O sitio web é accesíbel a través da conta no intérprete de ordes (shell). "
712 "a documentación do sitio (ligazón máis abaixo) sobre uso esperado, servizos\n"
713 "dispoñíbeis, e a disposición de directorios da conta.\n"
715 "Se visita a páxina\n"
716 "do seu proxecto en %4$s estando conectado, atopará\n"
717 "funcións adicionais de menú etiquetadas como \"Administración do proxecto"
720 "Recomendamos encarecidamente que visite %4$s e cree unha\n"
721 "descrición pública para o seu proxecto. Isto pódese facer visitando a páxina "
723 "mentres estes conectado, e escollendo \"Administración do proxecto\" nos "
725 "da esquerda (ou visitando %3$s\n"
726 "despois de conectarse).\n"
728 "O seu proxecto non aparecerá na Árbore de proxectos (a lista\n"
729 "principal de proxectos aloxados en %4$s que ofrece unha gran flexibilidade\n"
730 "para buscar e navegar por ela) ata que o clasifique nas pantallas de "
732 "de proxectos. Debería facer isto canto antes, para que a xente poida atopar "
734 "Visite o seu proxecto estando conectado, e seleccione \"Administración do "
738 "Goce do sistema, e fálelle á xente sobre %4$s. Se hai algo que poidamos "
739 "facer para axudalo,\n"
742 "-- o equipo de %4$s"
744 #: common/include/Group.class.php:2260
746 msgid "%1$s Project Approved"
747 msgstr "O proxecto %1$s foi aprobado "
749 #: common/include/Group.class.php:2296
752 "Your project registration for %3$s has been denied.\n"
754 "Project Full Name: %1$s\n"
755 "Project Unix Name: %2$s\n"
757 "Reasons for negative decision:\n"
760 "O seu rexistro do proxecto en %3$s foi denegado.\n"
762 "Nome completo de proxecto: %1$s\n"
763 "Nome de Unix do proxecto: %2$s\n"
765 "Razóns para o denegar:\n"
768 #: common/include/Group.class.php:2315
770 msgid "%1$s Project Denied"
771 msgstr "O proxecto %1$s foi denegado "
773 #: common/include/Group.class.php:2338
774 msgid "Could not find user who has submitted the project."
775 msgstr "Non foi posíbel atopar o usuario que enviou o proxecto."
777 #: common/include/Group.class.php:2353
778 msgid "There is no administrator to send the mail."
779 msgstr "Non hai ningún administrador a quen enviarlle o correo."
781 #: common/include/Group.class.php:2362
784 "New %1$s Project Submitted\n"
786 "Project Full Name: %2$s\n"
787 "Submitted Description: %3$s\n"
788 "Submitter: %5$s (%6$s)\n"
790 "Please visit the following URL to approve or reject this project:\n"
793 "Novo proxecto %1$s enviado\n"
795 "Nome completo do proxecto: %2$s\n"
796 "Descrición enviada: %3$s\n"
797 "Remitente: %5$s (%6$s)\n"
799 "Visite o seguinte URL para aprobar ou rexeitar este proxecto:\n"
802 #: common/include/Group.class.php:2376 common/include/Group.class.php:2391
804 msgid "New %1$s Project Submitted"
805 msgstr "Novo proxecto %1$s enviado"
807 #: common/include/Group.class.php:2384
810 "New %1$s Project Submitted\n"
812 "Project Full Name: %2$s\n"
813 "Submitted Description: %3$s\n"
815 "The %1$s admin team will now examine your project submission. You will be "
816 "notified of their decision."
818 "Novo proxecto %1$s enviado\n"
820 "Nome completo do proxecto: %2$s\n"
821 "Descrición enviada: %3$s\n"
823 "O equipo de administración de %1$s examinará o seu envío, e notificaráselle "
826 #: common/include/Group.class.php:2409
827 msgid "Group name is too short"
828 msgstr "O nome de grupo é demasiado corto"
830 #: common/include/Group.class.php:2412
831 msgid "Group name is too long"
832 msgstr "O nome de grupo é demasiado longo"
834 #: common/include/Group.class.php:2415
835 msgid "Group name already taken"
836 msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
838 #: common/include/Group.class.php:2473
840 msgid "ERROR - Could Not Update Group Unix Status: %s"
841 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
843 #: common/include/Group.class.php:2552
844 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:69 www/my/dashboard.php:79
845 #: www/my/diary.php:182 www/my/index.php:55 www/my/index.php:97
846 #: www/my/index.php:148 www/pm/browse_task.php:106
847 #: www/project/report/index.php:136
848 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:44
849 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:35
850 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:36
851 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:36
852 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:480 www/tracker/add.php:74
853 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:24 www/tracker/browse.php:162
854 #: www/tracker/browse.php:364 www/tracker/detail.php:72
855 #: www/tracker/mod-limited.php:115 www/tracker/mod.php:158
856 #: www/tracker/query.php:178 www/tracker/query.php:345
860 #: common/include/Group.class.php:2570 common/include/rbac_texts.php:57
861 #: common/include/rbac_texts.php:69 common/include/rbac_texts.php:71
862 #: common/include/rbac_texts.php:73 common/include/rbac_texts.php:75
863 #: common/include/rbac_texts.php:77 www/docman/include/doc_utils.php:82
864 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:116
865 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:123 www/frs/include/frs_utils.php:91
866 #: www/include/Layout.class.php:449 www/include/Layout.class.php:553
867 #: www/mail/mail_utils.php:34 www/news/news_utils.php:59
868 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:77 www/pm/index.php:53
869 #: www/scm/include/scm_utils.php:53 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:54
870 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:74 www/survey/survey_utils.php:53
871 #: www/survey/survey_utils.php:77
872 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:389
873 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:487
874 #: www/themes/lite/Theme.class.php:288 www/tracker/add.php:65
875 #: www/tracker/admin/ind.php:78
876 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:69 www/tracker/ind.php:27
877 #: www/tracker/mod.php:130 www/tracker/mod.php:187
879 msgstr "Administración "
881 #: common/include/Group.class.php:2585 www/activity/index.php:70
882 #: www/activity/index.php:148 www/activity/index.php:199
883 #: www/export/rss_project.php:100
884 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:497
888 #: common/include/Group.class.php:2594
889 #: common/include/group_section_texts.php:30
890 #: common/reporting/report_utils.php:161
891 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:88
892 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:504
896 #: common/include/Group.class.php:2608 common/include/rbac_texts.php:93
897 #: common/include/rbac_texts.php:95 common/reporting/report_utils.php:157
898 #: www/include/project_home.php:312
899 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:93
900 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:512
901 #: www/tracker/admin/ind.php:97 www/tracker/ind.php:45
905 #: common/include/Group.class.php:2626
906 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:521
910 #: common/include/Group.class.php:2641
911 #: common/include/group_section_texts.php:32 common/include/rbac_texts.php:88
912 #: common/include/rbac_texts.php:90 common/reporting/report_utils.php:169
913 #: common/reporting/report_utils.php:197 www/my/dashboard.php:91
914 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:83
915 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:142
916 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:198
917 #: www/stats/site_stats_utils.php:240 www/stats/site_stats_utils.php:366
918 #: www/stats/site_stats_utils.php:421
919 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:529
920 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:104
924 #: common/include/Group.class.php:2656 common/reporting/report_utils.php:165
925 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:537
929 #: common/include/Group.class.php:2671 www/include/project_home.php:405
930 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:53 www/survey/survey_utils.php:52
931 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:545
935 #: common/include/Group.class.php:2685
936 #: common/include/group_section_texts.php:35
937 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:74 www/activity/index.php:89
938 #: www/activity/index.php:241 www/admin/index.php:134 www/news/index.php:36
939 #: www/news/index.php:37 www/news/submit.php:127
940 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:553
944 #: common/include/Group.class.php:2699 common/include/rbac_texts.php:102
945 #: common/include/rbac_texts.php:103 www/scm/include/scm_utils.php:52
946 #: www/stats/site_stats_utils.php:243 www/stats/site_stats_utils.php:367
947 #: www/stats/site_stats_utils.php:422
948 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:561
952 #: common/include/Group.class.php:2731
953 #: common/include/group_section_texts.php:34 common/include/rbac_texts.php:99
954 #: www/frs/include/frs_utils.php:90
955 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:578
959 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:113
960 msgid "You are already a member of this project."
961 msgstr "Xa é membro deste proxecto"
963 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:122
965 "You have already sent a request to the project administrators. Please wait "
968 "Xa enviou unha petición aos administradores do proxecto. Pregámoslle que "
969 "agarde pola súa resposta."
971 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:227
972 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:253
973 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:267
975 msgid "Request to Join Project %1$s"
976 msgstr "Petición para se unir ao proxecto %1$s"
978 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:229
981 "%1$s has requested to join your project. \n"
982 "You can approve this request here: %2$s \n"
984 "Comments by the user:\n"
987 "%1$s solicitou unirse ao seu proxecto. \n"
988 "Pode aprobar esta solicitude aquí: %2$s \n"
990 "Comentarios do usuario:\n"
993 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:254
995 msgid "Your request to join the %1$s project was denied by an administrator."
997 "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi denegada polo administrador."
999 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:268
1001 msgid "Your request to join the %1$s project was granted by an administrator."
1003 "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi aprobada polo administrador."
1005 #: common/include/SCMPlugin.class.php:121
1006 msgid "<p>Unimplemented SCM plugin.</p>"
1009 #: common/include/SCMPlugin.class.php:125
1010 msgid "<p>Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin.</p>"
1013 #: common/include/SCMPlugin.class.php:129
1014 msgid "<p>Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin.</p>"
1017 #: common/include/SCMPlugin.class.php:133
1018 msgid "<p>Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin.</p>"
1021 #: common/include/SCMPlugin.class.php:138
1022 #: common/include/SCMPlugin.class.php:150
1024 msgid "Repository Browser"
1025 msgstr "Historial do repositorio"
1027 #: common/include/SCMPlugin.class.php:139
1028 #: common/include/SCMPlugin.class.php:151
1030 "<p>Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin.</p>"
1033 #: common/include/SCMPlugin.class.php:142
1034 msgid "Not implemented yet"
1035 msgstr "Aínda non está implementado"
1037 #: common/include/SCMPlugin.class.php:157
1038 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:144
1039 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:124
1040 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:144
1042 msgid "Repository Statistics"
1043 msgstr "Historial do repositorio"
1045 #: common/include/SCMPlugin.class.php:158
1046 msgid "<p>Not implemented for this SCM plugin yet.</p>"
1049 #: common/include/SCMPlugin.class.php:191
1050 msgid "Repository History"
1051 msgstr "Historial do repositorio"
1053 #: common/include/SCMPlugin.class.php:192
1054 msgid "Data about current and past states of the repository"
1057 #: common/include/SCMPlugin.class.php:221
1058 msgid "Enable Anonymous Access"
1059 msgstr "Habilitar acceso anónimo"
1061 #: common/include/User.class.php:241
1062 msgid "You must supply a theme"
1063 msgstr "Debe proporcionar un tema"
1065 #: common/include/User.class.php:246
1066 msgid "You must supply a username"
1067 msgstr "Debe proporcionar un nome de usuario "
1069 #: common/include/User.class.php:251
1070 msgid "You must supply a first name"
1071 msgstr "Debe proporcionar o seu nome "
1073 #: common/include/User.class.php:255
1074 msgid "You must supply a last name"
1075 msgstr "Debe proporcionar os seus apelidos "
1077 #: common/include/User.class.php:259
1078 msgid "You must supply a password"
1079 msgstr "Debe proporcionar un contrasinal"
1081 #: common/include/User.class.php:263
1082 msgid "Passwords do not match"
1083 msgstr "Os contrasinais non coinciden "
1085 #: common/include/User.class.php:267
1086 msgid "Invalid Password:"
1087 msgstr "O contrasinal non é válido:"
1089 #: common/include/User.class.php:272 common/include/User.class.php:341
1090 msgid "Invalid Unix Name."
1091 msgstr "O nome de Unix non é válido."
1093 #: common/include/User.class.php:284 common/include/User.class.php:530
1094 msgid "Invalid Jabber Address"
1095 msgstr "O enderezo de Jabber non é válido"
1097 #: common/include/User.class.php:294 common/include/account.php:80
1098 #: common/include/account.php:84
1099 msgid "That username already exists."
1100 msgstr "Este nome de usuario xa existe. "
1102 #: common/include/User.class.php:299
1104 "User with this email already exists - use people search to recover your "
1107 "Xa existe un usuario con este enderezo - empregue o buscador de persoas para "
1108 "recuperar o seu nome de conta."
1110 #: common/include/User.class.php:373
1111 msgid "Insert Failed"
1112 msgstr "Fallou a inserción"
1114 #: common/include/User.class.php:414
1115 #, fuzzy, php-format
1117 "Thank you for registering on the %3$s web site. You have\n"
1118 "account with username %1$s created for you. In order\n"
1119 "to complete your registration, visit the following url: \n"
1123 "You have 1 week to confirm your account. After this time, your account will "
1126 "(If you don't see any URL above, it is likely due to a bug in your mail "
1128 "Use one below, but make sure it is entered as the single line.)\n"
1134 "-- the %3$s staff\n"
1136 "Grazas por rexistrarse na páxina de %3$s. Creouse unha conta\n"
1137 "co nome de usuario %1$s para vostede. Para\n"
1138 "completar o seu rexistro,visite o seguinte URL: \n"
1142 "(Se non ve ningún URL aí arriba, pode ser debido ao seu cliente de correo.\n"
1143 "Empregue esta de abaixo, pero asegúrese de que a introduce nunha soa liña.)\n"
1149 "-- o equipo de %3$s \n"
1151 #: common/include/User.class.php:436
1153 msgid "%1$s Account Registration"
1154 msgstr "Rexistro da conta de %1$s "
1156 #: common/include/User.class.php:852 common/include/User.class.php:905
1157 msgid "User with this email already exists."
1158 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
1160 #: common/include/account.php:34
1161 msgid "Password must be at least 6 characters."
1162 msgstr "O contrasinal debe ter, cando menos, 6 caracteres. "
1164 #: common/include/account.php:52
1165 msgid "There cannot be any spaces in the login name."
1166 msgstr "Non pode haber ningún espazo no nome de rexistro."
1168 #: common/include/account.php:58
1169 msgid "Name is too short. It must be at least 3 characters."
1170 msgstr "O nome é moi curto. Debe ter, como mínimo, 3 caracteres. "
1172 #: common/include/account.php:62
1173 msgid "Name is too long. It must be less than 15 characters."
1174 msgstr "O nome e moi longo. Debe ter, como máximo, 15 caracteres."
1176 #: common/include/account.php:67
1177 msgid "Illegal character in name."
1178 msgstr "Hai un carácter non permitido no nome."
1180 #: common/include/account.php:75
1181 msgid "Name is reserved."
1182 msgstr "Este nome está reservado."
1184 #: common/include/account.php:89
1185 msgid "Name is reserved for CVS."
1186 msgstr "O nome está reservado para o CVS. "
1188 #: common/include/account.php:110
1189 msgid "Name is reserved for DNS purposes."
1190 msgstr "O nome está reservado para o DNS."
1192 #: common/include/account.php:115
1193 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons."
1194 msgstr "O nome de grupo non pode conter un guión baixo por razóns do DNS."
1196 #: common/include/group_section_texts.php:31 www/reporting/toolspie.php:63
1200 #: common/include/group_section_texts.php:33
1201 msgid "Documentations"
1202 msgstr "Documentacións"
1204 #: common/include/rbac_texts.php:32 common/include/rbac_texts.php:35
1205 #: common/include/rbac_texts.php:37 common/include/rbac_texts.php:39
1206 #: common/include/rbac_texts.php:43 common/include/rbac_texts.php:45
1207 #: www/frs/admin/index.php:216 www/project/admin/editgroupinfo.php:153
1208 #: www/project/admin/index.php:176 www/register/projectinfo.php:184
1212 #: common/include/rbac_texts.php:33 common/include/rbac_texts.php:36
1213 #: common/include/rbac_texts.php:40 common/include/rbac_texts.php:44
1214 #: common/include/rbac_texts.php:46 www/frs/admin/index.php:215
1215 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:153 www/project/admin/index.php:176
1216 #: www/register/projectinfo.php:178
1220 #: common/include/rbac_texts.php:34 common/include/rbac_texts.php:98
1221 msgid "File Release System"
1222 msgstr "Sistema de liberación de ficheiros"
1224 #: common/include/rbac_texts.php:38
1225 msgid "Public (PServer)"
1226 msgstr "Público (Pserver) "
1228 #: common/include/rbac_texts.php:41 common/include/rbac_texts.php:47
1229 msgid "No Anonymous Posts"
1230 msgstr "Non hai ningunha mensaxe anónima "
1232 #: common/include/rbac_texts.php:42 common/include/rbac_texts.php:48
1233 msgid "Allow Anonymous Posts"
1234 msgstr "Permitir as mensaxes anónimas "
1236 #: common/include/rbac_texts.php:49 common/include/rbac_texts.php:52
1237 #: common/include/rbac_texts.php:55 common/include/rbac_texts.php:59
1238 #: common/include/rbac_texts.php:64
1242 #: common/include/rbac_texts.php:50 common/include/rbac_texts.php:53
1246 #: common/include/rbac_texts.php:51 common/include/rbac_texts.php:54
1247 #: common/include/rbac_texts.php:58 common/include/rbac_texts.php:63
1251 #: common/include/rbac_texts.php:56
1255 #: common/include/rbac_texts.php:60 common/include/rbac_texts.php:65
1259 #: common/include/rbac_texts.php:61 common/include/rbac_texts.php:66
1260 msgid "Tech & Admin"
1261 msgstr "Téc. e admin. "
1263 #: common/include/rbac_texts.php:62 common/include/rbac_texts.php:67
1267 #: common/include/rbac_texts.php:68
1269 msgstr "Ler/publicar"
1271 #: common/include/rbac_texts.php:70 common/include/rbac_texts.php:72
1272 #: common/include/rbac_texts.php:74 common/include/rbac_texts.php:76
1273 #: www/include/html.php:278 www/include/html.php:345 www/include/html.php:412
1274 #: www/include/html.php:429 www/include/html.php:463 www/include/html.php:504
1275 #: www/pm/ganttpage.php:47 www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:418
1276 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:457
1277 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:586
1281 #: common/include/rbac_texts.php:78
1285 #: common/include/rbac_texts.php:79
1286 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:140
1287 #: www/tracker/mod-limited.php:12
1291 #: common/include/rbac_texts.php:80
1293 msgstr "Sen acceso "
1295 #: common/include/rbac_texts.php:86
1296 msgid "Anonymous Forum"
1297 msgstr "Foro anónimo"
1299 #: common/include/rbac_texts.php:87
1301 msgstr "Administración do foro "
1303 #: common/include/rbac_texts.php:89
1308 #: common/include/rbac_texts.php:91
1310 msgstr "Administración de tarefas"
1312 #: common/include/rbac_texts.php:92 www/forum/include/ForumHTML.class.php:72
1313 #: www/forum/myforums.php:73 www/news/admin/news_admin_utils.php:58
1314 #: www/reporting/projectact.php:62 www/reporting/projecttime.php:75
1315 #: www/search/include/SearchManager.class.php:131
1316 #: www/search/include/SearchManager.class.php:147
1317 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:108
1321 #: common/include/rbac_texts.php:94
1323 msgid "New Trackers"
1324 msgstr "Novo rexistro"
1326 #: common/include/rbac_texts.php:96
1327 msgid "Anonymous Tracker"
1328 msgstr "Rexistro anónimo"
1330 #: common/include/rbac_texts.php:97
1331 msgid "Tracker Admin"
1332 msgstr "Administración do rexistro "
1334 #: common/include/rbac_texts.php:100
1338 #: common/include/rbac_texts.php:101 www/admin/approve-pending.php:156
1339 msgid "Project Admin"
1340 msgstr "Administración do proxecto "
1342 #: common/include/rbac_texts.php:104
1343 msgid "Documentation Manager"
1344 msgstr "Xestión de documentación"
1346 #: common/include/session.php:135
1347 msgid "Missing Password Or Users Name"
1348 msgstr "Falta o contrasinal ou o nome de usuario "
1350 #: common/include/session.php:172 common/include/session.php:183
1351 #: common/include/session.php:214
1352 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:140
1353 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:199
1354 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:309
1355 msgid "Invalid Password Or User Name"
1356 msgstr "O contrasinal ou o nome de usuario é incorrecto "
1358 #: common/include/session.php:229
1359 msgid "Account Suspended"
1360 msgstr "A conta está suspendida"
1362 #: common/include/session.php:234
1363 msgid "Account Pending"
1364 msgstr "A conta está pendente "
1366 #: common/include/session.php:239
1367 msgid "Account Deleted"
1368 msgstr "Conta eliminada "
1370 #: common/include/session.php:244
1371 msgid "Account Not Active"
1372 msgstr "A conta non está activa "
1374 #: common/include/session.php:357
1376 msgid "Could Not Get Group"
1377 msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto"
1379 #: common/include/session.php:418 common/include/session.php:421
1380 #: www/account/lostlogin.php:49 www/account/lostlogin.php:55
1381 #: www/account/lostlogin.php:70 www/account/lostlogin.php:77
1382 #: www/account/lostlogin.php:94 www/pm/calendar.php:83 www/pm/calendar.php:87
1383 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/calendar.php:94 www/pm/calendar.php:96
1384 #: www/pm/calendar.php:107 www/survey/rating_resp.php:57
1385 #: www/trove/TroveCategory.class.php:73 www/trove/TroveCategory.class.php:99
1386 #: www/trove/TroveCategory.class.php:111 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:42
1390 #: common/include/utils.php:129
1394 #: common/include/utils.php:512
1395 msgid "Priority Colors"
1396 msgstr "Cores das prioridades "
1398 #: common/include/utils.php:1067
1400 msgid "Error: a mailing list with the same email address already exists."
1401 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
1403 #: common/include/utils.php:1083
1405 msgid "Error: a forum with the same email address already exists."
1406 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
1408 #: common/mail/MailingList.class.php:122
1409 msgid "Must Provide List Name That Is 4 or More Characters Long"
1410 msgstr "Debe proporcionar un nome para a rolda de 4 ou máis caracteres "
1412 #: common/mail/MailingList.class.php:129
1413 msgid "Invalid List Name"
1414 msgstr "O nome da lista non é válido"
1416 #: common/mail/MailingList.class.php:138
1417 msgid "List Already Exists"
1418 msgstr "A rolda xa existe"
1420 #: common/mail/MailingList.class.php:147
1421 msgid "Forum exists with the same name"
1422 msgstr "Xa existe un foro co mesmo nome"
1424 #: common/mail/MailingList.class.php:165
1426 msgid "Error Creating %1$s"
1427 msgstr "Produciuse un erro ao crear %1$s"
1429 #: common/mail/MailingList.class.php:179
1432 "A mailing list will be created on %1$s in 6-24 hours \n"
1433 "and you are the list administrator.\n"
1435 "This list is: %3$s@%2$s .\n"
1437 "Your mailing list info is at:\n"
1440 "List administration can be found at:\n"
1443 "Your list password is: %6$s .\n"
1444 "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
1446 "Thank you for registering your project with %1$s.\n"
1448 "-- the %1$s staff\n"
1450 "Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n"
1451 "da que será o administrador.\n"
1453 "Esta lista é: %3$s@%2$s .\n"
1455 "A información sobre a lista de correo está en:\n"
1458 "A administración da lista pode atoparse en:\n"
1461 "O contrasinal da lista é: %6$s .\n"
1462 "Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n"
1464 "Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s.\n"
1466 "-- o equipo de %1$s \n"
1468 #: common/mail/MailingList.class.php:197
1470 msgid "%1$s New Mailing List"
1471 msgstr "Nova rolda de correo de %1$s "
1473 #: common/mail/MailingList.class.php:217
1474 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:102
1476 msgid "Error Getting %1$s"
1477 msgstr "Produciuse un erro ao obter %1$s"
1479 #: common/pm/ProjectCategory.class.php:95
1480 msgid "ProjectCategory: name and assignee are Required"
1481 msgstr "Categoría do proxecto: o nome e a asignación son campos obrigatorios"
1483 #: common/pm/ProjectGroupFactory.class.php:117
1484 msgid "No ProjectGroups Found"
1485 msgstr "Non se achou un grupo de proxecto "
1487 #: common/pm/ProjectTask.class.php:722
1488 msgid "Circular Dependency Detected'"
1489 msgstr "Detectouse unha dependencia circular' "
1491 #: common/pm/ProjectTask.class.php:1162 common/tracker/Artifact.class.php:1426
1492 #: common/tracker/Artifact.class.php:1428
1493 #: common/tracker/Artifact.class.php:1432
1494 #: common/tracker/Artifact.class.php:1434
1495 #: common/tracker/Artifact.class.php:1534
1496 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:99
1497 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:318
1498 #: www/account/index.php:118 www/admin/cronman.php:79
1499 #: www/admin/grouplist.php:116 www/admin/massmail.php:165
1500 #: www/admin/search.php:105 www/admin/search.php:175 www/admin/userlist.php:99
1501 #: www/developer/diary.php:47 www/developer/diary.php:84
1502 #: www/docman/include/doc_utils.php:213 www/docman/include/doc_utils.php:214
1503 #: www/export/tracker.php:112 www/forum/forum.php:271 www/forum/forum.php:345
1504 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:68
1505 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:217
1506 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:448 www/forum/index.php:86
1507 #: www/forum/message.php:121 www/forum/message.php:200
1508 #: www/forum/myforums.php:162 www/frs/index.php:195
1509 #: www/include/project_home.php:85 www/include/stats_function.php:67
1510 #: www/include/stats_function.php:90 www/include/user_home.php:90
1511 #: www/my/diary.php:219 www/news/news_utils.php:150
1512 #: www/news/news_utils.php:162 www/news/news_utils.php:270
1513 #: www/people/people_utils.php:417 www/people/viewjob.php:81
1514 #: www/pm/browse_task.php:198 www/pm/browse_task.php:201
1515 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:104
1516 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:137
1517 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:198 www/pm/mod_task.php:251
1518 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:185
1519 #: www/reporting/usersummary.php:130
1520 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:59
1521 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:50
1522 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:56
1523 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:49
1524 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:49
1525 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:49
1526 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:52
1527 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:50
1528 #: www/snippet/detail.php:69 www/snippet/detail.php:158
1529 #: www/soap/tracker/tracker.php:1128 www/softwaremap/full_list.php:148
1530 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:185 www/softwaremap/trove_list.php:319
1531 #: www/stats/lastlogins.php:51 www/tracker/browse.php:412
1532 #: www/tracker/browse.php:423 www/tracker/detail.php:45
1533 #: www/tracker/detail.php:127 www/tracker/detail.php:128
1534 #: www/tracker/downloadcsv.php:73 www/tracker/downloadcsv.php:74
1535 #: www/tracker/downloadcsv.php:75
1536 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:75
1537 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:130
1538 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:139
1539 #: www/tracker/mod-limited.php:71 www/tracker/mod-limited.php:76
1540 #: www/tracker/mod.php:76 www/tracker/mod.php:81 www/tracker/mod.php:221
1541 #: www/tracker/mod.php:222
1545 #: common/pm/ProjectTask.class.php:1173
1547 msgid "[%1$s - %2$s] [Task #%3$d] "
1548 msgstr "[%1$s - %2$s] [Tarefa #%3$d] "
1550 #: common/reporting/TimeEntry.class.php:94 www/reporting/timeadd.php:90
1551 msgid "Successfully Added"
1552 msgstr "Engadiuse correctamente "
1554 #: common/reporting/report_utils.php:28 www/frs/include/frs_utils.php:92
1555 #: www/include/Layout.class.php:453
1556 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:75
1557 #: www/scm/include/scm_utils.php:54
1558 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:398
1559 #: www/themes/lite/Theme.class.php:292
1560 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:58
1564 #: common/reporting/report_utils.php:32
1566 msgid "%1$s Reporting"
1567 msgstr "Informes de %1$s"
1569 #: common/reporting/report_utils.php:43 common/reporting/report_utils.php:48
1571 msgstr "Semanalmente"
1573 #: common/reporting/report_utils.php:44 common/reporting/report_utils.php:49
1575 msgstr "Mensualmente"
1577 #: common/reporting/report_utils.php:47
1579 msgstr "Diariamente"
1581 #: common/reporting/report_utils.php:59
1582 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:72
1583 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:66
1584 #: www/my/dashboard.php:156 www/news/admin/news_admin_utils.php:42
1585 #: www/pm/detail_task.php:50 www/pm/detail_task.php:54
1586 #: www/reporting/timeadd.php:126
1590 #: common/reporting/report_utils.php:59
1594 #: common/reporting/report_utils.php:73 www/pm/calendar.php:149
1598 #: common/reporting/report_utils.php:74 www/pm/calendar.php:149
1602 #: common/reporting/report_utils.php:75 www/pm/calendar.php:149
1606 #: common/reporting/report_utils.php:76 www/pm/calendar.php:149
1610 #: common/reporting/report_utils.php:77 www/pm/calendar.php:149
1614 #: common/reporting/report_utils.php:78 www/pm/calendar.php:149
1618 #: common/reporting/report_utils.php:79 www/pm/calendar.php:149
1622 #: common/reporting/report_utils.php:90
1626 #: common/reporting/report_utils.php:173 common/reporting/report_utils.php:201
1627 #: www/stats/site_stats_utils.php:231 www/stats/site_stats_utils.php:362
1628 #: www/stats/site_stats_utils.php:416 www/stats/site_stats_utils.php:475
1629 #: www/top/toplist.php:37 www/top/toplist.php:53
1633 #: common/reporting/report_utils.php:181
1634 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:79
1635 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:138
1636 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:194
1637 #: www/stats/site_stats_utils.php:234 www/stats/site_stats_utils.php:363
1638 #: www/stats/site_stats_utils.php:417
1642 #: common/reporting/report_utils.php:182
1643 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:80
1644 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:139
1645 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:195
1646 #: www/stats/site_stats_utils.php:235 www/stats/site_stats_utils.php:364
1647 #: www/stats/site_stats_utils.php:418
1649 msgstr "Asistencia técnica"
1651 #: common/reporting/report_utils.php:183
1652 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:81
1653 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:140
1654 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:196
1655 #: www/stats/site_stats_utils.php:236 www/stats/site_stats_utils.php:365
1656 #: www/stats/site_stats_utils.php:419
1660 #: common/reporting/report_utils.php:184
1661 msgid "Feature Requests"
1662 msgstr "Solicitude de funcionalidade "
1664 #: common/reporting/report_utils.php:185
1665 msgid "Other Trackers"
1666 msgstr "Outros rexistros "
1668 #: common/reporting/report_utils.php:193
1669 msgid "Forum Messages"
1670 msgstr "Mensaxes en foros "
1672 #: common/reporting/report_utils.php:236 www/snippet/snippet_utils.php:30
1673 #: www/snippet/snippet_utils.php:56
1677 #: common/search/SearchQuery.class.php:118
1678 msgid "Error: criteria not specified"
1679 msgstr "Produciuse un erro: non se especificaron criterios"
1681 #: common/search/SearchQuery.class.php:126
1682 msgid "Error: search query too short"
1683 msgstr "Produciuse un erro: a consulta de busca é demasiado curta"
1685 #: common/survey/Survey.class.php:103 common/survey/Survey.class.php:147
1686 #: www/survey/admin/edit_survey.php:49
1687 msgid "UPDATE FAILED: Survey Title Required"
1688 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN: é necesario o título da enquisa"
1690 #: common/survey/Survey.class.php:107 www/survey/admin/edit_survey.php:53
1691 msgid "UPDATE FAILED: Survey Questions Required"
1693 "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN: as preguntas da enquisa son necesarias"
1695 #: common/survey/Survey.class.php:122
1696 msgid "Insert Error"
1697 msgstr "Produciuse un erro ao inserir "
1699 #: common/survey/Survey.class.php:157 common/survey/Survey.class.php:192
1700 msgid "The Survey data is not filled"
1701 msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa "
1703 #: common/survey/Survey.class.php:172 common/survey/Survey.class.php:209
1704 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:152
1705 #: www/survey/admin/edit_question.php:53 www/survey/admin/edit_survey.php:74
1706 msgid "UPDATE FAILED"
1707 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN "
1709 #: common/survey/Survey.class.php:231
1710 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:171 www/pm/task.php:355
1711 #: www/survey/admin/question.php:57
1712 msgid "Delete failed"
1713 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
1715 #: common/survey/Survey.class.php:254 common/survey/SurveyFactory.class.php:92
1716 #: www/survey/index.php:53
1717 msgid "No Survey is found"
1718 msgstr "Non se achou ningunha enquisa "
1720 #: common/survey/SurveyFactory.class.php:54
1721 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:54
1722 msgid "No valid Group Object"
1723 msgstr "O obxecto de grupo non é válido"
1725 #: common/survey/SurveyFactory.class.php:59
1726 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:58
1727 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:74
1728 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:82 www/survey/index.php:47
1729 #: www/survey/privacy.php:32 www/survey/survey.php:53
1733 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:96
1734 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:136
1735 msgid "Question is too short"
1736 msgstr "A pregunta é moi curta "
1738 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:110
1739 #: www/survey/admin/add_question.php:48 www/survey/admin/question.php:73
1740 msgid "Question Added"
1741 msgstr "Engadiuse a pregunta "
1743 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:197
1744 #: www/survey/admin/edit_question.php:67
1745 msgid "Error finding question"
1746 msgstr "Produciuse un erro ao procurar a pregunta "
1748 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:96
1749 #: www/survey/admin/show_results.php:115 www/survey/admin/survey.php:84
1750 msgid "No Survey Question is found"
1751 msgstr "Non se achou ningunha pregunta na enquisa"
1753 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:91 www/account/change_email.php:39
1754 #: www/account/change_pw.php:49 www/account/change_pw.php:57
1755 #: www/account/change_pw.php:65 www/account/change_pw.php:73
1756 #: www/admin/search.php:39 www/developer/diary.php:97
1757 #: www/developer/rate.php:90 www/docman/admin/index.php:84
1758 #: www/docman/admin/index.php:96 www/docman/admin/index.php:517
1759 #: www/docman/admin/index.php:522 www/docman/include/doc_utils.php:63
1760 #: www/docman/index.php:64 www/docman/index.php:69 www/docman/new.php:55
1761 #: www/docman/new.php:64 www/docman/new.php:66 www/docman/new.php:76
1762 #: www/docman/new.php:89 www/docman/new.php:106 www/docman/search.php:36
1763 #: www/docman/search.php:41 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:201
1764 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:203
1765 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:209
1766 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:232
1767 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:235
1768 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:239
1769 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:250
1770 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:252
1771 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:260
1772 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:262
1773 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:266
1774 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:279
1775 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:281
1776 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:287
1777 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:448
1778 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:450
1779 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:454
1780 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:456 www/forum/admin/index.php:273
1781 #: www/forum/admin/index.php:275 www/forum/admin/index.php:314
1782 #: www/forum/admin/index.php:316 www/forum/admin/index.php:321
1783 #: www/forum/admin/index.php:323 www/forum/admin/index.php:371
1784 #: www/forum/admin/index.php:400 www/forum/admin/index.php:488
1785 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:59
1786 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:61
1787 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:65
1788 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:67
1789 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:71
1790 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:73 www/forum/attachment.php:76
1791 #: www/forum/attachment.php:78 www/forum/attachment.php:165
1792 #: www/forum/attachment.php:167 www/forum/forum.php:47 www/forum/forum.php:61
1793 #: www/forum/forum.php:63 www/forum/forum.php:80 www/forum/forum.php:83
1794 #: www/forum/forum.php:98 www/forum/forum.php:123 www/forum/forum.php:126
1795 #: www/forum/forum.php:140 www/forum/forum.php:142 www/forum/forum.php:396
1796 #: www/forum/index.php:35 www/forum/message.php:66 www/forum/message.php:71
1797 #: www/forum/message.php:76 www/forum/message.php:78 www/forum/message.php:83
1798 #: www/forum/message.php:85 www/forum/message.php:95 www/forum/message.php:97
1799 #: www/forum/myforums.php:89 www/forum/myforums.php:100
1800 #: www/forum/myforums.php:102 www/forum/myforums.php:107
1801 #: www/forum/myforums.php:109 www/forum/save.php:44 www/forum/save.php:46
1802 #: www/forum/save.php:50 www/frs/admin/showreleases.php:91
1803 #: www/frs/monitor.php:40 www/frs/shownotes.php:40 www/mail/admin/index.php:50
1804 #: www/mail/admin/index.php:53 www/mail/admin/index.php:62
1805 #: www/mail/admin/index.php:77 www/mail/admin/index.php:79
1806 #: www/mail/admin/index.php:86 www/mail/admin/index.php:100
1807 #: www/mail/admin/index.php:102 www/mail/admin/index.php:111
1808 #: www/mail/admin/index.php:129 www/mail/admin/index.php:135
1809 #: www/mail/admin/index.php:191 www/mail/admin/index.php:193
1810 #: www/mail/admin/index.php:222 www/mail/admin/index.php:232
1811 #: www/mail/index.php:22 www/mail/index.php:29 www/mail/index.php:31
1812 #: www/mail/index.php:42 www/mail/mail_utils.php:23 www/my/rmproject.php:48
1813 #: www/news/admin/index.php:111 www/news/admin/index.php:255
1814 #: www/news/admin/index.php:258 www/people/viewjob.php:107
1815 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:39
1816 #: www/project/admin/database.php:45 www/project/admin/database.php:47
1817 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:36
1818 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:39 www/project/admin/tools.php:35
1819 #: www/project/admin/tools.php:37 www/project/report/index.php:120
1820 #: www/scm/viewvc.php:51 www/sendmessage.php:33 www/sendmessage.php:45
1821 #: www/sendmessage.php:50 www/snapshots.php:23 www/snapshots.php:26
1822 #: www/snippet/addversion.php:67 www/snippet/browse.php:56
1823 #: www/snippet/detail.php:211 www/snippet/package.php:115
1824 #: www/snippet/submit.php:72 www/survey/admin/question.php:46
1825 #: www/survey/admin/question.php:48 www/survey/admin/show_results.php:69
1826 #: www/survey/admin/show_results.php:73 www/survey/admin/show_results.php:84
1827 #: www/survey/admin/show_results.php:86 www/survey/admin/show_results.php:133
1828 #: www/survey/admin/show_results.php:135
1829 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:45 www/survey/survey_utils.php:44
1830 #: www/tarballs.php:24 www/tarballs.php:27 www/tarballs.php:33
1831 #: www/tarballs.php:36 www/tracker/admin/index.php:34
1832 #: www/tracker/admin/index.php:57 www/tracker/admin/updates.php:150
1833 #: www/tracker/index.php:68 www/tracker/reporting/index.php:69
1834 #: www/tracker/reporting/trackeract_graph.php:50
1835 #: www/tracker/reporting/trackerpie_graph.php:64 www/tracker/tracker.php:15
1836 #: www/tracker/tracker.php:30 www/users:33
1840 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:70
1841 msgid "No valid Survey Object"
1842 msgstr "A enquisa non é válida"
1844 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:78
1845 msgid "No valid Question Object"
1846 msgstr "A pregunta non é válida "
1848 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:144
1849 msgid "No Survey Response is found"
1850 msgstr "Non se achou ningunha resposta de enquisa "
1852 #: common/tracker/Artifact.class.php:159
1853 msgid "Artifact: Only group members can view private artifact types"
1855 "Artefacto: só os membros de grupo poden ver tipos privados de artefactos"
1857 #: common/tracker/Artifact.class.php:220 common/tracker/Artifact.class.php:746
1858 #: www/tracker/tracker.php:67 www/tracker/tracker.php:260
1860 "Artifact: This ArtifactType Does Not Allow Anonymous Submissions. Please "
1863 "Artefacto: este tipo de artefacto non permite envíos anónimos. Por favor, "
1866 #: common/tracker/Artifact.class.php:229
1867 msgid "Artifact: Message Summary Is Required"
1868 msgstr "Artefacto: é necesario o resumo da mensaxe "
1870 #: common/tracker/Artifact.class.php:233
1871 msgid "Artifact: Message Body Is Required"
1872 msgstr "Artefacto: é necesario o corpo da mensaxe "
1874 #: common/tracker/Artifact.class.php:252
1875 msgid "Artifact: Error remapping status"
1876 msgstr "Artefacto: produciuse un erro ao remapear o estado"
1878 #: common/tracker/Artifact.class.php:590
1879 msgid "SetMonitor::Valid Email Address Required"
1880 msgstr "Monitorizar::é necesario un correo electrónico válido"
1882 #: common/tracker/Artifact.class.php:608
1883 msgid "Now Monitoring Artifact"
1884 msgstr "Agora está a monitorizar o artefacto"
1886 #: common/tracker/Artifact.class.php:618
1887 msgid "Artifact Monitoring Deactivated"
1888 msgstr "Monitorización de artefacto desactivada"
1890 #: common/tracker/Artifact.class.php:1099
1891 msgid "Nothing Changed - Update Cancelled"
1892 msgstr "Ningún cambio - cancelouse a actualización"
1894 #: common/tracker/ArtifactBoxOptions.class.php:94
1895 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:119
1896 msgid "an element name is required"
1897 msgstr "Requírese un nome de elemento "
1899 #: common/tracker/ArtifactCanned.class.php:93
1900 msgid "ArtifactCanned: name and assignee are Required"
1901 msgstr "ArtifactCanned: requírese o nome e o cesionario"
1903 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:110
1904 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:380
1905 msgid "a field name is required"
1906 msgstr "Requírese un nome de campo"
1908 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:126
1909 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:389
1910 msgid "Field name already exists"
1911 msgstr "O nome de campo xa existe"
1913 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:188
1914 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:194
1915 #: www/tracker/admin/updates.php:78 www/tracker/admin/updates.php:177
1916 msgid "Error inserting an element"
1917 msgstr "Erro inserindo un elemento"
1919 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:322
1920 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:104
1922 msgstr "Caixa de selección"
1924 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:323
1925 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:105
1927 msgstr "Caixa de verificación"
1929 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:324
1930 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:106
1931 msgid "Radio Buttons"
1932 msgstr "Botóns de radio "
1934 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:325
1935 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:107
1937 msgstr "Campo de texto"
1939 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:326
1940 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:108
1941 msgid "Multi-Select Box"
1942 msgstr "Caixa de múltiplas seleccións"
1944 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:327
1945 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:109
1947 msgstr "Área de texto"
1949 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:328
1950 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:219
1951 #: www/admin/groupedit.php:101 www/admin/grouplist.php:83
1952 #: www/admin/pluginman.php:186 www/admin/search.php:94
1953 #: www/admin/search.php:158 www/frs/admin/editrelease.php:261
1954 #: www/frs/admin/index.php:162 www/my/dashboard.php:83
1955 #: www/news/admin/index.php:131 www/people/editjob.php:168
1956 #: www/people/viewjob.php:75 www/pm/browse_task.php:121
1957 #: www/pm/detail_task.php:108 www/pm/ganttpage.php:143 www/pm/mod_task.php:142
1958 #: www/pm/mod_task.php:159 www/reporting/usersummary.php:106
1959 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:111
1960 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:80
1961 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:41
1965 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:329
1969 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:330
1973 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:495
1975 "The alias contains invalid characters. Only letters, numbers, hypens (-) and "
1976 "underscores (_) allowed."
1978 "O alias contén caracteres que non son válidos. Só están permitidas as "
1979 "letras, os números, os guións (-) e os guións baixos (_)."
1981 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:498
1983 msgid "'%1$s' is a reserved alias. Please provide another name."
1984 msgstr "'%1$s' é un alias reservado. Proporcione outro nome."
1986 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:582
1987 msgid "Out of range value"
1988 msgstr "Valor fóra de rango"
1990 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:138
1991 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:259
1992 msgid "Element name already exists"
1993 msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
1995 #: common/tracker/ArtifactFile.class.php:130
1996 msgid "ArtifactFile: File name, type, size, and data are required"
1998 "Ficheiro de artefacto: son precisos o nome de ficheiro, tipo, tamaño e os "
2001 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:100
2002 msgid "Logged In: YES"
2003 msgstr "Dentro do sistema: SI "
2005 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:106
2006 msgid "Logged In: NO"
2007 msgstr "Dentro do sistema: NON "
2009 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:138
2010 msgid "Query already exists"
2011 msgstr "A consulta xa existe "
2013 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:143
2014 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:638
2016 "You must have tracker admin rights to set or update a project level query."
2019 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:634
2020 msgid "Query does not exist"
2021 msgstr "A consulta non existe "
2023 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:213
2024 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:1084
2026 "ArtifactType: Name, Description, Due Period, and Status Timeout are required"
2028 "Tipo de artefacto: requírese o nome, a descrición, o período de resolución e "
2031 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:220
2032 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:1091
2033 msgid "E-mail address(es) appeared invalid"
2034 msgstr "O(s) enderezo(s) de correo non semella(n) válido(s) "
2036 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:570
2037 msgid "Now Monitoring Tracker"
2038 msgstr "Agora está a monitorizar o rexistro"
2040 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:580
2041 msgid "Tracker Monitoring Deactivated"
2042 msgstr "Monitorización do rexistro desactivada"
2044 #: cronjobs/homedirs.php:159
2045 msgid "Default Web Page for groups that haven't setup their page yet"
2047 "Páxina web por omisión para grupos que aínda non definiran a súa páxina"
2049 #: cronjobs/homedirs.php:160
2050 msgid "Please replace this file with your own website"
2051 msgstr "Substitúa este ficheiro co seu propio sitio web"
2053 #: cronjobs/homedirs.php:161
2055 msgid "Welcome to %s"
2056 msgstr "Benvido/a a %s"
2058 #: cronjobs/homedirs.php:164
2061 "We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage yet. "
2062 "<br /> Please check back soon for updates or visit <a href=\"%s\">the "
2065 "Sentímolo, pero este proxecto aínda non subiu a súa páxina persoal. <br /> "
2066 "Compróbeo de novo máis tarde, ou visite <a href=\"%s\">a páxina do proxecto</"
2069 #: cronjobs/massmail.php:186
2072 "You receive this message because you subscribed to %1$s\n"
2073 "site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n"
2074 "by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n"
2075 "page (%2$s), or disable them altogether\n"
2076 "by visiting following link:\n"
2079 "Recibe esta mensaxe porque se subscribiu ao correo de %1$s.\n"
2080 "Pode optar por recibir algún correo de forma selectiva entrando a\n"
2081 "%1$s e visitando a páxina de Mantemento da conta (%2$s), ou \n"
2082 "desactivalos todos á vez visitando a seguinte ligazón:\n"
2085 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:76
2086 msgid "Pending task manager items notification"
2087 msgstr "Notificación de elementos da xestión das tarefas pendentes"
2089 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:77
2092 "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks. \n"
2093 "The task manager item #%1$s is pending: \n"
2094 "Task Summary: %2$s\n"
2095 "Submitted by: %4$s\n"
2097 "Percent Complete: %6$s\n"
2099 "Click here to visit the item %3$s"
2101 "Envióuselle este elemento para lembrarlle as súas tarefas pendentes ou sen "
2103 "O elemento do xestor de tarefas #%1$s está pendente: \n"
2104 "Resumo de tarefas: %2$s\n"
2105 "Remitido por: %4$s\n"
2107 "Porcentaxe completa: %6$s\n"
2109 "Prema aquí para visitar o elemento %3$s"
2111 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116
2112 msgid "Pending tracker items notification"
2113 msgstr "Notificación de elementos de xestión das tarefas pendentes"
2115 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:117
2118 "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. The "
2119 "item #%1$s is pending:\n"
2123 "Assigned To: %7$s\n"
2124 "Submitted by: %8$s\n"
2128 "Click here to visit the item: %4$s"
2130 "Envióuselle este correo para lembrarlle os seus elementos de rexistro "
2131 "pendentes. O elemento #%1$s está pendente: \n"
2134 "Data de apertura: %6$s\n"
2135 "Asignado a: %7$s\n"
2136 "Enviado por: %8$s\n"
2140 "Prema aquí para visitar este elemento: %4$s"
2142 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:52
2144 msgid "Contribution tracker"
2145 msgstr "Rexistros monitorizados"
2147 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:72
2148 msgid "Use the Contribution Tracker plugin"
2151 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:92
2153 msgid "Contribution Tracker admin"
2154 msgstr "Administración do rexistro "
2156 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:104
2158 msgid "Latest Major Contributions"
2159 msgstr "Distribucións de idiomas"
2161 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:109
2162 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:102
2163 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:94
2164 #: www/admin/cronman.php:43 www/admin/massmail.php:151
2165 #: www/developer/diary.php:47 www/developer/diary.php:78
2166 #: www/forum/forum.php:237 www/forum/include/ForumHTML.class.php:68
2167 #: www/forum/message.php:157 www/frs/admin/showreleases.php:102
2168 #: www/frs/index.php:167 www/include/project_home.php:188
2169 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:56 www/pm/calendar.php:252
2170 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:128
2171 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:165
2172 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:166
2173 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:75 www/reporting/timeadd.php:163
2174 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:46
2175 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:44
2176 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:37
2177 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:38
2178 #: www/stats/lastlogins.php:40 www/stats/users_graph.php:74
2179 #: www/stats/views_graph.php:94 www/tracker/detail.php:45
2180 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:74
2181 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:108
2185 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:110
2186 msgid "Contribution"
2189 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:111
2192 msgstr "Monitorizar "
2194 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:112
2195 #: www/project/admin/massfinish.php:82 www/project/admin/users.php:273
2199 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:118
2200 #: plugins/contribtracker/www/index.php:104
2202 msgid "No contributions have been recorded for this project yet."
2203 msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
2205 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:132
2206 #: plugins/contribtracker/www/index.php:26
2207 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:26
2208 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:285 www/activity/index.php:23
2212 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:146
2217 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:164
2219 msgid "[View All Contributions]"
2220 msgstr "Ver todos os comentarios"
2222 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:174
2223 msgid "Edit actors and roles for the contribution tracker plugin"
2226 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:298
2227 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:406
2228 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:510
2229 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:647
2230 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:784
2232 msgid "Object already exists"
2233 msgstr "A consulta xa existe "
2235 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:307
2236 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:414
2237 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:523
2238 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:658
2239 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:797
2240 #, fuzzy, php-format
2241 msgid "Could not create object in database: %s."
2242 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
2244 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:315
2245 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:422
2246 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:531
2247 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:666
2248 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:805
2249 #, fuzzy, php-format
2250 msgid "Could not get ID from object in database: %s."
2251 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
2253 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:327
2254 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:434
2255 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:543
2256 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:678
2257 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:817
2259 msgid "Object does not exist"
2260 msgstr "A consulta non existe "
2262 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:339
2263 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:445
2264 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:559
2265 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:692
2266 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:834
2267 #, fuzzy, php-format
2268 msgid "Could not update object in database: %s."
2269 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2271 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:352
2272 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:458
2273 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:572
2274 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:705
2275 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:847
2277 msgid "Cannot delete a non-existing object."
2278 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
2280 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:359
2281 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:465
2282 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:579
2283 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:712
2284 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:856
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Could not delete object in database: %s."
2287 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
2289 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:823
2290 msgid "Cannot currently move a participation across contributions."
2293 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:864
2294 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:871
2295 #, fuzzy, php-format
2296 msgid "Could not update indices in database: %s."
2297 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2299 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:885
2300 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:910
2302 msgid "Cannot update a non-existing object."
2303 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
2305 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:19
2306 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:25
2307 #: plugins/contribtracker/www/index.php:118
2309 msgid "Invalid actor"
2310 msgstr "O ano non é válido"
2312 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:20
2313 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:26
2314 #: plugins/contribtracker/www/index.php:119
2316 msgid "Invalid actor specified."
2317 msgstr "O identificador de foro non é válido"
2319 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:19
2321 msgid "Contribution tracker administration"
2322 msgstr "Administración da xestión de documentos"
2324 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:219
2326 msgid "Existing actors"
2327 msgstr "Ficheiros existentes"
2329 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:223
2332 msgstr "Inicio de sesión "
2334 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:224
2335 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:284
2336 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:321
2339 msgstr "Nome curto "
2341 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:225
2345 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:226 www/admin/search.php:92
2346 #: www/admin/unsubscribe.php:121
2348 msgstr "Correo electrónico "
2350 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:227
2351 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:322
2352 #: plugins/globalsearch/www/index.php:171 www/docman/admin/index.php:221
2353 #: www/docman/new.php:141 www/forum/admin/index.php:96
2354 #: www/forum/admin/index.php:168 www/forum/index.php:60
2355 #: www/forum/myforums.php:74 www/help/trove_cat.php:50 www/mail/index.php:60
2356 #: www/pm/admin/index.php:300 www/pm/admin/index.php:349 www/pm/index.php:68
2357 #: www/project/admin/editimages.php:232 www/project/admin/editimages.php:259
2358 #: www/project/admin/editimages.php:275
2359 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:38
2360 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:33
2361 #: www/snippet/submit.php:95 www/tracker/admin/form-updatetracker.php:22
2362 #: www/tracker/admin/ind.php:97 www/tracker/admin/ind.php:129
2363 #: www/tracker/browse.php:366 www/tracker/ind.php:45
2364 #: www/tracker/mod-limited.php:162
2368 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:228
2369 msgid "Legal structure"
2372 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:229
2373 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:285
2374 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:323
2379 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:252
2380 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:295
2381 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:334
2382 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:313
2383 #: www/admin/admin_table.php:306 www/admin/responses_admin.php:46
2384 #: www/admin/responses_admin.php:93 www/admin/trove/trove_cat_list.php:43
2385 #: www/docman/admin/index.php:457 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:70
2386 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:148
2387 #: www/frs/admin/showreleases.php:112 www/people/skills_utils.php:31
2388 #: www/people/skills_utils.php:89 www/project/admin/editimages.php:268
2389 #: www/project/admin/editimages.php:299 www/project/admin/index.php:163
2390 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:304
2391 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:352
2392 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:412
2393 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:33
2394 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:57
2395 #: www/trove/admin/trove_cat_list.php:35
2399 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:257
2400 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:300
2401 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:339
2402 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:234
2403 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:319
2404 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:104
2405 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:275
2406 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:327
2407 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:355
2408 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:386
2409 #: www/admin/admin_table.php:146 www/admin/admin_table.php:307
2410 #: www/admin/responses_admin.php:47 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:159
2411 #: www/admin/useredit.php:201 www/docman/admin/index.php:482
2412 #: www/docman/admin/index.php:503 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:71
2413 #: www/forum/admin/index.php:187 www/forum/admin/index.php:198
2414 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:149
2415 #: www/frs/admin/deletepackage.php:76 www/frs/admin/deleterelease.php:81
2416 #: www/frs/admin/index.php:188 www/frs/admin/showreleases.php:115
2417 #: www/my/index.php:403 www/news/admin/index.php:133
2418 #: www/people/people_utils.php:174 www/people/people_utils.php:317
2419 #: www/people/skills_utils.php:32 www/people/skills_utils.php:90
2420 #: www/pm/admin/index.php:389 www/pm/admin/index.php:400
2421 #: www/project/admin/vhost.php:142 www/reporting/timeadd.php:181
2422 #: www/snippet/detail.php:55 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:306
2423 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:36
2424 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:61
2425 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:19
2426 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:13
2427 #: www/tracker/admin/tracker.php:44 www/tracker/deleteartifact.php:37
2428 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:115
2429 #: www/tracker/mod-limited.php:160 www/tracker/mod-limited.php:170
2430 #: www/tracker/mod.php:53 www/tracker/mod.php:256 www/tracker/mod.php:266
2434 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:265
2435 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:308
2436 msgid "No legal structures currently defined."
2439 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:272
2441 msgid "Register new actor"
2442 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
2444 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:277
2445 msgid "No legal structures yet, can't define actors without them."
2448 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:280
2450 msgid "Existing legal structures"
2451 msgstr "Listas de correo existentes"
2453 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:313
2455 msgid "Register new legal structure"
2456 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
2458 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:317
2460 msgid "Existing roles"
2461 msgstr "Ficheiros existentes"
2463 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:347
2465 msgid "No roles currently defined."
