1 # translation of final-fusionforge-gl.po to Galician
2 # Galician Translations for FusionForge
4 # This file is distributed under the same license as the FusionForge package.
6 # José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Gforge 4.8.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-04 19:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:21+0100\n"
14 "Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: common/docman/Document.class.php:113 common/docman/Document.class.php:448
24 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:145 common/pm/ProjectGroup.class.php:328
25 msgid "Title Must Be At Least 5 Characters"
26 msgstr "O título debe ter, cando menos, 5 caracteres"
28 #: common/docman/Document.class.php:117 common/docman/Document.class.php:452
29 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:149 common/pm/ProjectGroup.class.php:332
30 msgid "Document Description Must Be At Least 10 Characters"
31 msgstr "A descrición do documento debe ter, cando menos, 10 caracteres"
33 #: common/docman/Document.class.php:192
34 msgid "Document:: Invalid docid"
35 msgstr "Documento:: docid non válido"
37 #: common/docman/DocumentFactory.class.php:165
38 msgid "No Documents Found"
39 msgstr "Non se atoparon documentos"
41 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:97
42 msgid "DocumentGroup: name is Required"
43 msgstr "DocumentGroup: Requírese un nome"
45 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:107
46 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:277
47 msgid "DocumentGroup: Invalid DocumentGroup parent ID"
48 msgstr "DocumentGroup: ID pai do DocumentGroup non válido"
50 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:125
51 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:289
53 msgid "Group name already exists"
54 msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
56 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:201
57 #: common/docman/include/utils.php:35 common/docman/include/utils.php:47
58 msgid "DocumentGroup: Invalid DocumentGroup ID"
59 msgstr "DocumentGroup: ID do DocumentGroup non válido"
61 #: common/docman/actions/addfile.php:45 www/docman/new.php:61
62 msgid "No valid Document Group was selected."
63 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo de documentos válido."
65 #: common/docman/actions/addfile.php:62 common/docman/actions/addfile.php:75
66 #: www/docman/new.php:70 www/docman/new.php:82
67 msgid "Error getting blank document."
68 msgstr "Produciuse un erro: o documento está en branco "
70 #: common/docman/actions/addfile.php:89 www/docman/new.php:95
71 msgid "Invalid file name."
72 msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
74 #: common/docman/actions/addfile.php:119
76 msgid "Document submitted successfully"
77 msgstr "O documento enviouse correctamente "
79 #: common/docman/actions/addfile.php:122
81 msgid "Document submitted successfully : pending state (need validation)"
82 msgstr "O documento enviouse correctamente "
84 #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:34
85 #: common/docman/actions/deldir.php:34 common/docman/actions/editfile.php:34
86 #: common/docman/actions/trashdir.php:36
87 #: common/docman/actions/trashfile.php:34
89 msgid "Document Action Denied"
90 msgstr "Xestión de documentación"
92 #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:52
94 msgid "Document Sub Group successfully created"
95 msgstr "O documento enviouse correctamente "
97 #: common/docman/actions/addsubdocgroup.php:55
99 msgid "Document Group successfully created"
100 msgstr "O documento enviouse correctamente "
102 #: common/docman/actions/deldir.php:45
104 msgid "Document Group deleted successfully"
105 msgstr "O documento enviouse correctamente "
107 #: common/docman/actions/editdocgroup.php:43
109 msgid "Document Group Updated successfully"
110 msgstr "O documento enviouse correctamente "
112 #: common/docman/actions/editfile.php:68
114 msgid "Invalid file attack attempt %1$s"
115 msgstr "O intento de ataque ao ficheiro %1$s non foi válido "
117 #: common/docman/actions/editfile.php:99
119 msgid "Document Updated successfully"
120 msgstr "Actualizouse correctamente "
122 #: common/docman/actions/emptytrash.php:32
123 #: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:31
124 #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:26
125 msgid "Docman Action Denied"
128 #: common/docman/actions/emptytrash.php:45
130 msgid "Emptied Trash successfully"
131 msgstr "Actualizouse correctamente "
133 #: common/docman/actions/forcereindexenginesearch.php:36
135 "Search Engine Reindex Forced : search results will be available within 24h"
138 #: common/docman/actions/trashdir.php:56
140 msgid "Document Group moved to trash successfully"
141 msgstr "O documento enviouse correctamente "
143 #: common/docman/actions/trashfile.php:47
145 msgid "Document moved to trash successfully"
146 msgstr "O documento enviouse correctamente "
148 #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:32
150 msgid "Search Engine Status updated successfully : Active"
151 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
153 #: common/docman/actions/updateenginesearch.php:35
155 msgid "Search Engine Status updated successfully : Off"
156 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
158 #: common/docman/include/utils.php:147 common/docman/include/utils.php:148
159 #: common/docman/views/listfile.php:166 common/docman/views/listfile.php:168
160 #: common/pm/ProjectTask.class.php:1144 common/tracker/Artifact.class.php:1461
161 #: common/tracker/Artifact.class.php:1463
162 #: common/tracker/Artifact.class.php:1467
163 #: common/tracker/Artifact.class.php:1469
164 #: common/tracker/Artifact.class.php:1569
165 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:65
166 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:64
167 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:74
168 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:99
169 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:333
170 #: www/account/index.php:120 www/admin/cronman.php:79
171 #: www/admin/grouplist.php:129 www/admin/massmail.php:160
172 #: www/admin/search.php:107 www/admin/search.php:177
173 #: www/admin/userlist.php:103 www/developer/diary.php:50
174 #: www/developer/diary.php:87 www/export/tracker.php:112
175 #: www/forum/forum.php:284 www/forum/forum.php:361
176 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:75
177 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:226
178 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:460 www/forum/index.php:93
179 #: www/forum/message.php:126 www/forum/message.php:203
180 #: www/forum/myforums.php:164 www/frs/index.php:197
181 #: www/include/stats_function.php:81 www/include/stats_function.php:104
182 #: www/include/user_home.php:139 www/my/diary.php:217
183 #: www/news/news_utils.php:144 www/news/news_utils.php:156
184 #: www/news/news_utils.php:264 www/people/people_utils.php:422
185 #: www/people/viewjob.php:79 www/pm/browse_task.php:256
186 #: www/pm/browse_task.php:259 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:120
187 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:162
188 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:223 www/pm/mod_task.php:303
189 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:174
190 #: www/reporting/usersummary.php:130
191 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:72
192 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:64
193 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:69
194 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:63
195 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:63
196 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:63
197 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:66
198 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:64
199 #: www/snippet/detail.php:81 www/snippet/detail.php:170
200 #: www/soap/tracker/tracker.php:1131 www/softwaremap/full_list.php:160
201 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:184 www/softwaremap/trove_list.php:314
202 #: www/stats/lastlogins.php:63 www/tracker/browse.php:561
203 #: www/tracker/browse.php:572 www/tracker/detail.php:62
204 #: www/tracker/downloadcsv.php:71 www/tracker/downloadcsv.php:72
205 #: www/tracker/downloadcsv.php:73
206 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:71
207 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:126
208 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:135
209 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:307
210 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:308
211 #: www/tracker/mod-limited.php:89 www/tracker/mod-limited.php:94
212 #: www/tracker/mod.php:94 www/tracker/mod.php:99
216 #: common/docman/include/utils.php:182 common/docman/views/editfile.php:47
217 #: www/docman/new.php:134
219 "<strong>Document Title</strong>: Refers to the relatively brief title of "
220 "the document (e.g. How to use the download server)<br /><strong>Description:"
221 "</strong> A brief description to be placed just under the title."
223 "<strong>Título do documento</strong>: refírese ao título breve do documento "
224 "(por exemplo, como usar o servidor de descarga)<br /><strong>Descrición:</"
225 "strong> unha descrición breve que se colocará debaixo do título. "
227 #: common/docman/include/utils.php:186 common/docman/views/addfile.php:39
228 #: common/docman/views/editfile.php:51
230 msgid "Both fields are used by document search engine."
231 msgstr "Motor de busca nos documentos"
233 #: common/docman/include/utils.php:193 common/docman/views/addfile.php:45
234 #: common/docman/views/editfile.php:59 www/docman/new.php:139
235 msgid "Document Title"
236 msgstr "Título do documento "
238 #: common/docman/include/utils.php:197 common/docman/include/utils.php:206
239 #: common/docman/views/addfile.php:48 common/docman/views/addfile.php:56
240 #: common/docman/views/editfile.php:59 common/docman/views/editfile.php:67
241 #: www/docman/new.php:139 www/docman/new.php:146
243 msgid "(at least %1$s characters)"
244 msgstr "(como mínimo %1$s caracteres)"
246 #: common/docman/include/utils.php:202 common/docman/views/addfile.php:53
247 #: common/docman/views/editfile.php:67 plugins/blocks/www/index.php:232
248 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:244
249 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:339
250 #: plugins/globalsearch/www/index.php:171 www/docman/new.php:146
251 #: www/forum/admin/index.php:103 www/forum/admin/index.php:173
252 #: www/forum/index.php:67 www/forum/myforums.php:76 www/help/trove_cat.php:50
253 #: www/mail/index.php:77 www/people/editjob.php:53 www/people/editjob.php:75
254 #: www/pm/admin/index.php:297 www/pm/admin/index.php:345 www/pm/index.php:108
255 #: www/project/admin/editimages.php:229 www/project/admin/editimages.php:256
256 #: www/project/admin/editimages.php:272
257 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:52
258 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:46
259 #: www/snippet/submit.php:107 www/tracker/admin/form-updatetracker.php:44
260 #: www/tracker/admin/ind.php:110 www/tracker/admin/ind.php:139
261 #: www/tracker/browse.php:515 www/tracker/ind.php:69
265 #: common/docman/include/utils.php:212 common/docman/views/editfile.php:74
269 #: common/docman/include/utils.php:230 common/docman/views/editfile.php:90
271 "Edit the contents to your desire or leave them as they are to remain "
274 "Edite o contido que desexe, ou déixeos como están para que permanezan sen "
277 #: common/docman/include/utils.php:241 common/docman/views/editfile.php:101
278 #: www/docman/new.php:222
279 msgid "Group that document belongs in"
280 msgstr "Grupo ao que pertence o documento"
282 #: common/docman/include/utils.php:250 common/docman/views/editfile.php:110
283 #: www/pm/browse_task.php:421 www/project/admin/database.php:209
284 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:46 www/tracker/browse.php:392
285 #: www/tracker/browse.php:521 www/tracker/browse.php:695
286 #: www/tracker/detail.php:67 www/tracker/mod-limited.php:121
287 #: www/tracker/mod.php:154 www/tracker/query.php:332
291 #: common/docman/include/utils.php:259 common/docman/views/editfile.php:118
292 msgid "Specify an outside URL where the file will be referenced"
293 msgstr "Especificar un enderezo externo onde estará referenciado o documento "
295 #: common/docman/include/utils.php:264 common/docman/views/editfile.php:121
296 msgid "OPTIONAL: Upload new file"
297 msgstr "Subir un ficheiro novo (opcional) "
299 #: common/docman/include/utils.php:271 common/docman/views/editfile.php:126
301 msgid "OR choose one form FTP %1$s."
302 msgstr "Non se atoparon coincidencias para %1$s"
304 #: common/docman/include/utils.php:283 common/docman/views/editfile.php:139
306 msgstr "Enviar a edición "
308 #: common/docman/views/addfile.php:36
311 "<strong>Document Title</strong>: Refers to the relatively brief title of "
312 "the document (e.g. How to use the download server)<br /><strong>Description:"
313 "</strong> A brief description to be placed just under the title<br />"
315 "<strong>Título do documento</strong>: refírese ao título breve do documento "
316 "(por exemplo, como usar o servidor de descarga)<br /><strong>Descrición:</"
317 "strong> unha descrición breve que se colocará debaixo do título. "
319 #: common/docman/views/addfile.php:62 www/docman/new.php:153
321 msgstr "Enviar ficheiro "
323 #: common/docman/views/addfile.php:74
325 msgid "Directory that document belongs in"
326 msgstr "Grupo ao que pertence o documento"
328 #: common/docman/views/addfile.php:82
330 msgid "Mandatory field"
331 msgstr "Xestionar campos personalizados"
333 #: common/docman/views/addfile.php:84 www/docman/new.php:238
334 msgid "Submit Information"
335 msgstr "enviar información"
337 #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:43
338 msgid "Name of the document subgroup to create : "
341 #: common/docman/views/addsubdocgroup.php:45
342 msgid "Name of the document group to create : "
345 #: common/docman/views/admin.php:34
346 msgid "Docman Admin Page Access Denied"
349 #: common/docman/views/admin.php:60
351 msgid "Admin Pending Files"
352 msgstr "Estanse a aprobar os proxectos pendentes "
354 #: common/docman/views/admin.php:65
357 msgstr "Administración "
359 #: common/docman/views/admin.php:70
361 msgid "Admin Options"
362 msgstr "Engadir opcións"
364 #: common/docman/views/admin.php:74
365 msgid "Extract documents and directories as an archive"
368 #: common/docman/views/admin.php:81
370 msgid "Enable Search Engine"
371 msgstr "Procurar en "
373 #: common/docman/views/admin.php:84
375 msgid "Disable Search Engine"
376 msgstr "Motor de busca nos documentos"
378 #: common/docman/views/admin.php:95
380 msgid "Force reindexation search engine"
381 msgstr "Motor de busca nos documentos"
383 #: common/docman/views/editdocgroup.php:46
385 msgid "Directory Name"
386 msgstr "Nome do proxecto"
388 #: common/docman/views/editdocgroup.php:49
393 #: common/docman/views/editdocgroup.php:55
394 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:57
395 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:269
396 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:312
397 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:351
398 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:318
399 #: www/admin/admin_table.php:319 www/admin/responses_admin.php:46
400 #: www/admin/responses_admin.php:93 www/admin/trove/trove_cat_list.php:46
401 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:63
402 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:150
403 #: www/frs/admin/showreleases.php:112 www/people/skills_utils.php:46
404 #: www/people/skills_utils.php:104 www/project/admin/editimages.php:265
405 #: www/project/admin/editimages.php:296 www/project/admin/index.php:148
406 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:321
407 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:369
408 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:429
409 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:56
410 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:80
411 #: www/trove/admin/trove_cat_list.php:47
415 #: common/docman/views/editdocgroup.php:59
418 "Directory name will be used as a title, so it should be formatted "
421 "O nome do grupo empregarase como título; daquela precisa un formatado "
424 #: common/docman/views/listfile.php:94
426 msgid "Edit this directory"
427 msgstr "Directorio ftp do proxecto"
429 #: common/docman/views/listfile.php:98
431 msgid "Add a new subdirectory"
432 msgstr "Engadir un proxecto novo"
434 #: common/docman/views/listfile.php:102
436 msgid "Add a new document"
437 msgstr "Engadir un proxecto novo"
439 #: common/docman/views/listfile.php:197
440 msgid "Created or updated since less than 7 days"
443 #: common/docman/views/listpendingfile.php:36
445 msgid "No pending documents"
446 msgstr "Non hai peticións pendentes"
448 #: common/docman/views/listtrashfile.php:37
449 msgid "Trash is empty"
452 #: common/docman/views/listtrashfile.php:52
454 "Delete permanently all documents and document groups with deleted status "
457 #: common/docman/views/listtrashfile.php:56
458 msgid "Select dir or files to be resurrected from deleted status"
461 #: common/docman/views/menu.php:38
462 msgid "Submit new documentation"
463 msgstr "Publicar novos documentos "
465 #: common/docman/views/menu.php:41
467 msgid "Add new documentation group"
468 msgstr "Publicar novos documentos "
470 #: common/docman/views/menu.php:47 common/docman/views/search.php:40
471 msgid "Search in documents"
472 msgstr "Buscar nos documentos"
474 #: common/docman/views/menu.php:53 common/include/Navigation.class.php:385
475 #: common/include/rbac_texts.php:187 common/include/rbac_texts.php:191
476 #: common/include/rbac_texts.php:213 common/include/rbac_texts.php:215
477 #: common/include/rbac_texts.php:217 common/include/rbac_texts.php:219
478 #: common/include/rbac_texts.php:221
479 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:77
480 #: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:47
481 #: plugins/mantisbt/www/group/index.php:52
482 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:122
483 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:128 www/frs/include/frs_utils.php:78
484 #: www/include/Layout.class.php:671 www/mail/mail_utils.php:49
485 #: www/news/news_utils.php:53 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:87
486 #: www/pm/index.php:63 www/scm/include/scm_utils.php:51
487 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:66
488 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:83 www/survey/survey_utils.php:49
489 #: www/survey/survey_utils.php:70 www/tracker/add.php:64
490 #: www/tracker/admin/ind.php:92
491 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:83 www/tracker/ind.php:49
492 #: www/tracker/mod.php:138 www/tracker/mod.php:194
494 msgstr "Administración "
496 #: common/docman/views/search.php:45 common/include/Navigation.class.php:168
497 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49
498 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:331
499 #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:66
500 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:58
504 #: common/docman/views/search.php:46
505 msgid "With all the words"
506 msgstr "Con todas as palabras "
508 #: common/docman/views/search.php:47
509 msgid "With at least one of words"
510 msgstr "Con, cando menos, unha das palabras"
512 #: common/docman/views/search.php:94
513 msgid "Database query error"
514 msgstr "Houbo un erro coa consulta á base de datos"
516 #: common/docman/views/search.php:98
517 msgid "Your search did not match any documents"
518 msgstr "A súa busca non coincide con ningún documento"
520 #: common/docman/views/tree.php:33
521 msgid "This project has no visible documents"
522 msgstr "Este proxecto non ten documentos visíbeis "
524 #: common/forum/Forum.class.php:99 common/mail/MailingList.class.php:63
525 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:56
526 #: common/survey/Survey.class.php:63 common/survey/SurveyQuestion.class.php:55
527 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:54
529 msgid "%1$s:: No Valid Group Object"
530 msgstr "%1$s:: Non hai obxectos de grupo válidos"
532 #: common/forum/Forum.class.php:116 common/include/Error.class.php:185
533 #: common/mail/MailingList.class.php:81 common/survey/Survey.class.php:80
534 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:72
535 msgid "Group_id in db result does not match Group Object"
536 msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo"
538 #: common/forum/Forum.class.php:151 common/forum/Forum.class.php:565
539 msgid "Forum Name Must Be At Least 3 Characters"
540 msgstr "O nome do foro debe ter, cando menos, 3 caracteres"
542 #: common/forum/Forum.class.php:155 common/forum/Forum.class.php:569
543 msgid "Forum Description Must Be At Least 10 Characters"
544 msgstr "A descrición do foro debe ter, cando menos, 10 caracteres"
546 #: common/forum/Forum.class.php:159 common/forum/Forum.class.php:573
547 msgid "Illegal Characters in Forum Name"
548 msgstr "O nome do foro contén caracteres non permitidos"
550 #: common/forum/Forum.class.php:178
551 msgid "Mailing List Exists with same name"
552 msgstr "Xa existe unha lista de correo co mesmo nome"
554 #: common/forum/Forum.class.php:209
555 msgid "Error Adding Forum"
556 msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro"
558 #: common/forum/Forum.class.php:220 www/account/first.php:29
559 #: www/help/index.php:29
561 msgid "Welcome to %1$s"
562 msgstr "Benvido/a a %1$s"
564 #: common/forum/Forum.class.php:245
565 msgid "Invalid forum group identifier"
566 msgstr "O identificador de foro non é válido"
568 #: common/forum/Forum.class.php:446 common/forum/Forum.class.php:483
569 #: common/frs/FRSPackage.class.php:271 common/frs/FRSPackage.class.php:303
570 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:545
571 msgid "You can only monitor if you are logged in"
572 msgstr "Só pode facer un seguimento se está conectado "
574 #: common/forum/Forum.class.php:467
575 msgid "Unable To Add Monitor"
576 msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
578 #: common/forum/Forum.class.php:516
579 msgid "You Can Only Save Your Place If You Are Logged In"
580 msgstr "Só pode gardar o seu lugar se está conectado"
582 #: common/forum/Forum.class.php:534
583 msgid "Forum::savePlace()"
584 msgstr "Foro::savePlace()"
586 #: common/forum/Forum.class.php:609 common/mail/MailingList.class.php:251
587 #: www/news/admin/index.php:87 www/news/admin/index.php:206
588 #: www/news/admin/index.php:216 www/news/admin/index.php:237
589 msgid "Error On Update:"
590 msgstr "Hai un erro na actualización:"
592 #: common/forum/Forum.class.php:635 common/forum/Forum.class.php:643
593 #: common/forum/Forum.class.php:651
595 msgid "Error Deleting Forum"
596 msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
598 #: common/forum/ForumFactory.class.php:54
599 msgid "Forum:: No Valid Group Object"
600 msgstr "Foro:: o obxecto do grupo non é válido"
602 #: common/forum/ForumFactory.class.php:58 common/include/rbac_texts.php:146
603 #: common/include/rbac_texts.php:230 common/include/rbac_texts.php:232
604 #: www/forum/index.php:67 www/forum/myforums.php:75
608 #: common/forum/ForumFactory.class.php:126
609 #: common/forum/ForumFactory.class.php:135
610 msgid "You don't have a permission to access this page"
611 msgstr "Non ten permiso para acceder a esta páxina"
613 #: common/forum/ForumFactory.class.php:142
614 msgid "Forum not found"
615 msgstr "Non se achou o foro "
617 #: common/forum/ForumMessage.class.php:60
618 msgid "ForumMessage:: No Valid Forum Object"
619 msgstr "ForumMessage:: non é un obxecto válido de foro "
621 #: common/forum/ForumMessage.class.php:88
622 msgid "Group_forum_id in db result does not match Forum Object"
623 msgstr "O Group_forum_id na base de datos non coincide co obxecto do foro "
625 #: common/forum/ForumMessage.class.php:113
626 #: common/forum/ForumMessage.class.php:259
627 msgid "Getting next thread_id failed"
628 msgstr "Produciuse un erro ao obter o thread _id seguinte "
630 #: common/forum/ForumMessage.class.php:130
631 #: common/forum/ForumMessage.class.php:215
632 #: common/forum/ForumMessage.class.php:221
633 #: common/forum/ForumMessage.class.php:299
634 msgid "ForumMessage::create() Posting Failed"
635 msgstr "ForumMessage::create() errou a publicación do comentario "
637 #: common/forum/ForumMessage.class.php:141
638 #: common/forum/ForumMessage.class.php:226
639 #: common/forum/ForumMessage.class.php:312
640 msgid "ForumMessage::create() Unable to get new message id"
641 msgstr "Mensaxe do foro::create() non se puido obter o id da mensaxe nova "
643 #: common/forum/ForumMessage.class.php:183
644 #: common/forum/ForumMessage.class.php:271
645 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:457
646 msgid "Couldn't Update Master Thread parent with current time"
647 msgstr "Non pode actualizar o fío mestre da mensaxe superior coa hora actual "
649 #: common/forum/ForumMessage.class.php:194
650 #: common/forum/ForumMessage.class.php:282
651 msgid "Could Not Update Parent"
652 msgstr "Non se pode actualizar a mensaxe superior "
654 #: common/forum/ForumMessage.class.php:340
655 msgid "Must Include A Message Body And Subject"
656 msgstr "Debe incluír o contido e o asunto da mensaxe "
658 #: common/forum/ForumMessage.class.php:356
659 msgid "ForumMessage::create() No Valid ParentMessage Object"
660 msgstr "ForumMessage::create() o obxecto ParentMessage non é válido"
662 #: common/forum/ForumMessage.class.php:390
663 #: common/forum/ForumMessage.class.php:409
664 msgid "ForumMessage::fetchData() Invalid MessageID"
665 msgstr "ForumMessage::fetchData() o MessageID non é válido"
667 #: common/forum/ForumMessage.class.php:562
668 msgid "Invalid Message ID"
669 msgstr "O ID da mensaxe non é válido"
671 #: common/forum/ForumMessage.class.php:643
675 "Read and respond to this message at: \n"
679 "Lea e responda a esta mensaxe en: \n"
682 #: common/forum/ForumMessage.class.php:645
686 "Or reply to this e-mail entering your response between the following "
689 "(enter your response here)\n"
693 "Ou responda a este correo introducindo a súa resposta entre os seguintes "
696 "(Introduza a súa resposta aquí)\n"
699 #: common/forum/ForumMessage.class.php:651
712 #: common/forum/ForumMessage.class.php:656
713 msgid "A file has been uploaded with this message."
714 msgstr "Subiuse un ficheiro con esta mensaxe."
716 #: common/forum/ForumMessage.class.php:667
719 "You are receiving this email because you elected to monitor this forum.\n"
720 "To stop monitoring this forum, login to %s and visit: \n"
723 "Recibe este correo porque escolleu monitorizar este foro.\n"
724 "Para deixar de monitorizalo, conéctese a %s e visite: \n"
727 #: common/frs/FRSFile.class.php:93
728 msgid "FRSFile Name Must Be At Least 3 Characters"
729 msgstr "O nome de ficheiro de FRSFile debe ter, cando menos, 3 caracteres "
731 #: common/frs/FRSFile.class.php:97
734 "Filename can only be alphanumeric and \"-\" \"_\" \"+\" \".\" \"~\" "
737 "O nome do ficheiro só pode conter caracteres alfanuméricos e \"-\" \"_\" \"."
740 #: common/frs/FRSFile.class.php:107
741 msgid "FRSFile Appears to be invalid"
742 msgstr "O ficheiro do FRS parece que non é válido"
744 #: common/frs/FRSFile.class.php:123 common/frs/FRSFile.class.php:407
745 msgid "That filename already exists in this project space"
746 msgstr "Este nome de ficheiro xa existe no espazo do proxecto "
748 #: common/frs/FRSFile.class.php:162 common/frs/FRSFile.class.php:414
749 msgid "File cannot be moved to the permanent location"
750 msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
752 #: common/frs/FRSPackage.class.php:136 common/frs/FRSPackage.class.php:367
753 #: common/frs/FRSRelease.class.php:122 common/frs/FRSRelease.class.php:403
754 msgid "FRSPackage Name Must Be At Least 3 Characters"
755 msgstr "O nome do paquete de FRS debe ter, cando menos, 3 caracteres "
757 #: common/frs/FRSPackage.class.php:140
760 "FRSPackage::Update: Package Name can only be alphanumeric or \"-\" \"_\" \"+"
762 msgstr "FRSPackage::Actualización: o nome do paquete só pode ser alfanumérico"
764 #: common/frs/FRSRelease.class.php:287
766 msgid "[%1$s Release] %2$s"
767 msgstr "[Publicación de %1$s] %2$s"
769 #: common/frs/FRSRelease.class.php:290
772 "Project %1$s (%2$s) has released a new version of package \"%3$s\".\n"
783 "You can download it by following this link:\n"
787 "You receive this email because you requested to be notified when new\n"
788 "versions of this package were released. If you don't wish to be\n"
789 "notified in the future, please login to %7$s and click this link:\n"
798 "O proxecto %1$s (%2$s) publicou unha nova versión do paquete \"%3$s\".\n"
799 "Pode descargalo seguindo esta ligazón:\n"
803 "Recibe este correo porque pediu que se lle notificaran as novas\n"
804 "versións publicades deste paquete. Se non desexa que se lle\n"
805 "notifique de aquí en diante, conéctese a %5$s e prema esta ligazón:\n"
809 #: common/include/Error.class.php:126 common/include/Group.class.php:431
810 #: common/include/Group.class.php:503
811 msgid "Permission denied."
812 msgstr "Permiso denegado. "
814 #: common/include/Error.class.php:143 common/include/User.class.php:284
815 #: www/tracker/tracker.php:99
816 msgid "Invalid Email Address"
817 msgstr "O enderezo de correo non é válido"
819 #: common/include/Error.class.php:147
823 #: common/include/Error.class.php:168
825 msgid "Error On Update: %s"
826 msgstr "Hai un erro na actualización:"
828 #: common/include/Error.class.php:209
829 msgid "Missing Parameters"
830 msgstr "Faltan algúns parámetros"
832 #: common/include/Group.class.php:240
833 msgid "Group Not Found"
834 msgstr "Non se achou o grupo "
836 #: common/include/Group.class.php:262
838 msgid "fetchData():: %s"
839 msgstr "fetchData():: %s"
841 #: common/include/Group.class.php:286
842 msgid "Group::create: Group object already exists"
843 msgstr "Grupo::create: O obxecto de grupo xa existe"
845 #: common/include/Group.class.php:291
846 msgid "Invalid Unix name"
847 msgstr "O nome unix non é válido"
849 #: common/include/Group.class.php:294 common/include/Group.class.php:298
850 #: common/include/User.class.php:280
851 msgid "Unix name already taken"
852 msgstr "Este nome de unix xa está en uso "
854 #: common/include/Group.class.php:301
856 "Please describe your Registration Purpose in a more comprehensive manner"
858 "Por favor, describa a súa proposta de rexistro dun xeito máis comprensíbel. "
860 #: common/include/Group.class.php:304
862 "The Registration Purpose text is too long. Please make it smaller than 1500 "
865 "O texto da proposta de rexistro é demasiado longo. Debe ter menos de 1500 "
868 #: common/include/Group.class.php:307
869 msgid "Describe in a more comprehensive manner your project."
870 msgstr "Describa o seu proxecto dun modo máis comprensivo."
872 #: common/include/Group.class.php:310
874 "Your project description is too long. Please make it smaller than 256 bytes."
876 "A descrición do seu proxecto é demasiado longa. Debe ter menos de 256 bytes."
878 #: common/include/Group.class.php:350
880 msgid "ERROR: Could not create group: %s"
881 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
883 #: common/include/Group.class.php:357
885 msgid "ERROR: Could not get group id: %s"
886 msgstr "ERRO: non se atopou o id de grupo: %s"
888 #: common/include/Group.class.php:382
890 msgid "ERROR: Could not add admin to newly created group: %s"
892 "ERRO: Non se puido engadir administrador ao grupo recentemente creado: %s"
894 #: common/include/Group.class.php:426 common/include/Group.class.php:498
895 msgid "Could not get permission."
896 msgstr "Non se puido obter autorización."
898 #: common/include/Group.class.php:449
900 msgid "ERROR: DB: Could not change group properties: %s"
901 msgstr "ERRO: BD: non se puideron cambiar as propiedades de grupo: %s"
903 #: common/include/Group.class.php:517
905 msgid "New Doc Address Appeared Invalid: %s"
906 msgid_plural "New Doc Addresses Appeared Invalid: %s"
907 msgstr[0] "O novo enderezo de documento non parece válido: %s"
908 msgstr[1] "Os novos enderezos de documentos non parecen válidos: %s"
910 #: common/include/Group.class.php:570
912 "Error updating project information: Maximum length for Project Description "
915 "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: A lonxitude máxima "
916 "para a descrición do proxecto é de 255 caracteres."
918 #: common/include/Group.class.php:618
920 msgid "Error updating project information: %s"
921 msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
923 #: common/include/Group.class.php:710
924 msgid "Invalid Status Change"
925 msgstr "Cambio no estado non válido"
927 #: common/include/Group.class.php:721
929 msgid "ERROR: DB: Could not change group status: %s"
930 msgstr "ERRO: BD: Non se puido cambiar o estado de grupo: %s"
932 #: common/include/Group.class.php:893
933 msgid "Couldn't insert SCM_BOX to database"
934 msgstr "Non se puido inserir SCM_BOX na base de datos"
936 #: common/include/Group.class.php:897
937 msgid "SCM Box can't be empty"
938 msgstr "A caixa de SCM non pode estar baleira "
940 #: common/include/Group.class.php:1383
942 "Bad tag name, you only can use the following characters: [A-Z][a-z][0-9]-_&'#"
945 "Nome de etiqueta non válido. Só se poden empregar os seguintes caracteres: "
946 "[A-Z][a-z][0-9]-_&'#+. e espazo"
948 #: common/include/Group.class.php:1392
949 msgid "Setting tags: "
950 msgstr "Estabelecendo as etiquetas: "
952 #: common/include/Group.class.php:1421
953 msgid "Cannot Delete System Group"
954 msgstr "Non se pode borrar o grupo de sistema"
956 #: common/include/Group.class.php:1454
958 msgid "Not Object: ArtifactType: %d"
959 msgstr "Non é un obxecto: Tipo de artefacto: %d"
961 #: common/include/Group.class.php:1466
963 msgid "Not Object: Forum: %d"
964 msgstr "Non é un obxecto: Foro: %d"
966 #: common/include/Group.class.php:1478
968 msgid "Not Object: ProjectGroup: %d"
969 msgstr "Non é un obxecto: ProjectGroup: %d"
971 #: common/include/Group.class.php:1506 common/include/Group.class.php:1520
973 msgid "Error Deleting News: "
974 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro"
976 #: common/include/Group.class.php:1514
978 msgid "Could Not Delete News Forum: %d"
979 msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d"
981 #: common/include/Group.class.php:1531 common/include/Group.class.php:1539
983 msgid "Error Deleting Documents: "
984 msgstr "Erro inserindo un elemento"
986 #: common/include/Group.class.php:1549
988 msgid "Error Deleting Tags: "
989 msgstr "Erro inserindo un elemento"
991 #: common/include/Group.class.php:1560
993 msgid "Error Deleting Project History: "
994 msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
996 #: common/include/Group.class.php:1571
998 msgid "Error Deleting Project Plugins: "
999 msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s"
1001 #: common/include/Group.class.php:1582
1003 msgid "Error Deleting SCM Statistics: "
1004 msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista"
1006 #: common/include/Group.class.php:1594
1008 msgid "Not Object: Survey: %d"
1009 msgstr "Non é un obxecto: Enquisa: %d"
1011 #: common/include/Group.class.php:1606
1013 msgid "Not Object: SurveyQuestion: %d"
1014 msgstr "Non é un obxecto: Pregunta de Enquisa: %d"
1016 #: common/include/Group.class.php:1618
1018 msgid "Not Object: MailingList: %d"
1019 msgstr "Non é un obxecto: Lista de correo: %d"
1021 #: common/include/Group.class.php:1622
1022 msgid "Could not properly delete the mailing list"
1023 msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
1025 #: common/include/Group.class.php:1631 common/include/Group.class.php:1639
1027 msgid "Error Deleting Trove: "
1028 msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo"
1030 #: common/include/Group.class.php:1650
1032 msgid "Error Deleting Counters: "
1033 msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:"
1035 #: common/include/Group.class.php:1660 common/include/Group.class.php:1668
1037 msgid "Error Deleting Project: "
1038 msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s"
1040 #: common/include/Group.class.php:1748
1041 msgid "User is not active. Only active users can be added."
1042 msgstr "O usuario non está activo. Só se poden engadir usuarios activos."
1044 #: common/include/Group.class.php:1760 common/include/Group.class.php:1852
1045 msgid "Error Getting Role Object"
1046 msgstr "Erro obtendo o obxecto de Rol"
1048 #: common/include/Group.class.php:1812
1050 msgid "ERROR: Could Not Add User To Group: %s"
1051 msgstr "ERRO: Non se puido engadir o usuario ao grupo: %s"
1053 #: common/include/Group.class.php:1881
1054 msgid "ERROR: User does not exist"
1055 msgstr "ERRO: O usuario non existe"
1057 #: common/include/Group.class.php:1930 common/include/Group.class.php:1946
1058 #: common/include/Group.class.php:2062
1060 msgid "ERROR: User not removed: %s"
1061 msgstr "ERRO: non se eliminou o usuario: %s"
1063 #: common/include/Group.class.php:1963
1065 msgid "ERROR: DB: artifact: %s"
1066 msgstr "ERRO: BD: artefacto: %s"
1068 #: common/include/Group.class.php:1984 common/include/Group.class.php:1997
1070 msgid "ERROR: DB: project_assigned_to %d: %s"
1071 msgstr "ERRO: BD: project_assigned_to %d: %s"
1073 #: common/include/Group.class.php:2042 common/include/Group.class.php:2071
1074 #: www/admin/globalroleedit.php:44 www/project/admin/roledelete.php:45
1075 #: www/project/admin/roleedit.php:78
1076 msgid "Could Not Get Role"
1077 msgstr "Non se puido obter o Rol"
1079 #: common/include/Group.class.php:2045 common/include/Group.class.php:2074
1080 #: common/include/Group.class.php:2079
1085 #: common/include/Group.class.php:2049
1086 msgid "Wrong destination role"
1089 #: common/include/Group.class.php:2166
1090 msgid "Group already active"
1091 msgstr "Este grupo xa está activo"
1093 #: common/include/Group.class.php:2190
1094 msgid "Error creating ArtifactTypes object"
1095 msgstr "houbo un erro ao crear o obxecto ArtifactTypes"
1097 #: common/include/Group.class.php:2195 common/include/Group.class.php:2201
1102 #: common/include/Group.class.php:2215
1103 msgid "Open-Discussion"
1104 msgstr "Aberto - Discusión"
1106 #: common/include/Group.class.php:2215
1107 msgid "General Discussion"
1108 msgstr "Discusión xeral"
1110 #: common/include/Group.class.php:2216 common/include/Group.class.php:2223
1111 #: common/include/Group.class.php:2230
1116 #: common/include/Group.class.php:2222
1120 #: common/include/Group.class.php:2222
1121 msgid "Get Public Help"
1122 msgstr "Obter axuda pública"
1124 #: common/include/Group.class.php:2229
1126 msgid "Developers-Discussion"
1127 msgstr "Discusión sobre o desenvolvemento do proxecto"
1129 #: common/include/Group.class.php:2229
1130 msgid "Project Developer Discussion"
1131 msgstr "Discusión sobre o desenvolvemento do proxecto"
1133 #: common/include/Group.class.php:2244
1134 msgid "Uncategorized Submissions"
1135 msgstr "Envíos sen categoría"
1137 #: common/include/Group.class.php:2245
1142 #: common/include/Group.class.php:2260
1147 #: common/include/Group.class.php:2274
1151 #: common/include/Group.class.php:2274
1152 msgid "Things We Have To Do"
1153 msgstr "Cousas que temos pendentes"
1155 #: common/include/Group.class.php:2275 common/include/Group.class.php:2282
1160 #: common/include/Group.class.php:2281
1161 msgid "Next Release"
1162 msgstr "Seguinte publicación"
1164 #: common/include/Group.class.php:2281
1165 msgid "Items For Our Next Release"
1166 msgstr "Elementos para a seguinte publicación"
1168 #: common/include/Group.class.php:2324
1173 #: common/include/Group.class.php:2358
1174 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:143
1175 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:123
1176 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:151 www/activity/index.php:108
1177 #: www/stats/site_stats_utils.php:298 www/tracker/detail.php:145
1178 #: www/tracker/mod-limited.php:180 www/tracker/mod.php:234
1182 #: common/include/Group.class.php:2359
1187 #: common/include/Group.class.php:2397 common/include/Group.class.php:2476
1188 msgid "Group does not have any administrators."
1189 msgstr "O grupo non ten ningún administrador."
1191 #: common/include/Group.class.php:2405
1194 "Your project registration for %4$s has been approved.\n"
1196 "Project Full Name: %1$s\n"
1197 "Project Unix Name: %2$s\n"
1199 "Your DNS will take up to a day to become active on our site.\n"
1200 "Your web site is accessible through your shell account. Please read\n"
1201 "site documentation (see link below) about intended usage, available\n"
1202 "services, and directory layout of the account.\n"
1204 "If you visit your\n"
1205 "own project page in %4$s while logged in, you will find\n"
1206 "additional menu functions to your left labeled 'Project Admin'.\n"
1208 "We highly suggest that you now visit %4$s and create a public\n"
1209 "description for your project. This can be done by visiting your project\n"
1210 "page while logged in, and selecting 'Project Admin' from the menus\n"
1211 "on the left (or by visiting %3$s\n"
1214 "Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary\n"
1215 "list of projects hosted on %4$s which offers great flexibility in\n"
1216 "browsing and search) until you categorize it in the project administration\n"
1217 "screens. So that people can find your project, you should do this now.\n"
1218 "Visit your project while logged in, and select 'Project Admin' from the\n"
1219 "menus on the left.\n"
1221 "Enjoy the system, and please tell others about %4$s. Let us know\n"
1222 "if there is anything we can do to help you.\n"
1226 "Aprobouse o rexistro do proxecto %4$s.\n"
1228 "Nome completo do proxecto: %1$s\n"
1229 "Nome unix do proxecto: %2$s\n"
1231 "Ao rexistro DNS pode levarlle ata un día activarse.\n"
1232 "O sitio web é accesíbel a través da conta no intérprete de ordes (shell). "
1234 "a documentación do sitio (ligazón máis abaixo) sobre uso esperado, servizos\n"
1235 "dispoñíbeis, e a disposición de directorios da conta.\n"
1237 "Se visita a páxina\n"
1238 "do seu proxecto en %4$s estando conectado, atopará\n"
1239 "funcións adicionais de menú etiquetadas como \"Administración do proxecto"
1242 "Recomendamos encarecidamente que visite %4$s e cree unha\n"
1243 "descrición pública para o seu proxecto. Isto pódese facer visitando a páxina "
1245 "mentres estes conectado, e escollendo \"Administración do proxecto\" nos "
1247 "da esquerda (ou visitando %3$s\n"
1248 "despois de conectarse).\n"
1250 "O seu proxecto non aparecerá na Árbore de proxectos (a lista\n"
1251 "principal de proxectos aloxados en %4$s que ofrece unha gran flexibilidade\n"
1252 "para buscar e navegar por ela) ata que o clasifique nas pantallas de "
1254 "de proxectos. Debería facer isto canto antes, para que a xente poida atopar "
1256 "Visite o seu proxecto estando conectado, e seleccione \"Administración do "
1260 "Goce do sistema, e fálelle á xente sobre %4$s. Se hai algo que poidamos "
1261 "facer para axudalo,\n"
1264 "-- o equipo de %4$s"
1266 #: common/include/Group.class.php:2441
1268 msgid "%1$s Project Approved"
1269 msgstr "O proxecto %1$s foi aprobado "
1271 #: common/include/Group.class.php:2483
1274 "Your project registration for %3$s has been denied.\n"
1276 "Project Full Name: %1$s\n"
1277 "Project Unix Name: %2$s\n"
1279 "Reasons for negative decision:\n"
1282 "O seu rexistro do proxecto en %3$s foi denegado.\n"
1284 "Nome completo de proxecto: %1$s\n"
1285 "Nome de Unix do proxecto: %2$s\n"
1287 "Razóns para o denegar:\n"
1290 #: common/include/Group.class.php:2502
1292 msgid "%1$s Project Denied"
1293 msgstr "O proxecto %1$s foi denegado "
1295 #: common/include/Group.class.php:2534
1296 msgid "Could not find user who has submitted the project."
1297 msgstr "Non foi posíbel atopar o usuario que enviou o proxecto."
1299 #: common/include/Group.class.php:2541
1301 msgid "There is no administrator to send the mail to."
1302 msgstr "Non hai ningún administrador a quen enviarlle o correo."
1304 #: common/include/Group.class.php:2553
1305 #, fuzzy, php-format
1307 "New %1$s Project Submitted\n"
1309 "Project Full Name: %2$s\n"
1310 "Submitted Description: %3$s\n"
1312 "Novo proxecto %1$s enviado\n"
1314 "Nome completo do proxecto: %2$s\n"
1315 "Descrición enviada: %3$s\n"
1316 "Remitente: %5$s (%6$s)\n"
1318 "Visite o seguinte URL para aprobar ou rexeitar este proxecto:\n"
1321 #: common/include/Group.class.php:2563
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Submitter: %1$s (%2$s)\n"
1324 msgstr "Enviados por %1$s (%2$s)"
1326 #: common/include/Group.class.php:2569
1330 "Please visit the following URL to approve or reject this project:\n"
1334 #: common/include/Group.class.php:2573 common/include/Group.class.php:2588
1336 msgid "New %1$s Project Submitted"
1337 msgstr "Novo proxecto %1$s enviado"
1339 #: common/include/Group.class.php:2581
1342 "New %1$s Project Submitted\n"
1344 "Project Full Name: %2$s\n"
1345 "Submitted Description: %3$s\n"
1347 "The %1$s admin team will now examine your project submission. You will be "
1348 "notified of their decision."
1350 "Novo proxecto %1$s enviado\n"
1352 "Nome completo do proxecto: %2$s\n"
1353 "Descrición enviada: %3$s\n"
1355 "O equipo de administración de %1$s examinará o seu envío, e notificaráselle "
1358 #: common/include/Group.class.php:2606
1359 msgid "Group name is too short"
1360 msgstr "O nome de grupo é demasiado corto"
1362 #: common/include/Group.class.php:2609
1363 msgid "Group name is too long"
1364 msgstr "O nome de grupo é demasiado longo"
1366 #: common/include/Group.class.php:2612
1367 msgid "Group name already taken"
1368 msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
1370 #: common/include/Group.class.php:2703
1372 msgid "ERROR - Could Not Update Group Unix Status: %s"
1373 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
1375 #: common/include/Group.class.php:2783
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "ERROR - Could Not Update Group UseDocmanSearch Status: %s"
1378 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
1380 #: common/include/Group.class.php:2801
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "ERROR - Could Not Update Group force_docman_reindex %s"
1383 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
1385 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:111
1386 msgid "You are already a member of this project."
1387 msgstr "Xa é membro deste proxecto"
1389 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:120
1391 "You have already sent a request to the project administrators. Please wait "
1394 "Xa enviou unha petición aos administradores do proxecto. Pregámoslle que "
1395 "agarde pola súa resposta."
1397 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:226
1398 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:252
1399 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:266
1401 msgid "Request to Join Project %1$s"
1402 msgstr "Petición para se unir ao proxecto %1$s"
1404 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:228
1407 "%1$s has requested to join your project. \n"
1408 "You can approve this request here: %2$s \n"
1410 "Comments by the user:\n"
1413 "%1$s solicitou unirse ao seu proxecto. \n"
1414 "Pode aprobar esta solicitude aquí: %2$s \n"
1416 "Comentarios do usuario:\n"
1419 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:253
1421 msgid "Your request to join the %1$s project was denied by an administrator."
1423 "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi denegada polo administrador."
1425 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:267
1427 msgid "Your request to join the %1$s project was granted by an administrator."
1429 "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi aprobada polo administrador."
1431 #: common/include/Navigation.class.php:172
1432 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:89
1433 msgid "Advanced search"
1434 msgstr "Procura avanzada "
1436 #: common/include/Navigation.class.php:190
1438 msgstr "Saír da sesión"
1440 #: common/include/Navigation.class.php:193
1442 msgstr "A miña conta "
1444 #: common/include/Navigation.class.php:201
1446 msgstr "Iniciar sesión"
1448 #: common/include/Navigation.class.php:205
1450 msgstr "Conta nova "
1452 #: common/include/Navigation.class.php:228 www/account/lostpw.php:74
1457 # por que emprega ??
1458 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
1459 #: common/include/Navigation.class.php:232
1460 msgid "My Page"
1461 msgstr "A miña páxina"
1463 #: common/include/Navigation.class.php:244 www/reporting/index.php:48
1464 #: www/stats/site_stats_utils.php:491
1468 # por que emprega ??
1469 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
1470 #: common/include/Navigation.class.php:252
1471 msgid "Code Snippets"
1472 msgstr "Fragmentos de código"
1474 # por que emprega ??
1475 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
1476 #: common/include/Navigation.class.php:260
1477 msgid "Project Openings"
1478 msgstr "Aperturas de proxectos"
1480 #: common/include/Navigation.class.php:286 www/admin/globalroleedit.php:29
1481 #: www/admin/globalroleedit.php:30 www/admin/index.php:41
1482 #: www/admin/index.php:42
1485 msgstr "Administración do sitio"
1487 #: common/include/Navigation.class.php:293
1488 #: common/reporting/report_utils.php:27 www/frs/include/frs_utils.php:79
1489 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:85
1490 #: www/scm/include/scm_utils.php:52
1491 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:72
1495 #: common/include/Navigation.class.php:368
1496 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:76 www/my/dashboard.php:65
1497 #: www/my/diary.php:182 www/pm/browse_task.php:143
1498 #: www/project/report/index.php:138
1499 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:57
1500 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:49
1501 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:50
1502 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:50
1503 #: www/tracker/add.php:73 www/tracker/admin/form-customizelist.php:44
1504 #: www/tracker/browse.php:189 www/tracker/browse.php:513
1505 #: www/tracker/detail.php:90 www/tracker/mod-limited.php:135
1506 #: www/tracker/mod.php:165 www/tracker/query.php:188 www/tracker/query.php:369
1510 #: common/include/Navigation.class.php:400 www/activity/index.php:84
1511 #: www/activity/index.php:165 www/activity/index.php:218
1512 #: www/export/rss_project.php:100
1516 #: common/include/Navigation.class.php:409
1517 #: common/include/group_section_texts.php:30
1518 #: common/reporting/report_utils.php:148 plugins/blocks/www/index.php:167
1519 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:89
1523 #: common/include/Navigation.class.php:423 common/include/rbac_texts.php:144
1524 #: common/include/rbac_texts.php:240 common/include/rbac_texts.php:242
1525 #: common/reporting/report_utils.php:144
1526 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:50
1527 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:109 www/tracker/admin/ind.php:110
1528 #: www/tracker/ind.php:69
1532 #: common/include/Navigation.class.php:441 plugins/blocks/www/index.php:169
1536 #: common/include/Navigation.class.php:456
1537 #: common/include/group_section_texts.php:32 common/include/rbac_texts.php:145
1538 #: common/include/rbac_texts.php:235 common/include/rbac_texts.php:237
1539 #: common/reporting/report_utils.php:156 common/reporting/report_utils.php:194
1540 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:129
1541 #: plugins/blocks/www/index.php:170 www/my/dashboard.php:77
1542 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:83
1543 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:142
1544 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:198
1545 #: www/stats/site_stats_utils.php:254 www/stats/site_stats_utils.php:380
1546 #: www/stats/site_stats_utils.php:435
1550 #: common/include/Navigation.class.php:471
1551 #: common/reporting/report_utils.php:152 plugins/blocks/www/index.php:171
1552 #: www/reporting/projectact_graph.php:104
1554 msgstr "Documentos "
1556 #: common/include/Navigation.class.php:486
1557 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:153
1558 #: plugins/blocks/www/index.php:172 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:65
1559 #: www/survey/survey_utils.php:48
1563 #: common/include/Navigation.class.php:500
1564 #: common/include/group_section_texts.php:35 plugins/blocks/www/index.php:173
1565 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:75
1566 #: www/activity/index.php:103 www/activity/index.php:260
1567 #: www/admin/index.php:159 www/news/index.php:36
1571 #: common/include/Navigation.class.php:514 common/include/rbac_texts.php:152
1572 #: common/include/rbac_texts.php:249 common/include/rbac_texts.php:250
1573 #: plugins/blocks/www/index.php:174 www/scm/include/scm_utils.php:50
1574 #: www/stats/site_stats_utils.php:257 www/stats/site_stats_utils.php:381
1575 #: www/stats/site_stats_utils.php:436
1579 #: common/include/Navigation.class.php:544
1580 #: common/include/group_section_texts.php:34 common/include/rbac_texts.php:154
1581 #: common/include/rbac_texts.php:246 plugins/blocks/www/index.php:175
1585 #: common/include/Navigation.class.php:616
1587 msgstr "Amosar fonte "
1589 #: common/include/PluginManager.class.php:206
1591 "Some plugin did not provide a name. I'd gladly tell you which one, but "
1592 "obviously I can't. Sorry."