2466 msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
2468 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:352
2470 msgid "Register new role"
2471 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
2473 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:359
2475 msgid "Register a new role"
2476 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
2478 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:363
2479 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380
2482 msgstr "Nome do rol"
2484 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:364
2485 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:381
2487 msgid "Role description:"
2488 msgstr "Descrición:"
2490 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:366
2491 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:394
2492 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:435
2493 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:188
2494 #: www/account/pending-resend.php:78 www/activity/index.php:160
2495 #: www/admin/admin_table.php:204 www/admin/cronman.php:38
2496 #: www/admin/index.php:128 www/forum/admin/index.php:445
2497 #: www/include/vote_function.php:267 www/my/bookmark_add.php:51
2498 #: www/my/bookmark_edit.php:64 www/news/admin/index.php:155
2499 #: www/news/admin/index.php:298 www/news/news_utils.php:52
2500 #: www/news/submit.php:159 www/pm/add_task.php:42 www/pm/add_task.php:124
2501 #: www/pm/add_task.php:138 www/pm/admin/index.php:221
2502 #: www/pm/admin/index.php:267 www/pm/admin/index.php:306
2503 #: www/pm/deletetask.php:36 www/pm/mod_task.php:37 www/pm/mod_task.php:195
2504 #: www/project/admin/editimages.php:241 www/project/admin/roleedit.php:277
2505 #: www/project/request.php:67 www/register/projectinfo.php:191
2506 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:537 www/tracker/add.php:26
2507 #: www/tracker/add.php:56 www/tracker/add.php:118
2508 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:51
2509 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:126
2510 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:83
2511 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:37
2512 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:63
2513 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:42
2514 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:76
2515 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:28
2516 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:57
2517 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:49
2518 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:50
2519 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:18
2520 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:105
2521 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:56 www/tracker/admin/ind.php:152
2522 #: www/tracker/mod-limited.php:50
2526 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:373
2531 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:383
2532 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:409
2533 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:473
2534 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:209
2535 #: www/admin/configman.php:250
2539 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:389
2541 msgid "Register a new legal structure"
2542 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
2544 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:393
2545 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:408
2546 msgid "Structure name:"
2549 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:401
2550 msgid "Edit a legal structure"
2553 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:415
2555 msgid "Register a new actor"
2556 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
2558 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:419
2559 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:449
2562 msgstr "Nome de usuario: "
2564 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:420
2565 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:450
2568 msgstr "Nome de usuario: "
2570 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:421
2571 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:451
2572 msgid "Actor email:"
2575 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:422
2576 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:452
2578 msgid "Actor description:"
2579 msgstr "Descrición curta "
2581 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:424
2582 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:454
2584 msgid "Actor logo (PNG, %d kB max):"
2587 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:426
2588 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:460
2589 #: plugins/contribtracker/www/index.php:134
2590 msgid "Legal structure:"
2593 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:442
2595 msgid "Edit an actor"
2596 msgstr "Editar un grupo "
2598 #: plugins/contribtracker/www/index.php:18
2599 #: plugins/contribtracker/www/index.php:160
2604 #: plugins/contribtracker/www/index.php:25
2605 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:284
2610 #: plugins/contribtracker/www/index.php:29
2611 #: plugins/contribtracker/www/index.php:135
2612 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:288
2613 #: www/mail/admin/index.php:176 www/mail/admin/index.php:208
2614 #: www/snippet/package.php:135
2615 msgid "Description:"
2616 msgstr "Descrición:"
2618 #: plugins/contribtracker/www/index.php:34
2619 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:216
2620 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293
2621 msgid "Participant:"
2622 msgid_plural "Participants:"
2626 #: plugins/contribtracker/www/index.php:41
2627 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:223
2628 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:300
2633 #: plugins/contribtracker/www/index.php:82
2634 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:198
2636 msgid "Contribution details"
2637 msgstr "Enviouse un correo con instrucións "
2639 #: plugins/contribtracker/www/index.php:93
2640 #: plugins/contribtracker/www/index.php:106
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "Contributions for project %s"
2643 msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos "
2645 #: plugins/contribtracker/www/index.php:103
2646 #: plugins/contribtracker/www/index.php:175
2648 msgid "No contributions"
2649 msgstr "Sen moderación "
2651 #: plugins/contribtracker/www/index.php:122
2653 msgid "Actor details"
2656 #: plugins/contribtracker/www/index.php:124
2658 msgid "Actor details for %s"
2661 #: plugins/contribtracker/www/index.php:127
2666 #: plugins/contribtracker/www/index.php:128
2670 #: plugins/contribtracker/www/index.php:133 www/admin/useredit.php:183
2672 msgstr "Correo electrónico: "
2674 #: plugins/contribtracker/www/index.php:148
2676 msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet"
2679 #: plugins/contribtracker/www/index.php:151
2681 msgid "Contribution by %s"
2682 msgid_plural "Contributions by %s"
2686 #: plugins/contribtracker/www/index.php:164
2691 #: plugins/contribtracker/www/index.php:170
2693 msgid "Contributions"
2694 msgstr "Distribucións de idiomas"
2696 #: plugins/contribtracker/www/index.php:176
2698 msgid "No contributions have been recorded yet."
2699 msgstr "Non se efectuou ningunha remisión."
2701 #: plugins/contribtracker/www/index.php:178
2703 msgid "Latest contributions"
2704 msgstr "Distribucións de idiomas"
2706 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "Contribution tracker for project %s"
2709 msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
2711 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:179
2713 msgid "Register a new contribution"
2714 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
2716 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184
2717 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:205
2719 msgid "Contribution name:"
2720 msgstr "Nome de usuario: "
2722 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:185
2723 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:206
2724 msgid "Contribution date:"
2727 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:186
2728 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:207
2730 msgid "Contribution description:"
2731 msgstr "Descrición curta "
2733 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:194
2735 msgid "Edit a contribution"
2736 msgstr "Editar unha pregunta"
2738 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:213
2740 msgid "Current participants"
2741 msgstr "Bases de datos actuais"
2743 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:241
2744 msgid "Move participant down"
2747 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:242
2748 msgid "Move participant up"
2751 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:249
2753 msgid "Add a participant"
2754 msgstr "Engadir unha lista de correo"
2756 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:272
2758 msgid "Add participant"
2759 msgstr "Engadir opcións"
2761 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:280
2763 msgid "Existing contributions"
2764 msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
2766 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:325
2768 msgid "No contributions for this project yet."
2769 msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
2771 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:331
2773 msgid "Add new contribution"
2774 msgstr "Engadir novos separadores"
2776 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:62
2777 msgid "Links to related CVS commits"
2778 msgstr "Ligazóns a remisións de CVS relacionadas"
2780 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:89
2781 msgid "No commits have been made."
2782 msgstr "Non se efectuou ningunha remisión."
2784 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:101
2785 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:93
2786 #: www/frs/index.php:166
2788 msgstr "Nome de ficheiro "
2790 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:103
2791 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:95
2792 msgid "Previous Version"
2793 msgstr "Versión previa"
2795 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:104
2796 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:96
2797 msgid "Current Version"
2798 msgstr "Versión actual"
2800 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:105
2801 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:97
2803 msgstr "Mensaxe do rexistro"
2805 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:106
2806 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:98
2807 #: www/forum/forum.php:236 www/forum/message.php:156
2808 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:43
2809 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:36
2810 #: www/snippet/detail.php:54 www/snippet/detail.php:143
2811 #: www/snippet/snippet_utils.php:141
2815 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:157
2816 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:150
2818 msgstr "Diferenzas con"
2820 #: plugins/extratabs/common/ExtraTabsPlugin.class.php:41
2823 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
2825 #: plugins/extratabs/www/index.php:47
2827 msgid "Cannot insert new tab entry: %s"
2828 msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s"
2830 #: plugins/extratabs/www/index.php:50
2832 msgstr "Engadiuse o separador"
2834 #: plugins/extratabs/www/index.php:57
2836 msgid "Cannot delete tab entry: %s"
2837 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
2839 #: plugins/extratabs/www/index.php:105 www/project/admin/index.php:60
2841 msgid "Project Admin: %1$s"
2842 msgstr "Administración do proxecto: %1$s"
2844 #: plugins/extratabs/www/index.php:112
2845 msgid "Add new tabs"
2846 msgstr "Engadir novos separadores"
2848 #: plugins/extratabs/www/index.php:113
2849 msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below."
2850 msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario."
2852 #: plugins/extratabs/www/index.php:119
2853 msgid "Name of the tab:"
2854 msgstr "Nome do separador:"
2856 #: plugins/extratabs/www/index.php:122
2857 msgid "URL of the tab:"
2858 msgstr "URL do separador:"
2860 #: plugins/extratabs/www/index.php:125
2862 msgstr "Engadir separador"
2864 #: plugins/extratabs/www/index.php:137
2865 msgid "Manage extra tabs"
2866 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
2868 #: plugins/extratabs/www/index.php:139
2870 "You can move and delete the tabs that you already added. Please note that "
2871 "those extra tabs can only appear on the right of the standard tabs. And you "
2872 "can only move them inside the set of extra tabs."
2874 "Pode mover e eliminar os separadores que xa engadiu. Teña en conta que estes "
2875 "separadores a maiores só poden aparecer á dereita dos separadores normais. E "
2876 "só pode movelos dentro do conxunto de separadores a maiores."
2878 #: plugins/extratabs/www/index.php:146
2879 msgid "Tab to modify:"
2880 msgstr "Separador a modificar:"
2882 #: plugins/extratabs/www/index.php:159
2883 msgid "Move tab left"
2884 msgstr "Mover o separador á esquerda"
2886 #: plugins/extratabs/www/index.php:160
2887 msgid "Move tab right"
2888 msgstr "Mover o separador á dereita"
2890 #: plugins/extratabs/www/index.php:162
2892 msgstr "Eliminar separador"
2894 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38
2895 msgid "Admin Associated Forges"
2896 msgstr "Administrar Forxas asociadas"
2898 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:40
2899 msgid "Associated Forges"
2900 msgstr "Forxas asociadas"
2902 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:50
2903 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:34
2904 msgid "Global Search"
2905 msgstr "Busca global"
2907 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:52
2908 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:36
2909 msgid "Top associated forges"
2910 msgstr "Forxas asociadas destacadas"
2912 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:63
2914 msgid "Search associated forges"
2915 msgstr "Forxas asociadas destacadas"
2917 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:64
2918 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50
2919 msgid "Extend search to include non-software projects"
2920 msgstr "Estender a busca para incluír proxectos non de software"
2922 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:65
2923 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:51
2924 msgid "Require all words"
2925 msgstr "Requirir todas as palabras"
2927 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:89
2928 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:122
2929 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:74
2930 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:104
2931 msgid "No stats available"
2932 msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
2934 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:33
2935 msgid "Create a new associated forge below"
2936 msgstr "Crear unha nova forxa asociada máis abaixo"
2938 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37
2939 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97
2940 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149
2941 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215
2942 #: www/people/people_utils.php:400 www/people/skills_utils.php:35
2943 #: www/pm/admin/index.php:193
2944 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:37
2945 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:34
2946 #: www/snippet/browse.php:71 www/snippet/snippet_utils.php:140
2947 #: www/snippet/submit.php:91 www/tracker/admin/form-addcanned.php:24
2948 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:45
2949 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:22
2953 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38
2954 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
2955 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150
2956 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216
2957 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:146
2958 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:161
2959 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:178
2960 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:188
2964 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39
2965 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
2966 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:151
2967 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217
2968 msgid "Software only"
2969 msgstr "Só software"
2971 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40
2972 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
2973 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152
2974 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:218
2978 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:41
2979 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:101
2980 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:153
2981 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:220
2982 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:76
2983 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:135
2984 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:191 www/top/mostactive.php:52
2985 #: www/top/toplist.php:57 www/top/topusers.php:67
2987 msgstr "Clasificación"
2989 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:43
2990 msgid "Submit new associated forge"
2991 msgstr "Enviar nova forxa asociada"
2993 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:72
2994 msgid "Associated forge successfully added."
2995 msgstr "Unha forxa asociada engadiuse correctamente."
2997 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:95
2998 msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?"
2999 msgstr "Está seguro de querer eliminar esta forxa asociada?"
3001 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
3002 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
3003 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
3004 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
3005 #: www/admin/groupedit.php:142 www/forum/admin/index.php:99
3006 #: www/forum/admin/index.php:103 www/forum/admin/index.php:149
3007 #: www/forum/admin/index.php:154 www/forum/admin/index.php:233
3008 #: www/mail/admin/index.php:174 www/mail/admin/index.php:205
3009 #: www/people/editprofile.php:237 www/pm/admin/index.php:293
3010 #: www/pm/admin/index.php:337 www/survey/admin/add_survey.php:84
3011 #: www/survey/admin/edit_survey.php:123
3012 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:215
3013 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:189
3017 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
3018 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
3019 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
3020 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
3021 #: www/admin/groupedit.php:141 www/forum/admin/index.php:100
3022 #: www/forum/admin/index.php:104 www/forum/admin/index.php:150
3023 #: www/forum/admin/index.php:155 www/forum/admin/index.php:234
3024 #: www/mail/admin/index.php:175 www/mail/admin/index.php:206
3025 #: www/people/editprofile.php:236 www/pm/admin/index.php:294
3026 #: www/pm/admin/index.php:338 www/survey/admin/add_survey.php:85
3027 #: www/survey/admin/edit_survey.php:124
3028 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:229
3029 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:190
3033 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:107
3034 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:157
3035 #: www/admin/admin_table.php:58 www/admin/admin_table.php:149
3036 #: www/admin/admin_table.php:206 www/forum/admin/index.php:446
3037 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:530 www/my/rmproject.php:90
3038 #: www/people/editprofile.php:144 www/people/editprofile.php:204
3039 #: www/pm/mod_task.php:228 www/register/projectinfo.php:191
3040 #: www/reporting/timeadd.php:198
3044 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:122
3045 msgid "Associated forge successfully deleted."
3046 msgstr "Unha forxa asociada eliminouse correctamente."
3048 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:145
3049 msgid "Modify the associated forge below"
3050 msgstr "Modificar a forxa asociada de abaixo"
3052 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:155
3053 msgid "Submit changes"
3054 msgstr "Enviar cambios"
3056 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:189
3057 msgid "Associated forge successfully modified."
3058 msgstr "A forxa asociada modificouse correctamente."
3060 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
3061 msgid "Associated forge"
3062 msgid_plural "Associated forges"
3063 msgstr[0] "Forxa asociada"
3064 msgstr[1] "Forxas asociadas"
3066 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
3068 msgstr "[Engadir unha nova]"
3070 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:214
3072 msgstr "ID da forxa"
3074 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227
3078 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:228
3082 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:247
3086 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248
3090 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249
3091 msgid "Error fetching data"
3092 msgstr "Erro ao recoller datos"
3094 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250
3095 msgid "Error parsing data"
3096 msgstr "Erro ao procesar os datos"
3098 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:251
3099 msgid "Unknown status ID"
3100 msgstr "ID de estado descoñecido"
3102 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49
3103 #: www/docman/search.php:90 www/include/Layout.class.php:744
3104 #: www/include/Layout.class.php:765
3105 #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:53
3106 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:41
3107 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:41
3108 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:45
3109 #: www/search/index.php:69 www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:658
3110 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:676
3111 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:410 www/themes/gforge/Theme.class.php:431
3112 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:134
3116 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:32
3117 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34
3118 msgid "Edit associated forges for global search"
3119 msgstr "Editar forxas asociadas para a busca global"
3121 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:35
3122 #: www/admin/admin_table.php:337
3123 msgid "Site Admin Home"
3124 msgstr "Páxina de inicio de administración do sitio"
3126 #: plugins/globalsearch/www/index.php:84
3127 msgid "Search must be at least three characters"
3128 msgstr "A cadea de busca debe ter. como mínimo, tres caracteres"
3130 #: plugins/globalsearch/www/index.php:90
3131 msgid "Enter Your Search Words Above"
3132 msgstr "Introduza as palabras da busca arriba"
3134 #: plugins/globalsearch/www/index.php:154
3136 msgid "No matches found for %1$s"
3137 msgstr "Non se atoparon coincidencias para %1$s"
3139 #: plugins/globalsearch/www/index.php:164
3141 msgid "Search results for %1$s"
3142 msgstr "Resultados da busca para %1$s"
3144 #: plugins/globalsearch/www/index.php:169
3145 msgid "Project Name"
3146 msgstr "Nome do proxecto"
3148 #: plugins/globalsearch/www/index.php:173
3152 #: plugins/globalsearch/www/index.php:208
3153 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:126
3154 msgid "Previous Results"
3155 msgstr "Resultados anteriores"
3157 #: plugins/globalsearch/www/index.php:216
3158 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:133
3159 msgid "Next Results"
3160 msgstr "Resultados seguintes"
3162 #: plugins/helloworld/common/HelloWorldPlugin.class.php:138
3163 msgid "View Personal HelloWorld"
3164 msgstr "Ver un OlaMundo personalizado"
3166 #: plugins/helloworld/common/HelloWorldPlugin.class.php:148
3167 msgid "View the HelloWorld Administration"
3168 msgstr "Ver a administración de OlaMundo"
3170 #: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:137
3174 #: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:144
3175 msgid "Mantis admin"
3176 msgstr "Administración de Mantis"
3178 #: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:222
3179 #: plugins/mediawiki/www/frame.php:38
3180 msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes."
3183 #: plugins/mediawiki/www/frame.php:29
3187 #: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:84
3189 msgstr "Obter axuda"
3191 #: plugins/projectlabels/www/index.php:12
3192 msgid "Project labels"
3193 msgstr "Etiquetas de proxecto"
3195 #: plugins/projectlabels/www/index.php:25
3197 msgid "Cannot insert new label: %s"
3198 msgstr "Non se pode inserir a nova etiqueta: %s"
3200 #: plugins/projectlabels/www/index.php:28
3201 msgid "Project label added."
3202 msgstr "Engadiuse a etiqueta de proxecto"
3204 #: plugins/projectlabels/www/index.php:39
3205 #: plugins/projectlabels/www/index.php:47
3207 msgid "Cannot delete label: %s"
3208 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
3210 #: plugins/projectlabels/www/index.php:51
3211 msgid "Project label deleted."
3212 msgstr "Eliminouse a etiqueta de proxecto"
3214 #: plugins/projectlabels/www/index.php:69
3216 msgid "Cannot add label onto project: %s"
3217 msgstr "non se pode engadir a etiqueta ao proxecto: %s"
3219 #: plugins/projectlabels/www/index.php:72
3220 msgid "The label has been added to the project."
3221 msgstr "Engadiuse a etiqueta ao proxecto."
3223 #: plugins/projectlabels/www/index.php:75
3225 msgid "No such project."
3226 msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
3228 #: plugins/projectlabels/www/index.php:86
3230 msgid "Cannot remove label: %s"
3231 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
3233 #: plugins/projectlabels/www/index.php:89
3234 msgid "The label has been removed from the project."
3235 msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
3237 #: plugins/projectlabels/www/index.php:103
3239 msgid "Cannot modify label: %s"
3240 msgstr "Non se pode modificar a etiqueta: %s"
3242 #: plugins/projectlabels/www/index.php:106
3243 msgid "Label has been saved."
3244 msgstr "Gardouse a etiqueta."
3246 #: plugins/projectlabels/www/index.php:120
3248 msgstr "Nome de etiqueta:"
3250 #: plugins/projectlabels/www/index.php:122
3251 #: plugins/projectlabels/www/index.php:199
3252 msgid "Displayed text (or HTML) for the label:"
3253 msgstr "Texto (ou HTML) mostrado para a etiqueta:"
3255 #: plugins/projectlabels/www/index.php:125
3256 #: plugins/projectlabels/www/index.php:145
3257 msgid "This label currently looks like this:"
3258 msgstr "Actualmente esta etiqueta vese así:"
3260 #: plugins/projectlabels/www/index.php:126
3261 msgid "Save this label"
3262 msgstr "Gardar esta etiqueta"
3264 #: plugins/projectlabels/www/index.php:140
3265 msgid "Manage labels"
3266 msgstr "Xestionar etiquetas"
3268 #: plugins/projectlabels/www/index.php:141
3269 msgid "You can edit the labels that you have already created."
3270 msgstr "Pode editar as etiquetas que xa ten creadas."
3272 #: plugins/projectlabels/www/index.php:154
3273 msgid "This label is used on the following group:"
3274 msgid_plural "This label is used on the following groups:"
3275 msgstr[0] "Esta etiqueta emprégase no seguinte grupo:"
3276 msgstr[1] "Esta etiqueta emprégase nos seguintes grupos:"
3278 #: plugins/projectlabels/www/index.php:165
3279 msgid "[Remove this label]"
3280 msgstr "[Eliminar esta etiqueta]"
3282 #: plugins/projectlabels/www/index.php:168
3283 msgid "This label is not used on any group."
3284 msgstr "Esta etiqueta non se emprega en ningún grupo."
3286 #: plugins/projectlabels/www/index.php:172
3287 msgid "Unix name of the project:"
3288 msgstr "Nome unix do proxecto:"
3290 #: plugins/projectlabels/www/index.php:175
3291 msgid "Add label to project"
3292 msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto"
3294 #: plugins/projectlabels/www/index.php:180
3295 msgid "[Edit this label]"
3296 msgstr "[Editar esta etiqueta]"
3298 #: plugins/projectlabels/www/index.php:182
3299 msgid "[Delete this label]"
3300 msgstr "[Eliminar esta etiqueta]"
3302 #: plugins/projectlabels/www/index.php:190
3303 msgid "Add new labels"
3304 msgstr "Engadir novas etiquetas"
3306 #: plugins/projectlabels/www/index.php:191
3307 msgid "You can create new labels with the form below."
3308 msgstr "Pode crear novas etiquetas co formulario de abaixo."
3310 #: plugins/projectlabels/www/index.php:197
3311 msgid "Name of the label:"
3312 msgstr "Nome da etiqueta:"
3314 #: plugins/projectlabels/www/index.php:198
3318 #: plugins/projectlabels/www/index.php:201
3319 msgid "<p><b>Project of the month!</b></p>"
3320 msgstr "<p><b>Proxecto do Mes!</b></p>"
3322 #: plugins/projectlabels/www/index.php:203
3324 msgstr "Engadir etiqueta"
3326 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:114
3327 msgid "View Personal projects_hierarchy"
3328 msgstr "Ver xerarquía de proxectos persoal"
3330 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:124
3331 msgid "View the projects_hierarchy Administration"
3332 msgstr "Ver a administración da xerarquía de proxectos"
3334 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:137
3335 msgid "Linked projects"
3336 msgstr "Proxectos ligados"
3338 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:146
3339 msgid "Parent project"
3340 msgstr "Proxecto pai"
3342 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:161
3343 msgid "Child project"
3344 msgstr "Proxecto fillo"
3346 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:178
3347 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:188
3351 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:199
3352 msgid "No linked project avalaible"
3353 msgstr "Non hai dispoñíbel ningún proxecto ligado"
3355 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:214
3356 msgid "Modify the hierarchy"
3357 msgstr "Modificar a xerarquía"
3359 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:219
3360 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:229
3362 msgid "Select a project:"
3363 msgstr "Escolla un proxecto:"
3365 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:221
3366 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:231
3367 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:276
3370 msgstr "Comentario:"
3372 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:223
3373 msgid "Add son project"
3374 msgstr "Engadir un proxecto fillo"
3376 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:232
3378 msgstr "Engadir unha ligazón"
3380 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:247
3381 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:296
3383 msgstr "Lista de ligazóns"
3385 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:260
3386 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:311
3387 msgid "Navigation link"
3388 msgstr "Ligazón de navegación"
3390 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:263
3391 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:314
3393 msgstr "Compartir ligazón"
3395 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:269
3399 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:272
3400 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:321
3401 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:324
3405 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:275
3406 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:327
3407 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:355
3408 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:386
3410 msgid "Do you really want to delete this link?"
3411 msgstr "Realmente quere eliminar esta ligazón?"
3413 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:321
3414 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:384
3416 msgid "Do you really want to authorize this project?"
3417 msgstr "Realmente quere autorizar este proxecto?"
3419 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:328
3420 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:387
3422 msgid "Commentary of father:"
3423 msgstr "Comentario do pai:"
3425 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:348
3426 msgid "Project's parent"
3427 msgstr "Pai do proxecto"
3429 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:376
3430 msgid "Father waiting for validation"
3431 msgstr "Pai agardando á validación"
3433 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:76
3435 msgstr "Tipo de ligazón"
3437 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:77
3441 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:78
3445 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:43
3446 #: www/softwaremap/trove_list.php:57 www/trove/TroveCategory.class.php:65
3447 msgid "Invalid Trove Category"
3448 msgstr "A categoría de proxectos non é válida"
3450 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:44
3451 #: www/softwaremap/trove_list.php:58
3452 msgid "That Trove category does not exist"
3453 msgstr "Esa categoría de proxectos non existe"
3455 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:48
3456 #: www/softwaremap/full_list.php:49 www/softwaremap/tag_cloud.php:53
3457 #: www/softwaremap/trove_list.php:62
3458 msgid "Software Map"
3459 msgstr "Mapa de software"
3461 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:57
3462 #: www/reporting/projecttime.php:59 www/reporting/sitetime.php:57
3463 #: www/reporting/usertime.php:70
3465 msgstr "Por categoría"
3467 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:57
3471 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:129
3472 msgid "Now limiting view to projects in the following categories"
3473 msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías"
3475 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:136
3476 #: www/softwaremap/trove_list.php:138
3477 msgid "Remove This Filter"
3478 msgstr "Eliminar este filtro "
3480 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:197
3481 #: www/softwaremap/trove_list.php:195 www/trove/index.php:140
3483 msgid "%1$s projects"
3484 msgstr "Proxectos de %1$s"
3486 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:213
3487 #: www/softwaremap/trove_list.php:214 www/trove/index.php:83
3489 msgstr "Navegar por "
3491 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:260
3492 #: www/softwaremap/full_list.php:92 www/softwaremap/trove_list.php:257
3494 msgid "More than <strong>%1$s</strong> projects in result set."
3495 msgstr "Hai máis de <strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
3497 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:263
3498 #: www/softwaremap/trove_list.php:260
3500 msgid "<strong>%1$s</strong> project in result set."
3501 msgid_plural "<strong>%1$s</strong> projects in result set."
3502 msgstr[0] "<strong>%1$s</strong> proxecto no conxunto de resultados."
3503 msgstr[1] "<strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
3505 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:387
3506 #: www/softwaremap/full_list.php:59 www/softwaremap/tag_cloud.php:64
3507 #: www/softwaremap/trove_list.php:73
3508 msgid "Project Tree"
3509 msgstr "Árbore de proxectos"
3511 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:124
3512 msgid "View Personal quota_management"
3513 msgstr "Ver a xestión de cotas persoal"
3515 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:134
3516 msgid "View the quota_management Administration"
3517 msgstr "Ver a administración de xestión de cotas"
3519 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:147
3520 #: plugins/quota_management/www/quota.php:36
3521 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:41
3522 msgid "Ressources usage and quota"
3523 msgstr "Uso de recursos e cota"
3525 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:153
3529 #: plugins/quota_management/www/quota.php:33
3530 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:36 www/admin/configman.php:35
3531 #: www/admin/cronman.php:31 www/admin/index.php:34 www/admin/pluginman.php:37
3532 #: www/admin/vhost.php:113
3534 msgstr "Administración do sitio"
3536 #: plugins/quota_management/www/quota.php:175
3537 msgid "Projects ressources use"
3538 msgstr "Uso de recursos do proxecto"
3540 #: plugins/quota_management/www/quota.php:180
3541 #: plugins/quota_management/www/quota.php:204
3545 #: plugins/quota_management/www/quota.php:181
3549 #: plugins/quota_management/www/quota.php:183
3550 #: plugins/quota_management/www/quota.php:207
3554 #: plugins/quota_management/www/quota.php:184
3555 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:332
3559 #: plugins/quota_management/www/quota.php:186
3560 #: plugins/quota_management/www/quota.php:210
3564 #: plugins/quota_management/www/quota.php:187
3565 msgid "Download - without quota control"
3566 msgstr "Descarga - sen control de cota"
3568 #: plugins/quota_management/www/quota.php:194
3569 #: plugins/quota_management/www/quota.php:352
3570 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:101
3574 #: plugins/quota_management/www/quota.php:197
3575 #: plugins/quota_management/www/quota.php:353
3576 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:102
3580 #: plugins/quota_management/www/quota.php:201
3582 msgstr "base de datos"
3584 #: plugins/quota_management/www/quota.php:213
3585 #: plugins/quota_management/www/quota.php:316
3586 #: plugins/quota_management/www/quota.php:384
3590 #: plugins/quota_management/www/quota.php:216
3591 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:104
3592 msgid "disk quota soft"
3593 msgstr "Cota de disco soft "
3595 #: plugins/quota_management/www/quota.php:219
3596 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:105
3597 msgid "disk quota hard"
3598 msgstr "Cota de disco hard"
3600 #: plugins/quota_management/www/quota.php:263
3601 #: plugins/quota_management/www/quota.php:267
3602 #: plugins/quota_management/www/quota.php:271
3603 #: plugins/quota_management/www/quota.php:275
3604 #: plugins/quota_management/www/quota.php:279
3605 #: plugins/quota_management/www/quota.php:287
3606 #: plugins/quota_management/www/quota.php:301
3607 #: plugins/quota_management/www/quota.php:321
3608 #: plugins/quota_management/www/quota.php:325
3609 #: plugins/quota_management/www/quota.php:329
3610 #: plugins/quota_management/www/quota.php:333
3611 #: plugins/quota_management/www/quota.php:337
3612 #: plugins/quota_management/www/quota.php:375
3613 #: plugins/quota_management/www/quota.php:391
3614 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:130
3615 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:137
3616 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:193
3617 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:205
3618 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:240
3619 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:251
3620 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:312
3621 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:325
3622 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:346
3623 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:359
3627 #: plugins/quota_management/www/quota.php:348
3628 msgid "Users disk use"
3629 msgstr "Uso de disco dos usuarios"
3631 #: plugins/quota_management/www/quota.php:358
3635 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:43
3636 msgid "Quota Manager Admin"
3637 msgstr "Administración do xestor de cotas"
3639 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:56
3641 msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota"
3642 msgstr "Erro de entrada: A cota \"hard\" ten que ser superior a cota \"soft\""
3644 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:65
3645 msgid "Successfully updated quota"
3646 msgstr "Actualizouse a cota correctamente"
3648 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:98
3649 msgid "Projects disk quota"
3650 msgstr "Cota de disco dos proxectos"
3652 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:45
3653 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:48
3654 msgid "Project quota manager"
3655 msgstr "Xestor de cota de proxecto"
3657 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:55
3661 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:58
3662 msgid "Documents search engine"
3663 msgstr "Motor de busca nos documentos"
3665 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:129
3666 msgid "Download project directory"
3667 msgstr "Descargar o directorio do proxecto"
3669 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:131
3670 msgid "Without quota control"
3671 msgstr "Sen control de cota"
3673 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:136
3674 msgid "Home project directory"
3675 msgstr "Directorio Home do proxecto"
3677 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:138
3678 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:144
3679 msgid "With ftp and home quota control"
3680 msgstr "Con control de cota para ftp e directorio Home"
3682 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:142
3683 msgid "Ftp project directory"
3684 msgstr "Directorio ftp do proxecto"
3686 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:148
3687 msgid "CVS project directory"
3688 msgstr "Directorio CVS do proxecto"
3690 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:150
3691 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:156
3692 msgid "With cvs and svn quota control"
3693 msgstr "Con control de cota para cvs e svn"
3695 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:154
3696 msgid "Subversion project directory"
3697 msgstr "Directorio de Subversion do proxecto"
3699 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:175
3701 msgstr "Base de datos"
3703 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:178
3704 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:219
3706 msgstr "tipo de cota"
3708 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:179
3712 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:180
3713 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:223
3717 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:201
3718 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:248
3719 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:167
3720 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:147
3721 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:167 www/pm/index.php:70
3722 #: www/pm/mod_task.php:262 www/stats/site_stats_utils.php:266
3723 #: www/tracker/ind.php:45
3727 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:214
3729 msgstr "Espazo en disco"
3731 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:269
3732 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:274
3733 msgid "Quota exceeded"
3734 msgstr "Superouse a cota"
3736 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:280
3737 msgid "Quota disk management"
3738 msgstr "Xestión da cota de disco"
3740 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:284
3741 msgid "Quota settings"
3742 msgstr "Configuración de cota"
3744 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:290
3746 msgstr "Cota - soft"
3748 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:293
3750 msgstr "Cota - hard"
3752 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:298
3756 #: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:49
3759 "<p>Documentation for GNU Arch (sometimes referred to as \"tla\") is "
3760 "available <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnu-arch/\">here</a>.</p>"
3762 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
3763 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
3765 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:75
3766 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:71
3767 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:68
3768 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:69
3769 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:72
3771 msgid "<strong>%1$s</strong> commits, <strong>%2$s</strong> adds"
3772 msgstr "<strong>%1$s</strong> actualizacións, <strong>%2$s</strong> adicións"
3774 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:80
3777 "<p>Documentation for Bazaar (sometimes referred to as \"bzr\") is available "
3778 "<a href=\"http://bazaar-vcs.org/Documentation\">here</a>.</p>"
3780 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Bazaar (ás veces chámaselle \"bzr\") <a "
3781 "href=\"http://doc.bazaar-vcs.org/latest/en/user-guide/index.html\">aquí</a>."
3784 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:84
3787 "<p><b>Anonymous Bazaar Access</b></p><p>This project's Bazaar repository can "
3788 "be checked out through anonymous access with the following command.</p>"
3790 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
3791 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
3794 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:96
3797 "<p><b>Developer Bazaar Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3798 "access the Bazaar branches via this method. SSH must be installed on your "
3799 "client machine. Enter your site password when prompted.</p>"
3801 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
3802 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
3803 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
3804 "cando se lle solicite.</p>"
3806 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:97
3807 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:100
3809 msgstr "Nome da rama"
3811 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:99
3814 "<p><b>Developer Bazaar Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3815 "access the Bazaar branches via this method. SSH must be installed on your "
3816 "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. Enter "
3817 "your site password when prompted.</p>"
3819 "<p><b>Acceso por SSH a Bazaar para desenvolvedores</b></p><p>Só os "
3820 "desenvolvedores do proxecto poden acceder ás ramas de Bazaar por este "
3821 "método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
3822 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
3823 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
3825 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:100
3826 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:80
3827 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:104
3828 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:93
3829 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:110
3830 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:114
3831 msgid "developername"
3832 msgstr "nome_do_desenvolvedor"
3834 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:111
3836 msgid "Bazaar Repository Browser"
3837 msgstr "Historial do repositorio"
3839 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:112
3842 "<p>Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this "
3843 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
3846 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
3847 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
3848 "calquera ficheiro do repositorio."
3850 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:115
3852 msgid "Browse Bazaar Repository"
3853 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
3855 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:94
3856 msgid "ClearCase Access"
3857 msgstr "Acceso a través de ClearCase"
3859 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:97
3862 "Either mount the VOB with <tt>cleartool mount %1$s</tt> or select the <tt>"
3863 "%1$s</tt> VOB in your ClearCase Explorer."
3865 "Pode montar o VOB con <tt>cleartool mount %1$s</tt> ou seleccione o VOB <tt>"
3866 "%1$s</tt> no seu explorador de ClearCase."
3868 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:114
3872 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:116
3873 msgid "Browse the ClearCase tree"
3874 msgstr "Navegar pola árbore de ClearCase"
3876 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:116
3878 "Browsing the ClearCase tree gives you a great view into the current status "
3879 "of this project's code. You may also view the complete histories of any file "
3880 "in the repository."
3882 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
3883 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
3884 "calquera ficheiro do repositorio."
3886 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:121
3888 msgid "<a href=\"%1$s\">Browse</a> CCase tree"
3889 msgstr "<a href=\"%1$s\">Navegar</a> pola árbore de CCase"
3891 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:146
3892 msgid "ClearCase server"
3893 msgstr "Servidor ClearCase"
3895 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:168
3898 msgid_plural "commits"
3899 msgstr[0] "actualización"
3900 msgstr[1] "actualizacións"
3902 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:170
3907 msgstr[1] "adicións"
3909 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:62
3910 msgid "<p>This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept.</p>"
3913 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:66
3914 #, fuzzy, php-format
3916 "<p><b>Anonymous CPOLD Access</b></p><p>This project's CPOLD repository can "
3917 "be accessep anonymously at %s.</p>"
3919 "<p><b>Acceso anónimo por Bazaar</b></p><p>Pódese acceder anonimamente ao "
3920 "repositorio Bazaar deste proxecto a través de HTTP.</p>"
3922 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:76
3925 "<p><b>Developer CPOLD Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3926 "access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client "
3927 "machine. Enter your site password when prompted.</p>"
3929 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
3930 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
3931 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
3932 "cando se lle solicite.</p>"
3934 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:79
3937 "<p><b>Developer CPOLD Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3938 "access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client "
3939 "machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. Enter your "
3940 "site password when prompted.</p>"
3942 "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
3943 "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter instalado "
3944 "SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> polo valor axeitado. "
3945 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
3947 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:76
3950 "<p>CVS documentation is available <a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/"
3953 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
3954 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
3956 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:81
3958 "<p><b>Anonymous CVS Access</b></p><p>This project's CVS repository can be "
3959 "checked out through anonymous (pserver) CVS with the following instruction "
3960 "set. The module you wish to check out must be specified as the "
3961 "<i>modulename</i>. When prompted for a password for <i>anonymous</i>, simply "
3962 "press the Enter key.</p>"
3964 "<p><b>Acceso anónimo por CVS</b></p><p>O repositorio CVS deste proxecto pode "
3965 "descargarse mediante CVS anónimo (pserver) co seguinte conxunto de "
3966 "instrucións. Debe especificar o módulo que desexe descargar como "
3967 "<i>nome_do_módulo</i>. Cando se lle pida un contrasinal para <i>anonymous</"
3968 "i>, prema a tecla Intro.</p>"
3970 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:84
3971 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:98
3972 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:104
3974 msgstr "nome_do_módulo"
3976 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:95
3979 "<p><b>Developer CVS Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3980 "access the CVS tree via this method. SSH must be installed on your client "
3981 "machine. Substitute <i>modulename</i> with the proper value. Enter your site "
3982 "password when prompted.</p>"
3984 "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
3985 "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter instalado "
3986 "SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> polo valor axeitado. "
3987 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
3989 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:101
3991 "<p><b>Developer CVS Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3992 "access the CVS tree via this method. SSH must be installed on your client "
3993 "machine. Substitute <i>modulename</i> and <i>developername</i> with the "
3994 "proper values. Enter your site password when prompted.</p>"
3996 "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
3997 "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter instalado "
3998 "SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> e "
3999 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
4000 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
4002 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:117
4003 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:97
4004 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:105
4006 msgid "Download the nightly snapshot"
4007 msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore CVS"
4009 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:126
4011 msgid "CVS Repository Browser"
4012 msgstr "Repositorio de SCM "
4014 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:127
4017 "<p>Browsing the CVS tree gives you a view into the current status of this "
4018 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
4021 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
4022 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
4023 "calquera ficheiro do repositorio."
4025 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:130
4026 msgid "Browse CVS Repository"
4027 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
4029 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:147
4030 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:127
4031 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:147 www/admin/useredit.php:245
4032 #: www/project/admin/editimages.php:271 www/reporting/usersummary.php:104
4033 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:32
4034 #: www/tracker/detail.php:169 www/tracker/mod-limited.php:161
4035 #: www/tracker/mod.php:257
4039 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:148
4040 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:128
4041 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:148
4042 #: www/stats/site_stats_utils.php:285
4046 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:73
4049 "<p>Documentation for Darcs is available <a href=\"http://darcs.net/\">here</"
4052 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
4053 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
4055 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:77
4058 "<p><b>Anonymous Darcs Access</b></p><p>This project's Darcs repository can "
4059 "be checked out through anonymous access with the following command.</p>"
4061 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
4062 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
4065 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:85
4068 "<p><b>Developer Darcs Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
4069 "access the Darcs tree via this method. SSH must be installed on your client "
4070 "machine. Substitute <i>developername</i> with the proper values. Enter your "
4071 "site password when prompted.</p>"
4073 "<p><b>Acceso por SSH a Bazaar para desenvolvedores</b></p><p>Só os "
4074 "desenvolvedores do proxecto poden acceder ás ramas de Bazaar por este "
4075 "método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
4076 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
4077 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
4079 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:106
4081 msgid "Darcs Repository Browser"
4082 msgstr "Historial do repositorio"
4084 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:107
4087 "<p>Browsing the Darcs tree gives you a view into the current status of this "
4088 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
4091 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
4092 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
4093 "calquera ficheiro do repositorio."
4095 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:110
4097 msgid "Browse Darcs Repository"
4098 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
4100 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:74
4103 "<p>Documentation for Git is available <a href=\"http://git-scm.com/\">here</"
4106 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
4107 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
4109 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:78
4112 "<p><b>Anonymous Git Access</b></p><p>This project's Git repository can be "
4113 "checked out through anonymous access with the following command.</p>"
4115 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
4116 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
4119 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:89
4122 "<p><b>Developer GIT Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
4123 "access the GIT tree via this method. SSH must be installed on your client "
4124 "machine. Enter your site password when prompted.</p>"
4126 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4127 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4128 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
4129 "cando se lle solicite.</p>"
4131 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:92
4134 "<p><b>Developer GIT Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
4135 "access the GIT tree via this method. SSH must be installed on your client "
4136 "machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. Enter your "
4137 "site password when prompted.</p>"
4139 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4140 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4141 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
4142 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
4143 "cando se lle solicite.</p>"
4145 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:129
4147 msgid "Git Repository Browser"
4148 msgstr "Historial do repositorio"
4150 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:130
4153 "<p>Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this "
4154 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
4157 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
4158 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
4159 "calquera ficheiro do repositorio."
4161 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:133
4163 msgid "Browse Git Repository"
4164 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
4166 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:49
4167 msgid "<p>This Mercurial plugin is not completed yet.</p>"
4170 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:53
4173 "<p><b>Anonymous Mercurial Access</b></p><p>This project's Mercurial "
4174 "repository can be checked out through anonymous access with the following "
4177 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
4178 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
4181 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:64
4184 "<p><b>Developer Mercurial Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
4185 "can access the Mercurial tree via this method. SSH must be installed on your "
4186 "client machine. Enter your site password when prompted.</p>"
4188 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4189 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4190 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
4191 "cando se lle solicite.</p>"
4193 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:68
4196 "<p><b>Developer Mercurial Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
4197 "can access the Mercurial tree via this method. SSH must be installed on your "
4198 "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. Enter "
4199 "your site password when prompted.</p>"
4201 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4202 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4203 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
4204 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
4205 "cando se lle solicite.</p>"
4207 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:77
4209 "<p>Documentation for Subversion (sometimes referred to as \"SVN\") is "
4210 "available <a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">here</a>.</p>"
4212 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
4213 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
4215 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:81
4217 "<p><b>Anonymous Subversion Access</b></p><p>This project's SVN repository "
4218 "can be checked out through anonymous access with the following command(s).</"
4221 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
4222 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
4225 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:88
4226 msgid "The password is 'anonsvn'"
4227 msgstr "O contrasinal é 'anonsvn'"
4229 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:100
4231 "<p><b>Developer Subversion Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
4232 "can access the SVN tree via this method. SSH must be installed on your "
4233 "client machine. Enter your site password when prompted.</p>"
4235 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4236 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4237 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
4238 "cando se lle solicite.</p>"
4240 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:104
4242 "<p><b>Developer Subversion Access via DAV</b></p><p>Only project developers "
4243 "can access the SVN tree via this method. Enter your site password when "
4246 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante DAV</b></p><p> Só "
4247 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4248 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
4250 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:109
4252 "<p><b>Developer Subversion Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
4253 "can access the SVN tree via this method. SSH must be installed on your "
4254 "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper values. "
4255 "Enter your site password when prompted.</p>"
4257 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4258 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4259 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
4260 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
4261 "cando se lle solicite.</p>"
4263 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:113
4265 "<p><b>Developer Subversion Access via DAV</b></p><p>Only project developers "
4266 "can access the SVN tree via this method. Substitute <i>developername</i> "
4267 "with the proper values. Enter your site password when prompted.</p>"
4269 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante DAV</b></p><p> Só "
4270 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4271 "Substitúa <i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu "
4272 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
4274 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:126
4276 msgid "Subversion Repository Browser"
4277 msgstr "Navegar polo repositorio Subversion"
4279 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:127
4282 "<p>Browsing the Subversion tree gives you a view into the current status of "
4283 "this project's code. You may also view the complete histories of any file in "
4284 "the repository.</p>"
4286 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
4287 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
4288 "calquera ficheiro do repositorio."
4290 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:130
4291 msgid "Browse Subversion Repository"
4292 msgstr "Navegar polo repositorio Subversion"
4294 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:56
4295 msgid "Links to related SVN commits"
4296 msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
4298 #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:127
4299 msgid "View Personal webcalendar"
4300 msgstr "Ver o calendario web persoal"
4302 #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:135
4303 msgid "View the webcalendar Administration"
4304 msgstr "Ver a administración do calendario web"
4306 #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:562
4308 msgstr "Calendario web"
4310 #: plugins/webcalendar/www/index2.php:21
4311 msgid "You are not allowed to see this calendar."
4312 msgstr "Non lle está permitido ver este calendario."
4314 #: plugins/webcalendar/www/index2.php:26
4315 msgid "No calendar for this group."
4316 msgstr "Este grupo non ten calendario"
4319 msgid "Requested Page not Found (Error 404)"
4320 msgstr "Non se atopou a páxina solicitada (Erro 404)"
4323 msgid "PAGE NOT FOUND"
4324 msgstr "Páxina non atopada"
4326 #: www/account/change_email-complete.php:69
4327 msgid "Email Change Complete"
4328 msgstr "Completouse o cambio de correo electrónico"
4330 #: www/account/change_email-complete.php:74
4333 "Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file "
4334 "is <strong>%2$s</strong>. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to "
4337 "Benvido, %1$s. Completouse o cambio de correo electrónico. o seu novo "
4338 "enderezo de correo electrónico é <strong>%2$s</strong>. O correo enviado a "
4339 "<%3$s> será reenviado a esta conta."
4341 #: www/account/change_email-complete.php:77 www/account/change_email.php:93
4342 #: www/account/lostpw.php:97 www/account/unsubscribe.php:78
4343 #: www/my/bookmark_edit.php:68
4347 #: www/account/change_email.php:39
4348 msgid "Invalid email address."
4349 msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido."
4351 #: www/account/change_email.php:61
4354 "You have requested a change of email address on %1$s.\n"
4355 "Please visit the following URL to complete the email change:\n"
4359 " -- the %1$s staff"
4361 "Solicitou un cambio de enderezo de correo electrónico en %1$s.\n"
4362 "Por favor, visite o seguinte URL para completar o cambio de correo "
4367 " -- o equipo de %1$s"
4369 #: www/account/change_email.php:70 www/account/lostpw.php:69
4371 msgid "%1$s Verification"
4372 msgstr "Verificación de %1$s"
4374 #: www/account/change_email.php:72
4375 msgid "Email Change Confirmation"
4376 msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico "
4378 #: www/account/change_email.php:74
4381 "<p>An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the "
4382 "email to complete the email change. </p><a href=\"%1$s\">[ Home ]</a>"
4384 "<p>Envióuselle un correo electrónico ao novo enderezo. Siga as instrucións "
4385 "que nel se indican para completar o cambio de enderezo. </p><a href=\"%1$s\">"
4386 "[ Páxina principal ]</a> "
4388 #: www/account/change_email.php:81
4389 msgid "Email change"
4390 msgstr "Cambiar enderezo de correo "
4392 #: www/account/change_email.php:83
4394 "<p>Changing your email address will require confirmation from your new email "
4395 "address, so that we can ensure we have a good email address on file.</"
4396 "p><p>We need to maintain an accurate email address for each user due to the "
4397 "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for "
4398 "issues arriving from a shell or project account, it is important that we be "
4399 "able to do so.</p> <p>Submitting the form below will mail a confirmation "
4400 "URL to the new email address. Visiting this link will complete the email "
4403 "<p>O cambio do seu enderezo require a súa confirmación desde a súa conta "
4404 "nova de correo electrónico; desta forma teremos a certeza de que o seu novo "
4405 "enderezo é correcto.</p><p>Precisamos manter un enderezo de correo "
4406 "electrónico correcto para cada usuario debido ao grande nivel de accesos que "
4407 "lle permitimos a unha conta. Se precisamos contactar cunha persoa usuaria "
4408 "para cuestións que se relacionan cunha folla ou cunha conta de correo, é "
4409 "importante termos a posibilidade de o facer.</p> <p>Ao enviar o formulario "
4410 "seguinte farémoslle chegar un URL de confirmación ao novo enderezo de correo "
4411 "electrónico. Ao visitar esta ligazón, completarase o cambio de correo "
4414 #: www/account/change_email.php:88
4415 msgid "New Email Address:"
4416 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico: "
4418 #: www/account/change_email.php:90
4419 msgid "Send Confirmation to New Address"
4420 msgstr "Enviouse a confirmación ao novo enderezo "
4422 #: www/account/change_pw.php:50
4423 msgid "Old password is incorrect"
4424 msgstr "O contrasinal antigo é incorrecto "
4426 #: www/account/change_pw.php:58
4427 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)"
4428 msgstr "Debe proporcionar un contrasinal válido (6 caracteres como mínimo) "
4430 #: www/account/change_pw.php:66 www/account/lostlogin.php:78
4431 msgid "New passwords do not match."
4432 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden. "
4434 #: www/account/change_pw.php:82
4435 msgid "Successfully Changed Password"
4436 msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente "
4438 #: www/account/change_pw.php:85
4441 "<h2>%1$s Password Change Confirmation</h2><p>Congratulations. You have "
4442 "changed your password.</p>"
4444 "<h2>%1$s Confirmación do cambio de contrasinal</h2><p>Parabéns, cambiou o "
4445 "seu contrasinal.</p> "
4447 #: www/account/change_pw.php:88
4449 msgid "You should now <a href=\"%1$s\">Return to User Prefs</a>."
4450 msgstr "Agora debería <a href=\"%1$s\">volver ás preferencias de usuario</a>."
4452 #: www/account/change_pw.php:95 www/account/index.php:128
4453 msgid "Change Password"
4454 msgstr "Cambiar o contrasinal "
4456 #: www/account/change_pw.php:100
4457 msgid "Old Password"
4458 msgstr "Contrasinal antigo"
4460 #: www/account/change_pw.php:102
4461 msgid "New Password (at least 6 chars)"
4462 msgstr "Contrasinal novo (cando menos 6 caracteres)"
4464 #: www/account/change_pw.php:104 www/account/lostlogin.php:107
4465 msgid "New Password (repeat)"
4466 msgstr "Contrasinal novo (repítao) "
4468 #: www/account/change_pw.php:106
4469 msgid "Update password"
4470 msgstr "Actualización do contrasinal "
4472 #: www/account/editsshkeys.php:44
4475 "The following key has a wrong format: |%s|. Please, correct it by going "
4476 "back to the previous page."
4478 "A seguinte chave ten un formato erróneo: |%s|. Por favor, corríxao indo á "
4481 #: www/account/editsshkeys.php:77
4483 "<p>To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH "
4484 "developer account, you may upload your public key(s) here and they will be "
4485 "placed on the CVS server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done "
4486 "by a cron job, so it may not happen immediately. Please allow for a one "
4487 "hour delay.</p><p>To generate a public key, run the program 'ssh-"
4488 "keygen' (you can use both protocol 1 or 2). The public key will be placed at "
4489 "'~/.ssh/identity.pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/."
4490 "ssh/id_rsa.pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further "
4491 "information on sharing keys.</p>"
4493 "<p>Para evitar ter que escribir o seu contrasinal cada vez que accede coa "
4494 "súa conta de desenvolvedor de CVS/SSH, pode cargar a(s) súa(s) chave(s) "
4495 "pública(s) aquí e colocaranse no servidor de CVS no seu ficheiro ~/.ssh/"
4496 "authorized_keys. Isto realízase cunha tarefa programada, polo que non "
4497 "ocorrerá de inmediato, podendo demorar ata unha hora.</p><p>Para xerar unha "
4498 "chave pública, ten que executar o programa 'ssh-keygen' (pode empregar tanto "
4499 "o protocolo 1 como o 2). A chave pública colocarase en '~/.ssh/identity."
4500 "pub' (protocolo 1) e '~/.ssh/id_dsa.pub' ou '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocolo "
4501 "2). Lea a documentación de ssh para unha obter máis información sobre o "
4502 "emprego das chaves.</p> "
4504 #: www/account/editsshkeys.php:81
4506 "Authorized keys:<br /><em>Important: Make sure there are no line breaks "
4507 "except between keys. After submitting, verify that the number of keys in "
4508 "your file is what you expected.</em>"
4510 "Chaves autorizadas: <br /><em>Importante: Asegúrese de que non hai saltos de "
4511 "liña salvo aqueles entre dúas chaves. Tras enviar, verifique que o número de "
4512 "chaves no ficheiro é o esperado.</em>"
4514 #: www/account/editsshkeys.php:86 www/account/index.php:290
4515 #: www/account/lostlogin.php:110 www/admin/groupedit.php:204
4516 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:159 www/admin/useredit.php:206
4517 #: www/admin/vhost.php:191 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:387
4518 #: www/forum/admin/index.php:171 www/forum/include/ForumHTML.class.php:319
4519 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:529 www/frs/admin/index.php:185
4520 #: www/mail/admin/index.php:211 www/mail/admin/index.php:262
4521 #: www/people/people_utils.php:173 www/people/people_utils.php:316
4522 #: www/pm/admin/index.php:367 www/pm/calendar.php:277
4523 #: www/project/admin/database.php:236 www/project/admin/editgroupinfo.php:353
4524 #: www/project/admin/index.php:265 www/project/admin/tools.php:281
4525 #: www/project/admin/users.php:274 www/project/admin/users.php:290
4526 #: www/reporting/timecategory.php:99 www/scm/admin/index.php:113
4528 msgstr "Actualizar "
4530 #: www/account/first.php:31
4533 "<p>You are now a registered user on %1$s, the online development environment "
4534 "for Open Source projects.</p><p>As a registered user, you can participate "
4535 "fully in the activities on the site. You may now post messages to the "
4536 "project message forums, post bugs for software in %1$s, sign on as a project "
4537 "developer, or even start your own project.</p><p>Enjoy the site, and please "
4538 "provide us with feedback on ways that we can improve %1$s.</p><p>--the %1$s "
4541 "<p>Agora é un usuario rexistrado en %1$s, o contorno de desenvolvemento en "
4542 "liña de proxectos de código aberto.</p><p>Como persoa usuaria rexistrada, "
4543 "pode participar completamente nas actividades deste sitio web. Agora poderá "
4544 "publicar mensaxes nos foros dos proxectos, enviar erros de programas en "
4545 "%1$s, rexistrarse como un desenvolvedor de proxectos ou mesmo comezar os "
4546 "seus propios proxectos.</p><p>Goce deste sitio e, por favor, indíquenos de "
4547 "que forma podemos mellorar %1$s.</p><p>--o equipo de %1$s.</p> "
4549 #: www/account/index.php:82 www/admin/groupedit.php:65
4550 #: www/admin/useredit.php:85
4552 msgstr "Actualizado "
4554 #: www/account/index.php:91 www/account/index.php:95 www/include/html.php:738
4555 #: www/include/html.php:748
4556 msgid "Account Maintenance"
4557 msgstr "Mantemento da conta "
4559 #: www/account/index.php:100 www/index.php:32
4563 #: www/account/index.php:103
4564 msgid "Account options:"
4565 msgstr "Opcións de conta:"
4567 #: www/account/index.php:106
4568 msgid "View My Profile"
4569 msgstr "Ver o meu perfil de desenvolvedor "
4571 #: www/account/index.php:108
4572 msgid "Edit My Skills Profile"
4573 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
4575 #: www/account/index.php:117
4576 msgid "Member since:"
4577 msgstr "Membro desde: "
4579 #: www/account/index.php:121 www/admin/useredit.php:103
4581 msgstr "ID de usuario: "
4583 #: www/account/index.php:126 www/account/login.php:126
4584 #: www/account/lostpw.php:88 www/account/pending-resend.php:74
4585 #: www/account/verify.php:101
4587 msgstr "Nome de usuario: "
4589 #: www/account/index.php:133 www/account/register.php:136
4593 #: www/account/index.php:140 www/account/register.php:140
4597 #: www/account/index.php:147
4601 #: www/account/index.php:153 www/account/register.php:148
4603 msgstr "Zona horaria: "
4605 #: www/account/index.php:159
4609 #: www/account/index.php:165 www/account/register.php:156
4613 #: www/account/index.php:171
4615 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
4617 #: www/account/index.php:173
4618 msgid "Change Email Addr"
4619 msgstr "Cambiar enderezo de correo electrónico"
4621 #: www/account/index.php:178 www/account/index.php:185
4622 #: www/account/register.php:175 www/account/register.php:179
4623 #: www/include/user_home.php:66
4627 #: www/account/index.php:192 www/account/register.php:183
4628 #: www/include/user_home.php:73
4632 #: www/account/index.php:199 www/account/register.php:187
4633 #: www/include/user_home.php:80
4637 #: www/account/index.php:206 www/account/register.php:132
4638 #: www/snippet/package.php:131
4642 #: www/account/index.php:215 www/account/register.php:166
4643 msgid "Jabber Address:"
4644 msgstr "Enderezo de Jabber: "
4646 #: www/account/index.php:219 www/account/register.php:170
4647 msgid "Send auto-generated notices only to my Jabber address"
4648 msgstr "Enviar as novas autoxeradas só á miña conta de Jabber "
4650 #: www/account/index.php:230
4652 msgstr "Preferencias "
4654 #: www/account/index.php:234 www/account/register.php:192
4656 "Receive Email about Site Updates <i>(Very low traffic and includes security "
4657 "notices. Highly Recommended.)</i>"
4659 "Recibir correos sobre as actualizacións do sitio <i>(Ten pouco tráfico e "
4660 "inclúe novas sobre seguranza. É unha opción altamente recomendábel.)</i> "
4662 #: www/account/index.php:238 www/account/register.php:196
4663 msgid "Receive additional community mailings. <i>(Low traffic.)</i>"
4664 msgstr "Recibir correos adicionais da comunidade. <i>(Tráfico baixo.)</i> "
4666 #: www/account/index.php:249
4669 "Participate in peer ratings. <i>(Allows you to rate other users using "
4670 "several criteria as well as to be rated by others. More information is "
4671 "available on your <a href=\"%s\">user page</a> if you have chosen to "
4672 "participate in ratings.)</i>"
4674 "Participar nas valoracións entre pares. <i>(Isto permítelle puntuar a outros "
4675 "usuarios mediante diferentes criterios así como ser valorado por outros "
4676 "usuarios. Pode achar máis información na súa <a href=\"%s\">páxina de "
4677 "usuario</a> se decidiu participar nas valoracións)</i>. "
4679 #: www/account/index.php:267
4680 msgid "Shell Account Information"
4681 msgstr "Información da conta do intérprete de ordes (shell)"
4683 #: www/account/index.php:269
4685 msgstr "Caixa de intérprete de ordes (shell)"
4687 #: www/account/index.php:270
4688 msgid "SSH Shared Authorized Keys"
4689 msgstr "Chaves compartidas de SSH autorizadas "
4691 #: www/account/index.php:279
4693 msgstr "Editar chaves "
4695 #: www/account/index.php:291
4696 msgid "Reset Changes"
4697 msgstr "Restabelecer os cambios "
4699 #: www/account/login.php:57
4700 msgid "Login with SSL"
4701 msgstr "Inicio de sesión con SSL "
4703 #: www/account/login.php:59 www/account/verify.php:108
4704 #: www/admin/userlist.php:68 www/themes/lite/Theme.class.php:131
4706 msgstr "Inicio de sesión "
4708 #: www/account/login.php:101
4710 msgid "<p>Your account does not exist.</p>"
4711 msgstr "A consulta non existe "
4713 #: www/account/login.php:105
4716 "<p>Your account is currently pending your email confirmation.\t\tVisiting "
4717 "the link sent to you in this email will activate your account.\t\t<p>If you "
4718 "need this email resent, please click below and a confirmation\t\temail will "
4719 "be sent to the email address you provided in registration.\t\t<p><a href="
4720 "\"%1$s\">[Resend Confirmation Email]</a>\t\t<br><hr>\t\t<p>"
4722 "<p>A súa conta está pendente de confirmación mediante correo electrónico "
4723 "pola súa parte.\t\t Ao visitar a ligazón que se lle enviou, activarase a súa "
4724 "conta.\t\t<p>Se precisa que se lle reenvíe este correo electrónico, por "
4725 "favor, prema a ligazón inferior e enviaráselle\t\tun correo de confirmación "
4726 "ao enderezo que especificou no seu rexistro.\t\t<p><a href=\"%1$s\">[Volver "
4727 "a enviar un correo de confirmación]</a>\t\t<br><hr>\t\t<p>"
4729 #: www/account/login.php:108
4732 "<p>Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two "
4733 "reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some "
4734 "action has been performed using your account which has been seen as "
4735 "objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your "
4736 "account) and your account has been revoked for administrative reasons. "
4737 "Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a <a "
4738 "href=\"%2$s\">support request</a>.</p><p>Thank you, <br><br>%1$s Staff</p>"
4740 "<p>O equipo de %1$s eliminou a súa conta en %1$s. Isto pode ocorrer por dúas "
4741 "razóns, ou ben 1) vostede pediu que se eliminase a súa conta, ou 2) levouse "
4742 "a cabo algunha acción empregando a súa conta que se atopou censurábel (é "
4743 "dicir, non se respectaron os termos de servizo usando esta conta) e a súa "
4744 "conta revogouse por razóns administrativas. Se ten algunha dúbida acerca "
4745 "deste asunto, pregámoslle que rexistre unha <a href=\"%2$s\">petición de "
4746 "asistencia</a>.</p><p>Grazas, <br><br>o equipo de %1$s</p>"
4748 #: www/account/login.php:117
4749 msgid "Cookies must be enabled past this point."
4750 msgstr "As cookies deben estar activadas pasado este punto."
4752 #: www/account/login.php:124
4753 msgid "Login name or email address"
4754 msgstr "Nome de conta ou enderezo de correo electrónico"
4756 #: www/account/login.php:131 www/account/verify.php:105
4758 msgstr "Contrasinal: "
4760 #: www/account/login.php:138
4761 msgid "[Lost your password?]"
4762 msgstr "[Esqueceu o seu contrasinal?] "
4764 #: www/account/login.php:142
4765 msgid "[New Account]"
4766 msgstr "[Conta nova] "
4768 #: www/account/login.php:145 www/account/register.php:212
4769 msgid "[Resend confirmation email to a pending account]"
4770 msgstr "[Reenviar o correo de confirmación a unha conta pendente] "
4772 #: www/account/lostlogin.php:50
4773 msgid "This confirm hash exists more than once."
4774 msgstr "Este hash de confirmación existe máis dunha vez. "
4776 #: www/account/lostlogin.php:56
4777 msgid "Invalid confirmation hash"
4778 msgstr "O hash de confirmación non é válido "
4780 #: www/account/lostlogin.php:71
4781 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)."
4783 "Ten de proporcionar un contrasinal válido (con, cando menos, 6 caracteres). "
4785 #: www/account/lostlogin.php:88
4788 "<h2>Password changed</h2><p>Congratulations, you have re-set your account "
4789 "password. You may <a href=\"%1$s\">login</a> to the site now.</p>"
4791 "<h2>Cambiouse o contrasinal</h2><p>Parabéns, acaba de restabelecer o seu "
4792 "contrasinal da conta. Pode <a href=\"%1$s\">acceder</a> ao sitio agora.</p> "
4794 #: www/account/lostlogin.php:97
4795 msgid "Lost Password Login"
4796 msgstr "Acceso co contrasinal esquecido"
4798 #: www/account/lostlogin.php:100
4800 msgid "Welcome, %s. You may now change your password."
4801 msgstr "Benvido/a, %s. Agora pode cambiar o contrasinal."
4803 #: www/account/lostlogin.php:105
4804 msgid "New Password (min. 6 chars)"
4805 msgstr "Contrasinal novo (mín. 6 caracteres)"
4807 #: www/account/lostpw.php:44
4808 msgid "Invalid user"
4809 msgstr "Usuario non válido "
4811 #: www/account/lostpw.php:44 www/developer/index.php:45 www/users:41
4812 msgid "That user does not exist."
4813 msgstr "Ese usuario non existe. "
4815 #: www/account/lostpw.php:57
4818 "Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n"
4819 "password change through email verification. If this was not you,\n"
4820 "ignore this message and nothing will happen.\n"
4822 "If you requested this verification, visit the following URL\n"
4823 "to change your password:\n"
4827 " -- the %1$s staff\n"
4829 "Alguén (é de supoñer que vostede) na páxina %1$s solicitou un\n"
4830 "cambio de contrasinal mediante verificación por correo electrónico. Se non "
4832 "ignore esta mensaxe e non sucederá nada.\n"
4834 "Se vostede solicitou esta verificación, visite o seguinte URL\n"
4835 "para cambiar o seu contrasinal:\n"
4839 " -- o equipo de %1$s\n"
4841 #: www/account/lostpw.php:73
4844 "An email has been sent to the address you have on file. Follow the "
4845 "instructions in the email to change your account password."
4847 "envióuselle un correo electrónico ao enderezo co que se rexistrou. Siga as "
4848 "instrucións do correo para cambiar o contrasinal da súa conta."
4850 #: www/account/lostpw.php:73 www/include/Layout.class.php:420
4851 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:134
4852 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:346
4853 #: www/themes/lite/Theme.class.php:267 www/themes/ultralite/Theme.class.php:40
4858 #: www/account/lostpw.php:83
4860 "<p>Hey... losing your password is serious business. It compromises the "
4861 "security of your account, your projects, and this site.</p><p>Clicking "
4862 "\"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email address we have on "
4863 "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. "
4864 "Visiting the URL will allow you to change your password online and login.</p>"
4866 "<p>Teña coidado... xa que perder o seu contrasinal é un problema serio. Este "
4867 "feito compromete a seguranza da súa conta e deste sitio.</p><p>Cando prema a "
4868 "seguir \"Enviar o hash do contrasinal perdido\" enviaráselle unha ligazón ao "
4869 "correo con que se rexistrou. Nesta ligazón hai unha confirmación hash de 128-"
4870 "bit para a súa conta. Se visita esta ligazón, poderá mudar o seu contrasinal "
4871 "en liña, e iniciar sesión.</p> "
4873 #: www/account/lostpw.php:93
4874 msgid "Send Lost PW Hash"
4875 msgstr "Enviar o hash do contrasinal perdido"
4877 #: www/account/pending-resend.php:51
4878 msgid "Pending Account"
4879 msgstr "A conta está pendente "
4881 #: www/account/pending-resend.php:53
4883 "Your email confirmation has been resent. Visit the link\n"
4884 "\tin this email to complete the registration process."
4886 "envióuselle de novo a confirmación por correo electrónico. visite a ligazón\n"
4887 "\tque hai neste correo para completar o proceso de rexistro."
4889 #: www/account/pending-resend.php:63
4891 "Fill in a user name or email address and click 'Submit' to resend the "
4892 "confirmation email."
4894 "Introduza un nome de usuario ou enderezo de correo electrónico e prema en "
4895 "\"Enviar\" para que se lle volva enviar un correo electrónico de "
4898 #: www/account/pending-resend.php:65
4900 "Fill in a user name and click 'Submit' to resend the confirmation email."
4902 "Introduza un nome de usuario e prema en \"Enviar\" para que se lle volva "
4903 "enviar un correo electrónico de confirmación."
4905 #: www/account/pending-resend.php:72 www/account/verify.php:99
4906 msgid "Login name or email address:"
4907 msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo electrónico:"
4909 #: www/account/register.php:74
4910 msgid "You can't register an account unless you accept the terms of use."
4911 msgstr "non pode rexistrar unha conta a menos que acepte as condicións de uso."
4913 #: www/account/register.php:83
4916 "<p>Congratulations. You have registered on %1$s. <p> You are now being sent "
4917 "a confirmation email to verify your email address. Visiting the link sent to "
4918 "you in this email will activate your account."
4920 "<p>Parabéns. Rexistrouse en %1$s. <p> Agora recibirá un correo de "
4921 "confirmación para verificar o seu enderezo de correo. Visite a ligazón que "
4922 "se lle envía no correo para activar a súa conta. "
4924 #: www/account/register.php:117
4926 "Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated "
4930 #: www/account/register.php:119
4931 msgid "Login Name (do not use uppercase letters):"
4932 msgstr "Nome da conta (non use maiúsculas):"
4934 #: www/account/register.php:124
4935 msgid "Password (min. 6 chars):"
4936 msgstr "Contrasinal (cando menos 6 caracteres):"
4938 #: www/account/register.php:128
4939 msgid "Password (repeat):"
4940 msgstr "Contrasinal (repítao):"
4942 #: www/account/register.php:144
4943 msgid "Language Choice:"
4944 msgstr "Selección de idioma: "
4946 #: www/account/register.php:152
4950 #: www/account/register.php:160
4953 "Email Address:<span class=\"important\">*</span><br /><em>This email address "
4954 "will be verified before account activation. You will receive a mail forward "
4955 "account at <loginname@%1$s> that will forward to this address.</em>"
4957 "Correo electrónico:<span class=\"important\">*</span><br /><em>Esta conta de "
4958 "correo verificarase antes de activar a conta. Recibirá un correo de reenvío "
4959 "en <loginname@%1$s> que se reenviará a este enderezo.</em> "
4961 #: www/account/register.php:201
4963 msgid "Do you accept the <a href=\"%1$s\">terms of use</a> for this site?"
4964 msgstr "Acepta os <a href=\"%1$s\">termos de uso</a> para este sitio?"
4966 #: www/account/register.php:206
4968 msgid "Fields marked with %s are mandatory."
4969 msgstr "Os campos marcados con %s son obrigados."
4971 #: www/account/register.php:209
4975 #: www/account/unsubscribe.php:63
4976 msgid "Unsubscription Complete"
4977 msgstr "Completouse a desubscrición"
4979 #: www/account/unsubscribe.php:67
4982 "You have been unsubscribed from all %1$s mailings and notifications. In case "
4983 "you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and "
4984 "visit your Account Maintenance page."
4986 "Desubscribiuse de todos os envíos por correo e notificacións de %1$s. No "
4987 "caso de que queira reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao "
4988 "sistema e visite a páxina de mantemento da súa conta."
4990 #: www/account/unsubscribe.php:69
4993 "You have been unsubscribed from %1$s site mailings. In case you will want to "
4994 "re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account "
4997 "Desubscribiuse de todos os envíos por correo de %1$s. No caso de que queira "
4998 "reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao sistema e visite a "
4999 "páxina de mantemento da súa conta."
5001 #: www/account/verify.php:38
5002 msgid "Missing paramater"
5003 msgstr "Esqueceu un parámetro "
5005 #: www/account/verify.php:39
5006 msgid "You must enter a user name."
5007 msgstr "Debe introducir un nome de usuario. "
5009 #: www/account/verify.php:55
5010 msgid "Invalid operation"
5011 msgstr "A operación non é válida"
5013 #: www/account/verify.php:56
5014 msgid "Account already active."
5015 msgstr "A conta xa está activa. "
5017 #: www/account/verify.php:64
5018 msgid "Invalid parameter"
5019 msgstr "O parámetro non é válido"
5021 #: www/account/verify.php:65
5023 "Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)"
5025 "Non se pode confirmar a identidade da conta - o hash de confirmación (ou o "
5026 "nome de usuario) non é válido"
5028 #: www/account/verify.php:71
5029 msgid "Access denied"
5030 msgstr "Acceso denegado "
5032 #: www/account/verify.php:72
5033 msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account."
5035 "As credenciais que introduciu non se corresponden con ningunha conta válida. "
5037 #: www/account/verify.php:78
5038 msgid "Could not activate account"
5039 msgstr "Non se pode activar a conta "
5041 #: www/account/verify.php:79
5042 msgid "Error while activiting account"
5043 msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta "
5045 #: www/account/verify.php:88
5047 "<p>In order to complete your registration, login now. Your account will then "
5048 "be activated for normal logins.</p>"
5050 "<p>Co fin de completar o seu rexistro, acceda agora. A súa conta activarase "
5051 "entón para inicios de sesión normais.</p> "
5053 #: www/activity/index.php:77
5055 msgstr "Mensaxe de foro"
5057 #: www/activity/index.php:82
5058 msgid "Tracker Opened"
5059 msgstr "Rexistro aberto"
5061 #: www/activity/index.php:84
5062 msgid "Tracker Closed"
5063 msgstr "Rexistro pechado"
5065 #: www/activity/index.php:99 www/activity/index.php:231
5067 msgstr "Lanzamento de ficheiros"
5069 #: www/activity/index.php:149 www/frs/reporting/downloads.php:100
5070 #: www/project/stats/index.php:64 www/reporting/groupadded.php:60
5071 #: www/reporting/groupcum.php:60 www/reporting/projectact.php:65
5072 #: www/reporting/projecttime.php:77 www/reporting/siteact.php:64
5073 #: www/reporting/sitetime.php:73 www/reporting/sitetimebar.php:60
5074 #: www/reporting/toolspie.php:64 www/reporting/useract.php:77
5075 #: www/reporting/useradded.php:59 www/reporting/usercum.php:60
5076 #: www/reporting/usersummary.php:72 www/reporting/usertime.php:86
5080 #: www/activity/index.php:150 www/frs/reporting/downloads.php:102
5081 #: www/project/stats/index.php:65 www/reporting/groupadded.php:61
5082 #: www/reporting/groupcum.php:61 www/reporting/projectact.php:66
5083 #: www/reporting/projecttime.php:78 www/reporting/siteact.php:65
5084 #: www/reporting/sitetime.php:74 www/reporting/sitetimebar.php:61
5085 #: www/reporting/toolspie.php:65 www/reporting/useract.php:78
5086 #: www/reporting/useradded.php:60 www/reporting/usercum.php:61
5087 #: www/reporting/usersummary.php:73 www/reporting/usertime.php:87
5091 #: www/activity/index.php:166 www/activity/index.php:194
5092 msgid "No Activity Found"
5093 msgstr "Non se achou ningunha actividade"
5095 #: www/activity/index.php:198 www/reporting/projecttime.php:90
5096 #: www/reporting/sitetime.php:86 www/reporting/sitetimebar.php:90
5100 #: www/activity/index.php:200 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:129
5101 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:166
5102 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:167
5103 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:109
5107 #: www/activity/index.php:216
5108 msgid "Commit for Tracker Item"
5109 msgstr "Envío para elemento do rexistro"
5111 #: www/activity/index.php:221 www/activity/index.php:226
5112 #: www/tracker/taskmgr.php:87 www/tracker/taskmgr.php:140
5113 #: www/tracker/tracker.php:276
5114 msgid "Tracker Item"
5115 msgstr "Elemento do rexistro "
5117 #: www/activity/index.php:221 www/stats/site_stats_utils.php:269
5118 #: www/stats/site_stats_utils.php:271 www/stats/site_stats_utils.php:273
5119 #: www/stats/site_stats_utils.php:275 www/stats/site_stats_utils.php:279
5121 msgstr "Data de apertura "
5123 #: www/activity/index.php:226 www/stats/site_stats_utils.php:270
5124 #: www/stats/site_stats_utils.php:272 www/stats/site_stats_utils.php:274
5125 #: www/stats/site_stats_utils.php:276 www/stats/site_stats_utils.php:280
5129 #: www/activity/index.php:236
5131 msgstr "Mensaxe de foro"
5133 #: www/admin/admin_table.php:40
5135 msgid "Create a new %1$s below:"
5136 msgstr "Crear un novo %1$s abaixo: "
5138 #: www/admin/admin_table.php:54 www/admin/database.php:174
5139 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:126 www/admin/trove/trove_cat_list.php:41
5140 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:44 www/docman/admin/index.php:405
5141 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:161 www/pm/mod_task.php:228
5142 #: www/reporting/timeadd.php:198 www/reporting/timecategory.php:101
5143 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:92 www/trove/admin/trove_cat_list.php:32
5147 #: www/admin/admin_table.php:92 www/admin/admin_table.php:264
5149 msgid "%1$s successfully added."
5150 msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
5152 #: www/admin/admin_table.php:112
5155 "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a "
5158 "Non pode eliminar o procesador %1$s porque está actualmente en uso nalgunha "
5159 "publicación de ficheiros. "
5161 #: www/admin/admin_table.php:121
5164 "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a "
5167 "Non pode eliminar a licenza %1$s porque está actualmente en uso nalgún "
5170 #: www/admin/admin_table.php:129
5173 "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a user "
5176 "Non se pode eliminar o idioma %1$s porque está actualmente en uso nun perfil "
5179 #: www/admin/admin_table.php:140
5181 msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?"
5182 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este/a %1$s? "
5184 #: www/admin/admin_table.php:166
5186 msgid "%1$s successfully deleted."
5187 msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
5189 #: www/admin/admin_table.php:186
5191 msgid "Modify the %1$s below:"
5192 msgstr "Modificar o %1$s abaixo: "
5194 #: www/admin/admin_table.php:240
5196 msgid "%1$s successfully modified."
5197 msgstr "Modificouse %1$s correctamente."
5199 #: www/admin/admin_table.php:289
5201 msgstr "Engadir novo "
5203 #: www/admin/admin_table.php:334 www/admin/admin_table.php:336
5205 msgid "Edit the %1$ss Table"
5206 msgstr "Editar a táboa de %1$ss"
5208 #: www/admin/approve-pending.php:46 www/project/admin/tools.php:35
5209 msgid "Error creating group object"
5210 msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de grupo "
5212 #: www/admin/approve-pending.php:55
5214 msgid "Approving Group: %1$s"
5215 msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s"
5217 #: www/admin/approve-pending.php:57
5218 #, fuzzy, php-format
5219 msgid "Error when approving Group: %1$s"
5220 msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s"
5222 #: www/admin/approve-pending.php:103
5223 msgid "Error during group rejection"
5224 msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
5226 #: www/admin/approve-pending.php:127
5227 msgid "Approving Pending Projects"
5228 msgstr "Estanse a aprobar os proxectos pendentes "
5230 #: www/admin/approve-pending.php:135 www/people/people_utils.php:410
5232 msgstr "Non se achou ningún "
5234 #: www/admin/approve-pending.php:136
5235 msgid "No Pending Projects to Approve"
5236 msgstr "Non hai ningún proxecto pendente de aprobación "
5238 #: www/admin/approve-pending.php:142 www/admin/approve-pending.php:144
5239 msgid "Pending projects:"
5240 msgstr "Proxectos pendentes:"
5242 #: www/admin/approve-pending.php:153
5243 msgid "[Edit Project Details]"
5244 msgstr "[Editar os detalles do proxecto] "
5246 #: www/admin/approve-pending.php:159
5247 msgid "[View/Edit Project Members]"
5248 msgstr "[Ver/Editar os membros do proxecto] "
5250 #: www/admin/approve-pending.php:166
5252 msgstr "Aprobar/rexeitar "
5254 #: www/admin/approve-pending.php:173
5255 msgid "Canned responses"
5256 msgstr "Respostas gravadas "
5258 #: www/admin/approve-pending.php:174
5259 msgid "(manage responses)"
5260 msgstr "(xestionar respostas) "
5262 #: www/admin/approve-pending.php:176
5263 msgid "Custom response title and text"
5264 msgstr "Título e texto de respostas personalizadas "
5266 #: www/admin/approve-pending.php:179 www/admin/responses_admin.php:51
5270 #: www/admin/approve-pending.php:179
5271 msgid "Add this custom response to canned responses"
5272 msgstr "Engadir esta resposta personalizara ás respostas gravadas "
5274 #: www/admin/approve-pending.php:181 www/news/admin/index.php:277
5275 #: www/project/admin/users.php:199
5279 #: www/admin/approve-pending.php:187
5283 #: www/admin/approve-pending.php:193 www/admin/groupedit.php:164
5285 msgstr "Caixa de inicio: "
5287 #: www/admin/approve-pending.php:197 www/admin/groupedit.php:174
5288 msgid "HTTP Domain:"
5289 msgstr "Dominio de HTTP: "
5291 #: www/admin/approve-pending.php:205
5292 msgid "Other Information"
5293 msgstr "Outra información "
5295 #: www/admin/approve-pending.php:206 www/admin/groupedit.php:151
5296 msgid "Unix Group Name:"
5297 msgstr "Nome Unix do grupo: "
5299 #: www/admin/approve-pending.php:208
5300 msgid "Submitted Description:"
5301 msgstr "Descrición proporcionada: "
5303 #: www/admin/approve-pending.php:211
5304 msgid "License Other:"
5305 msgstr "Outra licenza: "
5307 #: www/admin/approve-pending.php:215
5308 msgid "Pending reason:"
5309 msgstr "Razón pola que está pendente: "
5311 #: www/admin/approve-pending.php:226
5313 msgid "Submitted by %1$s (%2$s)"
5314 msgstr "Enviados por %1$s (%2$s)"
5316 #: www/admin/approve-pending.php:243
5317 msgid "Approve All On This Page"
5318 msgstr "Aprobar todo nesta páxina "
5320 #: www/admin/configman.php:61 www/admin/configman.php:186
5321 #, fuzzy, php-format
5323 "Could not open %s file for read/write. Check the permissions for apache."
5325 "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura/escritura. Comprobe os permisos "
5326 "para o servidor Apache<br> "
5328 #: www/admin/configman.php:68 www/admin/configman.php:254
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "Could not open %s for read. Check the permissions for apache."
5332 "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura. Comprobe os permisos para o "
5335 #: www/admin/configman.php:97
5339 #: www/admin/configman.php:151
5340 #, fuzzy, php-format
5341 msgid "File %s wrote successfully."
5342 msgstr "O ficheiro gravouse correctamente."
5344 #: www/admin/configman.php:154
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "File %s wasn't written or is empty."
5347 msgstr "O ficheiro non se gravou ou está baleiro."
5349 #: www/admin/configman.php:158
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "Could not open %s for write. Check the permissions for apache."
5353 "Non se pode abrir o ficheiro en modo escritura. Comprobe os permisos para o "
5356 #: www/admin/configman.php:195 www/admin/configman.php:211
5360 #: www/admin/configman.php:195
5364 #: www/admin/configman.php:195
5366 msgstr "Desactivado"
5368 #: www/admin/configman.php:211
5372 #: www/admin/cronman.php:44
5376 #: www/admin/cronman.php:45 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:351
5377 #: www/sendmessage.php:140 www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:68
5381 #: www/admin/cronman.php:97
5385 #: www/admin/cronman.php:105 www/reporting/timeadd.php:220
5386 #: www/reporting/timeadd.php:247
5390 #: www/admin/database.php:77
5391 msgid "Error Adding Database"
5392 msgstr "Produciuse un erro ao engadir a base datos "
5394 #: www/admin/database.php:79 www/admin/vhost.php:178
5398 #: www/admin/database.php:79
5399 msgid "added already active database"
5400 msgstr "Engadiuse unha base de datos xa activa "
5402 #: www/admin/database.php:84
5403 msgid "Unable to insert already active database."
5404 msgstr "Non é posíbel engadir unha base de datos xa activa. "
5406 #: www/admin/database.php:90
5407 msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance"
5408 msgstr "Administración do sitio: administración de BD de grupos "
5410 #: www/admin/database.php:101
5411 msgid "Statistics for Project Databases"
5412 msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos "
5414 #: www/admin/database.php:106 www/admin/massmail.php:149 www/frs/index.php:171
5415 #: www/people/editprofile.php:272 www/people/skills_utils.php:34
5416 #: www/people/skills_utils.php:142 www/project/stats/index.php:63
5417 #: www/reporting/groupadded.php:59 www/reporting/groupcum.php:59
5418 #: www/reporting/projectact.php:64 www/reporting/projecttime.php:76
5419 #: www/reporting/projecttime.php:89 www/reporting/siteact.php:63
5420 #: www/reporting/sitetime.php:72 www/reporting/sitetime.php:86
5421 #: www/reporting/useract.php:76 www/reporting/useradded.php:58
5422 #: www/reporting/usercum.php:59 www/reporting/usertime.php:85
5423 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:33
5424 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:23
5428 #: www/admin/database.php:107
5432 #: www/admin/database.php:119
5433 msgid "No databases defined"
5434 msgstr "Non se definiu ningunha base de datos "
5436 #: www/admin/database.php:134
5437 msgid "Displaying Databases of Type:"
5438 msgstr "Estanse a amosar bases de datos do tipo seguinte: "
5440 #: www/admin/database.php:157
5441 msgid "Add an already active database"
5442 msgstr "Engadir unha base de datos xa activa "
5444 #: www/admin/database.php:164
5445 msgid "Group Unix Name:"
5446 msgstr "Nome unix do grupo: "
5448 #: www/admin/groupdelete.php:52 www/admin/groupedit.php:93
5449 msgid "Permanently Delete Project"
5450 msgstr "Eliminar o proxecto permanentemente "
5452 #: www/admin/groupdelete.php:54
5453 msgid "Permanently and irretrievably delete project"
5454 msgstr "Eliminar o proxecto permanente e irreparabelmente "
5456 #: www/admin/groupdelete.php:57 www/admin/groupdelete.php:58
5457 #: www/admin/groupdelete.php:59 www/mail/admin/deletelist.php:54
5458 #: www/mail/admin/deletelist.php:55 www/people/editprofile.php:188
5459 msgid "Confirm Delete"
5460 msgstr "Confirme a eliminación "
5462 #: www/admin/groupdelete.php:61 www/mail/admin/deletelist.php:57
5463 msgid "Permanently Delete"
5464 msgstr "Eliminar permanentemente "
5466 #: www/admin/groupedit.php:84
5467 msgid "Instruction email sent"
5468 msgstr "Enviouse un correo con instrucións "
5470 #: www/admin/groupedit.php:88
5471 msgid "Site Admin: Group Info"
5472 msgstr "Administración do sitio: información do grupo "
5474 #: www/admin/groupedit.php:92 www/admin/useredit.php:258
5475 msgid "[Project Admin]"
5476 msgstr "[Administración do proxecto] "
5478 #: www/admin/groupedit.php:109 www/admin/groupedit.php:121
5479 #: www/admin/index.php:118 www/admin/index.php:124 www/admin/useredit.php:136
5480 #: www/admin/useredit.php:142
5482 msgstr "Pendente (P) "
5484 #: www/admin/groupedit.php:119
5485 msgid "Incomplete (I)"
5486 msgstr "Incompleto (I) "
5488 #: www/admin/groupedit.php:120 www/admin/index.php:122
5489 #: www/admin/useredit.php:32 www/admin/useredit.php:137
5490 #: www/admin/useredit.php:143
5492 msgstr "Activo (A) "
5494 #: www/admin/groupedit.php:122
5498 #: www/admin/groupedit.php:131 www/admin/grouplist.php:84
5502 #: www/admin/groupedit.php:183
5503 msgid "Registration Application:"
5504 msgstr "Solicitude de rexistro: "
5506 #: www/admin/groupedit.php:193
5508 msgstr "Caixa de SCM:"
5510 #: www/admin/groupedit.php:205
5511 msgid "Resend New Project Instruction Email"
5512 msgstr "Reenviar un correo con instrucións para un proxecto novo "
5514 #: www/admin/grouplist.php:28
5516 msgstr "Listaxe de grupos"
5518 #: www/admin/grouplist.php:52
5519 msgid "Groups that begin with"
5520 msgstr "Grupos que comezan por"
5522 #: www/admin/grouplist.php:73
5523 msgid "Group List for Category:"
5524 msgstr "Listaxe de grupos por categoría: "
5526 #: www/admin/grouplist.php:80
5527 msgid "Group Name (click to edit)"
5528 msgstr "Nome de grupo (prema para editar) "
5530 #: www/admin/grouplist.php:81
5531 msgid "Register Time"
5532 msgstr "Hora de rexistro "
5534 #: www/admin/grouplist.php:82 www/admin/search.php:155
5535 #: www/admin/useredit.php:246 www/project/admin/massadd.php:95
5536 #: www/project/admin/massfinish.php:81
5540 #: www/admin/grouplist.php:85 www/snippet/submit.php:104
5544 #: www/admin/grouplist.php:86
5548 #: www/admin/index.php:40
5549 msgid "User Maintenance"
5550 msgstr "Mantemento dos usuarios "
5552 #: www/admin/index.php:47
5554 msgid "Active site users: <strong>%1$s</strong>"
5555 msgstr "Usuarios activos: <strong>%1$s</strong> "
5557 #: www/admin/index.php:51
5558 msgid "Display Full User List/Edit Users"
5559 msgstr "Amosar a listaxe completa de usuarios/editar usuarios "
5561 #: www/admin/index.php:53
5563 msgid "Display Users Beginning with:"
5564 msgstr "Amosar os usuarios que comezan por: "
5566 #: www/admin/index.php:60
5567 msgid "Search <em>(userid, username, realname, email)</em>"
5569 "Procura <em>(id de usuario, nome de usuario, nome real, correo electrónico)</"
5572 #: www/admin/index.php:64 www/admin/index.php:112
5576 #: www/admin/index.php:68
5577 msgid "Register a New User"
5578 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
5580 #: www/admin/index.php:73
5581 msgid "Project Maintenance"
5582 msgstr "Mantemento de proxecto"
5584 #: www/admin/index.php:81
5586 msgid "Registered projects: <strong>%1$s</strong>"
5587 msgstr "Proxectos rexistrados: <strong>%1$s</strong> "
5589 #: www/admin/index.php:88
5591 msgid "Active projects: <strong>%1$s</strong>"
5592 msgstr "Proxectos activos: <strong>%1$s</strong> "
5594 #: www/admin/index.php:95
5596 msgid "Pending projects: <strong>%1$s</strong>"
5597 msgstr "Proxectos pendentes: <strong>%1$s</strong> "
5599 #: www/admin/index.php:99
5600 msgid "Display Full Project List/Edit Projects"
5601 msgstr "Amosar a listaxe completa de proxectos/editar proxectos"
5603 #: www/admin/index.php:101
5605 msgid "Display Projects Beginning with:"
5606 msgstr "Mostrar os proxectos que comezan por: "
5608 #: www/admin/index.php:108
5609 msgid "Search <em>(groupid, group unix name, full name)</em>"
5610 msgstr "Procura <em>(id de grupo, nome unix de grupo, nome completo)</em> "
5612 #: www/admin/index.php:117
5613 msgid "Register New Project"
5614 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
5616 #: www/admin/index.php:118 www/admin/index.php:120
5617 msgid "Projects with status"
5618 msgstr "Grupos con estado "
5620 #: www/admin/index.php:118
5621 msgid "(New Project Approval)"
5622 msgstr "(Aprobación dun proxecto novo) "
5624 #: www/admin/index.php:123
5626 msgstr "Retido (R) "
5628 #: www/admin/index.php:130
5629 msgid "Private Projects"
5630 msgstr "Proxectos privados "
5632 #: www/admin/index.php:137
5633 msgid "Approve/Reject"
5634 msgstr "Aprobar/rexeitar "
5636 #: www/admin/index.php:137
5637 msgid "Front-page news"
5638 msgstr "Novas da páxina de inicio "
5640 #: www/admin/index.php:141 www/project/admin/project_admin_utils.php:79
5642 msgstr "Estatísticas "
5644 #: www/admin/index.php:144
5645 msgid "Site-Wide Stats"
5646 msgstr "Estatísticas do sitio "
5648 #: www/admin/index.php:148
5649 msgid "Trove Project Tree"
5650 msgstr "Árbore de proxectos "
5652 #: www/admin/index.php:151
5653 msgid "Display Trove Map"
5654 msgstr "Amosar a árbore de proxectos "
5656 #: www/admin/index.php:152
5657 msgid "Add to the Trove Map"
5658 msgstr "Engadir ao mapa de proxectos "
5660 #: www/admin/index.php:155
5661 msgid "Site Utilities"
5662 msgstr "Servizos do sitio "
5664 #: www/admin/index.php:157 www/admin/massmail.php:89
5666 msgid "Mail Engine for %1$s Subscribers"
5667 msgstr "Motor de correo para subscritores de %1$s"
5669 #: www/admin/index.php:158
5670 msgid "Site Mailings Maintenance"
5671 msgstr "Mantemento do correo deste sitio "
5673 #: www/admin/index.php:159
5674 msgid "Add, Delete, or Edit File Types"
5675 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os tipos de ficheiros "
5677 #: www/admin/index.php:160
5678 msgid "Add, Delete, or Edit Processors"
5679 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os procesadores "
5681 #: www/admin/index.php:161
5682 msgid "Add, Delete, or Edit Themes"
5683 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os temas "
5685 #: www/admin/index.php:162
5686 msgid "Add, Delete, or Edit Licenses"
5687 msgstr "Engadir, eliminar ou editar as licenzas "
5689 #: www/admin/index.php:163
5690 msgid "Recent logins"
5691 msgstr "Inicios de sesión recentes no sistema "
5693 #: www/admin/index.php:164
5694 msgid "Cron Manager"
5695 msgstr "Administrador de tarefas "
5697 #: www/admin/index.php:165
5698 msgid "Plugin Manager"
5699 msgstr "Administrador de complementos "
5701 #: www/admin/index.php:166
5702 msgid "Config Manager"
5703 msgstr "Administrador de configuración "
5705 #: www/admin/index.php:174
5706 msgid "Virtual Host Admin Tool"
5707 msgstr "Ferramenta de administración do servidor virtual "
5709 #: www/admin/index.php:178
5710 msgid "Project Database Administration"
5711 msgstr "Administración da base de datos de proxectos "
5713 #: www/admin/index.php:181
5715 msgid "Job / Categories Administration"
5716 msgstr "Foros: Administración"
5718 #: www/admin/massmail.php:45
5719 msgid "Missing parameter, You must select target audience for mailing"
5721 "Falta un parámetro; debe seleccionar un destino a quen se enviará o correo "
5723 #: www/admin/massmail.php:52
5724 msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message"
5725 msgstr "Falta un parámetro; está a tentar enviar unha mensaxe baleira "
5727 #: www/admin/massmail.php:59
5728 msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing"
5729 msgstr "Falta un parámetro; debe porlle un asunto axeitado ao correo "
5731 #: www/admin/massmail.php:75
5732 msgid "Error Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error:"
5734 "Produciuse un erro ao preparar o envío de correo; non se pode facer debido a "
5735 "un erro na base de datos: "
5737 #: www/admin/massmail.php:79 www/admin/massmail.php:85
5738 msgid "Massmail admin"
5739 msgstr "Administración de correo masivo"
5741 #: www/admin/massmail.php:80
5742 msgid "Mailing successfully scheduled for delivery"
5743 msgstr "O envío de correo programouse correctamente "
5745 #: www/admin/massmail.php:95 www/admin/massmail.php:154
5746 msgid "Active Deliveries"
5747 msgstr "Envíos activos "
5749 #: www/admin/massmail.php:98
5751 "Be <span class=\"important\">VERY</span> careful with this form, because "
5752 "submitting it WILL lead to sending email to lots of users."
5754 "Teña <span class=\"important\">MOITO</span> coidado con este formulario xa "
5755 "que ao usalo enviaránselles correos a moitos usuarios. "
5757 #: www/admin/massmail.php:108
5759 msgstr "(Seleccionar)"
5761 #: www/admin/massmail.php:109
5762 msgid "Subscribers to \"Site Updates\""
5763 msgstr "Subscritores ás \"Actualizacións do sitio\" "
5765 #: www/admin/massmail.php:110
5766 msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\""
5767 msgstr "Subscritores a \"Envíos adicionais da comunidade\" "
5769 #: www/admin/massmail.php:111
5770 msgid "All Project Developers"
5771 msgstr "Todos os desenvolvedores de proxectos "
5773 #: www/admin/massmail.php:112
5774 msgid "All Project Admins"
5775 msgstr "Todos os administradores de proxectos "
5777 #: www/admin/massmail.php:113
5779 msgstr "Todos os usuarios "
5781 #: www/admin/massmail.php:114
5782 msgid "Developers (test)"
5783 msgstr "Desenvolvedores (en proba) "
5785 #: www/admin/massmail.php:124 www/admin/massmail.php:150
5786 #: www/developer/diary.php:51 www/developer/diary.php:77
5787 #: www/news/admin/index.php:135 www/news/admin/index.php:278
5788 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:57 www/news/submit.php:141
5789 #: www/sendmessage.php:137
5793 #: www/admin/massmail.php:127
5794 msgid "Text of Message"
5795 msgstr "Texto da mensaxe "
5797 #: www/admin/massmail.php:127
5798 msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)"
5800 "(engadirase con información da anulación da subscrición, se for aplicábel) "
5802 #: www/admin/massmail.php:132
5803 msgid "Schedule for Mailing"
5804 msgstr "Preparación para o envío de correo "
5806 #: www/admin/massmail.php:148 www/admin/search.php:89 www/admin/search.php:154
5807 #: www/docman/admin/index.php:376 www/my/dashboard.php:77 www/my/index.php:53
5808 #: www/my/index.php:95 www/my/index.php:146
5809 #: www/project/admin/editimages.php:269
5810 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:23 www/tracker/browse.php:160
5811 #: www/tracker/browse.php:362 www/tracker/query.php:176
5815 #: www/admin/massmail.php:152
5816 msgid "Last user_id mailed"
5817 msgstr "Último identificador (id) de usuario que se enviou por correo "
5819 #: www/admin/pluginman.php:71
5821 msgid "%d user detached from plugin."
5822 msgid_plural "%d users detached from plugin."
5823 msgstr[0] "%d usuario desconectado do plugin."
5824 msgstr[1] "%d usuarios desconectados do plugin."
5826 #: www/admin/pluginman.php:81
5827 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "%d project detached from plugin."
5829 msgid_plural "%d projects detached from plugin."
5830 msgstr[0] "%d grupo desconectado do plugin."
5831 msgstr[1] "%d grupos desconectados do plugin."
5833 #: www/admin/pluginman.php:88 www/admin/pluginman.php:118
5835 msgid "Plugin %1$s updated Successfully"
5836 msgstr "O plugin %1$s actualizouse correctamente"
5838 #: www/admin/pluginman.php:99
5840 "<br />Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so manually."
5842 "<br>Non se puido eliminar a ligazón simbólica no cartafol www/plugins. Por "
5843 "favor, fágao manualmente. "
5845 #: www/admin/pluginman.php:107
5846 msgid "Success, config not deleted"
5847 msgstr "Correcto, non se borrou a configuración"
5849 #: www/admin/pluginman.php:133
5851 "<br />Soft link to www couldn't be created. Check the write permissions for "
5852 "apache in gforge www/plugins dir or create the link manually."
5854 "<br />Non se puido crear a ligazón simbólica a www . Comprobe os permisos de "
5855 "escritura para o Apache no directorio de GForge www/plugins ou cree a "
5856 "ligazón manualmente. "
5858 #: www/admin/pluginman.php:144
5861 "<br />Config file could not be linked to etc/gforge/plugins/%1$s. Check the "
5862 "write permissions for apache in /etc/gforge/plugins or create the link "
5865 "<br />Non se puido ligar o ficheiro de configuración a etc/gforge/plugins/"
5866 "%1$s. Comprobe os permisos de escritura para o Apache en /etc/gforge/plugins "
5867 "ou cree a ligazón manualmente."
5869 #: www/admin/pluginman.php:169
5870 msgid "Initialisation error<br />Database said: "
5871 msgstr "Erro na inicialización<br />A mensaxe da base de datos foi:"
5873 #: www/admin/pluginman.php:184
5875 "Here you can activate / deactivate Site wide plugins which are in the "
5876 "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user "
5877 "or whatever the plugin specifically applies to.<br /><span class=\"important"
5878 "\">Be careful because some groups/users can be using the plugin. "
5879 "Deactivating it will remove the plugin from all users/groups.<br />Be EXTRA "
5880 "careful running the SQL init script when a plugin has been deactivated prior "
5881 "use (and you want to re-activate) because some scripts have DROP TABLE "
5882 "statements</span><br /><br />"
5884 "Nesta páxina pode activar ou desactivar os complementos que están no "
5885 "cartafol de complementos. Despois tamén os poderá activar por proxecto, por "
5886 "usuario ou o que o complemento aplica.<br /><span class=\"important\">Teña "
5887 "coidado xa que algúns grupos ou usuarios poden estar a usar un complemento e "
5888 "ao desactivalo pode eliminalo de todos os grupos ou usuarios.<br />Teña, "
5889 "tamén, un COIDADO ESPECIAL ao executar a script Init de SQL cando un "
5890 "complemento foi desactivado antes de o usar (e precisa volvelo activar) xa "
5891 "que algúns scripts teñen unha sentenza DROP TABLE (eliminar táboa)</"
5894 #: www/admin/pluginman.php:185
5896 msgstr "Nome do complemento "
5898 #: www/admin/pluginman.php:187 www/people/people_utils.php:155
5899 #: www/people/people_utils.php:296
5903 #: www/admin/pluginman.php:188
5904 msgid "Run Init Script?"
5905 msgstr "Executar o script de inicio?"
5907 #: www/admin/pluginman.php:189
5908 msgid "Users Using it"
5909 msgstr "Usuarios que están a empregalo"
5911 #: www/admin/pluginman.php:190
5912 msgid "Groups Using it"
5913 msgstr "Grupos que están a empregalo"
5915 #: www/admin/pluginman.php:226 www/admin/userlist.php:62
5919 #: www/admin/pluginman.php:261
5923 #: www/admin/pluginman.php:264
5927 #: www/admin/pluginman.php:266
5931 #: www/admin/responses_admin.php:33
5932 msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses"
5933 msgstr "Administración do sitio: editar as respostas de rexeitamento "
5935 #: www/admin/responses_admin.php:37
5937 msgid "You can't %1$s \\\"None\\\"!"
5938 msgstr "Non pode %1$s \\\"Nada\\\"! "
5940 #: www/admin/responses_admin.php:43
5941 msgid "Existing Responses:"
5942 msgstr "Respostas existentes: "
5944 #: www/admin/responses_admin.php:52
5945 msgid "Yes, I'm sure"
5946 msgstr "Si, estou seguro "
5948 #: www/admin/responses_admin.php:75
5949 msgid "Edited Response"
5950 msgstr "Resposta editada"
5952 #: www/admin/responses_admin.php:85
5953 msgid "Edit Response:"
5954 msgstr "Editar resposta: "
5956 #: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128
5957 msgid "Response Title:"
5958 msgstr "Título da resposta: "
5960 #: www/admin/responses_admin.php:88 www/admin/responses_admin.php:129
5961 msgid "Response Text:"
5962 msgstr "Texto da resposta: "
5964 #: www/admin/responses_admin.php:91
5968 #: www/admin/responses_admin.php:109
5969 msgid "Deleted Response"
5970 msgstr "Resposta eliminada "
5972 #: www/admin/responses_admin.php:111
5973 msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?"
5974 msgstr "Se non estaba seguro, daquela por que premeu 'Eliminar'? "
5976 #: www/admin/responses_admin.php:112
5977 msgid "By the way, I didn't delete... just in case..."
5978 msgstr "Por suposto, non o borrei... por se acaso... "
5980 #: www/admin/responses_admin.php:121
5981 msgid "Added Response"
5982 msgstr "Resposta engadida "
5984 #: www/admin/responses_admin.php:126
5985 msgid "Create New Response:"
5986 msgstr "Crear unha resposta nova: "
5988 #: www/admin/responses_admin.php:133 www/project/admin/database.php:186
5989 #: www/project/admin/vhost.php:119
5993 #: www/admin/search.php:39
5995 "Refusing to display whole DB,That would display whole DB. Please use a CLI "
5996 "query if you wish to do this."
5998 "Rexeitouse a visualización da base de datos completa; isto amosaría todo o "
5999 "contido da BD. Por favor, faga unha consulta desde un cliente se quere facer "
6002 #: www/admin/search.php:42
6003 msgid "Admin Search Results"
6004 msgstr "Resultado da procura de admin "
6006 #: www/admin/search.php:80
6008 msgid "User search with criteria <em>%1$s</em>: %2$s match"
6009 msgid_plural "User search with criteria <em>%1$s</em>: %2$s matches"
6010 msgstr[0] "Busca do usuario cos criterios <em>%1$s</em>: %2$s coincidencia"
6011 msgstr[1] "Busca do usuario cos criterios <em>%1$s</em>: %2$s coincidencias"
6013 #: www/admin/search.php:90 www/admin/unsubscribe.php:119
6014 #: www/project/admin/users.php:272
6015 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:32
6016 #: www/top/topusers.php:68
6018 msgstr "Nome de usuario"
6020 #: www/admin/search.php:91 www/admin/unsubscribe.php:120
6021 #: www/admin/useredit.php:121 www/include/user_home.php:44
6022 #: www/project/admin/massadd.php:94 www/project/admin/massfinish.php:80
6023 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:33
6024 #: www/top/topusers.php:69
6026 msgstr "Nome verdadeiro "
6028 #: www/admin/search.php:93
6029 msgid "Member since"
6030 msgstr "Membro desde "
6032 #: www/admin/search.php:147
6034 msgid "Group search with criteria <em>%s</em>: %d match"
6035 msgid_plural "Group search with criteria <em>%s</em>: %d matches"
6036 msgstr[0] "Busca do grupo cos criterios <em>%s</em>: %d coincidencia"
6037 msgstr[1] "Busca do grupo cos criterios <em>%s</em>: %d coincidencias"
6039 #: www/admin/search.php:156
6041 msgstr "Nome completo "
6043 #: www/admin/search.php:157
6045 msgstr "Rexistrado "
6047 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:68 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:73
6048 #: www/include/trove.php:392 www/include/trove.php:402
6049 #: www/include/trove.php:407 www/include/trove.php:412
6050 #: www/include/trove.php:417
6051 msgid "Error In Trove Operation"
6052 msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
6054 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:80 www/trove/admin/trove_cat_add.php:50
6055 msgid "Site Admin: Trove - Add Node"
6056 msgstr "Administración do sitio: árbore proxectos - engadir un nodo "
6058 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:83 www/trove/admin/trove_cat_add.php:53
6059 msgid "Add New Trove Category"
6060 msgstr "Engadir unha categoría nova á árbore de proxectos "
6062 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:87
6063 msgid "Parent Category"
6064 msgstr "Categoría superior "
6066 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:120
6067 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:150
6068 msgid "New category short name (no spaces, unix-like)"
6069 msgstr "Novo nome curto da nova categoría (sen espazos, ao estilo unix) "
6071 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:122
6072 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:153
6073 msgid "New category full name (VARCHAR 80)"
6074 msgstr "Novo nome completo da nova categoría (80 caracteres) "
6076 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:124
6077 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:156
6078 msgid "New category description (VARCHAR 255)"
6079 msgstr "Descrición nova da categoría (255 caracteres) "
6081 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:48
6082 msgid "Error: a category can't be the same as its own parent."
6083 msgstr "Erro: unha categoría non pode ser a mesma que a súa superior."
6085 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:97
6087 "Error In Trove Operation, can't delete trove category define as default in "
6090 "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos, non se pode "
6091 "eliminar unha categoría definida como valor por omisión no local.inc"
6093 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:113
6094 msgid "No Such Category, That trove cat does not exist"
6095 msgstr "Non existe a categoría, esta categoría non existe "
6097 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:117
6098 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:81
6099 msgid "Site Admin: Trove - Edit Category"
6100 msgstr "Administración do sitio: árbore de proxectos - Editar categoría "
6102 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:120
6103 msgid "Edit Trove Category"
6104 msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos "
6106 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:124
6107 msgid "Parent Category:"
6108 msgstr "Categoría superior: "
6110 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:64 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:75
6111 #: www/trove/admin/trove_cat_list.php:54
6112 msgid "Site Admin: Trove - Category List"
6113 msgstr "Administración do sitio: mapa de proxectos - Listaxe de categorías "
6115 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:68 www/trove/admin/trove_cat_list.php:58
6116 msgid "Browse Trove Tree"
6117 msgstr "Navegar pola árbore de proxectos "
6119 #: www/admin/unsubscribe.php:46 www/admin/unsubscribe.php:89
6120 #: www/admin/unsubscribe.php:94
6121 msgid "Site Mailings Subscription Maintenance"
6122 msgstr "Mantemento das subscricións aos correos deste sitio "
6124 #: www/admin/unsubscribe.php:49
6125 msgid "Unsubscribe user:"
6126 msgstr "Desubscribir usuario:"
6128 #: www/admin/unsubscribe.php:51
6130 "You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or "
6131 "from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum "
6132 "and file release notifications)."
6134 "Pode dar de baixa o usuario quer dos envíos de correos escritos pola "
6135 "administración do sitio quer de todos os correos do sitio (comezados pola "
6136 "administración ou automáticos, como dos foros e das notificacións de "
6137 "publicacións de ficheiros). "
6139 #: www/admin/unsubscribe.php:56
6143 #: www/admin/unsubscribe.php:56
6147 #: www/admin/unsubscribe.php:57
6148 msgid "Admin-initiated mailings"
6149 msgstr "Envíos de correos iniciados pola Administración "
6151 #: www/admin/unsubscribe.php:57
6152 msgid "All site mailings"
6153 msgstr "Todos os correos do sitio "
6155 #: www/admin/unsubscribe.php:60
6157 msgstr "Desubscribir"
6159 #: www/admin/unsubscribe.php:81
6160 msgid "Error, Could not unsubscribe user:"
6161 msgstr "Produciuse un erro, non se puido desubscribir o usuario: "
6163 #: www/admin/unsubscribe.php:85
6164 msgid "User unsubscribed"
6165 msgstr "Usuario dado de baixa "
6167 #: www/admin/unsubscribe.php:98
6170 "Use field below to find users which match given pattern with the %1$s "
6171 "username, real name, or email address (substring match is preformed, use "
6172 "'%%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). "
6173 "Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will "
6176 "Use o campo inferior para buscar usuarios que coinciden co nome de usuario "
6177 "de %1$s, co nome real ou co enderezo de correo (a coincidencia da subcadea "
6178 "está preformada, empregue '%%' no medio do patrón para especificar 0 ou máis "
6179 "caracteres arbitrarios). Prema o nome de usuario para dálo de baixa das "
6180 "roldas de correos deste sitio (aparecerá un formulario novo). "
6182 #: www/admin/unsubscribe.php:103
6183 msgid "Show users matching pattern"
6184 msgstr "Amosar os usuarios que coinciden co patrón "
6186 #: www/admin/unsubscribe.php:118
6188 msgstr "ID de usuario"
6190 #: www/admin/unsubscribe.php:122
6192 msgstr "Correo do sitio."
6194 #: www/admin/unsubscribe.php:123
6196 msgstr "Correo de Comm"
6198 #: www/admin/useredit.php:31
6199 msgid "No Unix account (N)"
6200 msgstr "Non ten conta de Unix (N) "
6202 #: www/admin/useredit.php:33 www/admin/useredit.php:138
6203 #: www/admin/useredit.php:144
6204 msgid "Suspended (S)"
6205 msgstr "Suspendido (S) "
6207 #: www/admin/useredit.php:34 www/admin/useredit.php:53
6208 #: www/admin/useredit.php:139
6210 msgstr "Eliminado (D) "
6212 #: www/admin/useredit.php:49 www/admin/useredit.php:66
6213 msgid "Could Not Complete Operation"
6214 msgstr "Non se puido completar a operación "
6216 #: www/admin/useredit.php:91
6217 msgid "Site Admin: User Info"
6218 msgstr "Administración do sitio: información do usuario "
6220 #: www/admin/useredit.php:94
6221 msgid "Account Information"
6222 msgstr "Información da conta "
6224 #: www/admin/useredit.php:112
6226 msgstr "Nome de usuario: "
6228 #: www/admin/useredit.php:130
6229 msgid "Web account status"
6230 msgstr "Estado da conta do web"
6232 #: www/admin/useredit.php:160
6233 msgid "Unix Account Status"
6234 msgstr "Estado da conta de Unix "
6236 #: www/admin/useredit.php:169
6238 msgstr "Intérprete de ordes de Unix: "
6240 #: www/admin/useredit.php:192
6241 msgid "Current confirm hash:"
6242 msgstr "Hash de confirmación actual: "
6244 #: www/admin/useredit.php:200
6245 msgid "I want to delete this user"
6246 msgstr "Desexo borrar este usuario "
6248 #: www/admin/useredit.php:208
6250 "This pages allows to change only direct properties of user object. To edit "
6251 "properties pertinent to user within specific group, visit admin page of that "
6254 "Estas páxinas permiten cambiar só as propiedades directas dun usuario. Para "
6255 "editar as propiedades dun usuario dentro dun grupo específico, visite a "
6256 "páxina de administración dese grupo (abaixo). "
6258 #: www/admin/useredit.php:217
6260 "Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No unix "
6263 "Actualizouse o estado de Unix mentres se facía réplica do estado do web; a "
6264 "non ser que teña o valor 'Non ten conta de unix (N)' "
6266 #: www/admin/useredit.php:227
6267 msgid "Groups Membership"
6268 msgstr "Participación en grupos "
6270 #: www/admin/useredit.php:247 www/admin/vhost.php:181
6271 #: www/project/admin/database.php:213 www/project/admin/vhost.php:135
6273 msgstr "Operacións "
6275 #: www/admin/userlist.php:28
6277 msgstr ": listaxe de usuarios "
6279 #: www/admin/userlist.php:57
6281 msgid "User updated to %1$s status"
6282 msgstr "Actualizouse o usuario ao estado %1$s"
6284 #: www/admin/userlist.php:61 www/include/tool_reports.php:52
6288 #: www/admin/userlist.php:63 www/docman/admin/index.php:171
6289 #: www/frs/admin/index.php:97 www/frs/admin/showreleases.php:82
6290 #: www/pm/admin/index.php:339
6294 #: www/admin/userlist.php:64 www/forum/admin/index.php:156
6296 msgstr "Suspendido "
6298 #: www/admin/userlist.php:65
6300 msgstr "(*)Pendente "
6302 #: www/admin/userlist.php:69
6304 msgstr "Engadir data "
6306 #: www/admin/userlist.php:101
6307 msgid "[DevProfile]"
6308 msgstr "[Perfil de desenvolvedor]"
6310 #: www/admin/userlist.php:102
6314 #: www/admin/userlist.php:103
6318 #: www/admin/userlist.php:104
6320 msgstr "[Suspender]"
6322 #: www/admin/userlist.php:134
6323 msgid "User list for group:"
6324 msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: "
6326 #: www/admin/userlist.php:138
6328 msgstr "Todos os grupos "
6330 #: www/admin/vhost.php:75
6331 msgid "Error adding VHOST:"
6332 msgstr "Produciuse un erro ao engadir VHOST: "
6334 #: www/admin/vhost.php:77 www/admin/vhost.php:147
6335 msgid "Virtual Host:"
6336 msgstr "Host virtual:"
6338 #: www/admin/vhost.php:77
6339 msgid "scheduled for creation on group"
6340 msgstr "Programouse para a creación no grupo "
6342 #: www/admin/vhost.php:81
6343 msgid "The provided group name does not exist"
6344 msgstr "O grupo especificado non existe "
6346 #: www/admin/vhost.php:105
6347 msgid "Error updating VHOST entry:"
6348 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a entrada de VHOST: "
6350 #: www/admin/vhost.php:107
6351 msgid "Virtual Host entry updated."