1595 #: common/include/RBAC.php:1126
1597 msgid "%s (global role)"
1600 #: common/include/RBAC.php:1130
1601 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "%s (in project %s)"
1603 msgstr "Proxectos de %1$s"
1605 #: common/include/RBAC.php:1439
1607 msgid "Anonymous/not logged in"
1608 msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
1610 #: common/include/RBAC.php:1482
1612 msgid "Any user logged in"
1613 msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
1615 #: common/include/SCMPlugin.class.php:121
1616 msgid "<p>Unimplemented SCM plugin.</p>"
1619 #: common/include/SCMPlugin.class.php:125
1620 msgid "<p>Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin.</p>"
1623 #: common/include/SCMPlugin.class.php:129
1624 msgid "<p>Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin.</p>"
1627 #: common/include/SCMPlugin.class.php:133
1628 msgid "<p>Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin.</p>"
1631 #: common/include/SCMPlugin.class.php:138
1632 #: common/include/SCMPlugin.class.php:150
1634 msgid "Repository Browser"
1635 msgstr "Historial do repositorio"
1637 #: common/include/SCMPlugin.class.php:139
1638 #: common/include/SCMPlugin.class.php:151
1640 "<p>Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin.</p>"
1643 #: common/include/SCMPlugin.class.php:142 www/docman/view.php:79
1644 msgid "Not implemented yet"
1645 msgstr "Aínda non está implementado"
1647 #: common/include/SCMPlugin.class.php:157
1648 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:138
1649 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:118
1650 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:146
1652 msgid "Repository Statistics"
1653 msgstr "Historial do repositorio"
1655 #: common/include/SCMPlugin.class.php:158
1656 msgid "<p>Not implemented for this SCM plugin yet.</p>"
1659 #: common/include/SCMPlugin.class.php:191
1660 msgid "Repository History"
1661 msgstr "Historial do repositorio"
1663 #: common/include/SCMPlugin.class.php:192
1664 msgid "Data about current and past states of the repository"
1667 #: common/include/SCMPlugin.class.php:221
1668 msgid "Enable Anonymous Access"
1669 msgstr "Habilitar acceso anónimo"
1671 #: common/include/User.class.php:245
1672 msgid "You must supply a theme"
1673 msgstr "Debe proporcionar un tema"
1675 #: common/include/User.class.php:250
1676 msgid "You must supply a username"
1677 msgstr "Debe proporcionar un nome de usuario "
1679 #: common/include/User.class.php:255
1680 msgid "You must supply a first name"
1681 msgstr "Debe proporcionar o seu nome "
1683 #: common/include/User.class.php:259
1684 msgid "You must supply a last name"
1685 msgstr "Debe proporcionar os seus apelidos "
1687 #: common/include/User.class.php:263
1688 msgid "You must supply a password"
1689 msgstr "Debe proporcionar un contrasinal"
1691 #: common/include/User.class.php:267
1692 msgid "Passwords do not match"
1693 msgstr "Os contrasinais non coinciden "
1695 #: common/include/User.class.php:271
1696 msgid "Invalid Password:"
1697 msgstr "O contrasinal non é válido:"
1699 #: common/include/User.class.php:276 common/include/User.class.php:345
1700 msgid "Invalid Unix Name."
1701 msgstr "O nome de Unix non é válido."
1703 #: common/include/User.class.php:288 common/include/User.class.php:534
1704 msgid "Invalid Jabber Address"
1705 msgstr "O enderezo de Jabber non é válido"
1707 #: common/include/User.class.php:298 common/include/account.php:82
1708 #: common/include/account.php:86
1709 msgid "That username already exists."
1710 msgstr "Este nome de usuario xa existe. "
1712 #: common/include/User.class.php:303
1714 "User with this email already exists - use people search to recover your "
1717 "Xa existe un usuario con este enderezo - empregue o buscador de persoas para "
1718 "recuperar o seu nome de conta."
1720 #: common/include/User.class.php:377
1722 msgid "Insert Failed: "
1723 msgstr "Fallou a inserción"
1725 #: common/include/User.class.php:418
1726 #, fuzzy, php-format
1728 "Thank you for registering on the %3$s web site. You have\n"
1729 "account with username %1$s created for you. In order\n"
1730 "to complete your registration, visit the following url: \n"
1734 "You have 1 week to confirm your account. After this time, your account will "
1737 "(If you don't see any URL above, it is likely due to a bug in your mail "
1739 "Use one below, but make sure it is entered as the single line.)\n"
1745 "-- the %3$s staff\n"
1747 "Grazas por rexistrarse na páxina de %3$s. Creouse unha conta\n"
1748 "co nome de usuario %1$s para vostede. Para\n"
1749 "completar o seu rexistro,visite o seguinte URL: \n"
1753 "(Se non ve ningún URL aí arriba, pode ser debido ao seu cliente de correo.\n"
1754 "Empregue esta de abaixo, pero asegúrese de que a introduce nunha soa liña.)\n"
1760 "-- o equipo de %3$s \n"
1762 #: common/include/User.class.php:440
1764 msgid "%1$s Account Registration"
1765 msgstr "Rexistro da conta de %1$s "
1767 #: common/include/User.class.php:868 common/include/User.class.php:921
1768 msgid "User with this email already exists."
1769 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
1771 #: common/include/account.php:35
1772 msgid "Password must be at least 6 characters."
1773 msgstr "O contrasinal debe ter, cando menos, 6 caracteres. "
1775 #: common/include/account.php:53
1776 msgid "There cannot be any spaces in the login name."
1777 msgstr "Non pode haber ningún espazo no nome de rexistro."
1779 #: common/include/account.php:59
1780 msgid "Name is too short. It must be at least 3 characters."
1781 msgstr "O nome é moi curto. Debe ter, como mínimo, 3 caracteres. "
1783 #: common/include/account.php:63
1784 msgid "Name is too long. It must be less than 15 characters."
1785 msgstr "O nome e moi longo. Debe ter, como máximo, 15 caracteres."
1787 #: common/include/account.php:68
1788 msgid "Illegal character in name."
1789 msgstr "Hai un carácter non permitido no nome."
1791 #: common/include/account.php:77
1792 msgid "Name is reserved."
1793 msgstr "Este nome está reservado."
1795 #: common/include/account.php:91
1796 msgid "Name is reserved for CVS."
1797 msgstr "O nome está reservado para o CVS. "
1799 #: common/include/account.php:114
1800 msgid "Name is reserved for DNS purposes."
1801 msgstr "O nome está reservado para o DNS."
1803 #: common/include/account.php:119
1804 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons."
1805 msgstr "O nome de grupo non pode conter un guión baixo por razóns do DNS."
1807 #: common/include/exit.php:33 common/include/exit.php:34
1808 msgid "Exiting with error"
1809 msgstr "Estase a saír con erros"
1811 #: common/include/exit.php:51
1813 "This project's administrator will have to grant you permission to view this "
1815 msgstr "O administrador deste proxecto ten que permitirlle ver esta páxina."
1817 #: common/include/exit.php:70
1819 msgid "No project was chosen, project does not exist or you can't access it."
1820 msgstr "Non se elixiu ningún grupo ou non se pode acceder a el"
1822 #: common/include/exit.php:82
1824 msgid "Missing required parameters : "
1825 msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados"
1827 #: common/include/exit.php:87
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "Missing required parameters."
1830 msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados"
1832 #: common/include/exit.php:102
1833 msgid "The Site Administrator has turned off this feature."
1834 msgstr "O administrador do sitio desactivou esta característica."
1836 #: common/include/exit.php:111
1837 msgid "You Attempted To Double-submit this item. Please avoid double-clicking."
1839 "Tentou enviar dúas veces este elemento. Por favor, evite premer dúas veces. "
1841 #: common/include/group_section_texts.php:31 plugins/blocks/www/index.php:168
1842 #: www/reporting/toolspie.php:65
1846 #: common/include/group_section_texts.php:33
1847 msgid "Documentations"
1848 msgstr "Documentacións"
1850 #: common/include/rbac_texts.php:45 common/include/rbac_texts.php:57
1851 #: common/include/rbac_texts.php:60 common/include/rbac_texts.php:62
1852 #: common/include/rbac_texts.php:64
1853 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:201
1855 msgid "No administrative access"
1856 msgstr "Administrativo"
1858 #: common/include/rbac_texts.php:46 common/include/rbac_texts.php:132
1860 msgid "Forge administration"
1861 msgstr "Foros: Administración"
1863 #: common/include/rbac_texts.php:47 common/include/rbac_texts.php:49
1864 #: common/include/rbac_texts.php:51 common/include/rbac_texts.php:67
1865 #: common/include/rbac_texts.php:75 common/include/rbac_texts.php:83
1866 #: common/include/rbac_texts.php:89 common/include/rbac_texts.php:97
1867 #: common/include/rbac_texts.php:105 common/include/rbac_texts.php:111
1868 #: common/include/rbac_texts.php:114 common/include/rbac_texts.php:119
1869 #: common/include/rbac_texts.php:124 common/include/rbac_texts.php:224
1871 msgstr "Sen acceso "
1873 #: common/include/rbac_texts.php:48 common/include/rbac_texts.php:133
1875 msgid "Approve projects"
1876 msgstr "Aprobar/rexeitar "
1878 #: common/include/rbac_texts.php:50 common/include/rbac_texts.php:134
1880 msgid "Approve news"
1881 msgstr "Aprobar/rexeitar "
1883 #: common/include/rbac_texts.php:52
1884 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:183
1887 msgstr "Sen acceso "
1889 #: common/include/rbac_texts.php:53
1891 msgid "Admin forge stats"
1892 msgstr "Administrar"
1894 #: common/include/rbac_texts.php:55
1898 #: common/include/rbac_texts.php:56
1901 msgstr "Visibilidade:"
1903 #: common/include/rbac_texts.php:58 common/include/rbac_texts.php:138
1905 msgid "Project administration"
1906 msgstr "Administración da base de datos de proxectos "
1908 #: common/include/rbac_texts.php:61 common/include/rbac_texts.php:140
1910 msgid "Trackers administration"
1911 msgstr "Administración de enquisas"
1913 #: common/include/rbac_texts.php:63 common/include/rbac_texts.php:141
1915 msgid "Task managers administration"
1916 msgstr "Administración do xestor de proxectos/tarefas"
1918 #: common/include/rbac_texts.php:65 common/include/rbac_texts.php:142
1920 msgid "Forums administration"
1921 msgstr "Foros: Administración"
1923 #: common/include/rbac_texts.php:68 common/include/rbac_texts.php:76
1924 #: common/include/rbac_texts.php:84 common/include/rbac_texts.php:90
1925 #: common/include/rbac_texts.php:98 common/include/rbac_texts.php:106
1926 #: common/include/rbac_texts.php:112 common/include/rbac_texts.php:115
1931 #: common/include/rbac_texts.php:69 common/include/rbac_texts.php:77
1932 #: common/include/rbac_texts.php:91 common/include/rbac_texts.php:99
1933 msgid "Technician (no read access)"
1936 #: common/include/rbac_texts.php:70 common/include/rbac_texts.php:78
1937 #: common/include/rbac_texts.php:92 common/include/rbac_texts.php:100
1940 msgstr "Técnico de tipo de caixas"
1942 #: common/include/rbac_texts.php:71 common/include/rbac_texts.php:79
1943 #: common/include/rbac_texts.php:93 common/include/rbac_texts.php:101
1944 msgid "Manager (no read access)"
1947 #: common/include/rbac_texts.php:72 common/include/rbac_texts.php:80
1948 #: common/include/rbac_texts.php:94 common/include/rbac_texts.php:102
1951 msgstr "Administrador de tarefas "
1953 #: common/include/rbac_texts.php:73 common/include/rbac_texts.php:81
1954 #: common/include/rbac_texts.php:95 common/include/rbac_texts.php:103
1955 msgid "Tech & manager (no read access)"
1958 #: common/include/rbac_texts.php:74 common/include/rbac_texts.php:82
1959 #: common/include/rbac_texts.php:96 common/include/rbac_texts.php:104
1961 msgid "Tech & manager"
1962 msgstr "Téc. e admin. "
1964 #: common/include/rbac_texts.php:85 common/include/rbac_texts.php:107
1966 msgid "Moderated post"
1967 msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes."
1969 #: common/include/rbac_texts.php:86 common/include/rbac_texts.php:108
1971 msgid "Unmoderated post"
1972 msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes."
1974 #: common/include/rbac_texts.php:87 common/include/rbac_texts.php:109
1977 msgstr "Sen moderación "
1979 #: common/include/rbac_texts.php:113
1981 msgid "Commit access"
1982 msgstr "Sen acceso "
1984 #: common/include/rbac_texts.php:116
1986 msgid "Submit documents"
1987 msgstr "Publicar novos documentos "
1989 #: common/include/rbac_texts.php:117
1991 msgid "Approve documents"
1992 msgstr "Os documentos deste proxecto"
1994 #: common/include/rbac_texts.php:118
1996 msgid "Doc manager administration"
1997 msgstr "Administración da xestión de documentos"
1999 #: common/include/rbac_texts.php:120
2000 msgid "View public packages only"
2003 #: common/include/rbac_texts.php:121
2005 msgid "View all packages"
2006 msgstr "Novo paquete de fragmento"
2008 #: common/include/rbac_texts.php:122
2010 msgid "Publish files"
2011 msgstr "Áreas públicas"
2013 #: common/include/rbac_texts.php:125 common/include/rbac_texts.php:223
2014 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:137
2015 #: www/tracker/mod-limited.php:26 www/tracker/mod.php:27
2019 #: common/include/rbac_texts.php:126 common/include/rbac_texts.php:222
2023 #: common/include/rbac_texts.php:135
2025 msgid "Forge statistics"
2026 msgstr "Usar as estatísticas"
2028 #: common/include/rbac_texts.php:137
2030 msgid "Project visibility"
2031 msgstr "Listaxe de proxectos"
2033 #: common/include/rbac_texts.php:148 common/include/rbac_texts.php:241
2035 msgid "Default for new trackers"
2036 msgstr "Crear un paquete "
2038 #: common/include/rbac_texts.php:149
2040 msgid "Default for new task managers"
2041 msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas."
2043 #: common/include/rbac_texts.php:150 common/include/rbac_texts.php:231
2044 msgid "Default for new forums"
2047 #: common/include/rbac_texts.php:153
2049 msgid "Documentation manager"
2050 msgstr "Xestión de documentación"
2052 #: common/include/rbac_texts.php:156 common/include/rbac_texts.php:247
2056 #: common/include/rbac_texts.php:162 common/include/rbac_texts.php:165
2057 #: common/include/rbac_texts.php:167 common/include/rbac_texts.php:169
2058 #: common/include/rbac_texts.php:173 common/include/rbac_texts.php:175
2059 #: www/frs/admin/index.php:207 www/project/admin/editgroupinfo.php:151
2060 #: www/project/admin/index.php:161 www/register/index.php:224
2064 #: common/include/rbac_texts.php:163 common/include/rbac_texts.php:166
2065 #: common/include/rbac_texts.php:170 common/include/rbac_texts.php:174
2066 #: common/include/rbac_texts.php:176 www/frs/admin/index.php:206
2067 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:151 www/project/admin/index.php:161
2068 #: www/register/index.php:218
2072 #: common/include/rbac_texts.php:164 common/include/rbac_texts.php:245
2073 #: www/frs/include/frs_utils.php:77
2074 msgid "File Release System"
2075 msgstr "Sistema de liberación de ficheiros"
2077 #: common/include/rbac_texts.php:168
2078 msgid "Public (PServer)"
2079 msgstr "Público (Pserver) "
2081 #: common/include/rbac_texts.php:171 common/include/rbac_texts.php:177
2082 msgid "No Anonymous Posts"
2083 msgstr "Non hai ningunha mensaxe anónima "
2085 #: common/include/rbac_texts.php:172 common/include/rbac_texts.php:178
2086 msgid "Allow Anonymous Posts"
2087 msgstr "Permitir as mensaxes anónimas "
2089 #: common/include/rbac_texts.php:179 common/include/rbac_texts.php:182
2090 #: common/include/rbac_texts.php:185 common/include/rbac_texts.php:189
2091 #: common/include/rbac_texts.php:193 common/include/rbac_texts.php:198
2092 #: common/include/rbac_texts.php:203 common/include/rbac_texts.php:208
2096 #: common/include/rbac_texts.php:180 common/include/rbac_texts.php:183
2100 #: common/include/rbac_texts.php:181 common/include/rbac_texts.php:184
2101 #: common/include/rbac_texts.php:188 common/include/rbac_texts.php:192
2102 #: common/include/rbac_texts.php:197 common/include/rbac_texts.php:202
2103 #: common/include/rbac_texts.php:207
2107 #: common/include/rbac_texts.php:186 common/include/rbac_texts.php:190
2111 #: common/include/rbac_texts.php:194 common/include/rbac_texts.php:199
2112 #: common/include/rbac_texts.php:204 common/include/rbac_texts.php:209
2116 #: common/include/rbac_texts.php:195 common/include/rbac_texts.php:200
2117 #: common/include/rbac_texts.php:205 common/include/rbac_texts.php:210
2118 msgid "Tech & Admin"
2119 msgstr "Téc. e admin. "
2121 #: common/include/rbac_texts.php:196 common/include/rbac_texts.php:201
2122 #: common/include/rbac_texts.php:206 common/include/rbac_texts.php:211
2126 #: common/include/rbac_texts.php:212
2128 msgstr "Ler/publicar"
2130 #: common/include/rbac_texts.php:214 common/include/rbac_texts.php:216
2131 #: common/include/rbac_texts.php:218 common/include/rbac_texts.php:220
2132 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:109 www/include/html.php:272
2133 #: www/include/html.php:339 www/include/html.php:406 www/include/html.php:423
2134 #: www/include/html.php:457 www/include/html.php:498 www/pm/ganttpage.php:67
2135 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:485
2136 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:524
2137 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:661
2141 #: common/include/rbac_texts.php:233
2142 msgid "Anonymous Forum"
2143 msgstr "Foro anónimo"
2145 #: common/include/rbac_texts.php:234
2147 msgstr "Administración do foro "
2149 #: common/include/rbac_texts.php:236
2151 msgid "Default for new tasks"
2152 msgstr "Fonte predeterminada"
2154 #: common/include/rbac_texts.php:238 www/project/admin/tools.php:303
2156 msgstr "Administración de tarefas"
2158 #: common/include/rbac_texts.php:239 www/admin/database.php:80
2159 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:79 www/forum/myforums.php:75
2160 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:58 www/reporting/projectact.php:65
2161 #: www/reporting/projecttime.php:76
2162 #: www/search/include/SearchManager.class.php:145
2163 #: www/search/include/SearchManager.class.php:161
2167 #: common/include/rbac_texts.php:243
2168 msgid "Anonymous Tracker"
2169 msgstr "Rexistro anónimo"
2171 #: common/include/rbac_texts.php:244
2172 msgid "Tracker Admin"
2173 msgstr "Administración do rexistro "
2175 #: common/include/rbac_texts.php:248 www/admin/approve-pending.php:154
2176 msgid "Project Admin"
2177 msgstr "Administración do proxecto "
2179 #: common/include/rbac_texts.php:251
2180 msgid "Documentation Manager"
2181 msgstr "Xestión de documentación"
2183 #: common/include/session.php:138
2184 msgid "Missing Password Or Users Name"
2185 msgstr "Falta o contrasinal ou o nome de usuario "
2187 #: common/include/session.php:150 common/include/session.php:183
2188 #: common/include/session.php:194 common/include/session.php:225
2189 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:131
2190 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:190
2191 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:300
2192 msgid "Invalid Password Or User Name"
2193 msgstr "O contrasinal ou o nome de usuario é incorrecto "
2195 #: common/include/session.php:240
2196 msgid "Account Suspended"
2197 msgstr "A conta está suspendida"
2199 #: common/include/session.php:245
2200 msgid "Account Pending"
2201 msgstr "A conta está pendente "
2203 #: common/include/session.php:250
2204 msgid "Account Deleted"
2205 msgstr "Conta eliminada "
2207 #: common/include/session.php:255
2208 msgid "Account Not Active"
2209 msgstr "A conta non está activa "
2211 #: common/include/session.php:369
2212 msgid "Your account is no longer active ; you have been disconnected"
2215 #: common/include/session.php:476
2217 msgid "Could not fetch user session data"
2218 msgstr "Non se puido obter autorización."
2220 #: common/include/session.php:501
2221 msgid "No admin users ?"
2224 #: common/include/utils.php:176
2228 #: common/include/utils.php:548
2229 msgid "Priority Colors"
2230 msgstr "Cores das prioridades "
2232 #: common/include/utils.php:1164
2234 msgid "Error: a mailing list with the same email address already exists."
2235 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
2237 #: common/include/utils.php:1180
2239 msgid "Error: a forum with the same email address already exists."
2240 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
2242 #: common/mail/MailingList.class.php:122
2243 msgid "Must Provide List Name That Is 4 or More Characters Long"
2244 msgstr "Debe proporcionar un nome para a rolda de 4 ou máis caracteres "
2246 #: common/mail/MailingList.class.php:129
2247 msgid "Invalid List Name"
2248 msgstr "O nome da lista non é válido"
2250 #: common/mail/MailingList.class.php:138
2251 msgid "List Already Exists"
2252 msgstr "A rolda xa existe"
2254 #: common/mail/MailingList.class.php:147
2255 msgid "Forum exists with the same name"
2256 msgstr "Xa existe un foro co mesmo nome"
2258 #: common/mail/MailingList.class.php:164
2260 msgid "Error Creating %1$s"
2261 msgstr "Produciuse un erro ao crear %1$s"
2263 #: common/mail/MailingList.class.php:179
2266 "A mailing list will be created on %1$s in 6-24 hours \n"
2267 "and you are the list administrator.\n"
2269 "This list is: %3$s@%2$s .\n"
2271 "Your mailing list info is at:\n"
2274 "List administration can be found at:\n"
2277 "Your list password is: %6$s .\n"
2278 "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
2280 "Thank you for registering your project with %1$s.\n"
2282 "-- the %1$s staff\n"
2284 "Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n"
2285 "da que será o administrador.\n"
2287 "Esta lista é: %3$s@%2$s .\n"
2289 "A información sobre a lista de correo está en:\n"
2292 "A administración da lista pode atoparse en:\n"
2295 "O contrasinal da lista é: %6$s .\n"
2296 "Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n"
2298 "Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s.\n"
2300 "-- o equipo de %1$s \n"
2302 #: common/mail/MailingList.class.php:197
2304 msgid "%1$s New Mailing List"
2305 msgstr "Nova rolda de correo de %1$s "
2307 #: common/mail/MailingList.class.php:217
2308 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:102
2310 msgid "Error Getting %1$s"
2311 msgstr "Produciuse un erro ao obter %1$s"
2313 #: common/pm/ProjectCategory.class.php:95
2314 msgid "ProjectCategory: name and assignee are Required"
2315 msgstr "Categoría do proxecto: o nome e a asignación son campos obrigatorios"
2317 #: common/pm/ProjectTask.class.php:688
2318 msgid "Circular Dependency Detected'"
2319 msgstr "Detectouse unha dependencia circular' "
2321 #: common/pm/ProjectTask.class.php:1156
2323 msgid "[%1$s - %2$s] [Task #%3$d] "
2324 msgstr "[%1$s - %2$s] [Tarefa #%3$d] "
2326 #: common/reporting/TimeEntry.class.php:94 www/reporting/timeadd.php:88
2327 msgid "Successfully Added"
2328 msgstr "Engadiuse correctamente "
2330 #: common/reporting/report_utils.php:29
2332 msgid "%1$s Reporting"
2333 msgstr "Informes de %1$s"
2335 #: common/reporting/report_utils.php:40 common/reporting/report_utils.php:45
2337 msgstr "Semanalmente"
2339 #: common/reporting/report_utils.php:41 common/reporting/report_utils.php:46
2341 msgstr "Mensualmente"
2343 #: common/reporting/report_utils.php:44
2345 msgstr "Diariamente"
2347 #: common/reporting/report_utils.php:56
2348 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:72
2349 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:66
2350 #: www/my/dashboard.php:125 www/news/admin/news_admin_utils.php:42
2351 #: www/pm/detail_task.php:79 www/pm/detail_task.php:83
2352 #: www/reporting/timeadd.php:112
2356 #: common/reporting/report_utils.php:56
2360 #: common/reporting/report_utils.php:70 www/pm/calendar.php:166
2364 #: common/reporting/report_utils.php:71 www/pm/calendar.php:166
2368 #: common/reporting/report_utils.php:72 www/pm/calendar.php:166
2372 #: common/reporting/report_utils.php:73 www/pm/calendar.php:166
2376 #: common/reporting/report_utils.php:74 www/pm/calendar.php:166
2380 #: common/reporting/report_utils.php:75 www/pm/calendar.php:166
2384 #: common/reporting/report_utils.php:76 www/pm/calendar.php:166
2388 #: common/reporting/report_utils.php:87
2392 #: common/reporting/report_utils.php:160 common/reporting/report_utils.php:198
2393 #: www/reporting/projectact_graph.php:115 www/stats/site_stats_utils.php:245
2394 #: www/stats/site_stats_utils.php:376 www/stats/site_stats_utils.php:430
2395 #: www/stats/site_stats_utils.php:489 www/top/toplist.php:37
2396 #: www/top/toplist.php:53
2400 #: common/reporting/report_utils.php:163
2403 msgstr "Páxinas vistas"
2405 #: common/reporting/report_utils.php:178
2406 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:79
2407 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:138
2408 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:194
2409 #: www/stats/site_stats_utils.php:248 www/stats/site_stats_utils.php:377
2410 #: www/stats/site_stats_utils.php:431
2414 #: common/reporting/report_utils.php:179
2415 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:80
2416 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:139
2417 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:195
2418 #: www/stats/site_stats_utils.php:249 www/stats/site_stats_utils.php:378
2419 #: www/stats/site_stats_utils.php:432
2421 msgstr "Asistencia técnica"
2423 #: common/reporting/report_utils.php:180
2424 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:81
2425 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:140
2426 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:196
2427 #: www/stats/site_stats_utils.php:250 www/stats/site_stats_utils.php:379
2428 #: www/stats/site_stats_utils.php:433
2432 #: common/reporting/report_utils.php:181
2433 msgid "Feature Requests"
2434 msgstr "Solicitude de funcionalidade "
2436 #: common/reporting/report_utils.php:182
2437 msgid "Other Trackers"
2438 msgstr "Outros rexistros "
2440 #: common/reporting/report_utils.php:190
2441 msgid "Forum Messages"
2442 msgstr "Mensaxes en foros "
2444 #: common/reporting/report_utils.php:233 www/snippet/snippet_utils.php:37
2445 #: www/snippet/snippet_utils.php:63
2449 #: common/search/SearchQuery.class.php:116
2450 msgid "Error: criteria not specified"
2451 msgstr "Produciuse un erro: non se especificaron criterios"
2453 #: common/search/SearchQuery.class.php:124
2454 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:148
2455 msgid "Error: search query too short"
2456 msgstr "Produciuse un erro: a consulta de busca é demasiado curta"
2458 #: common/survey/Survey.class.php:103 common/survey/Survey.class.php:147
2459 #: www/survey/admin/edit_survey.php:50
2461 msgid "Update Failed: Survey Title Required"
2462 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN: é necesario o título da enquisa"
2464 #: common/survey/Survey.class.php:107 www/survey/admin/edit_survey.php:54
2466 msgid "Update Failed: Survey Questions Required"
2468 "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN: as preguntas da enquisa son necesarias"
2470 #: common/survey/Survey.class.php:122
2471 msgid "Insert Error"
2472 msgstr "Produciuse un erro ao inserir "
2474 #: common/survey/Survey.class.php:157 common/survey/Survey.class.php:192
2475 msgid "The Survey data is not filled"
2476 msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa "
2478 #: common/survey/Survey.class.php:172 common/survey/Survey.class.php:209
2479 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:152
2480 msgid "UPDATE FAILED"
2481 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN "
2483 #: common/survey/Survey.class.php:231
2484 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:171 www/pm/task.php:357
2485 #: www/survey/admin/question.php:73
2486 msgid "Delete failed"
2487 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
2489 #: common/survey/Survey.class.php:254 common/survey/SurveyFactory.class.php:92
2490 #: www/survey/index.php:57
2491 msgid "No Survey is found"
2492 msgstr "Non se achou ningunha enquisa "
2494 #: common/survey/SurveyFactory.class.php:54
2495 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:54
2496 msgid "No valid Group Object"
2497 msgstr "O obxecto de grupo non é válido"
2499 #: common/survey/SurveyFactory.class.php:59
2500 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:58
2501 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:74
2502 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:82
2506 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:96
2507 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:136
2508 msgid "Question is too short"
2509 msgstr "A pregunta é moi curta "
2511 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:110
2512 #: www/survey/admin/add_question.php:50 www/survey/admin/question.php:90
2513 msgid "Question Added"
2514 msgstr "Engadiuse a pregunta "
2516 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:197
2517 #: www/survey/admin/edit_question.php:68
2518 msgid "Error finding question"
2519 msgstr "Produciuse un erro ao procurar a pregunta "
2521 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:96
2522 #: www/survey/admin/show_results.php:116 www/survey/admin/survey.php:99
2523 msgid "No Survey Question is found"
2524 msgstr "Non se achou ningunha pregunta na enquisa"
2526 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:91 www/docman/new.php:61
2527 #: www/docman/new.php:70 www/docman/new.php:72 www/docman/new.php:82
2528 #: www/docman/new.php:95 www/docman/new.php:112
2529 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:52
2530 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:54 www/mail/admin/index.php:149
2531 #: www/mail/admin/index.php:246 www/snippet/download.php:46
2532 #: www/survey/admin/question.php:62 www/survey/admin/question.php:64
2533 #: www/survey/admin/show_results.php:70 www/survey/admin/show_results.php:74
2534 #: www/survey/admin/show_results.php:85 www/survey/admin/show_results.php:87
2535 #: www/survey/admin/show_results.php:134 www/survey/admin/show_results.php:136
2536 #: www/tracker/reporting/index.php:70
2537 #: www/tracker/reporting/trackeract_graph.php:50
2538 #: www/tracker/reporting/trackerpie_graph.php:64
2542 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:70
2543 msgid "No valid Survey Object"
2544 msgstr "A enquisa non é válida"
2546 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:78
2547 msgid "No valid Question Object"
2548 msgstr "A pregunta non é válida "
2550 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:144
2551 msgid "No Survey Response is found"
2552 msgstr "Non se achou ningunha resposta de enquisa "
2554 #: common/tracker/Artifact.class.php:159
2555 msgid "Artifact: Only group members can view private artifact types"
2557 "Artefacto: só os membros de grupo poden ver tipos privados de artefactos"
2559 #: common/tracker/Artifact.class.php:220 common/tracker/Artifact.class.php:746
2560 #: www/tracker/tracker.php:92 www/tracker/tracker.php:284
2562 "Artifact: This ArtifactType Does Not Allow Anonymous Submissions. Please "
2565 "Artefacto: este tipo de artefacto non permite envíos anónimos. Por favor, "
2568 #: common/tracker/Artifact.class.php:229
2569 msgid "Artifact: Message Summary Is Required"
2570 msgstr "Artefacto: é necesario o resumo da mensaxe "
2572 #: common/tracker/Artifact.class.php:233
2573 msgid "Artifact: Message Body Is Required"
2574 msgstr "Artefacto: é necesario o corpo da mensaxe "
2576 #: common/tracker/Artifact.class.php:252
2577 msgid "Artifact: Error remapping status"
2578 msgstr "Artefacto: produciuse un erro ao remapear o estado"
2580 #: common/tracker/Artifact.class.php:590
2581 msgid "SetMonitor::Valid Email Address Required"
2582 msgstr "Monitorizar::é necesario un correo electrónico válido"
2584 #: common/tracker/Artifact.class.php:608
2585 msgid "Now Monitoring Artifact"
2586 msgstr "Agora está a monitorizar o artefacto"
2588 #: common/tracker/Artifact.class.php:618
2589 msgid "Artifact Monitoring Deactivated"
2590 msgstr "Monitorización de artefacto desactivada"
2592 #: common/tracker/Artifact.class.php:1091
2593 msgid "Nothing Changed - Update Cancelled"
2594 msgstr "Ningún cambio - cancelouse a actualización"
2596 #: common/tracker/ArtifactBoxOptions.class.php:94
2597 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:119
2598 msgid "an element name is required"
2599 msgstr "Requírese un nome de elemento "
2601 #: common/tracker/ArtifactCanned.class.php:93
2602 msgid "ArtifactCanned: name and assignee are Required"
2603 msgstr "ArtifactCanned: requírese o nome e o cesionario"
2605 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:110
2606 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:380
2607 msgid "a field name is required"
2608 msgstr "Requírese un nome de campo"
2610 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:126
2611 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:389
2612 msgid "Field name already exists"
2613 msgstr "O nome de campo xa existe"
2615 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:188
2616 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:194
2617 #: www/tracker/admin/updates.php:100 www/tracker/admin/updates.php:199
2618 msgid "Error inserting an element"
2619 msgstr "Erro inserindo un elemento"
2621 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:322
2622 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:127
2624 msgstr "Caixa de selección"
2626 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:323
2627 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:128
2629 msgstr "Caixa de verificación"
2631 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:324
2632 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:129
2633 msgid "Radio Buttons"
2634 msgstr "Botóns de radio "
2636 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:325
2637 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:130
2639 msgstr "Campo de texto"
2641 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:326
2642 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:131
2643 msgid "Multi-Select Box"
2644 msgstr "Caixa de múltiplas seleccións"
2646 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:327
2647 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:132
2649 msgstr "Área de texto"
2651 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:328
2652 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:219
2653 #: www/admin/groupedit.php:100 www/admin/grouplist.php:96
2654 #: www/admin/pluginman.php:181 www/admin/search.php:96
2655 #: www/admin/search.php:160 www/frs/admin/editrelease.php:237
2656 #: www/frs/admin/index.php:155 www/my/dashboard.php:69
2657 #: www/news/admin/index.php:132 www/people/editjob.php:75
2658 #: www/people/editjob.php:165 www/people/viewjob.php:73
2659 #: www/pm/browse_task.php:158 www/pm/detail_task.php:145
2660 #: www/pm/ganttpage.php:163 www/pm/mod_task.php:194 www/pm/mod_task.php:211
2661 #: www/reporting/usersummary.php:106
2662 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:134
2663 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:102
2664 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:63
2668 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:329
2672 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:330
2676 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:498
2679 "The alias contains invalid characters. Only letters, numbers, hypens (-), "
2680 "arobase (@) and underscores (_) allowed."
2682 "O alias contén caracteres que non son válidos. Só están permitidas as "
2683 "letras, os números, os guións (-) e os guións baixos (_)."
2685 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:501
2687 msgid "'%1$s' is a reserved alias. Please provide another name."
2688 msgstr "'%1$s' é un alias reservado. Proporcione outro nome."
2690 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:585
2691 msgid "Out of range value"
2692 msgstr "Valor fóra de rango"
2694 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:138
2695 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:259
2696 msgid "Element name already exists"
2697 msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
2699 #: common/tracker/ArtifactFile.class.php:130
2700 msgid "ArtifactFile: File name, type, size, and data are required"
2702 "Ficheiro de artefacto: son precisos o nome de ficheiro, tipo, tamaño e os "
2705 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:100
2706 msgid "Logged In: YES"
2707 msgstr "Dentro do sistema: SI "
2709 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:106
2710 msgid "Logged In: NO"
2711 msgstr "Dentro do sistema: NON "
2713 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:146
2714 msgid "Query already exists"
2715 msgstr "A consulta xa existe "
2717 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:151
2718 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:670
2720 "You must have tracker admin rights to set or update a project level query."
2723 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:666
2724 msgid "Query does not exist"
2725 msgstr "A consulta non existe "
2727 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:205
2728 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:955
2730 "ArtifactType: Name, Description, Due Period, and Status Timeout are required"
2732 "Tipo de artefacto: requírese o nome, a descrición, o período de resolución e "
2735 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:212
2736 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:962
2737 msgid "E-mail address(es) appeared invalid"
2738 msgstr "O(s) enderezo(s) de correo non semella(n) válido(s) "
2740 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:563
2741 msgid "Now Monitoring Tracker"
2742 msgstr "Agora está a monitorizar o rexistro"
2744 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:573
2745 msgid "Tracker Monitoring Deactivated"
2746 msgstr "Monitorización do rexistro desactivada"
2748 #: common/widget/Widget.class.php:87 www/account/index.php:232
2749 #: www/include/Layout.class.php:1255
2751 msgstr "Preferencias "
2753 #: common/widget/Widget.class.php:90
2754 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:107
2755 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:157
2756 #: www/admin/admin_table.php:59 www/admin/admin_table.php:156
2757 #: www/admin/admin_table.php:215 www/forum/admin/index.php:427
2758 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:542 www/my/rmproject.php:99
2759 #: www/people/editprofile.php:159 www/people/editprofile.php:218
2760 #: www/pm/mod_task.php:280 www/register/index.php:232
2761 #: www/reporting/timeadd.php:169
2765 #: common/widget/Widget.class.php:91
2766 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:313
2767 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:383
2768 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:411
2769 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:452
2770 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:193
2771 #: www/account/pending-resend.php:76 www/activity/index.php:177
2772 #: www/admin/admin_table.php:213 www/admin/cronman.php:38
2773 #: www/admin/globalroleedit.php:234 www/admin/index.php:154
2774 #: www/forum/admin/index.php:426 www/include/vote_function.php:282
2775 #: www/my/bookmark_add.php:51 www/my/bookmark_edit.php:64
2776 #: www/news/admin/index.php:156 www/news/admin/index.php:299
2777 #: www/news/news_utils.php:47 www/news/submit.php:168 www/pm/add_task.php:54
2778 #: www/pm/add_task.php:149 www/pm/add_task.php:163 www/pm/admin/index.php:221
2779 #: www/pm/admin/index.php:266 www/pm/admin/index.php:303
2780 #: www/pm/deletetask.php:44 www/pm/mod_task.php:46 www/pm/mod_task.php:247
2781 #: www/project/admin/editimages.php:238 www/project/admin/roledelete.php:82
2782 #: www/project/admin/roleedit.php:352 www/project/request.php:72
2783 #: www/register/index.php:231 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:554
2784 #: www/tracker/add.php:55 www/tracker/add.php:117
2785 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:73
2786 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:149
2787 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:105
2788 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:63
2789 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:92
2790 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:65
2791 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:98
2792 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:51
2793 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:81
2794 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:70
2795 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:72
2796 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:40
2797 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:124
2798 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:79 www/tracker/admin/ind.php:162
2799 #: www/tracker/mod-limited.php:68
2803 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:66
2806 msgstr "Personalizar lista"
2808 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:241
2809 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:245
2812 msgstr "Engadir data "
2814 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:242
2815 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:246
2817 msgid "Customize layout"
2818 msgstr "Personalizar lista"
2820 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:322
2825 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:491
2826 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:517
2828 msgid "Already used"
2829 msgstr "Seguen un fío"
2831 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:493
2832 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:519
2833 #: www/admin/admin_table.php:55 www/admin/database.php:171
2834 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:125 www/admin/trove/trove_cat_list.php:44
2835 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:47
2836 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:165 www/pm/mod_task.php:280
2837 #: www/reporting/timeadd.php:169 www/reporting/timecategory.php:99
2838 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:102 www/trove/admin/trove_cat_list.php:44
2842 #: common/widget/WidgetLayoutManager.class.php:654
2844 msgid "Your <a href=\"%s\">dashboard</a> has been updated."
2847 #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:33
2849 msgid "Pending administrative tasks"
2850 msgstr "Administrativo"
2852 #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:49
2854 msgid "Users in <a href=\"%s\"><B>P</B> (pending) Status</a>"
2857 #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:57
2859 msgid "Validated users <a href=\"%s\"><B>pending email activation</B></a>"
2862 #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:71
2864 msgid "Groups in <a href=\"%s\"><B>P</B> (pending) Status</A>"
2867 #: common/widget/Widget_MyAdmin.class.php:96
2869 msgid "Site News Approval"
2870 msgstr "(Aprobación dun proxecto novo) "
2872 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:45
2874 msgid "My Artifacts"
2875 msgstr "Artefactos asignados"
2877 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:77
2879 msgid "Display artifacts:"
2880 msgstr "Eliminar artefacto"
2882 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:78
2884 msgid "assigned to me [A]"
2885 msgstr "Asignado a "
2887 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:79
2889 msgid "submitted by me [S]"
2890 msgstr "Enviado por"
2892 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:80
2893 msgid "assigned to or submitted by me [AS]"
2896 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:107
2898 msgid "You have no artifacts"
2899 msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario "
2901 #: common/widget/Widget_MyArtifacts.class.php:255
2902 msgid "List artifacts you have submitted or assigned to you, by project."
2905 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:34
2906 msgid "My Bookmarks"
2907 msgstr "Os meus marcadores"
2909 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:42
2911 msgid "You currently do not have any bookmarks saved"
2912 msgstr "Non ten gardado actualmente ningún marcador."
2914 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:59
2916 msgid "Delete this bookmark?"
2917 msgstr "Eliminar esta tarefa"
2919 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:64
2921 msgid "Add a bookmark"
2922 msgstr "Engadir marcador"
2924 #: common/widget/Widget_MyBookmarks.class.php:68
2927 "List your favorite bookmarks (your favorite pages in %1$s or external).<br /"
2928 ">Note that in many cases %1$s uses URL with enough embedded information to "
2929 "bookmark sophisticated items like Software Map browsing, typical search in "
2930 "your project Bug or Task database, etc. <br />Bookmarked items can be edited "
2931 "which means that both the title of the bookmark and its destination URL can "
2935 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:31
2937 msgid "My Latest SVN Commits"
2938 msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
2940 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:63
2945 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:66
2949 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:88
2950 msgid "Maximum number of SVN commits to display per project"
2953 #: common/widget/Widget_MyLatestSvnCommits.class.php:111
2954 msgid "List SVN commits you have done, by project."
2957 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:34
2958 msgid "Monitored Forums"
2959 msgstr "Foros monitorizados"
2961 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:57
2963 "<b>You are not monitoring any forums</b><P>If you monitor forums, you will "
2964 "be sent new posts in the form of an email, with a link to the new message."
2965 "<P>You can monitor forums by clicking on the appropriate menu item in the "
2966 "discussion forum itself.<BR> "
2969 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:118
2971 msgid "Stop monitoring this Forum?"
2972 msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
2974 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:120
2975 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:106
2976 msgid "STOP MONITORING"
2979 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:124
2980 #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:113
2981 #, fuzzy, php-format
2983 msgstr "Engadir novo "
2985 #: common/widget/Widget_MyMonitoredForums.class.php:136
2987 "List forums that you are currently monitoring, by project.<br />To cancel "
2988 "any of the monitored items just click on the trash icon next to the item "
2992 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:33
2994 msgid "Monitored File Packages"
2995 msgstr "Sen paquetes de ficheiros"
2997 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:55
2999 "<b>You are not monitoring any files</b><P>If you monitor files, you will be "
3000 "sent new release notices via email, with a link to the new file on our "
3001 "download server.<P>You can monitor files by visiting a project's ""
3002 "Summary Page" and clicking on the appropriate icon in the files section."
3006 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:104
3008 msgid "Stop Monitoring this Package?"
3009 msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
3011 #: common/widget/Widget_MyMonitoredFp.class.php:122
3013 "List packages that you are currently monitoring, by project.<br />To cancel "
3014 "any of the monitored items just click on the trash icon next to the item "
3018 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:34
3020 msgstr "Os meus proxectos"
3022 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:46
3023 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:121
3025 msgid "You're not a member of any project"
3026 msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
3028 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:87
3030 msgid "Quit this project?"
3031 msgstr "Abandonando o proxecto"
3033 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:97
3035 msgid "<em>Private project</em>"
3036 msgstr "Proxectos privados "
3038 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:150
3040 "List the projects you belong to. Selecting any of these projects brings you "
3041 "to the corresponding Project Summary page."
3044 #: common/widget/Widget_MyRss.class.php:35
3045 #: common/widget/Widget_ProjectRss.class.php:41
3047 "Allow you to include public rss (or atom) feeds into your personal page."
3050 #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:55
3051 msgid "<P>There are no surveys in your groups.<P><BR> "
3054 #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:122
3056 msgid "Quick Survey"
3057 msgstr "Editar a enquisa"
3059 #: common/widget/Widget_MySurveys.class.php:128
3060 msgid "List the surveys you have not answered."
3063 #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:118
3066 msgstr "Aínda non se activou"
3068 #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:122
3073 #: common/widget/Widget_MyTasks.class.php:141
3075 msgid "List the tasks assigned to you."
3076 msgstr "Non ten asignada ningunha tarefa aberta."
3078 #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:33
3080 msgid "Project description"
3081 msgstr "Descrición:"
3083 #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:52
3084 msgid "This project has not yet submitted a description."
3085 msgstr "Este proxecto non ten aínda unha descrición."
3087 #: common/widget/Widget_ProjectDescription.class.php:64
3088 msgid "Allow you to view the project description"
3091 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:31
3092 #: www/include/project_home.php:34 www/include/user_home.php:188
3093 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:50
3094 msgid "Project Info"
3095 msgstr "Información do proxecto"
3097 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:42
3098 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:135 www/softwaremap/tag_cloud.php:163
3102 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:47
3103 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:50
3104 msgid "No tag defined for this project"
3105 msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta"
3107 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:62
3108 #: www/softwaremap/trove_list.php:314
3109 msgid "Registered: "
3110 msgstr "Rexistrado: "
3112 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:80
3114 msgid "Activity Ranking: %d"
3115 msgstr "Clasificación por actividade: %d"
3117 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:81
3118 #, fuzzy, php-format
3119 msgid "View project <a href=\"%1$s\" >Statistics</a>"
3121 "Ver as <a href=\"%1$s\">estatísticas</a> do proxecto ou a <a href=\"%2$s"
3122 "\">súa actividade</a>"
3124 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:83
3125 #, fuzzy, php-format
3126 msgid " or <a href=\"%1$s\">Activity</a>"
3127 msgstr "Por favor, <a href=\"%1$s\">conéctese</a>"
3129 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:85
3131 msgid "View list of <a href=\"%1$s\">RSS feeds</a> available for this project."
3133 "Ver unha lista das <a href=\"%1$s\">fontes RSS</a> dispoñíbeis para este "
3136 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:102
3139 "HELP WANTED: This project is looking for a <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>."
3141 "HELP WANTED: This project is looking for people to fill <a href=\"%1$s"
3142 "\">several different positions</a>."
3144 "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar un <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>."
3146 "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar xente para cubrir <a href=\"%1$s"
3147 "\">diferentes postos</a>."
3149 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:126
3151 msgid "Some infos about the project."
3152 msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
3154 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:35
3155 msgid "Latest File Releases"
3156 msgstr "Últimas publicacións de ficheiros"
3158 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:52
3159 #: www/frs/reporting/downloads.php:99
3163 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:55
3164 #: www/snippet/package.php:165 www/snippet/submit.php:135
3168 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:58
3169 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:109
3170 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:102
3171 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:94
3172 #: www/admin/cronman.php:43 www/admin/massmail.php:145
3173 #: www/developer/diary.php:50 www/developer/diary.php:81
3174 #: www/forum/forum.php:249 www/forum/include/ForumHTML.class.php:75
3175 #: www/forum/message.php:161 www/frs/admin/showreleases.php:102
3176 #: www/frs/index.php:169 www/news/admin/news_admin_utils.php:56
3177 #: www/pm/calendar.php:269 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:144
3178 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:190
3179 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:155
3180 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:75 www/reporting/timeadd.php:133
3181 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:59
3182 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:57
3183 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:51
3184 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:52
3185 #: www/stats/lastlogins.php:52 www/stats/users_graph.php:86
3186 #: www/stats/views_graph.php:106 www/tracker/detail.php:62
3187 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:70
3188 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:104
3192 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:61
3196 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:64
3197 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:78
3198 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:87 www/tracker/mod.php:55
3200 msgstr "Monitorizar "
3202 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:67
3203 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:143
3204 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:151 www/new/index.php:117
3208 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:94
3209 msgid "This Project Has Not Released Any Files"
3210 msgstr "Este proxecto aínda non publicou ningún ficheiro"
3212 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:127
3213 #: www/frs/admin/qrs.php:248 www/frs/shownotes.php:71
3214 msgid "Release Notes"
3215 msgstr "Notas da publicación"
3217 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:135
3218 #: www/frs/index.php:111
3219 msgid "Monitor this package"
3220 msgstr "Monitorizar este paquete"
3222 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:155
3223 msgid "View All Project Files"
3224 msgstr "Ver todos os ficheiros do proxecto "
3226 #: common/widget/Widget_ProjectLatestFileReleases.class.php:169
3228 " List the most recent packages available for download along with their "
3229 "revision. <br />A Release Notes icon allows you to see the latest changes "
3230 "and developers comments associated with this revision.<br />Then comes the "
3231 "monitor icon, selecting this icon will cause this package to be monitored "
3232 "for you.<br />Anytime the project development team posts a new release, you "
3233 "will be automatically notified via e-mail. All monitored File Releases are "
3234 "listed in your Personal Page and can be canceled from this page or from the "
3235 "main page of the file release system."
3238 #: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:42
3239 #: www/export/projnews.php:79 www/forum/include/ForumHTML.class.php:100
3240 #: www/index_std.php:59
3242 msgstr "Últimas novas"
3244 #: common/widget/Widget_ProjectLatestNews.class.php:65
3245 msgid "List the last 10 pieces of news posted by the project members."
3248 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:31
3250 msgid "Project Members"
3251 msgstr "Lista de membros do proxecto"
3253 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:46
3254 msgid "Project Admins"
3255 msgstr "Administración do proxecto "
3257 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:77 www/admin/grouplist.php:99
3261 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:106
3262 #, fuzzy, php-format
3263 msgid "View the %1$d Member(s)"
3264 msgstr "Ver os membros "
3266 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:113
3267 msgid "Request to join"
3268 msgstr "Solicitude de rexistro"
3270 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:120
3272 msgid "List the project members."
3273 msgstr "Lista de membros do proxecto"
3275 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:31
3276 msgid "Public Areas"
3277 msgstr "Áreas públicas"
3279 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:42
3281 msgstr "Páxina de inicio"
3283 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:42
3284 msgid "Project Home Page"
3285 msgstr "Páxina de inicio do proxecto"
3287 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:64
3288 #: www/include/project_summary.php:150
3289 msgid "There are no public trackers available"
3290 msgstr "Non hai ningún rexistro público dispoñíbel"
3292 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:76
3293 #: www/include/project_summary.php:155
3295 msgid "(<strong>%1$s</strong> open / <strong>%2$s</strong> total)"
3296 msgid_plural "(<strong>%1$s</strong> open / <strong>%2$s</strong> total)"
3297 msgstr[0] "(<strong>%1$s</strong> aberto / <strong>%2$s</strong> total)"
3298 msgstr[1] "(<strong>%1$s</strong> abertos / <strong>%2$s</strong> total)"
3300 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:91
3301 msgid "Public Forums"
3302 msgstr "Foros públicos"
3304 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:96
3306 msgid "<strong>%d</strong> message"
3307 msgid_plural "<strong>%d</strong> messages"
3308 msgstr[0] "<strong>%d</strong> mensaxe\t"
3309 msgstr[1] "<strong>%d</strong> mensaxes"
3311 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:98
3313 msgid "<strong>%d</strong> forum"
3314 msgid_plural "<strong>%d</strong> forums"
3315 msgstr[0] "<strong>%d</strong> foro"
3316 msgstr[1] "<strong>%d</strong> foros"
3318 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:107
3319 msgid "DocManager: Project Documentation"
3320 msgstr "DocManager: documentación do proxecto"
3322 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:117
3323 msgid "Mailing Lists"
3324 msgstr "Listas de correo"
3326 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:121
3328 msgid "(<strong>%1$s</strong> public mailing list)"
3329 msgid_plural "(<strong>%1$s</strong> public mailing lists)"
3330 msgstr[0] "(<strong>%1$s</strong> lista de correo pública)"
3331 msgstr[1] "(<strong>%1$s</strong> listas de correo públicas)"
3333 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:136
3334 msgid "There are no public subprojects available"
3335 msgstr "Non hai ningún subproxecto dispoñíbel"
3337 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:155
3341 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:164
3342 #: plugins/scmgit/www/index.php:23 plugins/scmgit/www/index.php:36
3343 #: www/register/index.php:202 www/scm/admin/index.php:75
3344 #: www/scm/admin/index.php:89 www/scm/browser.php:32
3345 #: www/scm/include/scm_utils.php:42 www/scm/index.php:29
3346 msgid "SCM Repository"
3347 msgstr "Repositorio de SCM "
3349 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:187
3350 msgid "Anonymous FTP Space"
3351 msgstr "Espazo FTP anónimo "
3353 #: common/widget/Widget_ProjectPublicAreas.class.php:201
3355 "List all available services for this project along with some information "
3356 "next to it. Click on any of this item to access a service.<br />The role of "
3357 "this area is pretty much equivalent to the Project Main Menu at the top of "
3358 "the screen except that it shows additional information about each of the "
3359 "service (e.g. total number of open bugs, tasks, ...)"