6352 msgstr "Actualizouse a entrada do host virtual. "
6354 #: www/admin/vhost.php:116
6355 msgid "Virtual Host Administration"
6356 msgstr "Administración do host virtual "
6358 #: www/admin/vhost.php:120 www/admin/vhost.php:135
6359 msgid "Add Virtual Host"
6360 msgstr "Engadir un host virtual "
6362 #: www/admin/vhost.php:125
6363 msgid "Group Unix Name"
6364 msgstr "Nome unix do grupo"
6366 #: www/admin/vhost.php:130
6367 msgid "Virtual Host Name"
6368 msgstr "Nome do host virtual "
6370 #: www/admin/vhost.php:141
6371 msgid "Tweak Directories"
6372 msgstr "Optimizar os directorios "
6374 #: www/admin/vhost.php:148
6376 msgstr "Obter información "
6378 #: www/admin/vhost.php:173
6379 msgid "Update Record:"
6380 msgstr "Actualizar o rexistro: "
6382 #: www/admin/vhost.php:176
6384 msgstr "ID de VHOST "
6386 #: www/admin/vhost.php:177
6388 msgstr "Nome do VHOST "
6390 #: www/admin/vhost.php:179
6392 msgstr "Directorio de Htdocs "
6394 #: www/admin/vhost.php:180
6396 msgstr "Directorio de CGI "
6398 #: www/admin/vhost.php:199
6399 msgid "No such VHOST:"
6400 msgstr "Non existe o VHOST: "
6402 #: www/developer/diary.php:37 www/my/diary.php:171
6403 msgid "My Diary And Notes"
6404 msgstr "O meu diario e as miñas notas "
6406 #: www/developer/diary.php:40
6407 msgid "Diary And Notes For"
6408 msgstr "Diario e notas de "
6410 #: www/developer/diary.php:49
6411 msgid "Entry Not Found For This User"
6412 msgstr "Non se achou ningunha entrada para este usuario "
6414 #: www/developer/diary.php:52
6416 msgstr "Texto da mensaxe "
6418 #: www/developer/diary.php:59 www/my/diary.php:202
6419 msgid "Existing Diary And Note Entries"
6420 msgstr "Entradas existentes de diario e de notas "
6422 #: www/developer/diary.php:72
6423 msgid "This User Has No Diary Entries"
6424 msgstr "Este usuario non ten ningunha entrada "
6426 #: www/developer/diary.php:97
6427 msgid "No User Selected"
6428 msgstr "Non hai ningún usuario seleccionado "
6430 #: www/developer/index.php:41
6432 msgid "Missing User Argument"
6433 msgstr "Falta o argumento do ficheiro"
6435 #: www/developer/index.php:41
6437 msgid "A user must be specified for this page."
6438 msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
6440 #: www/developer/index.php:45 www/users:41
6441 msgid "Invalid User"
6442 msgstr "Usuario non válido "
6444 #: www/developer/monitor.php:46 www/developer/monitor.php:49
6445 msgid "Monitor a User"
6446 msgstr "Monitorizar un usuario"
6448 #: www/developer/monitor.php:64
6449 msgid "Error inserting into user_diary_monitor"
6450 msgstr "Produciuse un erro ao inserir en user_diary_monitor "
6452 #: www/developer/monitor.php:66
6453 msgid "User is now being monitored"
6454 msgstr "Agora está a monitorizar ao usuario"
6456 #: www/developer/monitor.php:67
6458 "<p>You will now be emailed this user's diary entries.</p><p>To turn off "
6459 "monitoring, simply click the <strong>Monitor user</strong> link again.</p>"
6461 "<p>Enviaráselle un correo cando o usuario empregar o su diario.</p><p>Para "
6462 "desactivar a monitorización, prema simplemente a ligazón <strong>Monitorizar "
6463 "usuario</strong>outra vez.</p> "
6465 #: www/developer/monitor.php:74
6466 msgid "Monitoring has been turned off"
6467 msgstr "Desactivouse a monitorización"
6469 #: www/developer/monitor.php:75
6470 msgid "You will not receive any more emails from this user"
6471 msgstr "Xa non recibirá máis correos deste usuario "
6473 #: www/developer/monitor.php:80
6474 msgid "Choose a User first"
6475 msgstr "Elixa un usuario primeiro "
6477 #: www/developer/monitor.php:82
6478 msgid "Error - Choose a User To Monitor First"
6479 msgstr "Erro - elixa, primeiro, un usuario para monitorizar "
6481 #: www/developer/rate.php:37
6482 msgid "Ratings turned off"
6483 msgstr "Non pode avaliar usuarios "
6485 #: www/developer/rate.php:38
6486 msgid "You chose not to participate in the peer rating system"
6487 msgstr "Elixiu non participar no sistema de valoración entre pares"
6489 #: www/developer/rate.php:57
6490 msgid "Invalid rate value"
6491 msgstr "Ese non é un valor de avaliación válido"
6493 #: www/developer/rate.php:90
6494 msgid "You can't rate yourself"
6495 msgstr "Non pode avaliarse a si mesmo "
6497 #: www/developer/rate.php:93
6498 msgid "User Ratings Page"
6499 msgstr "Páxina de avaliación de usuario"
6501 #: www/developer/rate.php:96
6502 msgid "Ratings Recorded"
6503 msgstr "Avaliacións gardadas"
6505 #: www/developer/rate.php:97
6507 "You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-"
6508 "submitting the info."
6510 "Pode volver a avaliar este usuario se regresa á súa páxina de avaliación e "
6511 "reenvía a información. "
6513 #: www/docman/admin/index.php:96
6515 msgid "Invalid file attack attempt %1$s"
6516 msgstr "O intento de ataque ao ficheiro %1$s non foi válido "
6518 #: www/docman/admin/index.php:118 www/docman/admin/index.php:132
6519 #: www/pm/admin/index.php:140 www/tracker/tracker.php:392
6520 msgid "Updated successfully"
6521 msgstr "Actualizouse correctamente "
6523 #: www/docman/admin/index.php:144
6525 msgid "Deleted successfully"
6526 msgstr "Eliminouse correctamente"
6528 #: www/docman/admin/index.php:159
6529 msgid "Created successfully"
6530 msgstr "Creouse correctamente "
6532 #: www/docman/admin/index.php:201 www/docman/admin/index.php:358
6533 #: www/docman/admin/index.php:439 www/docman/admin/index.php:475
6534 #: www/docman/admin/index.php:493
6535 msgid "Document Manager Administration"
6536 msgstr "Administración da xestión de documentos"
6538 #: www/docman/admin/index.php:201
6540 msgstr "Editar documentos "
6542 #: www/docman/admin/index.php:205 www/docman/new.php:129
6544 "<strong>Document Title</strong>: Refers to the relatively brief title of "
6545 "the document (e.g. How to use the download server)<br /><strong>Description:"
6546 "</strong> A brief description to be placed just under the title."
6548 "<strong>Título do documento</strong>: refírese ao título breve do documento "
6549 "(por exemplo, como usar o servidor de descarga)<br /><strong>Descrición:</"
6550 "strong> unha descrición breve que se colocará debaixo do título. "
6552 #: www/docman/admin/index.php:214 www/docman/new.php:134
6553 msgid "Document Title"
6554 msgstr "Título do documento "
6556 #: www/docman/admin/index.php:214 www/docman/admin/index.php:221
6557 #: www/docman/new.php:134 www/docman/new.php:141
6559 msgid "(at least %1$s characters)"
6560 msgstr "(como mínimo %1$s caracteres)"
6562 #: www/docman/admin/index.php:228
6566 #: www/docman/admin/index.php:244
6568 "Edit the contents to your desire or leave them as they are to remain "
6571 "Edite o contido que desexe, ou déixeos como están para que permanezan sen "
6574 #: www/docman/admin/index.php:276 www/docman/include/doc_utils.php:114
6575 #: www/docman/new.php:217 www/snippet/package.php:140
6576 #: www/snippet/submit.php:110 www/stats/i18n.php:20
6580 #: www/docman/admin/index.php:286 www/docman/new.php:223
6581 msgid "Group that document belongs in"
6582 msgstr "Grupo ao que pertence o documento"
6584 #: www/docman/admin/index.php:297 www/pm/browse_task.php:358
6585 #: www/project/admin/database.php:210
6586 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:26 www/tracker/browse.php:310
6587 #: www/tracker/browse.php:372 www/tracker/browse.php:552
6588 #: www/tracker/detail.php:50 www/tracker/mod-limited.php:103
6589 #: www/tracker/mod.php:146 www/tracker/query.php:324
6593 #: www/docman/admin/index.php:324
6594 msgid "Specify an outside URL where the file will be referenced"
6595 msgstr "Especificar un enderezo externo onde estará referenciado o documento "
6597 #: www/docman/admin/index.php:327
6598 msgid "OPTIONAL: Upload new file"
6599 msgstr "Subir un ficheiro novo (opcional) "
6601 #: www/docman/admin/index.php:343
6603 msgstr "Enviar a edición "
6605 #: www/docman/admin/index.php:344
6606 msgid "Permanently delete this document"
6607 msgstr "Eliminar permanentemente este documento "
6609 #: www/docman/admin/index.php:358 www/docman/admin/index.php:360
6611 msgid "Admin Document Groups"
6612 msgstr "Engadir grupos de documentos "
6614 #: www/docman/admin/index.php:377 www/docman/admin/index.php:446
6615 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:32
6616 #: www/stats/site_stats_utils.php:228
6618 msgstr "Nome do grupo "
6620 #: www/docman/admin/index.php:378
6622 msgid "Delete Group"
6625 #: www/docman/admin/index.php:388
6626 msgid "No Document Groups defined"
6627 msgstr "Non hai definido ningún grupo de documentos "
6629 #: www/docman/admin/index.php:391
6631 msgstr "Engadir un grupo "
6633 #: www/docman/admin/index.php:395
6634 msgid "New Group Name"
6635 msgstr "Novo nome do grupo "
6637 #: www/docman/admin/index.php:400 www/docman/admin/index.php:451
6639 msgstr "Pertence a "
6641 #: www/docman/admin/index.php:409 www/docman/admin/index.php:461
6643 "Group name will be used as a title, so it should be formatted "
6646 "O nome do grupo empregarase como título; daquela precisa un formatado "
6649 #: www/docman/admin/index.php:439 www/docman/admin/index.php:493
6651 msgstr "Editar grupos"
6653 #: www/docman/admin/index.php:441
6654 msgid "Edit a group"
6655 msgstr "Editar un grupo "
6657 #: www/docman/admin/index.php:475
6659 msgid "Delete Groups"
6660 msgstr "Todos os grupos "
6662 #: www/docman/admin/index.php:481
6665 "You are about to permanently delete this document group and its content "
6666 "(documents and subgroups)."
6667 msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. "
6669 #: www/docman/admin/index.php:498
6670 msgid "You are about to permanently delete this document."
6671 msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. "
6673 #: www/docman/admin/index.php:500
6674 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:15
6675 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:38
6676 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:10
6678 msgstr "Estou seguro "
6680 #: www/docman/admin/index.php:501
6681 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:16
6682 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:39
6683 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:11
6684 msgid "I'm Really Sure."
6685 msgstr "Estou totalmente seguro. "
6687 #: www/docman/admin/index.php:530
6690 msgstr "Proxecto %s"
6692 #: www/docman/admin/index.php:530 www/docman/admin/index.php:533
6693 msgid "Document Manager: Administration"
6694 msgstr "Administración da xestión de documentos "
6696 #: www/docman/admin/index.php:535
6698 msgid "Add/Edit/Delete Document Groups"
6699 msgstr "Engadir/Editar os grupos de documentos "
6701 #: www/docman/admin/index.php:541 www/docman/index.php:120
6702 msgid "This project has no visible documents"
6703 msgstr "Este proxecto non ten documentos visíbeis "
6705 #: www/docman/display_doc.php:34
6707 msgid "This document was moved to <a href=\"%1$s\">this new location</a>"
6709 "Este documento foi trasladado a <a href=\"%1$s\">esta nova localización</a>"
6711 #: www/docman/display_doc.php:38 www/docman/view.php:60 www/docman/view.php:76
6712 msgid "No document data"
6713 msgstr "Non hai datos de documentos "
6715 #: www/docman/display_doc.php:38 www/docman/view.php:76
6716 msgid "No document to display - invalid or inactive document number."
6718 "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou "
6721 #: www/docman/include/doc_utils.php:63
6722 msgid "This project has turned off the Doc Manager."
6723 msgstr "Este proxecto ten desactivado o xestor de documentos "
6725 #: www/docman/include/doc_utils.php:71
6726 msgid "Submit new documentation"
6727 msgstr "Publicar novos documentos "
6729 #: www/docman/include/doc_utils.php:73
6730 msgid "View Documentation"
6731 msgstr "Ver a documentación "
6733 #: www/docman/include/doc_utils.php:75 www/docman/search.php:85
6734 msgid "Search in documents"
6735 msgstr "Buscar nos documentos"
6737 #: www/docman/include/doc_utils.php:116
6738 msgid "All Languages"
6739 msgstr "Todos os idiomas "
6741 #: www/docman/include/doc_utils.php:126
6745 #: www/docman/include/doc_utils.php:185
6746 msgid "[Add document here]"
6747 msgstr "[engada documentos aquí] "
6749 #: www/docman/include/doc_utils.php:228
6753 #: www/docman/index.php:111 www/docman/search.php:75
6754 msgid "Document Manager: Display Document"
6755 msgstr "Xestor de documentos: Mostrar o documento"
6757 #: www/docman/index.php:111 www/docman/new.php:128 www/docman/search.php:75
6759 msgid "Project: %1$s"
6760 msgstr "Proxecto: %1$s"
6762 #: www/docman/index.php:142
6764 msgstr "expandir todos"
6766 #: www/docman/index.php:143
6767 msgid "collapse all"
6768 msgstr "contraer todos"
6770 #: www/docman/new.php:55
6771 msgid "No valid Document Group was selected."
6772 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo de documentos válido."
6774 #: www/docman/new.php:64 www/docman/new.php:76
6775 msgid "Error getting blank document."
6776 msgstr "Produciuse un erro: o documento está en branco "
6778 #: www/docman/new.php:89
6779 msgid "Invalid file name."
6780 msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
6782 #: www/docman/new.php:115
6784 msgid "Document submitted sucessfully : pending state (need validation)"
6785 msgstr "O documento enviouse correctamente "
6787 #: www/docman/new.php:118
6788 msgid "Document submitted sucessfully"
6789 msgstr "O documento enviouse correctamente "
6791 #: www/docman/new.php:128
6792 msgid "Document Manager: Submit New Documentation"
6793 msgstr "Xestor de documentos: Enviar documentación nova"
6795 #: www/docman/new.php:148
6797 msgstr "Enviar ficheiro "
6799 #: www/docman/new.php:239
6800 msgid "Submit Information"
6801 msgstr "enviar información"
6803 #: www/docman/search.php:91
6804 msgid "With all the words"
6805 msgstr "Con todas as palabras "
6807 #: www/docman/search.php:92
6808 msgid "With at least one of words"
6809 msgstr "Con, cando menos, unha das palabras"
6811 #: www/docman/search.php:145
6812 msgid "Database query error"
6813 msgstr "Houbo un erro coa consulta á base de datos"
6815 #: www/docman/search.php:151
6816 msgid "Your search did not match any documents"
6817 msgstr "A súa busca non coincide con ningún documento"
6819 #: www/docman/view.php:61
6821 msgid "No document to display - invalid or inactive document number"
6823 "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou "
6826 #: www/export/index.php:16
6828 msgid "Exports Available"
6829 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
6831 #: www/export/projnews.php:81 www/forum/include/ForumHTML.class.php:96
6832 #: www/include/project_home.php:455 www/index_std.php:59
6834 msgstr "Últimas novas"
6836 #: www/export/rss_project.php:75 www/export/rss_project.php:77
6839 msgstr "Totais do proxecto "
6841 #: www/export/rss_project.php:79
6844 "%1$s data is exported in RSS 2.0 format. Many of\n"
6845 "the export URLs can also accept form/get data to customize the output. All\n"
6846 "data generated by these pages is realtime."
6849 #: www/export/rss_project.php:83
6851 "To get Project News or New Project Releases of a specific project use the "
6854 "Para obter novas do proxecto ou novas versións dun proxecto específico, "
6855 "empregue as ligazóns de abaixo."
6857 #: www/export/rss_project.php:90
6859 msgid "Project News"
6860 msgstr "Nome do proxecto"
6862 #: www/export/rss_project.php:107
6864 msgid "Project Releases"
6865 msgstr "Etiquetas de proxecto"
6867 #: www/export/rss_project.php:116
6871 #: www/export/search_plugin.php:18
6872 msgid "Search in project"
6873 msgstr "Procurar en todo o proxecto "
6875 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:63
6879 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:87 www/forum/admin/index.php:85
6880 #: www/forum/admin/monitor.php:44
6882 msgstr "Engadir este foro "
6884 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:89
6885 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:101
6886 msgid "Manage Pending Messages"
6887 msgstr "Xestionar mensaxes pendentes"
6889 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:201
6890 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:232
6891 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:250
6892 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:279 www/forum/attachment.php:76
6893 msgid "Error getting Forum"
6894 msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
6896 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:211
6897 msgid "Forum Info Updated Successfully"
6898 msgstr "Actualizouse correctamente a información do foro"
6900 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:241
6901 msgid "Forum created successfully"
6902 msgstr "O foro creouse correctamente"
6904 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:260 www/forum/admin/index.php:314
6905 msgid "Error Getting ForumMessage"
6906 msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
6908 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:268
6910 msgid "%1$s message deleted"
6911 msgid_plural "%1$s messages deleted"
6912 msgstr[0] "%1$s mensaxe borrada"
6913 msgstr[1] "%1$s mensaxes borradas"
6915 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:289 www/pm/admin/index.php:158
6916 #: www/reporting/timeadd.php:64
6917 msgid "Successfully Deleted"
6918 msgstr "Eliminouse correctamente "
6920 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:315
6921 msgid "No forums are moderated for this group"
6922 msgstr "Non hai ningún foro moderado para este grupo"
6924 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:350 www/forum/admin/index.php:94
6925 #: www/forum/admin/index.php:162
6927 msgstr "Nome do foro "
6929 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:429
6930 msgid "Forum deleted"
6931 msgstr "Foro eliminado"
6933 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:448 www/forum/forum.php:61
6934 #: www/forum/message.php:66
6935 msgid "Error getting new Forum"
6936 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro"
6938 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:468
6939 msgid "Pending forum released"
6940 msgstr "Publicouse o foro pendente"
6942 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:492
6944 "The thread which the message was posted to doesn't exist anymore, please "
6945 "delete the message."
6947 "O fío no que foi escrita esta mensaxe xa non existe, Por favor, elimine esta "
6950 #: www/forum/admin/attachments.php:50 www/forum/admin/index.php:396
6951 #: www/forum/admin/index.php:474 www/forum/admin/pending.php:53
6952 #: www/forum/admin/pending.php:74
6953 msgid "Forums: Administration"
6954 msgstr "Foros: Administración"
6956 #: www/forum/admin/index.php:98 www/forum/admin/index.php:153
6957 #: www/mail/admin/index.php:173 www/mail/admin/index.php:204
6958 #: www/pm/admin/index.php:292 www/pm/admin/index.php:336
6962 #: www/forum/admin/index.php:102 www/forum/admin/index.php:148
6963 msgid "Allow Anonymous Posts?"
6964 msgstr "Desexa permitir mensaxes anónimas?"
6966 #: www/forum/admin/index.php:106 www/forum/admin/index.php:158
6967 #: www/forum/index.php:74
6968 msgid "No Moderation"
6969 msgstr "Sen moderación "
6971 #: www/forum/admin/index.php:106 www/forum/admin/index.php:107
6972 #: www/forum/admin/index.php:158 www/forum/admin/index.php:159
6973 msgid "Moderated Level 1"
6974 msgstr "Nivel 1 de moderación"
6976 #: www/forum/admin/index.php:106 www/forum/admin/index.php:107
6977 #: www/forum/admin/index.php:158 www/forum/admin/index.php:159
6978 msgid "Moderated Level 2"
6979 msgstr "Nivel 2 de moderación"
6981 #: www/forum/admin/index.php:107 www/forum/admin/index.php:159
6983 "To moderate anonymous posts (if allowed in public forum) and posts from non-"
6986 "Para moderar mensaxes anónimas (se se permiten no foro público) e mensaxes "
6987 "de usuarios que non sexan membros."
6989 #: www/forum/admin/index.php:107 www/forum/admin/index.php:159
6990 msgid "To moderate ALL posts."
6991 msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes."
6993 #: www/forum/admin/index.php:109 www/forum/admin/index.php:165
6994 msgid "Email All Posts To:"
6995 msgstr "Enviar por correo electrónico todas as mensaxes a: "
6997 #: www/forum/admin/index.php:112
6998 msgid "Add This Forum"
6999 msgstr "Engadir este foro "
7001 #: www/forum/admin/index.php:132
7002 msgid "Change forum status"
7003 msgstr "Cambiar o estado do foro "
7005 #: www/forum/admin/index.php:133
7007 "You can adjust forum features from here. Please note that private forums can "
7008 "still be viewed by members of your project, not the general public."
7010 "Pode axustar as características do foro aquí. Por favor, repare en que só os "
7011 "membros do seu proxecto, e non o público en xeral, poden ler os foros "
7014 #: www/forum/admin/index.php:174
7015 msgid "Delete entire forum and all content"
7016 msgstr "Eliminar o foro e todos os seus contidos "
7018 #: www/forum/admin/index.php:189
7020 "You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and "
7023 "Vai eliminar permanente e irreparablemente este foro e todo o seu contido! "
7025 #: www/forum/admin/index.php:196 www/frs/admin/deletepackage.php:71
7026 #: www/frs/admin/deleterelease.php:79 www/frs/admin/editrelease.php:399
7027 #: www/pm/admin/index.php:397
7029 msgstr "Estou seguro "
7031 #: www/forum/admin/index.php:197 www/frs/admin/deletepackage.php:73
7032 #: www/frs/admin/deleterelease.php:80 www/pm/admin/index.php:398
7033 msgid "I'm Really Sure"
7034 msgstr "Estou totalmente seguro "
7036 #: www/forum/admin/index.php:214 www/forum/admin/index.php:228
7037 msgid "Delete a Message"
7038 msgstr "Eliminar a mensaxe "
7040 #: www/forum/admin/index.php:215 www/forum/admin/index.php:296
7041 msgid "Return to the forum"
7042 msgstr "Volver ao foro"
7044 #: www/forum/admin/index.php:231
7046 "WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its "
7049 "AVISO! Vai eliminar permanentemente unha mensaxe e todas as súas respostas!! "
7051 #: www/forum/admin/index.php:273
7052 msgid "Error getting new forum message"
7053 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro"
7055 #: www/forum/admin/index.php:291
7056 msgid "Message Edited Successfully"
7057 msgstr "A mensaxe editouse correctamente"
7059 #: www/forum/admin/index.php:295 www/forum/admin/index.php:326
7060 #: www/forum/admin/index.php:381
7061 msgid "Edit a Message"
7062 msgstr "Editar a mensaxe "
7064 #: www/forum/admin/index.php:321
7065 msgid "Error Getting ForumHTML"
7066 msgstr "Produciuse un erro ao obter o ForumHTML"
7068 #: www/forum/admin/index.php:352
7070 msgid "Thread not moved"
7071 msgstr "Seguen un fío"
7073 #: www/forum/admin/index.php:375
7075 msgid "Thread successfully moved from %1$s forum to %2$s forum"
7078 #: www/forum/admin/index.php:406
7079 #, fuzzy, php-format
7080 msgid "No Forums Found For %s"
7081 msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
7083 #: www/forum/admin/index.php:436
7085 msgid "Move thread from %s forum to the following forum:"
7088 #: www/forum/admin/index.php:494 www/forum/index.php:48
7090 msgid "No Forums Found For %1$s"
7091 msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
7093 #: www/forum/admin/index.php:512
7095 msgid "Monitoring Users"
7096 msgstr "Monitorizar un usuario"
7098 #: www/forum/attachment.php:45 www/forum/attachment.php:134
7099 #: www/forum/attachment.php:162 www/tracker/detail.php:145
7100 #: www/tracker/mod-limited.php:140 www/tracker/mod.php:238
7104 #: www/forum/attachment.php:97
7105 msgid "You cannot delete this attachment"
7106 msgstr "Non pode eliminar este anexo"
7108 #: www/forum/attachment.php:102
7109 msgid "Attachment deleted"
7110 msgstr "Eliminouse o anexo"
7112 #: www/forum/attachment.php:130
7113 msgid "You cannot edit this attachment"
7114 msgstr "Non pode editar este anexo"
7116 #: www/forum/attachment.php:157 www/help/tracker.php:88
7117 msgid "Close Window"
7118 msgstr "Pechar a xanela"
7120 #: www/forum/attachment.php:165 www/forum/forum.php:140
7121 #: www/forum/message.php:95
7122 msgid "Error getting new ForumHTML"
7123 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumHTML"
7125 #: www/forum/attachment.php:170
7126 msgid "No attach found"
7127 msgstr "non se atopou ningún anexo"
7129 #: www/forum/attachment.php:204
7130 msgid "The Attachment does not exist"
7131 msgstr "O anexo non existe "
7133 #: www/forum/forum.php:47
7134 msgid "Error forum not found "
7135 msgstr "Erro: non se atopou o foro"
7137 #: www/forum/forum.php:80 www/forum/message.php:76
7138 msgid "Error getting new ForumMessage"
7139 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro"
7141 #: www/forum/forum.php:83
7142 msgid "Error getting new ForumMessage: "
7143 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro:"
7145 #: www/forum/forum.php:98
7146 msgid "Error creating ForumMessage: "
7147 msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:"
7149 #: www/forum/forum.php:101
7151 "Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/"
7154 "Mensaxe pendente de moderación. Por favor, agarde ata que o administrador o "
7157 #: www/forum/forum.php:103
7158 msgid "Message Posted Successfully"
7159 msgstr "Mensaxe publicada correctamente"
7161 #: www/forum/forum.php:123 www/forum/message.php:83
7162 msgid "Error getting new ForumMessageFactory"
7163 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumMessageFactory"
7165 #: www/forum/forum.php:169
7169 #: www/forum/forum.php:169
7173 #: www/forum/forum.php:169
7175 msgstr "Seguen un fío"
7177 #: www/forum/forum.php:169
7181 #: www/forum/forum.php:175 www/include/tool_reports.php:101
7185 #: www/forum/forum.php:188
7187 msgstr "Cambiar a vista "
7189 #: www/forum/forum.php:235 www/forum/message.php:155
7190 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:42
7191 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:35
7195 #: www/forum/forum.php:316
7199 #: www/forum/forum.php:317
7200 msgid "Topic Starter"
7201 msgstr "Iniciador do tema"
7203 #: www/forum/forum.php:318
7207 #: www/forum/forum.php:319 www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:75
7209 msgstr "Última mensaxe"
7211 #: www/forum/forum.php:361
7212 msgid "Previous Messages"
7213 msgstr "Mensaxes anteriores "
7215 #: www/forum/forum.php:372
7216 msgid "Next Messages"
7217 msgstr "Mensaxes seguintes "
7219 #: www/forum/forum.php:396
7220 msgid "No forum chosen"
7221 msgstr "Non se elixiu ningún foro "
7223 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:145
7224 msgid "Could Not Get Forum Object"
7225 msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
7227 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:178
7228 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:266
7229 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:322
7230 msgid "Couldn't get message id"
7231 msgstr "Non se puido obter o identificador da mensaxe"
7233 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:194
7234 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:286
7235 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:308
7236 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:342
7237 msgid "File uploaded"
7238 msgstr "Cargouse o ficheiro"
7240 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:196
7241 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:289
7242 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:312
7243 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:345
7244 msgid "File not uploaded"
7245 msgstr "Non se cargou o ficheiro"
7247 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:234
7248 msgid "Invalid Extension"
7249 msgstr "Extensión non válida"
7251 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:242
7252 msgid "Error, problem with the attachment file uploaded into the server"
7253 msgstr "Produciuse un erro, houbo un problema co anexo cargado no servidor"
7255 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:309
7256 msgid "File Updated Successfully"
7257 msgstr "O ficheiro actualizouse correctamente"
7259 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:59
7260 msgid "Error - this news item was not found"
7261 msgstr "Produciuse un erro - non se atopou o elemento de novas"
7263 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:67
7264 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:36
7265 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:36
7267 msgstr "Publicado por "
7269 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:112
7270 msgid "Discussion Forums:"
7271 msgstr "Foros de discusión: "
7273 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:138
7274 msgid "Stop Monitoring"
7275 msgstr "Parar de monitorizar "
7277 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:141
7278 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:148
7279 msgid "Monitor Forum"
7280 msgstr "Monitorizar o foro"
7282 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:144
7284 msgstr "Gardar lugar "
7286 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:153
7287 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:154 www/forum/new.php:61
7288 msgid "Start New Thread"
7289 msgstr "Comezar unha nova conversa"
7291 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:203
7292 msgid "This is the content of the pending message"
7293 msgstr "Este é o contido da mensaxe pendente"
7295 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:207
7296 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:258 www/forum/message.php:120
7300 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:257 www/forum/message.php:117
7304 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:302
7305 msgid "Current File"
7306 msgstr "Ficheiro actual"
7308 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:310
7309 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:343
7310 msgid "Use the \"Browse\" button to find the file you want to attach"
7312 "Empregue o botón de \"Explorar\" para atopar o ficheiro que quere anexar"
7314 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:313
7315 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:346
7316 msgid "File to upload"
7317 msgstr "Ficheiro para cargar"
7319 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:316
7321 msgid "Warning: Current file will be deleted permanently"
7322 msgstr "Aviso: o ficheiro actual será eliminado de xeito permanente"
7324 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:501
7325 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:565
7329 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:504
7330 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:568
7334 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:585
7335 msgid "HTML tags will display in your post as text"
7336 msgstr "As etiquetas de HTML amosaranse na súa mensaxe como texto "
7338 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:592
7341 "You are posting anonymously because you are not <a href=\"%1$s\">logged in</"
7344 "Está a publicar de xeito anónimo porque non está <a href=\"%1$s\">conectado</"
7347 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:596
7348 msgid "Post Comment"
7349 msgstr "Enviar comentario "
7351 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:596
7353 msgstr "De xeito anónimo"
7355 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:597
7356 msgid "Receive followups via email"
7357 msgstr "Recibir respostas por correo electrónico "
7359 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:609
7361 msgid "You could post if you were <a href=\"%1$s\">logged in</a>."
7362 msgstr "Podería comentar se estivese <a href=\"%1$s\">conectado</a>."
7364 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:613
7366 msgid "Please <a href=\"%1$s\">log in</a>"
7367 msgstr "Por favor, <a href=\"%1$s\">conéctese</a>"
7369 #: www/forum/index.php:45
7371 msgid "Forums for %1$s"
7372 msgstr "Foros para %1$s"
7374 #: www/forum/index.php:59 www/forum/monitor.php:53 www/forum/myforums.php:52
7375 #: www/forum/myforums.php:54 www/forum/myforums.php:57 www/my/index.php:280
7376 msgid "My Monitored Forums"
7377 msgstr "Os meus foros monitorizados"
7379 #: www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:74
7383 #: www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:75 www/top/toplist.php:47
7385 msgstr "Comentarios "
7387 #: www/forum/index.php:60
7388 msgid "Moderation Level"
7389 msgstr "Nivel de moderación"
7391 #: www/forum/index.php:75
7392 msgid "Anonymous & Non Group Users"
7393 msgstr "Anónimos e usuarios que non son deste grupo"
7395 #: www/forum/index.php:76
7396 msgid "All Except Admins"
7397 msgstr "Todo exceptuando os administradores"
7399 #: www/forum/message.php:49
7400 msgid "Message Not Found"
7401 msgstr "Non se atopou a mensaxe"
7403 #: www/forum/message.php:50
7404 msgid "This message does not (any longer) exist"
7405 msgstr "Esta mensaxe xa non existe "
7407 #: www/forum/message.php:147
7409 msgstr "Vista de fío"
7411 #: www/forum/message.php:216
7412 msgid "Post a followup to this message"
7413 msgstr "Enviar unha resposta a esta mensaxe "
7415 #: www/forum/message.php:221
7416 msgid "Must Choose A Message First"
7417 msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe "
7419 #: www/forum/message.php:222
7420 msgid "You Must Choose A Message First"
7421 msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe "
7423 #: www/forum/monitor.php:64
7424 msgid "Forum monitoring deactivated"
7425 msgstr "Monitorización do foro desactivada"
7427 #: www/forum/monitor.php:70
7428 msgid "Forum monitoring started"
7429 msgstr "Comezou a monitorización do foro"
7431 #: www/forum/myforums.php:63
7432 msgid "You have no monitored forums"
7433 msgstr "Non ten foros monitorizados"
7435 #: www/forum/myforums.php:63 www/my/index.php:278
7436 msgid "You are not monitoring any forums."
7437 msgstr "Non está a monitorizar ningún foro."
7439 #: www/forum/myforums.php:75
7440 msgid "New Content?"
7441 msgstr "Contido novo?"
7443 #: www/forum/save.php:52
7444 msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return"
7445 msgstr "Gardouse a posición do foro. As mensaxes novas marcaranse ao volver "
7447 #: www/frs/admin/deletepackage.php:60 www/frs/admin/deleterelease.php:71
7448 #: www/frs/admin/index.php:118
7449 msgid "Release Edit/File Releases"
7450 msgstr "Editar/liberar ficheiros "
7452 #: www/frs/admin/deletepackage.php:68
7454 "You are about to permanently and irretrievably delete this package and all "
7455 "its releases and files!"
7457 "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente este paquete e todas as súas "
7458 "publicacións e mais os seus ficheiros!"
7460 #: www/frs/admin/deleterelease.php:77
7462 "You are about to permanently and irretrievably delete this release and its "
7465 "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente esta publicación e os seus "
7468 #: www/frs/admin/editrelease.php:104
7469 msgid "Release Notes Are not in Text"
7470 msgstr "As notas da versión non están en texto"
7472 #: www/frs/admin/editrelease.php:109
7473 msgid "Release Notes Are Too Small"
7474 msgstr "As notas da versión son moi breves "
7476 #: www/frs/admin/editrelease.php:123
7477 msgid "Change Log Is not in Text"
7478 msgstr "O rexistro de cambios non está en texto"
7480 #: www/frs/admin/editrelease.php:128
7481 msgid "Change Log Is Too Small"
7482 msgstr "o rexistro de cambios é moi breve"
7484 #: www/frs/admin/editrelease.php:144
7486 msgstr "Datos gardados "
7488 #: www/frs/admin/editrelease.php:184
7489 msgid "File Released"
7490 msgstr "Publicouse o ficheiro "
7492 #: www/frs/admin/editrelease.php:215
7493 msgid "File Deleted"
7494 msgstr "Eliminouse o ficheiro "
7496 #: www/frs/admin/editrelease.php:235
7497 msgid "File Updated"
7498 msgstr "Actualizouse o ficheiro "
7500 #: www/frs/admin/editrelease.php:241 www/frs/admin/index.php:179
7501 msgid "Edit Releases"
7502 msgstr "Editar as publicacións "
7504 #: www/frs/admin/editrelease.php:247
7505 msgid "Step 1: Edit Release"
7506 msgstr "1.º paso: edite a versión"
7508 #: www/frs/admin/editrelease.php:253 www/frs/admin/qrs.php:230
7509 msgid "Release date"
7510 msgstr "Data da publicación"
7512 #: www/frs/admin/editrelease.php:257 www/frs/admin/qrs.php:222
7513 #: www/frs/admin/showreleases.php:101
7514 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:35
7515 msgid "Release name"
7516 msgstr "Nome de publicación"
7518 #: www/frs/admin/editrelease.php:271
7520 "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These "
7521 "changes will apply to all files attached to this release.<br />You can "
7522 "either upload the release notes and change log individually, or paste them "
7523 "in together below."
7525 "Editar as notas da versión ou o rexistro de cambios para esta versión deste "
7526 "paquete. Estes cambios aplicaranse a todos os ficheiros anexados a esta "
7527 "versión.<br />Pode subir as notas da versión e o rexistro de cambios "
7528 "individualmente ou pegalos xuntos abaixo."
7530 #: www/frs/admin/editrelease.php:275
7531 msgid "Upload Release Notes"
7532 msgstr "Enviar as notas da versión"
7534 #: www/frs/admin/editrelease.php:279
7535 msgid "Upload Change Log"
7536 msgstr "Enviar o rexistro de cambios"
7538 #: www/frs/admin/editrelease.php:284
7539 msgid "Paste The Notes In"
7540 msgstr "Pegar as notas"
7542 #: www/frs/admin/editrelease.php:290
7543 msgid "Paste The Change Log In"
7544 msgstr "Pegar o rexistro de cambios "
7546 #: www/frs/admin/editrelease.php:297
7547 msgid "Preserve my pre-formatted text."
7548 msgstr "Conservar o meu texto co seu formato. "
7550 #: www/frs/admin/editrelease.php:299
7551 msgid "Submit/Refresh"
7552 msgstr "Enviar/actualizar "
7554 #: www/frs/admin/editrelease.php:307
7556 "Step 2: Add Files To This Release</h3><p>Now, choose a file to upload into "
7557 "the system. The maximum file size is determined by the site administrator, "
7558 "but defaults to 2MB. If you need to upload large files, contact your site "
7559 "administrator.</p>"
7561 "2.º paso: engada ficheiros a esta versión</h3><p>Agora, elixa un ficheiro "
7562 "para enviar ao sistema. O tamaño máximo do ficheiro está determinado polo "
7563 "administrador do sitio, mais o valor predefinido é 2MB. Se precisa enviar "
7564 "ficheiros máis grandes, contacte coa Administración.</p> "
7566 #: www/frs/admin/editrelease.php:312 www/frs/admin/qrs.php:242
7569 "NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
7570 "and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
7572 "NOTA: nalgúns navegadores debe elixir o ficheiro para enviar no cadro de "
7573 "diálogo e premer \"Aceptar\". Se premer dúas veces, non se rexistra o "
7576 #: www/frs/admin/editrelease.php:315 www/frs/admin/qrs.php:244
7577 msgid "Upload a new file"
7578 msgstr "Enviar un ficheiro novo "
7580 #: www/frs/admin/editrelease.php:319 www/frs/admin/qrs.php:248
7582 msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %1$s"
7584 "De xeito alternativo, pode empregar o FTP para enviar un ficheiro novo a %1$s"
7586 #: www/frs/admin/editrelease.php:320 www/frs/admin/qrs.php:249
7587 msgid "Choose an FTP file instead of uploading:"
7588 msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: "
7590 #: www/frs/admin/editrelease.php:329 www/frs/admin/qrs.php:260
7592 msgstr "Tipo de ficheiro"
7594 #: www/frs/admin/editrelease.php:335 www/frs/admin/qrs.php:270
7595 msgid "Processor Type"
7596 msgstr "Tipo de procesador "
7598 #: www/frs/admin/editrelease.php:343
7599 msgid "Add This File"
7600 msgstr "Engadir este ficheiro "
7602 #: www/frs/admin/editrelease.php:346
7603 msgid "Step 3: Edit Files In This Release"
7604 msgstr "3.º paso: edite os ficheiros nesta versión"
7606 #: www/frs/admin/editrelease.php:354
7607 msgid "No Files In This Release"
7608 msgstr "Non hai ningún ficheiro nesta liberación"
7610 #: www/frs/admin/editrelease.php:356
7612 "Once you have added files to this release you <strong>must</strong> update "
7613 "each of these files with the correct information or they will not appear on "
7614 "your download summary page."
7616 "Despois de engadir ficheiros e esta publicación, <strong>debe</strong> "
7617 "actualizar cada un destes ficheiros coa información correcta ou non "
7618 "aparecerán na páxina de resumo de descargas."
7620 #: www/frs/admin/editrelease.php:357
7621 msgid "Filename<br />Release"
7622 msgstr "Nome de ficheiro<br />Liberar "
7624 #: www/frs/admin/editrelease.php:358
7625 msgid "Processor<br />Release Date"
7626 msgstr "Procesador<br />Data da versión "
7628 #: www/frs/admin/editrelease.php:359
7629 msgid "File Type<br />Update"
7630 msgstr "Tipo de ficheiro<br />Actualizar "
7632 #: www/frs/admin/editrelease.php:384
7633 msgid "Update/Refresh"
7634 msgstr "Actualizar/refrescar "
7636 #: www/frs/admin/editrelease.php:399
7638 msgstr "Eliminar ficheiro "
7640 #: www/frs/admin/editrelease.php:409
7642 msgid "There is %1$s user monitoring this package."
7643 msgid_plural "There are %1$s users monitoring this package."
7644 msgstr[0] "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete."
7645 msgstr[1] "Hai %1$s usuarios monitorizando este paquete."
7647 #: www/frs/admin/index.php:79
7648 msgid "Added Package"
7649 msgstr "Engadiuse un paquete "
7651 #: www/frs/admin/index.php:110
7652 msgid "Updated Package"
7653 msgstr "Paquete actualizado "
7655 #: www/frs/admin/index.php:125
7657 msgstr "Sistema de publicación rápida"
7659 #: www/frs/admin/index.php:126
7661 msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s"
7662 msgstr "Prema aquí para %1$s unha rápida liberación do ficheiro %2$s"
7664 #: www/frs/admin/index.php:131
7669 #: www/frs/admin/index.php:132
7671 "You can use packages to group different file releases together, or use them "
7675 #: www/frs/admin/index.php:133
7677 msgid "An example of packages:"
7678 msgstr "Engadir un fragmento ao paquete"
7680 #: www/frs/admin/index.php:135
7682 msgid "Your Packages:"
7685 #: www/frs/admin/index.php:137
7686 msgid "Define your packages"
7689 #: www/frs/admin/index.php:138
7691 msgid "Create new releases of packages"
7692 msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí."
7694 #: www/frs/admin/index.php:140
7696 msgid "Releases of Packages"
7697 msgstr "Notas da publicación"
7699 #: www/frs/admin/index.php:141
7700 msgid "A release of a package can contain multiple files."
7703 #: www/frs/admin/index.php:142
7705 msgid "Examples of Releases"
7706 msgstr "Últimas publicacións de ficheiros"
7708 #: www/frs/admin/index.php:144
7710 "You can create new releases of packages by clicking on <strong>Add/Edit "
7711 "Releases</strong> next to your package name"
7714 #: www/frs/admin/index.php:157
7715 msgid "You Have No Packages Defined"
7716 msgstr "Non ten ningún paquete definido "
7718 #: www/frs/admin/index.php:160
7720 msgstr "Liberacións"
7722 #: www/frs/admin/index.php:161 www/frs/admin/showreleases.php:100
7723 msgid "Package name"
7724 msgstr "Nome de paquete "
7726 #: www/frs/admin/index.php:175
7728 msgstr "Engadir publicación"
7730 #: www/frs/admin/index.php:208
7732 msgid "Create New Package"
7733 msgstr "Crear un paquete "
7735 #: www/frs/admin/index.php:212
7736 msgid "New Package Name"
7737 msgstr "Nome do novo paquete "
7739 #: www/frs/admin/index.php:214 www/people/editprofile.php:234
7740 msgid "Publicly Viewable"
7741 msgstr "Visíbel publicamente "
7743 #: www/frs/admin/index.php:217
7744 msgid "Create This Package"
7745 msgstr "Crear este paquete "
7747 #: www/frs/admin/qrs.php:78
7748 msgid "Must define a release name."
7749 msgstr "Debe definir un nome de publicación."
7751 #: www/frs/admin/qrs.php:80
7752 msgid "Must select a package."
7753 msgstr "Debe seleccionar un paquete. "
7755 #: www/frs/admin/qrs.php:86
7757 "The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site admin "
7758 "to upload this big file."
7760 "O ficheiro enviado excede o tamaño máximo permitido. Contacte coa "
7761 "administración para enviar este ficheiro. "
7763 #: www/frs/admin/qrs.php:89
7764 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7765 msgstr "O ficheiro enviouse só parcialmente. "
7767 #: www/frs/admin/qrs.php:92
7768 msgid "Must select a file."
7769 msgstr "Debe seleccionar un ficheiro. "
7771 #: www/frs/admin/qrs.php:95
7772 msgid "Unknown file upload error."
7773 msgstr "Produciuse un erro descoñecido no envío do ficheiro."
7775 #: www/frs/admin/qrs.php:99
7776 msgid "Must select a file type."
7777 msgstr "Debe seleccionar un tipo de ficheiro. "
7779 #: www/frs/admin/qrs.php:101
7780 msgid "Must select a processor type."
7781 msgstr "Debe seleccionar un tipo de procesador. "
7783 #: www/frs/admin/qrs.php:147
7784 msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now"
7785 msgstr "Ficheiro publicado: pode elixir editar agora a publicación"
7787 #: www/frs/admin/qrs.php:149 www/frs/admin/qrs.php:188
7788 msgid "Quick Release System"
7789 msgstr "Sistema de publicación rápida"
7791 #: www/frs/admin/qrs.php:153
7794 "You can now <a href=\"%1$s\"><strong>add files to this release</strong></a> "
7795 "if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear "
7796 "immediately on the <a href=\"%2$s\">download page</a>. Allow several hours "
7799 "Agora pode <a href=\"%1$s\"><strong>engadir ficheiros a esta liberación</"
7800 "strong></a>se o desexa, ou editar a liberación. Teña en conta que o(s) "
7801 "ficheiro(s) poden non aparecer inmediatamente na <a href=\"%2$s\">páxina de "
7802 "descargas</a>. Déanos un prazo dunhas horas para a propagación."
7804 #: www/frs/admin/qrs.php:196
7806 msgstr "ID do paquete "
7808 #: www/frs/admin/qrs.php:203
7809 msgid "No File Types Available"
7810 msgstr "Non hai ningún tipo de ficheiro dispoñíbel"
7812 #: www/frs/admin/qrs.php:217
7814 msgid "Or %1$s create a new package %2$s"
7815 msgstr "Ou %1$s cree un paquete novo %2$s"
7817 #: www/frs/admin/qrs.php:238
7819 msgstr "Nome do ficheiro "
7821 #: www/frs/admin/qrs.php:280 www/include/project_home.php:255
7822 msgid "Release Notes"
7823 msgstr "Notas da publicación"
7825 #: www/frs/admin/qrs.php:288 www/tracker/mod-limited.php:196
7826 #: www/tracker/mod.php:292
7828 msgstr "Rexistro de cambios "
7830 #: www/frs/admin/qrs.php:296
7831 msgid "Preserve my pre-formatted text"
7832 msgstr "Conservar o texto co seu formato "
7834 #: www/frs/admin/qrs.php:297
7835 msgid "Release File"
7836 msgstr "Publicar ficheiro"
7838 #: www/frs/admin/showreleases.php:91
7839 msgid "No Releases Of This Package Are Available"
7840 msgstr "Non hai dispoñíbel ningunha publicación de ficheiros"
7842 #: www/frs/admin/showreleases.php:97
7843 msgid "Release New File Version"
7844 msgstr "Publicar unha versión nova do ficheiro "
7846 #: www/frs/include/frs_utils.php:151 www/frs/include/frs_utils.php:169
7847 msgid "Must Choose One"
7848 msgstr "Debe elixir un "
7850 #: www/frs/index.php:37
7851 msgid "No group title"
7852 msgstr "Non hai ningún título de grupo"
7854 #: www/frs/index.php:37
7856 msgstr "Non hai grupo"
7858 #: www/frs/index.php:63
7859 msgid "Project Filelist"
7860 msgstr "Lista de ficheiros do proxecto"
7862 #: www/frs/index.php:66
7863 msgid "No File Packages"
7864 msgstr "Sen paquetes de ficheiros"
7866 #: www/frs/index.php:67
7867 msgid "There are no file packages defined for this project."
7868 msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
7870 #: www/frs/index.php:71
7871 msgid "Below is a list of all files of the project."
7872 msgstr "Abaixo hai unha lista de todos os ficheiros do proxecto."
7874 #: www/frs/index.php:73
7876 "The release you have chosen is <span class=\"selected\">highlighted</span>."
7878 "A publicación que elixiu está <span class=\"selected\">resaltada</span>. "
7880 #: www/frs/index.php:75
7882 "Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog "
7883 "(accessible by clicking on release version)."
7885 "Antes de descargar, pode ler as notas da liberación e os cambios (accesíbeis "
7886 "ao premer na versión da liberación)."
7888 #: www/frs/index.php:86
7889 msgid "To create a new release click here."
7890 msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí."
7892 #: www/frs/index.php:105
7893 msgid "Stop monitoring this package"
7894 msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
7896 #: www/frs/index.php:109 www/include/project_home.php:263
7897 msgid "Monitor this package"
7898 msgstr "Monitorizar este paquete"
7900 #: www/frs/index.php:127 www/frs/index.php:187
7902 msgstr "Sen liberacións"
7904 #: www/frs/index.php:168 www/pm/ganttpage.php:147
7905 #: www/project/admin/editimages.php:273
7909 #: www/frs/index.php:169
7913 #: www/frs/index.php:170
7915 msgstr "Arquitectura "
7917 #: www/frs/monitor.php:42
7918 msgid "Monitoring stopped"
7919 msgstr "Monitorización detida"
7921 #: www/frs/monitor.php:43
7922 msgid "Monitoring Has Been Stopped"
7923 msgstr "Detívose a monitorización"
7925 #: www/frs/monitor.php:50
7926 msgid "Monitoring started"
7927 msgstr "Iniciouse a monitorización"
7929 #: www/frs/monitor.php:51
7930 msgid "Monitoring Has Been Started"
7931 msgstr "Comezouse a monitorización "
7933 #: www/frs/reporting/downloads.php:88
7934 msgid "File Release Reporting"
7935 msgstr "Informes de liberacións de ficheiros"
7937 #: www/frs/reporting/downloads.php:98 www/include/project_home.php:182
7941 #: www/frs/reporting/downloads.php:104 www/project/stats/index.php:66
7942 #: www/reporting/groupadded.php:62 www/reporting/groupcum.php:62
7943 #: www/reporting/projectact.php:67 www/reporting/projecttime.php:79
7944 #: www/reporting/siteact.php:66 www/reporting/sitetime.php:75
7945 #: www/reporting/sitetimebar.php:62 www/reporting/toolspie.php:66
7946 #: www/reporting/useract.php:79 www/reporting/useradded.php:61
7947 #: www/reporting/usercum.php:62 www/reporting/usersummary.php:75
7948 #: www/reporting/usertime.php:88
7950 msgstr "Actualizar "
7952 #: www/frs/reporting/downloads.php:115
7954 msgid "There have been no downloads for this package."
7955 msgstr "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete."
7957 #: www/frs/shownotes.php:40
7958 msgid "That Release Was Not Found"
7959 msgstr "Non se atopou esa publicación"
7961 #: www/frs/shownotes.php:54
7962 msgid "File Release Notes and Changelog"
7963 msgstr "Rexistro de cambios e notas da publicación"
7965 #: www/frs/shownotes.php:56 www/frs/shownotes.php:72
7969 #: www/frs/shownotes.php:58
7970 msgid "Release Name:"
7971 msgstr "Nome da publicación:"
7973 #: www/frs/shownotes.php:75 www/snippet/addversion.php:88
7974 #: www/snippet/addversion.php:214
7978 #: www/help/index.php:31
7979 msgid "Page Information"
7980 msgstr "Información de páxina"
7982 #: www/help/tracker.php:39
7984 "This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned."
7986 "Esta listaxe despregábel representa a persoa a que se lle asigna un elemento "
7989 #: www/help/tracker.php:42
7991 "This drop-down box represents the current status of a tracker item.<br /"
7992 "><br />You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response "
7993 "from the tracker item author. When the author responds the status is "
7994 "automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't "
7995 "respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the "
7996 "item is given a status of 'Deleted'."
7998 "Esta listaxe despregábel representa o estado actual dun elemento de rexistro."
7999 "<br /><br />Pode configurar o estado como pendente se está a agardar unha "
8000 "resposta do autor do elemento de rexistro. Despois de o autor responder, o "
8001 "estado restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor non responde nun tempo "
8002 "definido (14 días, como valor predeterminado) o elemento recibe o estado de "
8005 #: www/help/tracker.php:45
8006 msgid "Tracker category"
8007 msgstr "Categoría de rexistro"
8009 #: www/help/tracker.php:48
8010 msgid "Tracker group"
8011 msgstr "Grupo do rexistro"
8013 #: www/help/tracker.php:51
8015 "The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted."
8016 "<br /><br /> You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, "
8017 "Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted in Ascending "
8018 "or Descending order."
8020 "A opción de Ordenar por permítelle determinar como se amosan os resultados "
8021 "da procura.<br /><br /> Pode ordenar por ID, por prioridade, por resumo, por "
8022 "data de apertura, por data de remate, por enviado ou por asignado. Tamén "
8023 "pode amosar os resultados por orde ascendente ou descendente. "
8025 #: www/help/tracker.php:54
8027 "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the "
8028 "tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to "
8029 "be able to determine which one of these an item should belong.<br /><br /"
8030 ">This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request "
8033 "A opción do tipo de datos determina o tipo de elementos de rexistro que é. "
8034 "Xa que o rexistro vai cara a un dos xestores de erros, parches, soporte "
8035 "etc., vostede precisa ser quen de determinar a cal deses elementos pertence."
8036 "<br /><br />Isto ten o beneficio engadido de permitir á administración "
8037 "converter unha solicitude de asistencia nun informe de erro"
8039 #: www/help/tracker.php:57
8041 "The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging "
8042 "from 1-Lowest to 5-Highest).<br /><br />This is especially helpful for bugs "
8043 "and support requests where a user might find a critical problem with a "
8046 "A opción de prioridade permítelle a un usuario definir a prioridade dun "
8047 "elemento de rexistro (indo de 1-o máis baixo- a 5 -o máis alto).<br /><br /"
8048 ">Isto é de utilidade para informes de erros e solicitudes de asistencia onde "
8049 "un usuario pode atopar un problema crítico nun proxecto."
8051 #: www/help/tracker.php:60 www/pm/ganttpage.php:146
8055 #: www/help/tracker.php:63
8057 "The summary text-box represents a short tracker item summary. Useful when "
8058 "browsing through several tracker items."
8060 "A caixa de resumo representa un resumo breve do elemento do rexistro. É útil "
8061 "cando se está a navegar por diferentes elementos do rexistro."
8063 #: www/help/tracker.php:66
8065 "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined "
8066 "canned responses to common support or bug submission.<br /><br /> If you are "
8067 "a project admin you can click the '(admin)' link to define your own canned "
8070 "A listaxe despregábel de respostas almacenadas representa unha relación de "
8071 "respostas almacenadas polo administrador para informes de erros e "
8072 "solicitudes de asistencia máis comúns.<br /><br /> Se vostede leva a "
8073 "administración dun proxecto, pode premer a ligazón '(admin)' para definir as "
8074 "súas propias respostas almacenadas"
8076 #: www/help/tracker.php:69 www/news/news_utils.php:180
8077 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:127
8079 msgstr "Comentario "
8081 #: www/help/tracker.php:72
8083 "When you wish to attach a file to a tracker item you must check this "
8084 "checkbox before submitting changes."
8086 "Cando desexe anexar un ficheiro a un elemento de rexistro, deberá marcar "
8087 "esta caixa de verificación antes de enviar os cambios."
8089 #: www/help/tracker.php:75
8091 "You can monitor or un-monitor this item by clicking the \"Monitor\" button. "
8092 "<br /><br /><strong>Note!</strong> this will send you additional email. If "
8093 "you add comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you "
8094 "will also get emails for those reasons as well!"
8096 "Pode monitorizar ou deixar de monitorizar este elemento ao premer o botón "
8097 "\"Monitorizar\". <br /><br /><strong>Nota!</strong> isto enviaralle correo "
8098 "electrónico adicional. Se engade comentarios a este elemento ou se o asigna "
8099 "a este elemento, tamén recibirá correos por estas razóns! "
8101 #: www/help/tracker.php:78
8102 msgid "UNKNOWN HELP REQUEST:"
8103 msgstr "SOLICITUDE DE AXUDA DESCOÑECIDA:"
8105 #: www/help/trove_cat.php:38
8106 msgid "No such trove category"
8107 msgstr "Non existe a categoría"
8109 #: www/help/trove_cat.php:47
8110 msgid "Full Category Name"
8111 msgstr "Nome completo da categoría "
8113 #: www/help/trove_cat.php:48
8115 msgstr "Nome curto "
8117 #: www/include/Layout.class.php:89 www/include/help.php:35
8118 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:78
8119 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:79
8120 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:48 www/themes/lite/Theme.class.php:77
8121 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:31
8125 #: www/include/Layout.class.php:156
8126 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:140
8127 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:90 www/themes/lite/Theme.class.php:127
8128 #: www/themes/osx/Theme.class.php:81 www/themes/ultralite/Theme.class.php:46
8130 msgstr "Saír da sesión"
8132 #: www/include/Layout.class.php:157
8133 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:142
8134 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:92 www/themes/lite/Theme.class.php:129
8135 #: www/themes/osx/Theme.class.php:83 www/themes/ultralite/Theme.class.php:47
8137 msgstr "A miña conta "
8139 #: www/include/Layout.class.php:159
8140 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:145
8141 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:100 www/themes/osx/Theme.class.php:86
8142 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:51
8144 msgstr "Iniciar sesión"
8146 #: www/include/Layout.class.php:161
8147 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:148
8148 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:103 www/themes/lite/Theme.class.php:132
8149 #: www/themes/osx/Theme.class.php:87 www/themes/ultralite/Theme.class.php:52
8151 msgstr "Conta nova "
8153 #: www/include/Layout.class.php:282
8154 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:207
8155 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:144
8157 msgstr "Amosar fonte "
8159 # por que emprega ??
8160 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
8161 #: www/include/Layout.class.php:421
8162 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:350
8163 #: www/themes/lite/Theme.class.php:268
8164 msgid "My Page"
8165 msgstr "A miña páxina"
8167 #: www/include/Layout.class.php:423 www/my/index.php:365
8168 #: www/reporting/index.php:44 www/stats/site_stats_utils.php:477
8169 #: www/themes/lite/Theme.class.php:270
8173 # por que emprega ??
8174 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
8175 #: www/include/Layout.class.php:426
8176 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:366
8177 #: www/themes/lite/Theme.class.php:273
8178 msgid "Code Snippets"
8179 msgstr "Fragmentos de código"
8181 # por que emprega ??
8182 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
8183 #: www/include/Layout.class.php:429
8184 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:374
8185 #: www/themes/lite/Theme.class.php:276
8186 msgid "Project Openings"
8187 msgstr "Aperturas de proxectos"
8189 #: www/include/Layout.class.php:524
8190 msgid "Quick Jump To..."
8191 msgstr "Salto rápido a..."
8193 #: www/include/Layout.class.php:747
8194 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:76
8195 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:662
8196 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:413
8197 msgid "Advanced search"
8198 msgstr "Procura avanzada "
8200 #: www/include/Layout.class.php:770
8201 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:677
8202 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:436
8203 msgid "with all words"
8204 msgstr "Con todas as palabras "
8206 #: www/include/Layout.class.php:773
8207 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:678
8208 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:439
8209 msgid "with one word"
8210 msgstr "con unha palabra"
8212 #: www/include/Layout.class.php:824 www/themes/gforge/Theme.class.php:485
8214 msgstr "Procurar en "
8216 #: www/include/Layout.class.php:825 www/include/Layout.class.php:857
8217 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:680
8218 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:736
8219 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:486 www/themes/gforge/Theme.class.php:519
8221 msgstr "Seleccionar "
8223 #: www/include/Layout.class.php:825 www/include/Layout.class.php:857
8224 #: www/stats/site_stats_utils.php:145
8225 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:680
8226 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:736
8227 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:486 www/themes/gforge/Theme.class.php:519
8231 #: www/include/Layout.class.php:825 www/include/Layout.class.php:857
8232 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:680
8233 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:736
8234 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:486 www/themes/gforge/Theme.class.php:519
8238 #: www/include/exit.php:19
8239 msgid "Exiting with error"
8240 msgstr "Estase a saír con erros"
8242 #: www/include/exit.php:35
8244 "This project's administrator will have to grant you permission to view this "
8246 msgstr "O administrador deste proxecto ten que permitirlle ver esta páxina."
8248 #: www/include/exit.php:54
8249 msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it"
8250 msgstr "ERRO - Non se seleccionou ningún grupo ou non se pode acceder a el "
8252 #: www/include/exit.php:54
8253 msgid "No group was chosen or you can't access it"
8254 msgstr "Non se elixiu ningún grupo ou non se pode acceder a el"
8256 #: www/include/exit.php:61
8257 msgid "Error - missing parameters"
8258 msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros"
8260 #: www/include/exit.php:61
8261 msgid "Error - missing required parameters"
8262 msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados"
8264 #: www/include/exit.php:68
8265 msgid "Error - disabled feature."
8266 msgstr "Produciuse un erro - esa característica non está activada."
8268 #: www/include/exit.php:68
8269 msgid "The Site Administrator has turned off this feature."
8270 msgstr "O administrador do sitio desactivou esta característica."
8272 #: www/include/exit.php:75
8273 msgid "Error - double submit"
8274 msgstr "Produciuse un erro - envío dobre"
8276 #: www/include/exit.php:75
8277 msgid "You Attempted To Double-submit this item. Please avoid double-clicking."
8279 "Tentou enviar dúas veces este elemento. Por favor, evite premer dúas veces. "
8281 #: www/include/features_boxes.php:18
8283 msgid "Features Boxes"
8284 msgstr "Solicitude de funcionalidade "
8286 #: www/include/features_boxes.php:21
8288 msgstr "Nube de etiquetas"
8290 #: www/include/features_boxes.php:23 www/include/features_boxes.php:25
8292 msgid "%1$s Statistics"
8293 msgstr "Estatísticas de %1$s"
8295 #: www/include/features_boxes.php:29
8296 msgid "Top Project Downloads"
8297 msgstr "Proxectos máis descargados "
8299 #: www/include/features_boxes.php:33 www/top/index.php:48
8300 msgid "Highest Ranked Users"
8301 msgstr "Usuarios mellor puntuados "
8303 #: www/include/features_boxes.php:36 www/top/index.php:36
8304 #: www/top/mostactive.php:40
8305 msgid "Most Active This Week"
8306 msgstr "Os máis activos esta semana"
8308 #: www/include/features_boxes.php:38
8309 msgid "Recently Registered Projects"
8310 msgstr "Proxectos rexistrados recentemente"
8312 #: www/include/features_boxes.php:70 www/include/features_boxes.php:165
8313 #: www/include/features_boxes.php:192 www/include/features_boxes.php:209
8314 msgid "No Stats Available"
8315 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
8317 #: www/include/features_boxes.php:89
8319 msgid "All the ranking"
8320 msgstr "Todos os correos do sitio "
8322 #: www/include/features_boxes.php:145
8323 msgid "Hosted Projects"
8324 msgstr "Proxectos rexistrados "
8326 #: www/include/features_boxes.php:154
8327 msgid "Registered Users"
8328 msgstr "Usuarios rexistrados "
8330 #: www/include/features_boxes.php:171
8334 #: www/include/features_boxes.php:182
8336 msgid "All newest projects"
8337 msgstr "Engadir un proxecto novo"
8339 #: www/include/features_boxes.php:201
8342 msgstr "Todos os usuarios "
8344 #: www/include/features_boxes.php:225
8346 msgid "All project activities"
8347 msgstr "Actividade do proxecto"
8349 #: www/include/html.php:319 www/include/html.php:392 www/include/html.php:577
8350 #: www/pm/browse_task.php:317 www/pm/browse_task.php:348
8351 #: www/pm/browse_task.php:359 www/tracker/browse.php:537
8352 #: www/tracker/browse.php:549 www/tracker/browse.php:553
8354 msgstr "Sen cambios "
8356 #: www/include/html.php:579
8358 msgstr "A máis baixa "
8360 #: www/include/html.php:583
8362 msgstr "A máis alta "
8364 #: www/include/html.php:730 www/include/html.php:735 www/include/html.php:747
8365 #: www/my/bookmark_add.php:29
8366 msgid "My Personal Page"
8367 msgstr "A miña páxina persoal "
8369 #: www/include/html.php:736
8370 msgid "Trackers dashboard"
8371 msgstr "Taboleiro de rexistros"
8373 #: www/include/html.php:737
8374 msgid "Diary & Notes"
8375 msgstr "Diario e notas"
8377 #: www/include/html.php:739 www/include/html.php:749
8378 msgid "Register Project"
8379 msgstr "Rexistrar un proxecto "
8381 #: www/include/project_home.php:17 www/include/user_home.php:135
8382 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:61
8383 msgid "Project Info"
8384 msgstr "Información do proxecto"
8386 #: www/include/project_home.php:31
8388 msgid "Project summary"
8389 msgstr "Historial do proxecto"
8391 #: www/include/project_home.php:46
8394 "NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the "
8395 "official site for this product. Additional copyright information may be "
8396 "found on this project's homepage."
8398 "NOTA: esta proxecto está mantido polo persoal de %1$s. Nós non somos o sitio "
8399 "oficial deste produto. Poderá achar información adicional dos dereitos de "
8400 "autor na páxina principal deste proxecto."
8402 #: www/include/project_home.php:56
8403 msgid "This project has not yet submitted a description."
8404 msgstr "Este proxecto non ten aínda unha descrición."
8406 #: www/include/project_home.php:65 www/project/admin/editgroupinfo.php:137
8407 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:164
8411 #: www/include/project_home.php:71 www/include/project_home.php:74
8412 msgid "No tag defined for this project"
8413 msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta"
8415 #: www/include/project_home.php:85 www/softwaremap/trove_list.php:319
8416 msgid "Registered: "
8417 msgstr "Rexistrado: "
8419 #: www/include/project_home.php:96
8421 msgid "Activity Ranking: %d"
8422 msgstr "Clasificación por actividade: %d"
8424 #: www/include/project_home.php:97
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "View project <a href=\"%1$s\" >Statistics</a>"
8428 "Ver as <a href=\"%1$s\">estatísticas</a> do proxecto ou a <a href=\"%2$s"
8429 "\">súa actividade</a>"
8431 #: www/include/project_home.php:99
8432 #, fuzzy, php-format
8433 msgid " or <a href=\"%1$s\">Activity</a>"
8434 msgstr "Por favor, <a href=\"%1$s\">conéctese</a>"
8436 #: www/include/project_home.php:101
8438 msgid "View list of <a href=\"%1$s\">RSS feeds</a> available for this project."
8440 "Ver unha lista das <a href=\"%1$s\">fontes RSS</a> dispoñíbeis para este "
8443 #: www/include/project_home.php:118
8446 "HELP WANTED: This project is looking for a <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>."
8448 "HELP WANTED: This project is looking for people to fill <a href=\"%1$s"
8449 "\">several different positions</a>."
8451 "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar un <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>."
8453 "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar xente para cubrir <a href=\"%1$s"
8454 "\">diferentes postos</a>."
8456 #: www/include/project_home.php:135 www/project/admin/users.php:256
8458 msgid "Project Members"
8459 msgstr "Lista de membros do proxecto"
8461 #: www/include/project_home.php:141
8462 msgid "Project Admins"
8463 msgstr "Administración do proxecto "
8465 #: www/include/project_home.php:146 www/stats/site_stats_utils.php:476
8467 msgstr "Desenvolvedores"
8469 #: www/include/project_home.php:157
8470 #, fuzzy, php-format
8471 msgid "View the %1$d Member(s)"
8472 msgstr "Ver os membros "
8474 #: www/include/project_home.php:161
8475 msgid "Request to join"
8476 msgstr "Solicitude de rexistro"
8478 #: www/include/project_home.php:175
8479 msgid "Latest File Releases"
8480 msgstr "Últimas publicacións de ficheiros"
8482 #: www/include/project_home.php:185 www/snippet/package.php:153
8483 #: www/snippet/submit.php:123
8487 #: www/include/project_home.php:191
8491 #: www/include/project_home.php:194
8492 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:64
8493 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:73 www/tracker/mod.php:37
8495 msgstr "Monitorizar "
8497 #: www/include/project_home.php:197 www/include/project_home.php:271
8498 #: www/new/index.php:104 www/tracker/detail.php:170 www/tracker/detail.php:175
8499 #: www/tracker/mod-limited.php:163 www/tracker/mod-limited.php:173
8500 #: www/tracker/mod.php:258 www/tracker/mod.php:268
8504 #: www/include/project_home.php:224
8505 msgid "This Project Has Not Released Any Files"
8506 msgstr "Este proxecto aínda non publicou ningún ficheiro"
8508 #: www/include/project_home.php:283
8509 msgid "View All Project Files"
8510 msgstr "Ver todos os ficheiros do proxecto "
8512 #: www/include/project_home.php:299
8513 msgid "Public Areas"
8514 msgstr "Áreas públicas"
8516 #: www/include/project_home.php:304
8518 msgstr "Páxina de inicio"
8520 #: www/include/project_home.php:304
8521 msgid "Project Home Page"
8522 msgstr "Páxina de inicio do proxecto"
8524 #: www/include/project_home.php:326 www/include/project_summary.php:135
8525 msgid "There are no public trackers available"
8526 msgstr "Non hai ningún rexistro público dispoñíbel"
8528 #: www/include/project_home.php:332 www/include/project_summary.php:140
8530 msgid "(<strong>%1$s</strong> open / <strong>%2$s</strong> total)"
8531 msgid_plural "(<strong>%1$s</strong> open / <strong>%2$s</strong> total)"
8532 msgstr[0] "(<strong>%1$s</strong> aberto / <strong>%2$s</strong> total)"
8533 msgstr[1] "(<strong>%1$s</strong> abertos / <strong>%2$s</strong> total)"
8535 #: www/include/project_home.php:344
8536 msgid "Public Forums"
8537 msgstr "Foros públicos"
8539 #: www/include/project_home.php:349
8541 msgid "<strong>%d</strong> message"
8542 msgid_plural "<strong>%d</strong> messages"
8543 msgstr[0] "<strong>%d</strong> mensaxe\t"
8544 msgstr[1] "<strong>%d</strong> mensaxes"
8546 #: www/include/project_home.php:351
8548 msgid "<strong>%d</strong> forum"
8549 msgid_plural "<strong>%d</strong> forums"
8550 msgstr[0] "<strong>%d</strong> foro"
8551 msgstr[1] "<strong>%d</strong> foros"
8553 #: www/include/project_home.php:360
8554 msgid "DocManager: Project Documentation"
8555 msgstr "DocManager: documentación do proxecto"
8557 #: www/include/project_home.php:369
8558 msgid "Mailing Lists"
8559 msgstr "Listas de correo"
8561 #: www/include/project_home.php:373
8563 msgid "(<strong>%1$s</strong> public mailing list)"
8564 msgid_plural "(<strong>%1$s</strong> public mailing lists)"
8565 msgstr[0] "(<strong>%1$s</strong> lista de correo pública)"
8566 msgstr[1] "(<strong>%1$s</strong> listas de correo públicas)"
8568 #: www/include/project_home.php:381
8569 msgid "Task Manager"
8570 msgstr "Xestión de tarefas "
8572 #: www/include/project_home.php:388
8573 msgid "There are no public subprojects available"
8574 msgstr "Non hai ningún subproxecto dispoñíbel"
8576 #: www/include/project_home.php:407
8580 #: www/include/project_home.php:416 www/register/projectinfo.php:162
8581 #: www/scm/admin/index.php:39 www/scm/admin/index.php:92
8582 #: www/scm/browser.php:33 www/scm/include/scm_utils.php:43
8583 #: www/scm/index.php:32 www/scm/reporting/index.php:32
8584 msgid "SCM Repository"
8585 msgstr "Repositorio de SCM "
8587 #: www/include/project_home.php:438
8588 msgid "Anonymous FTP Space"
8589 msgstr "Espazo FTP anónimo "
8591 #: www/include/tool_reports.php:52 www/pm/index.php:69
8592 #: www/reporting/usersummary.php:55 www/tracker/ind.php:45
8596 #: www/include/tool_reports.php:53
8600 #: www/include/tool_reports.php:57
8601 msgid "No data found to report"
8602 msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe"
8604 #: www/include/tool_reports.php:85
8606 msgstr "Último(s) día(s)"
8608 #: www/include/tool_reports.php:86
8609 msgid "Last week(s)"
8610 msgstr "Última(s) semana(s)"
8612 #: www/include/tool_reports.php:87
8613 msgid "Last month(s)"
8614 msgstr "Último(s) mes(es)"
8616 #: www/include/tool_reports.php:88
8617 msgid "Last year(s)"
8618 msgstr "Último(s) ano(s) "
8620 #: www/include/tool_reports.php:89
8621 msgid "Project lifespan"
8622 msgstr "Vida do proxecto "
8624 #: www/include/tool_reports.php:93
8628 #: www/include/trove.php:214
8629 msgid "None Selected"
8630 msgstr "Non hai ningún seleccionado"
8632 #: www/include/trove.php:256
8633 msgid "This project has not yet categorized itself in the"
8634 msgstr "Este proxecto aínda non foi categorizado na"
8636 #: www/include/trove.php:257
8637 msgid "Trove Software Map"
8638 msgstr "Árbore de proxectos"
8640 #: www/include/trove.php:323 www/trove/include/trove.php:287
8641 msgid "(Now Filtering)"
8642 msgstr "(Filtrando agora)"
8644 #: www/include/trove.php:331 www/trove/include/trove.php:296
8648 #: www/include/user_home.php:16
8649 msgid "Developer Profile"
8650 msgstr "Perfil de desenvolvedor "
8652 #: www/include/user_home.php:18
8653 msgid "Personal Information"
8654 msgstr "Información persoal"
8656 #: www/include/user_home.php:23
8658 msgstr "ID de usuario "
8660 #: www/include/user_home.php:34
8661 msgid "Skills Profile"
8662 msgstr "Perfil de habelencias "
8664 #: www/include/user_home.php:39
8666 msgstr "Nome de usuario"
8668 #: www/include/user_home.php:50 www/sendmessage.php:134
8669 msgid "Your Email Address"
8670 msgstr "O seu enderezo de correo "
8672 #: www/include/user_home.php:57
8673 msgid "Jabber Address"
8674 msgstr "Enderezo de Jabber "
8676 #: www/include/user_home.php:88
8677 msgid "Site Member Since"
8678 msgstr "É membro do sitio desde "
8680 #: www/include/user_home.php:97
8682 msgstr "Valoración entre pares"
8684 #: www/include/user_home.php:103
8685 msgid "User chose not to participate in peer rating"
8686 msgstr "Este usuario elixiu non participar na valoración entre pares"
8688 #: www/include/user_home.php:110
8689 msgid "Diary and Notes"
8690 msgstr "Diario e notas"
8692 #: www/include/user_home.php:120
8693 msgid "Diary/Note entries:"
8694 msgstr "Entradas do diario/notas: "
8696 #: www/include/user_home.php:121
8697 msgid "View Diary & Notes"
8698 msgstr "Ver diario e notas "
8700 #: www/include/user_home.php:124
8701 msgid "Monitor this Diary"
8702 msgstr "Monitorizar este diario "
8704 #: www/include/user_home.php:153
8705 msgid "This developer is not a member of any projects."
8706 msgstr "Este desenvolvedor non é membro de ningún proxecto."
8708 #: www/include/user_home.php:156
8710 msgid "This developer is a member of the following projects:"
8711 msgstr "Este desenvolvedor é membro dos grupos seguintes:"
8713 #: www/include/user_home.php:177
8714 #, fuzzy, php-format
8716 "<p>The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for "
8717 "each individual criteria. Due to the math and processing required to do "
8718 "otherwise, these numbers incoporate responses from both \"trusted\" and "
8719 "\"non-trusted\" users.</p><ul><li>The \"Sitewide Rank\" field shows the "
8720 "user's rank compared to all ranked %1$s users.</li><li>The \"Aggregate Score"
8721 "\" shows an average, weighted overall score, based on trusted-responses only."
8722 "</li><li>The \"Personal Importance\" field shows the weight that users "
8723 "ratings of other developers will be given (between 1 and 1.5) -- higher "
8724 "rated user's responses are given more weight.</li></ul><p>If you would like "
8725 "to opt-out from peer rating system (this will affect your ability to both "
8726 "rate and be rated), refer to <a href=\"%2$s\">your account maintenance page</"
8727 "a>. If you choose not to participate, your ratings of other users will be "
8728 "permanently deleted and the 'Peer Rating' box will disappear from your user "
8731 "<p>A caixa de valoración entre pares mostra todas as medias de puntuación (e "
8732 "niveis de resposta) para cada criterio individual. Debido ao procesamento "
8733 "que sería necesario, estas cifras inclúen respostas de usuarios tanto "
8734 "\"fiábeis\" como \"non fiábeis\".</p><ul><li>A \"clasificación global\" "
8735 "mostra a clasificación do usuario comparada coa de todos os usuarios "
8736 "puntuados de %1$s.</li><li>A \"puntuación agregada\" mostra unha puntuación "
8737 "media ponderada baseada só en respostas fiábeis.</li><li>O campo de "
8738 "\"importancia persoal\" mostra o peso que terán as puntuacións de outros "
8739 "desenvolvedores (entre 1 e 1,5) -- as respostas dos usuarios ben puntuados "
8740 "teñen máis peso.</li></ul><p><i>Se non quere formar parte do sistema de "
8741 "clasificación entre iguais (isto impediríalle puntuar e ser puntuado), vaia "
8742 "á <a href=\"%2$s\">súa páxina de mantemento de conta</a>. Se escolle non "
8743 "participar, eliminaranse permanentemente as súas puntuacións a outros "
8744 "usuarios, e a caixa de clasificación enre iguais desaparecerá da súa páxina "
8745 "de usuario.</i></p>"
8747 #: www/include/user_home.php:184
8750 "You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to "
8751 "rate the user. Refer to <a href=\"%1$s\">your account maintenance page</a> "
8752 "for more information."
8754 "Vostede elixiu non aparecer no sistema de valoración entre pares, senón "
8755 "podería valorar a este usuario. Visite <a href=\"%1$s\">a súa páxina de "
8756 "xestión da conta</a> para máis información."
8758 #: www/include/vote_function.php:196
8759 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:494
8763 #: www/include/vote_function.php:196
8764 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:496
8768 #: www/include/vote_function.php:269
8769 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:538 www/survey/privacy.php:36
8770 msgid "Survey Privacy"
8771 msgstr "Privacidade de enquisa "
8773 #: www/include/vote_function.php:276
8774 msgid "Survey not found."
8775 msgstr "Non se achou a enquisa. "
8777 #: www/index_std.php:9
8778 msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle"
8779 msgstr "FusionForge axúdalle a xestionar o ciclo de desenvolvemento completo"
8781 #: www/index_std.php:12
8783 "FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and "
8784 "mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management "
8785 "repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a "
8786 "repository and controls access to it depending on the role settings of the "
8789 "FusionForge ten ferramentas que lle axudarán ao seu equipo a colaborar, como "
8790 "foros e listas de correo; ferramentas para crear e controlar o acceso a "
8791 "repositorios de xestión de código fonte como CVS e Subversion. FusionForge "
8792 "crea automaticamente un repositorio e controla o acceso a el dependendo da "
8793 "configuración de roles do proxecto."
8795 #: www/index_std.php:15
8796 msgid "Additional Features:"
8797 msgstr "Características adicionais:"
8799 #: www/index_std.php:17
8800 msgid "Manage File Releases."
8801 msgstr "Xestión de publicación de ficheiros."
8803 #: www/index_std.php:18
8804 msgid "Document Management."
8805 msgstr "Xestión de documentos."
8807 #: www/index_std.php:19
8808 msgid "News announcements."
8809 msgstr "Anuncios de novas."
8811 #: www/index_std.php:20
8812 msgid "Surveys for users and admins."
8813 msgstr "Enquisas para usuarios e administradores."
8815 #: www/index_std.php:21
8817 "Issue tracking with \"unlimited\" numbers of categories, text fields, etc."
8819 "Rexistro de incidencias con número \"ilimitado\" de categorías, campos de "
8822 #: www/index_std.php:22
8823 msgid "Task management."
8824 msgstr "Xestión de tarefas."
8826 #: www/index_std.php:23
8827 msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)."
8828 msgstr "Wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)."
8830 #: www/index_std.php:24
8831 msgid "A powerful plugin system to add new features."
8832 msgstr "Un potente sistema de complementos para engadir novas características."
8834 #: www/index_std.php:27
8836 msgid "What's new in FusionForge 5.0"
8837 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
8839 #: www/index_std.php:29
8841 "Many improvements to the trackers: configurable display, workflow "
8842 "management, links between artifacts, better searches, and more"
8845 #: www/index_std.php:30
8846 msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git"
8849 #: www/index_std.php:31
8851 "New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project"
8854 #: www/index_std.php:32
8855 msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs"
8858 #: www/index_std.php:33
8860 "An in-depth rewrite of the theme for better accessibility and XHTML "
8864 #: www/index_std.php:36
8866 msgid "What's new in FusionForge 4.8"
8867 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
8869 #: www/index_std.php:38
8870 msgid "New project classification by tags (tag cloud)."
8873 #: www/index_std.php:39
8874 msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package."
8877 #: www/index_std.php:40
8878 msgid "List of all projects added in Project List"
8881 #: www/index_std.php:41
8882 msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code"
8885 #: www/index_std.php:44
8886 msgid "What's new in FusionForge 4.7"
8887 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
8889 #: www/index_std.php:46
8890 msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge."
8892 "Un nome novo, para evitar confusións con versións propietarias de GForge."
8894 #: www/index_std.php:47
8895 msgid "Support for PHP5."
8896 msgstr "Compatibilidade con PHP5."
8898 #: www/index_std.php:48
8899 msgid "Support for PostgreSQL 8.x."
8900 msgstr "Compatibilidade con PostgreSQL 8.x."
8902 #: www/index_std.php:49
8903 msgid "Translations are now managed by gettext."
8904 msgstr "As traducións agora fanse a través de gettext."
8906 #: www/index_std.php:50
8907 msgid "Support for several configurations running on the same code."
8908 msgstr "Compatibilidade con varias configuracións executando o mesmo código."
8910 #: www/index_std.php:51
8911 msgid "Improved security, no need for PHP register_globals."
8912 msgstr "Seguridade mellorada, non se necesita o register_globals de PHP."
8914 #: www/index_std.php:52
8915 msgid "Available as full install CD."
8916 msgstr "Dispoñíbel en formato de CD de instalación."
8918 #: www/index_std.php:53
8919 msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)."
8920 msgstr "Novos complementos para wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)."
8922 #: www/index_std.php:54
8923 msgid "New online_help plugin."
8924 msgstr "Novo complemento online_help."
8926 #: www/index_std.php:55
8927 msgid "New phpwebcalendar plugin."
8928 msgstr "Novo complemento phpwebcalendar."
8930 #: www/index_std.php:56
8931 msgid "New project hierarchy plugin."
8932 msgstr "Novo complemento de xerarquía de proxectos."
8934 #: www/index_std.php:76
8936 msgid "This site is running %1$s version %2$s"
8937 msgstr "Este web está executando %1$s versión %2$s"
8939 #: www/mail/admin/deletelist.php:48 www/mail/admin/index.php:213
8940 msgid "Permanently Delete List"
8941 msgstr "Eliminar a lista permanentemente"
8943 #: www/mail/admin/index.php:50 www/mail/admin/index.php:77
8944 #: www/mail/admin/index.php:100 www/mail/admin/index.php:191
8945 msgid "Error getting the list"
8946 msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista"
8948 #: www/mail/admin/index.php:64
8950 msgstr "Engadiuse a lista"
8952 #: www/mail/admin/index.php:88
8953 msgid "List updated"
8954 msgstr "Actualizouse a lista"
8956 #: www/mail/admin/index.php:113
8957 msgid "Password reset requested"
8958 msgstr "Solicitouse o restabelecemento do contrasinal"
8960 #: www/mail/admin/index.php:124
8961 msgid "Add a Mailing List"
8962 msgstr "Engadir unha lista de correo"
8964 #: www/mail/admin/index.php:125
8967 "<p>Lists are named in this manner:<br /><strong>projectname-listname@%1$s</"
8968 "strong></p><p>It will take <span class=\"important\">6-24 Hours</span> for "
8969 "your list to be created.</p>"
8971 "<p>As listas noméanse deste xeito:<br /><strong>nomeproxecto-nomelista@ "
8972 "%1$s</strong></p><p>Levará <span class=\"important\">de 6 a 24 horas</span> "
8973 "crear esta lista.</p>"
8975 #: www/mail/admin/index.php:135
8976 msgid "Unable to get the lists"
8977 msgstr "Non se puido obter as listas"
8979 #: www/mail/admin/index.php:142
8980 msgid "Existing mailing lists"
8981 msgstr "Listas de correo existentes"
8983 #: www/mail/admin/index.php:170
8984 msgid "Mailing List Name:"
8985 msgstr "Nome da lista de correo:"
8987 #: www/mail/admin/index.php:179
8988 msgid "Add This List"
8989 msgstr "Engadir esta lista"
8991 #: www/mail/admin/index.php:197
8993 msgstr "Administración de correos"
8995 #: www/mail/admin/index.php:226
8996 msgid "Mailing List Administration"
8997 msgstr "Administración de listas de correos"
8999 #: www/mail/admin/index.php:232 www/mail/index.php:42
9001 msgid "Unable to get the list %s"
9002 msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
9004 #: www/mail/admin/index.php:237
9007 "You can administrate lists from here. Please note that private lists can "
9008 "still be viewed by members of your project, but are not listed on %1$s."
9010 "Pode administrar as listas desde aquí. Teña en conta que os membros do seu "
9011 "proxecto poderán ver as listas privadas, pero estas non aparecerán en %1$s."
9013 #: www/mail/admin/index.php:240
9014 msgid "Add Mailing List"
9015 msgstr "Engadir lista de correo"
9017 #: www/mail/admin/index.php:246 www/mail/index.php:59
9018 msgid "Mailing list"
9019 msgstr "Lista de correo"
9021 #: www/mail/admin/index.php:265 www/mail/index.php:74
9022 msgid "Not activated yet"
9023 msgstr "Aínda non se activou"
9025 #: www/mail/admin/index.php:267
9026 msgid "Administrate"
9027 msgstr "Administrar"
9029 #: www/mail/admin/index.php:271
9030 msgid "Reset admin password"
9031 msgstr "Restabelecer contrasinal de administrador"
9033 #: www/mail/index.php:35
9035 msgid "Mailing Lists for %1$s"
9036 msgstr "Listas de correo de %1$s"
9038 #: www/mail/index.php:50
9040 msgid "No Lists found for %1$s"
9041 msgstr "Non se atoparon listas para %1$s"
9043 #: www/mail/index.php:51
9044 msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists."
9046 "Os administradores de proxectos usan a ligazón de administración para "
9047 "solicitar listas de correo."
9049 #: www/mail/index.php:56
9050 msgid "<p>Choose a list to browse, search, and post messages.</p>"
9051 msgstr "<p>Escolla unha lista para navegar, buscar e publicar mensaxes.</p>"
9053 #: www/mail/index.php:61
9054 msgid "Subscription"
9055 msgstr "Subscrición"
9057 #: www/mail/index.php:78
9059 msgid "%1$s Archives"
9060 msgstr "Arquivos de %1$s"
9062 #: www/mail/index.php:80
9063 msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences"
9064 msgstr "Subscribir/Desubscribir/Preferencias "
9066 #: www/mail/mail_utils.php:23
9067 msgid "This Project Has Turned Off The Mailing Lists"
9068 msgstr "Este proxecto desactivou as listas de correo "
9070 #: www/my/bookmark_add.php:36
9073 "Added bookmark for <strong>%1$s</strong> with title <strong>%2$s</strong>"
9075 "Engadiuse o marcador para <strong>%1$s</strong> co título <strong>%2$s</"
9078 #: www/my/bookmark_add.php:39
9079 msgid "Visit the bookmarked page"
9080 msgstr "Visitar a páxina marcada"
9082 #: www/my/bookmark_add.php:40
9083 msgid "Back to your homepage"
9084 msgstr "Volver á súa páxina persoal"
9086 #: www/my/bookmark_add.php:45 www/my/bookmark_edit.php:58
9087 msgid "Bookmark URL"
9088 msgstr "URL do marcador "
9090 #: www/my/bookmark_add.php:48 www/my/bookmark_edit.php:61
9091 msgid "Bookmark Title"
9092 msgstr "Título do marcador "
9094 #: www/my/bookmark_edit.php:39
9095 msgid "Bookmark Updated"
9096 msgstr "Actualizouse o marcador "
9098 #: www/my/bookmark_edit.php:41
9099 msgid "Failed to update bookmark."
9100 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. "
9102 #: www/my/bookmark_edit.php:45
9103 msgid "Edit Bookmark"
9104 msgstr "Editar marcador "
9106 #: www/my/dashboard.php:39 www/my/index.php:39
9108 msgid "Personal Page For %s"
9109 msgstr "Páxina persoal de %s"
9111 #: www/my/dashboard.php:46
9112 msgid "All trackers for my projects"
9113 msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
9115 #: www/my/dashboard.php:64
9116 msgid "You're not a member of any active projects"
9117 msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
9119 #: www/my/dashboard.php:81
9123 #: www/my/dashboard.php:85 www/my/index.php:54 www/my/index.php:96
9124 #: www/my/index.php:147 www/pm/add_task.php:52 www/pm/browse_task.php:91
9125 #: www/pm/browse_task.php:180 www/pm/browse_task.php:349
9126 #: www/pm/detail_task.php:42 www/pm/mod_task.php:59 www/tracker/add.php:67
9127 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:27 www/tracker/browse.php:161
9128 #: www/tracker/browse.php:374 www/tracker/browse.php:539
9129 #: www/tracker/detail.php:46 www/tracker/mod-limited.php:90
9130 #: www/tracker/mod.php:133 www/tracker/query.php:177
9132 msgstr "Prioridade "
9134 #: www/my/dashboard.php:87 www/pm/add_task.php:108 www/pm/browse_task.php:178
9135 #: www/pm/browse_task.php:356 www/pm/detail_task.php:83
9136 #: www/pm/mod_task.php:113 www/tracker/add.php:63 www/tracker/browse.php:376
9137 #: www/tracker/browse.php:548 www/tracker/detail.php:64
9138 #: www/tracker/mod-limited.php:87 www/tracker/mod.php:127
9140 msgstr "Asignado a "
9142 #: www/my/dashboard.php:89 www/news/admin/index.php:127
9143 #: www/news/admin/index.php:272 www/pm/detail_task.php:25
9144 #: www/pm/mod_task.php:35
9145 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:45
9146 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:37
9147 #: www/tracker/browse.php:378 www/tracker/detail.php:55
9148 #: www/tracker/mod-limited.php:59 www/tracker/mod.php:65
9149 msgid "Submitted by"
9150 msgstr "Enviado por"
9152 #: www/my/diary.php:30
9154 msgid "The diary feature is not enabled."
9155 msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa "
9157 #: www/my/diary.php:67
9158 msgid "Diary Updated"
9159 msgstr "Actualizouse o diario"
9161 #: www/my/diary.php:71
9162 msgid "Nothing Updated"
9163 msgstr "Non se actualizou nada "
9165 #: www/my/diary.php:85
9167 msgstr "Engadiuse o elemento "
9169 #: www/my/diary.php:102
9171 msgid "[%s User Notes: %s] %s"
9172 msgstr "[%s Notas do usuario: %s] %s"
9174 #: www/my/diary.php:107
9179 "______________________________________________________________________\n"
9180 "You are receiving this email because you elected to monitor this user.\n"
9181 "To stop monitoring this user, login to %s and visit the following link:\n"
9187 "______________________________________________________________________\n"
9188 "Está a recibir este correo porque escolleu monitorizar a este usuario.\n"
9189 "Para parar de monitorizar a este usuario, inicie sesión en %s e visite a "
9190 "seguinte ligazón:\n"
9194 #: www/my/diary.php:120
9196 msgid "email sent to %s monitoring user"
9197 msgid_plural "email sent to %s monitoring users"
9198 msgstr[0] "Enviouse un correo a %s usuario monitorizando."
9199 msgstr[1] "Enviouse un correo a %s usuarios monitorizando."
9201 #: www/my/diary.php:125
9202 msgid "email not sent - no one monitoring"
9203 msgstr "Non se enviou correo - non hai ninguén monitorizando"
9205 #: www/my/diary.php:137
9206 msgid "Error Adding Item"
9207 msgstr "Produciuse un erro ao engadir o elemento "
9209 #: www/my/diary.php:154
9210 msgid "Entry not found or does not belong to you"
9211 msgstr "Non se atopou a entrada ou non lle pertence"
9213 #: www/my/diary.php:156 www/my/diary.php:167
9214 msgid "Add A New Entry"
9215 msgstr "Engadir unha entrada nova "
9217 #: www/my/diary.php:159
9218 msgid "Update An Entry"
9219 msgstr "Actualizar unha entrada "
9221 #: www/my/diary.php:186 www/news/admin/index.php:137
9222 #: www/news/admin/index.php:280 www/news/submit.php:144
9226 #: www/my/diary.php:191
9227 msgid "SUBMIT ONLY ONCE"
9228 msgstr "ENVIAR SÓ UNHA VEZ"
9230 #: www/my/diary.php:192
9234 #: www/my/diary.php:194
9236 "If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when "
9237 "it is first submitted."
9239 "Se se marca como pública, a súa entrada enviaráselle por correo aos usuarios "
9240 "que estean a monitorizar cando a envíe."
9242 #: www/my/diary.php:211
9243 msgid "You Have No Diary Entries"
9244 msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario "
9246 #: www/my/index.php:46
9247 msgid "Assigned Artifacts"
9248 msgstr "Artefactos asignados"
9250 #: www/my/index.php:80
9251 msgid "You have no open tracker items assigned to you."
9252 msgstr "Non ten asignado ningún elemento de rexistro aberto."
9254 #: www/my/index.php:88
9255 msgid "Assigned Tasks"
9256 msgstr "Tarefas asignadas"
9258 #: www/my/index.php:133
9259 msgid "You have no open tasks assigned to you."
9260 msgstr "Non ten asignada ningunha tarefa aberta."
9262 #: www/my/index.php:142
9263 msgid "Submitted Artifacts"
9264 msgstr "Artefactos enviados"
9266 #: www/my/index.php:170
9267 msgid "You have no open tracker items submitted by you."
9268 msgstr "Non hai ningún elemento de rexistro aberto enviado por vostede."
9270 #: www/my/index.php:177
9271 msgid "Monitored Items"
9272 msgstr "Elementos monitorizados"
9274 #: www/my/index.php:195 www/my/index.php:272 www/my/index.php:303
9275 #: www/my/index.php:372 www/my/rmproject.php:84
9276 #: www/project/admin/users.php:275 www/project/admin/users.php:291
9280 #: www/my/index.php:196
9281 msgid "Monitored trackers"
9282 msgstr "Rexistros monitorizados"
9284 #: www/my/index.php:252
9285 msgid "Stop monitoring"
9286 msgstr "Parar de monitorizar "
9288 #: www/my/index.php:262
9289 msgid "You are not monitoring any trackers."
9290 msgstr "Non está a monitorizar ningún rexistro."
9292 #: www/my/index.php:273
9293 msgid "Monitored Forums"
9294 msgstr "Foros monitorizados"
9296 #: www/my/index.php:304
9297 msgid "Monitored FileModules"
9298 msgstr "Ficheiros monitorizados "
9300 #: www/my/index.php:317
9301 msgid "You are not monitoring any files."
9302 msgstr "Non está a monitorizar ningún ficheiro."
9304 #: www/my/index.php:338
9305 msgid "My Bookmarks"
9306 msgstr "Os meus marcadores"
9308 #: www/my/index.php:343
9309 msgid "Add bookmark"
9310 msgstr "Engadir marcador"
9312 #: www/my/index.php:349
9313 msgid "You currently do not have any bookmarks saved."
9314 msgstr "Non ten gardado actualmente ningún marcador."
9316 #: www/my/index.php:359
9320 #: www/my/index.php:373
9322 msgstr "Os meus proxectos"
9324 #: www/my/index.php:374
9326 msgstr "Os meus Roles"
9328 #: www/my/index.php:390
9330 msgid "You're not a member of any active projects."
9331 msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
9333 #: www/my/rmproject.php:63
9334 msgid "Operation Not Permitted"
9335 msgstr "Non se permite esta operación "
9337 #: www/my/rmproject.php:64
9340 "You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. "
9341 "You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are "
9342 "the only admin of the project, please consider posting availability notice "
9343 "to <a href=\"%s\">Help Wanted Board</a> and be ready to pass admin privilege "
9344 "to interested party."
9346 "Non se pode eliminar a si mesmo deste proxecto xa que vostede é o seu "
9347 "administrador. Primeiro deberá pedirlle a outro administrador que elimine os "
9348 "seus privilexios. Se vostede é o único administrador do proxecto, debe "
9349 "considerar a opción de publicar un anuncio de dispoñibilidade en <a href=\"%s"
9350 "\">Solicitude de axuda</a> e prepararse para traspasarlle os privilexios de "
9351 "administración á persoa que estiver interesada."
9353 #: www/my/rmproject.php:70 www/my/rmproject.php:73
9354 msgid "Quitting Project"
9355 msgstr "Abandonando o proxecto"
9357 #: www/my/rmproject.php:75
9359 "You are about to remove yourself from the project. Please confirm your "
9362 "Vai eliminarse a si mesmo do proxecto. Por favor, confirme a súa acción:"
9364 #: www/new/index.php:16
9365 msgid "New File Releases"
9366 msgstr "Novas publicacións de ficheiros"
9368 #: www/new/index.php:56
9369 msgid "No new releases found."
9370 msgstr "Non se atoparon novas publicacións."
9372 #: www/new/index.php:77
9373 msgid "Released by:"
9374 msgstr "Publicado por:"
9376 #: www/new/index.php:82
9380 #: www/new/index.php:84 www/snippet/addversion.php:84
9381 #: www/snippet/addversion.php:210
9385 #: www/new/index.php:94
9386 msgid "This project has not submitted a description"
9387 msgstr "Este proxecto non introduciu unha descrición"
9389 #: www/new/index.php:105
9390 msgid "Project Total:"
9391 msgstr "Total do proxecto:"
9393 #: www/new/index.php:107
9394 msgid "Notes & Changes"
9395 msgstr "Notas e cambios "
9397 #: www/new/index.php:121
9398 msgid "Newer Releases"
9399 msgstr "Publicacións novas "
9401 #: www/new/index.php:130
9402 msgid "Older Releases"
9403 msgstr "Publicacións vellas"
9405 #: www/news/admin/index.php:89 www/news/admin/index.php:207
9406 msgid "NewsByte Updated."
9407 msgstr "Actualizouse NewsByte."
9409 #: www/news/admin/index.php:102 www/news/admin/index.php:244
9411 msgstr "Administración de novas"
9413 #: www/news/admin/index.php:111 www/news/admin/index.php:255
9414 msgid "NewsByte not found"
9415 msgstr "Non se atopou NewsByte"
9417 #: www/news/admin/index.php:118 www/news/admin/index.php:265
9419 msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s"
9420 msgstr "Aprobar un NewsByte para o proxecto: %1$s"
9422 #: www/news/admin/index.php:132
9426 #: www/news/admin/index.php:154
9429 "If this item is on the %1$s home page and you edit it, it will be removed "
9430 "from the home page."
9432 "Se este elemento está na páxina de inicio de %1$s e o edita, eliminarase da "
9433 "páxina de inicio. "
9435 #: www/news/admin/index.php:169 www/news/admin/news_admin_utils.php:70
9436 msgid "No Queued Items Found"
9437 msgstr "Non se acharon elementos na cola"
9439 #: www/news/admin/index.php:172
9440 msgid "List of News Submitted for Project"
9441 msgstr "Lista de novas enviadas por proxecto"
9443 #: www/news/admin/index.php:218
9444 msgid "NewsByte Deleted."
9445 msgstr "Eliminouse NewsByte"
9447 #: www/news/admin/index.php:239
9448 msgid "NewsBytes Rejected."
9449 msgstr "Rexeitáronse NewsBytes."
9451 #: www/news/admin/index.php:258
9453 msgid "NewsByte deleted"
9454 msgstr "Eliminouse NewsByte"
9456 #: www/news/admin/index.php:270
9457 msgid "Submitted for group"
9458 msgstr "Enviados por grupo "
9460 #: www/news/admin/index.php:275
9461 msgid "Approve For Front Page"
9462 msgstr "Aprobar para a páxina principal "
9464 #: www/news/admin/index.php:276
9466 msgstr "Non facer nada "
9468 #: www/news/admin/index.php:345
9471 "You have to be an admin on the project you are editing or a member of the %s "
9474 "Ten que ser administrador do proxecto que está a editar ou un membro do "
9475 "equipo de Novas de %s."
9477 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:72
9479 msgid "These items need to be approved (total: %1$s)"
9480 msgstr "Precísanse aprobar estes elementos (total: %1$s) "
9482 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:78
9483 msgid "Reject Selected"
9484 msgstr "Seleccionouse rexeitar "
9486 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:90
9487 msgid "No rejected items found for this week"
9488 msgstr "Non se achou ningún elemento rexeitado para esta semana "
9490 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:92
9492 msgid "These items were rejected this past week (total: %1$s)"
9493 msgstr "Estes elementos rexeitáronse a semana pasada (total: %1$s) "
9495 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:108
9496 msgid "No approved items found for this week"
9497 msgstr "Non se achou ningún elemento aprobado esta semana"
9499 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:110
9501 msgid "These items were approved this past week (total: %1$s)"
9502 msgstr "Estes elementos aprobáronse a semana anterior (total: %1$s) "
9504 #: www/news/index.php:39
9506 "<p>Choose a News item and you can browse, search, and post messages.</p>"
9508 "<p>Escolla un elemento de novas e poderá navegar, buscar e publicar mensaxes."
9511 #: www/news/index.php:73
9513 msgid "No News Found For %s"
9514 msgstr "Non se atoparon novas para %s"
9516 #: www/news/index.php:75
9517 msgid "No News Found"
9518 msgstr "Non se atoparon novas"
9520 #: www/news/index.php:78
9521 msgid "No items were found"
9522 msgstr "Non se atoparon elementos"
9524 #: www/news/news_utils.php:118 www/news/news_utils.php:249
9525 msgid "No News Items Found"
9526 msgstr "Non se atoparon elementos novos"
9528 #: www/news/news_utils.php:182 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:638
9530 msgstr "Comentarios "
9532 #: www/news/news_utils.php:186
9533 msgid "Read More/Comment"
9534 msgstr "Ler máis/Comentar"
9536 #: www/news/news_utils.php:213
9537 msgid "News archive"
9538 msgstr "Arquivo de novas"
9540 #: www/news/news_utils.php:225
9542 msgstr "Enviar novas"
9544 #: www/news/news_utils.php:283
9547 msgstr "Non se achou ningún "
9549 #: www/news/submit.php:62
9551 "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project"
9553 "Non pode enviar novas para un proxecto se non é administrador do proxecto"
9555 #: www/news/submit.php:68
9556 msgid "Submitting news from the news group is not allowed."
9557 msgstr "O envío de novas para o grupo de novas non está permitido."
9559 #: www/news/submit.php:108
9560 msgid "ERROR doing insert"
9561 msgstr "Produciuse un erro ao inserir "
9563 #: www/news/submit.php:111
9565 msgstr "Novas engadidas. "
9567 #: www/news/submit.php:115
9568 msgid "ERROR - both subject and body are required"
9569 msgstr "ERRO - É necesario tanto o corpo como o asunto"
9571 #: www/news/submit.php:133
9574 "You can post news about your project if you are an admin on your project. "
9575 "You may also post \"help wanted\" notes if your project needs help.</"
9576 "p><p>All posts <b>for your project</b> will appear instantly on your project "
9577 "summary page. Posts that are of special interest to the community will have "
9578 "to be approved by a member of the %1$s news team before they will appear on "
9579 "the %1$s home page.</p><p>You may include URLs, but not HTML in your "
9580 "submissions.</p><p>URLs that start with http:// are made clickable."
9582 "Pode publicar novas sobre o seu proxecto se é o administrador deste. Tamén "
9583 "pode publicar notas de \"búscase axuda\" se o seu proxecto precisa axuda.</"
9584 "p><p>Todas as mensaxes <b>do seu proxecto</b> aparecerán instantaneamente na "
9585 "páxina de resumo do seu proxecto. AS publicacións que sexan de especial "
9586 "interese para a comunidade terán que ser aprobadas por un membro do equipo "
9587 "de %1$s antes de poder aparecer na páxina de inicio de %1$s. </p><p>Pode "
9588 "incluír URL nos seus envíos, pero non HTML.</p><p>Os URL que comecen por "
9589 "http:// converteranse en ligazóns."
9591 #: www/news/submit.php:139 www/people/viewjob.php:83 www/tracker/add.php:55
9593 msgstr "Para o proxecto"
9595 #: www/people/createjob.php:45
9597 "Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be "
9598 "shown a list of skills and experience levels that this job requires."
9600 "Comece por cubrir os campos inferiores. Ao premer continuar, mostraráselle "
9601 "unha listaxe dos niveis de experiencia e de habelencias que este posto de "
9604 #: www/people/createjob.php:50 www/people/editjob.php:165
9605 #: www/people/people_utils.php:345 www/people/people_utils.php:401
9606 #: www/pm/add_task.php:35 www/pm/browse_task.php:122
9607 #: www/pm/browse_task.php:176 www/pm/browse_task.php:346
9608 #: www/pm/detail_task.php:30 www/pm/ganttpage.php:144 www/pm/mod_task.php:42
9609 #: www/pm/mod_task.php:209 www/reporting/timeadd.php:165
9610 #: www/snippet/package.php:146 www/snippet/submit.php:116
9614 #: www/people/createjob.php:53 www/people/editjob.php:171
9615 msgid "Short Description"
9616 msgstr "Descrición curta "
9618 #: www/people/createjob.php:56 www/people/editjob.php:174
9619 #: www/people/viewjob.php:88
9620 msgid "Long Description"
9621 msgstr "Descrición longa"
9623 #: www/people/createjob.php:59
9625 msgstr "Continuar >>"
9627 #: www/people/editjob.php:51 www/people/editjob.php:74
9628 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108
9629 #: www/people/editjob.php:130 www/people/editprofile.php:95
9630 msgid "error - missing info"
9631 msgstr "Produciuse un erro - falta información"
9633 #: www/people/editjob.php:51 www/people/editjob.php:74
9634 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108
9635 #: www/people/editjob.php:130 www/people/editprofile.php:95
9636 msgid "Fill in all required fields"
9637 msgstr "Encha todos os campos obrigados"
9639 #: www/people/editjob.php:60
9640 msgid "JOB insert FAILED"
9641 msgstr "Produciuse un erro ao inserir o traballo"
9643 #: www/people/editjob.php:65
9644 msgid "JOB inserted successfully"
9645 msgstr "O traballo inseriuse correctamente"
9647 #: www/people/editjob.php:80
9648 msgid "JOB update FAILED"
9649 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo "
9651 #: www/people/editjob.php:83 www/people/editjob.php:97
9652 msgid "JOB updated successfully"
9653 msgstr "O traballo actualizouse correctamente"
9655 #: www/people/editjob.php:99
9656 msgid "JOB update failed - wrong project_id"
9657 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo - O project_id é erróneo"
9659 #: www/people/editjob.php:115
9660 msgid "JOB skill update FAILED"
9661 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo"
9663 #: www/people/editjob.php:118
9664 msgid "JOB skill updated successfully"
9665 msgstr "Actualizouse correctamente a habelencia do traballo"
9667 #: www/people/editjob.php:121
9668 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id"
9670 "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo - O project_id é "
9673 #: www/people/editjob.php:136
9674 msgid "JOB skill delete FAILED"
9675 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo"
9677 #: www/people/editjob.php:139
9678 msgid "JOB skill deleted successfully"
9679 msgstr "Eliminouse correctamente a habelencia de traballo"
9681 #: www/people/editjob.php:142
9682 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id"
9684 "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo - o project_id é "
9687 #: www/people/editjob.php:150 www/people/people_utils.php:38
9689 msgstr "Editar o traballo"
9691 #: www/people/editjob.php:156 www/people/viewjob.php:57
9692 msgid "POSTING fetch FAILED"
9693 msgstr "Produciuse un erro ao obter a publicación"
9695 #: www/people/editjob.php:157 www/people/viewjob.php:58
9696 msgid "No such posting for this project"
9697 msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
9699 #: www/people/editjob.php:160
9701 "<p>Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. "
9702 "Developers will be able to match their skills with your requirements.</"
9703 "p><p>All postings are automatically closed after two weeks.</p>"
9705 "<p>Agora pode editar/cambiar a lista de habelencias anexa a esta mensaxe. Os "
9706 "desenvolvedores poderán comparar as súas habelencias cos seus requirimentos."
9707 "</p><p>Todas as publicacións péchanse automaticamente despois de dúas "
9710 #: www/people/editjob.php:177
9711 msgid "Update Descriptions"
9712 msgstr "Actualizar as descricións"
9714 #: www/people/editjob.php:182
9718 #: www/people/editprofile.php:40
9719 msgid "User update FAILED"
9720 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o usuario"
9722 #: www/people/editprofile.php:43
9723 msgid "User updated successfully"
9724 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
9726 #: www/people/editprofile.php:87 www/people/editprofile.php:88
9727 msgid "Failed to add the skill"
9728 msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
9730 #: www/people/editprofile.php:90
9731 msgid "Skill added successfully"
9732 msgstr "Engadiuse correctamente a habelencia"
9734 #: www/people/editprofile.php:110
9735 msgid "No skills selected to edit."
9736 msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para editar."
9738 #: www/people/editprofile.php:128
9739 msgid "Failed to update skills"
9740 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar as habilidades"
9742 #: www/people/editprofile.php:131
9743 msgid "Skill updated"
9744 msgid_plural "Skills updated"
9745 msgstr[0] "Actualizouse a habelencia"
9746 msgstr[1] "Actualizáronse as habilidades"
9748 #: www/people/editprofile.php:136
9750 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
9752 #: www/people/editprofile.php:137
9754 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
9756 #: www/people/editprofile.php:138
9758 "Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page"
9759 msgstr "Cambie os campos obrigados e prema \"Feito\" ao final da páxina"
9761 #: www/people/editprofile.php:143
9765 #: www/people/editprofile.php:151
9766 msgid "Cancelled skills update"
9767 msgstr "Cancelouse a actualización de habilidades"
9769 #: www/people/editprofile.php:164
9770 msgid "No skills selected to delete."
9771 msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para eliminar."
9773 #: www/people/editprofile.php:174 www/people/editprofile.php:175
9774 msgid "Failed to delete any skills"
9775 msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia"
9777 #: www/people/editprofile.php:177
9778 msgid "Skill deleted successfully"
9779 msgid_plural "Skills deleted successfully"
9780 msgstr[0] "Eliminouse a habelencia correctamente"
9781 msgstr[1] "Elimináronse as habilidades correctamente"
9783 #: www/people/editprofile.php:186
9784 msgid "Confirm skill delete"
9785 msgstr "Confirmar a eliminación de habelencia"
9787 #: www/people/editprofile.php:189
9788 msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:"
9790 "You are about to delete the following skills from the skills database:"
9792 "Vai a eliminar a seguinte habelencia da base de datos de habilidades:"
9794 "Vai a eliminar as seguintes habilidades da base de datos de habilidades:"
9796 #: www/people/editprofile.php:194
9797 msgid "This action cannot be undone."
9798 msgstr "Esta acción non se pode desfacer."
9800 #: www/people/editprofile.php:195
9801 msgid "Are you <strong>sure</strong> you wish to continue?"
9802 msgstr "Está <strong>seguro</strong> de querer continuar?"
9804 #: www/people/editprofile.php:203
9808 #: www/people/editprofile.php:213
9809 msgid "Skill deletion cancelled"
9810 msgstr "Cancelouse a eliminación"
9812 #: www/people/editprofile.php:216
9813 msgid "Edit Your Profile"
9814 msgstr "Editar o seu perfil"
9816 #: www/people/editprofile.php:225 www/people/skills_utils.php:108
9817 #: www/people/viewprofile.php:35
9818 msgid "User fetch FAILED"
9819 msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario"
9821 #: www/people/editprofile.php:226 www/people/skills_utils.php:109
9822 #: www/people/viewprofile.php:36
9823 msgid "No Such User"
9824 msgstr "Non existe tal usuario"
9826 #: www/people/editprofile.php:230
9827 msgid "Edit Public Permissions"
9828 msgstr "Editar os permisos públicos"
9830 #: www/people/editprofile.php:232
9832 "The following option determines if others can see your skills. If they "
9833 "can't, you can still enter your skills."
9835 "A seguinte opción determina se os demais poden ver as súas habilidades. "
9836 "Aínda que non poidan, poderá introducilas igualmente."
9838 #: www/people/editprofile.php:239
9839 msgid "Update Permissions"
9840 msgstr "Actualizar permisos"
9842 #: www/people/editprofile.php:248
9843 msgid "No skill types in database (skills_data_types table)"
9845 "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos (táboa skills_data_types)"
9847 #: www/people/editprofile.php:249
9848 msgid "No skill types in database - inform system administrator"
9850 "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos - Informe á "
9851 "administración do sistema"
9853 #: www/people/editprofile.php:266 www/people/people_utils.php:183
9854 #: www/people/people_utils.php:326
9855 msgid "Add a new skill"
9856 msgstr "Engadir unha nova habelencia"
9858 #: www/people/editprofile.php:267
9860 "You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and "
9861 "finish dates as accurately as possible."
9863 "Pode introducir aquí habilidades que teña adquirido. por favor, introduza as "
9864 "datas de comezo e fin tan concretamente como poida."
9866 #: www/people/editprofile.php:268
9867 msgid "All fields are required!"
9868 msgstr "Todos os campo son requiridos!"