3362 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:99
3363 msgid "http://search.twitter.com/search.atom?q=codendi&show_user=1"
3366 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:188
3367 msgid "less than 1 minute"
3370 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:188
3374 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:190
3376 msgid "%s minutes ago"
3379 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:192
3380 msgid "About one hour"
3383 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:194
3385 msgid "about %s hours"
3388 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:196
3389 msgid "About one day"
3392 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:198
3397 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:200
3399 msgid "About one month"
3402 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:202
3403 #, fuzzy, php-format
3404 msgid "%s months ago"
3405 msgstr "Último(s) mes(es)"
3407 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:204
3408 msgid "About one year"
3411 #: common/widget/Widget_Rss.class.php:206
3413 msgid "over %s years"
3416 #: cronjobs/homedirs.php:133
3417 msgid "Default Web Page for groups that haven't setup their page yet"
3419 "Páxina web por omisión para grupos que aínda non definiran a súa páxina"
3421 #: cronjobs/homedirs.php:134
3422 msgid "Please replace this file with your own website"
3423 msgstr "Substitúa este ficheiro co seu propio sitio web"
3425 #: cronjobs/homedirs.php:135
3427 msgid "Welcome to %s"
3428 msgstr "Benvido/a a %s"
3430 #: cronjobs/homedirs.php:138
3433 "We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage yet. "
3434 "<br /> Please check back soon for updates or visit <a href=\"%s\">the "
3437 "Sentímolo, pero este proxecto aínda non subiu a súa páxina persoal. <br /> "
3438 "Compróbeo de novo máis tarde, ou visite <a href=\"%s\">a páxina do proxecto</"
3441 #: cronjobs/massmail.php:147
3444 "You receive this message because you subscribed to %1$s\n"
3445 "site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n"
3446 "by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n"
3447 "page (%2$s), or disable them altogether\n"
3448 "by visiting following link:\n"
3451 "Recibe esta mensaxe porque se subscribiu ao correo de %1$s.\n"
3452 "Pode optar por recibir algún correo de forma selectiva entrando a\n"
3453 "%1$s e visitando a páxina de Mantemento da conta (%2$s), ou \n"
3454 "desactivalos todos á vez visitando a seguinte ligazón:\n"
3457 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:76
3458 msgid "Pending task manager items notification"
3459 msgstr "Notificación de elementos da xestión das tarefas pendentes"
3461 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:77
3464 "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks. \n"
3465 "The task manager item #%1$s is pending: \n"
3466 "Task Summary: %2$s\n"
3467 "Submitted by: %4$s\n"
3469 "Percent Complete: %6$s\n"
3471 "Click here to visit the item %3$s"
3473 "Envióuselle este elemento para lembrarlle as súas tarefas pendentes ou sen "
3475 "O elemento do xestor de tarefas #%1$s está pendente: \n"
3476 "Resumo de tarefas: %2$s\n"
3477 "Remitido por: %4$s\n"
3479 "Porcentaxe completa: %6$s\n"
3481 "Prema aquí para visitar o elemento %3$s"
3483 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116
3484 msgid "Pending tracker items notification"
3485 msgstr "Notificación de elementos de xestión das tarefas pendentes"
3487 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:117
3490 "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. The "
3491 "item #%1$s is pending:\n"
3495 "Assigned To: %7$s\n"
3496 "Submitted by: %8$s\n"
3500 "Click here to visit the item: %4$s"
3502 "Envióuselle este correo para lembrarlle os seus elementos de rexistro "
3503 "pendentes. O elemento #%1$s está pendente: \n"
3506 "Data de apertura: %6$s\n"
3507 "Asignado a: %7$s\n"
3508 "Enviado por: %8$s\n"
3512 "Prema aquí para visitar este elemento: %4$s"
3514 #: plugins/blocks/common/blocksPlugin.class.php:95
3516 msgid "Blocks Admin"
3517 msgstr "Administración de tarefas"
3519 #: plugins/blocks/www/index.php:60
3520 msgid "Block to replace the default project description with an enhanced one."
3523 #: plugins/blocks/www/index.php:65
3524 msgid "Block to list informations requested to ask to join a project"
3527 #: plugins/blocks/www/index.php:70 plugins/blocks/www/index.php:79
3528 #: plugins/blocks/www/index.php:88 plugins/blocks/www/index.php:97
3529 #: plugins/blocks/www/index.php:106 plugins/blocks/www/index.php:111
3530 #: plugins/blocks/www/index.php:120 plugins/blocks/www/index.php:125
3531 #: plugins/blocks/www/index.php:130
3532 msgid "Display block at the top of the listing"
3535 #: plugins/blocks/www/index.php:73 plugins/blocks/www/index.php:82
3536 #: plugins/blocks/www/index.php:91 plugins/blocks/www/index.php:100
3537 #: plugins/blocks/www/index.php:114
3538 msgid "Display block at the top"
3541 #: plugins/blocks/www/index.php:150 plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:38
3542 #: plugins/mantisbt/www/index.php:60 plugins/quota_management/www/index.php:51
3543 #: www/developer/index.php:42
3544 msgid "Invalid User"
3545 msgstr "Usuario non válido "
3547 #: plugins/blocks/www/index.php:154
3549 msgid "Invalid User : Not active"
3550 msgstr "Usuario non válido "
3552 #: plugins/blocks/www/index.php:179
3553 msgid "Cannot Process your request : No TYPE specified"
3556 #: plugins/blocks/www/index.php:181
3557 msgid "Cannot Process your request : No ID specified"
3560 #: plugins/blocks/www/index.php:189 plugins/blocks/www/index.php:267
3561 #: plugins/blocks/www/index.php:315 plugins/blocks/www/index.php:375
3562 #: plugins/mantisbt/www/index.php:91 plugins/mantisbt/www/index.php:174
3563 #: plugins/quota_management/www/index.php:73
3564 #: plugins/quota_management/www/index.php:102
3566 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
3569 #: plugins/blocks/www/index.php:204
3571 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interfacer"
3574 #: plugins/blocks/www/index.php:217
3576 "Blocks are customizable HTML boxes in the left or right side of the pages "
3577 "the web site. They are created manually."
3580 #: plugins/blocks/www/index.php:226
3581 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:141
3582 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:121
3583 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:149 www/admin/useredit.php:232
3584 #: www/project/admin/editimages.php:268 www/reporting/usersummary.php:104
3585 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:45
3586 #: www/sendmessage.php:70
3590 #: plugins/blocks/www/index.php:229 www/admin/pluginman.php:221
3591 #: www/admin/userlist.php:66
3595 #: plugins/blocks/www/index.php:235
3598 msgstr "Operacións "
3600 #: plugins/blocks/www/index.php:258
3603 msgstr "Gardar lugar "
3605 #: plugins/blocks/www/index.php:307
3609 #: plugins/blocks/www/index.php:327
3611 "Edit the block as you want. If you activate the HTML editor, you will be "
3612 "able to use WYSIWYG formatting (bold, colors...)"
3615 #: plugins/blocks/www/index.php:359
3616 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:400
3617 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:426
3618 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:490
3619 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:214
3623 #: plugins/blocks/www/index.php:365
3627 #: plugins/blocks/www/index.php:367
3629 "<p>You can create boxes like the ones on the right site of summary page, by "
3630 "inserting the following sentences in the content:</p><ul><li>{boxTop Hello}: "
3631 "will create the top part of the box using Hello as title.</li><li>{boxMiddle "
3632 "Here}: will create a middle part of a box using Here as title (optional).</"
3633 "li><li>{boxBottom}: will create the end part of a box.</li></ul><p /><ul><li>"
3634 "{boxHeader}: will create a header before a text.</li><li>{boxFooter}: will "
3635 "create a footer after a text.</li></ul><p>You can create as many boxes as "
3636 "you want, but a boxTop has to be closed by a boxBottom and a boxHeader has "
3637 "to be closed by a boxFooter.</p>"
3640 #: plugins/blocks/www/index.php:390
3642 msgid "Block configuration saved"
3643 msgstr "O hash de confirmación non é válido "
3645 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:52
3647 msgid "Contribution tracker"
3648 msgstr "Rexistros monitorizados"
3650 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:72
3651 msgid "Use the Contribution Tracker plugin"
3654 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:92
3656 msgid "Contribution Tracker admin"
3657 msgstr "Administración do rexistro "
3659 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:104
3661 msgid "Latest Major Contributions"
3662 msgstr "Distribucións de idiomas"
3664 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:110
3665 msgid "Contribution"
3668 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:111
3671 msgstr "Monitorizar "
3673 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:112
3674 #: www/project/admin/massfinish.php:82 www/project/admin/users.php:306
3678 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:118
3679 #: plugins/contribtracker/www/index.php:121
3681 msgid "No contributions have been recorded for this project yet."
3682 msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
3684 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:132
3685 #: plugins/contribtracker/www/index.php:43
3686 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:26
3687 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:290 www/activity/index.php:37
3691 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:146
3696 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:164
3698 msgid "[View All Contributions]"
3699 msgstr "Ver todos os comentarios"
3701 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:174
3702 msgid "Edit actors and roles for the contribution tracker plugin"
3705 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:298
3706 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:406
3707 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:510
3708 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:647
3709 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:784
3711 msgid "Object already exists"
3712 msgstr "A consulta xa existe "
3714 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:307
3715 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:414
3716 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:523
3717 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:658
3718 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:797
3719 #, fuzzy, php-format
3720 msgid "Could not create object in database: %s."
3721 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
3723 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:315
3724 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:422
3725 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:531
3726 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:666
3727 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:805
3728 #, fuzzy, php-format
3729 msgid "Could not get ID from object in database: %s."
3730 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
3732 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:327
3733 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:434
3734 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:543
3735 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:678
3736 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:817
3738 msgid "Object does not exist"
3739 msgstr "A consulta non existe "
3741 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:339
3742 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:445
3743 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:559
3744 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:692
3745 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:834
3746 #, fuzzy, php-format
3747 msgid "Could not update object in database: %s."
3748 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
3750 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:352
3751 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:458
3752 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:572
3753 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:705
3754 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:847
3756 msgid "Cannot delete a non-existing object."
3757 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
3759 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:359
3760 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:465
3761 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:579
3762 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:712
3763 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:856
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid "Could not delete object in database: %s."
3766 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
3768 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:823
3769 msgid "Cannot currently move a participation across contributions."
3772 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:864
3773 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:871
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "Could not update indices in database: %s."
3776 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
3778 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:885
3779 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:910
3781 msgid "Cannot update a non-existing object."
3782 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
3784 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:36
3785 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:41
3786 #: plugins/contribtracker/www/index.php:135
3788 msgid "Invalid actor"
3789 msgstr "O ano non é válido"
3791 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:232
3793 msgid "Contribution tracker administration"
3794 msgstr "Administración da xestión de documentos"
3796 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:236
3798 msgid "Existing actors"
3799 msgstr "Ficheiros existentes"
3801 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:240
3804 msgstr "Inicio de sesión "
3806 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:241
3807 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:301
3808 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:338
3811 msgstr "Nome curto "
3813 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:242
3817 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:243 www/admin/search.php:94
3818 #: www/admin/unsubscribe.php:119 www/sendmessage.php:70
3820 msgstr "Correo electrónico "
3822 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:245
3823 msgid "Legal structure"
3826 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:246
3827 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:302
3828 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:340
3833 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:274
3834 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:317
3835 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:356
3836 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:239
3837 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:324
3838 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:104
3839 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:276
3840 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:328
3841 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:356
3842 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:387
3843 #: www/admin/admin_table.php:153 www/admin/admin_table.php:320
3844 #: www/admin/responses_admin.php:47 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:154
3845 #: www/admin/useredit.php:197 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:64
3846 #: www/forum/admin/index.php:188 www/forum/admin/index.php:199
3847 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:151
3848 #: www/frs/admin/deletepackage.php:74 www/frs/admin/deleterelease.php:78
3849 #: www/frs/admin/index.php:181 www/frs/admin/showreleases.php:115
3850 #: www/news/admin/index.php:134 www/people/people_utils.php:177
3851 #: www/people/people_utils.php:322 www/people/skills_utils.php:47
3852 #: www/people/skills_utils.php:105 www/pm/admin/index.php:384
3853 #: www/pm/admin/index.php:395 www/project/admin/vhost.php:142
3854 #: www/reporting/timeadd.php:152 www/snippet/detail.php:67
3855 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:323
3856 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:59
3857 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:84
3858 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:41
3859 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:34
3860 #: www/tracker/admin/tracker.php:68 www/tracker/deleteartifact.php:37
3861 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:129 www/tracker/mod.php:71
3865 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:282
3866 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:325
3867 msgid "No legal structures currently defined."
3870 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:289
3872 msgid "Register new actor"
3873 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
3875 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:294
3876 msgid "No legal structures yet, can't define actors without them."
3879 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:297
3881 msgid "Existing legal structures"
3882 msgstr "Listas de correo existentes"
3884 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:330
3886 msgid "Register new legal structure"
3887 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
3889 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:334
3891 msgid "Existing roles"
3892 msgstr "Ficheiros existentes"
3894 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:364
3896 msgid "No roles currently defined."
3897 msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
3899 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:369
3901 msgid "Register new role"
3902 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
3904 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:376
3906 msgid "Register a new role"
3907 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
3909 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380
3910 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:397
3913 msgstr "Nome do rol"
3915 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:381
3916 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:398
3918 msgid "Role description:"
3919 msgstr "Descrición:"
3921 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:390
3926 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:406
3928 msgid "Register a new legal structure"
3929 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
3931 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:410
3932 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:425
3933 msgid "Structure name:"
3936 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:418
3937 msgid "Edit a legal structure"
3940 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:432
3942 msgid "Register a new actor"
3943 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
3945 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:436
3946 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:466
3949 msgstr "Nome de usuario: "
3951 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:437
3952 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:467
3955 msgstr "Nome de usuario: "
3957 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:438
3958 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:468
3959 msgid "Actor email:"
3962 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:439
3963 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:469
3965 msgid "Actor description:"
3966 msgstr "Descrición curta "
3968 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:441
3969 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:471
3971 msgid "Actor logo (PNG, %d kB max):"
3974 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:443
3975 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:477
3976 #: plugins/contribtracker/www/index.php:150
3977 msgid "Legal structure:"
3980 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:459
3982 msgid "Edit an actor"
3983 msgstr "Editar un grupo "
3985 #: plugins/contribtracker/www/index.php:35
3986 #: plugins/contribtracker/www/index.php:176
3991 #: plugins/contribtracker/www/index.php:42
3992 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:289
3997 #: plugins/contribtracker/www/index.php:46
3998 #: plugins/contribtracker/www/index.php:151
3999 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293
4000 #: www/mail/admin/index.php:190 www/mail/admin/index.php:222
4001 #: www/snippet/package.php:147
4002 msgid "Description:"
4003 msgstr "Descrición:"
4005 #: plugins/contribtracker/www/index.php:51
4006 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:221
4007 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:298
4008 msgid "Participant:"
4009 msgid_plural "Participants:"
4013 #: plugins/contribtracker/www/index.php:58
4014 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:228
4015 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:305
4020 #: plugins/contribtracker/www/index.php:99
4021 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:203
4023 msgid "Contribution details"
4024 msgstr "Enviouse un correo con instrucións "
4026 #: plugins/contribtracker/www/index.php:110
4027 #: plugins/contribtracker/www/index.php:123
4028 #, fuzzy, php-format
4029 msgid "Contributions for project %s"
4030 msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos "
4032 #: plugins/contribtracker/www/index.php:120
4033 #: plugins/contribtracker/www/index.php:191
4035 msgid "No contributions"
4036 msgstr "Sen moderación "
4038 #: plugins/contribtracker/www/index.php:138
4040 msgid "Actor details"
4043 #: plugins/contribtracker/www/index.php:140
4045 msgid "Actor details for %s"
4048 #: plugins/contribtracker/www/index.php:143
4053 #: plugins/contribtracker/www/index.php:144
4057 #: plugins/contribtracker/www/index.php:149 www/admin/useredit.php:179
4059 msgstr "Correo electrónico: "
4061 #: plugins/contribtracker/www/index.php:164
4063 msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet"
4066 #: plugins/contribtracker/www/index.php:167
4068 msgid "Contribution by %s"
4069 msgid_plural "Contributions by %s"
4073 #: plugins/contribtracker/www/index.php:180
4078 #: plugins/contribtracker/www/index.php:186
4080 msgid "Contributions"
4081 msgstr "Distribucións de idiomas"
4083 #: plugins/contribtracker/www/index.php:192
4085 msgid "No contributions have been recorded yet."
4086 msgstr "Non se efectuou ningunha remisión."
4088 #: plugins/contribtracker/www/index.php:194
4090 msgid "Latest contributions"
4091 msgstr "Distribucións de idiomas"
4093 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21
4094 #, fuzzy, php-format
4095 msgid "Contribution tracker for project %s"
4096 msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
4098 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184
4100 msgid "Register a new contribution"
4101 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
4103 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:189
4104 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:210
4106 msgid "Contribution name:"
4107 msgstr "Nome de usuario: "
4109 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:190
4110 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:211
4111 msgid "Contribution date:"
4114 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:191
4115 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:212
4117 msgid "Contribution description:"
4118 msgstr "Descrición curta "
4120 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:199
4122 msgid "Edit a contribution"
4123 msgstr "Editar unha pregunta"
4125 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:218
4127 msgid "Current participants"
4128 msgstr "Bases de datos actuais"
4130 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:246
4131 msgid "Move participant down"
4134 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:247
4135 msgid "Move participant up"
4138 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:254
4140 msgid "Add a participant"
4141 msgstr "Engadir unha lista de correo"
4143 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:277
4145 msgid "Add participant"
4146 msgstr "Engadir opcións"
4148 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:285
4150 msgid "Existing contributions"
4151 msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
4153 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:330
4155 msgid "No contributions for this project yet."
4156 msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
4158 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:336
4160 msgid "Add new contribution"
4161 msgstr "Engadir novos separadores"
4163 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:62
4164 msgid "Links to related CVS commits"
4165 msgstr "Ligazóns a remisións de CVS relacionadas"
4167 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:89
4168 msgid "No commits have been made."
4169 msgstr "Non se efectuou ningunha remisión."
4171 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:101
4172 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:93
4173 #: www/frs/index.php:168
4175 msgstr "Nome de ficheiro "
4177 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:103
4178 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:95
4179 msgid "Previous Version"
4180 msgstr "Versión previa"
4182 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:104
4183 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:96
4184 msgid "Current Version"
4185 msgstr "Versión actual"
4187 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:105
4188 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:97
4190 msgstr "Mensaxe do rexistro"
4192 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:106
4193 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:98
4194 #: www/forum/forum.php:248 www/forum/message.php:160
4195 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:56
4196 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:50
4197 #: www/snippet/detail.php:66 www/snippet/detail.php:155
4198 #: www/snippet/snippet_utils.php:157
4202 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:157
4203 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:150
4205 msgstr "Diferenzas con"
4207 #: plugins/extratabs/common/ExtraTabsPlugin.class.php:41
4210 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
4212 #: plugins/extratabs/www/index.php:61
4213 msgid "ERROR: Missing Name or URL for the new tab"
4216 #: plugins/extratabs/www/index.php:63
4217 msgid "ERROR: Malformed URL (only http, https and ftp allowed)"
4220 #: plugins/extratabs/www/index.php:68
4221 msgid "ERROR: Name for tab is already used."
4224 #: plugins/extratabs/www/index.php:76
4226 msgid "Cannot insert new tab entry: %s"
4227 msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s"
4229 #: plugins/extratabs/www/index.php:81
4231 msgid "Tab successfully added"
4232 msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
4234 #: plugins/extratabs/www/index.php:90 plugins/extratabs/www/index.php:109
4236 msgid "Cannot delete tab entry: %s"
4237 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
4239 #: plugins/extratabs/www/index.php:107
4241 msgid "Tab successfully deleted"
4242 msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
4244 #: plugins/extratabs/www/index.php:126 plugins/extratabs/www/index.php:144
4246 msgid "Tab successfully moved"
4247 msgstr "Modificouse %1$s correctamente."
4249 #: plugins/extratabs/www/index.php:128
4250 msgid "Tab not moved, already at first position"
4253 #: plugins/extratabs/www/index.php:147
4254 msgid "Tab not moved, already at last position"
4257 #: plugins/extratabs/www/index.php:157 www/project/admin/index.php:105
4259 msgid "Project Admin: %1$s"
4260 msgstr "Administración do proxecto: %1$s"
4262 #: plugins/extratabs/www/index.php:162
4263 msgid "Manage extra tabs"
4264 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
4266 #: plugins/extratabs/www/index.php:164
4269 msgstr "Engadir novos separadores"
4271 #: plugins/extratabs/www/index.php:166
4272 msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below."
4273 msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario."
4275 #: plugins/extratabs/www/index.php:174
4276 msgid "Name of the tab:"
4277 msgstr "Nome do separador:"
4279 #: plugins/extratabs/www/index.php:177
4280 msgid "URL of the tab:"
4281 msgstr "URL do separador:"
4283 #: plugins/extratabs/www/index.php:182
4285 msgstr "Engadir separador"
4287 #: plugins/extratabs/www/index.php:194
4289 msgid "Move or delete extra tabs"
4290 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
4292 #: plugins/extratabs/www/index.php:196
4295 "You can move and delete the tabs that you already added. Please note that "
4296 "those extra tabs can only appear after the standard tabs. And you can only "
4297 "move them inside the set of extra tabs."
4299 "Pode mover e eliminar os separadores que xa engadiu. Teña en conta que estes "
4300 "separadores a maiores só poden aparecer á dereita dos separadores normais. E "
4301 "só pode movelos dentro do conxunto de separadores a maiores."
4303 #: plugins/extratabs/www/index.php:207
4304 msgid "Tab to modify:"
4305 msgstr "Separador a modificar:"
4307 #: plugins/extratabs/www/index.php:222
4309 msgid "Move tab before"
4310 msgstr "Mover o separador á esquerda"
4312 #: plugins/extratabs/www/index.php:223
4314 msgid "Move tab after"
4315 msgstr "Mover o separador á esquerda"
4317 #: plugins/extratabs/www/index.php:225
4319 msgstr "Eliminar separador"
4321 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38
4322 msgid "Admin Associated Forges"
4323 msgstr "Administrar Forxas asociadas"
4325 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:40
4326 msgid "Associated Forges"
4327 msgstr "Forxas asociadas"
4329 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:50
4330 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:34
4331 msgid "Global Search"
4332 msgstr "Busca global"
4334 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:52
4335 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:36
4336 msgid "Top associated forges"
4337 msgstr "Forxas asociadas destacadas"
4339 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:63
4341 msgid "Search associated forges"
4342 msgstr "Forxas asociadas destacadas"
4344 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:64
4345 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50
4346 msgid "Extend search to include non-software projects"
4347 msgstr "Estender a busca para incluír proxectos non de software"
4349 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:65
4350 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:51
4351 msgid "Require all words"
4352 msgstr "Requirir todas as palabras"
4354 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:89
4355 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:122
4356 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:74
4357 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:104
4358 msgid "No stats available"
4359 msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
4361 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:33
4362 msgid "Create a new associated forge below"
4363 msgstr "Crear unha nova forxa asociada máis abaixo"
4365 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37
4366 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97
4367 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149
4368 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215
4369 #: www/people/editjob.php:53 www/people/editjob.php:75
4370 #: www/people/editprofile.php:108 www/people/people_utils.php:405
4371 #: www/people/skills_utils.php:50 www/pm/admin/index.php:193
4372 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:51
4373 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:47
4374 #: www/snippet/browse.php:83 www/snippet/snippet_utils.php:156
4375 #: www/snippet/submit.php:103 www/tracker/admin/form-addcanned.php:46
4376 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:67
4377 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:45
4381 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38
4382 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
4383 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150
4384 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216
4385 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:147
4386 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:162
4387 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:179
4388 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:189
4392 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39
4393 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
4394 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:151
4395 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217
4396 msgid "Software only"
4397 msgstr "Só software"
4399 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40
4400 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
4401 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152
4402 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:218
4406 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:41
4407 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:101
4408 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:153
4409 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:220
4410 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:76
4411 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:135
4412 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:191 www/top/mostactive.php:53
4413 #: www/top/toplist.php:58 www/top/topusers.php:63
4415 msgstr "Clasificación"
4417 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:43
4418 msgid "Submit new associated forge"
4419 msgstr "Enviar nova forxa asociada"
4421 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:72
4422 msgid "Associated forge successfully added."
4423 msgstr "Unha forxa asociada engadiuse correctamente."
4425 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:95
4426 msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?"
4427 msgstr "Está seguro de querer eliminar esta forxa asociada?"
4429 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
4430 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
4431 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
4432 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
4433 #: www/admin/groupedit.php:141 www/forum/admin/index.php:108
4434 #: www/forum/admin/index.php:113 www/forum/admin/index.php:152
4435 #: www/forum/admin/index.php:157 www/forum/admin/index.php:236
4436 #: www/mail/admin/index.php:188 www/mail/admin/index.php:219
4437 #: www/people/editprofile.php:248 www/pm/admin/index.php:290
4438 #: www/pm/admin/index.php:333 www/survey/admin/add_survey.php:85
4439 #: www/survey/admin/edit_survey.php:123
4440 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:195
4441 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:206
4445 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
4446 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
4447 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
4448 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
4449 #: www/admin/groupedit.php:140 www/forum/admin/index.php:109
4450 #: www/forum/admin/index.php:114 www/forum/admin/index.php:153
4451 #: www/forum/admin/index.php:158 www/forum/admin/index.php:237
4452 #: www/mail/admin/index.php:189 www/mail/admin/index.php:220
4453 #: www/people/editprofile.php:247 www/pm/admin/index.php:291
4454 #: www/pm/admin/index.php:334 www/survey/admin/add_survey.php:86
4455 #: www/survey/admin/edit_survey.php:124
4456 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:209
4457 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:207
4461 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:122
4462 msgid "Associated forge successfully deleted."
4463 msgstr "Unha forxa asociada eliminouse correctamente."
4465 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:145
4466 msgid "Modify the associated forge below"
4467 msgstr "Modificar a forxa asociada de abaixo"
4469 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:155
4470 msgid "Submit changes"
4471 msgstr "Enviar cambios"
4473 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:189
4474 msgid "Associated forge successfully modified."
4475 msgstr "A forxa asociada modificouse correctamente."
4477 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
4478 msgid "Associated forge"
4479 msgid_plural "Associated forges"
4480 msgstr[0] "Forxa asociada"
4481 msgstr[1] "Forxas asociadas"
4483 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
4485 msgstr "[Engadir unha nova]"
4487 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:214
4489 msgstr "ID da forxa"
4491 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227
4495 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:228
4499 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:247
4503 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248
4507 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249
4508 msgid "Error fetching data"
4509 msgstr "Erro ao recoller datos"
4511 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250
4512 msgid "Error parsing data"
4513 msgstr "Erro ao procesar os datos"
4515 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:251
4516 msgid "Unknown status ID"
4517 msgstr "ID de estado descoñecido"
4519 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:32
4520 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34
4521 msgid "Edit associated forges for global search"
4522 msgstr "Editar forxas asociadas para a busca global"
4524 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:35
4525 #: www/admin/admin_table.php:350
4526 msgid "Site Admin Home"
4527 msgstr "Páxina de inicio de administración do sitio"
4529 #: plugins/globalsearch/www/index.php:84
4530 msgid "Search must be at least three characters"
4531 msgstr "A cadea de busca debe ter. como mínimo, tres caracteres"
4533 #: plugins/globalsearch/www/index.php:90
4534 msgid "Enter Your Search Words Above"
4535 msgstr "Introduza as palabras da busca arriba"
4537 #: plugins/globalsearch/www/index.php:154
4539 msgid "No matches found for %1$s"
4540 msgstr "Non se atoparon coincidencias para %1$s"
4542 #: plugins/globalsearch/www/index.php:164
4544 msgid "Search results for %1$s"
4545 msgstr "Resultados da busca para %1$s"
4547 #: plugins/globalsearch/www/index.php:169
4548 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:45
4549 #: www/stats/site_stats_utils.php:242
4550 msgid "Project Name"
4551 msgstr "Nome do proxecto"
4553 #: plugins/globalsearch/www/index.php:173
4557 #: plugins/globalsearch/www/index.php:208
4558 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:132
4559 msgid "Previous Results"
4560 msgstr "Resultados anteriores"
4562 #: plugins/globalsearch/www/index.php:216
4563 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:139
4564 msgid "Next Results"
4565 msgstr "Resultados seguintes"
4567 #: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:143
4571 #: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:150
4572 msgid "Mantis admin"
4573 msgstr "Administración de Mantis"
4575 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:159
4577 msgid "View Personal MantisBT"
4578 msgstr "Ver o calendario web persoal"
4580 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:171
4582 msgid "View Admin MantisBT"
4585 #: plugins/mantisbt/common/MantisBTPlugin.class.php:464
4586 msgid "Insert Failed"
4587 msgstr "Fallou a inserción"
4589 #: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:40
4590 #: plugins/mantisbt/www/group/index.php:45
4594 #: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:41
4595 #: plugins/mantisbt/www/group/index.php:46
4599 #: plugins/mantisbt/www/admin/index.php:49
4600 #: plugins/mantisbt/www/group/index.php:54 www/admin/index.php:164
4601 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:68
4603 msgstr "Estatísticas "
4605 #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:42
4607 msgid "Invalid User not active"
4608 msgstr "Usuario non válido "
4610 #: plugins/mantisbt/www/getAttachment.php:61
4612 msgid "No idAttachment"
4615 #: plugins/mantisbt/www/index.php:64 plugins/quota_management/www/index.php:55
4616 #: www/developer/index.php:46
4618 msgid "User not active"
4619 msgstr "Nome de usuario"
4621 #: plugins/mantisbt/www/index.php:95 plugins/mantisbt/www/index.php:178
4622 #: plugins/quota_management/www/index.php:77
4623 #: plugins/quota_management/www/index.php:106
4625 msgid "You are not a member of this project"
4626 msgstr "Xa é membro deste proxecto"
4628 #: plugins/mantisbt/www/index.php:122
4630 "Projet non initialisé. Pour forcer son activation, il faut désactiver/"
4631 "activer mantis pour ce projet"
4634 #: plugins/mantisbt/www/index.php:124 plugins/mantisbt/www/index.php:165
4635 msgid "Impossible de récupérer les identifiants de connexions depuis le LDAP"
4638 #: plugins/mantisbt/www/index.php:133
4639 #: plugins/quota_management/www/index.php:87
4641 msgid "First activate the User's %s plugin through Account Maintenance Page"
4644 #: plugins/mantisbt/www/index.php:136
4645 #: plugins/quota_management/www/index.php:90
4647 msgid "You cannot access other user's personal %s"
4650 #: plugins/mantisbt/www/index.php:186
4651 #: plugins/quota_management/www/index.php:115
4653 msgid "You are not Admin of this project"
4654 msgstr "Xa é membro deste proxecto"
4656 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:181
4657 msgid "Mediawiki read access"
4660 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:182
4664 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:185
4665 msgid "Mediawiki write access"
4668 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:186
4673 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:187
4675 msgid "Edit existing pages only"
4676 msgstr "Respostas existentes"
4678 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:188
4680 msgid "Edit and create pages"
4681 msgstr "Editar a mensaxe "
4683 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:189
4684 msgid "Edit, create, move, delete pages"
4687 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:193
4689 msgid "Mediawiki file upload"
4690 msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
4692 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:194
4694 msgid "No uploading"
4695 msgstr "Ficheiro para cargar"
4697 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:195
4699 msgid "Upload permitted"
4700 msgstr "Enviar ficheiro "
4702 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:196
4703 msgid "Upload and re-upload"
4706 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:200
4707 msgid "Mediawiki administrative tasks"
4710 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:202
4711 msgid "Edit interface, import XML dumps"
4714 #: plugins/mediawiki/common/MediaWikiPlugin.class.php:209
4716 msgid "MediaWiki Plugin admin"
4717 msgstr "Administración de correos"
4719 #: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:54
4720 #, fuzzy, php-format
4722 "Mediawiki for project %s not created yet, please wait for a few minutes."
4724 "Aínda non se creou o repositorio deste proxecto. Crearase non seguintes "
4727 #: plugins/mediawiki/www/frame.php:29
4731 #: plugins/mediawiki/www/frame.php:38
4732 msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes."
4735 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:34
4737 msgid "Invalid file upload"
4738 msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
4740 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:38
4741 msgid "Not a valid PNG image"
4744 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:40
4746 msgid "Image size is %dx%d pixels, expected %dx%d instead"
4749 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:44
4750 msgid "Cannot copy file to target directory"
4753 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:47
4755 msgid "Cannot overwrite existing file"
4756 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
4758 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:53
4760 msgid "Cannot move file to target location"
4761 msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
4763 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:55
4765 msgid "New file installed successfully"
4766 msgstr "Eliminouse correctamente"
4768 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:94
4770 msgid "File successfully removed"
4771 msgstr "Creouse o elemento correctamente"
4773 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:96
4775 msgid "File removal error"
4776 msgstr "Produciuse un erro no envío do ficheiro."
4778 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:107
4779 #: www/frs/include/frs_utils.php:213
4782 "The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site admin "
4783 "to upload this big file, or use an alternate upload method (if available)."
4785 "O ficheiro enviado excede o tamaño máximo permitido. Contacte coa "
4786 "administración para enviar este ficheiro. "
4788 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:110
4789 #: www/frs/include/frs_utils.php:216
4790 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4791 msgstr "O ficheiro enviouse só parcialmente. "
4793 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:113
4794 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:124
4795 #: www/frs/include/frs_utils.php:219 www/frs/include/frs_utils.php:255
4796 msgid "Unknown file upload error."
4797 msgstr "Produciuse un erro descoñecido no envío do ficheiro."
4799 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:150
4801 msgid "Current logo:"
4802 msgstr "Ficheiro actual"
4804 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:155
4806 msgid "No per-project logo currently installed."
4807 msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
4809 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:163
4811 msgid "Upload a new logo"
4812 msgstr "Enviar un ficheiro novo "
4814 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:165
4817 "NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
4818 "and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
4820 "NOTA: nalgúns navegadores debe elixir o ficheiro para enviar no cadro de "
4821 "diálogo e premer \"Aceptar\". Se premer dúas veces, non se rexistra o "
4824 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:167
4825 #: www/frs/admin/editrelease.php:289 www/frs/admin/qrs.php:199
4826 msgid "Upload a new file"
4827 msgstr "Enviar un ficheiro novo "
4829 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:173
4830 #: www/frs/admin/editrelease.php:304 www/frs/admin/qrs.php:215
4833 "Alternatively, you can use a file you already uploaded (by SFTP or SCP) to "
4834 "the <a href=\"%2$s\">project's incoming directory</a> (%1$s)."
4837 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:175
4838 #: www/frs/admin/editrelease.php:306 www/frs/admin/qrs.php:217
4840 "This direct <tt>sftp://</tt> link only works with some browsers, such as "
4844 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:176
4845 #: www/frs/admin/editrelease.php:294 www/frs/admin/editrelease.php:307
4846 #: www/frs/admin/qrs.php:218
4848 msgid "Choose an already uploaded file:"
4849 msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: "
4851 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:182
4852 msgid "â
\80¦ or delete the currently uploaded logo and revert to the site default"
4855 #: plugins/mediawiki/www/plugin_admin.php:183
4857 msgid "Upload new logo"
4858 msgstr "Enviar un ficheiro novo "
4860 #: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:84
4862 msgstr "Obter axuda"
4864 #: plugins/projectlabels/common/ProjectLabelsPlugin.class.php:17
4865 #: plugins/projectlabels/www/index.php:12
4866 msgid "Project labels"
4867 msgstr "Etiquetas de proxecto"
4869 #: plugins/projectlabels/www/index.php:25
4871 msgid "Cannot insert new label: %s"
4872 msgstr "Non se pode inserir a nova etiqueta: %s"
4874 #: plugins/projectlabels/www/index.php:28
4875 msgid "Project label added."
4876 msgstr "Engadiuse a etiqueta de proxecto"
4878 #: plugins/projectlabels/www/index.php:39
4879 #: plugins/projectlabels/www/index.php:47
4881 msgid "Cannot delete label: %s"
4882 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
4884 #: plugins/projectlabels/www/index.php:51
4885 msgid "Project label deleted."
4886 msgstr "Eliminouse a etiqueta de proxecto"
4888 #: plugins/projectlabels/www/index.php:69
4890 msgid "Cannot add label onto project: %s"
4891 msgstr "non se pode engadir a etiqueta ao proxecto: %s"
4893 #: plugins/projectlabels/www/index.php:72
4894 msgid "The label has been added to the project."
4895 msgstr "Engadiuse a etiqueta ao proxecto."
4897 #: plugins/projectlabels/www/index.php:75
4899 msgid "No such project."
4900 msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
4902 #: plugins/projectlabels/www/index.php:86
4904 msgid "Cannot remove label: %s"
4905 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
4907 #: plugins/projectlabels/www/index.php:89
4908 msgid "The label has been removed from the project."
4909 msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
4911 #: plugins/projectlabels/www/index.php:103
4913 msgid "Cannot modify label: %s"
4914 msgstr "Non se pode modificar a etiqueta: %s"
4916 #: plugins/projectlabels/www/index.php:106
4917 msgid "Label has been saved."
4918 msgstr "Gardouse a etiqueta."
4920 #: plugins/projectlabels/www/index.php:120
4922 msgstr "Nome de etiqueta:"
4924 #: plugins/projectlabels/www/index.php:122
4925 #: plugins/projectlabels/www/index.php:199
4926 msgid "Displayed text (or HTML) for the label:"
4927 msgstr "Texto (ou HTML) mostrado para a etiqueta:"
4929 #: plugins/projectlabels/www/index.php:125
4930 #: plugins/projectlabels/www/index.php:145
4931 msgid "This label currently looks like this:"
4932 msgstr "Actualmente esta etiqueta vese así:"
4934 #: plugins/projectlabels/www/index.php:126
4935 msgid "Save this label"
4936 msgstr "Gardar esta etiqueta"
4938 #: plugins/projectlabels/www/index.php:140
4939 msgid "Manage labels"
4940 msgstr "Xestionar etiquetas"
4942 #: plugins/projectlabels/www/index.php:141
4943 msgid "You can edit the labels that you have already created."
4944 msgstr "Pode editar as etiquetas que xa ten creadas."
4946 #: plugins/projectlabels/www/index.php:154
4947 msgid "This label is used on the following group:"
4948 msgid_plural "This label is used on the following groups:"
4949 msgstr[0] "Esta etiqueta emprégase no seguinte grupo:"
4950 msgstr[1] "Esta etiqueta emprégase nos seguintes grupos:"
4952 #: plugins/projectlabels/www/index.php:165
4953 msgid "[Remove this label]"
4954 msgstr "[Eliminar esta etiqueta]"
4956 #: plugins/projectlabels/www/index.php:168
4957 msgid "This label is not used on any group."
4958 msgstr "Esta etiqueta non se emprega en ningún grupo."
4960 #: plugins/projectlabels/www/index.php:172
4961 msgid "Unix name of the project:"
4962 msgstr "Nome unix do proxecto:"
4964 #: plugins/projectlabels/www/index.php:175
4965 msgid "Add label to project"
4966 msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto"
4968 #: plugins/projectlabels/www/index.php:180
4969 msgid "[Edit this label]"
4970 msgstr "[Editar esta etiqueta]"
4972 #: plugins/projectlabels/www/index.php:182
4973 msgid "[Delete this label]"
4974 msgstr "[Eliminar esta etiqueta]"
4976 #: plugins/projectlabels/www/index.php:190
4977 msgid "Add new labels"
4978 msgstr "Engadir novas etiquetas"
4980 #: plugins/projectlabels/www/index.php:191
4981 msgid "You can create new labels with the form below."
4982 msgstr "Pode crear novas etiquetas co formulario de abaixo."
4984 #: plugins/projectlabels/www/index.php:197
4985 msgid "Name of the label:"
4986 msgstr "Nome da etiqueta:"
4988 #: plugins/projectlabels/www/index.php:198
4992 #: plugins/projectlabels/www/index.php:201
4993 msgid "<p><b>Project of the month!</b></p>"
4994 msgstr "<p><b>Proxecto do Mes!</b></p>"
4996 #: plugins/projectlabels/www/index.php:203
4998 msgstr "Engadir etiqueta"
5000 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:115
5001 msgid "View Personal projects_hierarchy"
5002 msgstr "Ver xerarquía de proxectos persoal"
5004 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:125
5005 msgid "View the projects_hierarchy Administration"
5006 msgstr "Ver a administración da xerarquía de proxectos"
5008 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:138
5009 msgid "Linked projects"
5010 msgstr "Proxectos ligados"
5012 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:147
5013 msgid "Parent project"
5014 msgstr "Proxecto pai"
5016 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:162
5017 msgid "Child project"
5018 msgstr "Proxecto fillo"
5020 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:179
5021 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:189
5025 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:200
5026 msgid "No linked project avalaible"
5027 msgstr "Non hai dispoñíbel ningún proxecto ligado"
5029 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:215
5030 msgid "Modify the hierarchy"
5031 msgstr "Modificar a xerarquía"
5033 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:220
5034 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:230
5036 msgid "Select a project:"
5037 msgstr "Escolla un proxecto:"
5039 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:222
5040 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:232
5041 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:277
5044 msgstr "Comentario:"
5046 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:224
5047 msgid "Add son project"
5048 msgstr "Engadir un proxecto fillo"
5050 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:233
5052 msgstr "Engadir unha ligazón"
5054 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:248
5055 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:297
5057 msgstr "Lista de ligazóns"
5059 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:261
5060 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:312
5061 msgid "Navigation link"
5062 msgstr "Ligazón de navegación"
5064 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:264
5065 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:315
5067 msgstr "Compartir ligazón"
5069 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:270
5073 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:273
5074 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:322
5075 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:325
5079 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:276
5080 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:328
5081 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:356
5082 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:387
5084 msgid "Do you really want to delete this link?"
5085 msgstr "Realmente quere eliminar esta ligazón?"
5087 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:322
5088 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:385
5090 msgid "Do you really want to authorize this project?"
5091 msgstr "Realmente quere autorizar este proxecto?"
5093 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:329
5094 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:388
5096 msgid "Commentary of father:"
5097 msgstr "Comentario do pai:"
5099 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:349
5100 msgid "Project's parent"
5101 msgstr "Pai do proxecto"
5103 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:377
5104 msgid "Father waiting for validation"
5105 msgstr "Pai agardando á validación"
5107 #: plugins/projects_hierarchy/www/add_son.php:56
5110 "New Parent Relation Submitted \n"
5112 "Parent Project Full Name: %1$s\n"
5113 "Child Project Full Name: %2$s \n"
5114 "Need validation.\n"
5115 "Please visit the following URL %3$s"
5118 #: plugins/projects_hierarchy/www/add_son.php:71
5119 #: plugins/projects_hierarchy/www/wait_son.php:72
5120 msgid "There is no administrator to send the mail."
5121 msgstr "Non hai ningún administrador a quen enviarlle o correo."
5123 #: plugins/projects_hierarchy/www/add_son.php:78
5124 #, fuzzy, php-format
5125 msgid "New Parent %1$s Relation Submitted"
5126 msgstr "Novo proxecto %1$s enviado"
5128 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:74
5130 msgstr "Tipo de ligazón"
5132 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:75
5136 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:76
5140 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:58
5141 #: www/trove/TroveCategory.class.php:64
5142 msgid "Invalid Trove Category"
5143 msgstr "A categoría de proxectos non é válida"
5145 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:59
5146 #: www/softwaremap/trove_list.php:56
5147 msgid "That Trove category does not exist"
5148 msgstr "Esa categoría de proxectos non existe"
5150 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:63
5151 #: www/softwaremap/full_list.php:49 www/softwaremap/tag_cloud.php:53
5152 #: www/softwaremap/trove_list.php:59
5153 msgid "Software Map"
5154 msgstr "Mapa de software"
5156 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:72
5157 #: www/reporting/projecttime.php:60 www/reporting/sitetime.php:59
5158 #: www/reporting/usertime.php:76
5160 msgstr "Por categoría"
5162 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:72
5166 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:144
5167 msgid "Now limiting view to projects in the following categories"
5168 msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías"
5170 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:151
5171 #: www/softwaremap/trove_list.php:135
5172 msgid "Remove This Filter"
5173 msgstr "Eliminar este filtro "
5175 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:212
5176 #: www/softwaremap/trove_list.php:192 www/trove/index.php:153
5178 msgid "%1$s projects"
5179 msgstr "Proxectos de %1$s"
5181 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:228
5182 #: www/softwaremap/trove_list.php:211 www/trove/index.php:96
5184 msgstr "Navegar por "
5186 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:275
5187 #: www/softwaremap/full_list.php:92 www/softwaremap/trove_list.php:254
5189 msgid "More than <strong>%1$s</strong> projects in result set."
5190 msgstr "Hai máis de <strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
5192 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:278
5193 #: www/softwaremap/trove_list.php:257
5195 msgid "<strong>%1$s</strong> project in result set."
5196 msgid_plural "<strong>%1$s</strong> projects in result set."
5197 msgstr[0] "<strong>%1$s</strong> proxecto no conxunto de resultados."
5198 msgstr[1] "<strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
5200 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:402
5201 #: www/softwaremap/full_list.php:59 www/softwaremap/tag_cloud.php:64
5202 #: www/softwaremap/trove_list.php:70
5203 msgid "Project Tree"
5204 msgstr "Árbore de proxectos"
5206 #: plugins/projects_hierarchy/www/wait_son.php:59
5209 "New Parent Relation Validated \n"
5211 "Parent Project Full Name: %1$s\n"
5212 "Child Project Full Name: %2$s"
5215 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:124
5216 msgid "View Personal quota_management"
5217 msgstr "Ver a xestión de cotas persoal"
5219 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:134
5220 msgid "View the quota_management Administration"
5221 msgstr "Ver a administración de xestión de cotas"
5223 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:147
5224 #: plugins/quota_management/www/quota.php:36
5225 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:38
5226 msgid "Ressources usage and quota"
5227 msgstr "Uso de recursos e cota"
5229 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:153
5233 #: plugins/quota_management/www/index.php:63
5234 msgid "No TYPE specified"
5237 #: plugins/quota_management/www/index.php:65
5238 msgid "No ID specified"
5241 #: plugins/quota_management/www/quota.php:33
5242 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:34 www/admin/vhost.php:112
5244 msgstr "Administración do sitio"
5246 #: plugins/quota_management/www/quota.php:175
5247 msgid "Projects ressources use"
5248 msgstr "Uso de recursos do proxecto"
5250 #: plugins/quota_management/www/quota.php:180
5251 #: plugins/quota_management/www/quota.php:204
5255 #: plugins/quota_management/www/quota.php:181
5259 #: plugins/quota_management/www/quota.php:183
5260 #: plugins/quota_management/www/quota.php:207
5264 #: plugins/quota_management/www/quota.php:184
5265 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:333
5269 #: plugins/quota_management/www/quota.php:186
5270 #: plugins/quota_management/www/quota.php:210
5274 #: plugins/quota_management/www/quota.php:187
5275 msgid "Download - without quota control"
5276 msgstr "Descarga - sen control de cota"
5278 #: plugins/quota_management/www/quota.php:194
5279 #: plugins/quota_management/www/quota.php:352
5280 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:98
5284 #: plugins/quota_management/www/quota.php:197
5285 #: plugins/quota_management/www/quota.php:353
5286 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:99
5290 #: plugins/quota_management/www/quota.php:201
5292 msgstr "base de datos"
5294 #: plugins/quota_management/www/quota.php:213
5295 #: plugins/quota_management/www/quota.php:316
5296 #: plugins/quota_management/www/quota.php:384
5300 #: plugins/quota_management/www/quota.php:216
5301 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:101
5302 msgid "disk quota soft"
5303 msgstr "Cota de disco soft "
5305 #: plugins/quota_management/www/quota.php:219
5306 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:102
5307 msgid "disk quota hard"
5308 msgstr "Cota de disco hard"
5310 #: plugins/quota_management/www/quota.php:263
5311 #: plugins/quota_management/www/quota.php:267
5312 #: plugins/quota_management/www/quota.php:271
5313 #: plugins/quota_management/www/quota.php:275
5314 #: plugins/quota_management/www/quota.php:279
5315 #: plugins/quota_management/www/quota.php:287
5316 #: plugins/quota_management/www/quota.php:301
5317 #: plugins/quota_management/www/quota.php:321
5318 #: plugins/quota_management/www/quota.php:325
5319 #: plugins/quota_management/www/quota.php:329
5320 #: plugins/quota_management/www/quota.php:333
5321 #: plugins/quota_management/www/quota.php:337
5322 #: plugins/quota_management/www/quota.php:375
5323 #: plugins/quota_management/www/quota.php:391
5324 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:127
5325 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:134
5326 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:194
5327 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:206
5328 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:241
5329 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:252
5330 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:313
5331 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:326
5332 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:347
5333 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:360
5337 #: plugins/quota_management/www/quota.php:348
5338 msgid "Users disk use"
5339 msgstr "Uso de disco dos usuarios"
5341 #: plugins/quota_management/www/quota.php:358
5345 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:40
5346 msgid "Quota Manager Admin"
5347 msgstr "Administración do xestor de cotas"
5349 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:53
5351 msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota"
5352 msgstr "Erro de entrada: A cota \"hard\" ten que ser superior a cota \"soft\""
5354 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:62
5355 msgid "Successfully updated quota"
5356 msgstr "Actualizouse a cota correctamente"
5358 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:95
5359 msgid "Projects disk quota"
5360 msgstr "Cota de disco dos proxectos"
5362 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:46
5363 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:49
5364 msgid "Project quota manager"
5365 msgstr "Xestor de cota de proxecto"
5367 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:56
5371 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:59
5372 msgid "Documents search engine"
5373 msgstr "Motor de busca nos documentos"
5375 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:130
5376 msgid "Download project directory"
5377 msgstr "Descargar o directorio do proxecto"
5379 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:132
5380 msgid "Without quota control"
5381 msgstr "Sen control de cota"
5383 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:137
5384 msgid "Home project directory"
5385 msgstr "Directorio Home do proxecto"
5387 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:139
5388 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:145
5389 msgid "With ftp and home quota control"
5390 msgstr "Con control de cota para ftp e directorio Home"
5392 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:143
5393 msgid "Ftp project directory"
5394 msgstr "Directorio ftp do proxecto"
5396 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:149
5397 msgid "CVS project directory"
5398 msgstr "Directorio CVS do proxecto"
5400 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:151
5401 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:157
5402 msgid "With cvs and svn quota control"
5403 msgstr "Con control de cota para cvs e svn"
5405 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:155
5406 msgid "Subversion project directory"
5407 msgstr "Directorio de Subversion do proxecto"
5409 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:176
5411 msgstr "Base de datos"
5413 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:179
5414 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:220
5416 msgstr "tipo de cota"
5418 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:180
5422 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:181
5423 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:224
5427 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:202
5428 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:249
5429 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:161
5430 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:141
5431 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:169 www/pm/index.php:110
5432 #: www/pm/mod_task.php:314 www/stats/site_stats_utils.php:280
5433 #: www/tracker/ind.php:69
5437 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:215
5439 msgstr "Espazo en disco"
5441 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:270
5442 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:275
5443 msgid "Quota exceeded"
5444 msgstr "Superouse a cota"
5446 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:281
5447 msgid "Quota disk management"
5448 msgstr "Xestión da cota de disco"
5450 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:285
5451 msgid "Quota settings"
5452 msgstr "Configuración de cota"
5454 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:291
5456 msgstr "Cota - soft"
5458 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:294
5460 msgstr "Cota - hard"
5462 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:299
5466 #: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:43
5469 "<p>Documentation for GNU Arch (sometimes referred to as \"tla\") is "
5470 "available <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnu-arch/\">here</a>.</p>"
5472 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
5473 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
5475 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:69
5476 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:65
5477 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:62
5478 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:63
5479 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:74
5481 msgid "<strong>%1$s</strong> commits, <strong>%2$s</strong> adds"
5482 msgstr "<strong>%1$s</strong> actualizacións, <strong>%2$s</strong> adicións"
5484 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:74
5487 "<p>Documentation for Bazaar (sometimes referred to as \"bzr\") is available "
5488 "<a href=\"http://bazaar-vcs.org/Documentation\">here</a>.</p>"
5490 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Bazaar (ás veces chámaselle \"bzr\") <a "
5491 "href=\"http://doc.bazaar-vcs.org/latest/en/user-guide/index.html\">aquí</a>."