9870 #: www/people/editprofile.php:273 www/people/skills_utils.php:36
9871 #: www/people/skills_utils.php:143 www/pm/add_task.php:79
9872 #: www/pm/browse_task.php:88 www/pm/browse_task.php:170
9873 #: www/pm/detail_task.php:49 www/pm/ganttpage.php:55 www/pm/mod_task.php:86
9874 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:37
9875 #: www/tracker/detail.php:118 www/tracker/mod.php:212
9877 msgstr "Data de comezo"
9879 #: www/people/editprofile.php:274 www/people/skills_utils.php:37
9880 #: www/people/skills_utils.php:144 www/pm/add_task.php:94
9881 #: www/pm/browse_task.php:89 www/pm/browse_task.php:172
9882 #: www/pm/detail_task.php:53 www/pm/ganttpage.php:56 www/pm/mod_task.php:100
9883 #: www/reporting/usersummary.php:109
9884 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:38
9885 #: www/tracker/detail.php:119 www/tracker/mod.php:213
9887 msgstr "Data de fin"
9889 #: www/people/editprofile.php:290 www/people/skills_utils.php:159
9890 msgid "Title (max 100 characters)"
9891 msgstr "Título (100 caracteres como máximo)"
9893 #: www/people/editprofile.php:297 www/people/skills_utils.php:166
9894 msgid "Keywords (max 255 characters)"
9895 msgstr "Palabras clave (255 caracteres como máximo)"
9897 #: www/people/editprofile.php:303
9898 msgid "Add This Skill"
9899 msgstr "Engadir esta habelencia"
9901 #: www/people/editprofile.php:310
9902 msgid "Edit/Delete Your Skills"
9903 msgstr "Editar/eliminar as súas habilidades"
9905 #: www/people/helpwanted-latest.php:37
9906 msgid "Help Wanted Latest Posts"
9907 msgstr "Últimas mensaxes en solicitudes de axuda"
9909 #: www/people/index.php:43
9910 msgid "Here is a list of positions available for this project."
9911 msgstr "Esta é unha lista de postos dispoñíbeis neste proxecto."
9913 #: www/people/index.php:50 www/people/index.php:59
9914 msgid "Help Wanted System"
9915 msgstr "Sistema de solicitudes de axuda"
9917 #: www/people/index.php:53
9918 msgid "Click job titles for more detailed descriptions."
9920 "Prema nos títulos dos traballos para obter descricións máis detalladas."
9922 #: www/people/index.php:61
9925 "<p>The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project "
9926 "volunteer openings. Commercial use is prohibited.</p><p>Project listings "
9927 "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes "
9928 "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)</"
9929 "p><p>Browse through the category menu to find projects looking for your help."
9930 "</p><p>If you're a project admin, log in and submit help wanted requests "
9931 "through your project administration page.</p><p>To suggest new job "
9932 "categories, submit a request via the support manager.</p>"
9934 "<p>O taboleiro de solicitudes de axuda de %1$s é para vacantes de traballo "
9935 "voluntario e non comerciais en proxectos. O uso comercial está prohibido.</"
9936 "p><p>Os listados dos proxectos permanecerán dúas semanas, ou ta que sexan "
9937 "cerradas por quen as escribiu, o que ocorra antes. (Os administradores de "
9938 "proxectos sempre poderán volver a publicar vacantes que expiraran.)</"
9939 "p><p>Navegue polo menú de categorías para atopar proxectos que estean "
9940 "buscando axuda.</p><p>Se é vostede un administrador dun proxecto, inicie "
9941 "sesión e envíe solicitudes de axuda a través da páxina de administración do "
9942 "proxecto.</p><p>Para propoñer novas categorías de traballos, envíe unha "
9943 "solicitude a través do xestor de asistencia.</p>"
9945 #: www/people/index.php:65
9947 msgstr "Últimas publicacións"
9949 #: www/people/index.php:74
9950 msgid "more latest posts"
9951 msgstr "Máis publicacións anteriores"
9953 #: www/people/people_utils.php:90
9954 msgid "Must select a skill ID"
9955 msgstr "Debe seleccionar un ID de habelencia"
9957 #: www/people/people_utils.php:99 www/people/people_utils.php:207
9958 msgid "ERROR inserting into skill inventory"
9959 msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
9961 #: www/people/people_utils.php:102 www/people/people_utils.php:210
9962 msgid "Added to skill inventory"
9963 msgstr "Engadido ao inventario de habilidades"
9965 #: www/people/people_utils.php:105 www/people/people_utils.php:213
9966 msgid "ERROR - skill already in your inventory"
9967 msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario"
9969 #: www/people/people_utils.php:109 www/people/people_utils.php:217
9970 msgid "You must be logged in first"
9971 msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
9973 #: www/people/people_utils.php:122 www/people/people_utils.php:152
9974 #: www/people/people_utils.php:231 www/people/people_utils.php:293
9975 #: www/search/include/SearchManager.class.php:140
9976 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:110
9980 #: www/people/people_utils.php:123 www/people/people_utils.php:153
9981 #: www/people/people_utils.php:232 www/people/people_utils.php:294
9985 #: www/people/people_utils.php:124 www/people/people_utils.php:154
9986 #: www/people/people_utils.php:233 www/people/people_utils.php:295
9988 msgstr "Experiencia"
9990 #: www/people/people_utils.php:132 www/people/people_utils.php:240
9991 #: www/people/people_utils.php:303
9992 msgid "No Skill Inventory Set Up"
9993 msgstr "Non se configurou o inventario de habilidades"
9995 #: www/people/people_utils.php:162
9996 msgid "No skill setup"
9997 msgstr "Non se configurou a habelencia"
9999 #: www/people/people_utils.php:189 www/people/people_utils.php:334
10001 msgstr "Engadir habelencia"
10003 #: www/people/people_utils.php:269
10005 msgstr "ID non válido"
10007 #: www/people/people_utils.php:358
10008 msgid "No Categories Found"
10009 msgstr "Non se atoparon categorías"
10011 #: www/people/people_utils.php:402
10012 msgid "Date Opened"
10013 msgstr "Data de apertura"
10015 #: www/people/people_utils.php:403
10017 msgid "%1$s project"
10018 msgstr "Proxecto %1$s"
10020 #: www/people/skills_utils.php:38
10021 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:35
10023 msgstr "Palabras clave"
10025 #: www/people/viewjob.php:55 www/people/viewjob.php:61
10027 msgstr "Ver un traballo"
10029 #: www/people/viewjob.php:72
10030 msgid "Contact Info"
10031 msgstr "Información de contacto"
10033 #: www/people/viewjob.php:80 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:94
10034 #: www/project/report/index.php:137
10035 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:25 www/tracker/browse.php:163
10036 #: www/tracker/browse.php:368 www/tracker/query.php:179
10038 msgstr "Data de apertura"
10040 #: www/people/viewjob.php:92
10041 msgid "Required Skills"
10042 msgstr "Habilidades requiridas"
10044 #: www/people/viewjob.php:107
10045 msgid "Posting ID not found"
10046 msgstr "Non se atopou o ID da publicación"
10048 #: www/people/viewprofile.php:29
10049 msgid "View a User Profile"
10050 msgstr "Ver o perfil dun usuario"
10052 #: www/people/viewprofile.php:43
10053 msgid "This User Has Set His/Her Profile to Private"
10054 msgstr "Este usuario configurou o seu perfil como privado"
10056 #: www/people/viewprofile.php:50
10057 msgid "Skills profile for"
10058 msgstr "Perfil de habilidades de "
10060 #: www/pm/add_task.php:23
10061 msgid "Add a new Task"
10062 msgstr "Engadir unha tarefa nova"
10064 #: www/pm/add_task.php:38 www/pm/mod_task.php:43
10066 msgstr "Administración "
10068 #: www/pm/add_task.php:48 www/pm/browse_task.php:90 www/pm/browse_task.php:174
10069 #: www/pm/detail_task.php:37 www/pm/ganttpage.php:57 www/pm/mod_task.php:54
10070 msgid "Percent Complete"
10071 msgstr "Porcentaxe completado"
10073 #: www/pm/add_task.php:59 www/pm/browse_task.php:87 www/pm/browse_task.php:168
10074 #: www/pm/detail_task.php:60 www/pm/ganttpage.php:54
10075 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:56
10076 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:92 www/pm/mod_task.php:66
10077 #: www/tracker/detail.php:117 www/tracker/mod.php:211
10078 msgid "Task Summary"
10079 msgstr "Resumo da tarefa"
10081 #: www/pm/add_task.php:66
10082 msgid "Task Details"
10083 msgstr "Detalles da tarefa"
10085 #: www/pm/add_task.php:72 www/pm/add_task.php:133 www/pm/mod_task.php:137
10086 #: www/pm/mod_task.php:154 www/pm/mod_task.php:208
10087 msgid "Estimated Hours"
10088 msgstr "Horas estimadas"
10090 #: www/pm/add_task.php:86 www/pm/mod_task.php:93
10092 "The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start "
10093 "date earlier than the end date of any tasks you depend on."
10095 "O sistema modificará as datas de comezo e fin se intenta crear unha data de "
10096 "comezo anterior á data de fin de calquera das tarefas das que depende."
10098 #: www/pm/add_task.php:87 www/pm/mod_task.php:94
10099 msgid "View Calendar"
10100 msgstr "Ver o calendario"
10102 #: www/pm/add_task.php:114 www/pm/detail_task.php:96 www/pm/mod_task.php:123
10103 msgid "Dependent on task"
10104 msgstr "Dependente da tarefa"
10106 #: www/pm/add_task.php:118
10107 msgid "Dependent note"
10108 msgstr "Nota dependente"
10110 #: www/pm/admin/index.php:75
10111 msgid "Project Inserted"
10112 msgstr "Proxecto inserido"
10114 #: www/pm/admin/index.php:95
10115 msgid "Category Inserted"
10116 msgstr "Categoría inserida"
10118 #: www/pm/admin/index.php:119
10119 msgid "Category Updated"
10120 msgstr "Categoría actualizada"
10122 #: www/pm/admin/index.php:181 www/pm/admin/index.php:245
10123 msgid "Add Categories"
10124 msgstr "Engadir categorías"
10126 #: www/pm/admin/index.php:182
10127 msgid "Add Categories To"
10128 msgstr "Engadir categorías a "
10130 #: www/pm/admin/index.php:192
10134 #: www/pm/admin/index.php:208
10135 msgid "No categories defined"
10136 msgstr "Non se definiron categorías"
10138 #: www/pm/admin/index.php:216 www/pm/admin/index.php:262
10139 #: www/reporting/timecategory.php:74 www/reporting/timecategory.php:93
10140 msgid "Category Name"
10141 msgstr "Nome da categoría"
10143 #: www/pm/admin/index.php:219
10144 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted"
10145 msgstr "Unha vez engadida a categoría, non se poderá eliminar"
10147 #: www/pm/admin/index.php:247
10148 msgid "Modify an Category in"
10149 msgstr "Modificar unha categoría en"
10151 #: www/pm/admin/index.php:265
10153 "It is not recommended that you change the category name because other things "
10154 "are dependent upon it. When you change the category name, all related items "
10155 "will be changed to the new name."
10157 "Non se recomenda cambiar o nome da categoría, xa que hai outras cousas que "
10158 "dependen del. Cando cambie o nome da categoría, cambiaranse todos os "
10159 "elementos relacionados ao novo nome."
10161 #: www/pm/admin/index.php:282
10162 msgid "Add a new project"
10163 msgstr "Engadir un proxecto novo"
10165 #: www/pm/admin/index.php:285
10167 "Add a new project to the Project/Task Manager. <strong>This is different "
10168 "than adding a task to a project.</strong>"
10170 "Engadir un proxecto ao xestor de proxectos/tarefas. <strong>Isto é diferente "
10171 "a engadir unha tarefa a un proxecto.</strong>"
10173 #: www/pm/admin/index.php:296 www/pm/admin/index.php:343
10174 msgid "New Project Name"
10175 msgstr "Nome do novo proxecto"
10177 #: www/pm/admin/index.php:303 www/pm/admin/index.php:355
10178 msgid "Send All Updates To"
10179 msgstr "Enviar todas as actualizacións a"
10181 #: www/pm/admin/index.php:323
10182 msgid "Change Project/Task Manager Status"
10183 msgstr "Cambiar o estado do xestor de proxectos/tarefas"
10185 #: www/pm/admin/index.php:326
10187 "You can modify an existing Project using this form. Please note that private "
10188 "projects can still be viewed by members of your project, but not the general "
10191 "Pode modificar un proxecto existente usando este formulario. Teña en conta "
10192 "que os membros dos proxectos poden ver os proxecto privados, pero o público "
10195 #: www/pm/admin/index.php:361
10196 msgid "Add/Edit Categories"
10197 msgstr "Engadir/editar categorías"
10199 #: www/pm/admin/index.php:362
10200 msgid "Permanently delete this subproject and all its data."
10201 msgstr "Eliminar permanentemente este subproxecto e todos os seus datos."
10203 #: www/pm/admin/index.php:395
10205 "You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and "
10206 "all its related data!"
10208 "Vai eliminar permanente e irrecuperabelmente este subproxecto e todos os "
10209 "seus datos relacionados!"
10211 #: www/pm/admin/index.php:412
10212 msgid "Project/Task Manager Administration"
10213 msgstr "Administración do xestor de proxectos/tarefas"
10215 #: www/pm/admin/index.php:420
10216 msgid "Add A Project"
10217 msgstr "Engadir un proxecto"
10219 #: www/pm/admin/index.php:421
10221 "Add a project, which can contain a set of tasks. This is different than "
10222 "creating a new task."
10224 "Engadir un proxecto, que pode conter un conxunto de tarefas. Isto é "
10225 "diferente de crear unha nova tarefa."
10227 #: www/pm/admin/index.php:436
10229 "<h2>No Projects Found</h2><p>None found for this group. You may add new "
10230 "Projects using the \"Add A Project\" link above.</p>"
10232 "<h2>Non se atoparon proxectos</h2><p>Non se atopou ningún para este grupo. "
10233 "Pode engadir novos proxectos usando a ligazón \"Engadir un proxecto\" de "
10236 #: www/pm/admin/index.php:440
10237 msgid "Edit/Update Project"
10238 msgstr "Editar/actualizar un proxecto"
10240 #: www/pm/browse_task.php:58 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:48
10241 msgid "Browse tasks"
10242 msgstr "Navegar polas tarefas"
10244 #: www/pm/browse_task.php:67 www/pm/browse_task.php:78
10245 #: www/pm/browse_task.php:121 www/pm/ganttpage.php:43 www/pm/ganttpage.php:45
10246 #: www/pm/ganttpage.php:47 www/reporting/usersummary.php:54
10247 #: www/tracker/browse.php:148 www/tracker/browse.php:227
10248 #: www/tracker/browse.php:232 www/tracker/query.php:324
10252 #: www/pm/browse_task.php:69 www/pm/browse_task.php:314
10253 #: www/pm/ganttpage.php:43 www/tracker/browse.php:153
10255 msgstr "Non asignadas"
10257 #: www/pm/browse_task.php:86 www/pm/browse_task.php:166
10258 #: www/pm/ganttpage.php:53 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:55
10259 #: www/tracker/detail.php:116 www/tracker/mod.php:210
10261 msgstr "Id da tarefa"
10263 #: www/pm/browse_task.php:107
10267 #: www/pm/browse_task.php:120 www/pm/ganttpage.php:142
10268 #: www/tracker/browse.php:166 www/tracker/browse.php:307
10269 #: www/tracker/query.php:182 www/tracker/query.php:321
10271 msgstr "Asignado a"
10273 #: www/pm/browse_task.php:123 www/pm/ganttpage.php:145
10275 msgstr "Ordenar por"
10277 #: www/pm/browse_task.php:124
10278 msgid "Detail View"
10279 msgstr "Vista detallada"
10281 #: www/pm/browse_task.php:125 www/pm/ganttpage.php:148
10282 #: www/snippet/snippet_utils.php:109
10283 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:48
10287 #: www/pm/browse_task.php:133
10288 msgid "No Matching Tasks found"
10289 msgstr "Non se atoparon tarefas que coincidan"
10291 #: www/pm/browse_task.php:135
10292 msgid "Add tasks using the link above"
10293 msgstr "Engadir tarefas usando a ligazón de arriba"
10295 #: www/pm/browse_task.php:288
10296 msgid "previous 50"
10297 msgstr "50 anteriores"
10299 #: www/pm/browse_task.php:295
10301 msgstr "50 seguintes"
10303 #: www/pm/browse_task.php:337 www/tracker/browse.php:514
10304 msgid "Check all"
10305 msgstr "Comprobar todo"
10307 #: www/pm/browse_task.php:339 www/tracker/browse.php:516
10308 msgid "Clear all"
10309 msgstr "Limpar todo"
10311 #: www/pm/browse_task.php:342 www/tracker/browse.php:519
10313 "<strong>Admin:</strong> If you wish to apply changes to all items selected "
10314 "above, use these controls to change their properties and click once on "
10317 "<strong>Administración:</strong> se desexa aplicar os cambios a todos os "
10318 "elementos seleccionados, use estes controis para cambiar as súas propiedades "
10319 "e prema unha vez en \"actualización masiva\". "
10321 #: www/pm/browse_task.php:362 www/pm/mod_task.php:47
10323 msgstr "Subproxecto"
10325 #: www/pm/browse_task.php:365 www/tracker/browse.php:562
10326 msgid "Mass update"
10327 msgstr "Actualización masiva"
10329 #: www/pm/browse_task.php:371
10330 msgid "* Denotes overdue tasks"
10331 msgstr "* Denota tarefas atrasadas"
10333 #: www/pm/calendar.php:25
10334 msgid "Invalid year"
10335 msgstr "O ano non é válido"
10337 #: www/pm/calendar.php:26
10338 msgid "Not between 1990 and 2000"
10339 msgstr "Non está entre 1990 e 2000"
10341 #: www/pm/calendar.php:30
10342 msgid "Invalid month"
10343 msgstr "O mes non é válido"
10345 #: www/pm/calendar.php:31
10346 msgid "Not between 1 and 12"
10347 msgstr "Non está entre 1 e 12"
10349 #: www/pm/calendar.php:35
10350 msgid "Invalid day"
10351 msgstr "O día non é válido"
10353 #: www/pm/calendar.php:36
10354 msgid "Not between 1 and 31"
10355 msgstr "Non está entre 1 e 31"
10357 #: www/pm/calendar.php:41
10358 msgid "Invalid date"
10359 msgstr "A data non é válida"
10361 #: www/pm/calendar.php:42
10363 msgid "Date not valid"
10364 msgstr "A data non é válida"
10366 #: www/pm/calendar.php:47
10367 msgid "Invalid type"
10368 msgstr "O tipo non é válido"
10370 #: www/pm/calendar.php:48
10371 msgid "Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear"
10373 "O tipo non é \"un-mes\", \"tres-meses\", \"este-ano\" ou \"próximo-ano\""
10375 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:137
10379 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:138
10383 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:139
10387 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:140
10391 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:141
10395 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:142
10399 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:143
10403 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:144
10407 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:145
10411 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:146
10415 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:147
10419 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:148
10423 #: www/pm/calendar.php:111
10425 msgstr "Calendario"
10427 #: www/pm/calendar.php:126
10429 msgid "Task summary: %s"
10430 msgstr "Resumo da tarefa: %s"
10432 #: www/pm/calendar.php:129
10434 msgid "Task %d begins"
10435 msgstr "A tarefa %d comeza"
10437 #: www/pm/calendar.php:130
10439 msgid "Task %d ends"
10440 msgstr "A tarefa %d remata"
10442 #: www/pm/calendar.php:164
10446 #: www/pm/calendar.php:238
10450 #: www/pm/calendar.php:242
10454 #: www/pm/calendar.php:244
10455 msgid "Three month"
10456 msgstr "Tres meses"
10458 #: www/pm/calendar.php:246
10459 msgid "Current year"
10462 #: www/pm/calendar.php:248
10463 msgid "Coming year"
10464 msgstr "O próximo ano"
10466 #: www/pm/calendar.php:293
10467 msgid "today's date"
10468 msgstr "a data de hoxe"
10470 #: www/pm/calendar.php:297
10471 msgid "selected date"
10472 msgstr "a data seleccionada"
10474 #: www/pm/csv.php:51 www/pm/format_csv.php:51 www/pm/uploadcsv.php:9
10475 msgid "Upload data into the task manager."
10476 msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas."
10478 #: www/pm/csv.php:65
10480 "This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (<a href="
10481 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Comma-separated_values\">Comma Separated "
10482 "Values</a>) File. This format can be used to view tasks using MS Excel."
10485 #: www/pm/csv.php:66
10486 msgid "Export tasks as a CSV file"
10489 #: www/pm/csv.php:68
10490 msgid "Selected CSV Format :"
10493 #: www/pm/csv.php:70
10495 msgid "Export CSV file"
10496 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
10498 #: www/pm/csv.php:72
10499 msgid "Import tasks using a CSV file"
10502 #: www/pm/csv.php:74 www/pm/uploadcsv.php:17
10503 msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading."
10504 msgstr "Escolla un ficheiro no formato .cvs correcto para subir."
10506 #: www/pm/deletetask.php:18
10507 msgid "Delete a Task"
10508 msgstr "Eliminar unha tarefa"
10510 #: www/pm/deletetask.php:29
10511 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
10512 msgstr "Está seguro de querer eliminar esta tarefa?"
10514 #: www/pm/deletetask.php:33
10515 msgid "Yes, I want to delete this task"
10516 msgstr "Si, quero eliminar esta tarefa"
10518 #: www/pm/detail_task.php:18
10519 msgid "Task Detail"
10520 msgstr "Detalles da tarefa"
10522 #: www/pm/detail_task.php:67 www/pm/mod_task.php:76
10523 msgid "Original Comment"
10524 msgstr "Comentario orixinal"
10526 #: www/pm/detail_task.php:103 www/reporting/timeadd.php:164
10530 #: www/pm/ganttpage.php:30 www/pm/ganttpage.php:160
10531 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:58
10532 msgid "Gantt Chart"
10533 msgstr "Diagrama de Gantt"
10535 #: www/pm/ganttpage.php:74
10539 #: www/pm/ganttpage.php:75 www/pm/ganttpage.php:79
10543 #: www/pm/ganttpage.php:76
10547 #: www/pm/ganttpage.php:77 www/project/stats/project_stats_utils.php:203
10551 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:39
10552 msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager"
10553 msgstr "Este proxecto desactivou o xestor de tarefas"
10555 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:51
10557 msgstr "Engadir tarefa"
10559 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:71
10560 msgid "Import/Export CSV"
10563 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:120
10564 msgid "Not Started"
10565 msgstr "Non comezado"
10567 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:52
10568 msgid "Tasks That Depend on This Task"
10569 msgstr "Tarefas que dependen desta tarefa"
10571 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:71
10572 msgid "No Tasks are Dependent on This Task"
10573 msgstr "Ningunha tarefa depende desta tarefa"
10575 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:89
10576 msgid "Related Tracker Items"
10577 msgstr "Elementos de rexistro relacionados"
10579 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:95
10580 msgid "Remove Relation"
10581 msgstr "Eliminar relación"
10583 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:112
10584 msgid "No Related Tracker Items Have Been Added"
10585 msgstr "Non se engadiu ningún elemento de rexistro relacionado"
10587 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:124 www/tracker/detail.php:82
10588 #: www/tracker/mod-limited.php:127 www/tracker/mod.php:181
10589 #: www/tracker/query.php:349
10593 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:145
10594 msgid "No Comments Have Been Added"
10595 msgstr "Non se engadiron comentarios"
10597 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:160
10598 msgid "Task Change History"
10599 msgstr "Historial dos cambios na tarefa"
10601 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:163
10602 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:164
10603 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:106
10607 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:164
10608 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:165
10609 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:107
10611 msgstr "Valor antigo"
10613 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:206
10614 msgid "No Changes Have Been Made"
10615 msgstr "Non se realizaron cambios"
10617 #: www/pm/index.php:47
10618 msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks"
10619 msgstr "Proxecto/xestor de tarefas: Subproxectos e tarefas"
10621 #: www/pm/index.php:59
10623 "<h1>No Subprojects Found</h1><p><b>No subprojects have been set up, or you "
10624 "cannot view them.<p><span class=\"important\">The Admin for this project "
10625 "will have to set up projects using the admin page</span></b>"
10627 "<h1>Non se atoparon subproxectos</h1><p><b>Non se configuraron subproxectos, "
10628 "ou non os pode ver.<p><span class=\"important\">A administración deste "
10629 "proxecto terá que configurar os proxectos usando a páxina de administración</"
10632 #: www/pm/index.php:62
10633 msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it."
10634 msgstr "Escolla un subproxecto e poderá navegar/editar/engadirlle tarefas."
10636 #: www/pm/index.php:67
10637 msgid "Subproject Name"
10638 msgstr "Nome do subproxecto"
10640 #: www/pm/mod_task.php:22
10641 msgid "Modify Task"
10642 msgstr "Modificar tarefa"
10644 #: www/pm/mod_task.php:70
10645 msgid "Delete this task"
10646 msgstr "Eliminar esta tarefa"
10648 #: www/pm/mod_task.php:79 www/tracker/detail.php:91
10649 msgid "Add A Comment"
10650 msgstr "Engadir un comentario"
10652 #: www/pm/mod_task.php:131
10654 "You should choose only tasks which must be completed before this task can "
10657 "Debe elixir só as tarefas que deben estar completas para que poida comezar "
10660 #: www/pm/mod_task.php:202 www/reporting/timeadd.php:103
10661 #: www/reporting/timeadd.php:238
10662 msgid "Time tracking"
10663 msgstr "Seguimento temporal"
10665 #: www/pm/mod_task.php:206 www/reporting/sitetimebar.php:89
10669 #: www/pm/mod_task.php:207 www/stats/site_stats_utils.php:359
10673 #: www/pm/mod_task.php:210 www/reporting/useract.php:74
10674 #: www/reporting/usertime.php:84
10678 #: www/pm/reporting/index.php:49
10679 msgid "Task Reporting System"
10680 msgstr "Sistema de informe de tarefas"
10682 #: www/pm/reporting/index.php:55 www/pm/reporting/index.php:92
10683 #: www/pm/reporting/index.php:94
10684 msgid "Aging Report"
10685 msgstr "Informe de antigüidade"
10687 #: www/pm/reporting/index.php:56
10688 msgid "Report by Assignee"
10689 msgstr "Informe por responsábel"
10691 #: www/pm/reporting/index.php:57
10692 msgid "Report by Subproject"
10693 msgstr "Informe por subproxecto"
10695 #: www/pm/reporting/index.php:132
10696 msgid "Average duration for closed tasks (days)"
10697 msgstr "Duración media (en días) das tarefas pechadas"
10699 #: www/pm/reporting/index.php:155
10700 msgid "Number of started tasks"
10701 msgstr "Número de tarefas comezadas"
10703 #: www/pm/reporting/index.php:180
10704 msgid "Number of tasks still not completed"
10705 msgstr "Número de tarefas aínda non completadas"
10707 #: www/pm/reporting/index.php:208
10708 msgid "Tasks By Category"
10709 msgstr "Tarefas por categoría"
10711 #: www/pm/reporting/index.php:209
10712 msgid "Open Tasks By Category"
10713 msgstr "Tarefas abertas por categoría"
10715 #: www/pm/reporting/index.php:210
10716 msgid "All Tasks By Category"
10717 msgstr "Todas as tarefas por categoría"
10719 #: www/pm/reporting/index.php:238
10720 msgid "Tasks By Assignee"
10721 msgstr "Tarefas por responsábel"
10723 #: www/pm/reporting/index.php:239
10724 msgid "Open Tasks By Assignee"
10725 msgstr "Tarefas abertas por responsábel"
10727 #: www/pm/reporting/index.php:240
10728 msgid "All Tasks By Assignee"
10729 msgstr "Todas as tarefas por responsábel"
10731 #: www/pm/reporting/index.php:241
10733 "<p>Note that same task can be assigned to several technicians. Such task "
10734 "will be counted for each of them.</p>"
10736 "<p>Teña en conta que a mesma tarefa pode estar asignada a varios técnicos. "
10737 "Esa tarefa contarase para cada un deles.</p>"
10739 #: www/pm/task.php:132
10740 msgid "Task Created Successfully"
10741 msgstr "Creouse a tarefa correctamente"
10743 #: www/pm/task.php:179 www/pm/task.php:284
10744 msgid "Task Updated Successfully"
10745 msgstr "Actualizouse a tarefa correctamente"
10747 #: www/pm/task.php:310
10748 msgid "Successfully Added Tracker Relationship"
10749 msgstr "Engadiuse a relación co rexistro correctamente"
10751 #: www/pm/task.php:351
10752 msgid "Confirmation failed. Task not deleted"
10753 msgstr "Fallou a confirmación. A tarefa non se eliminou"
10755 #: www/pm/task.php:357
10756 msgid "Task Successfully Deleted"
10757 msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
10759 #: www/pm/uploadcsv.php:13
10761 "This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be "
10762 "inserted in the current subproject."
10764 "Esta páxina permítelle escoller un ficheiro, en formato .csv, e subilo para "
10765 "poder inserilo no subproxecto actual."
10767 #: www/project/admin/database.php:45 www/project/admin/editgroupinfo.php:37
10768 #: www/snapshots.php:24 www/tarballs.php:25
10769 msgid "Error creating group"
10770 msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo"
10772 #: www/project/admin/database.php:67
10773 msgid "Cannot add database entry"
10774 msgstr "Non se pode engadir unha entrada na base de datos"
10776 #: www/project/admin/database.php:70
10777 msgid "Database scheduled for creation"
10778 msgstr "Planificouse a base de datos para a súa creación"
10780 #: www/project/admin/database.php:141
10781 msgid "Database Information"
10782 msgstr "Información da base de datos"
10784 #: www/project/admin/database.php:146
10785 msgid "Click to confirm deletion"
10786 msgstr "prema para confirmar a eliminación"
10788 #: www/project/admin/database.php:167
10789 msgid "Add New Database"
10790 msgstr "Engadir unha base de datos nova"
10792 #: www/project/admin/database.php:168
10794 "Clicking on \"create\" will schedule the creation of the database, and email "
10795 "the\tdetails to the project administrators"
10797 "Ao premer en \"crear\" programarase a creación da base de datos e "
10798 "enviaráselle por correo electrónico os\tdetalles á administración do proxecto"
10800 #: www/project/admin/database.php:170
10801 msgid "Database Type"
10802 msgstr "Tipo de base de datos"
10804 #: www/project/admin/database.php:192
10805 msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated"
10806 msgstr "Xa se asignou o número máximo de bases de datos de todos os tipos"
10808 #: www/project/admin/database.php:209
10810 msgstr "Tipo da BBDD"
10812 #: www/project/admin/database.php:211
10813 msgid "New Password"
10814 msgstr "Contrasinal novo"
10816 #: www/project/admin/database.php:212
10817 msgid "Confirm New"
10818 msgstr "Confirmar novo"
10820 #: www/project/admin/database.php:257
10821 msgid "Current Databases"
10822 msgstr "Bases de datos actuais"
10824 #: www/project/admin/database.php:257
10825 msgid "There are no databases currently allocated to this group"
10826 msgstr "Non hai ningunha base de datos actualmente asignada a este grupo"
10828 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:94
10829 msgid "Group information updated"
10830 msgstr "Actualizouse a información de grupo"
10832 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:102
10833 msgid "Edit Group Info"
10834 msgstr "Editar información de grupo"
10836 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:124
10837 msgid "Descriptive Group Name"
10838 msgstr "Nome descritivo do grupo"
10840 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:129 www/project/admin/index.php:150
10842 "Short Description (255 Character Max, HTML will be stripped from this "
10845 "Descrición curta (máximo 255 caracteres, o HTML eliminarase da descrición)"
10847 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:143 www/project/admin/index.php:166
10848 msgid "Homepage Link"
10849 msgstr "Ligazón á páxina de inicio"
10851 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:150 www/project/admin/index.php:173
10852 msgid "Visibility: "
10853 msgstr "Visibilidade:"
10855 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:173 www/project/admin/tools.php:104
10856 msgid "Active Features"
10857 msgstr "Características activas:"
10859 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:201 www/project/admin/tools.php:167
10860 msgid "Use Mailing Lists"
10861 msgstr "Usar as listas de correo"
10863 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:214 www/project/admin/tools.php:206
10864 msgid "Use Surveys"
10865 msgstr "Usar as enquisas"
10867 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:227 www/project/admin/tools.php:141
10869 msgstr "Usar os foros"
10871 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:240
10872 msgid "Use Project/Task Manager"
10873 msgstr "Usar o xestor de proxectos/tarefas"
10875 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:253
10877 msgstr "Usar o SCM (xestión do código fonte)"
10879 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:266 www/project/admin/tools.php:219
10881 msgstr "Usar as novas"
10883 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:279
10884 msgid "Use Doc Mgr"
10885 msgstr "Usar o xestor de documentps"
10887 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:292 www/project/admin/tools.php:258
10889 msgstr "Usar o FTP"
10891 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:305
10892 msgid "Use Tracker"
10893 msgstr "Usar o rexistro"
10895 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:318 www/project/admin/tools.php:245
10896 msgid "Use File Release System"
10897 msgstr "Usar o sistema de liberación de ficheiros"
10899 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:327 www/project/admin/tools.php:267
10900 msgid "Use Statistics"
10901 msgstr "Usar as estatísticas"
10903 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:341 www/project/admin/index.php:257
10905 "If you wish, you can provide default email addresses to which new "
10906 "submissions will be sent"
10908 "Se o desexa, pode introducir os enderezos de correo predeterminados aos que "
10909 "se enviarán os novos envíos"
10911 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:342 www/project/admin/index.php:258
10912 msgid "New Document Submissions"
10913 msgstr "Envíos de documentos novos"
10915 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:344 www/project/admin/index.php:260
10916 msgid "(send on all updates)"
10917 msgstr "(enviar en todas as actualizacións)"
10919 #: www/project/admin/editimages.php:48
10920 msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length"
10921 msgstr "ERRO - Os ficheiros deben ter entr 20 e 256000 bytes"
10923 #: www/project/admin/editimages.php:104
10924 msgid "Multimedia File Uploaded"
10925 msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
10927 #: www/project/admin/editimages.php:121
10928 msgid "Both file name and description are required"
10929 msgstr "Son requiridos tanto o nome como a descrición do ficheiro"
10931 #: www/project/admin/editimages.php:143
10932 msgid "Multimedia File Deleted"
10933 msgstr "Eliminouse un ficheiro multimedia"
10935 #: www/project/admin/editimages.php:148
10936 msgid "File description is required"
10937 msgstr "A descrición de ficheiro é requirida"
10939 #: www/project/admin/editimages.php:168
10940 msgid "Multimedia File Properties Updated"
10941 msgstr "Actualizáronse as propiedades "
10943 #: www/project/admin/editimages.php:200 www/project/admin/editimages.php:222
10944 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:70
10945 msgid "Edit Multimedia Data"
10946 msgstr "Editar os datos multimedia"
10948 #: www/project/admin/editimages.php:203
10951 "You can store up to %1$s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, "
10952 "sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your "
10953 "project multimedia data."
10955 "Pode almacenar ata %1$s MB de datos de multimedia (gráficos de mapas de bits "
10956 "e vectoriais, música e modelos de 3D) na base de datos. Empregue esta "
10957 "páxina para engadir ou eliminar os datos multimedia do seu proxecto."
10959 #: www/project/admin/editimages.php:228
10960 msgid "Replace with new file (optional)"
10961 msgstr "Substituír por un novo ficheiro (opcional)"
10963 #: www/project/admin/editimages.php:236 www/project/admin/editimages.php:272
10967 #: www/project/admin/editimages.php:242
10969 msgstr "Restabelecer"
10971 #: www/project/admin/editimages.php:252
10972 msgid "Add Multimedia Data"
10973 msgstr "Engadir datos multimedia"
10975 #: www/project/admin/editimages.php:256
10976 msgid "Local filename"
10977 msgstr "Nome de ficheiro local"
10979 #: www/project/admin/editimages.php:262
10981 msgstr "Engadir ficheiro"
10983 #: www/project/admin/editimages.php:270
10987 #: www/project/admin/editimages.php:274
10989 msgstr "Dimensións"
10991 #: www/project/admin/editimages.php:296
10995 #: www/project/admin/group_trove.php:72
10996 msgid "Group Trove Information"
10997 msgstr "Información da categorización de grupo"
10999 #: www/project/admin/group_trove.php:75
11002 "<h1>Edit Trove Categorization</h1><p>Select up to three locations for this "
11003 "project in each of the Trove root categories. If the project does not "
11004 "require any or all of these locations, simply select \"None Selected\".</"
11005 "p><p> IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific "
11006 "locations available in the map. Simultaneous categorization in a specific "
11007 "category AND a parent category will result in only the more specific "
11008 "categorization being accepted</p>."
11010 "<h3>Editar a categorización</h3><p>Escolla ata tres localizacións para este "
11011 "proxecto en cada unha das categorías raíz. Se o proxecto non precisa algunha "
11012 "ou ningunha destas categorizacións, escolla \"ningún seleccionado\".</p><p> "
11013 "IMPORTANTE: Os proxectos débense categorizar na localización máis específica "
11014 "dispoñíbel na árbore. A categorización nunha categoría específica E MÁIS "
11015 "nunha categoría superior fará que só se acepte a categorización máis "
11018 #: www/project/admin/group_trove.php:109
11019 msgid "Update All Category Changes"
11020 msgstr "Actualizar todos os cambios de categoría"
11022 #: www/project/admin/history.php:33
11023 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:64
11024 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:154
11025 msgid "Project History"
11026 msgstr "Historial do proxecto"
11028 #: www/project/admin/index.php:68
11029 msgid "Misc. Project Information"
11030 msgstr "Diferente información do proxecto"
11032 #: www/project/admin/index.php:75
11033 msgid "Group shell (SSH) server: "
11034 msgstr "Servidor de intérprete de orde (SSH) do grupo: "
11036 #: www/project/admin/index.php:76
11037 msgid "Group directory on shell server: "
11038 msgstr "Directorio do grupo no servidor do intérprete de ordes: "
11040 #: www/project/admin/index.php:77
11041 msgid "Project WWW directory on shell server: "
11043 "Directorio da web do proxecto no servidor de intérprete de ordes: "
11045 #: www/project/admin/index.php:134 www/project/admin/tools.php:90
11047 msgid "Project information updated"
11048 msgstr "Actualizouse a información de grupo"
11050 #: www/project/admin/index.php:145
11052 msgid "Descriptive Project Name"
11053 msgstr "Nome descritivo do grupo"
11055 #: www/project/admin/index.php:158
11056 msgid "Tags (use comma as separator)"
11059 #: www/project/admin/index.php:163
11060 msgid "Trove Categorization: "
11061 msgstr "Categorización do proxecto: "
11063 #: www/project/admin/massadd.php:69 www/project/admin/massfinish.php:67
11064 #: www/project/admin/roleedit.php:98 www/project/admin/roleedit.php:110
11065 #: www/project/admin/users.php:246
11067 msgstr "Editar rol"
11069 #: www/project/admin/massadd.php:73 www/project/admin/massfinish.php:70
11070 #: www/project/admin/users.php:230
11071 msgid "Add Users From List"
11072 msgstr "Engadir usuarios dende a lista"
11074 #: www/project/admin/massadd.php:75
11076 "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices "
11077 "will be preserved if you click any of the letters below. When done, click "
11078 "\"Finish\" to choose the roles for the users you are adding."
11080 "Marque a caixa do(s) usuario(s) que quere engadir. As súas eleccións "
11081 "lembraranse se preme calquera das letras inferiores. Cando remate, prema "
11082 "“Rematar” para escoller os roles dos usuarios que está a engadir."
11084 #: www/project/admin/massadd.php:81
11086 "<p>Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you "
11089 "<p>Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa que quere engadir.</"
11092 #: www/project/admin/massadd.php:91 www/project/admin/users.php:77
11093 msgid "<p>No Matching Users Found</p>"
11094 msgstr "<p>Non se atoparon usuarios coincidentes</p>"
11096 #: www/project/admin/massadd.php:96
11098 msgstr "Engadir usuario"
11100 #: www/project/admin/massadd.php:120
11104 #: www/project/admin/massfinish.php:72
11105 msgid "Choose the role for each user and then press "Add All"."
11106 msgstr "Escolla o rol de cada usuario e prema "Engadir todos"."
11108 #: www/project/admin/massfinish.php:102
11110 msgstr "Engadir todos"
11112 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:62 www/reporting/index.php:38
11113 #: www/stats/i18n.php:20
11117 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:63
11122 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:66
11124 msgstr "Publicar postos de traballo"
11126 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:67
11128 msgstr "Editar postos de traballo"
11130 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:73
11134 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:76
11135 msgid "Database Admin"
11136 msgstr "Administración da base de datos"
11138 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:161
11140 "This log will show who made significant changes to your project and when"
11142 "Este rexistro mostrará quen fixo cambios importantes ao proxecto e cando."
11144 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:192
11146 msgstr "Sen cambios"
11148 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:251
11150 "<strong>NOTE:</strong><dl><dt><strong>Project Admins (bold)</strong></"
11151 "dt><dd>can access this page and other project administration pages</"
11152 "dd><dt><strong>Release Technicians</strong></dt><dd>can make the file "
11153 "releases (any project admin also a release technician)</dd><dt><strong>Tool "
11154 "Technicians (T)</strong></dt><dd>can be assigned Bugs/Tasks/Patches</"
11155 "dd><dt><strong>Tool Admins (A)</strong></dt><dd>can make changes to Bugs/"
11156 "Tasks/Patches as well as use the /toolname/admin/ pages</dd><dt><strong>Tool "
11157 "No Permission (N/A)</strong></dt><dd>Developer doesn't have specific "
11158 "permission (currently equivalent to '-')</dd><dt><strong>Moderators</strong> "
11159 "(forums)</dt><dd>can delete messages from the project forums</"
11160 "dd><dt><strong>Editors</strong> (doc. manager)</dt><dd>can update/edit/"
11161 "remove documentation from the project.</dd></dl>"
11163 "<strong>NOTA:</strong><dl><dt><strong>Os administradores de proxectos (en "
11164 "negra)</strong></dt><dd>poden acceder a esta páxina e outras páxinas de "
11165 "administración de proxectos</dd><dt><strong>Os técnicos de lanzamentos</"
11166 "strong></dt><dd>poden facer lanzamentos de ficheiros (calquera administrador "
11167 "de proxecto tamén é técnico de lanzamento)</dd><dt>Ós<strong>técnicos de "
11168 "ferramentas (T)</strong></dt><dd>pódenselle asignar erros/tarefas/Parches</"
11169 "dd><dt>Os<strong>Administradores de ferramentas (A)</strong></dt><dd>poden "
11170 "facer cambios a erros/tarefas/parches así como usar as páxinas de /"
11171 "nomeDeFerramenta/admin</dd><dt><strong>Sen permiso nas ferramentas (N/A)</"
11172 "strong></dt><dd>Os desenvolvedores non teñen permisos específicos "
11173 "(actualmente isto equivale a '-')</dd><dt><strong>Moderadores</strong> "
11174 "(foros)</dt><dd>poden eliminar mensaxes dos foros do proxecto</"
11175 "dd><dt>Os<strong>editores</strong> (xestor de documentos)</dt><dd>poden "
11176 "subir/editar/eliminar documentación do proxecto.</dd></dl>"
11178 #: www/project/admin/roleedit.php:60 www/project/admin/roleedit.php:87
11179 msgid "Successfully Updated Role"
11180 msgstr "Actualizouse o rol correctamente"
11182 #: www/project/admin/roleedit.php:81
11183 msgid "Successfully Created New Role"
11184 msgstr "Creouse un rol novo correctamente"
11186 #: www/project/admin/roleedit.php:104 www/project/admin/users.php:241
11187 msgid "Edit Observer"
11188 msgstr "Editar observador"
11190 #: www/project/admin/roleedit.php:105
11192 "Use this page to edit the permissions and access levels of non-members of "
11193 "your project. Non-members includes users who are not logged in."
11195 "Use esta páxina para editar os permisos e niveis de acceso de persoas alleas "
11196 "ao seu proxecto. \"Persoas alleas\" tamén inclúe usuarios que non iniciaran "
11199 #: www/project/admin/roleedit.php:108
11203 #: www/project/admin/roleedit.php:112
11205 "Use this page to edit your project's Roles. Note that each member has at "
11206 "least as much access as the Observer. For example, if the Observer can read "
11207 "CVS, so can any other role in the project."
11209 "Use esta páxina para editar os roles do seu proxecto. Teña en conta que cada "
11210 "membro ten, cando menos, tanto acceso como o observador. Se o observador ten "
11211 "acceso de lectura ao CVS, tamén o terá calquera outro rol do proxecto."
11213 #: www/project/admin/roleedit.php:121
11215 msgstr "Nome do rol"
11217 #: www/project/admin/roleedit.php:126
11221 #: www/project/admin/roleedit.php:127
11223 msgstr "Subsección"
11225 #: www/project/admin/roleedit.php:128
11229 #: www/project/admin/tools.php:98
11231 msgid "Edit Project Info"
11232 msgstr "Información do proxecto"
11234 #: www/project/admin/tools.php:154
11236 msgid "Use Trackers"
11237 msgstr "Usar o rexistro"
11239 #: www/project/admin/tools.php:180
11241 msgid "Use Task Manager"
11242 msgstr "Xestión de tarefas "
11244 #: www/project/admin/tools.php:193
11246 msgid "Use Documents"
11247 msgstr "Documentos"
11249 #: www/project/admin/tools.php:232
11251 msgid "Use Source Code"
11252 msgstr "IP de orixe"
11254 #: www/project/admin/tools.php:291
11256 msgstr "Administración de ferramentas"
11258 #: www/project/admin/tools.php:294
11260 msgid "Forums Admin"
11261 msgstr "Administración do foro "
11263 #: www/project/admin/tools.php:297
11265 msgid "Trackers Admin"
11266 msgstr "Administración do rexistro "
11268 #: www/project/admin/tools.php:300
11270 msgid "Mailing Lists Admin"
11271 msgstr "Listas de correo"
11273 #: www/project/admin/tools.php:303
11275 msgid "Task Manager Admin"
11276 msgstr "Administración do xestor de tarefas"
11278 #: www/project/admin/tools.php:306
11280 msgid "Documents Admin"
11281 msgstr "Documentos"
11283 #: www/project/admin/tools.php:309
11285 msgid "Survey Admin"
11286 msgstr "Administración de enquisas"
11288 #: www/project/admin/tools.php:312
11291 msgstr "Administración de novas"
11293 #: www/project/admin/tools.php:315
11295 msgid "Source Code Admin"
11296 msgstr "IP de orixe"
11298 #: www/project/admin/tools.php:318
11300 msgid "File Release System Admin"
11301 msgstr "Sistema de liberación de ficheiros"
11303 #: www/project/admin/users.php:81 www/project/admin/users.php:115
11304 #: www/project/admin/users.php:130
11306 msgid "Role not selected"
11307 msgstr "Seleccionouse rexeitar "
11309 #: www/project/admin/users.php:87 www/project/admin/users.php:143
11310 msgid "User Added Successfully"
11311 msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
11313 #: www/project/admin/users.php:106
11314 msgid "User Removed Successfully"
11315 msgstr "Eliminouse o usuario correctamente"
11317 #: www/project/admin/users.php:121
11319 msgid "User Updated Successfully"
11320 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
11322 #: www/project/admin/users.php:166
11323 #, fuzzy, php-format
11324 msgid "Project Admin: %s"
11325 msgstr "Administración do proxecto: %1$s"
11327 #: www/project/admin/users.php:178
11328 msgid "Pending Requests"
11329 msgstr "Peticións pendentes"
11331 #: www/project/admin/users.php:197
11335 #: www/project/admin/users.php:210 www/project/admin/users.php:226
11338 msgstr "Engadir usuario"
11340 #: www/project/admin/users.php:237 www/tracker/admin/form-workflow.php:103
11342 msgstr "Editar roles"
11344 #: www/project/admin/users.php:248
11346 msgstr "Engadir rol"
11348 #: www/project/admin/vhost.php:61
11349 msgid "Virtual Host scheduled for creation."
11350 msgstr "O servidor virtual programouse para a súa creación."
11352 #: www/project/admin/vhost.php:67
11354 msgid "Not a valid hostname - %1$s"
11355 msgstr "Non é un nome de máquina válido - %1$s"
11357 #: www/project/admin/vhost.php:98
11358 msgid "VHOST deleted"
11359 msgstr "Eliminouse o VHOST"
11361 #: www/project/admin/vhost.php:105
11362 msgid "Virtual Host Management"
11363 msgstr "Xestión do servidor virtual "
11365 #: www/project/admin/vhost.php:111
11368 "<strong><span style=\"text-decoration:underline\">Add New Virtual Host</"
11369 "span></strong><p>To add a new virtual host - simply point a <strong>CNAME</"
11370 "strong> for <em>yourhost.org</em> at <strong>%1$s.%2$s</strong>. %3$s does "
11371 "not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS</strong>. <p>Clicking "
11372 "on \"create\" will schedule the creation of the Virtual Host. This will be "
11373 "synced to the project webservers - such that <em>yourhost.org</em> will "
11374 "display the material at <em>%4$s.%5$s</em>."
11376 "<strong><span style=\"text- :underline\">Engadir un novo equipo virtual</"
11377 "span></strong><p>Para engadir un equipo virtual novo, simplemente dirixa un "
11378 "<strong>CNAME</strong> para <em>o_seu_equipo.org</em> en <strong>%1$s.%2$s</"
11379 "strong>. %3$s non aloxa correo actualmente (é dicir, non pode ser un MX) "
11380 "nin tampouco DNS</strong>. <p>Ao premer en \"crear\" programarase a "
11381 "creación do equipo virtual. Isto sincronizarase cos servidores web do "
11382 "proxecto - de xeito que <em>o_seu_equipo.org</em> mostrará o material que "
11383 "hai en <em>%4$s.%5$s</em>."
11385 #: www/project/admin/vhost.php:117
11386 msgid "New Virtual Host <em>(e.g. vhost.org)</em>"
11387 msgstr "Novo servidor virtual <em>(p. ex. vhost.org)</em>"
11389 #: www/project/admin/vhost.php:134
11390 msgid "Virtual Host"
11391 msgstr "Servidor virtual"
11393 #: www/project/admin/vhost.php:151
11394 msgid "No VHOSTs defined"
11395 msgstr "Non se definiu ningún VHOST"
11397 #: www/project/memberlist.php:37 www/project/report/index.php:129
11398 msgid "Project Member List"
11399 msgstr "Lista de membros do proxecto"
11401 #: www/project/memberlist.php:39 www/project/report/index.php:132
11403 "<p>If you would like to contribute to this project by becoming a developer, "
11404 "contact one of the project admins, designated in bold text below.</p>"
11406 "<p>Se quere contribuír con este proxecto e ser un desenvolvedor, contacte co "
11407 "seu administrador, en negra no texto inferior.</p>"
11409 #: www/project/memberlist.php:42
11414 #: www/project/memberlist.php:43 www/stats/lastlogins.php:41
11416 msgstr "Nome de usuario "
11418 #: www/project/memberlist.php:44
11419 msgid "Role/Position"
11420 msgstr "Rol/posición"
11422 #: www/project/memberlist.php:46
11424 msgstr "Habelencias "
11426 #: www/project/memberlist.php:71 www/project/report/index.php:170
11430 #: www/project/report/index.php:135
11432 msgstr "Desenvolvedor"
11434 #: www/project/report/index.php:138
11435 msgid "Last Modified"
11436 msgstr "Modificado por última vez"
11438 #: www/project/report/index.php:163 www/sendmessage.php:85
11439 #: www/sendmessage.php:96
11443 #: www/project/report/index.php:232 www/reporting/usersummary.php:105
11444 #: www/tracker/taskmgr.php:92
11448 #: www/project/request.php:51
11449 msgid "Your request has been submitted."
11450 msgstr "A súa solicitude foi enviada."
11452 #: www/project/request.php:55
11453 msgid "Request to join project"
11454 msgstr "Petición para se unir ao proxecto"
11456 #: www/project/request.php:60
11458 "You can request to join a project by clicking the submit button. The "
11459 "administrator will be emailed to approve or deny your request."
11461 "You can request to join a project by clicking the submit button. The "
11462 "administrators will be emailed to approve or deny your request."
11464 "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. O "
11465 "administrador enviaralle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou non "
11468 "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. Os "
11469 "administradores enviaranlle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou "
11472 #: www/project/request.php:63
11473 msgid "You must send a comment to the administrator:"
11474 msgid_plural "You must send a comment to the administrators:"
11475 msgstr[0] "Se desexar, pode enviarlle un comentario ao administrador:"
11476 msgstr[1] "Se desexar, pode enviarlle un comentario aos administradores:"
11478 #: www/project/stats/index.php:45 www/project/stats/index.php:57
11479 #: www/reporting/projectact.php:54 www/reporting/projectact.php:57
11480 msgid "Project Activity"
11481 msgstr "Actividade do proxecto"
11483 #: www/project/stats/index.php:62 www/reporting/projectact.php:63
11484 #: www/reporting/siteact.php:62 www/reporting/useract.php:75
11488 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:71
11489 #: www/stats/site_stats_utils.php:356
11491 msgid "Statistics for the past %1$s days"
11492 msgstr "Estatísticas para os últimos %1$s días"
11494 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:77
11495 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:136
11496 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:192
11497 #: www/stats/site_stats_utils.php:229
11499 msgstr "Visualizacións de páxina"
11501 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:78
11502 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:137
11503 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:193
11507 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:82
11508 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:141
11509 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:197
11510 #: www/stats/site_stats_utils.php:237 www/stats/site_stats_utils.php:420
11512 msgstr "Todos os rexistros"
11514 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:84
11515 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:143
11516 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:199
11520 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:111
11521 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:170
11522 msgid "Project did not exist on this date."
11523 msgstr "O proxecto non existía nesta data."
11525 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:130
11527 msgid "Statistics for the past %1$s months."
11528 msgstr "Estatísticas para os pasados %1$s meses."
11530 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:134
11531 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:190
11533 msgstr "Vida do proxecto "
11535 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:186
11536 msgid "Statistics for All Time"
11537 msgstr "Estatísticas de sempre"
11539 #: www/register/projectinfo.php:48
11542 "Project registration is restricted on %s, and only administrators can create "
11546 #: www/register/projectinfo.php:104
11547 msgid "Registration complete"
11548 msgstr "Completouse o rexistro"
11550 #: www/register/projectinfo.php:108
11553 "Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 hours, "
11554 "you will receive notification of their decision and further instructions.<p/"
11555 ">Thank you for choosing %1$s"
11557 "O seu proxecto envióuselle aos administradores de %1$s. En 72 horas, deberá "
11558 "recibir unha notificación da súa decisión e con instrucións para o futuro.<p/"
11559 ">Grazas por elixir %1$s"
11561 #: www/register/projectinfo.php:128
11562 msgid "Project Information"
11563 msgstr "Información do proxecto"
11565 #: www/register/projectinfo.php:131
11567 "To apply for project registration, you should fill in basic information "
11568 "about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and "
11569 "comprehensive data. All fields below are mandatory."
11571 "Para rexistrar un proxecto, debe escribir a súa información básica. Por "
11572 "favor, lea con atención as descricións e introduza datos completos e "
11573 "exhaustivos. Todos os campos inferiores son obrigatorios."
11575 #: www/register/projectinfo.php:136
11577 "<h3>1. Project full name</h3>You should start with specifying the name of "
11578 "your project. The \"Full Name\" is descriptive, and has no arbitrary "
11579 "restrictions (except a 40 character limit).<p/>Full Name:<br/>"
11581 "<h3>1. Nome completo do proxecto</h3>Debería comezar especificando o nome do "
11582 "proxecto. O \"nome completo\" é descritivo, e non ten ningunha restrición "
11583 "arbitraria (exceptuando un límite de 40 caracteres).<p/>Nome completo:<br/>"
11585 #: www/register/projectinfo.php:140
11588 "<h3>2. Project Purpose And Summarization</h3><strong> Please provide "
11589 "detailed, accurate description of your project and what %1$s resources and "
11590 "in which way you plan to use. This description will be the basis for the "
11591 "approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and later, to "
11592 "ensure that you are using the services in the intended way. This description "
11593 "will not be used as a public description of your project. It must be written "
11594 "in English.</strong>"
11596 "<h3>2. Propósito do proxecto e Resumo</h3><strong> Proporcione unha "
11597 "descrición detallada e exacta do seu proxecto e de que recursos de %1$s "
11598 "pensa usar, e de que maneira. Esta descrición será a base para aprobar ou "
11599 "rexeitar o aloxamento deste proxecto en %1$s e máis tarde, usarase para "
11600 "asegurármonos de que emprega os recursos da maneira adecuada. Esta "
11601 "descrición non se usará como descrición pública do seu proxecto. Debe estar "
11602 "escrita en inglés.</strong>"
11604 #: www/register/projectinfo.php:146
11606 "<h3>3. Project Public Description</h3><p>This is the description of your "
11607 "project which will be shown on the Project Summary page, in search results, "
11608 "etc. It should not be as comprehensive and formal as Project Purpose "
11609 "description (step 2), so feel free to use concise and catchy wording. "
11610 "Maximum length is 255 chars.</p>"
11612 "<h3>3. Descrición pública do proxecto</h3><p>Esta é a descrición do seu "
11613 "proxecto que se mostrará na páxina de resumo do proxecto, nos resultados de "
11614 "buscas, etc. Non debe ser tan exhaustiva e formal como o \"propósito do "
11615 "proxecto e resumo\" (paso 2), así que síntase libre de empregar unha "
11616 "linguaxe expresiva e rechamante. A lonxitude máxima é de 255 caracteres.</p>"
11618 #: www/register/projectinfo.php:153
11621 "<h3>4. Project Unix Name</h3>In addition to full project name, you will need "
11622 "to choose short,\"Unix\" name for your project.<p/> The \"Unix Name\" has "
11623 "several restrictions because it is used in so many places around the site. "
11624 "They are:<ul><li>Cannot match the unix name of any other project</"
11625 "li><li>Must be between 3 and 15 characters in length</li><li>Must be in "
11626 "lower case</li><li>Can only contain characters, numbers, and dashes</"
11627 "li><li>Must be a valid unix username</li><li>Cannot match one of our "
11628 "reserved domains</li><li>Unix name will never change for this project</li></"
11629 "ul><p/>Your unix name is important, however, because it will be used for "
11630 "many things, including:<ul><li>A web site at <tt>unixname.%1$s</tt></"
11631 "li><li>A CVS Repository root of <tt>/cvsroot/unixname</tt> at <tt>cvs."