5494 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:78
5497 "<p><b>Anonymous Bazaar Access</b></p><p>This project's Bazaar repository can "
5498 "be checked out through anonymous access with the following command.</p>"
5500 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
5501 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
5504 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:90
5507 "<p><b>Developer Bazaar Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
5508 "access the Bazaar branches via this method. SSH must be installed on your "
5509 "client machine. Enter your site password when prompted.</p>"
5511 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
5512 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
5513 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
5514 "cando se lle solicite.</p>"
5516 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:91
5517 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:94
5519 msgstr "Nome da rama"
5521 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:93
5524 "<p><b>Developer Bazaar Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
5525 "access the Bazaar branches via this method. SSH must be installed on your "
5526 "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. Enter "
5527 "your site password when prompted.</p>"
5529 "<p><b>Acceso por SSH a Bazaar para desenvolvedores</b></p><p>Só os "
5530 "desenvolvedores do proxecto poden acceder ás ramas de Bazaar por este "
5531 "método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
5532 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
5533 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
5535 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:94
5536 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:98
5537 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:107
5538 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:112
5539 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:116
5540 msgid "developername"
5541 msgstr "nome_do_desenvolvedor"
5543 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:105
5545 msgid "Bazaar Repository Browser"
5546 msgstr "Historial do repositorio"
5548 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:106
5551 "<p>Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this "
5552 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
5555 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
5556 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
5557 "calquera ficheiro do repositorio."
5559 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:109
5561 msgid "Browse Bazaar Repository"
5562 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
5564 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:91
5565 msgid "ClearCase Access"
5566 msgstr "Acceso a través de ClearCase"
5568 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:94
5571 "Either mount the VOB with <tt>cleartool mount %1$s</tt> or select the <tt>"
5572 "%1$s</tt> VOB in your ClearCase Explorer."
5574 "Pode montar o VOB con <tt>cleartool mount %1$s</tt> ou seleccione o VOB <tt>"
5575 "%1$s</tt> no seu explorador de ClearCase."
5577 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:111
5581 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:113
5582 msgid "Browse the ClearCase tree"
5583 msgstr "Navegar pola árbore de ClearCase"
5585 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:113
5587 "Browsing the ClearCase tree gives you a great view into the current status "
5588 "of this project's code. You may also view the complete histories of any file "
5589 "in the repository."
5591 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
5592 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
5593 "calquera ficheiro do repositorio."
5595 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:118
5597 msgid "<a href=\"%1$s\">Browse</a> CCase tree"
5598 msgstr "<a href=\"%1$s\">Navegar</a> pola árbore de CCase"
5600 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:143
5601 msgid "ClearCase server"
5602 msgstr "Servidor ClearCase"
5604 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:165
5607 msgid_plural "commits"
5608 msgstr[0] "actualización"
5609 msgstr[1] "actualizacións"
5611 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:167
5616 msgstr[1] "adicións"
5618 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:70
5621 "<p>CVS documentation is available <a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/"
5624 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
5625 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
5627 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:75
5629 "<p><b>Anonymous CVS Access</b></p><p>This project's CVS repository can be "
5630 "checked out through anonymous (pserver) CVS with the following instruction "
5631 "set. The module you wish to check out must be specified as the "
5632 "<i>modulename</i>. When prompted for a password for <i>anonymous</i>, simply "
5633 "press the Enter key.</p>"
5635 "<p><b>Acceso anónimo por CVS</b></p><p>O repositorio CVS deste proxecto pode "
5636 "descargarse mediante CVS anónimo (pserver) co seguinte conxunto de "
5637 "instrucións. Debe especificar o módulo que desexe descargar como "
5638 "<i>nome_do_módulo</i>. Cando se lle pida un contrasinal para <i>anonymous</"
5639 "i>, prema a tecla Intro.</p>"
5641 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:78
5642 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:92
5643 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:98
5645 msgstr "nome_do_módulo"
5647 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:89
5650 "<p><b>Developer CVS Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
5651 "access the CVS tree via this method. SSH must be installed on your client "
5652 "machine. Substitute <i>modulename</i> with the proper value. Enter your site "
5653 "password when prompted.</p>"
5655 "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
5656 "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter instalado "
5657 "SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> polo valor axeitado. "
5658 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
5660 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:95
5662 "<p><b>Developer CVS Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
5663 "access the CVS tree via this method. SSH must be installed on your client "
5664 "machine. Substitute <i>modulename</i> and <i>developername</i> with the "
5665 "proper values. Enter your site password when prompted.</p>"
5667 "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
5668 "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter instalado "
5669 "SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> e "
5670 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
5671 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
5673 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:111
5674 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:91
5675 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:141
5677 msgid "Download the nightly snapshot"
5678 msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore CVS"
5680 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:120
5682 msgid "CVS Repository Browser"
5683 msgstr "Repositorio de SCM "
5685 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:121
5688 "<p>Browsing the CVS tree gives you a view into the current status of this "
5689 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
5692 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
5693 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
5694 "calquera ficheiro do repositorio."
5696 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:124
5697 msgid "Browse CVS Repository"
5698 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
5700 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:142
5701 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:122
5702 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:150
5703 #: www/stats/site_stats_utils.php:299
5707 #: plugins/scmcvs/www/acl.php:43
5709 msgid "Invalid CVS repository : "
5710 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
5712 #: plugins/scmcvs/www/acl.php:46
5714 msgid "Invalid username : "
5715 msgstr "Usuario non válido "
5717 #: plugins/scmcvs/www/acl.php:52
5718 #, fuzzy, php-format
5719 msgid "User not found %s"
5720 msgstr "Non se achou o foro "
5722 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:67
5725 "<p>Documentation for Darcs is available <a href=\"http://darcs.net/\">here</"
5728 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
5729 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
5731 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:71
5734 "<p><b>Anonymous Darcs Access</b></p><p>This project's Darcs repository can "
5735 "be checked out through anonymous access with the following command.</p>"
5737 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
5738 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
5741 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:79
5744 "<p><b>Developer Darcs Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
5745 "access the Darcs tree via this method. SSH must be installed on your client "
5746 "machine. Substitute <i>developername</i> with the proper values. Enter your "
5747 "site password when prompted.</p>"
5749 "<p><b>Acceso por SSH a Bazaar para desenvolvedores</b></p><p>Só os "
5750 "desenvolvedores do proxecto poden acceder ás ramas de Bazaar por este "
5751 "método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
5752 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
5753 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
5755 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:100
5757 msgid "Darcs Repository Browser"
5758 msgstr "Historial do repositorio"
5760 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:101
5763 "<p>Browsing the Darcs tree gives you a view into the current status of this "
5764 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
5767 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
5768 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
5769 "calquera ficheiro do repositorio."
5771 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:104
5773 msgid "Browse Darcs Repository"
5774 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
5776 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:68
5779 "<p>Documentation for Git is available <a href=\"http://git-scm.com/\">here</"
5782 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
5783 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
5785 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:72
5788 "<p><b>Anonymous Git Access</b></p><p>This project's Git repository can be "
5789 "checked out through anonymous access with the following command.</p>"
5791 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
5792 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
5795 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:83
5797 "<p><b>Developer's repository</b></p><p>One of this project's members also "
5798 "has a personal Git repository that can be checked out anonymously.</p>"
5800 "<p><b>Developers' repositories</b></p><p>Some of this project's members also "
5801 "have personal Git repositories that can be checked out anonymously.</p>"
5805 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:103
5808 "<p><b>Developer GIT Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
5809 "access the GIT tree via this method. SSH must be installed on your client "
5810 "machine. Enter your site password when prompted.</p>"
5812 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
5813 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
5814 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
5815 "cando se lle solicite.</p>"
5817 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:106
5820 "<p><b>Developer GIT Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
5821 "access the GIT tree via this method. SSH must be installed on your client "
5822 "machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. Enter your "
5823 "site password when prompted.</p>"
5825 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
5826 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
5827 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
5828 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
5829 "cando se lle solicite.</p>"
5831 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:117
5834 "<p><b>Access to your personal repository</b></p><p>You have a personal "
5835 "repository for this project, accessible through SSH with the following "
5836 "method. Enter your site password when prompted.</p>"
5838 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante DAV</b></p><p> Só "
5839 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
5840 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
5842 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:123
5845 "<p><b>Request a personal repository</b></p><p>You can clone the project "
5846 "repository into a personal one into which you alone will be able to write. "
5847 "Other members of the project will only have read access. Access for non-"
5848 "members will follow the same rules as for the project's main repository. "
5849 "Note that the personal repository may take some time before it is created "
5850 "(less than an hour in most situations).</p><p><a href=\"%s\">Request a "
5851 "personal repository</a>.</p>"
5854 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:165
5856 msgid "Git Repository Browser"
5857 msgstr "Historial do repositorio"
5859 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:166
5862 "<p>Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this "
5863 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
5866 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
5867 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
5868 "calquera ficheiro do repositorio."
5870 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:169
5872 msgid "Browse Git Repository"
5873 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
5875 #: plugins/scmgit/www/index.php:24
5877 "You have already requested a personal Git repository for this project. If "
5878 "it does not exist yet, it will be created shortly."
5881 #: plugins/scmgit/www/index.php:37
5883 "You have now requested a personal Git repository for this project. If will "
5884 "be created shortly."
5887 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:43
5888 msgid "<p>This Mercurial plugin is not completed yet.</p>"
5891 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:47
5894 "<p><b>Anonymous Mercurial Access</b></p><p>This project's Mercurial "
5895 "repository can be checked out through anonymous access with the following "
5898 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
5899 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
5902 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:58
5905 "<p><b>Developer Mercurial Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
5906 "can access the Mercurial tree via this method. SSH must be installed on your "
5907 "client machine. Enter your site password when prompted.</p>"
5909 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
5910 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
5911 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
5912 "cando se lle solicite.</p>"
5914 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:62
5917 "<p><b>Developer Mercurial Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
5918 "can access the Mercurial tree via this method. SSH must be installed on your "
5919 "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. Enter "
5920 "your site password when prompted.</p>"
5922 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
5923 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
5924 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
5925 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
5926 "cando se lle solicite.</p>"
5928 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:79
5930 "<p>Documentation for Subversion (sometimes referred to as \"SVN\") is "
5931 "available <a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">here</a>.</p>"
5933 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
5934 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
5936 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:83
5938 "<p><b>Anonymous Subversion Access</b></p><p>This project's SVN repository "
5939 "can be checked out through anonymous access with the following command(s).</"
5942 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
5943 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
5946 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:90
5948 msgid "The password is "
5949 msgstr "O contrasinal é 'anonsvn'"
5951 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:102
5953 "<p><b>Developer Subversion Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
5954 "can access the SVN tree via this method. SSH must be installed on your "
5955 "client machine. Enter your site password when prompted.</p>"
5957 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
5958 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
5959 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
5960 "cando se lle solicite.</p>"
5962 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:106
5964 "<p><b>Developer Subversion Access via DAV</b></p><p>Only project developers "
5965 "can access the SVN tree via this method. Enter your site password when "
5968 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante DAV</b></p><p> Só "
5969 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
5970 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
5972 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:111
5974 "<p><b>Developer Subversion Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
5975 "can access the SVN tree via this method. SSH must be installed on your "
5976 "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper values. "
5977 "Enter your site password when prompted.</p>"
5979 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
5980 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
5981 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
5982 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
5983 "cando se lle solicite.</p>"
5985 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:115
5987 "<p><b>Developer Subversion Access via DAV</b></p><p>Only project developers "
5988 "can access the SVN tree via this method. Substitute <i>developername</i> "
5989 "with the proper values. Enter your site password when prompted.</p>"
5991 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante DAV</b></p><p> Só "
5992 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
5993 "Substitúa <i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu "
5994 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
5996 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:128
5998 msgid "Subversion Repository Browser"
5999 msgstr "Navegar polo repositorio Subversion"
6001 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:129
6004 "<p>Browsing the Subversion tree gives you a view into the current status of "
6005 "this project's code. You may also view the complete histories of any file in "
6006 "the repository.</p>"
6008 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
6009 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
6010 "calquera ficheiro do repositorio."
6012 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:132
6013 msgid "Browse Subversion Repository"
6014 msgstr "Navegar polo repositorio Subversion"
6016 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:56
6017 msgid "Links to related SVN commits"
6018 msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
6020 #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:127
6021 msgid "View Personal webcalendar"
6022 msgstr "Ver o calendario web persoal"
6024 #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:135
6025 msgid "View the webcalendar Administration"
6026 msgstr "Ver a administración do calendario web"
6028 #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:562
6030 msgstr "Calendario web"
6032 #: plugins/webcalendar/www/index2.php:21
6033 msgid "You are not allowed to see this calendar."
6034 msgstr "Non lle está permitido ver este calendario."
6036 #: plugins/webcalendar/www/index2.php:26
6037 msgid "No calendar for this group."
6038 msgstr "Este grupo non ten calendario"
6040 #: www/404.php:27 www/404.php:28
6041 msgid "Requested Page not Found (Error 404)"
6042 msgstr "Non se atopou a páxina solicitada (Erro 404)"
6044 #: www/account/change_email-complete.php:39 www/account/unsubscribe.php:38
6046 msgid "Confirm Hash"
6049 #: www/account/change_email-complete.php:47 www/account/lostlogin.php:49
6050 #: www/account/unsubscribe.php:47
6051 msgid "This confirm hash exists more than once."
6052 msgstr "Este hash de confirmación existe máis dunha vez. "
6054 #: www/account/change_email-complete.php:50 www/account/unsubscribe.php:50
6056 msgid "Invalid confirmation hash."
6057 msgstr "O hash de confirmación non é válido "
6059 #: www/account/change_email-complete.php:54 www/account/change_email.php:47
6060 #: www/account/change_pw.php:33 www/account/editsshkeys.php:58
6061 #: www/account/index.php:37 www/account/lostlogin.php:56
6062 #: www/account/pending-resend.php:36 www/account/unsubscribe.php:56
6063 #: www/account/verify.php:46 www/admin/database.php:61
6064 #: www/admin/unsubscribe.php:74 www/admin/useredit.php:41
6065 #: www/admin/userlist.php:44 www/reporting/useract_graph.php:56
6067 msgid "Could Not Get User"
6068 msgstr "Non se puido obter o Rol"
6070 #: www/account/change_email-complete.php:67
6071 msgid "Email Change Complete"
6072 msgstr "Completouse o cambio de correo electrónico"
6074 #: www/account/change_email-complete.php:72
6077 "Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file "
6078 "is <strong>%2$s</strong>. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to "
6081 "Benvido, %1$s. Completouse o cambio de correo electrónico. o seu novo "
6082 "enderezo de correo electrónico é <strong>%2$s</strong>. O correo enviado a "
6083 "<%3$s> será reenviado a esta conta."
6085 #: www/account/change_email-complete.php:75 www/account/change_email.php:95
6086 #: www/account/lostpw.php:98 www/account/unsubscribe.php:79
6087 #: www/my/bookmark_edit.php:68
6091 #: www/account/change_email.php:39
6092 msgid "Invalid email address."
6093 msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido."
6095 #: www/account/change_email.php:58
6098 "You have requested a change of email address on %1$s.\n"
6099 "Please visit the following URL to complete the email change:\n"
6103 " -- the %1$s staff"
6105 "Solicitou un cambio de enderezo de correo electrónico en %1$s.\n"
6106 "Por favor, visite o seguinte URL para completar o cambio de correo "
6111 " -- o equipo de %1$s"
6113 #: www/account/change_email.php:67 www/account/lostpw.php:70
6115 msgid "%1$s Verification"
6116 msgstr "Verificación de %1$s"
6118 #: www/account/change_email.php:69
6119 msgid "Email Change Confirmation"
6120 msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico "
6122 #: www/account/change_email.php:71
6125 "An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the "
6126 "email to complete the email change."
6128 "<p>Envióuselle un correo electrónico ao novo enderezo. Siga as instrucións "
6129 "que nel se indican para completar o cambio de enderezo. </p><a href=\"%1$s\">"
6130 "[ Páxina principal ]</a> "
6132 #: www/account/change_email.php:79
6133 msgid "Email change"
6134 msgstr "Cambiar enderezo de correo "
6136 #: www/account/change_email.php:81
6138 "Changing your email address will require confirmation from your new email "
6139 "address, so that we can ensure we have a good email address on file."
6142 #: www/account/change_email.php:82
6145 "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level "
6146 "of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues "
6147 "arriving from a shell or project account, it is important that we be able to "
6150 "<p>O cambio do seu enderezo require a súa confirmación desde a súa conta "
6151 "nova de correo electrónico; desta forma teremos a certeza de que o seu novo "
6152 "enderezo é correcto.</p><p>Precisamos manter un enderezo de correo "
6153 "electrónico correcto para cada usuario debido ao grande nivel de accesos que "
6154 "lle permitimos a unha conta. Se precisamos contactar cunha persoa usuaria "
6155 "para cuestións que se relacionan cunha folla ou cunha conta de correo, é "
6156 "importante termos a posibilidade de o facer.</p> <p>Ao enviar o formulario "
6157 "seguinte farémoslle chegar un URL de confirmación ao novo enderezo de correo "
6158 "electrónico. Ao visitar esta ligazón, completarase o cambio de correo "
6161 #: www/account/change_email.php:83
6163 "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email "
6164 "address. Visiting this link will complete the email change."
6167 #: www/account/change_email.php:89
6168 msgid "New Email Address:"
6169 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico: "
6171 #: www/account/change_email.php:91
6172 msgid "Send Confirmation to New Address"
6173 msgstr "Enviouse a confirmación ao novo enderezo "
6175 #: www/account/change_pw.php:49
6176 msgid "Old password is incorrect"
6177 msgstr "O contrasinal antigo é incorrecto "
6179 #: www/account/change_pw.php:54
6180 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)"
6181 msgstr "Debe proporcionar un contrasinal válido (6 caracteres como mínimo) "
6183 #: www/account/change_pw.php:59 www/account/lostlogin.php:68
6184 msgid "New passwords do not match."
6185 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden. "
6187 #: www/account/change_pw.php:64
6189 msgid "Could not change password: "
6190 msgstr "Cambiar o contrasinal "
6192 #: www/account/change_pw.php:71
6193 msgid "Successfully Changed Password"
6194 msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente "
6196 #: www/account/change_pw.php:74
6197 #, fuzzy, php-format
6199 "<h2>%1$s Password Change Confirmation</h2><div class=\"feedback"
6200 "\">Congratulations. You have changed your password.</div>"
6202 "<h2>%1$s Confirmación do cambio de contrasinal</h2><p>Parabéns, cambiou o "
6203 "seu contrasinal.</p> "
6205 #: www/account/change_pw.php:77
6207 msgid "You should now <a href=\"%1$s\">Return to User Prefs</a>."
6208 msgstr "Agora debería <a href=\"%1$s\">volver ás preferencias de usuario</a>."
6210 #: www/account/change_pw.php:84 www/account/index.php:130
6211 msgid "Change Password"
6212 msgstr "Cambiar o contrasinal "
6214 #: www/account/change_pw.php:89
6215 msgid "Old Password"
6216 msgstr "Contrasinal antigo"
6218 #: www/account/change_pw.php:91
6219 msgid "New Password (at least 6 chars)"
6220 msgstr "Contrasinal novo (cando menos 6 caracteres)"
6222 #: www/account/change_pw.php:93 www/account/lostlogin.php:96
6223 msgid "New Password (repeat)"
6224 msgstr "Contrasinal novo (repítao) "
6226 #: www/account/change_pw.php:95
6227 msgid "Update password"
6228 msgstr "Actualización do contrasinal "
6230 #: www/account/editsshkeys.php:45
6233 "The following key has a wrong format: |%s|. Please, correct it by going "
6234 "back to the previous page."
6236 "A seguinte chave ten un formato erróneo: |%s|. Por favor, corríxao indo á "
6239 #: www/account/editsshkeys.php:68
6240 #, fuzzy, php-format
6241 msgid "Could not update SSH authorized keys: %s"
6242 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
6244 #: www/account/editsshkeys.php:76
6246 "<p>To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH "
6247 "developer account, you may upload your public key(s) here and they will be "
6248 "placed on the CVS server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done "
6249 "by a cron job, so it may not happen immediately. Please allow for a one "
6250 "hour delay.</p><p>To generate a public key, run the program 'ssh-"
6251 "keygen' (you can use both protocol 1 or 2). The public key will be placed at "
6252 "'~/.ssh/identity.pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/."
6253 "ssh/id_rsa.pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further "
6254 "information on sharing keys.</p>"
6256 "<p>Para evitar ter que escribir o seu contrasinal cada vez que accede coa "
6257 "súa conta de desenvolvedor de CVS/SSH, pode cargar a(s) súa(s) chave(s) "
6258 "pública(s) aquí e colocaranse no servidor de CVS no seu ficheiro ~/.ssh/"
6259 "authorized_keys. Isto realízase cunha tarefa programada, polo que non "
6260 "ocorrerá de inmediato, podendo demorar ata unha hora.</p><p>Para xerar unha "
6261 "chave pública, ten que executar o programa 'ssh-keygen' (pode empregar tanto "
6262 "o protocolo 1 como o 2). A chave pública colocarase en '~/.ssh/identity."
6263 "pub' (protocolo 1) e '~/.ssh/id_dsa.pub' ou '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocolo "
6264 "2). Lea a documentación de ssh para unha obter máis información sobre o "
6265 "emprego das chaves.</p> "
6267 #: www/account/editsshkeys.php:80
6269 "Authorized keys:<br /><em>Important: Make sure there are no line breaks "
6270 "except between keys. After submitting, verify that the number of keys in "
6271 "your file is what you expected.</em>"
6273 "Chaves autorizadas: <br /><em>Importante: Asegúrese de que non hai saltos de "
6274 "liña salvo aqueles entre dúas chaves. Tras enviar, verifique que o número de "
6275 "chaves no ficheiro é o esperado.</em>"
6277 #: www/account/editsshkeys.php:85 www/account/index.php:292
6278 #: www/account/lostlogin.php:99 www/admin/groupedit.php:203
6279 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:154 www/admin/useredit.php:202
6280 #: www/admin/vhost.php:190 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:356
6281 #: www/forum/admin/index.php:177 www/forum/include/ForumHTML.class.php:328
6282 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:541 www/frs/admin/index.php:178
6283 #: www/mail/admin/index.php:225 www/mail/admin/index.php:276
6284 #: www/people/people_utils.php:176 www/people/people_utils.php:321
6285 #: www/pm/admin/index.php:363 www/pm/calendar.php:294
6286 #: www/project/admin/database.php:235 www/project/admin/editgroupinfo.php:351
6287 #: www/project/admin/index.php:250 www/project/admin/tools.php:281
6288 #: www/reporting/timecategory.php:97 www/scm/admin/index.php:110
6290 msgstr "Actualizar "
6292 #: www/account/first.php:31
6295 "<p>You are now a registered user on %1$s, the online development environment "
6296 "for Open Source projects.</p><p>As a registered user, you can participate "
6297 "fully in the activities on the site. You may now post messages to the "
6298 "project message forums, post bugs for software in %1$s, sign on as a project "
6299 "developer, or even start your own project.</p><p>Enjoy the site, and please "
6300 "provide us with feedback on ways that we can improve %1$s.</p><p>--the %1$s "
6303 "<p>Agora é un usuario rexistrado en %1$s, o contorno de desenvolvemento en "
6304 "liña de proxectos de código aberto.</p><p>Como persoa usuaria rexistrada, "
6305 "pode participar completamente nas actividades deste sitio web. Agora poderá "
6306 "publicar mensaxes nos foros dos proxectos, enviar erros de programas en "
6307 "%1$s, rexistrarse como un desenvolvedor de proxectos ou mesmo comezar os "
6308 "seus propios proxectos.</p><p>Goce deste sitio e, por favor, indíquenos de "
6309 "que forma podemos mellorar %1$s.</p><p>--o equipo de %1$s.</p> "
6311 #: www/account/index.php:85 www/admin/groupedit.php:66
6312 #: www/admin/useredit.php:80
6314 msgstr "Actualizado "
6316 #: www/account/index.php:94 www/account/index.php:98 www/include/html.php:740
6317 #: www/include/html.php:750
6318 msgid "Account Maintenance"
6319 msgstr "Mantemento da conta "
6321 #: www/account/index.php:102 www/index.php:33
6325 #: www/account/index.php:105
6326 msgid "Account options:"
6327 msgstr "Opcións de conta:"
6329 #: www/account/index.php:108
6330 msgid "View My Profile"
6331 msgstr "Ver o meu perfil de desenvolvedor "
6333 #: www/account/index.php:110
6334 msgid "Edit My Skills Profile"
6335 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
6337 #: www/account/index.php:119
6338 msgid "Member since:"
6339 msgstr "Membro desde: "
6341 #: www/account/index.php:123 www/admin/useredit.php:99
6343 msgstr "ID de usuario: "
6345 #: www/account/index.php:128 www/account/login.php:142
6346 #: www/account/lostpw.php:89 www/account/pending-resend.php:72
6347 #: www/account/verify.php:87
6349 msgstr "Nome de usuario: "
6351 #: www/account/index.php:135 www/account/register.php:134
6355 #: www/account/index.php:142 www/account/register.php:138
6359 #: www/account/index.php:149
6363 #: www/account/index.php:155 www/account/register.php:146
6365 msgstr "Zona horaria: "
6367 #: www/account/index.php:161
6371 #: www/account/index.php:167 www/account/register.php:154
6375 #: www/account/index.php:173
6377 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
6379 #: www/account/index.php:175
6380 msgid "Change Email Addr"
6381 msgstr "Cambiar enderezo de correo electrónico"
6383 #: www/account/index.php:180 www/account/index.php:187
6384 #: www/account/register.php:175 www/account/register.php:179
6385 #: www/include/user_home.php:111
6389 #: www/account/index.php:194 www/account/register.php:183
6390 #: www/include/user_home.php:118
6394 #: www/account/index.php:201 www/account/register.php:187
6395 #: www/include/user_home.php:129
6399 #: www/account/index.php:208 www/account/register.php:130
6400 #: www/snippet/package.php:143
6404 #: www/account/index.php:217 www/account/register.php:166
6405 msgid "Jabber Address:"
6406 msgstr "Enderezo de Jabber: "
6408 #: www/account/index.php:221 www/account/register.php:170
6409 msgid "Send auto-generated notices only to my Jabber address"
6410 msgstr "Enviar as novas autoxeradas só á miña conta de Jabber "
6412 #: www/account/index.php:236 www/account/register.php:192
6414 "Receive Email about Site Updates <i>(Very low traffic and includes security "
6415 "notices. Highly Recommended.)</i>"
6417 "Recibir correos sobre as actualizacións do sitio <i>(Ten pouco tráfico e "
6418 "inclúe novas sobre seguranza. É unha opción altamente recomendábel.)</i> "
6420 #: www/account/index.php:240 www/account/register.php:196
6421 msgid "Receive additional community mailings. <i>(Low traffic.)</i>"
6422 msgstr "Recibir correos adicionais da comunidade. <i>(Tráfico baixo.)</i> "
6424 #: www/account/index.php:251
6427 "Participate in peer ratings. <i>(Allows you to rate other users using "
6428 "several criteria as well as to be rated by others. More information is "
6429 "available on your <a href=\"%s\">user page</a> if you have chosen to "
6430 "participate in ratings.)</i>"
6432 "Participar nas valoracións entre pares. <i>(Isto permítelle puntuar a outros "
6433 "usuarios mediante diferentes criterios así como ser valorado por outros "
6434 "usuarios. Pode achar máis información na súa <a href=\"%s\">páxina de "
6435 "usuario</a> se decidiu participar nas valoracións)</i>. "
6437 #: www/account/index.php:269
6438 msgid "Shell Account Information"
6439 msgstr "Información da conta do intérprete de ordes (shell)"
6441 #: www/account/index.php:271
6443 msgstr "Caixa de intérprete de ordes (shell)"
6445 #: www/account/index.php:272
6446 msgid "SSH Shared Authorized Keys"
6447 msgstr "Chaves compartidas de SSH autorizadas "
6449 #: www/account/index.php:281
6451 msgstr "Editar chaves "
6453 #: www/account/index.php:293
6454 msgid "Reset Changes"
6455 msgstr "Restabelecer os cambios "
6457 #: www/account/login.php:67
6458 msgid "Login with SSL"
6459 msgstr "Inicio de sesión con SSL "
6461 #: www/account/login.php:69 www/account/verify.php:94
6462 #: www/admin/userlist.php:72
6464 msgstr "Inicio de sesión "
6466 #: www/account/login.php:111
6468 msgid "<p>Your account does not exist.</p>"
6469 msgstr "A consulta non existe "
6471 #: www/account/login.php:115
6474 "<p>Your account is currently pending your email confirmation.\t\tVisiting "
6475 "the link sent to you in this email will activate your account.\t\t<p>If you "
6476 "need this email resent, please click below and a confirmation\t\temail will "
6477 "be sent to the email address you provided in registration.\t\t<p><a href="
6478 "\"%1$s\">[Resend Confirmation Email]</a>\t\t<br><hr>\t\t<p>"
6480 "<p>A súa conta está pendente de confirmación mediante correo electrónico "
6481 "pola súa parte.\t\t Ao visitar a ligazón que se lle enviou, activarase a súa "
6482 "conta.\t\t<p>Se precisa que se lle reenvíe este correo electrónico, por "
6483 "favor, prema a ligazón inferior e enviaráselle\t\tun correo de confirmación "
6484 "ao enderezo que especificou no seu rexistro.\t\t<p><a href=\"%1$s\">[Volver "
6485 "a enviar un correo de confirmación]</a>\t\t<br><hr>\t\t<p>"
6487 #: www/account/login.php:118
6490 "<p>Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two "
6491 "reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some "
6492 "action has been performed using your account which has been seen as "
6493 "objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your "
6494 "account) and your account has been revoked for administrative reasons. "
6495 "Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a <a "
6496 "href=\"%2$s\">support request</a>.</p><p>Thank you, <br><br>%1$s Staff</p>"
6498 "<p>O equipo de %1$s eliminou a súa conta en %1$s. Isto pode ocorrer por dúas "
6499 "razóns, ou ben 1) vostede pediu que se eliminase a súa conta, ou 2) levouse "
6500 "a cabo algunha acción empregando a súa conta que se atopou censurábel (é "
6501 "dicir, non se respectaron os termos de servizo usando esta conta) e a súa "
6502 "conta revogouse por razóns administrativas. Se ten algunha dúbida acerca "
6503 "deste asunto, pregámoslle que rexistre unha <a href=\"%2$s\">petición de "
6504 "asistencia</a>.</p><p>Grazas, <br><br>o equipo de %1$s</p>"
6506 #: www/account/login.php:128
6508 "You've been redirected to this login page because you have tried accessing a "
6509 "page that was not available to you as an anonymous user."
6512 #: www/account/login.php:131
6513 msgid "Cookies must be enabled past this point."
6514 msgstr "As cookies deben estar activadas pasado este punto."
6516 #: www/account/login.php:140
6517 msgid "Login name or email address"
6518 msgstr "Nome de conta ou enderezo de correo electrónico"
6520 #: www/account/login.php:147 www/account/verify.php:91
6522 msgstr "Contrasinal: "
6524 #: www/account/login.php:154
6525 msgid "[Lost your password?]"
6526 msgstr "[Esqueceu o seu contrasinal?] "
6528 #: www/account/login.php:158
6529 msgid "[New Account]"
6530 msgstr "[Conta nova] "
6532 #: www/account/login.php:161 www/account/register.php:212
6533 msgid "[Resend confirmation email to a pending account]"
6534 msgstr "[Reenviar o correo de confirmación a unha conta pendente] "
6536 #: www/account/lostlogin.php:40
6541 #: www/account/lostlogin.php:52
6542 msgid "Invalid confirmation hash"
6543 msgstr "O hash de confirmación non é válido "
6545 #: www/account/lostlogin.php:64
6546 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)."
6548 "Ten de proporcionar un contrasinal válido (con, cando menos, 6 caracteres). "
6550 #: www/account/lostlogin.php:77
6553 "<h2>Password changed</h2><p>Congratulations, you have re-set your account "
6554 "password. You may <a href=\"%1$s\">login</a> to the site now.</p>"
6556 "<h2>Cambiouse o contrasinal</h2><p>Parabéns, acaba de restabelecer o seu "
6557 "contrasinal da conta. Pode <a href=\"%1$s\">acceder</a> ao sitio agora.</p> "
6559 #: www/account/lostlogin.php:83 www/trove/TroveCategory.class.php:72
6560 #: www/trove/TroveCategory.class.php:98 www/trove/TroveCategory.class.php:110
6564 #: www/account/lostlogin.php:86
6565 msgid "Lost Password Login"
6566 msgstr "Acceso co contrasinal esquecido"
6568 #: www/account/lostlogin.php:89
6570 msgid "Welcome, %s. You may now change your password."
6571 msgstr "Benvido/a, %s. Agora pode cambiar o contrasinal."
6573 #: www/account/lostlogin.php:94
6574 msgid "New Password (min. 6 chars)"
6575 msgstr "Contrasinal novo (mín. 6 caracteres)"
6577 #: www/account/lostpw.php:45 www/users:42
6578 msgid "That user does not exist."
6579 msgstr "Ese usuario non existe. "
6581 #: www/account/lostpw.php:58
6584 "Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n"
6585 "password change through email verification. If this was not you,\n"
6586 "ignore this message and nothing will happen.\n"
6588 "If you requested this verification, visit the following URL\n"
6589 "to change your password:\n"
6593 " -- the %1$s staff\n"
6595 "Alguén (é de supoñer que vostede) na páxina %1$s solicitou un\n"
6596 "cambio de contrasinal mediante verificación por correo electrónico. Se non "
6598 "ignore esta mensaxe e non sucederá nada.\n"
6600 "Se vostede solicitou esta verificación, visite o seguinte URL\n"
6601 "para cambiar o seu contrasinal:\n"
6605 " -- o equipo de %1$s\n"
6607 #: www/account/lostpw.php:74
6610 "An email has been sent to the address you have on file. Follow the "
6611 "instructions in the email to change your account password."
6613 "envióuselle un correo electrónico ao enderezo co que se rexistrou. Siga as "
6614 "instrucións do correo para cambiar o contrasinal da súa conta."
6616 #: www/account/lostpw.php:84
6618 "<p>Hey... losing your password is serious business. It compromises the "
6619 "security of your account, your projects, and this site.</p><p>Clicking "
6620 "\"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email address we have on "
6621 "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. "
6622 "Visiting the URL will allow you to change your password online and login.</p>"
6624 "<p>Teña coidado... xa que perder o seu contrasinal é un problema serio. Este "
6625 "feito compromete a seguranza da súa conta e deste sitio.</p><p>Cando prema a "
6626 "seguir \"Enviar o hash do contrasinal perdido\" enviaráselle unha ligazón ao "
6627 "correo con que se rexistrou. Nesta ligazón hai unha confirmación hash de 128-"
6628 "bit para a súa conta. Se visita esta ligazón, poderá mudar o seu contrasinal "
6629 "en liña, e iniciar sesión.</p> "
6631 #: www/account/lostpw.php:94
6632 msgid "Send Lost PW Hash"
6633 msgstr "Enviar o hash do contrasinal perdido"
6635 #: www/account/pending-resend.php:42
6637 msgid "Your account is already active."
6638 msgstr "A conta xa está activa. "
6640 #: www/account/pending-resend.php:49
6641 msgid "Pending Account"
6642 msgstr "A conta está pendente "
6644 #: www/account/pending-resend.php:51
6646 "Your email confirmation has been resent. Visit the link\n"
6647 "\tin this email to complete the registration process."
6649 "envióuselle de novo a confirmación por correo electrónico. visite a ligazón\n"
6650 "\tque hai neste correo para completar o proceso de rexistro."
6652 #: www/account/pending-resend.php:61
6654 "Fill in a user name or email address and click 'Submit' to resend the "
6655 "confirmation email."
6657 "Introduza un nome de usuario ou enderezo de correo electrónico e prema en "
6658 "\"Enviar\" para que se lle volva enviar un correo electrónico de "
6661 #: www/account/pending-resend.php:63
6663 "Fill in a user name and click 'Submit' to resend the confirmation email."
6665 "Introduza un nome de usuario e prema en \"Enviar\" para que se lle volva "
6666 "enviar un correo electrónico de confirmación."
6668 #: www/account/pending-resend.php:70 www/account/verify.php:85
6669 msgid "Login name or email address:"
6670 msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo electrónico:"
6672 #: www/account/register.php:75
6673 msgid "You can't register an account unless you accept the terms of use."
6674 msgstr "non pode rexistrar unha conta a menos que acepte as condicións de uso."
6676 #: www/account/register.php:83
6679 "<p>Congratulations. You have registered on %1$s. <p> You are now being sent "
6680 "a confirmation email to verify your email address. Visiting the link sent to "
6681 "you in this email will activate your account."
6683 "<p>Parabéns. Rexistrouse en %1$s. <p> Agora recibirá un correo de "
6684 "confirmación para verificar o seu enderezo de correo. Visite a ligazón que "
6685 "se lle envía no correo para activar a súa conta. "
6687 #: www/account/register.php:115
6689 "Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated "
6693 #: www/account/register.php:117
6694 msgid "Login Name (do not use uppercase letters):"
6695 msgstr "Nome da conta (non use maiúsculas):"
6697 #: www/account/register.php:122
6698 msgid "Password (min. 6 chars):"
6699 msgstr "Contrasinal (cando menos 6 caracteres):"
6701 #: www/account/register.php:126
6702 msgid "Password (repeat):"
6703 msgstr "Contrasinal (repítao):"
6705 #: www/account/register.php:142
6706 msgid "Language Choice:"
6707 msgstr "Selección de idioma: "
6709 #: www/account/register.php:150
6713 #: www/account/register.php:159
6715 msgid "Email Address:"
6716 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
6718 #: www/account/register.php:160
6719 #, fuzzy, php-format
6721 "This email address will be verified before account activation. You will "
6722 "receive a mail forward account at <loginname@%1$s> that will forward "
6725 "Correo electrónico:<span class=\"important\">*</span><br /><em>Esta conta de "
6726 "correo verificarase antes de activar a conta. Recibirá un correo de reenvío "
6727 "en <loginname@%1$s> que se reenviará a este enderezo.</em> "
6729 #: www/account/register.php:201
6731 msgid "Do you accept the <a href=\"%1$s\">terms of use</a> for this site?"
6732 msgstr "Acepta os <a href=\"%1$s\">termos de uso</a> para este sitio?"
6734 #: www/account/register.php:206
6736 msgid "Fields marked with %s are mandatory."
6737 msgstr "Os campos marcados con %s son obrigados."
6739 #: www/account/register.php:209
6743 #: www/account/unsubscribe.php:64
6744 msgid "Unsubscription Complete"
6745 msgstr "Completouse a desubscrición"
6747 #: www/account/unsubscribe.php:68
6750 "You have been unsubscribed from all %1$s mailings and notifications. In case "
6751 "you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and "
6752 "visit your Account Maintenance page."
6754 "Desubscribiuse de todos os envíos por correo e notificacións de %1$s. No "
6755 "caso de que queira reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao "
6756 "sistema e visite a páxina de mantemento da súa conta."
6758 #: www/account/unsubscribe.php:70
6761 "You have been unsubscribed from %1$s site mailings. In case you will want to "
6762 "re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account "
6765 "Desubscribiuse de todos os envíos por correo de %1$s. No caso de que queira "
6766 "reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao sistema e visite a "
6767 "páxina de mantemento da súa conta."
6769 #: www/account/verify.php:38
6772 msgstr "Nome de usuario "
6774 #: www/account/verify.php:52
6775 msgid "Account already active."
6776 msgstr "A conta xa está activa. "
6778 #: www/account/verify.php:58
6780 "Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)"
6782 "Non se pode confirmar a identidade da conta - o hash de confirmación (ou o "
6783 "nome de usuario) non é válido"
6785 #: www/account/verify.php:62
6786 msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account."
6788 "As credenciais que introduciu non se corresponden con ningunha conta válida. "
6790 #: www/account/verify.php:66
6791 msgid "Error while activiting account"
6792 msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta "
6794 #: www/account/verify.php:74
6796 "<p>In order to complete your registration, login now. Your account will then "
6797 "be activated for normal logins.</p>"
6799 "<p>Co fin de completar o seu rexistro, acceda agora. A súa conta activarase "
6800 "entón para inicios de sesión normais.</p> "
6802 #: www/activity/index.php:91
6804 msgstr "Mensaxe de foro"
6806 #: www/activity/index.php:96
6807 msgid "Tracker Opened"
6808 msgstr "Rexistro aberto"
6810 #: www/activity/index.php:98
6811 msgid "Tracker Closed"
6812 msgstr "Rexistro pechado"
6814 #: www/activity/index.php:113 www/activity/index.php:250
6816 msgstr "Lanzamento de ficheiros"
6818 #: www/activity/index.php:154
6820 msgid "Invalid Data Passed to query"
6821 msgstr "O contrasinal non é válido:"
6823 #: www/activity/index.php:166 www/frs/reporting/downloads.php:101
6824 #: www/project/stats/index.php:91 www/reporting/groupadded.php:63
6825 #: www/reporting/groupcum.php:62 www/reporting/projectact.php:68
6826 #: www/reporting/projecttime.php:78 www/reporting/siteact.php:67
6827 #: www/reporting/sitetime.php:75 www/reporting/sitetimebar.php:62
6828 #: www/reporting/toolspie.php:66 www/reporting/useract.php:82
6829 #: www/reporting/useradded.php:59 www/reporting/usercum.php:63
6830 #: www/reporting/usersummary.php:72 www/reporting/usertime.php:92
6834 #: www/activity/index.php:167 www/frs/reporting/downloads.php:103
6835 #: www/project/stats/index.php:92 www/reporting/groupadded.php:64
6836 #: www/reporting/groupcum.php:63 www/reporting/projectact.php:69
6837 #: www/reporting/projecttime.php:79 www/reporting/siteact.php:68
6838 #: www/reporting/sitetime.php:76 www/reporting/sitetimebar.php:63
6839 #: www/reporting/toolspie.php:67 www/reporting/useract.php:83
6840 #: www/reporting/useradded.php:60 www/reporting/usercum.php:64
6841 #: www/reporting/usersummary.php:73 www/reporting/usertime.php:93
6845 #: www/activity/index.php:183 www/activity/index.php:213
6846 msgid "No Activity Found"
6847 msgstr "Non se achou ningunha actividade"
6849 #: www/activity/index.php:217 www/reporting/projecttime.php:91
6850 #: www/reporting/sitetime.php:87 www/reporting/sitetimebar.php:92
6854 #: www/activity/index.php:219 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:145
6855 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:191
6856 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:156
6857 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:105
6861 #: www/activity/index.php:235
6862 msgid "Commit for Tracker Item"
6863 msgstr "Envío para elemento do rexistro"
6865 #: www/activity/index.php:240 www/activity/index.php:245
6866 #: www/tracker/taskmgr.php:101 www/tracker/taskmgr.php:154
6867 #: www/tracker/tracker.php:300
6868 msgid "Tracker Item"
6869 msgstr "Elemento do rexistro "
6871 #: www/activity/index.php:240 www/stats/site_stats_utils.php:283
6872 #: www/stats/site_stats_utils.php:285 www/stats/site_stats_utils.php:287
6873 #: www/stats/site_stats_utils.php:289 www/stats/site_stats_utils.php:293
6875 msgstr "Data de apertura "
6877 #: www/activity/index.php:245 www/reporting/usersummary.php:56
6878 #: www/stats/site_stats_utils.php:284 www/stats/site_stats_utils.php:286
6879 #: www/stats/site_stats_utils.php:288 www/stats/site_stats_utils.php:290
6880 #: www/stats/site_stats_utils.php:294
6884 #: www/activity/index.php:255
6886 msgstr "Mensaxe de foro"
6888 #: www/admin/admin_table.php:41
6890 msgid "Create a new %1$s below:"
6891 msgstr "Crear un novo %1$s abaixo: "
6893 #: www/admin/admin_table.php:94 www/admin/admin_table.php:276
6895 msgid "%1$s successfully added."
6896 msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
6898 #: www/admin/admin_table.php:117
6901 "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a "
6904 "Non pode eliminar o procesador %1$s porque está actualmente en uso nalgunha "
6905 "publicación de ficheiros. "
6907 #: www/admin/admin_table.php:126
6910 "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a "
6913 "Non pode eliminar a licenza %1$s porque está actualmente en uso nalgún "
6916 #: www/admin/admin_table.php:134
6919 "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a user "
6922 "Non se pode eliminar o idioma %1$s porque está actualmente en uso nun perfil "
6925 #: www/admin/admin_table.php:145
6927 msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?"
6928 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este/a %1$s? "
6930 #: www/admin/admin_table.php:174
6932 msgid "%1$s successfully deleted."
6933 msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
6935 #: www/admin/admin_table.php:195
6937 msgid "Modify the %1$s below:"
6938 msgstr "Modificar o %1$s abaixo: "
6940 #: www/admin/admin_table.php:250
6942 msgid "%1$s successfully modified."
6943 msgstr "Modificouse %1$s correctamente."
6945 #: www/admin/admin_table.php:302
6947 msgstr "Engadir novo "
6949 #: www/admin/admin_table.php:347 www/admin/admin_table.php:349
6951 msgid "Edit the %1$ss Table"
6952 msgstr "Editar a táboa de %1$ss"
6954 #: www/admin/approve-pending.php:48 www/project/admin/tools.php:35
6955 msgid "Error creating group object"
6956 msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de grupo "
6958 #: www/admin/approve-pending.php:57 www/register/index.php:116
6959 #, fuzzy, php-format
6960 msgid "Approving Project: %1$s"
6961 msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s"
6963 #: www/admin/approve-pending.php:59
6964 #, fuzzy, php-format
6965 msgid "Error when approving Project: %1$s"
6966 msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s"
6968 #: www/admin/approve-pending.php:104
6970 msgid "Error during group rejection: "
6971 msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
6973 #: www/admin/approve-pending.php:125 www/admin/approve-pending.php:126
6974 msgid "Approving Pending Projects"
6975 msgstr "Estanse a aprobar os proxectos pendentes "
6977 #: www/admin/approve-pending.php:134
6978 msgid "No Pending Projects to Approve"
6979 msgstr "Non hai ningún proxecto pendente de aprobación "
6981 #: www/admin/approve-pending.php:140 www/admin/approve-pending.php:142
6982 msgid "Pending projects:"
6983 msgstr "Proxectos pendentes:"
6985 #: www/admin/approve-pending.php:151
6986 msgid "[Edit Project Details]"
6987 msgstr "[Editar os detalles do proxecto] "
6989 #: www/admin/approve-pending.php:157
6990 msgid "[View/Edit Project Members]"
6991 msgstr "[Ver/Editar os membros do proxecto] "
6993 #: www/admin/approve-pending.php:164
6995 msgstr "Aprobar/rexeitar "
6997 #: www/admin/approve-pending.php:171
6998 msgid "Canned responses"
6999 msgstr "Respostas gravadas "
7001 #: www/admin/approve-pending.php:172
7002 msgid "(manage responses)"
7003 msgstr "(xestionar respostas) "
7005 #: www/admin/approve-pending.php:174
7006 msgid "Custom response title and text"
7007 msgstr "Título e texto de respostas personalizadas "
7009 #: www/admin/approve-pending.php:177 www/admin/responses_admin.php:51
7013 #: www/admin/approve-pending.php:177
7014 msgid "Add this custom response to canned responses"
7015 msgstr "Engadir esta resposta personalizara ás respostas gravadas "
7017 #: www/admin/approve-pending.php:179 www/news/admin/index.php:278
7018 #: www/project/admin/users.php:257
7022 #: www/admin/approve-pending.php:185
7026 #: www/admin/approve-pending.php:191 www/admin/groupedit.php:163
7028 msgstr "Caixa de inicio: "
7030 #: www/admin/approve-pending.php:195 www/admin/groupedit.php:173
7031 msgid "HTTP Domain:"
7032 msgstr "Dominio de HTTP: "
7034 #: www/admin/approve-pending.php:203
7035 msgid "Other Information"
7036 msgstr "Outra información "
7038 #: www/admin/approve-pending.php:204 www/admin/groupedit.php:150
7040 msgid "Unix Project Name:"
7041 msgstr "Nome do proxecto"
7043 #: www/admin/approve-pending.php:206
7044 msgid "Submitted Description:"
7045 msgstr "Descrición proporcionada: "
7047 #: www/admin/approve-pending.php:209
7048 msgid "License Other:"
7049 msgstr "Outra licenza: "
7051 #: www/admin/approve-pending.php:213
7052 msgid "Pending reason:"
7053 msgstr "Razón pola que está pendente: "
7055 #: www/admin/approve-pending.php:221 www/admin/approve-pending.php:233
7057 msgid "Submitted by %1$s (%2$s)"
7058 msgstr "Enviados por %1$s (%2$s)"
7060 #: www/admin/approve-pending.php:250
7061 msgid "Approve All On This Page"
7062 msgstr "Aprobar todo nesta páxina "
7064 #: www/admin/configman.php:34 www/admin/configman.php:35
7066 msgid "Configuration Manager"
7067 msgstr "Administrador de configuración "
7069 #: www/admin/configman.php:37
7071 msgid "Configuration from the config API (*.ini files) (experimental)"
7074 #: www/admin/configman.php:39
7078 #: www/admin/configman.php:39
7080 msgid "Configured value"
7081 msgstr "Configurar os roles permitidos"
7083 #: www/admin/configman.php:39
7084 msgid "Result (possibly after interpolation)"
7087 #: www/admin/configman.php:55
7088 #, fuzzy, php-format
7092 #: www/admin/cronman.php:30 www/admin/cronman.php:31 www/admin/index.php:184
7093 msgid "Cron Manager"
7094 msgstr "Administrador de tarefas "
7096 #: www/admin/cronman.php:44 www/people/editjob.php:75
7097 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108
7101 #: www/admin/cronman.php:45 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:320
7102 #: www/sendmessage.php:155 www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:64
7106 #: www/admin/cronman.php:97
7110 #: www/admin/cronman.php:105 www/reporting/timeadd.php:193
7111 #: www/reporting/timeadd.php:221
7115 #: www/admin/database.php:78
7117 msgid "Error Adding Database: "
7118 msgstr "Produciuse un erro ao engadir a base datos "
7120 #: www/admin/database.php:80
7121 msgid "added already active database"
7122 msgstr "Engadiuse unha base de datos xa activa "
7124 #: www/admin/database.php:83
7125 msgid "Unable to insert already active database."
7126 msgstr "Non é posíbel engadir unha base de datos xa activa. "
7128 #: www/admin/database.php:87
7129 msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance"
7130 msgstr "Administración do sitio: administración de BD de grupos "
7132 #: www/admin/database.php:98
7133 msgid "Statistics for Project Databases"
7134 msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos "
7136 #: www/admin/database.php:103 www/admin/massmail.php:143 www/frs/index.php:173
7137 #: www/people/editprofile.php:108 www/people/editprofile.php:283
7138 #: www/people/skills_utils.php:49 www/people/skills_utils.php:157
7139 #: www/project/stats/index.php:90 www/reporting/groupadded.php:62
7140 #: www/reporting/groupcum.php:61 www/reporting/projectact.php:67
7141 #: www/reporting/projecttime.php:77 www/reporting/projecttime.php:90
7142 #: www/reporting/siteact.php:66 www/reporting/sitetime.php:74
7143 #: www/reporting/sitetime.php:87 www/reporting/useract.php:81
7144 #: www/reporting/useradded.php:58 www/reporting/usercum.php:62
7145 #: www/reporting/usertime.php:91
7146 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:46
7147 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:46
7151 #: www/admin/database.php:104
7155 #: www/admin/database.php:116
7156 msgid "No databases defined"
7157 msgstr "Non se definiu ningunha base de datos "
7159 #: www/admin/database.php:131
7160 msgid "Displaying Databases of Type:"
7161 msgstr "Estanse a amosar bases de datos do tipo seguinte: "
7163 #: www/admin/database.php:154
7164 msgid "Add an already active database"
7165 msgstr "Engadir unha base de datos xa activa "
7167 #: www/admin/database.php:161
7169 msgid "Project Unix Name:"
7170 msgstr "Nome do proxecto"
7172 #: www/admin/globalroleedit.php:84 www/project/admin/roleedit.php:118
7173 msgid "Successfully Created New Role"
7174 msgstr "Creouse un rol novo correctamente"
7176 #: www/admin/globalroleedit.php:93 www/project/admin/roleedit.php:62
7177 #: www/project/admin/roleedit.php:127
7178 msgid "Successfully Updated Role"
7179 msgstr "Actualizouse o rol correctamente"
7181 #: www/admin/globalroleedit.php:105
7183 msgid "User added successfully"
7184 msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
7186 #: www/admin/globalroleedit.php:107
7188 msgid "Error while adding user to role"
7189 msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta "
7191 #: www/admin/globalroleedit.php:111
7192 msgid "Can't add user to this type of role"
7195 #: www/admin/globalroleedit.php:121
7197 msgid "User removed successfully"
7198 msgstr "Eliminouse o usuario correctamente"
7200 #: www/admin/globalroleedit.php:123
7201 msgid "Error while removing user from role"
7204 #: www/admin/globalroleedit.php:127
7205 msgid "Can't remove user from this type of role"
7208 #: www/admin/globalroleedit.php:135
7210 msgid "Current users with this role"
7211 msgstr "Versión actual"
7213 #: www/admin/globalroleedit.php:138 www/admin/search.php:92
7214 #: www/admin/unsubscribe.php:117 www/project/admin/users.php:305
7215 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:45
7216 #: www/top/topusers.php:64
7218 msgstr "Nome de usuario"
7220 #: www/admin/globalroleedit.php:139 www/admin/globalroleedit.php:158
7221 #: www/my/rmproject.php:93 www/project/admin/users.php:344
7225 #: www/admin/globalroleedit.php:165
7227 msgid "No users currently have this role"
7228 msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
7230 #: www/admin/globalroleedit.php:175
7233 msgstr "Engadir usuario"
7235 #: www/admin/globalroleedit.php:188 www/admin/globalroleedit.php:195
7236 #: www/project/admin/roleedit.php:166 www/project/admin/roleedit.php:169
7237 #: www/project/admin/roleedit.php:178
7239 msgstr "Nome do rol"
7241 #: www/admin/globalroleedit.php:193
7242 msgid "Public role (can be referenced by projects)"
7245 #: www/admin/globalroleedit.php:198 www/project/admin/roleedit.php:184
7249 #: www/admin/globalroleedit.php:199 www/project/admin/roleedit.php:185
7253 #: www/admin/globalroleedit.php:200 www/project/admin/roleedit.php:186
7257 #: www/admin/groupdelete.php:49
7259 msgid "Project successfully deleted"
7260 msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
7262 #: www/admin/groupdelete.php:54
7263 msgid "Permanently and irretrievably delete project"
7264 msgstr "Eliminar o proxecto permanente e irreparabelmente "
7266 #: www/admin/groupdelete.php:59 www/admin/groupdelete.php:60
7267 #: www/admin/groupdelete.php:61 www/mail/admin/deletelist.php:68
7268 #: www/people/editprofile.php:202
7269 msgid "Confirm Delete"
7270 msgstr "Confirme a eliminación "
7272 #: www/admin/groupdelete.php:63 www/mail/admin/deletelist.php:71
7273 msgid "Permanently Delete"
7274 msgstr "Eliminar permanentemente "
7276 #: www/admin/groupedit.php:84
7277 msgid "Instruction email sent"
7278 msgstr "Enviouse un correo con instrucións "
7280 #: www/admin/groupedit.php:88
7282 msgid "Site Admin: Project Info"
7283 msgstr "Administración do sitio: información do grupo "
7285 #: www/admin/groupedit.php:92 www/admin/useredit.php:243
7286 msgid "[Project Admin]"
7287 msgstr "[Administración do proxecto] "
7289 #: www/admin/groupedit.php:93
7290 msgid "Permanently Delete Project"
7291 msgstr "Eliminar o proxecto permanentemente "
7293 #: www/admin/groupedit.php:108 www/admin/groupedit.php:120
7294 #: www/admin/index.php:150 www/admin/useredit.php:132
7295 #: www/admin/useredit.php:138
7297 msgstr "Pendente (P) "
7299 #: www/admin/groupedit.php:118
7300 msgid "Incomplete (I)"
7301 msgstr "Incompleto (I) "
7303 #: www/admin/groupedit.php:119 www/admin/index.php:148
7304 #: www/admin/useredit.php:33 www/admin/useredit.php:133
7305 #: www/admin/useredit.php:139
7307 msgstr "Activo (A) "
7309 #: www/admin/groupedit.php:121
7313 #: www/admin/groupedit.php:130 www/admin/grouplist.php:97
7317 #: www/admin/groupedit.php:182
7318 msgid "Registration Application:"
7319 msgstr "Solicitude de rexistro: "
7321 #: www/admin/groupedit.php:192
7323 msgstr "Caixa de SCM:"
7325 #: www/admin/groupedit.php:204
7326 msgid "Resend New Project Instruction Email"
7327 msgstr "Reenviar un correo con instrucións para un proxecto novo "
7329 #: www/admin/grouplist.php:28 www/admin/grouplist.php:29
7330 #: www/softwaremap/full_list.php:63 www/softwaremap/tag_cloud.php:68
7331 #: www/softwaremap/trove_list.php:74
7332 msgid "Project List"
7333 msgstr "Listaxe de proxectos"
7335 #: www/admin/grouplist.php:45
7337 msgid "Projects that begin with"
7338 msgstr "Grupos que comezan por"
7340 #: www/admin/grouplist.php:93
7342 msgid "Project Name (click to edit)"
7343 msgstr "Nome de grupo (prema para editar) "
7345 #: www/admin/grouplist.php:94
7346 msgid "Register Time"
7347 msgstr "Hora de rexistro "
7349 #: www/admin/grouplist.php:95 www/admin/search.php:157
7350 #: www/admin/useredit.php:233 www/project/admin/massadd.php:94
7351 #: www/project/admin/massfinish.php:81
7355 #: www/admin/grouplist.php:98 www/snippet/submit.php:116
7359 #: www/admin/index.php:48
7360 msgid "User Maintenance"
7361 msgstr "Mantemento dos usuarios "
7363 #: www/admin/index.php:55
7365 msgid "Active site users: <strong>%1$s</strong>"
7366 msgstr "Usuarios activos: <strong>%1$s</strong> "
7368 #: www/admin/index.php:59
7369 msgid "Display Full User List/Edit Users"
7370 msgstr "Amosar a listaxe completa de usuarios/editar usuarios "
7372 #: www/admin/index.php:61
7374 msgid "Display Users Beginning with:"
7375 msgstr "Amosar os usuarios que comezan por: "
7377 #: www/admin/index.php:68
7378 msgid "Search <em>(userid, username, realname, email)</em>"
7380 "Procura <em>(id de usuario, nome de usuario, nome real, correo electrónico)</"
7383 #: www/admin/index.php:72 www/admin/index.php:138
7387 #: www/admin/index.php:76
7388 msgid "Register a New User"
7389 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
7391 #: www/admin/index.php:79
7393 msgid "Pending users"
7394 msgstr "Peticións pendentes"
7396 #: www/admin/index.php:82
7398 msgid "Global roles and permissions"
7399 msgstr "Produciuse un erro ao crear o permiso"
7401 #: www/admin/index.php:88 www/project/admin/massadd.php:68
7402 #: www/project/admin/massfinish.php:67 www/project/admin/roleedit.php:138
7403 #: www/project/admin/roleedit.php:150
7407 #: www/admin/index.php:96 www/project/admin/users.php:404
7412 #: www/admin/index.php:100
7413 msgid "Project Maintenance"
7414 msgstr "Mantemento de proxecto"
7416 #: www/admin/index.php:107
7418 msgid "Registered projects: <strong>%1$s</strong>"
7419 msgstr "Proxectos rexistrados: <strong>%1$s</strong> "
7421 #: www/admin/index.php:114
7423 msgid "Active projects: <strong>%1$s</strong>"
7424 msgstr "Proxectos activos: <strong>%1$s</strong> "
7426 #: www/admin/index.php:121
7428 msgid "Pending projects: <strong>%1$s</strong>"
7429 msgstr "Proxectos pendentes: <strong>%1$s</strong> "
7431 #: www/admin/index.php:125
7432 msgid "Display Full Project List/Edit Projects"
7433 msgstr "Amosar a listaxe completa de proxectos/editar proxectos"
7435 #: www/admin/index.php:127
7437 msgid "Display Projects Beginning with:"
7438 msgstr "Mostrar os proxectos que comezan por: "
7440 #: www/admin/index.php:134
7442 msgid "Search <em>(groupid, project Unix name, project full name)</em>"
7443 msgstr "Procura <em>(id de grupo, nome unix de grupo, nome completo)</em> "
7445 #: www/admin/index.php:143
7446 msgid "Register New Project"
7447 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
7449 #: www/admin/index.php:144
7451 msgid "Pending projects (new project approval)"
7452 msgstr "Non hai ningún proxecto pendente de aprobación "
7454 #: www/admin/index.php:146
7455 msgid "Projects with status"
7456 msgstr "Grupos con estado "
7458 #: www/admin/index.php:149
7460 msgstr "Retido (R) "
7462 #: www/admin/index.php:156
7463 msgid "Private Projects"
7464 msgstr "Proxectos privados "
7466 #: www/admin/index.php:161
7467 msgid "Approve/Reject"
7468 msgstr "Aprobar/rexeitar "
7470 #: www/admin/index.php:161
7471 msgid "Front-page news"
7472 msgstr "Novas da páxina de inicio "
7474 #: www/admin/index.php:166
7475 msgid "Site-Wide Stats"
7476 msgstr "Estatísticas do sitio "
7478 #: www/admin/index.php:169
7479 msgid "Trove Project Tree"
7480 msgstr "Árbore de proxectos "
7482 #: www/admin/index.php:171
7483 msgid "Display Trove Map"
7484 msgstr "Amosar a árbore de proxectos "
7486 #: www/admin/index.php:172
7487 msgid "Add to the Trove Map"
7488 msgstr "Engadir ao mapa de proxectos "
7490 #: www/admin/index.php:175
7491 msgid "Site Utilities"
7492 msgstr "Servizos do sitio "
7494 #: www/admin/index.php:177 www/admin/massmail.php:84
7496 msgid "Mail Engine for %1$s Subscribers"
7497 msgstr "Motor de correo para subscritores de %1$s"
7499 #: www/admin/index.php:178
7500 msgid "Site Mailings Maintenance"
7501 msgstr "Mantemento do correo deste sitio "
7503 #: www/admin/index.php:179
7504 msgid "Add, Delete, or Edit File Types"
7505 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os tipos de ficheiros "
7507 #: www/admin/index.php:180
7508 msgid "Add, Delete, or Edit Processors"
7509 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os procesadores "
7511 #: www/admin/index.php:181
7512 msgid "Add, Delete, or Edit Themes"
7513 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os temas "
7515 #: www/admin/index.php:182
7516 msgid "Add, Delete, or Edit Licenses"
7517 msgstr "Engadir, eliminar ou editar as licenzas "
7519 #: www/admin/index.php:183 www/stats/lastlogins.php:44
7521 msgstr "Últimos accesos"
7523 #: www/admin/index.php:185 www/admin/pluginman.php:156
7524 #: www/admin/pluginman.php:157
7525 msgid "Plugin Manager"
7526 msgstr "Administrador de complementos "
7528 #: www/admin/index.php:186
7529 msgid "Config Manager"
7530 msgstr "Administrador de configuración "
7532 #: www/admin/index.php:194
7533 msgid "Virtual Host Admin Tool"
7534 msgstr "Ferramenta de administración do servidor virtual "
7536 #: www/admin/index.php:198
7537 msgid "Project Database Administration"
7538 msgstr "Administración da base de datos de proxectos "
7540 #: www/admin/index.php:201
7542 msgid "Job / Categories Administration"
7543 msgstr "Foros: Administración"
7545 #: www/admin/massmail.php:45
7546 msgid "Target Audience"
7549 #: www/admin/massmail.php:50
7552 msgstr "Mensaxe do rexistro"
7554 #: www/admin/massmail.php:55
7559 #: www/admin/massmail.php:69
7561 msgid "Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error: "
7563 "Produciuse un erro ao preparar o envío de correo; non se pode facer debido a "
7564 "un erro na base de datos: "
7566 #: www/admin/massmail.php:72 www/admin/massmail.php:80
7567 msgid "Massmail admin"
7568 msgstr "Administración de correo masivo"
7570 #: www/admin/massmail.php:75
7571 msgid "Mailing successfully scheduled for delivery"
7572 msgstr "O envío de correo programouse correctamente "
7574 #: www/admin/massmail.php:90 www/admin/massmail.php:148
7575 msgid "Active Deliveries"
7576 msgstr "Envíos activos "
7578 #: www/admin/massmail.php:93
7580 "Be <span class=\"important\">VERY</span> careful with this form, because "
7581 "submitting it WILL lead to sending email to lots of users."
7583 "Teña <span class=\"important\">MOITO</span> coidado con este formulario xa "
7584 "que ao usalo enviaránselles correos a moitos usuarios. "
7586 #: www/admin/massmail.php:103
7588 msgstr "(Seleccionar)"
7590 #: www/admin/massmail.php:104
7591 msgid "Subscribers to \"Site Updates\""
7592 msgstr "Subscritores ás \"Actualizacións do sitio\" "
7594 #: www/admin/massmail.php:105
7595 msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\""
7596 msgstr "Subscritores a \"Envíos adicionais da comunidade\" "
7598 #: www/admin/massmail.php:106
7599 msgid "All Project Developers"
7600 msgstr "Todos os desenvolvedores de proxectos "
7602 #: www/admin/massmail.php:107
7603 msgid "All Project Admins"
7604 msgstr "Todos os administradores de proxectos "
7606 #: www/admin/massmail.php:108
7608 msgstr "Todos os usuarios "
7610 #: www/admin/massmail.php:109
7611 msgid "Developers (test)"
7612 msgstr "Desenvolvedores (en proba) "
7614 #: www/admin/massmail.php:119 www/admin/massmail.php:144
7615 #: www/developer/diary.php:54 www/developer/diary.php:80
7616 #: www/news/admin/index.php:136 www/news/admin/index.php:279
7617 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:57 www/news/submit.php:150
7618 #: www/sendmessage.php:70 www/sendmessage.php:151
7622 #: www/admin/massmail.php:122
7623 msgid "Text of Message"
7624 msgstr "Texto da mensaxe "
7626 #: www/admin/massmail.php:122
7627 msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)"
7629 "(engadirase con información da anulación da subscrición, se for aplicábel) "
7631 #: www/admin/massmail.php:127
7632 msgid "Schedule for Mailing"
7633 msgstr "Preparación para o envío de correo "
7635 #: www/admin/massmail.php:142 www/admin/search.php:91 www/admin/search.php:156
7636 #: www/my/dashboard.php:63 www/pm/index.php:106
7637 #: www/project/admin/editimages.php:266
7638 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:45 www/tracker/browse.php:187
7639 #: www/tracker/browse.php:511 www/tracker/query.php:186
7643 #: www/admin/massmail.php:146
7644 msgid "Last user_id mailed"
7645 msgstr "Último identificador (id) de usuario que se enviou por correo "
7647 #: www/admin/pluginman.php:46
7649 msgid "%d user detached from plugin."
7650 msgid_plural "%d users detached from plugin."
7651 msgstr[0] "%d usuario desconectado do plugin."
7652 msgstr[1] "%d usuarios desconectados do plugin."
7654 #: www/admin/pluginman.php:56
7655 #, fuzzy, php-format
7656 msgid "%d project detached from plugin."
7657 msgid_plural "%d projects detached from plugin."
7658 msgstr[0] "%d grupo desconectado do plugin."
7659 msgstr[1] "%d grupos desconectados do plugin."
7661 #: www/admin/pluginman.php:63 www/admin/pluginman.php:93
7663 msgid "Plugin %1$s updated Successfully"
7664 msgstr "O plugin %1$s actualizouse correctamente"
7666 #: www/admin/pluginman.php:74
7668 "<br />Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so manually."
7670 "<br>Non se puido eliminar a ligazón simbólica no cartafol www/plugins. Por "
7671 "favor, fágao manualmente. "
7673 #: www/admin/pluginman.php:82
7674 msgid "Success, config not deleted"
7675 msgstr "Correcto, non se borrou a configuración"
7677 #: www/admin/pluginman.php:108
7679 "<br />Soft link to www couldn't be created. Check the write permissions for "
7680 "apache in gforge www/plugins dir or create the link manually."
7682 "<br />Non se puido crear a ligazón simbólica a www . Comprobe os permisos de "
7683 "escritura para o Apache no directorio de GForge www/plugins ou cree a "
7684 "ligazón manualmente. "
7686 #: www/admin/pluginman.php:119
7689 "<br />Config file could not be linked to etc/gforge/plugins/%1$s. Check the "
7690 "write permissions for apache in /etc/gforge/plugins or create the link "
7693 "<br />Non se puido ligar o ficheiro de configuración a etc/gforge/plugins/"
7694 "%1$s. Comprobe os permisos de escritura para o Apache en /etc/gforge/plugins "
7695 "ou cree a ligazón manualmente."
7697 #: www/admin/pluginman.php:142
7698 msgid "Initialisation error<br />Database said: "
7699 msgstr "Erro na inicialización<br />A mensaxe da base de datos foi:"
7701 #: www/admin/pluginman.php:176
7703 "Here you can activate / deactivate site-wide plugins which are in the "
7704 "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user "
7705 "or whatever the plugin specifically applies to."
7708 #: www/admin/pluginman.php:178
7710 "Be careful because some groups/users can be using the plugin. Deactivating "
7711 "it will remove the plugin from all users/groups. Be <strong>extra</strong> "
7712 "careful not to run the init-script again when the plugin is reactivated, "
7713 "because some scripts have DROP TABLE statements."
7716 #: www/admin/pluginman.php:180
7718 msgstr "Nome do complemento "
7720 #: www/admin/pluginman.php:182 www/people/people_utils.php:158
7721 #: www/people/people_utils.php:299 www/project/admin/users.php:307
7722 #: www/project/admin/users.php:380 www/project/admin/users.php:415
7723 #: www/project/admin/users.php:434
7727 #: www/admin/pluginman.php:183
7728 msgid "Run Init Script?"
7729 msgstr "Executar o script de inicio?"
7731 #: www/admin/pluginman.php:184
7732 msgid "Users Using it"
7733 msgstr "Usuarios que están a empregalo"
7735 #: www/admin/pluginman.php:185
7737 msgid "Projects Using it"
7738 msgstr "Grupos que están a empregalo"
7740 #: www/admin/pluginman.php:237 www/admin/pluginman.php:253
7741 #: www/admin/pluginman.php:263 www/admin/pluginman.php:264
7742 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:391
7743 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:423
7747 #: www/admin/pluginman.php:256
7751 #: www/admin/pluginman.php:259
7755 #: www/admin/pluginman.php:261
7759 #: www/admin/responses_admin.php:33
7760 msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses"
7761 msgstr "Administración do sitio: editar as respostas de rexeitamento "
7763 #: www/admin/responses_admin.php:37
7765 msgid "You can't %1$s \\\"None\\\"!"
7766 msgstr "Non pode %1$s \\\"Nada\\\"! "
7768 #: www/admin/responses_admin.php:43
7769 msgid "Existing Responses:"
7770 msgstr "Respostas existentes: "
7772 #: www/admin/responses_admin.php:52
7773 msgid "Yes, I'm sure"
7774 msgstr "Si, estou seguro "
7776 #: www/admin/responses_admin.php:75
7777 msgid "Edited Response"
7778 msgstr "Resposta editada"
7780 #: www/admin/responses_admin.php:85
7781 msgid "Edit Response:"
7782 msgstr "Editar resposta: "
7784 #: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128
7785 msgid "Response Title:"
7786 msgstr "Título da resposta: "
7788 #: www/admin/responses_admin.php:88 www/admin/responses_admin.php:129
7789 msgid "Response Text:"
7790 msgstr "Texto da resposta: "
7792 #: www/admin/responses_admin.php:91
7796 #: www/admin/responses_admin.php:109
7797 msgid "Deleted Response"
7798 msgstr "Resposta eliminada "
7800 #: www/admin/responses_admin.php:111
7801 msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?"
7802 msgstr "Se non estaba seguro, daquela por que premeu 'Eliminar'? "
7804 #: www/admin/responses_admin.php:112
7805 msgid "By the way, I didn't delete... just in case..."
7806 msgstr "Por suposto, non o borrei... por se acaso... "
7808 #: www/admin/responses_admin.php:121
7809 msgid "Added Response"
7810 msgstr "Resposta engadida "
7812 #: www/admin/responses_admin.php:126
7813 msgid "Create New Response:"
7814 msgstr "Crear unha resposta nova: "
7816 #: www/admin/responses_admin.php:133 www/project/admin/database.php:185
7817 #: www/project/admin/vhost.php:119
7821 #: www/admin/search.php:40
7824 "Refusing to display whole DB. Please use a CLI query if you wish to do this."
7826 "Rexeitouse a visualización da base de datos completa; isto amosaría todo o "
7827 "contido da BD. Por favor, faga unha consulta desde un cliente se quere facer "
7830 #: www/admin/search.php:43 www/admin/search.php:44
7831 msgid "Admin Search Results"
7832 msgstr "Resultado da procura de admin "
7834 #: www/admin/search.php:82
7836 msgid "User search with criteria <em>%1$s</em>: %2$s match"
7837 msgid_plural "User search with criteria <em>%1$s</em>: %2$s matches"
7838 msgstr[0] "Busca do usuario cos criterios <em>%1$s</em>: %2$s coincidencia"
7839 msgstr[1] "Busca do usuario cos criterios <em>%1$s</em>: %2$s coincidencias"
7841 #: www/admin/search.php:93 www/admin/unsubscribe.php:118
7842 #: www/admin/useredit.php:117 www/include/user_home.php:72
7843 #: www/project/admin/massadd.php:93 www/project/admin/massfinish.php:80
7844 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:46
7845 #: www/top/topusers.php:65
7847 msgstr "Nome verdadeiro "
7849 #: www/admin/search.php:95
7850 msgid "Member since"
7851 msgstr "Membro desde "
7853 #: www/admin/search.php:149
7855 msgid "Group search with criteria <em>%s</em>: %d match"
7856 msgid_plural "Group search with criteria <em>%s</em>: %d matches"
7857 msgstr[0] "Busca do grupo cos criterios <em>%s</em>: %d coincidencia"
7858 msgstr[1] "Busca do grupo cos criterios <em>%s</em>: %d coincidencias"
7860 #: www/admin/search.php:158
7862 msgstr "Nome completo "
7864 #: www/admin/search.php:159
7866 msgstr "Rexistrado "
7868 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:67
7870 msgid "Error In Trove Operation: "
7871 msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
7873 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:79 www/trove/admin/trove_cat_add.php:60
7874 msgid "Site Admin: Trove - Add Node"
7875 msgstr "Administración do sitio: árbore proxectos - engadir un nodo "
7877 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:82 www/trove/admin/trove_cat_add.php:63
7878 msgid "Add New Trove Category"
7879 msgstr "Engadir unha categoría nova á árbore de proxectos "
7881 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:86
7882 msgid "Parent Category"
7883 msgstr "Categoría superior "
7885 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:119
7886 msgid "New category short name (no spaces, unix-like)"
7887 msgstr "Novo nome curto da nova categoría (sen espazos, ao estilo unix) "
7889 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:121
7891 msgid "New category full name (Maximum length is 80 chars)"
7892 msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres):"
7894 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:123
7896 msgid "New category description (Maximum length is 255 chars)"
7897 msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres):"
7899 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:48
7901 msgid "Error: a category can't be the same as its own parent: "
7902 msgstr "Erro: unha categoría non pode ser a mesma que a súa superior."
7904 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:70
7906 msgid "Error In Trove Operation :"
7907 msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
7909 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:92
7912 "Error in trove operation, can't delete trove category defined as default in "
7915 "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos, non se pode "
7916 "eliminar unha categoría definida como valor por omisión no local.inc"
7918 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:108
7919 msgid "No Such Category, That trove cat does not exist"
7920 msgstr "Non existe a categoría, esta categoría non existe "
7922 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:112
7923 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:81
7924 msgid "Site Admin: Trove - Edit Category"
7925 msgstr "Administración do sitio: árbore de proxectos - Editar categoría "
7927 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:115
7928 msgid "Edit Trove Category"
7929 msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos "
7931 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:119
7932 msgid "Parent Category:"
7933 msgstr "Categoría superior: "
7935 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:145
7937 msgid "Category short name (no spaces, unix-like)"
7938 msgstr "Novo nome curto da nova categoría (sen espazos, ao estilo unix) "
7940 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:148
7942 msgid "Category full name (Maximum length is 80 chars)"
7943 msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres):"
7945 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:151
7947 msgid "Category description (Maximum length is 255 chars)"
7948 msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres):"
7950 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:67 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:75
7951 #: www/trove/admin/trove_cat_list.php:66
7952 msgid "Site Admin: Trove - Category List"
7953 msgstr "Administración do sitio: mapa de proxectos - Listaxe de categorías "
7955 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:71 www/trove/admin/trove_cat_list.php:70
7956 msgid "Browse Trove Tree"
7957 msgstr "Navegar pola árbore de proxectos "
7959 #: www/admin/unsubscribe.php:46 www/admin/unsubscribe.php:87
7960 #: www/admin/unsubscribe.php:92
7961 msgid "Site Mailings Subscription Maintenance"
7962 msgstr "Mantemento das subscricións aos correos deste sitio "
7964 #: www/admin/unsubscribe.php:49
7965 msgid "Unsubscribe user:"
7966 msgstr "Desubscribir usuario:"
7968 #: www/admin/unsubscribe.php:51
7970 "You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or "
7971 "from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum "
7972 "and file release notifications)."
7974 "Pode dar de baixa o usuario quer dos envíos de correos escritos pola "
7975 "administración do sitio quer de todos os correos do sitio (comezados pola "
7976 "administración ou automáticos, como dos foros e das notificacións de "
7977 "publicacións de ficheiros). "
7979 #: www/admin/unsubscribe.php:56
7983 #: www/admin/unsubscribe.php:56
7987 #: www/admin/unsubscribe.php:57
7988 msgid "Admin-initiated mailings"
7989 msgstr "Envíos de correos iniciados pola Administración "
7991 #: www/admin/unsubscribe.php:57
7992 msgid "All site mailings"
7993 msgstr "Todos os correos do sitio "
7995 #: www/admin/unsubscribe.php:60
7997 msgstr "Desubscribir"
7999 #: www/admin/unsubscribe.php:80
8001 msgid "Could not unsubscribe user: "
8002 msgstr "Produciuse un erro, non se puido desubscribir o usuario: "
8004 #: www/admin/unsubscribe.php:83
8005 msgid "User unsubscribed"
8006 msgstr "Usuario dado de baixa "
8008 #: www/admin/unsubscribe.php:96
8011 "Use field below to find users which match given pattern with the %1$s "
8012 "username, real name, or email address (substring match is preformed, use "
8013 "'%%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). "
8014 "Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will "
8017 "Use o campo inferior para buscar usuarios que coinciden co nome de usuario "
8018 "de %1$s, co nome real ou co enderezo de correo (a coincidencia da subcadea "
8019 "está preformada, empregue '%%' no medio do patrón para especificar 0 ou máis "
8020 "caracteres arbitrarios). Prema o nome de usuario para dálo de baixa das "
8021 "roldas de correos deste sitio (aparecerá un formulario novo). "
8023 #: www/admin/unsubscribe.php:101
8024 msgid "Show users matching pattern"
8025 msgstr "Amosar os usuarios que coinciden co patrón "
8027 #: www/admin/unsubscribe.php:116
8029 msgstr "ID de usuario"
8031 #: www/admin/unsubscribe.php:120
8033 msgstr "Correo do sitio."
8035 #: www/admin/unsubscribe.php:121
8037 msgstr "Correo de Comm"
8039 #: www/admin/useredit.php:32
8040 msgid "No Unix account (N)"
8041 msgstr "Non ten conta de Unix (N) "
8043 #: www/admin/useredit.php:34 www/admin/useredit.php:134
8044 #: www/admin/useredit.php:140
8045 msgid "Suspended (S)"
8046 msgstr "Suspendido (S) "
8048 #: www/admin/useredit.php:35 www/admin/useredit.php:51
8049 #: www/admin/useredit.php:135
8051 msgstr "Eliminado (D) "
8053 #: www/admin/useredit.php:49 www/admin/useredit.php:63
8055 msgid "Could Not Complete Operation: "
8056 msgstr "Non se puido completar a operación "
8058 #: www/admin/useredit.php:85
8059 msgid "Site Admin: User Info"
8060 msgstr "Administración do sitio: información do usuario "
8062 #: www/admin/useredit.php:90
8063 msgid "Account Information"
8064 msgstr "Información da conta "
8066 #: www/admin/useredit.php:108
8068 msgstr "Nome de usuario: "
8070 #: www/admin/useredit.php:126
8071 msgid "Web account status"
8072 msgstr "Estado da conta do web"
8074 #: www/admin/useredit.php:156
8075 msgid "Unix Account Status"
8076 msgstr "Estado da conta de Unix "
8078 #: www/admin/useredit.php:165
8080 msgstr "Intérprete de ordes de Unix: "
8082 #: www/admin/useredit.php:188
8083 msgid "Current confirm hash:"
8084 msgstr "Hash de confirmación actual: "
8086 #: www/admin/useredit.php:196
8087 msgid "I want to delete this user"
8088 msgstr "Desexo borrar este usuario "
8090 #: www/admin/useredit.php:204
8092 "This pages allows to change only direct properties of user object. To edit "
8093 "properties pertinent to user within specific group, visit admin page of that "
8096 "Estas páxinas permiten cambiar só as propiedades directas dun usuario. Para "
8097 "editar as propiedades dun usuario dentro dun grupo específico, visite a "
8098 "páxina de administración dese grupo (abaixo). "
8100 #: www/admin/useredit.php:213
8102 "Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No unix "
8105 "Actualizouse o estado de Unix mentres se facía réplica do estado do web; a "
8106 "non ser que teña o valor 'Non ten conta de unix (N)' "
8108 #: www/admin/useredit.php:223
8110 msgid "Projects Membership"
8111 msgstr "Lista de membros do proxecto"
8113 #: www/admin/useredit.php:234 www/admin/vhost.php:180
8114 #: www/project/admin/database.php:212 www/project/admin/vhost.php:135
8116 msgstr "Operacións "
8118 #: www/admin/userlist.php:31 www/admin/userlist.php:32
8121 msgstr ": listaxe de usuarios "
8123 #: www/admin/userlist.php:61
8125 msgid "User updated to %1$s status"
8126 msgstr "Actualizouse o usuario ao estado %1$s"
8128 #: www/admin/userlist.php:65 www/include/tool_reports.php:65
8132 #: www/admin/userlist.php:67 www/frs/admin/index.php:94
8133 #: www/frs/admin/showreleases.php:82 www/pm/admin/index.php:335
8137 #: www/admin/userlist.php:68 www/forum/admin/index.php:159
8139 msgstr "Suspendido "
8141 #: www/admin/userlist.php:69
8143 msgstr "(*)Pendente "
8145 #: www/admin/userlist.php:73
8147 msgstr "Engadir data "
8149 #: www/admin/userlist.php:105
8150 msgid "[DevProfile]"
8151 msgstr "[Perfil de desenvolvedor]"
8153 #: www/admin/userlist.php:106
8157 #: www/admin/userlist.php:107
8161 #: www/admin/userlist.php:108
8163 msgstr "[Suspender]"
8165 #: www/admin/userlist.php:139
8167 msgid "User list for project: "
8168 msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: "
8170 #: www/admin/userlist.php:143 www/stats/site_stats_utils.php:85
8171 msgid "All Projects"
8172 msgstr "Todos os proxectos"
8174 #: www/admin/vhost.php:75
8176 msgid "Error adding VHOST: "
8177 msgstr "Produciuse un erro ao engadir VHOST: "
8179 #: www/admin/vhost.php:77
8181 msgid "Virtual Host: "
8182 msgstr "Host virtual:"
8184 #: www/admin/vhost.php:77
8186 msgid " scheduled for creation on group "
8187 msgstr "Programouse para a creación no grupo "
8189 #: www/admin/vhost.php:80
8191 msgid "Vhost not valid"
8192 msgstr "A data non é válida"
8194 #: www/admin/vhost.php:83
8196 msgid "Missing group name"
8197 msgstr "Esqueceu un parámetro "
8199 #: www/admin/vhost.php:104
8201 msgid "Error updating VHOST entry: "
8202 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a entrada de VHOST: "
8204 #: www/admin/vhost.php:106
8205 msgid "Virtual Host entry updated."
8206 msgstr "Actualizouse a entrada do host virtual. "
8208 #: www/admin/vhost.php:115
8209 msgid "Virtual Host Administration"
8210 msgstr "Administración do host virtual "
8212 #: www/admin/vhost.php:119 www/admin/vhost.php:134
8213 msgid "Add Virtual Host"
8214 msgstr "Engadir un host virtual "
8216 #: www/admin/vhost.php:124 www/register/index.php:190
8218 msgid "Project Unix Name"
8219 msgstr "Nome do proxecto"
8221 #: www/admin/vhost.php:129
8222 msgid "Virtual Host Name"
8223 msgstr "Nome do host virtual "
8225 #: www/admin/vhost.php:140
8226 msgid "Tweak Directories"
8227 msgstr "Optimizar os directorios "
8229 #: www/admin/vhost.php:146
8230 msgid "Virtual Host:"
8231 msgstr "Host virtual:"
8233 #: www/admin/vhost.php:147
8235 msgstr "Obter información "
8237 #: www/admin/vhost.php:172
8238 msgid "Update Record:"
8239 msgstr "Actualizar o rexistro: "
8241 #: www/admin/vhost.php:175
8243 msgstr "ID de VHOST "
8245 #: www/admin/vhost.php:176
8247 msgstr "Nome do VHOST "
8249 #: www/admin/vhost.php:177
8253 #: www/admin/vhost.php:178
8255 msgstr "Directorio de Htdocs "
8257 #: www/admin/vhost.php:179
8259 msgstr "Directorio de CGI "
8261 #: www/admin/vhost.php:198
8263 msgid "No such VHOST: "
8264 msgstr "Non existe o VHOST: "
8266 #: www/developer/diary.php:35
8268 msgid "User could not be found."
8269 msgstr "Non se achou o foro "
8271 #: www/developer/diary.php:40
8272 msgid "Diary And Notes For"
8273 msgstr "Diario e notas de "
8275 #: www/developer/diary.php:52
8276 msgid "Entry Not Found For This User"
8277 msgstr "Non se achou ningunha entrada para este usuario "
8279 #: www/developer/diary.php:55 www/sendmessage.php:70
8281 msgstr "Texto da mensaxe "
8283 #: www/developer/diary.php:62 www/my/diary.php:202
8284 msgid "Existing Diary And Note Entries"
8285 msgstr "Entradas existentes de diario e de notas "
8287 #: www/developer/diary.php:75
8288 msgid "This User Has No Diary Entries"
8289 msgstr "Este usuario non ten ningunha entrada "
8291 #: www/developer/diary.php:98
8292 msgid "No User Selected"
8293 msgstr "Non hai ningún usuario seleccionado "
8295 #: www/developer/index.php:38
8297 msgid "A user must be specified for this page."
8298 msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
8300 #: www/developer/monitor.php:46 www/developer/monitor.php:49
8301 msgid "Monitor a User"
8302 msgstr "Monitorizar un usuario"
8304 #: www/developer/monitor.php:64
8305 msgid "Error inserting into user_diary_monitor"
8306 msgstr "Produciuse un erro ao inserir en user_diary_monitor "
8308 #: www/developer/monitor.php:66
8309 msgid "User is now being monitored"
8310 msgstr "Agora está a monitorizar ao usuario"
8312 #: www/developer/monitor.php:67
8314 "<p>You will now be emailed this user's diary entries.</p><p>To turn off "
8315 "monitoring, simply click the <strong>Monitor user</strong> link again.</p>"
8317 "<p>Enviaráselle un correo cando o usuario empregar o su diario.</p><p>Para "
8318 "desactivar a monitorización, prema simplemente a ligazón <strong>Monitorizar "
8319 "usuario</strong>outra vez.</p> "
8321 #: www/developer/monitor.php:74
8322 msgid "Monitoring has been turned off"
8323 msgstr "Desactivouse a monitorización"
8325 #: www/developer/monitor.php:75
8326 msgid "You will not receive any more emails from this user"
8327 msgstr "Xa non recibirá máis correos deste usuario "
8329 #: www/developer/monitor.php:80
8330 msgid "Choose a User first"
8331 msgstr "Elixa un usuario primeiro "
8333 #: www/developer/monitor.php:82
8334 msgid "Error - Choose a User To Monitor First"
8335 msgstr "Erro - elixa, primeiro, un usuario para monitorizar "
8337 #: www/developer/rate.php:35
8340 "Ratings turned off. You chose not to participate in the peer rating system"
8341 msgstr "Elixiu non participar no sistema de valoración entre pares"
8343 #: www/developer/rate.php:53
8344 msgid "Invalid rate value"
8345 msgstr "Ese non é un valor de avaliación válido"
8347 #: www/developer/rate.php:85
8348 msgid "You can't rate yourself"
8349 msgstr "Non pode avaliarse a si mesmo "
8351 #: www/developer/rate.php:88
8352 msgid "User Ratings Page"
8353 msgstr "Páxina de avaliación de usuario"
8355 #: www/developer/rate.php:91
8356 msgid "Ratings Recorded"
8357 msgstr "Avaliacións gardadas"
8359 #: www/developer/rate.php:92
8361 "You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-"
8362 "submitting the info."
8364 "Pode volver a avaliar este usuario se regresa á súa páxina de avaliación e "
8365 "reenvía a información. "
8367 #: www/docman/display_doc.php:34
8369 msgid "This document was moved to <a href=\"%1$s\">this new location</a>"
8371 "Este documento foi trasladado a <a href=\"%1$s\">esta nova localización</a>"
8373 #: www/docman/display_doc.php:38
8374 msgid "No document data"
8375 msgstr "Non hai datos de documentos "
8377 #: www/docman/display_doc.php:38 www/docman/view.php:81
8378 msgid "No document to display - invalid or inactive document number."
8380 "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou "
8383 #: www/docman/index.php:102
8384 msgid "Document Manager: Display Document"
8385 msgstr "Xestor de documentos: Mostrar o documento"
8387 #: www/docman/new.php:120
8388 msgid "Document submitted sucessfully"
8389 msgstr "O documento enviouse correctamente "
8391 #: www/docman/new.php:123
8393 msgid "Document submitted sucessfully : pending state (need validation)"
8394 msgstr "O documento enviouse correctamente "
8396 #: www/docman/new.php:133
8397 msgid "Document Manager: Submit New Documentation"
8398 msgstr "Xestor de documentos: Enviar documentación nova"
8400 #: www/docman/new.php:133
8402 msgid "Project: %1$s"
8403 msgstr "Proxecto: %1$s"
8405 #: www/docman/view.php:50
8407 msgid "Document is not available."
8408 msgstr "Información non dispoñíbel"
8410 #: www/docman/view.php:65
8412 msgid "No document to display - invalid or inactive document number"
8414 "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou "
8417 #: www/export/index.php:29
8419 msgid "Exports Available"
8420 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
8422 #: www/export/rss20_activity.php:132
8424 msgid "Error: No group selected"
8425 msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
8427 #: www/export/rss20_docman.php:129
8429 msgid "No documents found in Document Manager"
8431 "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou "
8434 #: www/export/rss20_forum.php:103
8436 msgid "Forum RSS: No forums found"
8437 msgstr "Non se achou o foro "
8439 #: www/export/rss20_forum.php:271
8441 msgid "Forum RSS: Forum not found: "
8442 msgstr "Erro: non se atopou o foro"
8444 #: www/export/rss20_tracker.php:112
8446 msgid "Tracker RSS: No trackers found"
8447 msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
8449 #: www/export/rssAboTask.php:70
8451 msgid "No project group was found for this task."
8452 msgstr "Non se achou ningún elemento rexeitado para esta semana "
8454 #: www/export/rssAboTask.php:75
8456 msgid "No project task was found."
8457 msgstr "Non se atoparon novas publicacións."
8459 #: www/export/rssAboTask.php:139
8461 msgid "Update history of the task with the name %1$s and the ID %2$d."
8464 #: www/export/rssAboTask.php:140
8465 msgid "Current values of the taskâ
\80\99sâ
\80¦"
8468 #: www/export/rssAboTask.php:142
8471 msgstr "Subproxecto"
8473 #: www/export/rssAboTask.php:143
8478 #: www/export/rssAboTask.php:144
8483 #: www/export/rssAboTask.php:145
8488 #: www/export/rssAboTask.php:146
8493 #: www/export/rssAboTask.php:161 www/help/tracker.php:69
8494 #: www/news/news_utils.php:174 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:143
8496 msgstr "Comentario "
8498 #: www/export/rssAboTask.php:169
8500 msgid "Updated value"
8501 msgstr "Actualización diaria"
8503 #: www/export/rssAboTask.php:171 www/forum/include/ForumHTML.class.php:74
8504 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:50
8505 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:50
8507 msgstr "Publicado por "
8509 #: www/export/rssAboTask.php:173
8512 msgstr "Actualizar "
8514 #: www/export/rss_project.php:75 www/export/rss_project.php:77
8517 msgstr "Totais do proxecto "
8519 #: www/export/rss_project.php:79
8522 "%1$s data is exported in RSS 2.0 format. Many of\n"
8523 "the export URLs can also accept form/get data to customize the output. All\n"
8524 "data generated by these pages is realtime."
8527 #: www/export/rss_project.php:83
8529 "To get Project News or New Project Releases of a specific project use the "
8532 "Para obter novas do proxecto ou novas versións dun proxecto específico, "
8533 "empregue as ligazóns de abaixo."
8535 #: www/export/rss_project.php:90
8537 msgid "Project News"
8538 msgstr "Nome do proxecto"
8540 #: www/export/rss_project.php:106
8542 msgid "Project Releases"
8543 msgstr "Etiquetas de proxecto"
8545 #: www/export/rss_project.php:114
8549 #: www/export/search_plugin.php:18
8550 msgid "Search in project"
8551 msgstr "Procurar en todo o proxecto "
8553 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:56
8557 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:80 www/forum/admin/index.php:90
8559 msgstr "Engadir este foro "
8561 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:82
8562 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:94
8563 msgid "Manage Pending Messages"
8564 msgstr "Xestionar mensaxes pendentes"
8566 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:173
8567 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:204
8568 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:222
8569 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:250 www/forum/attachment.php:76
8570 msgid "Error getting Forum"
8571 msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
8573 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:183
8574 msgid "Forum Info Updated Successfully"
8575 msgstr "Actualizouse correctamente a información do foro"
8577 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:213
8578 msgid "Forum created successfully"
8579 msgstr "O foro creouse correctamente"
8581 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:231 www/forum/admin/index.php:306
8582 msgid "Error Getting ForumMessage"
8583 msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
8585 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:239
8587 msgid "%1$s message deleted"
8588 msgid_plural "%1$s messages deleted"
8589 msgstr[0] "%1$s mensaxe borrada"
8590 msgstr[1] "%1$s mensaxes borradas"
8592 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:260 www/pm/admin/index.php:158
8593 #: www/reporting/timeadd.php:62
8594 msgid "Successfully Deleted"
8595 msgstr "Eliminouse correctamente "
8597 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:285
8598 msgid "No forums are moderated for this group"
8599 msgstr "Non hai ningún foro moderado para este grupo"
8601 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:319 www/forum/admin/index.php:99
8602 #: www/forum/admin/index.php:165
8604 msgstr "Nome do foro "
8606 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:396
8607 msgid "Forum deleted"
8608 msgstr "Foro eliminado"
8610 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:415 www/forum/forum.php:68
8611 #: www/forum/message.php:71
8612 msgid "Error getting new Forum"
8613 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro"
8615 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:421
8616 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:58 www/forum/forum.php:87
8617 #: www/forum/message.php:81
8618 msgid "Error getting new ForumMessage"
8619 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro"
8621 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:423
8622 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:60 www/forum/forum.php:90
8623 msgid "Error getting new ForumMessage: "
8624 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro:"
8626 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:435
8628 msgid "Pending message released"
8629 msgstr "Publicouse o foro pendente"
8631 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:459
8633 "The thread which the message was posted to doesn't exist anymore, please "
8634 "delete the message."
8636 "O fío no que foi escrita esta mensaxe xa non existe, Por favor, elimine esta "
8639 #: www/forum/admin/attachments.php:43 www/forum/admin/pending.php:46
8640 #: www/forum/admin/pending.php:57
8641 msgid "Forums: Administration"
8642 msgstr "Foros: Administración"
8644 #: www/forum/admin/index.php:107 www/forum/admin/index.php:156
8645 #: www/mail/admin/index.php:187 www/mail/admin/index.php:218
8646 #: www/pm/admin/index.php:289 www/pm/admin/index.php:332
8650 #: www/forum/admin/index.php:112 www/forum/admin/index.php:151
8651 msgid "Allow Anonymous Posts?"
8652 msgstr "Desexa permitir mensaxes anónimas?"
8654 #: www/forum/admin/index.php:118 www/forum/admin/index.php:161
8655 #: www/forum/index.php:81
8656 msgid "No Moderation"
8657 msgstr "Sen moderación "
8659 #: www/forum/admin/index.php:118 www/forum/admin/index.php:119
8660 #: www/forum/admin/index.php:161 www/forum/admin/index.php:162
8661 msgid "Moderated Level 1"
8662 msgstr "Nivel 1 de moderación"
8664 #: www/forum/admin/index.php:118 www/forum/admin/index.php:119
8665 #: www/forum/admin/index.php:161 www/forum/admin/index.php:162
8666 msgid "Moderated Level 2"
8667 msgstr "Nivel 2 de moderación"
8669 #: www/forum/admin/index.php:119 www/forum/admin/index.php:162
8671 "To moderate anonymous posts (if allowed in public forum) and posts from non-"
8674 "Para moderar mensaxes anónimas (se se permiten no foro público) e mensaxes "
8675 "de usuarios que non sexan membros."
8677 #: www/forum/admin/index.php:119 www/forum/admin/index.php:162
8678 msgid "To moderate ALL posts."
8679 msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes."
8681 #: www/forum/admin/index.php:121 www/forum/admin/index.php:169
8682 msgid "Email All Posts To:"
8683 msgstr "Enviar por correo electrónico todas as mensaxes a: "
8685 #: www/forum/admin/index.php:125
8686 msgid "Add This Forum"
8687 msgstr "Engadir este foro "
8689 #: www/forum/admin/index.php:138
8690 msgid "Change forum status"
8691 msgstr "Cambiar o estado do foro "
8693 #: www/forum/admin/index.php:139
8695 "You can adjust forum features from here. Please note that private forums can "
8696 "still be viewed by members of your project, not the general public."