11632 "unixname.%1$s</tt></li><li>Shell access to <tt>unixname.%1$s</tt></"
11633 "li><li>Search engines throughout the site</li></ul><p/>Unix Name:<br/>"
11635 "<h3>4. Nome unix do proxecto</h3>Ademais do nome completo do proxecto, "
11636 "necesita escoller un nome corto, \"unix\", para o seu proxecto.<p/> O \"nome "
11637 "unix\" ten varias restricións debido a que se emprega en moitos lugares en "
11638 "todo o sitio web. As restricións son:<ul><li>Non pode coincidir co nome unix "
11639 "doutro proxecto</li><li>Debe ter entre 3 e 15 caracteres de lonxitude</"
11640 "li><li>Debe estar en minúsculas</li><li>Só pode conter letras, números e "
11641 "guións</li><li>Debe ser un nome de usuario unix válido</li><li>Non pode "
11642 "coincidir co nome dalgún dos nosos dominios</li><li>O nome unix nunca "
11643 "cambiará para este proxecto</li></ul><p/>No entanto, o seu nome unix é "
11644 "importante porque se usará para moitas cousas, incluíndo::<ul><li>Un sitio "
11645 "web en <tt>unixname.%1$s</tt></li><li>Un repositorio de CVS <tt>/cvsroot/"
11646 "unixname</tt> en <tt>cvs.unixname.%1$s</tt></li><li>Acceso de consola a "
11647 "<tt>unixname.%1$s</tt></li><li>Motores de busca ao longo de todo o sitio</"
11648 "li></ul><p/>Nome unix:<br/>"
11650 #: www/register/projectinfo.php:161
11653 "<h3>5. SCM</h3><p>You can choose among different SCM for your project, but "
11654 "just one (or none at all). Please select the SCM system you want to use.</p>"
11656 "<h3>5. Xestión do código fonte</h3><p>Pode escoller entre diferentes "
11657 "sistemas de xestión de código para o seu proxecto, pero só un. Escolla o "
11658 "sistema de xestión de código que quere usar.</p>"
11660 #: www/register/projectinfo.php:163
11665 #: www/reporting/groupadded.php:52 www/reporting/groupadded.php:55
11666 msgid "Projects Added"
11667 msgstr "Proxectos engadidos"
11669 #: www/reporting/groupcum.php:52 www/reporting/groupcum.php:55
11670 msgid "Cumulative Projects"
11671 msgstr "Total de proxectos"
11673 #: www/reporting/index.php:40
11674 msgid "Users Added Weekly (graph)"
11675 msgstr "Usuarios engadidos por semana (gráfico)"
11677 #: www/reporting/index.php:41
11678 msgid "Cumulative Users Weekly (graph)"
11679 msgstr "Total de usuarios por semana (gráfico)"
11681 #: www/reporting/index.php:42 www/reporting/index.php:49
11682 msgid "Activity (graph)"
11683 msgstr "Actividade (gráfico)"
11685 #: www/reporting/index.php:46
11686 msgid "Projects Added Weekly (graph)"
11687 msgstr "Proxectos engadidos por semana (gráfico)"
11689 #: www/reporting/index.php:47
11690 msgid "Cumulative Projects Weekly (graph)"
11691 msgstr "Total de proxectos por semana (gráfico)"
11693 #: www/reporting/index.php:48
11694 msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
11696 "Informes específicos de proxecto: rexistro, tarefas, foros, xestión de "
11697 "documentos, descargas"
11699 #: www/reporting/index.php:51
11701 msgstr "De todo o sistema"
11703 #: www/reporting/index.php:53
11704 msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
11706 "Informes de todo o sistema: rexistros, tarefas, foros, xestión de "
11707 "documentos, descargas"
11709 #: www/reporting/index.php:54
11710 msgid "Pie (graph)"
11711 msgstr "Torta (gráfica)"
11713 #: www/reporting/index.php:55
11714 msgid "Line (graph)"
11715 msgstr "Liñas (gráfico)"
11717 #: www/reporting/index.php:57
11718 msgid "Time-Tracking"
11719 msgstr "Seguimento temporal"
11721 #: www/reporting/index.php:59
11722 msgid "Individual User Time Report (graph)"
11723 msgstr "Informe de horas de usuario (gráfico)"
11725 #: www/reporting/index.php:59 www/reporting/index.php:60
11726 #: www/reporting/index.php:61 www/reporting/index.php:62
11730 #: www/reporting/index.php:60
11731 msgid "Individual Project Time Report (graph)"
11732 msgstr "Informe temporal por proxectos individuais (gráfico)"
11734 #: www/reporting/index.php:61
11735 msgid "Site-Wide Time Report (graph)"
11736 msgstr "Informe de horas de todo o sistema (gráfico)"
11738 #: www/reporting/index.php:62
11739 msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)"
11740 msgstr "Horas totais de todo o sistema (gráfico)"
11742 #: www/reporting/index.php:63
11743 msgid "Site-Wide Task & Hours (report)"
11744 msgstr "Horas e tarefas de todo o sistema (informe)"
11746 #: www/reporting/index.php:65
11747 msgid "Administrative"
11748 msgstr "Administrativo"
11750 #: www/reporting/index.php:67
11751 msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables"
11752 msgstr "Iniciar / reconstruír as táboas de informes"
11754 #: www/reporting/index.php:68 www/reporting/timecategory.php:86
11755 msgid "Manage Time Tracker Categories"
11756 msgstr "Xestionar as categorías de rexistro temporal"
11758 #: www/reporting/projectact_graph.php:85 www/reporting/siteact_graph.php:76
11759 #: www/reporting/useract_graph.php:85
11760 msgid "Tracker Items Opened"
11761 msgstr "Elementos de rexistro abertos"
11763 #: www/reporting/projectact_graph.php:86 www/reporting/siteact_graph.php:77
11764 #: www/reporting/useract_graph.php:86
11765 msgid "Tracker Items Closed"
11766 msgstr "Elementos de rexistro pechados"
11768 #: www/reporting/projecttime.php:56 www/reporting/projecttime.php:69
11769 msgid "Time Tracking By Project"
11770 msgstr "Seguimento de horas por proxecto"
11772 #: www/reporting/projecttime.php:58 www/reporting/sitetime.php:56
11773 #: www/reporting/usertime.php:69
11775 msgstr "Por tarefa"
11777 #: www/reporting/projecttime.php:60 www/reporting/sitetime.php:58
11778 #: www/reporting/usertime.php:71
11779 msgid "By Subproject"
11780 msgstr "Por subproxecto"
11782 #: www/reporting/projecttime.php:61 www/reporting/sitetime.php:59
11784 msgstr "Por usuario"
11786 #: www/reporting/rebuild.php:35 www/reporting/timecategory.php:63
11788 msgstr "Páxina principal"
11790 #: www/reporting/rebuild.php:52
11792 msgid "Reporting System Initialization"
11793 msgstr "Sistema de informe de tarefas"
11795 #: www/reporting/rebuild.php:55
11797 "Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have "
11798 "to rebuild the reporting tables."
11801 #: www/reporting/rebuild.php:58
11803 "If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the \"I "
11804 "am sure\" box and click the button below."
11807 #: www/reporting/rebuild.php:61
11808 msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE."
11811 #: www/reporting/rebuild.php:67
11813 msgstr "Estou seguro "
11815 #: www/reporting/rebuild.php:70
11816 msgid "Press ONLY ONCE"
11817 msgstr "Prema só UNHA VEZ"
11819 #: www/reporting/siteact.php:55 www/reporting/siteact.php:58
11820 msgid "Site-Wide Activity"
11821 msgstr "Actividade de todo o sistema"
11823 #: www/reporting/sitetime.php:54 www/reporting/sitetime.php:67
11824 #: www/reporting/sitetimebar.php:53 www/reporting/sitetimebar.php:56
11825 msgid "Site-Wide Time Tracking"
11826 msgstr "Seguimento temporal de todo o sistema"
11828 #: www/reporting/timeadd.php:94
11829 msgid "All Fields Are Required."
11830 msgstr "Todos os campos son obrigatorios."
11832 #: www/reporting/timeadd.php:126
11834 msgid "Time Entries For The Week Starting %s"
11835 msgstr "Entradas de horas para a semana que comeza en %s"
11837 #: www/reporting/timeadd.php:162
11838 msgid "Project/Task"
11839 msgstr "Proxecto/tarefa"
11841 #: www/reporting/timeadd.php:202
11842 msgid "Total Hours"
11843 msgstr "Total de horas"
11845 #: www/reporting/timeadd.php:209
11847 msgstr "Engadir unha entrada"
11849 #: www/reporting/timeadd.php:210
11851 "Choose a Project/Subproject in the Task Manager. You will then have to "
11852 "choose a Task and category to record your time in."
11854 "Elixa un proxecto/subproxecto no xestor de tarefas. Despois de o facer, terá "
11855 "que elixir unha tarefa e unha categoría en que gravar as súas horas."
11857 #: www/reporting/timeadd.php:217 www/tracker/taskmgr.php:88
11858 #: www/tracker/taskmgr.php:141
11859 msgid "Task Manager Project"
11860 msgstr "Proxecto de administración de tarefas"
11862 #: www/reporting/timeadd.php:229
11863 msgid "Change Week"
11864 msgstr "Cambiar semana"
11866 #: www/reporting/timeadd.php:241
11867 msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time."
11868 msgstr "Elixir unha semana para gravar ou editar as súas horas."
11870 #: www/reporting/timeadd.php:242
11872 "After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject "
11873 "in the Task Manager."
11875 "Despois de elixir unha semana, pediráselle que elixa un proxecto ou "
11876 "subproxecto no xestor de tarefas."
11878 #: www/reporting/timeadd.php:245
11879 msgid "Week Starting"
11880 msgstr "Semana de inicio"
11882 #: www/reporting/timecategory.php:44 www/reporting/timecategory.php:54
11886 #: www/reporting/timecategory.php:73
11888 msgstr "Código temporal"
11890 #: www/reporting/timecategory.php:88
11892 "You can create categories for how time might be spent when completing a "
11893 "particular task. Examples of categories include \"Meeting\", \"Coding\", "
11896 "Pode crear categorías para describir como pode empregarse o tempo cando se "
11897 "completa unha tarefa. Algúns exemplos destas categorías serían \"reunión\", "
11898 "\"programación\", \"probas\"."
11900 #: www/reporting/toolspie.php:53 www/reporting/toolspie.php:60
11901 msgid "Tool Pie Graphs"
11902 msgstr "Gráficas de torta de ferramentas"
11904 #: www/reporting/useract.php:55 www/reporting/useract.php:69
11905 msgid "User Activity"
11906 msgstr "Actividade de usuario"
11908 #: www/reporting/useract.php:58
11910 "Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you wish "
11913 "Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa da que quere informar."
11916 #: www/reporting/useradded.php:52 www/reporting/useradded.php:55
11917 msgid "Users Added"
11918 msgstr "Usuarios engadidos"
11920 #: www/reporting/usercum.php:52 www/reporting/usercum.php:55
11921 msgid "Cumulative Users"
11922 msgstr "Total de usuarios"
11924 #: www/reporting/usersummary.php:56
11928 #: www/reporting/usersummary.php:62 www/reporting/usersummary.php:65
11929 msgid "User Summary Report"
11930 msgstr "Informe do resumo do usuario"
11932 #: www/reporting/usersummary.php:67
11934 "Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks "
11935 "with an open date in that range."
11937 "Elixa o rango nos menús despregábeis. O informe relacionará todas as tarefas "
11938 "cunha data de apertura nese rango."
11940 #: www/reporting/usersummary.php:74
11941 msgid "Task Status"
11942 msgstr "Estado da tarefa"
11944 #: www/reporting/usersummary.php:101
11945 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:184
11946 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:178
11948 msgid "No matches found"
11949 msgstr "Non se atoparon coincidencias"
11951 #: www/reporting/usersummary.php:107
11953 msgstr "Horas acumuladas"
11955 #: www/reporting/usersummary.php:108
11957 msgstr "Horas restantes"
11959 #: www/reporting/usertime.php:52 www/reporting/usertime.php:78
11960 msgid "User Time Reporting"
11961 msgstr "Informe de horas de usuario"
11963 #: www/reporting/usertime.php:56
11966 "Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you wish "
11969 "Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa da que quere informar."
11972 #: www/scm/admin/index.php:91
11974 "Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It "
11975 "only affects the information displayed under the SCM tab."
11977 "Nota: Cambiar o repositorio non elimina o repositorio anterior. Só afecta á "
11978 "información mostrada no separador do sistema de xestión de código."
11980 #: www/scm/admin/index.php:107
11981 msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered"
11983 "Erro - o sitio ten sistema de xestión de código pero non ten ningún plugin "
11986 #: www/scm/include/scm_utils.php:41 www/scm/viewvc.php:51
11987 msgid "Error - This project has turned off SCM."
11988 msgstr "Erro – este proxecto ten desactivado o SCM."
11990 #: www/scm/include/viewvc_utils.php:83
11992 "The repository for this project isn't created yet. It will be created in the "
11993 "next few minutes."
11995 "Aínda non se creou o repositorio deste proxecto. Crearase non seguintes "
11998 #: www/scm/reporting/commits_graph.php:91
11999 msgid "Commits By User"
12000 msgstr "Envíos por usuario"
12002 #: www/search/include/SearchManager.class.php:98
12003 msgid "Search the entire project"
12004 msgstr "Procurar en todo o proxecto"
12006 #: www/search/include/SearchManager.class.php:135
12007 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:112
12011 #: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:16
12012 msgid "This project's documents"
12013 msgstr "Os documentos deste proxecto"
12015 #: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:16
12016 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:101
12020 #: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:16
12021 msgid "This project's forums"
12022 msgstr "Os foros deste proxecto"
12024 #: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:16
12025 msgid "This project's releases"
12026 msgstr "As publicacións deste proxecto"
12028 #: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:16
12029 msgid "This project's news"
12030 msgstr "As novas deste proxecto"
12032 #: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:16
12033 msgid "This project's tasks"
12034 msgstr "As tarefas deste proxecto"
12036 #: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:16
12037 msgid "This project's trackers"
12038 msgstr "Os rexistros deste proxecto"
12040 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:88
12041 msgid "Error: Under min length search"
12042 msgstr "Erro: busca máis curta que a lonxitude mínima"
12044 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:104
12045 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:114
12046 msgid "Forum Search Results"
12047 msgstr "Resultado da procura no foro"
12049 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:109
12050 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:110
12051 msgid "Tracker Search Results"
12052 msgstr "Resultado da procura no rexistro"
12054 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:114
12055 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:118
12056 msgid "Task Search Results"
12057 msgstr "Resultado da procura nas tarefas"
12059 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:119
12060 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:122
12061 msgid "Documentation Search Results"
12062 msgstr "Resultado da procura na documentación"
12064 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:124
12065 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:126
12066 msgid "Files Search Results"
12067 msgstr "Resultado da procura nos ficheiros"
12069 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:129
12070 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:130
12071 msgid "News Search Results"
12072 msgstr "Resultado da procura nas novas"
12074 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:177
12076 msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed."
12079 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:182
12080 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:176
12082 msgid "No matches found - No sections available (check your permissions)"
12084 "Non se achou ningunha coincidencia – Non hai ningunha sección dispoñíbel "
12085 "(comprobe os seus permisos) "
12087 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:43
12088 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:36
12089 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:35
12090 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:35
12094 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:37
12095 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:37
12097 msgstr "Data da publicación"
12099 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:74
12100 msgid "Advanced project search"
12101 msgstr "Procura avanzada no proxecto "
12103 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:93
12105 msgid "No matches found for <em>%1$s</em>"
12106 msgstr "Non se achou ningunha coincidencia para <em>%1$s</em>"
12108 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:96
12110 msgid "Search results for <em>%1$s</em>"
12111 msgstr "Resultados da procura para <em>%1$s</em>"
12113 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:36
12114 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:44
12118 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:37
12119 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:45
12123 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:39
12125 msgstr "Creado por"
12127 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:40
12131 #: www/search/index.php:71
12132 msgid "Error - Invalid search"
12133 msgstr "Erro – a procura non é válida"
12135 #: www/sendmessage.php:33
12136 msgid "Error - some variables were not provided"
12137 msgstr "Erro – non se especificaron algunhas variábeis"
12139 #: www/sendmessage.php:45
12140 msgid "Error - That user does not exist"
12141 msgstr "Erro – ese usuario non existe"
12143 #: www/sendmessage.php:50
12145 msgid "You can only send to addresses @<em>%1$s</em>."
12146 msgstr "Só pode enviar aos enderezos de @<em>%1$s</em>."
12148 #: www/sendmessage.php:86 www/sendmessage.php:97
12149 msgid "Message has been sent"
12150 msgstr "Enviouse a mensaxe"
12152 #: www/sendmessage.php:124
12154 "In an attempt to reduce spam, we are using this form to send email.<p />Fill "
12155 "it out accurately and completely or the receiver may not be able to respond."
12156 "<p /><span class=\"important\"><b>IF YOU ARE WRITING FOR HELP:</b> Did you "
12157 "read the site documentation? Did you include your <b>user_id</b> and "
12158 "<b>user_name?</b> If you are writing about a project, include your "
12159 "<b>project id</b> (<b>group_id</b>) and <b>Project Name</b>.</span>"
12161 "Como intento por reducir o SPAM, empregamos este formulario para enviar "
12162 "correo.<p />Énchao de forma exacta e completa ou o receptor non será quen de "
12163 "responderlle.<p /><span class=\"important\"><b>Se está a escribir "
12164 "solicitando axuda:</b> Leu a documentación do sitio? Incluíu o seu <b>ID de "
12165 "usuario</b> e o seu <b>nome de usuario</b>? Se escribe en relación cun "
12166 "proxecto, inclúa o seu <b>ID do proxecto</b>(<b>ID do grupo</b> e o <b>nome "
12167 "do proxecto</b>.</span>"
12169 #: www/sendmessage.php:131
12171 msgstr "O seu nome"
12173 #: www/sendmessage.php:144
12174 msgid "Send Message"
12175 msgstr "Enviar mensaxe"
12177 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:39 www/snippet/snippet_utils.php:110
12178 msgid "Submit A New Snippet"
12179 msgstr "Enviar un fragmento de código novo "
12181 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:44
12182 msgid "Error - snippet_package_version_id missing"
12183 msgstr "Erro – non se especificou un id de versión de fragmento de código. "
12185 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:60
12186 msgid "Error - Only the creator of a package version can add snippets to it."
12188 "Erro – só o creador dunha versión de paquete pode engadirlle fragmentos de "
12191 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:70
12192 msgid "Error - That snippet doesn't exist."
12193 msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. "
12195 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:71
12196 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:85
12197 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:103
12198 msgid "Back To Add Page"
12199 msgstr "Volver para engadir unha páxina - Volver á páxina de engadir - ?"
12201 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:84
12202 msgid "Error - That snippet was already added to this package."
12204 "Erro – este fragmento de código xa se engadiu con anterioridade a este "
12207 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:96 www/snippet/addversion.php:60
12208 #: www/snippet/submit.php:64
12209 msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!"
12211 "PRODUCIUSE UN ERRO AO FACER A INSERCIÓN DA VERSIÓN DO FRAGMENTO DE CÓDIGO! "
12213 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:99 www/snippet/addversion.php:64
12214 msgid "Snippet Version Added Successfully."
12215 msgstr "Engadiuse a versión de fragmento de código correctamente. "
12217 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:102 www/snippet/addversion.php:67
12218 #: www/snippet/addversion.php:191 www/snippet/package.php:115
12219 #: www/snippet/submit.php:72
12220 msgid "Error - Go back and fill in all the information"
12221 msgstr "Volva atrás e cubra toda a información "
12223 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:117
12227 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:119
12229 "You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package.</"
12230 "p><p>The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next "
12231 "to a specific version of a snippet on the browse pages."
12233 "Pode empregar este formulario para engadir fragmentos de código ao seu "
12234 "paquete sucesivamente..</p><p>Un \"ID de versión de fragmento de código\" é "
12235 "un ID único que se amosa xunto coas versións específicas dun fragmento de "
12236 "código nas páxinas de navegación. "
12238 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:128
12239 msgid "Add This Snippet Version ID:"
12240 msgstr "Engadir este ID de versión de fragmento de código: "
12242 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:153 www/snippet/addversion.php:97
12243 #: www/snippet/addversion.php:219 www/snippet/package.php:158
12244 #: www/snippet/submit.php:131
12245 msgid "Make sure all info is complete and accurate"
12246 msgstr "Asegúrese de completar toda a información e de que é exacta "
12248 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:155 www/snippet/addversion.php:99
12249 #: www/snippet/addversion.php:221 www/snippet/package.php:160
12250 #: www/snippet/submit.php:131
12254 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:172
12255 #: www/snippet/snippet_utils.php:148
12256 msgid "No Snippets Are In This Package Yet"
12257 msgstr "Aínda non hai ningún fragmento de código neste paquete "
12259 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:174
12260 msgid "Snippets In This Package"
12261 msgstr "Fragmentos de código neste paquete"
12263 #: www/snippet/addversion.php:28
12264 msgid "Error - snippet doesn't exist"
12265 msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. "
12267 #: www/snippet/addversion.php:71 www/snippet/addversion.php:195
12268 msgid "New snippet version"
12269 msgstr "Nova versión do fragmento de código"
12271 #: www/snippet/addversion.php:74
12273 "If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant "
12274 "enough to share with others, please do so."
12276 "Se modificou unha versión dun fragmento e xulga que é tan importante como "
12277 "para a compartilo, por favor, fágao."
12279 #: www/snippet/addversion.php:92
12280 msgid "Paste the Code Here:"
12281 msgstr "Pegue o código aquí:"
12283 #: www/snippet/addversion.php:117
12284 msgid "Error - snippet_package doesn't exist"
12285 msgstr "Erro – non existe o paquete de fragmento"
12287 #: www/snippet/addversion.php:144 www/snippet/package.php:65
12288 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!"
12290 "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR A VERSIÓN DO PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
12292 #: www/snippet/addversion.php:145
12293 msgid "New snippet package"
12294 msgstr "Novo paquete de fragmento"
12296 #: www/snippet/addversion.php:151
12297 msgid "Snippet Package Version Added Successfully."
12298 msgstr "Engadiuse a versión do paquete de fragmentos correctamente."
12300 #: www/snippet/addversion.php:156
12301 msgid "Add snippet to package"
12302 msgstr "Engadir un fragmento ao paquete"
12304 #: www/snippet/addversion.php:174 www/snippet/package.php:97
12306 msgstr "IMPORTANTE!"
12308 #: www/snippet/addversion.php:176 www/snippet/package.php:99
12310 "If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new "
12311 "window did not open, use the following link to add to your package BEFORE "
12312 "you leave this page."
12314 "Se se abrir unha nova ventá, empréguea a para engadir fragmentos ao paquete. "
12315 "Se non se abrir, empregue a ligazón seguinte para engadir o seu paquete "
12316 "ANTES de saír esta páxina."
12318 #: www/snippet/addversion.php:179 www/snippet/package.php:77
12319 #: www/snippet/package.php:101
12320 msgid "Add snippets to package"
12321 msgstr "Engadir fragmentos ao paquete"
12323 #: www/snippet/addversion.php:180 www/snippet/package.php:104
12325 "<strong>Browse the library</strong> to find the snippets you want to add, "
12326 "then add them using the new window link shown above."
12328 "<strong>Navegue pola biblioteca </strong> para buscar os fragmentos que "
12329 "quere engadir e despois engádaos coa ligazón da ventá nova que se amosa "
12332 #: www/snippet/addversion.php:200
12334 "If you have modified a version of a package and you feel it is significant "
12335 "enough to share with others, please do so."
12337 "Se modificou unha versión dun paquete e se xulga que é tan importante como "
12338 "para a compartir, por favor, fágao."
12340 #: www/snippet/addversion.php:230
12341 msgid "Error - was the URL or form mangled??"
12342 msgstr "Erro, erro – manipulou o URL ou o formulario??"
12344 #: www/snippet/browse.php:34 www/snippet/detail.php:31
12345 #: www/snippet/detail.php:119 www/snippet/detail.php:201
12346 #: www/snippet/index.php:80
12347 msgid "Snippet Library"
12348 msgstr "Biblioteca de fragmentos"
12350 #: www/snippet/browse.php:47
12352 msgid "Snippets by language: %1$s"
12353 msgstr "Fragmentos por idioma: %1$s"
12355 #: www/snippet/browse.php:54
12357 msgid "Snippets by category: %1$s"
12358 msgstr "Fragmentos por categoría: %1$s"
12360 #: www/snippet/browse.php:56
12361 msgid "Error - bad url?"
12362 msgstr "Erro – será incorrecto o url?"
12364 #: www/snippet/browse.php:66
12365 msgid "No snippets found"
12366 msgstr "Non se achou ningún fragmento"
12368 #: www/snippet/browse.php:70 www/snippet/detail.php:51
12369 #: www/snippet/snippet_utils.php:138
12371 msgstr "ID de fragmento"
12373 #: www/snippet/browse.php:72
12377 #: www/snippet/browse.php:79
12378 msgid "Packages Of Snippets"
12379 msgstr "Paquetes de fragmentos"
12381 #: www/snippet/browse.php:94
12383 msgstr "Fragmentos"
12385 #: www/snippet/detail.php:45 www/snippet/detail.php:135
12386 msgid "Error - no versions found"
12387 msgstr "Erro – non se achou ningunha versión"
12389 #: www/snippet/detail.php:48
12390 msgid "Versions Of This Snippet:"
12391 msgstr "Versións deste fragmento:"
12393 #: www/snippet/detail.php:52 www/snippet/snippet_utils.php:139
12394 msgid "Download Version"
12395 msgstr "Descargar versión"
12397 #: www/snippet/detail.php:53 www/snippet/detail.php:142
12398 msgid "Date Posted"
12399 msgstr "Data de publicación"
12401 #: www/snippet/detail.php:75
12402 msgid "Changes since last version:"
12403 msgstr "Cambios desde a última versión:"
12405 #: www/snippet/detail.php:83 www/snippet/detail.php:170
12407 "Download a raw-text version of this code by clicking on ""
12408 "<strong>Download Version</strong>""
12410 "Descargue unha versión de texto deste código ao premer ""
12411 "<strong>descargar versión</strong>""
12413 #: www/snippet/detail.php:95
12414 msgid "Latest Snippet Version: "
12415 msgstr "Última versión do fragmento:"
12417 #: www/snippet/detail.php:104 www/snippet/detail.php:191
12418 msgid "Submit a new version"
12419 msgstr "Enviar unha nova versión"
12421 #: www/snippet/detail.php:105
12423 "You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you "
12424 "feel it is appropriate to share with others."
12426 "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que "
12427 "é apropiado compartilo."
12429 #: www/snippet/detail.php:138
12430 msgid "Versions Of This Package:"
12431 msgstr "Versións deste paquete:"
12433 #: www/snippet/detail.php:141
12434 msgid "Package Version"
12435 msgstr "Versión do paquete"
12437 #: www/snippet/detail.php:144
12439 msgstr "Editar/eliminar"
12441 #: www/snippet/detail.php:182
12442 msgid "Latest Package Version: "
12443 msgstr "Última versión do paquete:"
12445 #: www/snippet/detail.php:192
12447 "You can submit a new version of this package if you have modified it and you "
12448 "feel it is appropriate to share with others."
12450 "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que "
12451 "é apropiado compartilo."
12453 #: www/snippet/detail.php:211
12454 msgid "Error - was the URL mangled?"
12455 msgstr "Erro – manipulou o URL?"
12457 #: www/snippet/index.php:36
12459 "<p>The purpose of this archive is to let you share your code snippets, "
12460 "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.</p><p>You "
12461 "can create a \"new snippet\", then post additional versions of that snippet "
12462 "quickly and easily.</p><p>Once you have snippets posted, you can then create "
12463 "a \"Package\" of snippets. That package can contain multiple, specific "
12464 "versions of other snippets.</p><p> </p><h3>Browse Snippets</h3>\t<p>You "
12465 "can browse the snippet library quickly:</p>"
12467 "<p>O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de código, "
12468 "scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.</p><p>Pode crear un "
12469 "\"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese fragmento de "
12470 "xeito rápido e sinxelo.</p><p>Unha vez que teña publicados fragmentos, pode "
12471 "crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode conter versións "
12472 "múltiples e específicas de outros fragmentos.</p><p> </p><h3>Navegar "
12473 "polos fragmentos</h3>\t<p>Pode navegar pola biblioteca de fragmentos de "
12474 "xeito rápido:</p>"
12476 #: www/snippet/index.php:43
12477 msgid "Browse by Language"
12478 msgstr "Navegar segundo a linguaxe"
12480 #: www/snippet/index.php:60
12481 msgid "Browse by Category"
12482 msgstr "Navegar segundo a categoría"
12484 #: www/snippet/package.php:46
12485 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!"
12486 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
12488 #: www/snippet/package.php:47 www/snippet/package.php:66
12489 #: www/snippet/package.php:119
12490 msgid "Submit A New Snippet Package"
12491 msgstr "Enviar un novo paquete de fragmentos de código"
12493 #: www/snippet/package.php:52
12494 msgid "Snippet Package Added Successfully."
12495 msgstr "Engadiuse o paquete de fragmentos de código correctamente."
12497 #: www/snippet/package.php:72
12498 msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully."
12499 msgstr "Engadiuse correctamente a versión do paquete de fragmentos."
12501 #: www/snippet/package.php:122
12503 "<p>You can group together existing snippets into a package using this "
12504 "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in "
12505 "place and you have made a note of the snippet ID's.</p><ol><li>Create the "
12506 "package using this form.</li><li><strong>Then</strong> use the \"Add "
12507 "Snippets to Package\" link to add files to your package.</li></ol><p><span "
12508 "class=\"important\">Note:</span> You can submit a new version of an existing "
12509 "package by browsing the library and using the link on the existing package. "
12510 "You should only use this page if you are submitting an entirely new package."
12512 "<p>Pode agrupar fragmentos existentes nun paquete usando esta interface. "
12513 "Antes de crear o seu paquete, asegúrese de que todos os fragmentos están no "
12514 "seu sitio e que anotou os ID dos fragmentos.</p><ol><li>Cree o paquete "
12515 "usando este formulario.</li><li><strong>Logo</strong> use a ligazón de "
12516 "\"engadir fragmentos ao paquete\" para engadir ficheiros ao paquete.</li></"
12517 "ol><p><span class=\"important\">Nota:</span> Pode enviar unha versión nova "
12518 "dun paquete existente navegando pola biblioteca e usando a ligazón no "
12519 "paquete existente. Só debe usar esta páxina se está a enviar un paquete "
12520 "enteiramente novo."
12522 #: www/snippet/package.php:143 www/snippet/submit.php:112
12523 msgid "Suggest a Language"
12524 msgstr "Suxerir un idioma"
12526 #: www/snippet/package.php:149 www/snippet/submit.php:118
12527 msgid "Suggest a Category"
12528 msgstr "Suxerir unha categoría"
12530 #: www/snippet/snippet_utils.php:18 www/snippet/snippet_utils.php:33
12531 #: www/snippet/snippet_utils.php:59
12533 msgstr "Debe elixir un "
12535 #: www/snippet/snippet_utils.php:19
12537 msgstr "Admin. de UNIX"
12539 #: www/snippet/snippet_utils.php:20
12540 msgid "HTML Manipulation"
12541 msgstr "Manipulación de HTML"
12543 #: www/snippet/snippet_utils.php:21
12544 msgid "BBS Systems"
12545 msgstr "Sistemas de BBS"
12547 #: www/snippet/snippet_utils.php:22
12551 #: www/snippet/snippet_utils.php:23
12553 msgstr "Calendarios"
12555 #: www/snippet/snippet_utils.php:24
12556 msgid "Database Manipulation"
12557 msgstr "Manipulación da base de datos"
12559 #: www/snippet/snippet_utils.php:25
12561 msgstr "A procurar"
12563 #: www/snippet/snippet_utils.php:26
12564 msgid "File Management"
12565 msgstr "Xestión de ficheiros"
12567 #: www/snippet/snippet_utils.php:27
12571 #: www/snippet/snippet_utils.php:28 www/survey/rating_resp.php:30
12575 #: www/snippet/snippet_utils.php:29
12576 msgid "Shopping Carts"
12577 msgstr "Tarxetas de compra"
12579 #: www/snippet/snippet_utils.php:31
12580 msgid "Math Functions"
12581 msgstr "Funcións matemáticas"
12583 #: www/snippet/snippet_utils.php:34
12587 #: www/snippet/snippet_utils.php:35
12588 msgid "Full Script"
12589 msgstr "Script completo"
12591 #: www/snippet/snippet_utils.php:36
12592 msgid "Sample Code (HOWTO)"
12593 msgstr "Código de mostra (HOWTO)"
12595 #: www/snippet/snippet_utils.php:37
12599 #: www/snippet/snippet_utils.php:38
12603 #: www/snippet/snippet_utils.php:55
12604 msgid "WebSite Only"
12607 #: www/snippet/snippet_utils.php:60
12608 msgid "Other Language"
12609 msgstr "Outra linguaxe"
12611 #: www/snippet/snippet_utils.php:111
12612 msgid "Create A Package"
12613 msgstr "Crear un paquete "
12615 #: www/snippet/snippet_utils.php:134
12616 msgid "Snippets In This Package:"
12617 msgstr "Fragmentos de código neste paquete"
12619 #: www/snippet/submit.php:48
12620 msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!"
12621 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
12623 #: www/snippet/submit.php:51 www/snippet/submit.php:67
12624 msgid "Snippet Added Successfully."
12625 msgstr "Engadiuse o fragmento de código correctamente."
12627 #: www/snippet/submit.php:76
12628 msgid "Snippet submit"
12629 msgstr "Enviar o fragmento de código"
12631 #: www/snippet/submit.php:79
12633 "You can post a new code snippet and share it with other people around the "
12634 "world. Just fill in this information. <strong>Give a good description</"
12635 "strong> and <strong>comment your code</strong> so others can read and "
12636 "understand it.</p><p><span class=\"important\">Note:</span> You can submit a "
12637 "new version of an existing snippet by browsing the library. You should only "
12638 "use this page if you are submitting an entirely new script or function."
12640 "Pode publicar un novo fragmento de código e compartilo con outras persoas "
12641 "arredor do mundo. Só ten que encher esta información. <strong>Poña unha boa "
12642 "descrición</strong> e <strong>comente o código</strong> para que outras "
12643 "persoas o poidan ler e entendelo.</p><p><span class=\"important\">Nota:</"
12644 "span>Pode enviar unha versión nova dun fragmento existente navegando pola "
12645 "biblioteca. Só debería empregar esta páxina se está a enviar un script ou "
12646 "función completamente novos."
12648 #: www/snippet/submit.php:100
12649 msgid "Script Type"
12650 msgstr "Tipo de script"
12652 #: www/snippet/submit.php:127
12653 msgid "Paste the Code Here"
12654 msgstr "Pegue o código aquí"
12656 #: www/soap/index.php:163
12660 #: www/softwaremap/full_list.php:54 www/softwaremap/tag_cloud.php:59
12661 #: www/softwaremap/trove_list.php:68
12663 msgstr "Nube de etiquetas"
12665 #: www/softwaremap/full_list.php:63 www/softwaremap/tag_cloud.php:68
12666 #: www/softwaremap/trove_list.php:77
12667 msgid "Project List"
12668 msgstr "Listaxe de proxectos"
12670 #: www/softwaremap/full_list.php:94
12672 msgid "<strong>%1$s</strong> projects in result set."
12673 msgstr "<strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
12675 #: www/softwaremap/full_list.php:98
12677 msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
12678 msgstr "Mostrando %1$s por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente."
12680 #: www/softwaremap/full_list.php:148
12681 msgid "Register Date:"
12682 msgstr "Data de rexistro"
12684 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:106
12687 "More than <strong>%1$s</strong> projects have <strong>%2$s</strong> as tag."
12689 "Hai máis de <strong>%1$s</strong> etiquetados con <strong>%2$s</strong>."
12691 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:109 www/trove/index.php:159
12693 msgid "<strong>%d</strong> project in result set."
12694 msgid_plural "<strong>%d</strong> projects in result set."
12695 msgstr[0] "<strong>%d</strong> proxecto no conxunto de resultados."
12696 msgstr[1] "<strong>%d</strong> proxectos no conxunto de resultados."
12698 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:118
12701 "Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order.<br />"
12703 "Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order.<br />"
12705 "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente.<br />"
12707 "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente.<br />"
12709 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:182
12711 msgid "Activity Percentile: <strong>%3.0f</strong>"
12712 msgstr "Percentil de actividade: <strong>%3.0f</strong>"
12714 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:183
12716 msgid "Activity Ranking: <strong>%d</strong>"
12717 msgstr "Clasificación por actividade: <strong>%d</strong>"
12719 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:184
12721 msgid "Registered: <strong>%s</strong>"
12722 msgstr "Rexistrados: <strong>%s</strong> "
12724 #: www/softwaremap/trove_list.php:83
12726 msgid "Project tree"
12727 msgstr "Árbore de proxectos"
12729 #: www/softwaremap/trove_list.php:133
12730 msgid "Now limiting view to projects in the following categories:"
12731 msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías:"
12733 #: www/softwaremap/trove_list.php:316
12734 msgid "Activity Percentile: "
12735 msgstr "Percentil de actividade: "
12737 #: www/softwaremap/trove_list.php:317
12738 msgid "Activity Ranking: "
12739 msgstr "Clasificación por actividade: "
12741 #: www/source.php:23
12742 msgid "Missing File Argument"
12743 msgstr "Falta o argumento do ficheiro"
12745 #: www/source.php:23
12746 msgid "A file must be specified for this page."
12747 msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
12749 #: www/source.php:27
12750 msgid "Invalid File Argument"
12751 msgstr "O argumento do ficheiro non é válido"
12753 #: www/source.php:27
12754 msgid "The file argument is invalid."
12755 msgstr "O argumento do ficheiro non é válido."
12757 #: www/source.php:40
12758 msgid "File Not Found"
12759 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
12761 #: www/source.php:40
12762 msgid "Cannot find specified file to display."
12763 msgstr "Non se pode atopar o ficheiro especificado para mostrar."
12765 #: www/source.php:43
12767 msgid "Source of %1$s"
12768 msgstr "Fonte de %1$s"
12770 #: www/stats/graphs.php:18 www/stats/index.php:20 www/stats/projects.php:26
12772 msgid "%1$s Site Statistics"
12773 msgstr "Estatísticas do sitio de %1$s"
12775 #: www/stats/graphs.php:23
12776 msgid "Sitewide Statistics Graphs"
12777 msgstr "Gráficos estatísticos de todo o sitio"
12779 #: www/stats/graphs.php:29 www/stats/index.php:35 www/stats/projects.php:37
12780 msgid "OVERVIEW STATS"
12781 msgstr "Estatísticas xerais"
12783 #: www/stats/graphs.php:30 www/stats/index.php:36 www/stats/projects.php:38
12784 msgid "PROJECT STATS"
12785 msgstr "Estatísticas de proxecto"
12787 #: www/stats/graphs.php:31 www/stats/index.php:37 www/stats/projects.php:39
12788 msgid "SITE GRAPHS"
12789 msgstr "Gráficas do sitio"
12791 #: www/stats/i18n.php:18
12793 msgid "%1$s I18n Statistics"
12794 msgstr "Estatísticas de internacionalización de %1$s"
12796 #: www/stats/i18n.php:19
12798 msgid "Languages Distributions"
12799 msgstr "Distribucións de idiomas"
12801 #: www/stats/i18n.php:40
12802 msgid "Total Non-English"
12803 msgstr "Total de non inglés"
12805 #: www/stats/i18n.php:45
12807 "This is a list of the preferences that users have chosen in their user "
12808 "preferences; it does not include languages which are selected via cookies or "
12809 "browser preferences"
12811 "Esta é unha listaxe das preferencias que os usuarios elixiron nas súas "
12812 "preferencias de usuario; isto non inclúe os idiomas seleccionados nas "
12813 "cookies e nas preferencias do navegador"
12815 #: www/stats/index.php:28
12816 msgid "Sitewide aggregate statistics"
12817 msgstr "Estatísticas agregadas de todo o sitio"
12819 #: www/stats/index.php:51
12821 "Other statistics:<ul><li><a href=\"i18n.php\">I18n Statistics</a></li></ul>"
12823 "Outras estatísticas:<ul><li><a href=\"i18n.php\">Estatísticas de "
12824 "internacionalización</a></li></ul>"
12826 #: www/stats/lastlogins.php:29
12827 msgid "No records found\",\"Database error: \""
12828 msgstr "Non hai ningún rexistro, produciuse un erro na base de datos:"
12830 #: www/stats/lastlogins.php:32
12831 msgid "Last Logins"
12832 msgstr "Últimos accesos"
12834 #: www/stats/lastlogins.php:34
12835 msgid "Most Recent Opened Sessions"
12836 msgstr "Sesións abertas recentemente"
12838 #: www/stats/lastlogins.php:42
12840 msgstr "IP de orixe"
12842 #: www/stats/projects.php:30
12843 msgid "Project Statistical Comparisons"
12844 msgstr "Comparación de estatísticas de proxectos"
12846 #: www/stats/site_stats_utils.php:71
12847 msgid "All Projects"
12848 msgstr "Todos os proxectos"
12850 #: www/stats/site_stats_utils.php:72
12851 msgid "Special Projects"
12852 msgstr "Proxectos especiais"
12854 #: www/stats/site_stats_utils.php:97
12856 msgid " (no category found with ID %d)"
12857 msgstr "(non se atopou unha categoría co ID %d)"
12859 #: www/stats/site_stats_utils.php:129
12860 msgid "Projects in trove category:"
12861 msgstr "Proxectos na categoría:"
12863 #: www/stats/site_stats_utils.php:133
12864 msgid "OR enter Special Project List:"
12865 msgstr "OU introduza unha lista especial de proxectos:"
12867 #: www/stats/site_stats_utils.php:135
12868 msgid "<strong>comma separated</strong> group_id's)"
12869 msgstr "ID de grupos <strong>separados por comas</strong>)"
12871 #: www/stats/site_stats_utils.php:137
12875 #: www/stats/site_stats_utils.php:144
12877 msgstr "últimos 30"
12879 #: www/stats/site_stats_utils.php:151
12883 #: www/stats/site_stats_utils.php:156
12884 msgid "Generate Report"
12885 msgstr "Xerar informe"
12887 #: www/stats/site_stats_utils.php:263
12891 #: www/stats/site_stats_utils.php:264
12893 msgstr "Subdominio"
12895 #: www/stats/site_stats_utils.php:283
12897 msgstr "Descargas (checkouts)"
12899 #: www/stats/site_stats_utils.php:332
12900 msgid "Query returned no valid data."
12901 msgstr "A consulta non devolveu datos válidos."
12903 #: www/stats/site_stats_utils.php:360 www/stats/site_stats_utils.php:414
12904 #: www/stats/site_stats_utils.php:473
12906 msgstr "Vistas do sitio"
12908 #: www/stats/site_stats_utils.php:361 www/stats/site_stats_utils.php:415
12909 #: www/stats/site_stats_utils.php:474
12910 msgid "Subdomain Views"
12911 msgstr "Vistas do subdominio"
12913 #: www/stats/site_stats_utils.php:392 www/stats/site_stats_utils.php:448
12915 msgstr "Non hai datos"
12917 #: www/stats/site_stats_utils.php:409
12919 msgid "Statistics for the past %1$s months"
12920 msgstr "Estatísticas para os pasados %1$s meses"
12922 #: www/stats/site_stats_utils.php:413
12926 #: www/stats/site_stats_utils.php:469
12927 msgid "Current Aggregate Statistics for All Time"
12928 msgstr "Estatísticas agregadas actuais para todo o tempo"
12930 #: www/stats/users_graph.php:72
12931 msgid "New Additions, by Day"
12932 msgstr "Novas adicións, por día"
12934 #: www/stats/users_graph.php:73
12935 msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)"
12936 msgstr "Usuarios novos (VERMELLO) / Proxectos novos (AZUL)"
12938 #: www/stats/users_graph.php:75
12939 msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)"
12940 msgstr "Usuarios (VERMELLO) / Proxectos (AZUL)"
12942 #: www/stats/views_graph.php:87
12944 msgid "Forge Page Views"
12945 msgstr "Vistas de páxinas de Gforge"
12947 #: www/stats/views_graph.php:88
12949 msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)"
12950 msgstr "Vistas totais de páxinas (VERMELLO) (%1$s días)"
12952 #: www/stats/views_graph.php:95
12953 msgid "Views (RED)"
12954 msgstr "Vistas (VERMELLO)"
12956 #: www/survey/admin/add_question.php:32 www/survey/admin/question.php:35
12957 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:102
12958 msgid "Add A Question"
12959 msgstr "Engadir unha pregunta"
12961 #: www/survey/admin/add_question.php:50
12962 msgid "Error inserting question"
12963 msgstr "Produciuse un erro ao engadir a pregunta"
12965 #: www/survey/admin/add_question.php:71 www/survey/admin/edit_question.php:95
12966 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:129
12970 #: www/survey/admin/add_question.php:75 www/survey/admin/edit_question.php:99
12971 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:131
12972 msgid "Question type"
12973 msgstr "Tipo de pregunta"
12975 #: www/survey/admin/add_question.php:85
12976 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:103
12977 msgid "Add This Question."
12978 msgstr "Engadir esta pregunta."
12980 #: www/survey/admin/add_question.php:89
12981 msgid "Show Existing Questions."
12982 msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
12984 #: www/survey/admin/add_survey.php:33 www/survey/admin/survey.php:37
12985 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:153
12986 msgid "Add A Survey"
12987 msgstr "Engadir unha enquisa"
12989 #: www/survey/admin/add_survey.php:46
12990 msgid "Title required"
12991 msgstr "O título é obrigatorio"
12993 #: www/survey/admin/add_survey.php:53
12994 msgid "Question inserted"
12995 msgstr "Engadiuse a pregunta "
12997 #: www/survey/admin/add_survey.php:55
12998 msgid "Question insert failed"
12999 msgstr "Fallou a inserción da pregunta"
13001 #: www/survey/admin/add_survey.php:76
13002 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:185
13003 msgid "Name Of Survey:"
13004 msgstr "Nome da enquisa:"
13006 #: www/survey/admin/add_survey.php:81
13008 "List question numbers, in desired order, separated by commas. <strong>Refer "
13009 "to your list of questions</strong> so you can view the question id's. Do "
13010 "<strong>not</strong> include spaces or end your list with a comma. <br />Ex: "
13013 "Números das preguntas, na orde que desexar, separadas por comas. "
13014 "<strong>Consulte a listaxe de preguntas</strong> para ver o número das "
13015 "preguntas. <strong>Non</strong> inclúa espazos ou remate a súa listaxe nunha "
13016 "coma.<br /> Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
13018 #: www/survey/admin/add_survey.php:83
13019 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:188
13021 msgstr "Está activa?"
13023 #: www/survey/admin/add_survey.php:87
13024 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:154
13025 msgid "Add This Survey"
13026 msgstr "Engadir esta enquisa"
13028 #: www/survey/admin/add_survey.php:100 www/survey/admin/edit_question.php:114
13029 #: www/survey/admin/edit_survey.php:142
13030 msgid "Show Existing Questions"
13031 msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
13033 #: www/survey/admin/add_survey.php:104 www/survey/admin/edit_survey.php:145
13034 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:330
13035 msgid "Existing Survey"
13036 msgid_plural "Existing Surveys"
13037 msgstr[0] "Enquisa existente"
13038 msgstr[1] "Enquisas existentes"
13040 #: www/survey/admin/edit_question.php:34
13041 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:107
13042 msgid "Edit A Question"
13043 msgstr "Editar unha pregunta"
13045 #: www/survey/admin/edit_question.php:55 www/survey/admin/edit_survey.php:77
13046 #: www/survey/admin/question.php:66 www/survey/admin/survey.php:56
13047 #: www/survey/admin/survey.php:69
13048 msgid "UPDATE SUCCESSFUL"
13049 msgstr "ACTUALIZOUSE CORRECTAMENTE"
13051 #: www/survey/admin/edit_question.php:83
13052 msgid "Editing Question"
13053 msgstr "Está a editar preguntas"
13055 #: www/survey/admin/edit_question.php:85
13056 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:109
13058 "WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have "
13061 "ATENCIÓN! Non é unha boa idea cambiar unha pregunta cando xa se lle enviaron "
13064 #: www/survey/admin/edit_question.php:87
13066 "If you change a question after responses have been posted, your results "
13067 "pages may be misleading"
13069 "Se cambia unha pregunta despois de se publicar unha resposta, as páxinas de "
13070 "resultados poden ser incorrectas"
13072 #: www/survey/admin/edit_question.php:110 www/survey/admin/edit_survey.php:126
13073 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:114
13074 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:166
13075 msgid "Submit Changes"
13076 msgstr "Enviar cambios"
13078 #: www/survey/admin/edit_survey.php:34
13079 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:160
13080 msgid "Edit A Survey"
13081 msgstr "Editar unha enquisa"
13083 #: www/survey/admin/edit_survey.php:57
13084 msgid "UPDATE FAILED: Missing Data"
13085 msgstr "Produciuse un erro na actualización: faltan datos"
13087 #: www/survey/admin/edit_survey.php:106
13088 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:162
13090 "WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted"
13092 "ATENCIÓN! Non é unha boa idea editar unha enquisa despois de publicar "
13095 #: www/survey/admin/edit_survey.php:108
13097 "If you change a survey after you already have responses, your results pages "
13098 "could be misleading or messed up"
13100 "Se cambia unha enquisa despois de recibir respostas, as páxinas de "
13101 "resultados poden ser incorrectas"
13103 #: www/survey/admin/edit_survey.php:112
13104 msgid "Name of Survey"
13105 msgstr "Nome da enquisa"
13107 #: www/survey/admin/edit_survey.php:117
13108 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:198
13109 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:340
13113 #: www/survey/admin/edit_survey.php:119
13115 "List question numbers, in desired order, separated by commas. <strong>Refer "
13116 "to your list of questions</strong> so you can view\tthe question id's. Do "
13117 "<strong>not</strong> include spaces or end your list with a comma.<br /> Ex: "
13120 "Números das preguntas, na orde que desexar, separadas por comas. "
13121 "<strong>Consulte a listaxe de preguntas</strong> para ver o\tnúmero das "
13122 "preguntas. <strong>Non</strong> inclúa espazos ou remate a súa listaxe nunha "
13123 "coma.<br /> Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
13125 #: www/survey/admin/edit_survey.php:122
13127 msgstr "Está activa"
13129 #: www/survey/admin/index.php:34
13130 msgid "Survey Administration"
13131 msgstr "Administración de enquisas"
13133 #: www/survey/admin/index.php:44
13136 "<p>It's simple to create a survey.<ol><li>Create questions and comments "
13137 "using the forms above.</li><li>Create a survey, listing the questions in "
13138 "order (choose from <strong>your</strong> list of questions).</li><li>Link to "
13139 "the survey using this format: %1$s where XX is the survey number"
13141 "<p>Crear unha enquisa é moi simple.<ol><li>Cree preguntas e comentarios "
13142 "empregando os formularios de arriba.</li><li>Cree unha enquisa ao relacionar "
13143 "as preguntas en orde (elíxaa na <strong>súa</strong> listaxe de preguntas).</"
13144 "li><li>Faga unha ligazón á enquisa usando este formato: %1$s onde XX é o "
13145 "número da enquisa"
13147 #: www/survey/admin/index.php:46
13150 "You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys "
13153 "Agora pode activar ou desactivar enquisas na páxina %1$s Editar as enquisas "
13156 #: www/survey/admin/question.php:59
13157 msgid "Delete successful"
13158 msgstr "Eliminouse correctamente"
13160 #: www/survey/admin/question.php:98
13161 msgid "No questions found"
13162 msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
13164 #: www/survey/admin/show_questions.php:33
13165 msgid "Survey Questions"
13166 msgstr "Preguntas da enquisa"
13168 #: www/survey/admin/show_questions.php:43
13169 msgid "You may use any of these questions on your surveys"
13170 msgstr "Pode empregar algunha destas preguntas nas súas enquisas"
13172 #: www/survey/admin/show_questions.php:45
13173 msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey"
13174 msgstr "NOTA: empregue estes id de cuestión cando cree unha nova enquisa"
13176 #: www/survey/admin/show_questions.php:53
13178 msgid "%1$s question found"
13179 msgid_plural "%1$s questions found"
13180 msgstr[0] "Atopouse %1$s pregunta"
13181 msgstr[1] "Atopáronse %1$s preguntas"
13183 #: www/survey/admin/show_results.php:56
13184 msgid "Survey Results"
13185 msgstr "Resultado das enquisas"
13187 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:34
13188 msgid "Survey Aggregate Results"
13189 msgstr "Resultados agregados das enquisas"
13191 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:122
13192 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:145
13193 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:156
13194 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:179
13195 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:203
13199 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:126
13200 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:182
13204 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:148
13205 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:206
13209 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:164
13210 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:247
13211 msgid "View All Comments"
13212 msgstr "Ver todos os comentarios"
13214 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:169
13215 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:174
13219 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:35
13221 msgstr "Resultados"
13223 #: www/survey/admin/survey.php:59
13224 msgid "Survey Inserted"
13225 msgstr "Inseriuse a enquisa"
13227 #: www/survey/admin/survey_utils.php:30
13229 msgid "%1$s survey found"
13230 msgid_plural "%1$s surveys found"
13231 msgstr[0] "Atopouse %1$s enquisa"
13232 msgstr[1] "Atopáronse %1$s enquisas"
13234 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:45 www/survey/survey_utils.php:44
13235 msgid "This Group Has Turned Off Surveys."
13236 msgstr "Este grupo desactivou as enquisas"
13238 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:55 www/survey/survey_utils.php:55
13239 msgid "Edit Survey"
13240 msgstr "Editar a enquisa"
13242 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:56 www/survey/survey_utils.php:57
13243 msgid "Edit Questions"
13244 msgstr "Editar as preguntas"
13246 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:57 www/survey/survey_utils.php:58
13247 msgid "Show Results"
13248 msgstr "Mostrar resultados"
13250 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:196
13251 msgid "Addable Questions"
13252 msgstr "Preguntas para engadir"
13254 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:236
13255 msgid "Questions in this Survey"
13256 msgstr "Preguntas na enquisa"
13258 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:253
13262 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:254
13266 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:283
13268 msgid "%d question found"
13269 msgid_plural "%d questions found"
13270 msgstr[0] "Atopouse %d pregunta"
13271 msgstr[1] "Atopáronse %d preguntas"
13273 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:334
13275 msgstr "ID da enquisa"
13277 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:337
13278 msgid "Survey Title"
13279 msgstr "Título da enquisa"
13281 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:343
13282 msgid "Number of Questions"
13283 msgstr "Número de preguntas"
13285 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:346
13286 msgid "Number of Votes"
13287 msgstr "Número de votos"
13289 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:349
13293 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:355
13294 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:422
13298 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:358
13299 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:426
13300 msgid "Result with Graph"
13301 msgstr "Resultado con gráfico"
13303 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:361
13304 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:430
13305 msgid "Result with Graph and Comments"
13306 msgstr "Resultados con gráficos e comentarios"
13308 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:447
13309 msgid "Error - you can't vote for inactive survey"
13310 msgstr "Erro - non pode votar nunha enquisa inactiva"
13312 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:454
13313 msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey."
13314 msgstr "Atención – vai votar por segunda vez nesta enquisa."