8698 "Pode axustar as características do foro aquí. Por favor, repare en que só os "
8699 "membros do seu proxecto, e non o público en xeral, poden ler os foros "
8702 #: www/forum/admin/index.php:181
8703 msgid "Delete entire forum and all content"
8704 msgstr "Eliminar o foro e todos os seus contidos "
8706 #: www/forum/admin/index.php:190
8708 "You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and "
8711 "Vai eliminar permanente e irreparablemente este foro e todo o seu contido! "
8713 #: www/forum/admin/index.php:197 www/frs/admin/deletepackage.php:68
8714 #: www/frs/admin/deleterelease.php:76 www/frs/admin/editrelease.php:387
8715 #: www/pm/admin/index.php:392
8717 msgstr "Estou seguro "
8719 #: www/forum/admin/index.php:198 www/frs/admin/deletepackage.php:71
8720 #: www/frs/admin/deleterelease.php:77 www/pm/admin/index.php:393
8721 msgid "I'm Really Sure"
8722 msgstr "Estou totalmente seguro "
8724 #: www/forum/admin/index.php:217 www/forum/admin/index.php:231
8725 msgid "Delete a Message"
8726 msgstr "Eliminar a mensaxe "
8728 #: www/forum/admin/index.php:218 www/forum/admin/index.php:289
8729 msgid "Return to the forum"
8730 msgstr "Volver ao foro"
8732 #: www/forum/admin/index.php:234
8734 "WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its "
8737 "AVISO! Vai eliminar permanentemente unha mensaxe e todas as súas respostas!! "
8739 #: www/forum/admin/index.php:260 www/forum/admin/index.php:299
8740 #: www/forum/monitor.php:45 www/forum/new.php:48 www/forum/save.php:48
8742 msgid "Error Getting Forum"
8743 msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
8745 #: www/forum/admin/index.php:266
8746 msgid "Error getting new forum message"
8747 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro"
8749 #: www/forum/admin/index.php:284
8750 msgid "Message Edited Successfully"
8751 msgstr "A mensaxe editouse correctamente"
8753 #: www/forum/admin/index.php:288 www/forum/admin/index.php:318
8754 #: www/forum/admin/index.php:362
8755 msgid "Edit a Message"
8756 msgstr "Editar a mensaxe "
8758 #: www/forum/admin/index.php:313 www/forum/new.php:55
8759 msgid "Error Getting ForumHTML"
8760 msgstr "Produciuse un erro ao obter o ForumHTML"
8762 #: www/forum/admin/index.php:333
8764 msgid "Thread not moved"
8765 msgstr "Seguen un fío"
8767 #: www/forum/admin/index.php:339 www/forum/admin/index.php:345
8768 #: www/forum/admin/index.php:410 www/forum/admin/monitor.php:42
8769 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:145
8770 msgid "Could Not Get Forum Object"
8771 msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
8773 #: www/forum/admin/index.php:356
8775 msgid "Thread successfully moved from %1$s forum to %2$s forum"
8778 #: www/forum/admin/index.php:377
8783 #: www/forum/admin/index.php:387
8784 #, fuzzy, php-format
8785 msgid "No Forums Found For %s"
8786 msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
8788 #: www/forum/admin/index.php:417
8790 msgid "Move thread from %s forum to the following forum:"
8793 #: www/forum/admin/index.php:440
8795 msgid "Forums Administration"
8796 msgstr "Foros: Administración"
8798 #: www/forum/admin/index.php:463
8800 msgid "No Forums Found For %1$s"
8801 msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
8803 #: www/forum/admin/index.php:481 www/forum/admin/monitor.php:49
8805 msgid "Monitoring Users"
8806 msgstr "Monitorizar un usuario"
8808 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:43 www/forum/monitor.php:78
8809 #: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:59
8814 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:43 www/forum/monitor.php:78
8815 #: www/forum/new.php:72 www/forum/save.php:59 www/frs/monitor.php:73
8820 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:43
8825 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:64 www/forum/attachment.php:160
8826 #: www/forum/forum.php:147 www/forum/message.php:100
8827 #: www/forum/myforums.php:102
8828 msgid "Error getting new ForumHTML"
8829 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumHTML"
8831 #: www/forum/attachment.php:45 www/forum/attachment.php:129
8832 #: www/forum/attachment.php:157 www/tracker/detail.php:123
8833 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:328
8834 #: www/tracker/mod-limited.php:160 www/tracker/mod.php:215
8838 #: www/forum/attachment.php:95
8839 msgid "You cannot delete this attachment"
8840 msgstr "Non pode eliminar este anexo"
8842 #: www/forum/attachment.php:100
8843 msgid "Attachment deleted"
8844 msgstr "Eliminouse o anexo"
8846 #: www/forum/attachment.php:125
8847 msgid "You cannot edit this attachment"
8848 msgstr "Non pode editar este anexo"
8850 #: www/forum/attachment.php:152 www/help/tracker.php:92
8851 msgid "Close Window"
8852 msgstr "Pechar a xanela"
8854 #: www/forum/attachment.php:165
8855 msgid "No attach found"
8856 msgstr "non se atopou ningún anexo"
8858 #: www/forum/attachment.php:196
8859 msgid "The Attachment does not exist"
8860 msgstr "O anexo non existe "
8862 #: www/forum/forum.php:54
8864 msgid "Error forum not found: "
8865 msgstr "Erro: non se atopou o foro"
8867 #: www/forum/forum.php:105
8868 msgid "Error creating ForumMessage: "
8869 msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:"
8871 #: www/forum/forum.php:108
8873 "Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/"
8876 "Mensaxe pendente de moderación. Por favor, agarde ata que o administrador o "
8879 #: www/forum/forum.php:110
8880 msgid "Message Posted Successfully"
8881 msgstr "Mensaxe publicada correctamente"
8883 #: www/forum/forum.php:130 www/forum/message.php:88 www/forum/myforums.php:109
8884 msgid "Error getting new ForumMessageFactory"
8885 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumMessageFactory"
8887 #: www/forum/forum.php:152
8892 #: www/forum/forum.php:176
8896 #: www/forum/forum.php:176
8900 #: www/forum/forum.php:176
8902 msgstr "Seguen un fío"
8904 #: www/forum/forum.php:176
8908 #: www/forum/forum.php:182 www/include/tool_reports.php:114
8912 #: www/forum/forum.php:195
8914 msgstr "Cambiar a vista "
8916 #: www/forum/forum.php:247 www/forum/message.php:159
8917 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:55
8918 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:49
8922 #: www/forum/forum.php:332
8926 #: www/forum/forum.php:333
8927 msgid "Topic Starter"
8928 msgstr "Iniciador do tema"
8930 #: www/forum/forum.php:334
8934 #: www/forum/forum.php:335 www/forum/index.php:67 www/forum/myforums.php:77
8936 msgstr "Última mensaxe"
8938 #: www/forum/forum.php:378
8940 msgid "Newer Messages"
8941 msgstr "Mensaxes seguintes "
8943 #: www/forum/forum.php:389
8945 msgid "Older Messages"
8946 msgstr "Mensaxes seguintes "
8948 #: www/forum/forum.php:412
8949 msgid "No forum chosen"
8950 msgstr "Non se elixiu ningún foro "
8952 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:182
8953 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:270
8954 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:326
8955 msgid "Couldn't get message id"
8956 msgstr "Non se puido obter o identificador da mensaxe"
8958 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:198
8959 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:290
8960 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:312
8961 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:346
8962 msgid "File uploaded"
8963 msgstr "Cargouse o ficheiro"
8965 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:200
8966 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:293
8967 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:316
8968 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:349
8969 msgid "File not uploaded"
8970 msgstr "Non se cargou o ficheiro"
8972 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:238
8973 msgid "Invalid Extension"
8974 msgstr "Extensión non válida"
8976 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:246
8977 msgid "Error, problem with the attachment file uploaded into the server"
8978 msgstr "Produciuse un erro, houbo un problema co anexo cargado no servidor"
8980 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:313
8981 msgid "File Updated Successfully"
8982 msgstr "O ficheiro actualizouse correctamente"
8984 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:66
8985 msgid "Error - this news item was not found"
8986 msgstr "Produciuse un erro - non se atopou o elemento de novas"
8988 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:118
8989 msgid "Discussion Forums:"
8990 msgstr "Foros de discusión: "
8992 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:147 www/forum/monitor.php:57
8993 msgid "Stop Monitoring"
8994 msgstr "Parar de monitorizar "
8996 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:150
8997 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:157
8998 msgid "Monitor Forum"
8999 msgstr "Monitorizar o foro"
9001 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:153
9003 msgstr "Gardar lugar "
9005 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:162
9006 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:163
9007 msgid "Start New Thread"
9008 msgstr "Comezar unha nova conversa"
9010 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:212
9011 msgid "This is the content of the pending message"
9012 msgstr "Este é o contido da mensaxe pendente"
9014 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:216
9015 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:267 www/forum/message.php:125
9019 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:266 www/forum/message.php:122
9023 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:311
9024 msgid "Current File"
9025 msgstr "Ficheiro actual"
9027 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:319
9028 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:352
9029 msgid "Use the \"Browse\" button to find the file you want to attach"
9031 "Empregue o botón de \"Explorar\" para atopar o ficheiro que quere anexar"
9033 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:322
9034 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:355
9035 msgid "File to upload"
9036 msgstr "Ficheiro para cargar"
9038 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:325
9040 msgid "Warning: Current file will be deleted permanently"
9041 msgstr "Aviso: o ficheiro actual será eliminado de xeito permanente"
9043 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:513
9044 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:577
9048 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:516
9049 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:580
9053 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:597
9054 msgid "HTML tags will display in your post as text"
9055 msgstr "As etiquetas de HTML amosaranse na súa mensaxe como texto "
9057 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:604
9060 "You are posting anonymously because you are not <a href=\"%1$s\">logged in</"
9063 "Está a publicar de xeito anónimo porque non está <a href=\"%1$s\">conectado</"
9066 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:608
9067 msgid "Post Comment"
9068 msgstr "Enviar comentario "
9070 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:608
9072 msgstr "De xeito anónimo"
9074 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:609
9075 msgid "Receive followups via email"
9076 msgstr "Recibir respostas por correo electrónico "
9078 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:621
9080 msgid "You could post if you were <a href=\"%1$s\">logged in</a>."
9081 msgstr "Podería comentar se estivese <a href=\"%1$s\">conectado</a>."
9083 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:625
9085 msgid "Please <a href=\"%1$s\">log in</a>"
9086 msgstr "Por favor, <a href=\"%1$s\">conéctese</a>"
9088 #: www/forum/index.php:49
9090 msgid "Forums for %1$s"
9091 msgstr "Foros para %1$s"
9093 #: www/forum/index.php:56
9094 #, fuzzy, php-format
9095 msgid "No Forums Found for %1$s"
9096 msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
9098 #: www/forum/index.php:63 www/forum/myforums.php:48 www/forum/myforums.php:50
9099 #: www/forum/myforums.php:51
9100 msgid "My Monitored Forums"
9101 msgstr "Os meus foros monitorizados"
9103 #: www/forum/index.php:67 www/forum/myforums.php:76
9107 #: www/forum/index.php:67 www/forum/myforums.php:77 www/top/toplist.php:47
9109 msgstr "Comentarios "
9111 #: www/forum/index.php:67
9112 msgid "Moderation Level"
9113 msgstr "Nivel de moderación"
9115 #: www/forum/index.php:82
9117 msgid "Anonymous & Non Project Users"
9118 msgstr "Anónimos e usuarios que non son deste grupo"
9120 #: www/forum/index.php:83
9121 msgid "All Except Admins"
9122 msgstr "Todo exceptuando os administradores"
9124 #: www/forum/message.php:55
9125 msgid "This message does not (any longer) exist"
9126 msgstr "Esta mensaxe xa non existe "
9128 #: www/forum/message.php:151
9130 msgstr "Vista de fío"
9132 #: www/forum/message.php:219
9133 msgid "Post a followup to this message"
9134 msgstr "Enviar unha resposta a esta mensaxe "
9136 #: www/forum/message.php:224 www/forum/message.php:225
9138 msgid "You Must Choose a Message First"
9139 msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe "
9141 #: www/forum/monitor.php:68
9142 msgid "Forum monitoring deactivated"
9143 msgstr "Monitorización do foro desactivada"
9145 #: www/forum/monitor.php:74
9146 msgid "Forum monitoring started"
9147 msgstr "Comezou a monitorización do foro"
9149 #: www/forum/myforums.php:63
9150 msgid "You have no monitored forums"
9151 msgstr "Non ten foros monitorizados"
9153 #: www/forum/myforums.php:77
9154 msgid "New Content?"
9155 msgstr "Contido novo?"
9157 #: www/forum/new.php:64
9159 msgid "Start New Thread for: "
9160 msgstr "Comezar unha nova conversa"
9162 #: www/forum/save.php:56
9163 msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return"
9164 msgstr "Gardouse a posición do foro. As mensaxes novas marcaranse ao volver "
9166 #: www/frs/admin/deletepackage.php:49 www/frs/admin/deleterelease.php:51
9167 #: www/frs/admin/index.php:69 www/frs/admin/index.php:84
9168 #: www/frs/admin/index.php:100 www/frs/admin/showreleases.php:59
9170 msgid "Could Not Get FRS Package"
9171 msgstr "Non se puido obter o Rol"
9173 #: www/frs/admin/deletepackage.php:58
9174 #, fuzzy, php-format
9175 msgid "Delete Package: %1$s"
9176 msgstr "Eliminar rexistro %s"
9178 #: www/frs/admin/deletepackage.php:65
9180 "You are about to permanently and irretrievably delete this package and all "
9181 "its releases and files!"
9183 "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente este paquete e todas as súas "
9184 "publicacións e mais os seus ficheiros!"
9186 #: www/frs/admin/deleterelease.php:58 www/frs/admin/showreleases.php:75
9188 msgid "Could Not Get FRS Release"
9189 msgstr "Non se puido obter o Rol"
9191 #: www/frs/admin/deleterelease.php:68 www/frs/admin/index.php:113
9192 msgid "Release Edit/File Releases"
9193 msgstr "Editar/liberar ficheiros "
9195 #: www/frs/admin/deleterelease.php:74
9197 "You are about to permanently and irretrievably delete this release and its "
9200 "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente esta publicación e os seus "
9203 #: www/frs/admin/editrelease.php:57 www/frs/admin/qrs.php:88
9205 msgid "Could Not Get FRSPackage"
9206 msgstr "Non se puido obter o Rol"
9208 #: www/frs/admin/editrelease.php:67 www/frs/admin/qrs.php:97
9210 msgid "Could Not Get FRSRelease"
9211 msgstr "Non se puido obter o Rol"
9213 #: www/frs/admin/editrelease.php:95 www/frs/admin/editrelease.php:114
9215 msgid "Attempted File Upload Attack"
9216 msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
9218 #: www/frs/admin/editrelease.php:98
9219 msgid "Release Notes Are not in Text"
9220 msgstr "As notas da versión non están en texto"
9222 #: www/frs/admin/editrelease.php:103
9223 msgid "Release Notes Are Too Small"
9224 msgstr "As notas da versión son moi breves "
9226 #: www/frs/admin/editrelease.php:117
9227 msgid "Change Log Is not in Text"
9228 msgstr "O rexistro de cambios non está en texto"
9230 #: www/frs/admin/editrelease.php:122
9231 msgid "Change Log Is Too Small"
9232 msgstr "o rexistro de cambios é moi breve"
9234 #: www/frs/admin/editrelease.php:138
9236 msgstr "Datos gardados "
9238 #: www/frs/admin/editrelease.php:159
9239 msgid "File Released"
9240 msgstr "Publicouse o ficheiro "
9242 #: www/frs/admin/editrelease.php:184 www/frs/admin/editrelease.php:201
9243 #: www/frs/include/frs_utils.php:244
9245 msgid "Could Not Get FRSFile"
9246 msgstr "Non se puido obter o Rol"
9248 #: www/frs/admin/editrelease.php:191
9249 msgid "File Deleted"
9250 msgstr "Eliminouse o ficheiro "
9252 #: www/frs/admin/editrelease.php:195
9253 msgid "File not deleted: you did not check \"I'm Sure\""
9256 #: www/frs/admin/editrelease.php:211
9257 msgid "File Updated"
9258 msgstr "Actualizouse o ficheiro "
9260 #: www/frs/admin/editrelease.php:217 www/frs/admin/index.php:172
9261 msgid "Edit Releases"
9262 msgstr "Editar as publicacións "
9264 #: www/frs/admin/editrelease.php:223
9265 msgid "Step 1: Edit Release"
9266 msgstr "1.º paso: edite a versión"
9268 #: www/frs/admin/editrelease.php:229 www/frs/admin/qrs.php:185
9269 msgid "Release date"
9270 msgstr "Data da publicación"
9272 #: www/frs/admin/editrelease.php:233 www/frs/admin/qrs.php:177
9273 #: www/frs/admin/showreleases.php:101
9274 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:49
9275 msgid "Release name"
9276 msgstr "Nome de publicación"
9278 #: www/frs/admin/editrelease.php:247
9280 "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These "
9281 "changes will apply to all files attached to this release.<br />You can "
9282 "either upload the release notes and change log individually, or paste them "
9283 "in together below."
9285 "Editar as notas da versión ou o rexistro de cambios para esta versión deste "
9286 "paquete. Estes cambios aplicaranse a todos os ficheiros anexados a esta "
9287 "versión.<br />Pode subir as notas da versión e o rexistro de cambios "
9288 "individualmente ou pegalos xuntos abaixo."
9290 #: www/frs/admin/editrelease.php:251
9291 msgid "Upload Release Notes"
9292 msgstr "Enviar as notas da versión"
9294 #: www/frs/admin/editrelease.php:255
9295 msgid "Upload Change Log"
9296 msgstr "Enviar o rexistro de cambios"
9298 #: www/frs/admin/editrelease.php:260
9299 msgid "Paste The Notes In"
9300 msgstr "Pegar as notas"
9302 #: www/frs/admin/editrelease.php:266
9303 msgid "Paste The Change Log In"
9304 msgstr "Pegar o rexistro de cambios "
9306 #: www/frs/admin/editrelease.php:273
9307 msgid "Preserve my pre-formatted text."
9308 msgstr "Conservar o meu texto co seu formato. "
9310 #: www/frs/admin/editrelease.php:275
9311 msgid "Submit/Refresh"
9312 msgstr "Enviar/actualizar "
9314 #: www/frs/admin/editrelease.php:283
9316 msgid "Step 2: Add Files To This Release"
9317 msgstr "3.º paso: edite os ficheiros nesta versión"
9319 #: www/frs/admin/editrelease.php:284
9320 msgid "Now, choose a file to upload into the system."
9323 #: www/frs/admin/editrelease.php:288 www/frs/admin/qrs.php:193
9325 msgstr "Nome do ficheiro "
9327 #: www/frs/admin/editrelease.php:292 www/frs/admin/qrs.php:203
9328 #, fuzzy, php-format
9329 msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %1$s."
9331 "De xeito alternativo, pode empregar o FTP para enviar un ficheiro novo a %1$s"
9333 #: www/frs/admin/editrelease.php:316 www/frs/admin/qrs.php:228
9335 msgstr "Tipo de ficheiro"
9337 #: www/frs/admin/editrelease.php:322 www/frs/admin/qrs.php:238
9338 msgid "Processor Type"
9339 msgstr "Tipo de procesador "
9341 #: www/frs/admin/editrelease.php:330
9342 msgid "Add This File"
9343 msgstr "Engadir este ficheiro "
9345 #: www/frs/admin/editrelease.php:334
9346 msgid "Step 3: Edit Files In This Release"
9347 msgstr "3.º paso: edite os ficheiros nesta versión"
9349 #: www/frs/admin/editrelease.php:342
9350 msgid "No Files In This Release"
9351 msgstr "Non hai ningún ficheiro nesta liberación"
9353 #: www/frs/admin/editrelease.php:344
9355 "Once you have added files to this release you <strong>must</strong> update "
9356 "each of these files with the correct information or they will not appear on "
9357 "your download summary page."
9359 "Despois de engadir ficheiros e esta publicación, <strong>debe</strong> "
9360 "actualizar cada un destes ficheiros coa información correcta ou non "
9361 "aparecerán na páxina de resumo de descargas."
9363 #: www/frs/admin/editrelease.php:345
9364 msgid "Filename<br />Release"
9365 msgstr "Nome de ficheiro<br />Liberar "
9367 #: www/frs/admin/editrelease.php:346
9368 msgid "Processor<br />Release Date"
9369 msgstr "Procesador<br />Data da versión "
9371 #: www/frs/admin/editrelease.php:347
9372 msgid "File Type<br />Update"
9373 msgstr "Tipo de ficheiro<br />Actualizar "
9375 #: www/frs/admin/editrelease.php:372
9376 msgid "Update/Refresh"
9377 msgstr "Actualizar/refrescar "
9379 #: www/frs/admin/editrelease.php:387
9381 msgstr "Eliminar ficheiro "
9383 #: www/frs/admin/editrelease.php:397
9385 msgid "There is %1$s user monitoring this package."
9386 msgid_plural "There are %1$s users monitoring this package."
9387 msgstr[0] "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete."
9388 msgstr[1] "Hai %1$s usuarios monitorizando este paquete."
9390 #: www/frs/admin/index.php:76
9391 msgid "Added Package"
9392 msgstr "Engadiuse un paquete "
9394 #: www/frs/admin/index.php:107
9395 msgid "Updated Package"
9396 msgstr "Paquete actualizado "
9398 #: www/frs/admin/index.php:120
9400 msgstr "Sistema de publicación rápida"
9402 #: www/frs/admin/index.php:121
9404 msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s"
9405 msgstr "Prema aquí para %1$s unha rápida liberación do ficheiro %2$s"
9407 #: www/frs/admin/index.php:126
9412 #: www/frs/admin/index.php:127
9414 "You can use packages to group different file releases together, or use them "
9418 #: www/frs/admin/index.php:128
9420 msgid "An example of packages:"
9421 msgstr "Engadir un fragmento ao paquete"
9423 #: www/frs/admin/index.php:130
9425 msgid "Your Packages:"
9428 #: www/frs/admin/index.php:132
9429 msgid "Define your packages"
9432 #: www/frs/admin/index.php:133
9434 msgid "Create new releases of packages"
9435 msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí."
9437 #: www/frs/admin/index.php:135
9439 msgid "Releases of Packages"
9440 msgstr "Notas da publicación"
9442 #: www/frs/admin/index.php:136
9443 msgid "A release of a package can contain multiple files."
9446 #: www/frs/admin/index.php:137
9448 msgid "Examples of Releases"
9449 msgstr "Últimas publicacións de ficheiros"
9451 #: www/frs/admin/index.php:139
9453 "You can create new releases of packages by clicking on <strong>Add/Edit "
9454 "Releases</strong> next to your package name"
9457 #: www/frs/admin/index.php:150
9458 msgid "You Have No Packages Defined"
9459 msgstr "Non ten ningún paquete definido "
9461 #: www/frs/admin/index.php:153
9463 msgstr "Liberacións"
9465 #: www/frs/admin/index.php:154 www/frs/admin/showreleases.php:100
9466 msgid "Package name"
9467 msgstr "Nome de paquete "
9469 #: www/frs/admin/index.php:168
9471 msgstr "Engadir publicación"
9473 #: www/frs/admin/index.php:199
9475 msgid "Create New Package"
9476 msgstr "Crear un paquete "
9478 #: www/frs/admin/index.php:203
9479 msgid "New Package Name"
9480 msgstr "Nome do novo paquete "
9482 #: www/frs/admin/index.php:205 www/people/editprofile.php:245
9483 msgid "Publicly Viewable"
9484 msgstr "Visíbel publicamente "
9486 #: www/frs/admin/index.php:208
9487 msgid "Create This Package"
9488 msgstr "Crear este paquete "
9490 #: www/frs/admin/qrs.php:74
9491 msgid "Must define a release name."
9492 msgstr "Debe definir un nome de publicación."
9494 #: www/frs/admin/qrs.php:76
9495 msgid "Must select a package."
9496 msgstr "Debe seleccionar un paquete. "
9498 #: www/frs/admin/qrs.php:78
9499 msgid "Must select a file type."
9500 msgstr "Debe seleccionar un tipo de ficheiro. "
9502 #: www/frs/admin/qrs.php:80
9503 msgid "Must select a processor type."
9504 msgstr "Debe seleccionar un tipo de procesador. "
9506 #: www/frs/admin/qrs.php:116 www/frs/admin/qrs.php:143
9507 msgid "Quick Release System"
9508 msgstr "Sistema de publicación rápida"
9510 #: www/frs/admin/qrs.php:118
9513 "You can now <a href=\"%1$s\"><strong>add files to this release</strong></a> "
9514 "if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear "
9515 "immediately on the <a href=\"%2$s\">download page</a>. Allow several hours "
9518 "Agora pode <a href=\"%1$s\"><strong>engadir ficheiros a esta liberación</"
9519 "strong></a>se o desexa, ou editar a liberación. Teña en conta que o(s) "
9520 "ficheiro(s) poden non aparecer inmediatamente na <a href=\"%2$s\">páxina de "
9521 "descargas</a>. Déanos un prazo dunhas horas para a propagación."
9523 #: www/frs/admin/qrs.php:151
9525 msgstr "ID do paquete "
9527 #: www/frs/admin/qrs.php:158
9528 msgid "No File Types Available"
9529 msgstr "Non hai ningún tipo de ficheiro dispoñíbel"
9531 #: www/frs/admin/qrs.php:172
9533 msgid "Or %1$s create a new package %2$s"
9534 msgstr "Ou %1$s cree un paquete novo %2$s"
9536 #: www/frs/admin/qrs.php:197
9539 "NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
9540 "and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
9542 "NOTA: nalgúns navegadores debe elixir o ficheiro para enviar no cadro de "
9543 "diálogo e premer \"Aceptar\". Se premer dúas veces, non se rexistra o "
9546 #: www/frs/admin/qrs.php:205
9547 msgid "Choose an FTP file instead of uploading:"
9548 msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: "
9550 #: www/frs/admin/qrs.php:256 www/frs/shownotes.php:77
9551 #: www/tracker/mod-limited.php:191 www/tracker/mod.php:245
9553 msgstr "Rexistro de cambios "
9555 #: www/frs/admin/qrs.php:264
9556 msgid "Preserve my pre-formatted text"
9557 msgstr "Conservar o texto co seu formato "
9559 #: www/frs/admin/qrs.php:265
9560 msgid "Release File"
9561 msgstr "Publicar ficheiro"
9563 #: www/frs/admin/showreleases.php:44
9565 msgid "Choose package"
9566 msgstr "Debe elixir un "
9568 #: www/frs/admin/showreleases.php:91
9569 msgid "No Releases Of This Package Are Available"
9570 msgstr "Non hai dispoñíbel ningunha publicación de ficheiros"
9572 #: www/frs/admin/showreleases.php:97
9573 msgid "Release New File Version"
9574 msgstr "Publicar unha versión nova do ficheiro "
9576 #: www/frs/download.php:63
9578 msgid "Error Getting Package"
9579 msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
9581 #: www/frs/download.php:71
9583 msgid "Error Getting Release"
9584 msgstr "Erro obtendo o obxecto de Rol"
9586 #: www/frs/download.php:76
9588 msgid "Error Getting File"
9589 msgstr "Produciuse un erro ao obter %1$s"
9591 #: www/frs/include/frs_utils.php:129 www/frs/include/frs_utils.php:145
9592 msgid "Must Choose One"
9593 msgstr "Debe elixir un "
9595 #: www/frs/include/frs_utils.php:233
9596 msgid "Must select a file."
9597 msgstr "Debe seleccionar un ficheiro. "
9599 #: www/frs/index.php:64
9600 msgid "Project Filelist"
9601 msgstr "Lista de ficheiros do proxecto"
9603 #: www/frs/index.php:70
9604 msgid "No File Packages"
9605 msgstr "Sen paquetes de ficheiros"
9607 #: www/frs/index.php:71
9608 msgid "There are no file packages defined for this project."
9609 msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
9611 #: www/frs/index.php:75
9612 msgid "Below is a list of all files of the project."
9613 msgstr "Abaixo hai unha lista de todos os ficheiros do proxecto."
9615 #: www/frs/index.php:77
9617 "The release you have chosen is <span class=\"selected\">highlighted</span>."
9619 "A publicación que elixiu está <span class=\"selected\">resaltada</span>. "
9621 #: www/frs/index.php:79
9623 "Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog "
9624 "(accessible by clicking on release version)."
9626 "Antes de descargar, pode ler as notas da liberación e os cambios (accesíbeis "
9627 "ao premer na versión da liberación)."
9629 #: www/frs/index.php:88
9630 msgid "To create a new release click here."
9631 msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí."
9633 #: www/frs/index.php:107
9634 msgid "Stop monitoring this package"
9635 msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
9637 #: www/frs/index.php:129 www/frs/index.php:189
9639 msgstr "Sen liberacións"
9641 #: www/frs/index.php:170 www/pm/ganttpage.php:167
9642 #: www/project/admin/editimages.php:270
9646 #: www/frs/index.php:171
9650 #: www/frs/index.php:172
9652 msgstr "Arquitectura "
9654 #: www/frs/monitor.php:50
9656 msgid "Error Getting FRSPackage"
9657 msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
9659 #: www/frs/monitor.php:59
9660 msgid "Monitoring Has Been Stopped"
9661 msgstr "Detívose a monitorización"
9663 #: www/frs/monitor.php:60
9664 msgid "Monitoring stopped"
9665 msgstr "Monitorización detida"
9667 #: www/frs/monitor.php:67
9668 msgid "Monitoring Has Been Started"
9669 msgstr "Comezouse a monitorización "
9671 #: www/frs/monitor.php:68
9672 msgid "Monitoring started"
9673 msgstr "Iniciouse a monitorización"
9675 #: www/frs/monitor.php:73
9676 msgid "File Module ID"
9679 #: www/frs/reporting/downloads.php:87 www/frs/reporting/downloads.php:94
9680 msgid "File Release Reporting"
9681 msgstr "Informes de liberacións de ficheiros"
9683 #: www/frs/reporting/downloads.php:105 www/project/stats/index.php:93
9684 #: www/reporting/groupadded.php:65 www/reporting/groupcum.php:64
9685 #: www/reporting/projectact.php:70 www/reporting/projecttime.php:80
9686 #: www/reporting/siteact.php:69 www/reporting/sitetime.php:77
9687 #: www/reporting/sitetimebar.php:64 www/reporting/toolspie.php:68
9688 #: www/reporting/useract.php:84 www/reporting/useradded.php:61
9689 #: www/reporting/usercum.php:65 www/reporting/usersummary.php:75
9690 #: www/reporting/usertime.php:94
9692 msgstr "Actualizar "
9694 #: www/frs/reporting/downloads.php:116
9696 msgid "There have been no downloads for this package."
9697 msgstr "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete."
9699 #: www/frs/shownotes.php:41
9700 msgid "That Release Was Not Found"
9701 msgstr "Non se atopou esa publicación"
9703 #: www/frs/shownotes.php:55
9704 msgid "File Release Notes and Changelog"
9705 msgstr "Rexistro de cambios e notas da publicación"
9707 #: www/frs/shownotes.php:57
9708 msgid "Release Name:"
9709 msgstr "Nome da publicación:"
9711 #: www/frs/shownotes.php:84 www/snippet/addversion.php:99
9712 #: www/snippet/addversion.php:224
9716 #: www/help/index.php:31
9717 msgid "Page Information"
9718 msgstr "Información de páxina"
9720 #: www/help/tracker.php:39
9722 "This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned."
9724 "Esta listaxe despregábel representa a persoa a que se lle asigna un elemento "
9727 #: www/help/tracker.php:42
9729 "This drop-down box represents the current status of a tracker item.<br /"
9730 "><br />You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response "
9731 "from the tracker item author. When the author responds the status is "
9732 "automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't "
9733 "respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the "
9734 "item is given a status of 'Deleted'."
9736 "Esta listaxe despregábel representa o estado actual dun elemento de rexistro."
9737 "<br /><br />Pode configurar o estado como pendente se está a agardar unha "
9738 "resposta do autor do elemento de rexistro. Despois de o autor responder, o "
9739 "estado restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor non responde nun tempo "
9740 "definido (14 días, como valor predeterminado) o elemento recibe o estado de "
9743 #: www/help/tracker.php:45
9744 msgid "Tracker category"
9745 msgstr "Categoría de rexistro"
9747 #: www/help/tracker.php:48
9748 msgid "Tracker group"
9749 msgstr "Grupo do rexistro"
9751 #: www/help/tracker.php:51
9753 "The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted."
9754 "<br /><br /> You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, "
9755 "Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted in Ascending "
9756 "or Descending order."
9758 "A opción de Ordenar por permítelle determinar como se amosan os resultados "
9759 "da procura.<br /><br /> Pode ordenar por ID, por prioridade, por resumo, por "
9760 "data de apertura, por data de remate, por enviado ou por asignado. Tamén "
9761 "pode amosar os resultados por orde ascendente ou descendente. "
9763 #: www/help/tracker.php:54
9765 "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the "
9766 "tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to "
9767 "be able to determine which one of these an item should belong.<br /><br /"
9768 ">This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request "
9771 "A opción do tipo de datos determina o tipo de elementos de rexistro que é. "
9772 "Xa que o rexistro vai cara a un dos xestores de erros, parches, soporte "
9773 "etc., vostede precisa ser quen de determinar a cal deses elementos pertence."
9774 "<br /><br />Isto ten o beneficio engadido de permitir á administración "
9775 "converter unha solicitude de asistencia nun informe de erro"
9777 #: www/help/tracker.php:57
9779 "The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging "
9780 "from 1-Lowest to 5-Highest).<br /><br />This is especially helpful for bugs "
9781 "and support requests where a user might find a critical problem with a "
9784 "A opción de prioridade permítelle a un usuario definir a prioridade dun "
9785 "elemento de rexistro (indo de 1-o máis baixo- a 5 -o máis alto).<br /><br /"
9786 ">Isto é de utilidade para informes de erros e solicitudes de asistencia onde "
9787 "un usuario pode atopar un problema crítico nun proxecto."
9789 #: www/help/tracker.php:60 www/pm/ganttpage.php:166
9793 #: www/help/tracker.php:63
9795 "The summary text-box represents a short tracker item summary. Useful when "
9796 "browsing through several tracker items."
9798 "A caixa de resumo representa un resumo breve do elemento do rexistro. É útil "
9799 "cando se está a navegar por diferentes elementos do rexistro."
9801 #: www/help/tracker.php:66
9803 "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined "
9804 "canned responses to common support or bug submission.<br /><br /> If you are "
9805 "a project admin you can click the '(admin)' link to define your own canned "
9808 "A listaxe despregábel de respostas almacenadas representa unha relación de "
9809 "respostas almacenadas polo administrador para informes de erros e "
9810 "solicitudes de asistencia máis comúns.<br /><br /> Se vostede leva a "
9811 "administración dun proxecto, pode premer a ligazón '(admin)' para definir as "
9812 "súas propias respostas almacenadas"
9814 #: www/help/tracker.php:72
9816 msgid "Enter the complete description."
9817 msgstr "Descrición detallada"
9819 #: www/help/tracker.php:73
9821 "<h3>Editing tips:</h3><strong>http,https or ftp</strong>: will be changed in "
9822 "hyperlinks.<br/><strong>[#NNN]</strong>: to reference id NNN in the "
9823 "trackers.<br/><strong>[TNNN]</strong>: to reference id NNN in the tasks.<br/"
9824 "><strong>[wiki:<pagename>]</strong>: to reference page 'pagename' in "
9825 "the project's wiki.<br/><strong>[forum:<msg_id>]</strong>: to "
9826 "reference post msg_id in the project's forums.<br/>"
9829 #: www/help/tracker.php:76
9831 "When you wish to attach a file to a tracker item you must check this "
9832 "checkbox before submitting changes."
9834 "Cando desexe anexar un ficheiro a un elemento de rexistro, deberá marcar "
9835 "esta caixa de verificación antes de enviar os cambios."
9837 #: www/help/tracker.php:79
9839 "You can monitor or un-monitor this item by clicking the \"Monitor\" button. "
9840 "<br /><br /><strong>Note!</strong> this will send you additional email. If "
9841 "you add comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you "
9842 "will also get emails for those reasons as well!"
9844 "Pode monitorizar ou deixar de monitorizar este elemento ao premer o botón "
9845 "\"Monitorizar\". <br /><br /><strong>Nota!</strong> isto enviaralle correo "
9846 "electrónico adicional. Se engade comentarios a este elemento ou se o asigna "
9847 "a este elemento, tamén recibirá correos por estas razóns! "
9849 #: www/help/tracker.php:82
9850 msgid "UNKNOWN HELP REQUEST:"
9851 msgstr "SOLICITUDE DE AXUDA DESCOÑECIDA:"
9853 #: www/help/trove_cat.php:38
9854 msgid "No such trove category"
9855 msgstr "Non existe a categoría"
9857 #: www/help/trove_cat.php:47
9858 msgid "Full Category Name"
9859 msgstr "Nome completo da categoría "
9861 #: www/help/trove_cat.php:48
9863 msgstr "Nome curto "
9865 #: www/include/Layout.class.php:156
9866 msgid "Can't find theme directory!"
9869 #: www/include/Layout.class.php:304 www/include/help.php:49
9873 #: www/include/Layout.class.php:653
9874 msgid "Quick Jump To..."
9875 msgstr "Salto rápido a..."
9877 #: www/include/features_boxes.php:35
9879 msgid "Features Boxes"
9880 msgstr "Solicitude de funcionalidade "
9882 #: www/include/features_boxes.php:38
9884 msgstr "Nube de etiquetas"
9886 #: www/include/features_boxes.php:40 www/include/features_boxes.php:42
9888 msgid "%1$s Statistics"
9889 msgstr "Estatísticas de %1$s"
9891 #: www/include/features_boxes.php:46
9892 msgid "Top Project Downloads"
9893 msgstr "Proxectos máis descargados "
9895 #: www/include/features_boxes.php:50 www/top/index.php:48
9896 msgid "Highest Ranked Users"
9897 msgstr "Usuarios mellor puntuados "
9899 #: www/include/features_boxes.php:53 www/top/index.php:36
9900 #: www/top/mostactive.php:40
9901 msgid "Most Active This Week"
9902 msgstr "Os máis activos esta semana"
9904 #: www/include/features_boxes.php:55
9905 msgid "Recently Registered Projects"
9906 msgstr "Proxectos rexistrados recentemente"
9908 #: www/include/features_boxes.php:85 www/include/features_boxes.php:179
9909 #: www/include/features_boxes.php:206 www/include/features_boxes.php:223
9910 msgid "No Stats Available"
9911 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
9913 #: www/include/features_boxes.php:104
9915 msgid "All the ranking"
9916 msgstr "Todos os correos do sitio "
9918 #: www/include/features_boxes.php:159
9919 msgid "Hosted Projects"
9920 msgstr "Proxectos rexistrados "
9922 #: www/include/features_boxes.php:168
9923 msgid "Registered Users"
9924 msgstr "Usuarios rexistrados "
9926 #: www/include/features_boxes.php:185
9930 #: www/include/features_boxes.php:196
9932 msgid "All newest projects"
9933 msgstr "Engadir un proxecto novo"
9935 #: www/include/features_boxes.php:215
9938 msgstr "Todos os usuarios "
9940 #: www/include/features_boxes.php:239
9942 msgid "All project activities"
9943 msgstr "Actividade do proxecto"
9945 #: www/include/filechecks.php:63
9947 msgid "Failed tar/gz integrity check. Output follows: <p>$s</p>"
9950 #: www/include/filechecks.php:78
9952 msgid "Failed gzip integrity check. Output follows: <p>$s</p>"
9955 #: www/include/filechecks.php:171
9956 msgid "This file does not have a system-recognized filename type."
9959 #: www/include/filechecks.php:175
9961 msgid "File does not exist. You must supply a filename."
9962 msgstr "Debe proporcionar o seu nome "
9964 #: www/include/filechecks.php:179
9966 msgid "File does not exist. File %s is not in incoming FTP directory."
9969 #: www/include/html.php:313 www/include/html.php:386 www/include/html.php:571
9970 #: www/pm/browse_task.php:380 www/pm/browse_task.php:411
9971 #: www/pm/browse_task.php:422 www/tracker/browse.php:680
9972 #: www/tracker/browse.php:692 www/tracker/browse.php:696
9974 msgstr "Sen cambios "
9976 #: www/include/html.php:573
9978 msgstr "A máis baixa "
9980 #: www/include/html.php:577
9982 msgstr "A máis alta "
9984 #: www/include/html.php:673
9985 #, fuzzy, php-format
9986 msgid "Project access problem: %s"
9987 msgstr "Uso de recursos do proxecto"
9989 #: www/include/html.php:675
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "Project Problem: %s"
9992 msgstr "Administración do proxecto: %1$s"
9994 #: www/include/html.php:724 www/include/html.php:737 www/include/html.php:749
9995 #: www/my/bookmark_add.php:29
9996 msgid "My Personal Page"
9997 msgstr "A miña páxina persoal "
9999 #: www/include/html.php:738
10000 msgid "Trackers dashboard"
10001 msgstr "Taboleiro de rexistros"
10003 #: www/include/html.php:739
10004 msgid "Diary & Notes"
10005 msgstr "Diario e notas"
10007 #: www/include/html.php:741 www/include/html.php:751
10008 #: www/register/index.php:146 www/register/index.php:147
10009 msgid "Register Project"
10010 msgstr "Rexistrar un proxecto "
10012 #: www/include/tool_reports.php:65 www/pm/index.php:109
10013 #: www/reporting/usersummary.php:55 www/tracker/ind.php:69
10017 #: www/include/tool_reports.php:66
10021 #: www/include/tool_reports.php:70
10022 msgid "No data found to report"
10023 msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe"
10025 #: www/include/tool_reports.php:98
10026 msgid "Last day(s)"
10027 msgstr "Último(s) día(s)"
10029 #: www/include/tool_reports.php:99
10030 msgid "Last week(s)"
10031 msgstr "Última(s) semana(s)"
10033 #: www/include/tool_reports.php:100
10034 msgid "Last month(s)"
10035 msgstr "Último(s) mes(es)"
10037 #: www/include/tool_reports.php:101
10038 msgid "Last year(s)"
10039 msgstr "Último(s) ano(s) "
10041 #: www/include/tool_reports.php:102
10042 msgid "Project lifespan"
10043 msgstr "Vida do proxecto "
10045 #: www/include/tool_reports.php:106
10049 #: www/include/trove.php:229
10050 msgid "None Selected"
10051 msgstr "Non hai ningún seleccionado"
10053 #: www/include/trove.php:271
10054 msgid "This project has not yet categorized itself in the"
10055 msgstr "Este proxecto aínda non foi categorizado na"
10057 #: www/include/trove.php:272
10058 msgid "Trove Software Map"
10059 msgstr "Árbore de proxectos"
10061 #: www/include/trove.php:338 www/trove/include/trove.php:301
10062 msgid "(Now Filtering)"
10063 msgstr "(Filtrando agora)"
10065 #: www/include/trove.php:346 www/trove/include/trove.php:310
10069 #: www/include/trove.php:407 www/include/trove.php:417
10070 #: www/include/trove.php:422 www/include/trove.php:427
10071 #: www/include/trove.php:432
10072 #, fuzzy, php-format
10073 msgid "Error In Trove Operation : %s"
10074 msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
10076 #: www/include/user_home.php:32
10078 msgid "User Profile"
10079 msgstr "Ver o perfil dun usuario"
10081 #: www/include/user_home.php:36
10082 msgid "Personal Information"
10083 msgstr "Información persoal"
10085 #: www/include/user_home.php:43
10087 msgstr "ID de usuario "
10089 #: www/include/user_home.php:60
10090 msgid "Skills Profile"
10091 msgstr "Perfil de habelencias "
10093 #: www/include/user_home.php:65
10095 msgstr "Nome de usuario"
10097 #: www/include/user_home.php:87 www/sendmessage.php:147
10098 msgid "Your Email Address"
10099 msgstr "O seu enderezo de correo "
10101 #: www/include/user_home.php:102
10102 msgid "Jabber Address"
10103 msgstr "Enderezo de Jabber "
10105 #: www/include/user_home.php:137
10106 msgid "Site Member Since"
10107 msgstr "É membro do sitio desde "
10109 #: www/include/user_home.php:146
10110 msgid "Peer Rating"
10111 msgstr "Valoración entre pares"
10113 #: www/include/user_home.php:152
10114 msgid "User chose not to participate in peer rating"
10115 msgstr "Este usuario elixiu non participar na valoración entre pares"
10117 #: www/include/user_home.php:159
10118 msgid "Diary and Notes"
10119 msgstr "Diario e notas"
10121 #: www/include/user_home.php:169
10122 msgid "Diary/Note entries:"
10123 msgstr "Entradas do diario/notas: "
10125 #: www/include/user_home.php:172
10126 msgid "View Diary & Notes"
10127 msgstr "Ver diario e notas "
10129 #: www/include/user_home.php:177
10130 msgid "Monitor this Diary"
10131 msgstr "Monitorizar este diario "
10133 #: www/include/user_home.php:199
10134 msgid "This developer is not a member of any projects."
10135 msgstr "Este desenvolvedor non é membro de ningún proxecto."
10137 #: www/include/user_home.php:202
10139 msgid "This developer is a member of the following projects:"
10140 msgstr "Este desenvolvedor é membro dos grupos seguintes:"
10142 #: www/include/user_home.php:249
10145 "<p>If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/her "
10146 "on the following criteria. Keep in mind, that your rating will be visible to "
10147 "the user and others.</p><p>The %1$s Peer Rating system is based on concepts "
10148 "from <a href=\"http://www.advogato.com/\">Advogato.</a> The system has been "
10149 "re-implemented and expanded in a few ways.</p>"
10151 "<p>Se coñece este usuario, por favor, demore un pouco en avalialo nos "
10152 "criterios seguintes. Teña en conta que a súa avaliación será visíbel para os "
10153 "demais.</p><p> O sistema de valoración entre pares de %1$s baséase nos "
10154 "conceptos de <a href=\"http://www.advogato.com/\">Advogato.</a> O sistema "
10155 "foi substituído e ampliado de varias maneiras.</p> "
10157 #: www/include/user_home.php:256
10158 #, fuzzy, php-format
10160 "<p>The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for "
10161 "each individual criteria. Due to the math and processing required to do "
10162 "otherwise, these numbers incoporate responses from both \"trusted\" and "
10163 "\"non-trusted\" users.</p><ul><li>The \"Sitewide Rank\" field shows the "
10164 "user's rank compared to all ranked %1$s users.</li><li>The \"Aggregate Score"
10165 "\" shows an average, weighted overall score, based on trusted-responses only."
10166 "</li><li>The \"Personal Importance\" field shows the weight that users "
10167 "ratings of other developers will be given (between 1 and 1.5) -- higher "
10168 "rated user's responses are given more weight.</li></ul><p>If you would like "
10169 "to opt-out from peer rating system (this will affect your ability to both "
10170 "rate and be rated), refer to <a href=\"%2$s\">your account maintenance page</"
10171 "a>. If you choose not to participate, your ratings of other users will be "
10172 "permanently deleted and the 'Peer Rating' box will disappear from your user "
10175 "<p>A caixa de valoración entre pares mostra todas as medias de puntuación (e "
10176 "niveis de resposta) para cada criterio individual. Debido ao procesamento "
10177 "que sería necesario, estas cifras inclúen respostas de usuarios tanto "
10178 "\"fiábeis\" como \"non fiábeis\".</p><ul><li>A \"clasificación global\" "
10179 "mostra a clasificación do usuario comparada coa de todos os usuarios "
10180 "puntuados de %1$s.</li><li>A \"puntuación agregada\" mostra unha puntuación "
10181 "media ponderada baseada só en respostas fiábeis.</li><li>O campo de "
10182 "\"importancia persoal\" mostra o peso que terán as puntuacións de outros "
10183 "desenvolvedores (entre 1 e 1,5) -- as respostas dos usuarios ben puntuados "
10184 "teñen máis peso.</li></ul><p><i>Se non quere formar parte do sistema de "
10185 "clasificación entre iguais (isto impediríalle puntuar e ser puntuado), vaia "
10186 "á <a href=\"%2$s\">súa páxina de mantemento de conta</a>. Se escolle non "
10187 "participar, eliminaranse permanentemente as súas puntuacións a outros "
10188 "usuarios, e a caixa de clasificación enre iguais desaparecerá da súa páxina "
10189 "de usuario.</i></p>"
10191 #: www/include/user_home.php:263
10194 "You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to "
10195 "rate the user. Refer to <a href=\"%1$s\">your account maintenance page</a> "
10196 "for more information."
10198 "Vostede elixiu non aparecer no sistema de valoración entre pares, senón "
10199 "podería valorar a este usuario. Visite <a href=\"%1$s\">a súa páxina de "
10200 "xestión da conta</a> para máis información."
10202 #: www/include/vote_function.php:211
10203 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:511
10207 #: www/include/vote_function.php:211
10208 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:513
10212 #: www/include/vote_function.php:284
10213 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:555 www/survey/privacy.php:32
10214 #: www/survey/privacy.php:36
10215 msgid "Survey Privacy"
10216 msgstr "Privacidade de enquisa "
10218 #: www/include/vote_function.php:291
10219 msgid "Survey not found."
10220 msgstr "Non se achou a enquisa. "
10222 #: www/index_std.php:9
10223 msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle"
10224 msgstr "FusionForge axúdalle a xestionar o ciclo de desenvolvemento completo"
10226 #: www/index_std.php:12
10228 "FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and "
10229 "mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management "
10230 "repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a "
10231 "repository and controls access to it depending on the role settings of the "
10234 "FusionForge ten ferramentas que lle axudarán ao seu equipo a colaborar, como "
10235 "foros e listas de correo; ferramentas para crear e controlar o acceso a "
10236 "repositorios de xestión de código fonte como CVS e Subversion. FusionForge "
10237 "crea automaticamente un repositorio e controla o acceso a el dependendo da "
10238 "configuración de roles do proxecto."
10240 #: www/index_std.php:15
10241 msgid "Additional Features:"
10242 msgstr "Características adicionais:"
10244 #: www/index_std.php:17
10245 msgid "Manage File Releases."
10246 msgstr "Xestión de publicación de ficheiros."
10248 #: www/index_std.php:18
10249 msgid "Document Management."
10250 msgstr "Xestión de documentos."
10252 #: www/index_std.php:19
10253 msgid "News announcements."
10254 msgstr "Anuncios de novas."
10256 #: www/index_std.php:20
10257 msgid "Surveys for users and admins."
10258 msgstr "Enquisas para usuarios e administradores."
10260 #: www/index_std.php:21
10262 "Issue tracking with \"unlimited\" numbers of categories, text fields, etc."
10264 "Rexistro de incidencias con número \"ilimitado\" de categorías, campos de "
10267 #: www/index_std.php:22
10268 msgid "Task management."
10269 msgstr "Xestión de tarefas."
10271 #: www/index_std.php:23
10272 msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)."
10273 msgstr "Wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)."
10275 #: www/index_std.php:24
10276 msgid "A powerful plugin system to add new features."
10277 msgstr "Un potente sistema de complementos para engadir novas características."
10279 #: www/index_std.php:27
10281 msgid "What's new in FusionForge 5.0"
10282 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
10284 #: www/index_std.php:29
10286 "Many improvements to the trackers: configurable display, workflow "
10287 "management, links between artifacts, better searches, and more"
10290 #: www/index_std.php:30
10291 msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git"
10294 #: www/index_std.php:31
10296 "New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project"
10299 #: www/index_std.php:32
10300 msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs"
10303 #: www/index_std.php:33
10305 "An in-depth rewrite of the theme for better accessibility and XHTML "
10309 #: www/index_std.php:36
10311 msgid "What's new in FusionForge 4.8"
10312 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
10314 #: www/index_std.php:38
10315 msgid "New project classification by tags (tag cloud)."
10318 #: www/index_std.php:39
10319 msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package."
10322 #: www/index_std.php:40
10323 msgid "List of all projects added in Project List"
10326 #: www/index_std.php:41
10327 msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code"
10330 #: www/index_std.php:44
10331 msgid "What's new in FusionForge 4.7"
10332 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
10334 #: www/index_std.php:46
10335 msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge."
10337 "Un nome novo, para evitar confusións con versións propietarias de GForge."
10339 #: www/index_std.php:47
10340 msgid "Support for PHP5."
10341 msgstr "Compatibilidade con PHP5."
10343 #: www/index_std.php:48
10344 msgid "Support for PostgreSQL 8.x."
10345 msgstr "Compatibilidade con PostgreSQL 8.x."
10347 #: www/index_std.php:49
10348 msgid "Translations are now managed by gettext."
10349 msgstr "As traducións agora fanse a través de gettext."
10351 #: www/index_std.php:50
10352 msgid "Support for several configurations running on the same code."
10353 msgstr "Compatibilidade con varias configuracións executando o mesmo código."
10355 #: www/index_std.php:51
10356 msgid "Improved security, no need for PHP register_globals."
10357 msgstr "Seguridade mellorada, non se necesita o register_globals de PHP."
10359 #: www/index_std.php:52
10360 msgid "Available as full install CD."
10361 msgstr "Dispoñíbel en formato de CD de instalación."
10363 #: www/index_std.php:53
10364 msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)."
10365 msgstr "Novos complementos para wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)."
10367 #: www/index_std.php:54
10368 msgid "New online_help plugin."
10369 msgstr "Novo complemento online_help."
10371 #: www/index_std.php:55
10372 msgid "New phpwebcalendar plugin."
10373 msgstr "Novo complemento phpwebcalendar."
10375 #: www/index_std.php:56
10376 msgid "New project hierarchy plugin."
10377 msgstr "Novo complemento de xerarquía de proxectos."
10379 #: www/index_std.php:76
10381 msgid "This site is running %1$s version %2$s"
10382 msgstr "Este web está executando %1$s versión %2$s"
10384 #: www/mail/admin/deletelist.php:57
10386 msgid "Mailing List Successfully deleted"
10387 msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
10389 #: www/mail/admin/deletelist.php:62 www/mail/admin/index.php:227
10390 msgid "Permanently Delete List"
10391 msgstr "Eliminar a lista permanentemente"
10393 #: www/mail/admin/index.php:64 www/mail/admin/index.php:91
10394 #: www/mail/admin/index.php:114 www/mail/admin/index.php:205
10395 msgid "Error getting the list"
10396 msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista"
10398 #: www/mail/admin/index.php:78
10400 msgstr "Engadiuse a lista"
10402 #: www/mail/admin/index.php:102
10403 msgid "List updated"
10404 msgstr "Actualizouse a lista"
10406 #: www/mail/admin/index.php:127
10407 msgid "Password reset requested"
10408 msgstr "Solicitouse o restabelecemento do contrasinal"
10410 #: www/mail/admin/index.php:138
10411 msgid "Add a Mailing List"
10412 msgstr "Engadir unha lista de correo"
10414 #: www/mail/admin/index.php:139
10417 "<p>Lists are named in this manner:<br /><strong>projectname-listname@%1$s</"
10418 "strong></p><p>It will take <span class=\"important\">6-24 Hours</span> for "
10419 "your list to be created.</p>"
10421 "<p>As listas noméanse deste xeito:<br /><strong>nomeproxecto-nomelista@ "
10422 "%1$s</strong></p><p>Levará <span class=\"important\">de 6 a 24 horas</span> "
10423 "crear esta lista.</p>"
10425 #: www/mail/admin/index.php:149
10426 msgid "Unable to get the lists"
10427 msgstr "Non se puido obter as listas"
10429 #: www/mail/admin/index.php:156
10430 msgid "Existing mailing lists"
10431 msgstr "Listas de correo existentes"
10433 #: www/mail/admin/index.php:184
10434 msgid "Mailing List Name:"
10435 msgstr "Nome da lista de correo:"
10437 #: www/mail/admin/index.php:193
10438 msgid "Add This List"
10439 msgstr "Engadir esta lista"
10441 #: www/mail/admin/index.php:211
10443 msgstr "Administración de correos"
10445 #: www/mail/admin/index.php:240
10446 msgid "Mailing List Administration"
10447 msgstr "Administración de listas de correos"
10449 #: www/mail/admin/index.php:246
10451 msgid "Unable to get the list %s"
10452 msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
10454 #: www/mail/admin/index.php:251
10457 "You can administrate lists from here. Please note that private lists can "
10458 "still be viewed by members of your project, but are not listed on %1$s."
10460 "Pode administrar as listas desde aquí. Teña en conta que os membros do seu "
10461 "proxecto poderán ver as listas privadas, pero estas non aparecerán en %1$s."
10463 #: www/mail/admin/index.php:254
10464 msgid "Add Mailing List"
10465 msgstr "Engadir lista de correo"
10467 #: www/mail/admin/index.php:260 www/mail/index.php:76
10468 msgid "Mailing list"
10469 msgstr "Lista de correo"
10471 #: www/mail/admin/index.php:279 www/mail/index.php:91
10472 msgid "Not activated yet"
10473 msgstr "Aínda non se activou"
10475 #: www/mail/admin/index.php:281
10476 msgid "Administrate"
10477 msgstr "Administrar"
10479 #: www/mail/admin/index.php:285
10480 msgid "Reset admin password"
10481 msgstr "Restabelecer contrasinal de administrador"
10483 #: www/mail/index.php:46
10485 msgid "Could Not Get MailingListFactory"
10486 msgstr "Non se puido obter o Factory"
10488 #: www/mail/index.php:52
10490 msgid "Mailing Lists for %1$s"
10491 msgstr "Listas de correo de %1$s"
10493 #: www/mail/index.php:60
10494 #, fuzzy, php-format
10495 msgid "Unable to get the list %s : %s"
10496 msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
10498 #: www/mail/index.php:67
10500 msgid "No Lists found for %1$s"
10501 msgstr "Non se atoparon listas para %1$s"
10503 #: www/mail/index.php:68
10504 msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists."
10506 "Os administradores de proxectos usan a ligazón de administración para "
10507 "solicitar listas de correo."
10509 #: www/mail/index.php:73
10510 msgid "<p>Choose a list to browse, search, and post messages.</p>"
10511 msgstr "<p>Escolla unha lista para navegar, buscar e publicar mensaxes.</p>"
10513 #: www/mail/index.php:78
10514 msgid "Subscription"
10515 msgstr "Subscrición"
10517 #: www/mail/index.php:95
10519 msgid "%1$s Archives"
10520 msgstr "Arquivos de %1$s"
10522 #: www/mail/index.php:97
10523 msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences"
10524 msgstr "Subscribir/Desubscribir/Preferencias "
10526 #: www/my/bookmark_add.php:36
10529 "Added bookmark for <strong>%1$s</strong> with title <strong>%2$s</strong>"
10531 "Engadiuse o marcador para <strong>%1$s</strong> co título <strong>%2$s</"
10534 #: www/my/bookmark_add.php:39
10535 msgid "Visit the bookmarked page"
10536 msgstr "Visitar a páxina marcada"
10538 #: www/my/bookmark_add.php:40
10539 msgid "Back to your homepage"
10540 msgstr "Volver á súa páxina persoal"
10542 #: www/my/bookmark_add.php:45 www/my/bookmark_edit.php:58
10543 msgid "Bookmark URL"
10544 msgstr "URL do marcador "
10546 #: www/my/bookmark_add.php:48 www/my/bookmark_edit.php:61
10547 msgid "Bookmark Title"
10548 msgstr "Título do marcador "
10550 #: www/my/bookmark_edit.php:31
10552 msgid "Bookmark ID"
10553 msgstr "URL do marcador "
10555 #: www/my/bookmark_edit.php:39
10556 msgid "Bookmark Updated"
10557 msgstr "Actualizouse o marcador "
10559 #: www/my/bookmark_edit.php:41
10560 msgid "Failed to update bookmark."
10561 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. "
10563 #: www/my/bookmark_edit.php:45
10564 msgid "Edit Bookmark"
10565 msgstr "Editar marcador "
10567 #: www/my/dashboard.php:39 www/my/index.php:41 www/widgets/widgets.php:52
10569 msgid "Personal Page For %s"
10570 msgstr "Páxina persoal de %s"
10572 #: www/my/dashboard.php:46
10573 msgid "All trackers for my projects"
10574 msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
10576 #: www/my/dashboard.php:51
10577 msgid "You're not a member of any active projects"
10578 msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
10580 #: www/my/dashboard.php:67
10582 msgstr "Modificado"
10584 #: www/my/dashboard.php:71 www/pm/add_task.php:64 www/pm/browse_task.php:128
10585 #: www/pm/browse_task.php:234 www/pm/browse_task.php:412
10586 #: www/pm/detail_task.php:63 www/pm/mod_task.php:75 www/tracker/add.php:66
10587 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:47 www/tracker/browse.php:188
10588 #: www/tracker/browse.php:523 www/tracker/browse.php:682
10589 #: www/tracker/detail.php:63 www/tracker/mod-limited.php:108
10590 #: www/tracker/mod.php:141 www/tracker/query.php:187
10592 msgstr "Prioridade "
10594 #: www/my/dashboard.php:73 www/pm/add_task.php:133 www/pm/browse_task.php:232
10595 #: www/pm/browse_task.php:419 www/pm/detail_task.php:120
10596 #: www/pm/mod_task.php:165 www/tracker/add.php:62 www/tracker/browse.php:525
10597 #: www/tracker/browse.php:691 www/tracker/detail.php:81
10598 #: www/tracker/mod-limited.php:105 www/tracker/mod.php:135
10599 msgid "Assigned to"
10600 msgstr "Asignado a "
10602 #: www/my/dashboard.php:75 www/news/admin/index.php:128
10603 #: www/news/admin/index.php:273 www/pm/detail_task.php:34
10604 #: www/pm/mod_task.php:44
10605 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:58
10606 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:51
10607 #: www/tracker/browse.php:527 www/tracker/detail.php:72
10608 #: www/tracker/mod-limited.php:77 www/tracker/mod.php:83
10609 msgid "Submitted by"
10610 msgstr "Enviado por"
10612 #: www/my/diary.php:70
10613 msgid "Diary Updated"
10614 msgstr "Actualizouse o diario"
10616 #: www/my/diary.php:74
10617 msgid "Nothing Updated"
10618 msgstr "Non se actualizou nada "
10620 #: www/my/diary.php:88
10622 msgstr "Engadiuse o elemento "
10624 #: www/my/diary.php:103
10626 msgid "[%s User Notes: %s] %s"
10627 msgstr "[%s Notas do usuario: %s] %s"
10629 #: www/my/diary.php:108
10634 "______________________________________________________________________\n"
10635 "You are receiving this email because you elected to monitor this user.\n"
10636 "To stop monitoring this user, login to %s and visit the following link:\n"
10642 "______________________________________________________________________\n"
10643 "Está a recibir este correo porque escolleu monitorizar a este usuario.\n"
10644 "Para parar de monitorizar a este usuario, inicie sesión en %s e visite a "
10645 "seguinte ligazón:\n"
10649 #: www/my/diary.php:121
10651 msgid "email sent to %s monitoring user"
10652 msgid_plural "email sent to %s monitoring users"
10653 msgstr[0] "Enviouse un correo a %s usuario monitorizando."
10654 msgstr[1] "Enviouse un correo a %s usuarios monitorizando."
10656 #: www/my/diary.php:126
10657 msgid "email not sent - no one monitoring"
10658 msgstr "Non se enviou correo - non hai ninguén monitorizando"
10660 #: www/my/diary.php:138
10662 msgid "Error Adding Item: "
10663 msgstr "Produciuse un erro ao engadir o elemento "
10665 #: www/my/diary.php:154
10666 msgid "Entry not found or does not belong to you"
10667 msgstr "Non se atopou a entrada ou non lle pertence"
10669 #: www/my/diary.php:156 www/my/diary.php:167
10670 msgid "Add A New Entry"
10671 msgstr "Engadir unha entrada nova "
10673 #: www/my/diary.php:159
10674 msgid "Update An Entry"
10675 msgstr "Actualizar unha entrada "
10677 #: www/my/diary.php:171 www/my/diary.php:172
10678 msgid "My Diary And Notes"
10679 msgstr "O meu diario e as miñas notas "
10681 #: www/my/diary.php:186 www/news/admin/index.php:138
10682 #: www/news/admin/index.php:281 www/news/submit.php:153
10686 #: www/my/diary.php:191
10687 msgid "SUBMIT ONLY ONCE"
10688 msgstr "ENVIAR SÓ UNHA VEZ"
10690 #: www/my/diary.php:192
10694 #: www/my/diary.php:194
10696 "If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when "
10697 "it is first submitted."
10699 "Se se marca como pública, a súa entrada enviaráselle por correo aos usuarios "
10700 "que estean a monitorizar cando a envíe."
10702 #: www/my/diary.php:209
10703 msgid "You Have No Diary Entries"
10704 msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario "
10706 #: www/my/my_utils.php:71
10709 msgstr "expandir todos"
10711 #: www/my/my_utils.php:74
10714 msgstr "contraer todos"
10716 #: www/my/my_utils.php:133
10718 msgid "%s new items"
10721 #: www/my/rmproject.php:62
10724 "You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. "
10725 "You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are "
10726 "the only admin of the project, please consider posting availability notice "
10727 "to <a href=\"%s\">Help Wanted Board</a> and be ready to pass admin privilege "
10728 "to interested party."
10730 "Non se pode eliminar a si mesmo deste proxecto xa que vostede é o seu "
10731 "administrador. Primeiro deberá pedirlle a outro administrador que elimine os "
10732 "seus privilexios. Se vostede é o único administrador do proxecto, debe "
10733 "considerar a opción de publicar un anuncio de dispoñibilidade en <a href=\"%s"
10734 "\">Solicitude de axuda</a> e prepararse para traspasarlle os privilexios de "
10735 "administración á persoa que estiver interesada."
10737 #: www/my/rmproject.php:79 www/my/rmproject.php:82
10738 msgid "Quitting Project"
10739 msgstr "Abandonando o proxecto"
10741 #: www/my/rmproject.php:84
10743 "You are about to remove yourself from the project. Please confirm your "
10746 "Vai eliminarse a si mesmo do proxecto. Por favor, confirme a súa acción:"
10748 #: www/new/index.php:29
10749 msgid "New File Releases"
10750 msgstr "Novas publicacións de ficheiros"
10752 #: www/new/index.php:69
10753 msgid "No new releases found."
10754 msgstr "Non se atoparon novas publicacións."
10756 #: www/new/index.php:90
10757 msgid "Released by:"
10758 msgstr "Publicado por:"
10760 #: www/new/index.php:95
10764 #: www/new/index.php:97 www/snippet/addversion.php:95
10765 #: www/snippet/addversion.php:220
10769 #: www/new/index.php:107
10770 msgid "This project has not submitted a description"
10771 msgstr "Este proxecto non introduciu unha descrición"
10773 #: www/new/index.php:118
10774 msgid "Project Total:"
10775 msgstr "Total do proxecto:"
10777 #: www/new/index.php:120
10778 msgid "Notes & Changes"
10779 msgstr "Notas e cambios "
10781 #: www/new/index.php:134
10782 msgid "Newer Releases"
10783 msgstr "Publicacións novas "
10785 #: www/new/index.php:143
10786 msgid "Older Releases"
10787 msgstr "Publicacións vellas"
10789 #: www/news/admin/index.php:90 www/news/admin/index.php:208
10791 msgid "Newsbyte Updated."
10792 msgstr "Actualizouse NewsByte."
10794 #: www/news/admin/index.php:103 www/news/admin/index.php:245
10796 msgstr "Administración de novas"
10798 #: www/news/admin/index.php:112 www/news/admin/index.php:256
10800 msgid "Newsbyte not found"
10801 msgstr "Non se atopou NewsByte"
10803 #: www/news/admin/index.php:119 www/news/admin/index.php:266
10805 msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s"
10806 msgstr "Aprobar un NewsByte para o proxecto: %1$s"
10808 #: www/news/admin/index.php:133
10812 #: www/news/admin/index.php:155
10815 "If this item is on the %1$s home page and you edit it, it will be removed "
10816 "from the home page."
10818 "Se este elemento está na páxina de inicio de %1$s e o edita, eliminarase da "
10819 "páxina de inicio. "
10821 #: www/news/admin/index.php:168
10822 msgid "List of News Submitted for Project"
10823 msgstr "Lista de novas enviadas por proxecto"
10825 #: www/news/admin/index.php:171 www/news/admin/news_admin_utils.php:70
10826 msgid "No Queued Items Found"
10827 msgstr "Non se acharon elementos na cola"
10829 #: www/news/admin/index.php:219
10831 msgid "Newsbyte Deleted."
10832 msgstr "Eliminouse NewsByte"
10834 #: www/news/admin/index.php:240
10836 msgid "Newsbytes Rejected."
10837 msgstr "Rexeitáronse NewsBytes."
10839 #: www/news/admin/index.php:259
10841 msgid "Newsbyte deleted"
10842 msgstr "Eliminouse NewsByte"
10844 #: www/news/admin/index.php:271
10845 msgid "Submitted for group"
10846 msgstr "Enviados por grupo "
10848 #: www/news/admin/index.php:276
10849 msgid "Approve For Front Page"
10850 msgstr "Aprobar para a páxina principal "
10852 #: www/news/admin/index.php:277
10854 msgstr "Non facer nada "
10856 #: www/news/admin/index.php:346
10859 "You have to be an admin on the project you are editing or a member of the %s "
10862 "Ten que ser administrador do proxecto que está a editar ou un membro do "
10863 "equipo de Novas de %s."
10865 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:72
10867 msgid "These items need to be approved (total: %1$s)"
10868 msgstr "Precísanse aprobar estes elementos (total: %1$s) "
10870 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:78
10871 msgid "Reject Selected"
10872 msgstr "Seleccionouse rexeitar "
10874 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:90
10875 msgid "No rejected items found for this week"
10876 msgstr "Non se achou ningún elemento rexeitado para esta semana "
10878 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:92
10879 #, fuzzy, php-format
10881 "These items were rejected this past week or were not intended for front page "
10883 msgstr "Estes elementos rexeitáronse a semana pasada (total: %1$s) "
10885 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:108
10886 msgid "No approved items found for this week"
10887 msgstr "Non se achou ningún elemento aprobado esta semana"
10889 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:110
10891 msgid "These items were approved this past week (total: %1$s)"
10892 msgstr "Estes elementos aprobáronse a semana anterior (total: %1$s) "
10894 #: www/news/index.php:40
10896 "<p>Choose a News item and you can browse, search, and post messages.</p>"
10898 "<p>Escolla un elemento de novas e poderá navegar, buscar e publicar mensaxes."
10901 #: www/news/index.php:74
10902 #, fuzzy, php-format
10903 msgid "No News Found for %s"
10904 msgstr "Non se atoparon novas para %s"
10906 #: www/news/index.php:76
10907 msgid "No News Found"
10908 msgstr "Non se atoparon novas"
10910 #: www/news/news_utils.php:112 www/news/news_utils.php:243
10911 msgid "No News Items Found"
10912 msgstr "Non se atoparon elementos novos"
10914 #: www/news/news_utils.php:176 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:655
10916 msgstr "Comentarios "
10918 #: www/news/news_utils.php:180
10919 msgid "Read More/Comment"
10920 msgstr "Ler máis/Comentar"
10922 #: www/news/news_utils.php:207
10923 msgid "News archive"
10924 msgstr "Arquivo de novas"
10926 #: www/news/news_utils.php:219 www/news/submit.php:135 www/news/submit.php:136
10927 msgid "Submit News"
10928 msgstr "Enviar novas"
10930 #: www/news/news_utils.php:277
10933 msgstr "Non se achou ningún "
10935 #: www/news/submit.php:71
10937 "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project"
10939 "Non pode enviar novas para un proxecto se non é administrador do proxecto"
10941 #: www/news/submit.php:77
10942 msgid "Submitting news from the news group is not allowed."
10943 msgstr "O envío de novas para o grupo de novas non está permitido."
10945 #: www/news/submit.php:116
10946 msgid "ERROR doing insert"
10947 msgstr "Produciuse un erro ao inserir "
10949 #: www/news/submit.php:119
10950 msgid "News Added."
10951 msgstr "Novas engadidas. "
10953 #: www/news/submit.php:123
10954 msgid "ERROR - both subject and body are required"
10955 msgstr "ERRO - É necesario tanto o corpo como o asunto"
10957 #: www/news/submit.php:142
10960 "You can post news about your project if you are an admin on your project. "
10961 "You may also post \"help wanted\" notes if your project needs help.</"
10962 "p><p>All posts <b>for your project</b> will appear instantly on your project "
10963 "summary page. Posts that are of special interest to the community will have "
10964 "to be approved by a member of the %1$s news team before they will appear on "
10965 "the %1$s home page.</p><p>You may include URLs, but not HTML in your "
10966 "submissions.</p><p>URLs that start with http:// are made clickable."
10968 "Pode publicar novas sobre o seu proxecto se é o administrador deste. Tamén "
10969 "pode publicar notas de \"búscase axuda\" se o seu proxecto precisa axuda.</"
10970 "p><p>Todas as mensaxes <b>do seu proxecto</b> aparecerán instantaneamente na "
10971 "páxina de resumo do seu proxecto. AS publicacións que sexan de especial "
10972 "interese para a comunidade terán que ser aprobadas por un membro do equipo "
10973 "de %1$s antes de poder aparecer na páxina de inicio de %1$s. </p><p>Pode "
10974 "incluír URL nos seus envíos, pero non HTML.</p><p>Os URL que comecen por "
10975 "http:// converteranse en ligazóns."
10977 #: www/news/submit.php:148 www/people/viewjob.php:81 www/tracker/add.php:54
10978 msgid "For project"
10979 msgstr "Para o proxecto"
10981 #: www/people/admin/index.php:52
10983 msgid " Error inserting value: "
10984 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
10986 #: www/people/admin/index.php:55 www/pm/admin/index.php:101
10987 msgid "Category Inserted"
10988 msgstr "Categoría inserida"
10990 #: www/people/admin/index.php:65
10992 msgid "Error inserting value: "
10993 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
10995 #: www/people/admin/index.php:68
10997 msgid "Skill Inserted"
10998 msgstr "Inseriuse a enquisa"
11000 #: www/people/createjob.php:45
11002 "Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be "
11003 "shown a list of skills and experience levels that this job requires."
11005 "Comece por cubrir os campos inferiores. Ao premer continuar, mostraráselle "
11006 "unha listaxe dos niveis de experiencia e de habelencias que este posto de "
11007 "traballo require."
11009 #: www/people/createjob.php:50 www/people/editjob.php:53
11010 #: www/people/editjob.php:75 www/people/editjob.php:162
11011 #: www/people/people_utils.php:350 www/people/people_utils.php:406
11012 #: www/pm/add_task.php:47 www/pm/browse_task.php:159
11013 #: www/pm/browse_task.php:230 www/pm/browse_task.php:409
11014 #: www/pm/detail_task.php:44 www/pm/ganttpage.php:164 www/pm/mod_task.php:53
11015 #: www/pm/mod_task.php:261 www/reporting/timeadd.php:135
11016 #: www/snippet/package.php:158 www/snippet/submit.php:128
11020 #: www/people/createjob.php:53 www/people/editjob.php:168
11021 msgid "Short Description"
11022 msgstr "Descrición curta "
11024 #: www/people/createjob.php:56 www/people/editjob.php:171
11025 #: www/people/viewjob.php:86
11026 msgid "Long Description"
11027 msgstr "Descrición longa"
11029 #: www/people/createjob.php:59
11030 msgid "Continue >>"
11031 msgstr "Continuar >>"
11033 #: www/people/editjob.php:62
11034 #, fuzzy, php-format
11035 msgid "JOB insert FAILED: %s"
11036 msgstr "Produciuse un erro ao inserir o traballo"
11038 #: www/people/editjob.php:66
11039 msgid "JOB inserted successfully"
11040 msgstr "O traballo inseriuse correctamente"
11042 #: www/people/editjob.php:81
11043 #, fuzzy, php-format
11044 msgid "JOB update FAILED : %s"
11045 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo "
11047 #: www/people/editjob.php:83 www/people/editjob.php:97
11048 msgid "JOB updated successfully"
11049 msgstr "O traballo actualizouse correctamente"
11051 #: www/people/editjob.php:92 www/people/people_utils.php:125
11052 #: www/people/people_utils.php:155 www/people/people_utils.php:234
11053 #: www/people/people_utils.php:296
11054 #: www/search/include/SearchManager.class.php:154
11056 msgstr "Habelencia"
11058 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108
11060 msgid "Skill Level"
11061 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
11063 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108
11066 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
11068 #: www/people/editjob.php:99
11069 msgid "JOB update failed - wrong project_id"
11070 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo - O project_id é erróneo"
11072 #: www/people/editjob.php:108
11073 msgid "Job Inventory"
11076 #: www/people/editjob.php:115
11077 #, fuzzy, php-format
11078 msgid "JOB skill update FAILED: %s"
11079 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo"
11081 #: www/people/editjob.php:117
11082 msgid "JOB skill updated successfully"
11083 msgstr "Actualizouse correctamente a habelencia do traballo"
11085 #: www/people/editjob.php:120
11086 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id"
11088 "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo - O project_id é "
11091 #: www/people/editjob.php:129
11095 #: www/people/editjob.php:135
11096 #, fuzzy, php-format
11097 msgid "JOB skill delete FAILED : %s"
11098 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo"
11100 #: www/people/editjob.php:137
11101 msgid "JOB skill deleted successfully"
11102 msgstr "Eliminouse correctamente a habelencia de traballo"
11104 #: www/people/editjob.php:140
11105 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id"
11107 "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo - o project_id é "
11110 #: www/people/editjob.php:152
11111 #, fuzzy, php-format
11112 msgid "POSTING fetch FAILED: %s"
11113 msgstr "Produciuse un erro ao obter a publicación"
11115 #: www/people/editjob.php:153 www/people/editjob.php:156
11116 #: www/people/people_utils.php:42
11118 msgstr "Editar o traballo"
11120 #: www/people/editjob.php:157
11122 "<p>Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. "
11123 "Developers will be able to match their skills with your requirements.</"
11124 "p><p>All postings are automatically closed after two weeks.</p>"
11126 "<p>Agora pode editar/cambiar a lista de habelencias anexa a esta mensaxe. Os "
11127 "desenvolvedores poderán comparar as súas habelencias cos seus requirimentos."
11128 "</p><p>Todas as publicacións péchanse automaticamente despois de dúas "
11131 #: www/people/editjob.php:174
11132 msgid "Update Descriptions"
11133 msgstr "Actualizar as descricións"
11135 #: www/people/editjob.php:179
11139 #: www/people/editprofile.php:55
11140 #, fuzzy, php-format
11141 msgid "User update FAILED: %s"
11142 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o usuario"
11144 #: www/people/editprofile.php:57
11145 msgid "User updated successfully"
11146 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
11148 #: www/people/editprofile.php:100
11149 #, fuzzy, php-format
11150 msgid "Failed to add the skill %s"
11151 msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
11153 #: www/people/editprofile.php:101
11154 msgid "Failed to add the skill"
11155 msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
11157 #: www/people/editprofile.php:103
11158 msgid "Skill added successfully"
11159 msgstr "Engadiuse correctamente a habelencia"
11161 #: www/people/editprofile.php:108
11163 msgid "Start Month"
11164 msgstr "Data de comezo"
11166 #: www/people/editprofile.php:108
11169 msgstr "Data de comezo"
11171 #: www/people/editprofile.php:108
11176 #: www/people/editprofile.php:108
11179 msgstr "Data de fin"
11181 #: www/people/editprofile.php:108 www/people/skills_utils.php:53
11182 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:48
11184 msgstr "Palabras clave"
11186 #: www/people/editprofile.php:126
11187 msgid "No skills selected to edit."
11188 msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para editar."
11190 #: www/people/editprofile.php:143
11191 #, fuzzy, php-format
11192 msgid "Failed to update skills: %s"
11193 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar as habilidades"
11195 #: www/people/editprofile.php:146
11196 msgid "Skill updated"
11197 msgid_plural "Skills updated"
11198 msgstr[0] "Actualizouse a habelencia"
11199 msgstr[1] "Actualizáronse as habilidades"
11201 #: www/people/editprofile.php:151
11202 msgid "Skills edit"
11203 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
11205 #: www/people/editprofile.php:152
11206 msgid "Edit Skills"
11207 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
11209 #: www/people/editprofile.php:153
11211 "Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page"
11212 msgstr "Cambie os campos obrigados e prema \"Feito\" ao final da páxina"
11214 #: www/people/editprofile.php:158
11218 #: www/people/editprofile.php:166
11219 msgid "Cancelled skills update"
11220 msgstr "Cancelouse a actualización de habilidades"
11222 #: www/people/editprofile.php:179
11223 msgid "No skills selected to delete."
11224 msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para eliminar."
11226 #: www/people/editprofile.php:188
11227 #, fuzzy, php-format
11228 msgid "Failed to delete any skills: %s"
11229 msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia"
11231 #: www/people/editprofile.php:189
11232 msgid "Failed to delete any skills"
11233 msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia"
11235 #: www/people/editprofile.php:191
11236 msgid "Skill deleted successfully"
11237 msgid_plural "Skills deleted successfully"
11238 msgstr[0] "Eliminouse a habelencia correctamente"
11239 msgstr[1] "Elimináronse as habilidades correctamente"
11241 #: www/people/editprofile.php:200
11242 msgid "Confirm skill delete"
11243 msgstr "Confirmar a eliminación de habelencia"
11245 #: www/people/editprofile.php:203
11246 msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:"
11248 "You are about to delete the following skills from the skills database:"
11250 "Vai a eliminar a seguinte habelencia da base de datos de habilidades:"
11252 "Vai a eliminar as seguintes habilidades da base de datos de habilidades:"
11254 #: www/people/editprofile.php:208
11255 msgid "This action cannot be undone."
11256 msgstr "Esta acción non se pode desfacer."
11258 #: www/people/editprofile.php:209
11259 msgid "Are you <strong>sure</strong> you wish to continue?"
11260 msgstr "Está <strong>seguro</strong> de querer continuar?"
11262 #: www/people/editprofile.php:217
11266 #: www/people/editprofile.php:227
11267 msgid "Skill deletion cancelled"
11268 msgstr "Cancelouse a eliminación"
11270 #: www/people/editprofile.php:230
11271 msgid "Edit Your Profile"
11272 msgstr "Editar o seu perfil"
11274 #: www/people/editprofile.php:236
11275 #, fuzzy, php-format
11276 msgid "User fetch FAILED: %s"
11277 msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario"
11279 #: www/people/editprofile.php:237 www/people/skills_utils.php:124
11280 msgid "No Such User"
11281 msgstr "Non existe tal usuario"
11283 #: www/people/editprofile.php:241
11284 msgid "Edit Public Permissions"
11285 msgstr "Editar os permisos públicos"
11287 #: www/people/editprofile.php:243
11289 "The following option determines if others can see your skills. If they "
11290 "can't, you can still enter your skills."
11292 "A seguinte opción determina se os demais poden ver as súas habilidades. "
11293 "Aínda que non poidan, poderá introducilas igualmente."
11295 #: www/people/editprofile.php:250
11296 msgid "Update Permissions"
11297 msgstr "Actualizar permisos"
11299 #: www/people/editprofile.php:259
11300 msgid "No skill types in database (skills_data_types table)"
11302 "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos (táboa skills_data_types)"
11304 #: www/people/editprofile.php:260
11305 msgid "No skill types in database - inform system administrator"
11307 "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos - Informe á "
11308 "administración do sistema"
11310 #: www/people/editprofile.php:277 www/people/people_utils.php:186
11311 #: www/people/people_utils.php:331
11312 msgid "Add a new skill"
11313 msgstr "Engadir unha nova habelencia"
11315 #: www/people/editprofile.php:278
11317 "You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and "
11318 "finish dates as accurately as possible."
11320 "Pode introducir aquí habilidades que teña adquirido. por favor, introduza as "
11321 "datas de comezo e fin tan concretamente como poida."
11323 #: www/people/editprofile.php:279
11324 msgid "All fields are required!"
11325 msgstr "Todos os campo son requiridos!"
11327 #: www/people/editprofile.php:284 www/people/skills_utils.php:51
11328 #: www/people/skills_utils.php:158 www/pm/add_task.php:104
11329 #: www/pm/browse_task.php:125 www/pm/browse_task.php:224
11330 #: www/pm/detail_task.php:78 www/pm/ganttpage.php:75 www/pm/mod_task.php:138
11331 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:51
11333 msgstr "Data de comezo"
11335 #: www/people/editprofile.php:285 www/people/skills_utils.php:52
11336 #: www/people/skills_utils.php:159 www/pm/add_task.php:119
11337 #: www/pm/browse_task.php:126 www/pm/browse_task.php:226
11338 #: www/pm/detail_task.php:82 www/pm/ganttpage.php:76 www/pm/mod_task.php:152
11339 #: www/reporting/usersummary.php:109
11340 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:52
11342 msgstr "Data de fin"
11344 #: www/people/editprofile.php:301 www/people/skills_utils.php:174
11345 msgid "Title (max 100 characters)"
11346 msgstr "Título (100 caracteres como máximo)"
11348 #: www/people/editprofile.php:308 www/people/skills_utils.php:181
11349 msgid "Keywords (max 255 characters)"
11350 msgstr "Palabras clave (255 caracteres como máximo)"
11352 #: www/people/editprofile.php:314
11353 msgid "Add This Skill"
11354 msgstr "Engadir esta habelencia"
11356 #: www/people/editprofile.php:321
11357 msgid "Edit/Delete Your Skills"
11358 msgstr "Editar/eliminar as súas habilidades"
11360 #: www/people/helpwanted-latest.php:37
11361 msgid "Help Wanted Latest Posts"
11362 msgstr "Últimas mensaxes en solicitudes de axuda"
11364 #: www/people/index.php:43
11365 msgid "Here is a list of positions available for this project."
11366 msgstr "Esta é unha lista de postos dispoñíbeis neste proxecto."
11368 #: www/people/index.php:50 www/people/index.php:59
11369 msgid "Help Wanted System"
11370 msgstr "Sistema de solicitudes de axuda"
11372 #: www/people/index.php:53
11373 msgid "Click job titles for more detailed descriptions."
11375 "Prema nos títulos dos traballos para obter descricións máis detalladas."
11377 #: www/people/index.php:61
11380 "<p>The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project "
11381 "volunteer openings. Commercial use is prohibited.</p><p>Project listings "
11382 "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes "
11383 "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)</"
11384 "p><p>Browse through the category menu to find projects looking for your help."
11385 "</p><p>If you're a project admin, log in and submit help wanted requests "
11386 "through your project administration page.</p><p>To suggest new job "
11387 "categories, submit a request via the support manager.</p>"
11389 "<p>O taboleiro de solicitudes de axuda de %1$s é para vacantes de traballo "
11390 "voluntario e non comerciais en proxectos. O uso comercial está prohibido.</"
11391 "p><p>Os listados dos proxectos permanecerán dúas semanas, ou ta que sexan "
11392 "cerradas por quen as escribiu, o que ocorra antes. (Os administradores de "
11393 "proxectos sempre poderán volver a publicar vacantes que expiraran.)</"
11394 "p><p>Navegue polo menú de categorías para atopar proxectos que estean "
11395 "buscando axuda.</p><p>Se é vostede un administrador dun proxecto, inicie "
11396 "sesión e envíe solicitudes de axuda a través da páxina de administración do "
11397 "proxecto.</p><p>Para propoñer novas categorías de traballos, envíe unha "
11398 "solicitude a través do xestor de asistencia.</p>"
11400 #: www/people/index.php:65
11402 msgstr "Últimas publicacións"
11404 #: www/people/index.php:74
11405 msgid "more latest posts"
11406 msgstr "Máis publicacións anteriores"
11408 #: www/people/people_utils.php:94
11409 msgid "Must select a skill ID"
11410 msgstr "Debe seleccionar un ID de habelencia"
11412 #: www/people/people_utils.php:103
11413 #, fuzzy, php-format
11414 msgid "ERROR inserting into skill inventory: %s"
11415 msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
11417 #: www/people/people_utils.php:105
11419 msgid "Added to skill inventory "
11420 msgstr "Engadido ao inventario de habilidades"
11422 #: www/people/people_utils.php:108
11424 msgid "ERROR - skill already in your inventory "
11425 msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario"
11427 #: www/people/people_utils.php:112 www/people/people_utils.php:220
11428 msgid "You must be logged in first"
11429 msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
11431 #: www/people/people_utils.php:126 www/people/people_utils.php:156
11432 #: www/people/people_utils.php:235 www/people/people_utils.php:297
11436 #: www/people/people_utils.php:127 www/people/people_utils.php:157
11437 #: www/people/people_utils.php:236 www/people/people_utils.php:298
11439 msgstr "Experiencia"
11441 #: www/people/people_utils.php:135 www/people/people_utils.php:243
11442 #: www/people/people_utils.php:308
11443 msgid "No Skill Inventory Set Up"
11444 msgstr "Non se configurou o inventario de habilidades"
11446 #: www/people/people_utils.php:165
11447 msgid "No skill setup"
11448 msgstr "Non se configurou a habelencia"
11450 #: www/people/people_utils.php:192 www/people/people_utils.php:339
11452 msgstr "Engadir habelencia"
11454 #: www/people/people_utils.php:210
11455 msgid "ERROR inserting into skill inventory"
11456 msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
11458 #: www/people/people_utils.php:213
11459 msgid "Added to skill inventory"
11460 msgstr "Engadido ao inventario de habilidades"
11462 #: www/people/people_utils.php:216
11463 msgid "ERROR - skill already in your inventory"
11464 msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario"
11466 #: www/people/people_utils.php:272
11468 msgstr "ID non válido"
11470 #: www/people/people_utils.php:363
11471 msgid "No Categories Found"
11472 msgstr "Non se atoparon categorías"
11474 #: www/people/people_utils.php:407
11475 msgid "Date Opened"
11476 msgstr "Data de apertura"
11478 #: www/people/people_utils.php:408
11480 msgid "%1$s project"
11481 msgstr "Proxecto %1$s"
11483 #: www/people/people_utils.php:415
11485 msgstr "Non se achou ningún "
11487 #: www/people/skills_utils.php:123
11488 msgid "User fetch FAILED"
11489 msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario"
11491 #: www/people/viewjob.php:55
11493 msgid "POSTING fetch FAILED: No such posting for this project :"
11494 msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
11496 #: www/people/viewjob.php:56 www/people/viewjob.php:59
11498 msgstr "Ver un traballo"
11500 #: www/people/viewjob.php:70
11501 msgid "Contact Info"
11502 msgstr "Información de contacto"
11504 #: www/people/viewjob.php:78 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:110
11505 #: www/project/report/index.php:139
11506 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:45 www/tracker/browse.php:190
11507 #: www/tracker/browse.php:517 www/tracker/query.php:189
11509 msgstr "Data de apertura"
11511 #: www/people/viewjob.php:90
11512 msgid "Required Skills"
11513 msgstr "Habilidades requiridas"
11515 #: www/people/viewjob.php:105
11516 msgid "Posting ID not found"
11517 msgstr "Non se atopou o ID da publicación"
11519 #: www/people/viewprofile.php:48
11521 msgid "User fetch FAILED : No Such User: "
11522 msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario"
11524 #: www/people/viewprofile.php:49 www/people/viewprofile.php:52
11525 msgid "View a User Profile"
11526 msgstr "Ver o perfil dun usuario"
11528 #: www/people/viewprofile.php:57
11529 msgid "This User Has Set His/Her Profile to Private"
11530 msgstr "Este usuario configurou o seu perfil como privado"
11532 #: www/people/viewprofile.php:64
11533 msgid "Skills profile for"
11534 msgstr "Perfil de habilidades de "
11536 #: www/people/viewprofile.php:79
11538 msgid "User_id not found."
11539 msgstr "Non se achou a enquisa. "
11541 #: www/pm/add_task.php:35
11542 msgid "Add a new Task"
11543 msgstr "Engadir unha tarefa nova"
11545 #: www/pm/add_task.php:50 www/pm/mod_task.php:54
11547 msgstr "Administración "
11549 #: www/pm/add_task.php:60 www/pm/browse_task.php:127
11550 #: www/pm/browse_task.php:228 www/pm/detail_task.php:58
11551 #: www/pm/ganttpage.php:77 www/pm/mod_task.php:70
11552 msgid "Percent Complete"
11553 msgstr "Porcentaxe completado"
11555 #: www/pm/add_task.php:71 www/pm/browse_task.php:124
11556 #: www/pm/browse_task.php:222 www/pm/detail_task.php:89
11557 #: www/pm/ganttpage.php:74 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:74
11558 #: www/pm/mod_task.php:89
11559 msgid "Task Summary"
11560 msgstr "Resumo da tarefa"
11562 #: www/pm/add_task.php:78
11563 msgid "Task Details"
11564 msgstr "Detalles da tarefa"
11566 #: www/pm/add_task.php:97 www/pm/add_task.php:158 www/pm/mod_task.php:189
11567 #: www/pm/mod_task.php:206 www/pm/mod_task.php:260
11568 msgid "Estimated Hours"
11569 msgstr "Horas estimadas"
11571 #: www/pm/add_task.php:111 www/pm/mod_task.php:145
11573 "The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start "
11574 "date earlier than the end date of any tasks you depend on."
11576 "O sistema modificará as datas de comezo e fin se intenta crear unha data de "
11577 "comezo anterior á data de fin de calquera das tarefas das que depende."
11579 #: www/pm/add_task.php:112 www/pm/mod_task.php:146
11580 msgid "View Calendar"
11581 msgstr "Ver o calendario"
11583 #: www/pm/add_task.php:139 www/pm/detail_task.php:133 www/pm/mod_task.php:175
11584 msgid "Dependent on task"
11585 msgstr "Dependente da tarefa"
11587 #: www/pm/add_task.php:143
11588 msgid "Dependent note"
11589 msgstr "Nota dependente"
11591 #: www/pm/admin/index.php:64 www/pm/admin/index.php:96
11592 #: www/pm/admin/index.php:116 www/pm/admin/index.php:174
11593 #: www/pm/admin/index.php:238 www/pm/admin/index.php:249
11595 msgid "Unable to create ProjectCategory Object"
11596 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
11598 #: www/pm/admin/index.php:82
11600 msgid "Subproject Inserted"
11601 msgstr "Proxecto inserido"
11603 #: www/pm/admin/index.php:83 www/tracker/admin/ind.php:51
11604 msgid "Please configure also the roles (by default, it's 'No Access')"
11606 "Por favor, configure tamén os roles (de xeito predefinido, é 'Sen acceso')"
11608 #: www/pm/admin/index.php:99
11610 msgid "Error inserting: "
11611 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
11613 #: www/pm/admin/index.php:121
11615 msgid "Error updating: "
11616 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
11618 #: www/pm/admin/index.php:123
11619 msgid "Category Updated"
11620 msgstr "Categoría actualizada"
11622 #: www/pm/admin/index.php:142
11623 msgid "Updated successfully"
11624 msgstr "Actualizouse correctamente "
11626 #: www/pm/admin/index.php:181
11627 #, fuzzy, php-format
11628 msgid "Add Categories to: %s"
11629 msgstr "Engadir categorías a "
11631 #: www/pm/admin/index.php:192
11635 #: www/pm/admin/index.php:208
11636 msgid "No categories defined"
11637 msgstr "Non se definiron categorías"
11639 #: www/pm/admin/index.php:216 www/pm/admin/index.php:261
11640 #: www/reporting/timecategory.php:72 www/reporting/timecategory.php:91
11641 msgid "Category Name"
11642 msgstr "Nome da categoría"
11644 #: www/pm/admin/index.php:219
11645 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted"
11646 msgstr "Unha vez engadida a categoría, non se poderá eliminar"
11648 #: www/pm/admin/index.php:245
11649 #, fuzzy, php-format
11650 msgid "Modify a Category in: %s"
11651 msgstr "Modificar unha categoría en"
11653 #: www/pm/admin/index.php:264
11655 "It is not recommended that you change the category name because other things "
11656 "are dependent upon it. When you change the category name, all related items "
11657 "will be changed to the new name."
11659 "Non se recomenda cambiar o nome da categoría, xa que hai outras cousas que "
11660 "dependen del. Cando cambie o nome da categoría, cambiaranse todos os "
11661 "elementos relacionados ao novo nome."
11663 #: www/pm/admin/index.php:279
11665 msgid "Add a new subproject"
11666 msgstr "Engadir un proxecto novo"
11668 #: www/pm/admin/index.php:282
11671 "Add a new subproject to the Tasks. <strong>This is different than adding a "
11672 "task to a subproject.</strong>"
11674 "Engadir un proxecto ao xestor de proxectos/tarefas. <strong>Isto é diferente "
11675 "a engadir unha tarefa a un proxecto.</strong>"
11677 #: www/pm/admin/index.php:293
11679 msgid "New Subproject Name"
11680 msgstr "Nome do subproxecto"
11682 #: www/pm/admin/index.php:300 www/pm/admin/index.php:351
11683 msgid "Send All Updates To"
11684 msgstr "Enviar todas as actualizacións a"
11686 #: www/pm/admin/index.php:312 www/pm/admin/index.php:377
11687 #: www/tracker/taskmgr.php:53
11688 msgid "Could Not Get ProjectGroup"
11689 msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto"
11691 #: www/pm/admin/index.php:319
11693 msgid "Update Subproject Tasks: "
11694 msgstr "Nome do subproxecto"
11696 #: www/pm/admin/index.php:322
11699 "You can modify an existing subproject using this form. Please note that "
11700 "private subprojects can still be viewed by members of your project, but not "
11701 "the general public."
11703 "Pode modificar un proxecto existente usando este formulario. Teña en conta "
11704 "que os membros dos proxectos poden ver os proxecto privados, pero o público "
11707 #: www/pm/admin/index.php:339 www/pm/index.php:107
11708 msgid "Subproject Name"
11709 msgstr "Nome do subproxecto"
11711 #: www/pm/admin/index.php:357
11712 msgid "Add/Edit Categories"
11713 msgstr "Engadir/editar categorías"
11715 #: www/pm/admin/index.php:358
11716 msgid "Permanently delete this subproject and all its data."
11717 msgstr "Eliminar permanentemente este subproxecto e todos os seus datos."
11719 #: www/pm/admin/index.php:390
11721 "You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and "
11722 "all its related data!"
11724 "Vai eliminar permanente e irrecuperabelmente este subproxecto e todos os "
11725 "seus datos relacionados!"
11727 #: www/pm/admin/index.php:406 www/pm/index.php:46 www/pm/task.php:88
11728 #: www/tracker/browse.php:89 www/tracker/taskmgr.php:136
11729 msgid "Could Not Get Factory"
11730 msgstr "Non se puido obter o Factory"
11732 #: www/pm/admin/index.php:414
11734 msgid "Tasks Administration"
11735 msgstr "Administración"
11737 #: www/pm/admin/index.php:422
11739 msgid "Add a Subproject"
11740 msgstr "Engadir un proxecto novo"
11742 #: www/pm/admin/index.php:423
11745 "Add a subproject, which can contain a set of tasks. This is different than "
11746 "creating a new task."
11748 "Engadir un proxecto, que pode conter un conxunto de tarefas. Isto é "
11749 "diferente de crear unha nova tarefa."
11751 #: www/pm/admin/index.php:431
11753 msgid "No Subprojects Found in this Project"
11754 msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
11756 #: www/pm/admin/index.php:432
11758 msgid "You may add new Subprojects using the \"Add a Subproject\" link above."
11760 "<h2>Non se atoparon proxectos</h2><p>Non se atopou ningún para este grupo. "
11761 "Pode engadir novos proxectos usando a ligazón \"Engadir un proxecto\" de "
11764 #: www/pm/admin/index.php:436
11766 msgid "Edit/Update Subproject"
11767 msgstr "Editar/actualizar un proxecto"
11769 #: www/pm/browse_task.php:43 www/pm/downloadcsv.php:98 www/pm/gantt.php:36
11770 #: www/tracker/taskmgr.php:60
11771 msgid "Could Not Get ProjectTaskFactory"
11772 msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
11774 #: www/pm/browse_task.php:88 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:58
11775 msgid "Browse tasks"
11776 msgstr "Navegar polas tarefas"
11778 #: www/pm/browse_task.php:104 www/pm/browse_task.php:115
11779 #: www/pm/browse_task.php:158 www/pm/ganttpage.php:61 www/pm/ganttpage.php:63
11780 #: www/pm/ganttpage.php:65 www/pm/ganttpage.php:67
11781 #: www/reporting/usersummary.php:54 www/tracker/browse.php:175
11782 #: www/tracker/browse.php:296 www/tracker/browse.php:301
11783 #: www/tracker/query.php:332
11787 #: www/pm/browse_task.php:106 www/pm/browse_task.php:377
11788 #: www/pm/ganttpage.php:63 www/tracker/browse.php:180
11790 msgstr "Non asignadas"
11792 #: www/pm/browse_task.php:123 www/pm/browse_task.php:220
11793 #: www/pm/ganttpage.php:73 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:73
11795 msgstr "Id da tarefa"
11797 #: www/pm/browse_task.php:144
11801 #: www/pm/browse_task.php:157 www/pm/ganttpage.php:162
11802 #: www/tracker/browse.php:193 www/tracker/browse.php:389
11803 #: www/tracker/query.php:192 www/tracker/query.php:329
11805 msgstr "Asignado a"
11807 #: www/pm/browse_task.php:160 www/pm/ganttpage.php:165
11809 msgstr "Ordenar por"
11811 #: www/pm/browse_task.php:161
11812 msgid "Detail View"
11813 msgstr "Vista detallada"
11815 #: www/pm/browse_task.php:162 www/pm/ganttpage.php:168
11816 #: www/snippet/snippet_utils.php:127
11817 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:62
11821 #: www/pm/browse_task.php:170
11822 msgid "No Matching Tasks found"
11823 msgstr "Non se atoparon tarefas que coincidan"
11825 #: www/pm/browse_task.php:172
11826 msgid "Add tasks using the link above"
11827 msgstr "Engadir tarefas usando a ligazón de arriba"
11829 #: www/pm/browse_task.php:180
11831 msgid "Displaying results %1$dâ
\80\92%2$d."
11834 #: www/pm/browse_task.php:183 www/tracker/browse.php:266
11836 msgid "Displaying %2$s results."
11839 #: www/pm/browse_task.php:185 www/top/topusers.php:68
11840 #: www/tracker/browse.php:268
11844 #: www/pm/browse_task.php:346
11849 #: www/pm/browse_task.php:353
11852 msgstr "50 seguintes"
11854 #: www/pm/browse_task.php:400 www/tracker/browse.php:658
11855 msgid "Check all"
11856 msgstr "Comprobar todo"
11858 #: www/pm/browse_task.php:402 www/tracker/browse.php:660
11859 msgid "Clear all"
11860 msgstr "Limpar todo"
11862 #: www/pm/browse_task.php:405 www/tracker/browse.php:663
11864 "<strong>Admin:</strong> If you wish to apply changes to all items selected "
11865 "above, use these controls to change their properties and click once on "
11868 "<strong>Administración:</strong> se desexa aplicar os cambios a todos os "
11869 "elementos seleccionados, use estes controis para cambiar as súas propiedades "
11870 "e prema unha vez en \"actualización masiva\". "
11872 #: www/pm/browse_task.php:425 www/pm/mod_task.php:58
11874 msgstr "Subproxecto"
11876 #: www/pm/browse_task.php:428 www/tracker/browse.php:705
11877 msgid "Mass update"
11878 msgstr "Actualización masiva"
11880 #: www/pm/browse_task.php:434
11881 msgid "* Denotes overdue tasks"
11882 msgstr "* Denota tarefas atrasadas"
11884 #: www/pm/calendar.php:47
11886 msgid "Invalid year: Not between 1990 and 2000"
11887 msgstr "Non está entre 1990 e 2000"
11889 #: www/pm/calendar.php:51
11891 msgid "Invalid month: Not between 1 and 12"
11892 msgstr "Non está entre 1 e 12"
11894 #: www/pm/calendar.php:55
11896 msgid "Invalid day: Not between 1 and 31"
11897 msgstr "Non está entre 1 e 31"
11899 #: www/pm/calendar.php:60
11900 msgid "Invalid date"
11901 msgstr "A data non é válida"
11903 #: www/pm/calendar.php:60
11905 msgid "Date not valid"
11906 msgstr "A data non é válida"
11908 #: www/pm/calendar.php:65
11910 msgid "Invalid type: Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear"
11912 "O tipo non é \"un-mes\", \"tres-meses\", \"este-ano\" ou \"próximo-ano\""
11914 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:149
11918 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:150
11922 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:151
11926 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:152
11930 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:153
11934 #: www/pm/calendar.php:89 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:154
11938 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:155
11942 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:156
11946 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:157
11950 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:158
11954 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:159
11958 #: www/pm/calendar.php:90 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:160
11962 #: www/pm/calendar.php:104
11964 msgid "Error: Could Not Get Factory"
11965 msgstr "Non se puido obter o Factory"
11967 #: www/pm/calendar.php:111
11969 msgid "Error: Could Not Get ProjectTaskFactory"
11970 msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
11972 #: www/pm/calendar.php:128
11974 msgstr "Calendario"
11976 #: www/pm/calendar.php:143
11978 msgid "Task summary: %s"
11979 msgstr "Resumo da tarefa: %s"
11981 #: www/pm/calendar.php:146
11983 msgid "Task %d begins"
11984 msgstr "A tarefa %d comeza"
11986 #: www/pm/calendar.php:147
11988 msgid "Task %d ends"
11989 msgstr "A tarefa %d remata"
11991 #: www/pm/calendar.php:181
11995 #: www/pm/calendar.php:255
11999 #: www/pm/calendar.php:259
12003 #: www/pm/calendar.php:261
12004 msgid "Three month"
12005 msgstr "Tres meses"
12007 #: www/pm/calendar.php:263
12008 msgid "Current year"
12011 #: www/pm/calendar.php:265
12012 msgid "Coming year"
12013 msgstr "O próximo ano"
12015 #: www/pm/calendar.php:310
12016 msgid "today's date"
12017 msgstr "a data de hoxe"
12019 #: www/pm/calendar.php:314
12020 msgid "selected date"
12021 msgstr "a data seleccionada"
12023 #: www/pm/csv.php:51 www/pm/format_csv.php:51 www/pm/uploadcsv.php:32
12025 msgid "Upload data into the tasks."