13316 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:572
13320 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:670
13322 msgid "View All %1$s Comment"
13323 msgid_plural "View All %1$s Comments"
13324 msgstr[0] "Ver todo o %1$s comentario"
13325 msgstr[1] "Ver todos os %1$s comentarios"
13327 #: www/survey/privacy.php:37
13329 "<p>The information collected in these surveys will never be sold to third "
13330 "parties or used to solicit you to purchase any goods or services.</p><p>This "
13331 "information is being gathered to build a profile of the projects and "
13332 "developers being surveyed. That profile will help visitors to the site "
13333 "understand the quality of a given project.</p><p>The ID's of those who "
13334 "answer surveys are suppressed and not viewable by project administrators or "
13335 "the public or third parties.</p><p>The information gathered is used only in "
13336 "aggregate form, not to single out specific users or developers.</p><p>If any "
13337 "changes are made to this policy, it will affect only future data that is "
13338 "collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
13340 "<p>A información compilada nestas enquisas non se venderá nunca a terceiras "
13341 "partes nin tampouco se usará para lle solicitar que compre ningunha cousa ou "
13342 "servizo.</p><p>Esta información compílase para crear un perfil dos proxectos "
13343 "e dos desenvolvedores a que se lle fai a enquisa. Este perfil axudará os "
13344 "visitantes a coñeceren a calidade dun proxecto.</p><p>Os ID das persoas que "
13345 "responden as preguntas suprimiranse e os administradores dos proxectos, o "
13346 "público en xeral e terceiras persoas non os poderán ver.</p><p>A información "
13347 "so se emprega como agregada, non como información individual ou específica "
13348 "de usuarios e desenvolvedores.</p><p>Se se realizar algún cambio nesta "
13349 "política, só afectará aos datos futuros que se recompilaren e o usuario "
13350 "poderá, por suposto, negarse ao cubrir'."
13352 #: www/survey/privacy.php:40
13354 msgid "The %1$s Team"
13355 msgstr "O equipo de %1$s"
13357 #: www/survey/rating_resp.php:33
13358 msgid "You must be logged in to vote"
13359 msgstr "Debe ter iniciado sesión para votar"
13361 #: www/survey/rating_resp.php:58
13362 msgid "Error in insert"
13363 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
13365 #: www/survey/rating_resp.php:61 www/survey/rating_resp.php:62
13366 msgid "Vote registered"
13367 msgstr "Rexistrouse o seu voto"
13369 #: www/survey/rating_resp.php:63
13370 msgid "Click to return to previous page"
13371 msgstr "Prema para volver á páxina anterior"
13373 #: www/survey/rating_resp.php:64
13374 msgid "If you vote again, your old vote will be erased."
13375 msgstr "Se vota de novo, o seu voto anterior eliminarase."
13377 #: www/survey/rating_resp.php:67
13378 msgid "ERROR!!! MISSING PARAMS"
13379 msgstr "Erro – faltan parámetros "
13381 #: www/survey/survey.php:56
13382 msgid "For some reason, the Group ID or Survey ID did not make it to this page"
13384 "Por algunha razón, o ID do grupo ou o ID da enquisa non se especificou para "
13387 #: www/survey/survey_resp.php:42
13388 msgid "Survey Complete"
13389 msgstr "Enquisa completa"
13391 #: www/survey/survey_resp.php:48
13392 msgid "Error - For some reason group_id and/or survey_id did not make it he"
13394 "Erro – Por algunha razón, o ID do grupo ou da enquisa non se especificou"
13396 #: www/survey/survey_resp.php:57
13397 msgid "You need to be logged in"
13398 msgstr "Precisa ter iniciado sesión"
13400 #: www/survey/survey_resp.php:58
13401 msgid "Unfortunately, you have to be logged in to participate in surveys."
13402 msgstr "Debe comezar a sesión para participar nunha enquisa"
13404 #: www/survey/survey_resp.php:65
13405 msgid "Thank you for taking time to complete this survey."
13406 msgstr "Grazas por dedicar o seu tempo para completar a enquisa."
13408 #: www/survey/survey_resp.php:67
13412 #: www/survey/survey_resp.php:69
13414 msgid "The %1$s Crew"
13415 msgstr "O equipo de %1$s"
13417 #: www/survey/survey_utils.php:54
13419 msgstr "Engadir unha enquisa"
13421 #: www/survey/survey_utils.php:56
13422 msgid "Add Questions"
13423 msgstr "Engadir preguntas"
13425 #: www/tarballs.php:34
13426 msgid "Error creating permission"
13427 msgstr "Produciuse un erro ao crear o permiso"
13429 #: www/terms.php:33
13430 msgid "Terms of use"
13431 msgstr "Condicións de uso"
13433 #: www/terms.php:38
13435 msgid "%1$s Terms of Use"
13436 msgstr "Condicións de uso de %1$s"
13438 #: www/terms.php:41
13441 "These are the terms and conditions under which you are allowed to use the "
13442 "%1$s service. They are empty by default, but the administrator(s) of the "
13443 "service can use this page to publish their local requirements if needed."
13445 "Estas son as condicións baixo as que se lle permite usar o servizo de %1$s. "
13446 "De xeito predeterminado, están baleiras, pero a administración do servizo "
13447 "pode usar esta páxina para publicar os seus requirimentos se o precisa."
13449 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:358
13450 msgid "Project Tree"
13451 msgstr "Árbore de proxectos"
13453 #: www/themes/lite/Theme.class.php:93 www/themes/lite/Theme.class.php:94
13454 msgid "default_font"
13455 msgstr "Fonte predeterminada"
13457 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:151
13458 msgid "Show Source"
13459 msgstr "Amosar fonte "
13461 #: www/top/index.php:29
13462 msgid "Top Projects"
13463 msgstr "Proxectos destacados"
13465 #: www/top/index.php:32
13467 msgid "Top %1$s project"
13468 msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
13470 #: www/top/index.php:34
13473 "We track many project usage statistics on %1$s, and display here the top "
13474 "ranked projects in several categories."
13476 "Rexístranse moitas estatísticas de uso de proxectos en %1$s e amósanse aquí "
13477 "os proxectos mellor puntuados en varias categorías."
13479 #: www/top/index.php:37 www/top/mostactive.php:42
13480 msgid "Most Active All Time"
13481 msgstr "O máis activo de todo o tempo"
13483 #: www/top/index.php:40 www/top/toplist.php:52
13484 msgid "Top Downloads"
13485 msgstr "Os proxectos máis descargados"
13487 #: www/top/index.php:43
13488 msgid "Top Project Pageviews"
13489 msgstr "Os proxectos máis vistos"
13491 #: www/top/index.php:44 www/top/toplist.php:46
13492 msgid "Top Forum Post Counts"
13493 msgstr "Os foros con máis actividade"
13495 #: www/top/index.php:47
13496 msgid "Top Downloads (Past 7 Days)"
13497 msgstr "Os proxectos máis descargados (nos últimos 7 días)"
13499 #: www/top/mostactive.php:48 www/top/topusers.php:62
13500 msgid "Updated Daily"
13501 msgstr "Actualización diaria"
13503 #: www/top/mostactive.php:50 www/top/toplist.php:56 www/top/topusers.php:64
13504 msgid "View Other Top Categories"
13505 msgstr "Ver outras categorías destacadas"
13507 #: www/top/mostactive.php:52 www/top/toplist.php:57
13508 msgid "Project name"
13509 msgstr "Nome do proxecto"
13511 #: www/top/mostactive.php:52
13513 msgstr "Porcentaxe"
13515 #: www/top/mostactive.php:77 www/top/mostactive.php:84
13519 #: www/top/toplist.php:36
13520 msgid "Top Downloads in the Past 7 Days"
13521 msgstr "Os máis descargados nos últimos 7 días"
13523 #: www/top/toplist.php:41
13525 msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)"
13527 "Os proxectos máis visitados na última semana en *.%1$s (segundo as "
13528 "impresións do logotipo de %2$s)"
13530 #: www/top/toplist.php:42
13532 msgstr "Páxinas vistas"
13534 #: www/top/topusers.php:53
13535 msgid "Information not available"
13536 msgstr "Información non dispoñíbel"
13538 #: www/top/topusers.php:54
13539 msgid "Information about highest ranked users is not available."
13540 msgstr "A información sobre os usuarios mellor puntuados non está dispoñíbel."
13542 #: www/top/topusers.php:59 www/top/topusers.php:61
13544 msgstr "Os usuarios mellor valorados"
13546 #: www/top/topusers.php:70
13548 msgstr "Clasificación"
13550 #: www/top/topusers.php:71
13552 msgstr "Última clasificación"
13554 #: www/top/topusers.php:72
13558 #: www/top/topusers.php:91
13562 #: www/top/topusers.php:94
13566 #: www/top/topusers.php:97
13571 #: www/top/topusers.php:100
13574 msgstr "Baixa %1$s"
13576 #: www/tracker/add.php:46 www/tracker/add.php:91
13578 msgid "Please %1$s login %2$s"
13579 msgstr "Por favor, %1$s inicie a sesión %2$s"
13581 #: www/tracker/add.php:47 www/tracker/add.php:92
13583 "If you <strong>cannot</strong> login, then enter your email address here"
13585 "Se <strong>non pode</strong> iniciar sesión, introduza o seu correo aquí"
13587 #: www/tracker/add.php:81 www/tracker/admin/form-customizelist.php:31
13588 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:43
13589 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:52 www/tracker/mod.php:168
13590 #: www/tracker/query.php:347
13591 msgid "Detailed description"
13592 msgstr "Descrición detallada"
13594 #: www/tracker/add.php:99
13595 msgid "DO NOT enter passwords or confidential information in your message!"
13597 "NON introduza contrasinais nin información confidencial na súa mensaxe!"
13599 #: www/tracker/add.php:107 www/tracker/detail.php:149
13600 #: www/tracker/mod-limited.php:143 www/tracker/mod.php:242
13601 msgid "Attach Files"
13602 msgstr "Anexar ficheiros"
13604 #: www/tracker/add.php:122 www/tracker/admin/form-addextrafield.php:84
13605 msgid "Indicates required fields."
13606 msgstr "Indica campos obrigados"
13608 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:5
13610 msgid "Add/Change Canned Responses to %s"
13611 msgstr "Engadir/cambiar as respostas prefixadas a %s"
13613 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:20
13614 msgid "Existing Responses"
13615 msgstr "Respostas existentes"
13617 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:39
13618 msgid "No responses set up in this group"
13619 msgstr "Non hai respostas configuradas neste grupo"
13621 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:42
13622 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:18
13624 "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling "
13625 "common artifact requests."
13627 "Crear útiles mensaxes xenéricas pode aforrarlle moito tempo cando manexe "
13628 "solicitudes de artefactos frecuentes."
13630 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:48
13631 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:25
13632 msgid "Message Body"
13633 msgstr "Corpo da mensaxe"
13635 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:6
13637 msgid "Manage Custom Fields for %s"
13638 msgstr "Xestionar campos personalizados para %s"
13640 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:22
13641 msgid "Custom Fields Defined"
13642 msgstr "Campos personalizados definidos"
13644 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:24
13645 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:27
13646 msgid "Elements Defined"
13647 msgstr "Elementos definidos"
13649 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:25
13650 msgid "Add Options"
13651 msgstr "Engadir opcións"
13653 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:39
13657 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:77
13658 msgid "add choices"
13659 msgstr "Engadir opcións"
13661 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:86
13662 msgid "You have not defined any custom fields"
13663 msgstr "Non definiu ningún campo personalizado"
13665 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:89
13666 msgid "Add New Custom Field"
13667 msgstr "Engadir novo campo personalizado"
13669 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:94
13670 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:28
13671 msgid "Custom Field Name"
13672 msgstr "Nome de campo personalizado"
13674 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:98
13675 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:49
13676 msgid "Field alias"
13677 msgstr "Alias do campo"
13679 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:103
13680 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:22
13681 msgid "Type of custom field"
13682 msgstr "Tipo de campo personalizado"
13684 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:113
13685 msgid "Box type technician"
13686 msgstr "Técnico de tipo de caixas"
13688 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:114
13689 msgid "Relation between artifacts"
13690 msgstr "Relación entre artefactos"
13692 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:116
13694 "Text Fields and Text Areas need to have Size/Maxlength and Rows/Cols "
13695 "defined, respectively."
13697 "Os campos de text e as áreas de texto deben ter tamaño/tamaño máximo e "
13698 "columnas/filas definidas, respectivamente."
13700 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:117
13701 msgid "Text Field Size/Text Area Rows"
13702 msgstr "Tamaño do campo de texto / filas da área de texto"
13704 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:119
13705 msgid "Text Field Maxlength/Text Area Columns"
13706 msgstr "Tamaño máximo do campo de texto / columnas da área de texto"
13708 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:123
13709 msgid "Warning: this add new custom field"
13710 msgstr "Aviso: isto engade un novo campo personalizado"
13712 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:131
13713 msgid "Custom Field Rendering Template"
13714 msgstr "Modelo para amosar o campo personalizado"
13716 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:134
13717 msgid "Download default template"
13718 msgstr "Descargar o modelo predeterminado"
13720 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:135
13721 msgid "Add/Update template"
13722 msgstr "Engadir / actualizar modelo"
13724 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:136
13725 msgid "Delete template"
13726 msgstr "Eliminar modelo"
13728 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:14
13730 msgid "Add/Update Custom Field Elements in %s"
13731 msgstr "Engadir / actualizar elementos de campo personalizado en %s"
13733 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:25
13734 msgid "Current / New positions"
13735 msgstr "Posicións actual / nova"
13737 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:26
13738 msgid "Up/Down positions"
13739 msgstr "Posicións arriba/abaixo"
13741 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:54
13745 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:59
13746 msgid "Alphabetical order"
13747 msgstr "Orde alfabética"
13749 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:68
13750 msgid "You have not defined any elements"
13751 msgstr "Non definiu ningún elemento"
13753 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:74
13754 msgid "Add New Element"
13755 msgstr "Engadir novo elemento"
13757 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:85
13758 msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted"
13759 msgstr "Unha vez que engada un elemento novo, non pode eliminarse"
13761 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:27
13762 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:29 www/tracker/admin/tracker.php:39
13763 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:112
13764 msgid "Clone Tracker"
13765 msgstr "Clonar rexistro"
13767 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:32
13769 "Choose the template tracker to clone. The site administrator will have to "
13770 "set up trackers with default values and set permissions properly so you can "
13773 "Escolla o rexistro de modelo a clonar. A administración do sitio terá que "
13774 "configurar rexistros con valores predefinidos e configurar os permisos "
13775 "adecuadamente para que poida acceder a eles."
13777 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:35
13779 "WARNING!!! Cloning this tracker will duplicate all the fields and all the "
13780 "elements from those fields into this tracker. There is nothing to prevent "
13781 "you from cloning multiple times or making a huge mess. You have been warned!"
13783 "AVISO!!! Clonar este rexistro duplicará todos os campos e todos os elementos "
13784 "deses campos neste rexistro. Non hai nada que lle impida clonar varias veces "
13785 "ou levar a cabo unha desfeita enorme. Queda avisado!"
13787 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:5
13788 msgid "Customize Browse List"
13789 msgstr "Personalizar a lista de navegación"
13791 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:18
13793 "Set order of the fields that will be displayed on the browse view of your "
13796 "Configurar a orde dos campos que se mostrarán na vista de navegación do seu "
13799 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:28
13800 msgid "Assigned To"
13801 msgstr "Asignado a "
13803 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:29
13804 msgid "Submitted By"
13805 msgstr "Enviado por"
13807 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:30 www/tracker/browse.php:164
13808 #: www/tracker/browse.php:370 www/tracker/query.php:180
13810 msgstr "Data de remate"
13812 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:3
13814 msgid "Delete a custom field for %s"
13815 msgstr "Eliminar un campo personalizado para %s"
13817 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:12
13819 "You are about to permanently and irretrievably delete this custom field and "
13820 "all its contents!"
13822 "Vai eliminar de forma permanente e irrevogábel este campo personalizado e "
13823 "todo o seu contido!"
13825 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:22
13826 #, fuzzy, php-format
13827 msgid "Remove a custom field element in %s"
13828 msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
13830 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:35
13831 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:35
13835 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:3
13837 msgid "Delete tracker %s"
13838 msgstr "Eliminar rexistro %s"
13840 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:8
13842 "You are about to permanently and irretrievably delete this tracker and all "
13845 "Vai eliminar permanente e irreparablemente este rexistro e todo o seu "
13848 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:34
13850 msgid "Copy choices from custom field %1$s"
13851 msgstr "Copiar as opcións do campo personalizado %1$s"
13853 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:48
13855 msgstr "Copiar dende"
13857 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:54
13858 msgid "Into trackers and custom fields"
13859 msgstr "Aos rexistros e campos personalizados"
13861 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:5
13863 msgid "Modify Canned Responses In %s"
13864 msgstr "Modificar as respostas prefixadas en %s"
13866 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:8
13868 msgid "Modify a custom field in %s"
13869 msgstr "Modificar un campo personalizado en %s"
13871 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:32
13872 msgid "Text Area Rows"
13873 msgstr "Filas da área de texto"
13875 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:35
13876 msgid "Text Area Columns"
13877 msgstr "Columnas da área de texto"
13879 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:38
13880 msgid "Text Field Size"
13881 msgstr "Tamaño do campo de texto"
13883 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:41
13884 msgid "Text Field Maxlength"
13885 msgstr "Tamaño máximo do campo de texto"
13887 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:52
13888 msgid "Field is mandatory"
13889 msgstr "O campo é obrigatorio"
13891 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:54
13892 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:46
13894 "It is not recommended that you change the custom field name because other "
13895 "things are dependent upon it. When you change the custom field name, all "
13896 "related items will be changed to the new name"
13898 "Non se recomenda que cambie o nome do campo personalizado porque hai outras "
13899 "cousas que dependen del. Cando cambia o nome do campo personalizado, todos "
13900 "os elementos relacionados cambiaranse ao nome novo"
13902 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:22
13904 msgid "Modify a custom field element in %s"
13905 msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
13907 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:5
13909 msgid "Modify A Group In %s"
13910 msgstr "Modificar un grupo en %s"
13912 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:11
13914 "<strong>Name:</strong> (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
13916 "<strong>Nome:</strong> (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, "
13917 "Documentos do RFP)"
13919 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:33 www/tracker/admin/ind.php:135
13920 msgid "Send email on new submission to address"
13921 msgstr "Enviar correo por cada novo envío ao enderezo"
13923 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:36 www/tracker/admin/ind.php:138
13924 msgid "Send email on all changes"
13925 msgstr "Enviar correo en todos os cambios"
13927 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:38 www/tracker/admin/ind.php:140
13928 msgid "Days till considered overdue"
13929 msgstr "Días ata considerar atrasado"
13931 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:41 www/tracker/admin/ind.php:143
13932 msgid "Days till pending tracker items time out"
13933 msgstr "Días ata que se acabe o tempo dos elementos pendentes do rexistro"
13935 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:44 www/tracker/admin/ind.php:146
13936 msgid "Free form text for the \"submit new item\" page"
13937 msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"enviar un novo elemento\""
13939 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:47 www/tracker/admin/ind.php:149
13940 msgid "Free form text for the \"browse items\" page"
13941 msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"navegar polos elementos\""
13943 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:3
13945 msgid "Add/Update template for %s"
13946 msgstr "Engadir ou actualizar o modelo para %s"
13948 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:13
13950 msgid "Select Template"
13951 msgstr "Eliminar modelo"
13953 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:13
13955 "To create a workflow, you need first to create a custom field of type "
13958 "Para crear un fluxo de traballo, precisa crear un campo personalizado do "
13961 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:20
13962 msgid "Configure workflow"
13963 msgstr "Configurar o fluxo de traballo"
13965 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:38
13967 msgid "Allowed initial values for the %1$s field"
13968 msgstr "Valores iniciais permitidos para o campo %1$s"
13970 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:46
13971 msgid "Initial values"
13972 msgstr "Valores iniciais"
13974 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:49
13976 msgstr "Desde o valor"
13978 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:69
13980 msgid "Configuring workflow for the %1$s field"
13981 msgstr "Configurando o fluxo de traballo para o campo %1$s"
13983 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:11
13984 msgid "Configure allowed roles"
13985 msgstr "Configurar os roles permitidos"
13987 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:37
13989 msgid "Configuring allowed roles for the transitions from %1$s to %2$s"
13990 msgstr "Configurar os roles permitidos para as transicións de %1$s a %2$s"
13992 #: www/tracker/admin/ind.php:35
13993 msgid "Tracker created successfully"
13994 msgstr "Creouse o rexistro correctamente"
13996 #: www/tracker/admin/ind.php:37
13997 msgid "Please configure also the roles (by default, it's 'No Access')"
13999 "Por favor, configure tamén os roles (de xeito predefinido, é 'Sen acceso')"
14001 #: www/tracker/admin/ind.php:77
14005 #: www/tracker/admin/ind.php:87
14006 msgid "No trackers found"
14007 msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
14009 #: www/tracker/admin/ind.php:92
14011 "Choose a data type and you can set up prefs, categories, groups, users, and "
14014 "Elixa un tipo de dato e poderá configurar as preferencias, as categorías, os "
14015 "grupos, os usuarios e os permisos"
14017 #: www/tracker/admin/ind.php:122
14019 "<h3>Create a new tracker</h3><p>You can use this system to track virtually "
14020 "any kind of data, with each tracker having separate user, group, category, "
14021 "and permission lists. You can also easily move items between trackers when "
14022 "needed.</p><p>Trackers are referred to as \"Artifact Types\" and individual "
14023 "pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs\" might be an Artifact Type, whiles "
14024 "a bug report would be an Artifact. You can create as many Artifact Types as "
14025 "you want, but remember you need to set up categories, groups, and permission "
14026 "for each type, which can get time-consuming"
14028 "<h3>Crear un novo rexistro</h3><p>Pode usar este sistema para rexistrar, "
14029 "virtualmente, calquera tipo de datos, tendo cada rexistro listas separadas "
14030 "de usuarios, grupos, categorías e permisos. Tamén pode mover elementos entre "
14031 "rexistros facilmente cando o precise.</p><p>Aos rexistros chámaselles "
14032 "\"tipos de artefactos\" e ás pezas individuais dos datos \"artefactos\". "
14033 "\"Erros\" pode ser un tipo de artefacto, mentres que un informe de erro "
14034 "sería un artefacto. Pode crear tantos tipos de artefactos como queira, pero "
14035 "recorde que terá que configurar as categorías, grupos e permisos para cada "
14036 "tipo, o que pode levar moito tempo."
14038 #: www/tracker/admin/ind.php:126
14040 "<strong> Name:</strong> (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
14042 "<strong> Nome:</strong> (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, "
14043 "Documentos do RFP)"
14045 #: www/tracker/admin/ind.php:132
14046 msgid "Publicly Available"
14047 msgstr "Dispoñíbel publicamente"
14049 #: www/tracker/admin/ind.php:133
14050 msgid "Allow non-logged-in postings"
14051 msgstr "Permitir publicacións de visitantes"
14053 #: www/tracker/admin/index.php:181
14054 msgid "Successfully Deleted."
14055 msgstr "Eliminouse correctamente"
14057 #: www/tracker/admin/tracker.php:6
14058 msgid "Administration"
14059 msgstr "Administración"
14061 #: www/tracker/admin/tracker.php:9
14062 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:94
14063 msgid "New Tracker"
14064 msgstr "Novo rexistro"
14066 #: www/tracker/admin/tracker.php:10
14068 msgid "Create a new tracker."
14069 msgstr "Crear un paquete "
14071 #: www/tracker/admin/tracker.php:14
14072 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:97
14073 msgid "Update Settings"
14074 msgstr "Actualizar configuración"
14076 #: www/tracker/admin/tracker.php:15
14078 msgid "Set up preferences like expiration times, email addresses."
14080 "Configurar preferencias como tempos de expiración, correos electrónicos"
14082 #: www/tracker/admin/tracker.php:19
14083 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:100
14084 msgid "Manage Custom Fields"
14085 msgstr "Xestionar campos personalizados"
14087 #: www/tracker/admin/tracker.php:20
14090 "Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added "
14091 "they can be used with other selection boxes (for example, Categories or "
14092 "Groups) to describe and browse bugs or other artifact types."
14094 "Engadir novas caixas como fases, métricas de calidade, compoñentes etc. "
14095 "Despois de engadilas, poden usarse noutras caixas de selección (por exemplo, "
14096 "categorías ou grupos) para describir e navegar por erros ou outro tipo de "
14099 #: www/tracker/admin/tracker.php:24
14100 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:103
14101 msgid "Manage Workflow"
14102 msgstr "Xestionar o fluxo de traballo"
14104 #: www/tracker/admin/tracker.php:25
14106 msgid "Edit tracker workflow."
14107 msgstr "Configurar o fluxo de traballo"
14109 #: www/tracker/admin/tracker.php:29
14110 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:106
14111 msgid "Customize List"
14112 msgstr "Personalizar lista"
14114 #: www/tracker/admin/tracker.php:30
14115 msgid "Customize display for the tracker."
14118 #: www/tracker/admin/tracker.php:34
14119 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:109
14120 msgid "Add/Update Canned Responses"
14121 msgstr "Engadir/actualizar as respostas prefixadas"
14123 #: www/tracker/admin/tracker.php:35
14125 msgid "Create/change generic response messages for the tracker."
14126 msgstr "Crear/cambiar mensaxes xenéricas de respostas para o rexistro"
14128 #: www/tracker/admin/tracker.php:40
14129 msgid "Create a new tracker as a copy of this one."
14132 #: www/tracker/admin/tracker.php:45
14133 msgid "Permanently delete this tracker."
14134 msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro."
14136 #: www/tracker/admin/updates.php:16 www/tracker/admin/updates.php:35
14137 #: www/tracker/admin/updates.php:65 www/tracker/admin/updates.php:159
14138 #: www/tracker/admin/updates.php:202 www/tracker/admin/updates.php:225
14139 #: www/tracker/admin/updates.php:350
14140 msgid "Unable to create ArtifactExtraField Object"
14141 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactExtraField"
14143 #: www/tracker/admin/updates.php:21
14144 msgid "Error inserting a custom field"
14145 msgstr "Erro ao inserir o campo personalizado"
14147 #: www/tracker/admin/updates.php:24
14148 msgid "Extra field inserted"
14149 msgstr "Inseriuse o campo extra"
14151 #: www/tracker/admin/updates.php:51
14152 msgid "Custom Field Deleted"
14153 msgstr "Eliminouse o campo extra"
14155 #: www/tracker/admin/updates.php:81
14156 msgid "Element inserted"
14157 msgstr "Inseriuse o elemento"
14159 #: www/tracker/admin/updates.php:95 www/tracker/admin/updates.php:117
14160 msgid "Unable to create ArtifactCanned Object"
14161 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
14163 #: www/tracker/admin/updates.php:100
14164 msgid "Error inserting"
14165 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
14167 #: www/tracker/admin/updates.php:103
14168 msgid "Canned Response Inserted"
14169 msgstr "Inseriuse a resposta prefixada"
14171 #: www/tracker/admin/updates.php:122 www/tracker/admin/updates.php:279
14172 #: www/tracker/admin/updates.php:303 www/tracker/admin/updates.php:317
14173 msgid "Error updating"
14174 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
14176 #: www/tracker/admin/updates.php:125
14177 msgid "Canned Response Updated"
14178 msgstr "Actualizouse a resposta prefixada"
14180 #: www/tracker/admin/updates.php:148
14181 msgid "ArtifactType could not be created"
14182 msgstr "Non se puido crear o ArtifactType"
14184 #: www/tracker/admin/updates.php:155
14185 msgid "Copy into Tracker: "
14186 msgstr "Copiar ao rexistro:"
14188 #: www/tracker/admin/updates.php:207 www/tracker/admin/updates.php:238
14189 #: www/tracker/admin/updates.php:355 www/tracker/admin/updates.php:378
14190 #: www/tracker/admin/updates.php:398
14191 msgid "Error updating a custom field"
14192 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o campo personalizado"
14194 #: www/tracker/admin/updates.php:210
14195 msgid "Custom Field updated"
14196 msgstr "Actualizouse o campo personalizado"
14198 #: www/tracker/admin/updates.php:231
14199 msgid "Unable to create ArtifactExtraFieldElement Object"
14200 msgstr "non se puido crear o ArtifactExtraFieldElement"
14202 #: www/tracker/admin/updates.php:241
14203 msgid "Element updated"
14204 msgstr "Actualizouse o elemento "
14206 #: www/tracker/admin/updates.php:259
14207 msgid "Successfully Cloned Tracker Fields "
14208 msgstr "Clonáronse correctamente os campos de rexistro"
14210 #: www/tracker/admin/updates.php:282 www/tracker/admin/updates.php:306
14211 #: www/tracker/admin/updates.php:358 www/tracker/admin/updates.php:387
14212 #: www/tracker/admin/updates.php:401
14213 msgid "Tracker Updated"
14214 msgstr "Actualizouse o rexistro"
14216 #: www/tracker/admin/updates.php:340
14217 msgid "Renderer Uploaded"
14218 msgstr "Subiuse o renderizador"
14220 #: www/tracker/admin/updates.php:414
14221 msgid "ERROR: Initial values not saved, no initial state given."
14223 "Produciuse un erro: non se gardaron os valores iniciais, non se proporcionou "
14224 "un estado inicial."
14226 #: www/tracker/admin/updates.php:418
14227 msgid "Initial values saved."
14228 msgstr "Gardáronse os valores iniciais"
14230 #: www/tracker/admin/updates.php:427 www/tracker/admin/updates.php:436
14231 msgid "Workflow saved"
14232 msgstr "Gardouse o fluxo de traballo"
14234 #: www/tracker/admin/updates.php:454
14236 msgid "Error deleting an element"
14237 msgstr "Erro inserindo un elemento"
14239 #: www/tracker/admin/updates.php:457
14241 msgid "Element deleted"
14242 msgstr "Actualizouse o elemento "
14244 #: www/tracker/browse.php:165 www/tracker/query.php:181
14248 #: www/tracker/browse.php:182 www/tracker/query.php:198
14250 msgstr "Ascendente"
14252 #: www/tracker/browse.php:183 www/tracker/query.php:199
14254 msgstr "Descendente"
14256 #: www/tracker/browse.php:193 www/tracker/query.php:210
14257 msgid "Any changes"
14258 msgstr "Calquera cambio"
14260 #: www/tracker/browse.php:194 www/tracker/query.php:211
14262 msgstr "A últimas 24H"
14264 #: www/tracker/browse.php:195 www/tracker/query.php:212
14266 msgstr "Os últimos 7 días"
14268 #: www/tracker/browse.php:196 www/tracker/query.php:213
14269 msgid "Last 2weeks"
14270 msgstr "As últimas dúas semanas"
14272 #: www/tracker/browse.php:197 www/tracker/query.php:214
14273 msgid "Last 1month"
14274 msgstr "O último mes"
14276 #: www/tracker/browse.php:237
14277 msgid "Advanced queries"
14278 msgstr "Consultas avanzadas"
14280 #: www/tracker/browse.php:289
14281 msgid "Power Query"
14282 msgstr "Consulta potente"
14284 #: www/tracker/browse.php:291 www/tracker/browse.php:296
14285 #: www/tracker/query.php:237
14286 msgid "Build Query"
14287 msgstr "Redactar consulta"
14289 #: www/tracker/browse.php:300
14290 msgid "Simple Filtering and Sorting"
14291 msgstr "Filtrado e ordenamento simples"
14293 #: www/tracker/browse.php:314 www/tracker/query.php:354
14295 msgstr "Ordenar por"
14297 #: www/tracker/browse.php:319
14298 msgid "Quick Browse"
14299 msgstr "Navegación rápida"
14301 #: www/tracker/browse.php:328
14303 msgstr "Predefinido"
14305 #: www/tracker/browse.php:329
14307 "Viewing only opened records by default, use 'Advanced queries' or 'Simple "
14308 "Filtering and Sorting' to change."
14310 "De xeito predefinido, so se mostran rexistros abertos. Empregue 'Consultas "
14311 "avanzadas' ou 'Filtrado e ordenamento simples' para cambiar."
14313 #: www/tracker/browse.php:549
14314 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:552
14318 #: www/tracker/browse.php:558
14319 msgid "Canned Response"
14320 msgstr "Resposta prefixada"
14322 #: www/tracker/browse.php:567
14324 msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old"
14325 msgstr "* Indica que se rexistrou hai máis de %1$s días"
14327 #: www/tracker/browse.php:576
14328 msgid "No items found"
14329 msgstr "Non se atoparon elementos"
14331 #: www/tracker/deleteartifact.php:10 www/tracker/deleteartifact.php:16
14332 msgid "Delete artifact"
14333 msgstr "Eliminar artefacto"
14335 #: www/tracker/deleteartifact.php:22
14337 msgid "Confirm Deletion"
14338 msgstr "Confirme a eliminación "
14340 #: www/tracker/deleteartifact.php:31
14341 msgid "Are you sure you want to delete this artifact?"
14342 msgstr "Está seguro de querer eliminar este artefacto?"
14344 #: www/tracker/deleteartifact.php:34
14345 msgid "Yes, I want to delete this artifact"
14346 msgstr "Si, quero eliminar este artefacto"
14348 #: www/tracker/detail.php:11
14352 #: www/tracker/detail.php:38 www/tracker/mod.php:56 www/tracker/query.php:248
14353 msgid "Save Changes"
14354 msgstr "Gardar os cambios"
14356 #: www/tracker/detail.php:98 www/tracker/mod-limited.php:133
14357 #: www/tracker/mod.php:192
14361 #: www/tracker/detail.php:108 www/tracker/detail.php:111
14362 #: www/tracker/mod.php:202 www/tracker/mod.php:203
14363 msgid "Related Tasks"
14364 msgstr "Tarefas relacionadas"
14366 #: www/tracker/detail.php:138 www/tracker/mod.php:232
14367 msgid "No Related Tasks"
14368 msgstr "Non hai tarefas relacionadas"
14370 #: www/tracker/detail.php:157 www/tracker/mod-limited.php:150
14371 msgid "Attached Files"
14372 msgstr "Ficheiros anexos"
14374 #: www/tracker/detail.php:181 www/tracker/mod-limited.php:178
14375 #: www/tracker/mod.php:273
14376 msgid "No Files Currently Attached"
14377 msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
14379 #: www/tracker/detail.php:195 www/tracker/detail.php:199
14380 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:176
14381 #: www/tracker/mod-limited.php:193 www/tracker/mod.php:289
14385 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:76
14389 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:94
14390 msgid "No Followups Have Been Posted"
14391 msgstr "Non se publicou ningunha resposta"
14393 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:147
14394 msgid "No Changes Have Been Made to This Item"
14395 msgstr "Non se lle fixo ningún cambio a este elemento"
14397 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:172
14398 msgid "Backward Relations"
14399 msgstr "Relacións cara atrás"
14401 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:50
14402 msgid "Download .csv"
14403 msgstr "Descargar .csv"
14405 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:53
14407 msgstr "Enviar novo"
14409 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:61
14410 msgid "Stop Monitor"
14411 msgstr "Deixar de monitorizar"
14413 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:226
14414 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:233
14415 #: www/tracker/query.php:330
14417 msgid "(% for wildcards)"
14418 msgstr "(empregue % como comodín)"
14420 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:532
14422 "Tip: Enter a space-separated list of artifact ids ([#NNN] also accepted)"
14424 "Consello: introduza unha lista de Id de artefactos separada por espazos "
14425 "([#NNN] tamén se acepta)"
14427 #: www/tracker/ind.php:34
14428 msgid "No Accessible Trackers Found"
14429 msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis"
14431 #: www/tracker/ind.php:35
14434 "No trackers have been set up, or you cannot view them.<p><span class="
14435 "\"important\">The Admin for this project will have to set up data types "
14436 "using the %1$s admin page %2$s</span>"
14438 "Non se configurou ningún rexistro, ou vostede non pode velos.<p><span class="
14439 "\"important\">A administración deste proxecto terá que configurar os tipos "
14440 "de datos usando a páxina de administración %2$s de %1$s</span>"
14442 #: www/tracker/ind.php:40
14443 msgid "Choose a tracker and you can browse/edit/add items to it."
14444 msgstr "Escolla un rexistro e poderá navegar/editar/engadirlle elementos."
14446 #: www/tracker/mod-limited.php:45 www/tracker/mod.php:48
14447 msgid "Build Task Relation"
14448 msgstr "Construír relación de tarefas"
14450 #: www/tracker/mod-limited.php:69 www/tracker/mod.php:74
14451 msgid "Date Submitted"
14452 msgstr "Data de envío"
14454 #: www/tracker/mod-limited.php:75 www/tracker/mod.php:80
14455 msgid "Date Closed"
14456 msgstr "Data de peche"
14458 #: www/tracker/mod-limited.php:130 www/tracker/mod.php:190
14459 msgid "OR Attach A Comment"
14460 msgstr "OU anexe un comentario"
14462 #: www/tracker/mod.php:33
14463 msgid "Stop monitor"
14464 msgstr "Deixar de monitorizar"
14466 #: www/tracker/mod.php:88
14468 msgstr "Tipo de dato"
14470 #: www/tracker/mod.php:184
14471 msgid "Use Canned Response"
14472 msgstr "Utilizar unha resposta prefixada"
14474 #: www/tracker/mod.php:239
14475 msgid "Existing Files"
14476 msgstr "Ficheiros existentes"
14478 #: www/tracker/query.php:271 www/tracker/query.php:280
14479 msgid "Name and Save Query"
14480 msgstr "Nome e gardar consulta"
14482 #: www/tracker/query.php:272
14484 msgstr "Cargar consulta"
14486 #: www/tracker/query.php:275
14487 msgid "Update Query"
14488 msgstr "Actualizar consulta"
14490 #: www/tracker/query.php:276
14491 msgid "Delete Query"
14492 msgstr "Eliminar consulta"
14494 #: www/tracker/query.php:300
14496 msgid "Note: The default project query is currently '%1$s'."
14497 msgstr "Nota: A consulta predefinida do proxecto é actualmente '%1$s'."
14499 #: www/tracker/query.php:303
14500 msgid "Note: There is no default project query defined."
14501 msgstr "Nota: Non hai unha consulta predefinida para o proxecto definida."
14503 #: www/tracker/query.php:308
14504 msgid "Type of query"
14505 msgstr "Tipo de consulta"
14507 #: www/tracker/query.php:310
14508 msgid "Private query"
14509 msgstr "Consulta privada"
14511 #: www/tracker/query.php:312
14512 msgid "Project level query (query is public)"
14513 msgstr "Consulta a nivel de proxecto (a consulta é pública)"
14515 #: www/tracker/query.php:314
14516 msgid "Default project query (for project level query only)"
14518 "Consulta predefinida do proxecto (só para consultas a nivel de proxecto)"
14520 #: www/tracker/query.php:335
14521 msgid "Last Modified Date range"
14522 msgstr "Rango de datas de última modificación"
14524 #: www/tracker/query.php:337
14525 msgid "Open Date range"
14526 msgstr "Abrir o rango de datas"
14528 #: www/tracker/query.php:339
14529 msgid "Close Date range"
14530 msgstr "Pechar o rango de datas"
14532 #: www/tracker/taskmgr.php:35
14533 msgid "Artifact Could Not Be Created"
14534 msgstr "Non se puido crear o artefacto"
14536 #: www/tracker/taskmgr.php:54
14537 msgid "Could Not Get ProjectGroup"
14538 msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto"
14540 #: www/tracker/taskmgr.php:62
14541 msgid "Could Not Get ProjectTaskFactory"
14542 msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
14544 #: www/tracker/taskmgr.php:77
14545 msgid "No Existing Tasks Found"
14546 msgstr "Non se atopou ningunha tarefa existente"
14548 #: www/tracker/taskmgr.php:84 www/tracker/taskmgr.php:138
14549 msgid "Build Relationship Between Tracker Items and Task Manager"
14551 "Construír unha relación entre elementos de rexistro e o xestor de tarefas"
14553 #: www/tracker/taskmgr.php:98
14554 msgid "Add Relationship To Selected Task"
14555 msgstr "Engadir relacións á tarefa seleccionada"
14557 #: www/tracker/taskmgr.php:122
14558 msgid "Could Not Get Factory"
14559 msgstr "Non se puido obter o Factory"
14561 #: www/tracker/taskmgr.php:132
14562 msgid "No Existing Project Groups Found"
14563 msgstr "Non se atopou ningún grupo de proxecto existente"
14565 #: www/tracker/taskmgr.php:147
14566 msgid "Add Relation To Existing Task."
14567 msgstr "Engadir unha relación a unha tarefa existente."
14569 #: www/tracker/taskmgr.php:148
14570 msgid "Create New Task"
14571 msgstr "Crear unha tarefa nova"
14573 #: www/tracker/tracker.php:131
14574 msgid "Item Successfully Created"
14575 msgstr "Creouse o elemento correctamente"
14577 #: www/tracker/tracker.php:222
14579 msgid "Updated Successfully"
14580 msgstr "Actualizouse correctamente "
14582 #: www/tracker/tracker.php:286 www/tracker/tracker.php:305
14583 msgid "Comment added"
14584 msgstr "Engadiuse o comentario"
14586 #: www/tracker/tracker.php:354
14587 msgid "File Upload: Error"
14588 msgstr "Produciuse un erro no envío do ficheiro."
14590 #: www/tracker/tracker.php:357
14591 msgid "File Upload: Successful"
14592 msgstr "O ficheiro enviouse correctamente"
14594 #: www/tracker/tracker.php:378
14595 msgid "File Delete:"
14596 msgstr "Eliminar ficheiro:"
14598 #: www/tracker/tracker.php:381
14599 msgid "File Delete: Successful"
14600 msgstr "Eliminouse o ficheiro correctamente"
14602 #: www/tracker/tracker.php:419 www/tracker/tracker.php:436
14604 msgid "Monitoring Started"
14605 msgstr "Iniciouse a monitorización"
14607 #: www/tracker/tracker.php:421 www/tracker/tracker.php:438
14609 msgid "Monitoring Deactivated"
14610 msgstr "Monitorización do rexistro desactivada"
14612 #: www/tracker/tracker.php:487
14613 msgid "Confirmation failed. Artifact not deleted"
14614 msgstr "Fallou a conformación. Non se eliminou o artefacto"
14616 #: www/tracker/tracker.php:491
14617 msgid "Artifact Delete Failed"
14618 msgstr "Fallou a eliminación do artefacto"
14620 #: www/tracker/tracker.php:493
14621 msgid "Artifact Deleted Successfully"
14622 msgstr "Eliminouse o artefacto correctamente"
14624 #: www/trove/TroveCategory.class.php:66 www/trove/TroveCategory.class.php:73
14625 msgid "That Trove category does not exist."
14626 msgstr "Esa categoría non existe."
14628 #: www/trove/TroveCategory.class.php:99
14629 msgid "Empty strings"
14630 msgstr "Cadeas baleiras"
14632 #: www/trove/TroveCategory.class.php:111
14633 msgid "Cannot update"
14634 msgstr "Non se puido actualizar"
14636 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:38
14637 msgid "Error in Trove operation"
14638 msgstr "Erro na operación de categorización"
14640 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:56 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:138
14641 msgid "Parent Category: "
14642 msgstr "Categoría superior:"
14644 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:86 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:86
14645 msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): "
14646 msgstr "Nome corto da nova categoría (sen espazos, estilo unix):"
14648 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:88 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:89
14649 msgid "New category full name (80 characters max): "
14650 msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres):"
14652 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:90 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:92
14653 msgid "New category description (255 characters max): "
14654 msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres):"
14656 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
14658 msgstr "Actualizar "
14660 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
14664 #: www/trove/include/trove.php:243
14667 "This project has not yet categorized itself in the <a href=\"%s\">Trove "
14668 "Software Map</a>."
14670 "Este proxecto aínda non se categorizou na <a href=\"%s\">árbore de "
14673 #: www/trove/index.php:34
14675 msgstr "Árbore de proxectos"
14677 #: www/trove/index.php:57
14678 msgid "Limiting View"
14679 msgstr "Limitando a vista"
14681 #: www/trove/index.php:64
14682 msgid "Remove Filter"
14683 msgstr "Eliminar filtro"
14685 #: www/trove/index.php:166
14687 msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
14689 "Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
14691 "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de "
14694 "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de "
14698 msgid "No User Name Provided"
14699 msgstr "Non se introduciu un nome de usuario"
14702 #~ msgid "Group name is already exists"
14703 #~ msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
14706 #~ msgid "Postal address"
14707 #~ msgstr "O seu enderezo de correo "
14710 #~ msgid "Actor address:"
14711 #~ msgstr "Enderezo: "
14714 #~ msgid "What's new in FusionForge trunk"
14715 #~ msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
14717 #~ msgid "Observer"
14718 #~ msgstr "Observador"
14720 #~ msgid "No Pending Requests"
14721 #~ msgstr "Non hai peticións pendentes"
14723 #~ msgid "Update preferences"
14724 #~ msgstr "Actualizar preferencias"
14726 #~ msgid "Add Canned Responses"
14727 #~ msgstr "Engadir respostas prefixadas"
14730 #~ msgid " Developer Project News"
14731 #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
14734 #~ msgid " Activity"
14735 #~ msgstr "Actividade"
14738 #~ msgid " Developer New Project Releases"
14739 #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
14741 #~ msgid "No attachment found"
14742 #~ msgstr "Non se atopou ningún anexo"
14751 #~ msgstr "ASUNTO "
14753 #~ msgid "Release & Notes"
14754 #~ msgstr "Publicación e notas"
14756 #~ msgid "Project totals"
14757 #~ msgstr "Totais do proxecto "
14766 #~ msgstr "Escribiu"
14768 #~ msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
14769 #~ msgstr "Texto en negra: [b]texto[/b] (alt+b)"
14771 #~ msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
14772 #~ msgstr "Texto en cursiva: [i]texto[/i] (alt+i)"
14774 #~ msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
14775 #~ msgstr "Texto subliñado: [u]texto[/u] (alt+u)"
14778 #~ msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
14779 #~ msgstr "Texto de cita: [quote]texto[/quote] (alt+q)"
14781 #~ msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
14782 #~ msgstr "Mostrar código: [code]código[/code] (alt+c)"
14784 #~ msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
14785 #~ msgstr "Lista: [list]texto[/list] (alt+l)"
14787 #~ msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
14788 #~ msgstr "Lista en orde: [list=]texto[/list] (alt+o)"
14790 #~ msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
14791 #~ msgstr "Insertar imaxe: [img]http://url_da_imaxe[/img] (alt+p)"
14794 #~ "Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt"
14797 #~ "Insertar un URL: [url]http://url[/url] ou [url=http://url]texto da URL[/"
14800 #~ msgid "Close all open bbCode tags"
14801 #~ msgstr "Cerrar todas as etiquetas bbCode abertas"
14804 #~ "Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
14806 #~ "Cor de fonte: [color=red]texto[/color] Consello: tamén pode empregar "
14807 #~ "\"color=#FF0000\""
14809 #~ msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
14810 #~ msgstr "Tamaño de fonte: [size=x-small]texto en pequeno[/size]"
14813 #~ "Link to Task: [task]Forumid:Subproject:Taskid:TaskName[/task] (alt+k)"
14815 #~ "Ligazón a unha tarefa: [task]id_de_foro:subproxecto:id_da_tarefa:"
14816 #~ "nome_da_tarefa[/task] (alt+k)"
14818 #~ msgid "Link to Artifact: [artifact]ArtifactID[/artifact] (alt+h)"
14819 #~ msgstr "Ligazón a un artefacto: [artifact]ID_artefacto[/artifact] (alt+h)"
14821 #~ msgid "Font colour"
14822 #~ msgstr "Cor de fonte"
14824 #~ msgid "Dark Red"
14825 #~ msgstr "Vermello escuro"
14828 #~ msgstr "Vermello"
14831 #~ msgstr "Laranxa"
14834 #~ msgstr "Castaño"
14837 #~ msgstr "Amarelo"
14851 #~ msgid "Dark Blue"
14852 #~ msgstr "Azul escuro"
14858 #~ msgstr "Violeta"
14866 #~ msgid "Font size"
14867 #~ msgstr "Tamaño de fonte"
14870 #~ msgstr "Minúsculo"
14873 #~ msgstr "Pequeno"
14884 #~ msgid "Close Tags"
14885 #~ msgstr "Pechar etiquetas"
14887 #~ msgid "Tip: Styles can be applied quickly to selected text"
14888 #~ msgstr "Consello: Pode aplicar estilos rapidamente ao texto seleccionado"
14890 #~ msgid "Smilies's list"
14891 #~ msgstr "Lista de emoticonas"
14894 #~ "<p>If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/"
14895 #~ "her on the following criteria. Keep in mind, that your rating will be "
14896 #~ "visible to the user and others.</p><p>The %1$s Peer Rating system is "
14897 #~ "based on concepts from <a href=\"http://www.advogato.com/\">Advogato.</a> "
14898 #~ "The system has been re-implemented and expanded in a few ways.</p>"
14900 #~ "<p>Se coñece este usuario, por favor, demore un pouco en avalialo nos "
14901 #~ "criterios seguintes. Teña en conta que a súa avaliación será visíbel para "
14902 #~ "os demais.</p><p> O sistema de valoración entre pares de %1$s baséase "
14903 #~ "nos conceptos de <a href=\"http://www.advogato.com/\">Advogato.</a> O "
14904 #~ "sistema foi substituído e ampliado de varias maneiras.</p> "
14906 #~ msgid "Download as CSV"
14907 #~ msgstr "Descargar en formato CSV"
14909 #~ msgid "Upload CSV"
14910 #~ msgstr "Subir un CSV"
14912 #~ msgid "Failed to find user %s"
14913 #~ msgstr "Non se puido atopar o usuario %s"
14915 #~ msgid "Short Description: "
14916 #~ msgstr "Descrición curta: "
14918 #~ msgid "Homepage Link: "
14919 #~ msgstr "Ligazón da páxina de inicio: "
14921 #~ msgid "Download Your Nightly SCM Tree Tarball"
14922 #~ msgstr "Descargar o seu .tar nocturno da árbore SCM"
14924 #~ msgid "Tracker admin"
14925 #~ msgstr "Administración do rexistro "
14927 #~ msgid "Doc manager admin"
14928 #~ msgstr "Administración do xestor de documentos"
14930 #~ msgid "Forum admin"
14931 #~ msgstr "Administración do foro "
14933 #~ msgid "FRS admin"
14934 #~ msgstr "Administración de FRS"
14936 #~ msgid "SCM admin"
14937 #~ msgstr "Administración de SCM"
14939 #~ msgid "Group Members"
14940 #~ msgstr "Membros de grupo"
14942 #~ msgid "Edit Public Info"
14943 #~ msgstr "Editar a información pública"
14945 #~ msgid "Group Change History"
14946 #~ msgstr "Historial dos cambios no grupo"
14949 #~ msgid "Could not create object in update: %s."
14950 #~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
14953 #~ msgid "Could not create object update database: %s."
14954 #~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
14960 #~ msgid "No file was provided"
14961 #~ msgstr "Non especificou un ficheiro"
14963 #~ msgid "Developer Info"
14964 #~ msgstr "Información do desenvolvedor "
14967 #~ "<p>Mailing lists provided via a GForge version of <a href=\"http://www."
14968 #~ "list.org/\">GNU Mailman</a>. Thanks to the Mailman and <a href=\"http://"
14969 #~ "www.python.org/\">Python</a> crews for excellent software.</p>"
14971 #~ "<p>As listas de correo fornéceas unha versión para GForge de <a href="
14972 #~ "\"http://www.list.org/\">GNU Mailman</a>. Agradecemos á xente de Mailman "
14973 #~ "e de <a href=\"http://www.python.org/\">Python</a> polo seu excelente "
14976 #~ msgid "Software/Group"
14977 #~ msgstr "Software/grupo"
14979 #~ msgid "News Data"
14980 #~ msgstr "Datos das novas"
14983 #~ "Could not open local.inc file for read/write. Check the permissions for "
14986 #~ "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo lectura/escritura. "
14987 #~ "Comprobe os permisos para o servidor Apache"
14990 #~ "Could not open local.inc file for read. Check the permissions for apache"
14992 #~ "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo de lectura. Comprobe os "
14993 #~ "permisos para o servidor Apache"
14996 #~ "A list of available branches can be obtained with the following command:"
14997 #~ msgstr "Pódese obter unha lista das ramas dispoñibles coa seguinte orde:"
14999 #~ msgid "To check out one of these branches:"
15000 #~ msgstr "Para descargar unha destas ramas:"
15002 #~ msgid "Download The Nightly Bazaar Tree Snapshot"
15003 #~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore Bazaar"
15005 #~ msgid "<strong>%1$s</strong> updates, <strong>%2$s</strong> adds"
15007 #~ "<strong>%1$s</strong> actualizacións, <strong>%2$s</strong> adicións"
15010 #~ msgstr "Actualizacións"
15013 #~ msgstr "Descoñecido"
15016 #~ "Some CVS documentation is available <a href=\"http://www.nongnu.org/cvs/"
15019 #~ "Hai dispoñíbel algunha documentación sobre CVS <a href=\"http://www."
15020 #~ "nongnu.org/cvs/\">aquí</a>"
15023 #~ "<b>Browse the CVS Tree</b><p>Browsing the CVS tree gives you a great view "
15024 #~ "into the current status of this project's code. You may also view the "
15025 #~ "complete histories of any file in the repository.</p>"
15027 #~ "<b>Navegar pola árbore CVS</b><p>A navegación pola árbore CVS permite "
15028 #~ "unha ollada fantástica ao estado actual do código do proxecto. Tamén pode "
15029 #~ "ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio.</p>"
15031 #~ msgid "You project is private and so, you can't turn Anonymous Access on"
15033 #~ "O seu proxecto é privado e, polo tanto, non pode habilitar o acceso "
15036 #~ msgid "Enable pserver"
15037 #~ msgstr "Habilitar pserver"
15039 #~ msgid "Download The Nightly SVN Tree Snapshot"
15040 #~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore SVN"
15043 #~ "<b>Browse the Subversion Tree</b><p>Browsing the SVN tree gives you a "
15044 #~ "great view into the current status of this project's code. You may also "
15045 #~ "view the complete histories of any file in the repository.</p>"
15047 #~ "<b>Navegar pola árbore de Subversion</b><p> A navegación pola árbore SVN "
15048 #~ "permite unha ollada fantástica do estado actual do código do proxecto. "
15049 #~ "Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio.</"
15053 #~ "<h3>Packages</h3><p>You can use packages to group different file releases "
15054 #~ "together, or use them however you like. <p><h4>An example of packages:</"
15055 #~ "h4><p><strong>Mysql-win</strong><br /><strong>Mysql-unix</strong><br /"
15056 #~ "><strong>Mysql-odbc</strong><p><h4>Your Packages:</h4><p><ol><li>Define "
15057 #~ "your packages</li><li>Create new releases of packages</li></"
15058 #~ "ol><p><h3>Releases of Packages</h3><p>A release of a package can contain "
15059 #~ "multiple files.<p><h4>Examples of Releases</h4><p><strong>3.22.1</"
15060 #~ "strong><br /><strong>3.22.2</strong><br /><strong>3.22.3</strong><br /"
15061 #~ "><p>You can create new releases of packages by clicking on <strong>Add/"
15062 #~ "Edit Releases</strong> next to your package name.<p>"
15064 #~ "<h3>Paquetes</h3><p>Pode usar os paquetes para agrupar diferentes "
15065 #~ "versións de ficheiros ou usalos como desexar. <p><h4>Un exemplo de "
15066 #~ "paquetes é o seguinte:</h4><strong>Mysql-win</strong><br /><strong>Mysql-"
15067 #~ "unix</strong><br /><strong>Mysql-odbc</strong><p><h4>Os seus paquetes:</"
15068 #~ "h4><p><ol><li>Definir os seus paquetes</li><li>Crear versións novas dos "
15069 #~ "paquetes</li></ol><p><h3>Versións dos paquetes</h3><p>Unha versión dun "
15070 #~ "paquete pode conter diferentes ficheiros.<p><h4>Algúns exemplos de "
15071 #~ "versións posíbeis son os seguintes</h4><p><strong>3.22.1</strong><br /"
15072 #~ "><strong>3.22.2</strong><br /><strong>3.22.3</strong><br /><p>Pode crear "
15073 #~ "novas versións dos paquetes ao premer en <strong>Engadir/editar versións</"
15074 #~ "strong> que está a continuación do seu nome de paquete.<p> "
15077 #~ "As there is only one SCM system, then this will be selected "
15078 #~ "automatically. <strong>%1$s</strong> will be selected."
15080 #~ "Como só hai un sistema de xestión de código fonte, seleccionarase "
15081 #~ "automaticamente. Escollerase <strong>%1$s</strong>."
15084 #~ "<h3>Reporting System Initialization</h3><p>Occasionally, if cronjobs "
15085 #~ "failed or the database was damaged, you may have to rebuild the reporting "
15086 #~ "tables.<p>If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, "
15087 #~ "check the \"I'm Sure\" box and click the button below.<p>This could take "
15088 #~ "a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE.<p>"
15090 #~ "<h3>Inicialización do sistema de informes</h3><p>Ás veces, se fallan as "
15091 #~ "tarefas de cron ou se dana a base de datos, pode ter que reconstruír as "
15092 #~ "táboas de informes.<p>Se está seguro de que quere reconstruír as táboas "
15093 #~ "de informes, marque a caixa de \"estou seguro\" e prema o botón de "
15094 #~ "embaixo.<p>Isto pode levar un par de minutos, así que NON PREMA MÁIS "