12026 msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas."
12028 #: www/pm/csv.php:65
12030 "This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (<a href="
12031 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Comma-separated_values\">Comma Separated "
12032 "Values</a>) File. This format can be used to view tasks using MS Excel."
12035 #: www/pm/csv.php:66
12036 msgid "Export tasks as a CSV file"
12039 #: www/pm/csv.php:68
12040 msgid "Selected CSV Format :"
12043 #: www/pm/csv.php:70
12045 msgid "Export CSV file"
12046 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
12048 #: www/pm/csv.php:72
12049 msgid "Import tasks using a CSV file"
12052 #: www/pm/csv.php:74 www/pm/uploadcsv.php:40
12053 msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading."
12054 msgstr "Escolla un ficheiro no formato .cvs correcto para subir."
12056 #: www/pm/deletetask.php:26
12057 msgid "Delete a Task"
12058 msgstr "Eliminar unha tarefa"
12060 #: www/pm/deletetask.php:37
12061 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
12062 msgstr "Está seguro de querer eliminar esta tarefa?"
12064 #: www/pm/deletetask.php:41
12065 msgid "Yes, I want to delete this task"
12066 msgstr "Si, quero eliminar esta tarefa"
12068 #: www/pm/detail_task.php:27
12069 msgid "Task Detail"
12070 msgstr "Detalles da tarefa"
12072 #: www/pm/detail_task.php:71 www/pm/mod_task.php:99
12074 msgid "Subscribe to task"
12075 msgstr "Subscritores ás \"Actualizacións do sitio\" "
12077 #: www/pm/detail_task.php:96 www/pm/mod_task.php:106
12078 msgid "Original Comment"
12079 msgstr "Comentario orixinal"
12081 #: www/pm/detail_task.php:140 www/reporting/timeadd.php:134
12085 #: www/pm/gantt.php:26 www/pm/ganttofuser.php:34
12086 #: www/survey/admin/graphs.php:45
12087 msgid "Package JPGraph not installed"
12090 #: www/pm/gantt.php:38
12092 msgid "Error getting PTF: "
12093 msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
12095 #: www/pm/gantt.php:52
12097 msgid "Error in PTF: "
12098 msgstr "Produciuse un erro ao engadir VHOST: "
12100 #: www/pm/ganttpage.php:37 www/pm/ganttpage.php:180
12101 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:68
12102 msgid "Gantt Chart"
12103 msgstr "Diagrama de Gantt"
12105 #: www/pm/ganttpage.php:94
12109 #: www/pm/ganttpage.php:95 www/pm/ganttpage.php:99
12113 #: www/pm/ganttpage.php:96
12117 #: www/pm/ganttpage.php:97 www/project/stats/project_stats_utils.php:203
12121 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:61
12123 msgstr "Engadir tarefa"
12125 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:81
12126 msgid "Import/Export CSV"
12129 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:132
12130 msgid "Not Started"
12131 msgstr "Non comezado"
12133 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:70
12134 msgid "Tasks That Depend on This Task"
12135 msgstr "Tarefas que dependen desta tarefa"
12137 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:89
12138 msgid "No Tasks are Dependent on This Task"
12139 msgstr "Ningunha tarefa depende desta tarefa"
12141 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:105
12142 msgid "Related Tracker Items"
12143 msgstr "Elementos de rexistro relacionados"
12145 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:108
12147 msgid "Artifact Summary"
12148 msgstr "Historial do proxecto"
12150 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:111
12151 msgid "Remove Relation"
12152 msgstr "Eliminar relación"
12154 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:128
12155 msgid "No Related Tracker Items Have Been Added"
12156 msgstr "Non se engadiu ningún elemento de rexistro relacionado"
12158 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:140 www/tracker/detail.php:100
12159 #: www/tracker/mod-limited.php:147 www/tracker/mod.php:188
12160 #: www/tracker/query.php:373
12164 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:170
12165 msgid "No Comments Have Been Added"
12166 msgstr "Non se engadiron comentarios"
12168 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:185
12169 msgid "Task Change History"
12170 msgstr "Historial dos cambios na tarefa"
12172 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:188
12173 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:153
12174 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:102
12178 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:189
12179 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:154
12180 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:103
12182 msgstr "Valor antigo"
12184 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:231
12185 msgid "No Changes Have Been Made"
12186 msgstr "Non se realizaron cambios"
12188 #: www/pm/index.php:56
12190 msgid "Subprojects and Tasks"
12191 msgstr "Nome do subproxecto"
12193 #: www/pm/index.php:69
12195 msgid "No Subprojects Found"
12196 msgstr "Non se achou un grupo de proxecto "
12198 #: www/pm/index.php:70
12199 msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them."
12202 #: www/pm/index.php:71
12204 "The Admin for this project will have to set up subprojects using the admin "
12208 #: www/pm/index.php:74
12209 msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it."
12210 msgstr "Escolla un subproxecto e poderá navegar/editar/engadirlle tarefas."
12212 #: www/pm/mod_task.php:31
12213 msgid "Modify Task"
12214 msgstr "Modificar tarefa"
12216 #: www/pm/mod_task.php:93
12217 msgid "Delete this task"
12218 msgstr "Eliminar esta tarefa"
12220 #: www/pm/mod_task.php:118 www/tracker/detail.php:109
12221 msgid "Add A Comment"
12222 msgstr "Engadir un comentario"
12224 #: www/pm/mod_task.php:183
12226 "You should choose only tasks which must be completed before this task can "
12229 "Debe elixir só as tarefas que deben estar completas para que poida comezar "
12232 #: www/pm/mod_task.php:254 www/reporting/timeadd.php:99
12233 msgid "Time tracking"
12234 msgstr "Seguimento temporal"
12236 #: www/pm/mod_task.php:258 www/reporting/sitetimebar.php:91
12240 #: www/pm/mod_task.php:259 www/stats/site_stats_utils.php:373
12244 #: www/pm/mod_task.php:262 www/reporting/useract.php:79
12245 #: www/reporting/usertime.php:90
12249 #: www/pm/reporting/index.php:54
12250 msgid "Task Reporting System"
12251 msgstr "Sistema de informe de tarefas"
12253 #: www/pm/reporting/index.php:60 www/pm/reporting/index.php:96
12254 msgid "Aging Report"
12255 msgstr "Informe de antigüidade"
12257 #: www/pm/reporting/index.php:61
12258 msgid "Report by Assignee"
12259 msgstr "Informe por responsábel"
12261 #: www/pm/reporting/index.php:62
12262 msgid "Report by Subproject"
12263 msgstr "Informe por subproxecto"
12265 #: www/pm/reporting/index.php:135
12266 msgid "Average duration for closed tasks (days)"
12267 msgstr "Duración media (en días) das tarefas pechadas"
12269 #: www/pm/reporting/index.php:158
12270 msgid "Number of started tasks"
12271 msgstr "Número de tarefas comezadas"
12273 #: www/pm/reporting/index.php:183
12274 msgid "Number of tasks still not completed"
12275 msgstr "Número de tarefas aínda non completadas"
12277 #: www/pm/reporting/index.php:211
12278 msgid "Tasks By Category"
12279 msgstr "Tarefas por categoría"
12281 #: www/pm/reporting/index.php:212
12282 msgid "Open Tasks By Category"
12283 msgstr "Tarefas abertas por categoría"
12285 #: www/pm/reporting/index.php:213
12286 msgid "All Tasks By Category"
12287 msgstr "Todas as tarefas por categoría"
12289 #: www/pm/reporting/index.php:241
12290 msgid "Tasks By Assignee"
12291 msgstr "Tarefas por responsábel"
12293 #: www/pm/reporting/index.php:242
12294 msgid "Open Tasks By Assignee"
12295 msgstr "Tarefas abertas por responsábel"
12297 #: www/pm/reporting/index.php:243
12298 msgid "All Tasks By Assignee"
12299 msgstr "Todas as tarefas por responsábel"
12301 #: www/pm/reporting/index.php:244
12303 "<p>Note that same task can be assigned to several technicians. Such task "
12304 "will be counted for each of them.</p>"
12306 "<p>Teña en conta que a mesma tarefa pode estar asignada a varios técnicos. "
12307 "Esa tarefa contarase para cada un deles.</p>"
12309 #: www/pm/t_follow.php:36
12314 #: www/pm/t_follow.php:42
12315 msgid "no task with id :"
12318 #: www/pm/t_lookup.php:35
12321 msgstr "Id da tarefa"
12323 #: www/pm/t_lookup.php:41
12324 msgid "No Task with ID: "
12327 #: www/pm/task.php:71
12332 #: www/pm/task.php:74
12334 msgid "Group Project ID"
12335 msgstr "Proxectos destacados"
12337 #: www/pm/task.php:106 www/pm/task.php:174 www/pm/task.php:309
12338 #: www/pm/task.php:331 www/pm/task.php:348 www/pm/task.php:388
12340 msgid "Could Not Get ProjectTask"
12341 msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
12343 #: www/pm/task.php:124
12345 msgid "Could Not Get Empty ProjectTask"
12346 msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
12348 #: www/pm/task.php:132 www/pm/task.php:182
12349 msgid "Illegal format for hours: must be an integer or a float number."
12352 #: www/pm/task.php:154
12353 msgid "Task Created Successfully"
12354 msgstr "Creouse a tarefa correctamente"
12356 #: www/pm/task.php:199 www/pm/task.php:293
12357 msgid "Task Updated Successfully"
12358 msgstr "Actualizouse a tarefa correctamente"
12360 #: www/pm/task.php:290
12362 msgid "No task selected"
12363 msgstr "Non hai ningún usuario seleccionado "
12365 #: www/pm/task.php:316
12366 msgid "Successfully Added Tracker Relationship"
12367 msgstr "Engadiuse a relación co rexistro correctamente"
12369 #: www/pm/task.php:353
12370 msgid "Confirmation failed. Task not deleted"
12371 msgstr "Fallou a confirmación. A tarefa non se eliminou"
12373 #: www/pm/task.php:359
12374 msgid "Task Successfully Deleted"
12375 msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
12377 #: www/pm/uploadcsv.php:36
12379 "This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be "
12380 "inserted in the current subproject."
12382 "Esta páxina permítelle escoller un ficheiro, en formato .csv, e subilo para "
12383 "poder inserilo no subproxecto actual."
12385 #: www/project/admin/database.php:67
12386 msgid "Cannot add database entry"
12387 msgstr "Non se pode engadir unha entrada na base de datos"
12389 #: www/project/admin/database.php:70
12390 msgid "Database scheduled for creation"
12391 msgstr "Planificouse a base de datos para a súa creación"
12393 #: www/project/admin/database.php:140
12394 msgid "Database Information"
12395 msgstr "Información da base de datos"
12397 #: www/project/admin/database.php:145
12398 msgid "Click to confirm deletion"
12399 msgstr "prema para confirmar a eliminación"
12401 #: www/project/admin/database.php:166
12402 msgid "Add New Database"
12403 msgstr "Engadir unha base de datos nova"
12405 #: www/project/admin/database.php:167
12407 "Clicking on \"create\" will schedule the creation of the database, and email "
12408 "the\tdetails to the project administrators"
12410 "Ao premer en \"crear\" programarase a creación da base de datos e "
12411 "enviaráselle por correo electrónico os\tdetalles á administración do proxecto"
12413 #: www/project/admin/database.php:169
12414 msgid "Database Type"
12415 msgstr "Tipo de base de datos"
12417 #: www/project/admin/database.php:191
12418 msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated"
12419 msgstr "Xa se asignou o número máximo de bases de datos de todos os tipos"
12421 #: www/project/admin/database.php:208
12423 msgstr "Tipo da BBDD"
12425 #: www/project/admin/database.php:210
12426 msgid "New Password"
12427 msgstr "Contrasinal novo"
12429 #: www/project/admin/database.php:211
12430 msgid "Confirm New"
12431 msgstr "Confirmar novo"
12433 #: www/project/admin/database.php:256
12434 msgid "Current Databases"
12435 msgstr "Bases de datos actuais"
12437 #: www/project/admin/database.php:256
12438 msgid "There are no databases currently allocated to this group"
12439 msgstr "Non hai ningunha base de datos actualmente asignada a este grupo"
12441 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:92
12442 msgid "Group information updated"
12443 msgstr "Actualizouse a información de grupo"
12445 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:100
12446 msgid "Edit Group Info"
12447 msgstr "Editar información de grupo"
12449 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:122
12450 msgid "Descriptive Group Name"
12451 msgstr "Nome descritivo do grupo"
12453 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:127 www/project/admin/index.php:135
12455 "Short Description (255 Character Max, HTML will be stripped from this "
12458 "Descrición curta (máximo 255 caracteres, o HTML eliminarase da descrición)"
12460 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:141 www/project/admin/index.php:151
12461 msgid "Homepage Link"
12462 msgstr "Ligazón á páxina de inicio"
12464 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:148 www/project/admin/index.php:158
12465 msgid "Visibility: "
12466 msgstr "Visibilidade:"
12468 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:171
12469 msgid "Active Features"
12470 msgstr "Características activas:"
12472 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:199 www/project/admin/tools.php:167
12473 msgid "Use Mailing Lists"
12474 msgstr "Usar as listas de correo"
12476 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:212 www/project/admin/tools.php:206
12477 msgid "Use Surveys"
12478 msgstr "Usar as enquisas"
12480 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:225 www/project/admin/tools.php:141
12482 msgstr "Usar os foros"
12484 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:238
12485 msgid "Use Project/Task Manager"
12486 msgstr "Usar o xestor de proxectos/tarefas"
12488 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:251
12490 msgstr "Usar o SCM (xestión do código fonte)"
12492 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:264 www/project/admin/tools.php:219
12494 msgstr "Usar as novas"
12496 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:277
12497 msgid "Use Doc Mgr"
12498 msgstr "Usar o xestor de documentps"
12500 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:290 www/project/admin/tools.php:258
12502 msgstr "Usar o FTP"
12504 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:303
12505 msgid "Use Tracker"
12506 msgstr "Usar o rexistro"
12508 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:316 www/project/admin/tools.php:245
12509 msgid "Use File Release System"
12510 msgstr "Usar o sistema de liberación de ficheiros"
12512 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:325 www/project/admin/tools.php:267
12513 msgid "Use Statistics"
12514 msgstr "Usar as estatísticas"
12516 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:339 www/project/admin/index.php:242
12518 "If you wish, you can provide default email addresses to which new "
12519 "submissions will be sent"
12521 "Se o desexa, pode introducir os enderezos de correo predeterminados aos que "
12522 "se enviarán os novos envíos"
12524 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:340 www/project/admin/index.php:243
12525 msgid "New Document Submissions"
12526 msgstr "Envíos de documentos novos"
12528 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:342 www/project/admin/index.php:245
12529 msgid "(send on all updates)"
12530 msgstr "(enviar en todas as actualizacións)"
12532 #: www/project/admin/editimages.php:48
12533 msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length"
12534 msgstr "ERRO - Os ficheiros deben ter entr 20 e 256000 bytes"
12536 #: www/project/admin/editimages.php:60 www/tracker/tracker.php:146
12537 #: www/tracker/tracker.php:378
12539 msgid "Invalid filename"
12540 msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
12542 #: www/project/admin/editimages.php:102
12543 msgid "ERROR: DB: Cannot store multimedia file : "
12546 #: www/project/admin/editimages.php:104
12547 msgid "Multimedia File Uploaded"
12548 msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
12550 #: www/project/admin/editimages.php:121
12551 msgid "Both file name and description are required"
12552 msgstr "Son requiridos tanto o nome como a descrición do ficheiro"
12554 #: www/project/admin/editimages.php:140
12555 msgid "ERROR: DB: Cannot delete multimedia file: "
12558 #: www/project/admin/editimages.php:142
12559 msgid "Multimedia File Deleted"
12560 msgstr "Eliminouse un ficheiro multimedia"
12562 #: www/project/admin/editimages.php:147
12563 msgid "File description is required"
12564 msgstr "A descrición de ficheiro é requirida"
12566 #: www/project/admin/editimages.php:164
12567 msgid "ERROR: DB: Cannot update multimedia file"
12570 #: www/project/admin/editimages.php:166
12571 msgid "Multimedia File Properties Updated"
12572 msgstr "Actualizáronse as propiedades "
12574 #: www/project/admin/editimages.php:197 www/project/admin/editimages.php:219
12575 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:59
12576 msgid "Edit Multimedia Data"
12577 msgstr "Editar os datos multimedia"
12579 #: www/project/admin/editimages.php:200
12582 "You can store up to %1$s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, "
12583 "sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your "
12584 "project multimedia data."
12586 "Pode almacenar ata %1$s MB de datos de multimedia (gráficos de mapas de bits "
12587 "e vectoriais, música e modelos de 3D) na base de datos. Empregue esta "
12588 "páxina para engadir ou eliminar os datos multimedia do seu proxecto."
12590 #: www/project/admin/editimages.php:225
12591 msgid "Replace with new file (optional)"
12592 msgstr "Substituír por un novo ficheiro (opcional)"
12594 #: www/project/admin/editimages.php:233 www/project/admin/editimages.php:269
12598 #: www/project/admin/editimages.php:239
12600 msgstr "Restabelecer"
12602 #: www/project/admin/editimages.php:249
12603 msgid "Add Multimedia Data"
12604 msgstr "Engadir datos multimedia"
12606 #: www/project/admin/editimages.php:253
12607 msgid "Local filename"
12608 msgstr "Nome de ficheiro local"
12610 #: www/project/admin/editimages.php:259
12612 msgstr "Engadir ficheiro"
12614 #: www/project/admin/editimages.php:267
12618 #: www/project/admin/editimages.php:271
12620 msgstr "Dimensións"
12622 #: www/project/admin/editimages.php:293
12626 #: www/project/admin/group_trove.php:69
12628 msgid "Trove Update Success"
12629 msgstr "O ficheiro actualizouse correctamente"
12631 #: www/project/admin/group_trove.php:73 www/project/admin/group_trove.php:76
12633 msgid "Edit Trove Categorization"
12634 msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos "
12636 #: www/project/admin/group_trove.php:77
12638 "Select up to three locations for this project in each of the Trove root "
12639 "categories. If the project does not require any or all of these locations, "
12640 "simply select \"None Selected\"."
12643 #: www/project/admin/group_trove.php:78
12646 "IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific locations "
12647 "available in the map. Simultaneous categorization in a specific category AND "
12648 "a parent category will result in only the more specific categorization being "
12651 "<h3>Editar a categorización</h3><p>Escolla ata tres localizacións para este "
12652 "proxecto en cada unha das categorías raíz. Se o proxecto non precisa algunha "
12653 "ou ningunha destas categorizacións, escolla \"ningún seleccionado\".</p><p> "
12654 "IMPORTANTE: Os proxectos débense categorizar na localización máis específica "
12655 "dispoñíbel na árbore. A categorización nunha categoría específica E MÁIS "
12656 "nunha categoría superior fará que só se acepte a categorización máis "
12659 #: www/project/admin/group_trove.php:112
12660 msgid "Update All Category Changes"
12661 msgstr "Actualizar todos os cambios de categoría"
12663 #: www/project/admin/history.php:33
12664 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:53
12665 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:143
12666 msgid "Project History"
12667 msgstr "Historial do proxecto"
12669 #: www/project/admin/index.php:101 www/project/admin/tools.php:90
12671 msgid "Project information updated"
12672 msgstr "Actualizouse a información de grupo"
12674 #: www/project/admin/index.php:114
12675 msgid "Misc. Project Information"
12676 msgstr "Diferente información do proxecto"
12678 #: www/project/admin/index.php:118
12679 msgid "Group shell (SSH) server: "
12680 msgstr "Servidor de intérprete de orde (SSH) do grupo: "
12682 #: www/project/admin/index.php:119
12683 msgid "Group directory on shell server: "
12684 msgstr "Directorio do grupo no servidor do intérprete de ordes: "
12686 #: www/project/admin/index.php:120
12687 msgid "Project WWW directory on shell server: "
12689 "Directorio da web do proxecto no servidor de intérprete de ordes: "
12691 #: www/project/admin/index.php:130
12693 msgid "Descriptive Project Name"
12694 msgstr "Nome descritivo do grupo"
12696 #: www/project/admin/index.php:143
12697 msgid "Tags (use comma as separator)"
12700 #: www/project/admin/index.php:148
12701 msgid "Trove Categorization: "
12702 msgstr "Categorización do proxecto: "
12704 #: www/project/admin/massadd.php:72 www/project/admin/massfinish.php:70
12705 #: www/project/admin/users.php:289
12706 msgid "Add Users From List"
12707 msgstr "Engadir usuarios dende a lista"
12709 #: www/project/admin/massadd.php:74
12711 "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices "
12712 "will be preserved if you click any of the letters below. When done, click "
12713 "\"Finish\" to choose the roles for the users you are adding."
12715 "Marque a caixa do(s) usuario(s) que quere engadir. As súas eleccións "
12716 "lembraranse se preme calquera das letras inferiores. Cando remate, prema "
12717 "“Rematar” para escoller os roles dos usuarios que está a engadir."
12719 #: www/project/admin/massadd.php:80
12722 "Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you wish "
12725 "<p>Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa que quere engadir.</"
12728 #: www/project/admin/massadd.php:90 www/project/admin/users.php:102
12730 msgid "No Matching Users Found"
12731 msgstr "<p>Non se atoparon usuarios coincidentes</p>"
12733 #: www/project/admin/massadd.php:95
12735 msgstr "Engadir usuario"
12737 #: www/project/admin/massadd.php:119
12741 #: www/project/admin/massfinish.php:54 www/reporting/timecategory.php:42
12742 #: www/reporting/timecategory.php:52
12746 #: www/project/admin/massfinish.php:59
12747 msgid "No IDs Were Passed"
12750 #: www/project/admin/massfinish.php:72
12751 msgid "Choose the role for each user and then press "Add All"."
12752 msgstr "Escolla o rol de cada usuario e prema "Engadir todos"."
12754 #: www/project/admin/massfinish.php:102
12756 msgstr "Engadir todos"
12758 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:51
12760 msgid "Users and permissions"
12761 msgstr "Actualizar permisos"
12763 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:52 www/project/admin/tools.php:98
12768 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:55
12770 msgstr "Publicar postos de traballo"
12772 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:56
12774 msgstr "Editar postos de traballo"
12776 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:62
12780 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:65
12781 msgid "Database Admin"
12782 msgstr "Administración da base de datos"
12784 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:150
12786 "This log will show who made significant changes to your project and when"
12788 "Este rexistro mostrará quen fixo cambios importantes ao proxecto e cando."
12790 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:181
12792 msgstr "Sen cambios"
12794 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:212
12796 msgid "Failed to find namespace for database"
12797 msgstr "Non se puido atopar o usuario %s"
12799 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:240
12801 "<strong>NOTE:</strong><dl><dt><strong>Project Admins (bold)</strong></"
12802 "dt><dd>can access this page and other project administration pages</"
12803 "dd><dt><strong>Release Technicians</strong></dt><dd>can make the file "
12804 "releases (any project admin also a release technician)</dd><dt><strong>Tool "
12805 "Technicians (T)</strong></dt><dd>can be assigned Bugs/Tasks/Patches</"
12806 "dd><dt><strong>Tool Admins (A)</strong></dt><dd>can make changes to Bugs/"
12807 "Tasks/Patches as well as use the /toolname/admin/ pages</dd><dt><strong>Tool "
12808 "No Permission (N/A)</strong></dt><dd>Developer doesn't have specific "
12809 "permission (currently equivalent to '-')</dd><dt><strong>Moderators</strong> "
12810 "(forums)</dt><dd>can delete messages from the project forums</"
12811 "dd><dt><strong>Editors</strong> (doc. manager)</dt><dd>can update/edit/"
12812 "remove documentation from the project.</dd></dl>"
12814 "<strong>NOTA:</strong><dl><dt><strong>Os administradores de proxectos (en "
12815 "negra)</strong></dt><dd>poden acceder a esta páxina e outras páxinas de "
12816 "administración de proxectos</dd><dt><strong>Os técnicos de lanzamentos</"
12817 "strong></dt><dd>poden facer lanzamentos de ficheiros (calquera administrador "
12818 "de proxecto tamén é técnico de lanzamento)</dd><dt>Ós<strong>técnicos de "
12819 "ferramentas (T)</strong></dt><dd>pódenselle asignar erros/tarefas/Parches</"
12820 "dd><dt>Os<strong>Administradores de ferramentas (A)</strong></dt><dd>poden "
12821 "facer cambios a erros/tarefas/parches así como usar as páxinas de /"
12822 "nomeDeFerramenta/admin</dd><dt><strong>Sen permiso nas ferramentas (N/A)</"
12823 "strong></dt><dd>Os desenvolvedores non teñen permisos específicos "
12824 "(actualmente isto equivale a '-')</dd><dt><strong>Moderadores</strong> "
12825 "(foros)</dt><dd>poden eliminar mensaxes dos foros do proxecto</"
12826 "dd><dt>Os<strong>editores</strong> (xestor de documentos)</dt><dd>poden "
12827 "subir/editar/eliminar documentación do proxecto.</dd></dl>"
12829 #: www/project/admin/roledelete.php:53
12834 #: www/project/admin/roledelete.php:55
12836 msgid "Successfully Deleted Role"
12837 msgstr "Eliminouse correctamente "
12839 #: www/project/admin/roledelete.php:58
12841 "Error: Please check \"I'm Sure\" to confirm or return to previous page to "
12845 #: www/project/admin/roledelete.php:71
12846 #, fuzzy, php-format
12847 msgid "Permanently Delete Role %s"
12848 msgstr "Eliminar permanentemente "
12850 #: www/project/admin/roledelete.php:74
12851 #, fuzzy, php-format
12852 msgid "You are about to permanently delete role %s"
12853 msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. "
12855 #: www/project/admin/roledelete.php:78
12856 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:37
12857 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:61
12858 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:31
12860 msgstr "Estou seguro "
12862 #: www/project/admin/roleedit.php:53
12864 msgid "Could Not Get RoleObserver"
12865 msgstr "Non se puido obter o Rol"
12867 #: www/project/admin/roleedit.php:144 www/project/admin/users.php:386
12868 msgid "Edit Observer"
12869 msgstr "Editar observador"
12871 #: www/project/admin/roleedit.php:145
12873 "Use this page to edit the permissions and access levels of non-members of "
12874 "your project. Non-members includes users who are not logged in."
12876 "Use esta páxina para editar os permisos e niveis de acceso de persoas alleas "
12877 "ao seu proxecto. \"Persoas alleas\" tamén inclúe usuarios que non iniciaran "
12880 #: www/project/admin/roleedit.php:148
12884 #: www/project/admin/roleedit.php:153
12887 "Use this page to edit the permissions attached to each role. Note that each "
12888 "role has at least as much access as the Anonymous and LoggedIn roles. For "
12889 "example, if the the Anonymous role has read access to a forum, all other "
12890 "roles will have it too."
12892 "Use esta páxina para editar os roles do seu proxecto. Teña en conta que cada "
12893 "membro ten, cando menos, tanto acceso como o observador. Se o observador ten "
12894 "acceso de lectura ao CVS, tamén o terá calquera outro rol do proxecto."
12896 #: www/project/admin/roleedit.php:155
12898 "Use this page to edit your project's Roles. Note that each member has at "
12899 "least as much access as the Observer. For example, if the Observer can read "
12900 "CVS, so can any other role in the project."
12902 "Use esta páxina para editar os roles do seu proxecto. Teña en conta que cada "
12903 "membro ten, cando menos, tanto acceso como o observador. Se o observador ten "
12904 "acceso de lectura ao CVS, tamén o terá calquera outro rol do proxecto."
12906 #: www/project/admin/roleedit.php:174
12908 msgid "Shared role (can be referenced by other projects)"
12909 msgstr "Engadiuse a etiqueta ao proxecto."
12911 #: www/project/admin/tools.php:104
12913 msgid "Active Tools"
12916 #: www/project/admin/tools.php:154
12918 msgid "Use Trackers"
12919 msgstr "Usar o rexistro"
12921 #: www/project/admin/tools.php:180
12926 #: www/project/admin/tools.php:193
12928 msgid "Use Documents"
12929 msgstr "Documentos"
12931 #: www/project/admin/tools.php:232
12933 msgid "Use Source Code"
12934 msgstr "IP de orixe"
12936 #: www/project/admin/tools.php:291
12938 msgstr "Administración de ferramentas"
12940 #: www/project/admin/tools.php:294
12942 msgid "Forums Admin"
12943 msgstr "Administración do foro "
12945 #: www/project/admin/tools.php:297
12947 msgid "Trackers Admin"
12948 msgstr "Administración do rexistro "
12950 #: www/project/admin/tools.php:300
12952 msgid "Mailing Lists Admin"
12953 msgstr "Listas de correo"
12955 #: www/project/admin/tools.php:306
12957 msgid "Documents Admin"
12958 msgstr "Documentos"
12960 #: www/project/admin/tools.php:309
12962 msgid "Survey Admin"
12963 msgstr "Administración de enquisas"
12965 #: www/project/admin/tools.php:312
12968 msgstr "Administración de novas"
12970 #: www/project/admin/tools.php:315
12972 msgid "Source Code Admin"
12973 msgstr "IP de orixe"
12975 #: www/project/admin/tools.php:318
12977 msgid "File Release System Admin"
12978 msgstr "Sistema de liberación de ficheiros"
12980 #: www/project/admin/users.php:106 www/project/admin/users.php:143
12981 #: www/project/admin/users.php:158
12983 msgid "Role not selected"
12984 msgstr "Seleccionouse rexeitar "
12986 #: www/project/admin/users.php:112 www/project/admin/users.php:171
12988 msgid "Member Added Successfully"
12989 msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
12991 #: www/project/admin/users.php:136
12993 msgid "Member Removed Successfully"
12994 msgstr "Eliminouse o usuario correctamente"
12996 #: www/project/admin/users.php:149
12998 msgid "Member Updated Successfully"
12999 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
13001 #: www/project/admin/users.php:167 www/project/admin/users.php:181
13003 msgid "Error Getting GroupJoinRequest"
13004 msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de grupo "
13006 #: www/project/admin/users.php:198
13008 msgid "Role linked successfully"
13009 msgstr "Eliminouse correctamente"
13011 #: www/project/admin/users.php:213
13013 msgid "Role unlinked successfully"
13014 msgstr "Eliminouse correctamente"
13016 #: www/project/admin/users.php:224
13017 #, fuzzy, php-format
13018 msgid "Members of %s"
13021 #: www/project/admin/users.php:236
13023 msgid "Pending Membership Requests"
13024 msgstr "Peticións pendentes"
13026 #: www/project/admin/users.php:255
13030 #: www/project/admin/users.php:266 www/project/admin/users.php:268
13031 #: www/project/admin/users.php:285
13036 #: www/project/admin/users.php:294
13038 msgid "Current Project Members"
13039 msgstr "Lista de membros do proxecto"
13041 #: www/project/admin/users.php:357
13042 msgid "Grant extra role"
13045 #: www/project/admin/users.php:377 www/tracker/admin/form-workflow.php:122
13047 msgstr "Editar roles"
13049 #: www/project/admin/users.php:379 www/project/admin/users.php:414
13050 #: www/project/admin/users.php:433
13053 msgstr "Nome do rol"
13055 #: www/project/admin/users.php:397
13057 msgid "Edit Permissions"
13058 msgstr "Actualizar permisos"
13060 #: www/project/admin/users.php:412
13061 msgid "Currently used external roles"
13064 #: www/project/admin/users.php:424
13066 msgid "Unlink Role"
13067 msgstr "Editar rol"
13069 #: www/project/admin/users.php:431
13070 msgid "Available external roles"
13073 #: www/project/admin/users.php:449
13074 msgid "Link external role"
13077 #: www/project/admin/vhost.php:61
13078 msgid "Virtual Host scheduled for creation."
13079 msgstr "O servidor virtual programouse para a súa creación."
13081 #: www/project/admin/vhost.php:67
13083 msgid "Not a valid hostname - %1$s"
13084 msgstr "Non é un nome de máquina válido - %1$s"
13086 #: www/project/admin/vhost.php:98
13087 msgid "VHOST deleted"
13088 msgstr "Eliminouse o VHOST"
13090 #: www/project/admin/vhost.php:105
13091 msgid "Virtual Host Management"
13092 msgstr "Xestión do servidor virtual "
13094 #: www/project/admin/vhost.php:111
13097 "<strong><span style=\"text-decoration:underline\">Add New Virtual Host</"
13098 "span></strong><p>To add a new virtual host - simply point a <strong>CNAME</"
13099 "strong> for <em>yourhost.org</em> at <strong>%1$s.%2$s</strong>. %3$s does "
13100 "not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS</strong>. <p>Clicking "
13101 "on \"create\" will schedule the creation of the Virtual Host. This will be "
13102 "synced to the project webservers - such that <em>yourhost.org</em> will "
13103 "display the material at <em>%4$s.%5$s</em>."
13105 "<strong><span style=\"text- :underline\">Engadir un novo equipo virtual</"
13106 "span></strong><p>Para engadir un equipo virtual novo, simplemente dirixa un "
13107 "<strong>CNAME</strong> para <em>o_seu_equipo.org</em> en <strong>%1$s.%2$s</"
13108 "strong>. %3$s non aloxa correo actualmente (é dicir, non pode ser un MX) "
13109 "nin tampouco DNS</strong>. <p>Ao premer en \"crear\" programarase a "
13110 "creación do equipo virtual. Isto sincronizarase cos servidores web do "
13111 "proxecto - de xeito que <em>o_seu_equipo.org</em> mostrará o material que "
13112 "hai en <em>%4$s.%5$s</em>."
13114 #: www/project/admin/vhost.php:117
13115 msgid "New Virtual Host <em>(e.g. vhost.org)</em>"
13116 msgstr "Novo servidor virtual <em>(p. ex. vhost.org)</em>"
13118 #: www/project/admin/vhost.php:134
13119 msgid "Virtual Host"
13120 msgstr "Servidor virtual"
13122 #: www/project/admin/vhost.php:151
13123 msgid "No VHOSTs defined"
13124 msgstr "Non se definiu ningún VHOST"
13126 #: www/project/index.php:36
13128 msgid "A project must be specified for this page."
13129 msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
13131 #: www/project/memberlist.php:36 www/project/memberlist.php:38
13132 #: www/project/report/index.php:130
13133 msgid "Project Member List"
13134 msgstr "Lista de membros do proxecto"
13136 #: www/project/memberlist.php:40 www/project/report/index.php:133
13139 "If you would like to contribute to this project by becoming a developer, "
13140 "contact one of the project admins, designated in bold text below."
13142 "<p>Se quere contribuír con este proxecto e ser un desenvolvedor, contacte co "
13143 "seu administrador, en negra no texto inferior.</p>"
13145 #: www/project/memberlist.php:51
13150 #: www/project/memberlist.php:52 www/stats/lastlogins.php:53
13152 msgstr "Nome de usuario "
13154 #: www/project/memberlist.php:53
13156 msgid "Role(s)/Position(s)"
13157 msgstr "Rol/posición"
13159 #: www/project/memberlist.php:55
13161 msgstr "Habelencias "
13163 #: www/project/memberlist.php:106 www/project/report/index.php:171
13167 #: www/project/report/index.php:137
13169 msgstr "Desenvolvedor"
13171 #: www/project/report/index.php:140
13172 msgid "Last Modified"
13173 msgstr "Modificado por última vez"
13175 #: www/project/report/index.php:164 www/sendmessage.php:86
13176 #: www/sendmessage.php:97
13180 #: www/project/report/index.php:233 www/reporting/usersummary.php:105
13181 #: www/tracker/taskmgr.php:106
13185 #: www/project/request.php:50
13186 msgid "Your request has been submitted."
13187 msgstr "A súa solicitude foi enviada."
13189 #: www/project/request.php:54
13190 msgid "Request to join project"
13191 msgstr "Petición para se unir ao proxecto"
13193 #: www/project/request.php:65
13195 "You can request to join a project by clicking the submit button. The "
13196 "administrator will be emailed to approve or deny your request."
13198 "You can request to join a project by clicking the submit button. The "
13199 "administrators will be emailed to approve or deny your request."
13201 "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. O "
13202 "administrador enviaralle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou non "
13205 "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. Os "
13206 "administradores enviaranlle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou "
13209 #: www/project/request.php:68
13210 msgid "You must send a comment to the administrator:"
13211 msgid_plural "You must send a comment to the administrators:"
13212 msgstr[0] "Se desexar, pode enviarlle un comentario ao administrador:"
13213 msgstr[1] "Se desexar, pode enviarlle un comentario aos administradores:"
13215 #: www/project/stats/index.php:72 www/project/stats/index.php:84
13216 #: www/reporting/projectact.php:57 www/reporting/projectact.php:60
13217 #: www/tracker/reporting/index.php:108 www/tracker/reporting/index.php:111
13218 msgid "Project Activity"
13219 msgstr "Actividade do proxecto"
13221 #: www/project/stats/index.php:89 www/reporting/projectact.php:66
13222 #: www/reporting/siteact.php:65 www/reporting/useract.php:80
13226 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:71
13227 #: www/stats/site_stats_utils.php:370
13229 msgid "Statistics for the past %1$s days"
13230 msgstr "Estatísticas para os últimos %1$s días"
13232 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:77
13233 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:136
13234 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:192
13235 #: www/reporting/projectact_graph.php:144 www/stats/site_stats_utils.php:243
13237 msgstr "Visualizacións de páxina"
13239 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:78
13240 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:137
13241 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:193
13245 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:82
13246 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:141
13247 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:197
13248 #: www/stats/site_stats_utils.php:251 www/stats/site_stats_utils.php:434
13250 msgstr "Todos os rexistros"
13252 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:84
13253 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:143
13254 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:199
13258 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:111
13259 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:170
13260 msgid "Project did not exist on this date."
13261 msgstr "O proxecto non existía nesta data."
13263 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:130
13265 msgid "Statistics for the past %1$s months."
13266 msgstr "Estatísticas para os pasados %1$s meses."
13268 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:134
13269 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:190
13271 msgstr "Vida do proxecto "
13273 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:186
13274 msgid "Statistics for All Time"
13275 msgstr "Estatísticas de sempre"
13277 #: www/register/index.php:48
13280 "Project registration is restricted on %s, and only administrators can create "
13284 #: www/register/index.php:109
13285 msgid "Registration complete"
13286 msgstr "Completouse o rexistro"
13288 #: www/register/index.php:112
13289 #, fuzzy, php-format
13291 "<p>Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 "
13292 "hours, you will receive notification of their decision and further "
13293 "instructions.<p/>Thank you for choosing %1$s</p>"
13295 "O seu proxecto envióuselle aos administradores de %1$s. En 72 horas, deberá "
13296 "recibir unha notificación da súa decisión e con instrucións para o futuro.<p/"
13297 ">Grazas por elixir %1$s"
13299 #: www/register/index.php:114
13301 msgid "<div class=\"error\">ERROR: %1$s</div>"
13304 #: www/register/index.php:119
13306 msgid "<div class=\"error\">Approval ERROR: %1$s</div>"
13309 #: www/register/index.php:127
13310 #, fuzzy, php-format
13312 "<p>Your project has been automatically approved. You should receive an "
13313 "email containing further information shortly.<p/>Thank you for choosing "
13316 "O seu proxecto envióuselle aos administradores de %1$s. En 72 horas, deberá "
13317 "recibir unha notificación da súa decisión e con instrucións para o futuro.<p/"
13318 ">Grazas por elixir %1$s"
13320 #: www/register/index.php:151
13322 "To apply for project registration, you should fill in basic information "
13323 "about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and "
13324 "comprehensive data. All fields below are mandatory."
13326 "Para rexistrar un proxecto, debe escribir a súa información básica. Por "
13327 "favor, lea con atención as descricións e introduza datos completos e "
13328 "exhaustivos. Todos os campos inferiores son obrigatorios."
13330 #: www/register/index.php:158
13332 msgid "Project full name"
13333 msgstr "Nome do proxecto"
13335 #: www/register/index.php:159
13338 "You should start with specifying the name of your project. The \"Full Name\" "
13339 "is descriptive, and has no arbitrary restrictions (except a 40 character "
13340 "limit).<p/>Full Name:<br/>"
13342 "<h3>1. Nome completo do proxecto</h3>Debería comezar especificando o nome do "
13343 "proxecto. O \"nome completo\" é descritivo, e non ten ningunha restrición "
13344 "arbitraria (exceptuando un límite de 40 caracteres).<p/>Nome completo:<br/>"
13346 #: www/register/index.php:167
13348 msgid "Project Purpose And Summarization"
13349 msgstr "Administración da base de datos de proxectos "
13351 #: www/register/index.php:169
13352 #, fuzzy, php-format
13354 "Please provide detailed, accurate description of your project and what %1$s "
13355 "resources and in which way you plan to use. This description will be the "
13356 "basis for the approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and "
13357 "later, to ensure that you are using the services in the intended way. This "
13358 "description will not be used as a public description of your project. It "
13359 "must be written in English."
13361 "<h3>2. Propósito do proxecto e Resumo</h3><strong> Proporcione unha "
13362 "descrición detallada e exacta do seu proxecto e de que recursos de %1$s "
13363 "pensa usar, e de que maneira. Esta descrición será a base para aprobar ou "
13364 "rexeitar o aloxamento deste proxecto en %1$s e máis tarde, usarase para "
13365 "asegurármonos de que emprega os recursos da maneira adecuada. Esta "
13366 "descrición non se usará como descrición pública do seu proxecto. Debe estar "
13367 "escrita en inglés.</strong>"
13369 #: www/register/index.php:179
13371 msgid "Project Public Description"
13372 msgstr "Vida do proxecto "
13374 #: www/register/index.php:181
13377 "This is the description of your project which will be shown on the Project "
13378 "Summary page, in search results, etc. Maximum length is 255 chars."
13380 "<h3>3. Descrición pública do proxecto</h3><p>Esta é a descrición do seu "
13381 "proxecto que se mostrará na páxina de resumo do proxecto, nos resultados de "
13382 "buscas, etc. Non debe ser tan exhaustiva e formal como o \"propósito do "
13383 "proxecto e resumo\" (paso 2), así que síntase libre de empregar unha "
13384 "linguaxe expresiva e rechamante. A lonxitude máxima é de 255 caracteres.</p>"
13386 #: www/register/index.php:191
13387 #, fuzzy, php-format
13389 "In addition to full project name, you will need to choose short,\"Unix\" "
13390 "name for your project.<p/> The \"Unix Name\" has several restrictions "
13391 "because it is used in so many places around the site. They are:"
13392 "<ul><li>Cannot match the unix name of any other project</li><li>Must be "
13393 "between 3 and 15 characters in length</li><li>Must be in lower case</"
13394 "li><li>Can only contain characters, numbers, and dashes</li><li>Must be a "
13395 "valid unix username</li><li>Cannot match one of our reserved domains</"
13396 "li><li>Unix name will never change for this project</li></ul><p/>Your unix "
13397 "name is important, however, because it will be used for many things, "
13398 "including:<ul><li>A web site at <tt>unixname.%1$s</tt></li><li>A CVS "
13399 "Repository root of <tt>/cvsroot/unixname</tt> at <tt>cvs.unixname.%1$s</tt></"
13400 "li><li>Shell access to <tt>unixname.%1$s</tt></li><li>Search engines "
13401 "throughout the site</li></ul><p/>Unix Name:<br/>"
13403 "<h3>4. Nome unix do proxecto</h3>Ademais do nome completo do proxecto, "
13404 "necesita escoller un nome corto, \"unix\", para o seu proxecto.<p/> O \"nome "
13405 "unix\" ten varias restricións debido a que se emprega en moitos lugares en "
13406 "todo o sitio web. As restricións son:<ul><li>Non pode coincidir co nome unix "
13407 "doutro proxecto</li><li>Debe ter entre 3 e 15 caracteres de lonxitude</"
13408 "li><li>Debe estar en minúsculas</li><li>Só pode conter letras, números e "
13409 "guións</li><li>Debe ser un nome de usuario unix válido</li><li>Non pode "
13410 "coincidir co nome dalgún dos nosos dominios</li><li>O nome unix nunca "
13411 "cambiará para este proxecto</li></ul><p/>No entanto, o seu nome unix é "
13412 "importante porque se usará para moitas cousas, incluíndo::<ul><li>Un sitio "
13413 "web en <tt>unixname.%1$s</tt></li><li>Un repositorio de CVS <tt>/cvsroot/"
13414 "unixname</tt> en <tt>cvs.unixname.%1$s</tt></li><li>Acceso de consola a "
13415 "<tt>unixname.%1$s</tt></li><li>Motores de busca ao longo de todo o sitio</"
13416 "li></ul><p/>Nome unix:<br/>"
13418 #: www/register/index.php:200
13420 msgid "Source Code"
13421 msgstr "IP de orixe"
13423 #: www/register/index.php:201
13426 "<p>You can choose among different SCM for your project, but just one (or "
13427 "none at all). Please select the SCM system you want to use.</p>"
13429 "<h3>5. Xestión do código fonte</h3><p>Pode escoller entre diferentes "
13430 "sistemas de xestión de código para o seu proxecto, pero só un. Escolla o "
13431 "sistema de xestión de código que quere usar.</p>"
13433 #: www/register/index.php:203
13438 #: www/register/index.php:213
13441 msgstr "Visibilidade:"
13443 #: www/reporting/groupadded.php:50 www/reporting/groupcum.php:49
13444 #: www/reporting/projectact.php:54 www/reporting/projecttime.php:54
13445 #: www/reporting/siteact.php:53 www/reporting/sitetime.php:53
13446 #: www/reporting/sitetimebar.php:52 www/reporting/toolspie.php:50
13447 #: www/reporting/useract.php:55 www/reporting/useradded.php:49
13448 #: www/reporting/usercum.php:50 www/reporting/usertime.php:55
13449 msgid "Start and end dates must be different"
13452 #: www/reporting/groupadded.php:55 www/reporting/groupadded.php:58
13453 msgid "Projects Added"
13454 msgstr "Proxectos engadidos"
13456 #: www/reporting/groupcum.php:54 www/reporting/groupcum.php:57
13457 msgid "Cumulative Projects"
13458 msgstr "Total de proxectos"
13460 #: www/reporting/index.php:42 www/stats/i18n.php:34
13464 #: www/reporting/index.php:44
13465 msgid "Users Added Weekly (graph)"
13466 msgstr "Usuarios engadidos por semana (gráfico)"
13468 #: www/reporting/index.php:45
13469 msgid "Cumulative Users Weekly (graph)"
13470 msgstr "Total de usuarios por semana (gráfico)"
13472 #: www/reporting/index.php:46 www/reporting/index.php:53
13473 msgid "Activity (graph)"
13474 msgstr "Actividade (gráfico)"
13476 #: www/reporting/index.php:50
13477 msgid "Projects Added Weekly (graph)"
13478 msgstr "Proxectos engadidos por semana (gráfico)"
13480 #: www/reporting/index.php:51
13481 msgid "Cumulative Projects Weekly (graph)"
13482 msgstr "Total de proxectos por semana (gráfico)"
13484 #: www/reporting/index.php:52
13485 msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
13487 "Informes específicos de proxecto: rexistro, tarefas, foros, xestión de "
13488 "documentos, descargas"
13490 #: www/reporting/index.php:55
13492 msgstr "De todo o sistema"
13494 #: www/reporting/index.php:57
13495 msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
13497 "Informes de todo o sistema: rexistros, tarefas, foros, xestión de "
13498 "documentos, descargas"
13500 #: www/reporting/index.php:58
13501 msgid "Pie (graph)"
13502 msgstr "Torta (gráfica)"
13504 #: www/reporting/index.php:59
13505 msgid "Line (graph)"
13506 msgstr "Liñas (gráfico)"
13508 #: www/reporting/index.php:61
13509 msgid "Time-Tracking"
13510 msgstr "Seguimento temporal"
13512 #: www/reporting/index.php:63
13513 msgid "Individual User Time Report (graph)"
13514 msgstr "Informe de horas de usuario (gráfico)"
13516 #: www/reporting/index.php:63 www/reporting/index.php:64
13517 #: www/reporting/index.php:65 www/reporting/index.php:66
13521 #: www/reporting/index.php:64
13522 msgid "Individual Project Time Report (graph)"
13523 msgstr "Informe temporal por proxectos individuais (gráfico)"
13525 #: www/reporting/index.php:65
13526 msgid "Site-Wide Time Report (graph)"
13527 msgstr "Informe de horas de todo o sistema (gráfico)"
13529 #: www/reporting/index.php:66
13530 msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)"
13531 msgstr "Horas totais de todo o sistema (gráfico)"
13533 #: www/reporting/index.php:67
13534 msgid "Site-Wide Task & Hours (report)"
13535 msgstr "Horas e tarefas de todo o sistema (informe)"
13537 #: www/reporting/index.php:71
13538 msgid "Administrative"
13539 msgstr "Administrativo"
13541 #: www/reporting/index.php:73
13542 msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables"
13543 msgstr "Iniciar / reconstruír as táboas de informes"
13545 #: www/reporting/index.php:74 www/reporting/timecategory.php:84
13546 msgid "Manage Time Tracker Categories"
13547 msgstr "Xestionar as categorías de rexistro temporal"
13549 #: www/reporting/projectact_graph.php:81 www/reporting/siteact_graph.php:72
13550 #: www/reporting/useract_graph.php:81
13551 msgid "Tracker Items Opened"
13552 msgstr "Elementos de rexistro abertos"
13554 #: www/reporting/projectact_graph.php:82 www/reporting/siteact_graph.php:73
13555 #: www/reporting/useract_graph.php:82
13556 msgid "Tracker Items Closed"
13557 msgstr "Elementos de rexistro pechados"
13559 #: www/reporting/projectact_graph.php:132
13562 msgstr "Rexistro aberto"
13564 #: www/reporting/projectact_graph.php:133
13567 msgstr "Rexistro pechado"
13569 #: www/reporting/projecttime.php:57 www/reporting/projecttime.php:70
13570 msgid "Time Tracking By Project"
13571 msgstr "Seguimento de horas por proxecto"
13573 #: www/reporting/projecttime.php:59 www/reporting/sitetime.php:58
13574 #: www/reporting/usertime.php:75
13576 msgstr "Por tarefa"
13578 #: www/reporting/projecttime.php:61 www/reporting/sitetime.php:60
13579 #: www/reporting/usertime.php:77
13580 msgid "By Subproject"
13581 msgstr "Por subproxecto"
13583 #: www/reporting/projecttime.php:62 www/reporting/sitetime.php:61
13585 msgstr "Por usuario"
13587 #: www/reporting/rebuild.php:42
13589 msgid "Successfully Rebuilt"
13590 msgstr "Eliminouse correctamente "
13592 #: www/reporting/rebuild.php:47 www/reporting/timecategory.php:61
13594 msgstr "Páxina principal"
13596 #: www/reporting/rebuild.php:49
13598 msgid "Reporting System Initialization"
13599 msgstr "Sistema de informe de tarefas"
13601 #: www/reporting/rebuild.php:52
13603 "Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have "
13604 "to rebuild the reporting tables."
13607 #: www/reporting/rebuild.php:55
13609 "If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the \"I "
13610 "am sure\" box and click the button below."
13613 #: www/reporting/rebuild.php:58
13614 msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE."
13617 #: www/reporting/rebuild.php:64
13619 msgstr "Estou seguro "
13621 #: www/reporting/rebuild.php:67
13622 msgid "Press ONLY ONCE"
13623 msgstr "Prema só UNHA VEZ"
13625 #: www/reporting/siteact.php:58 www/reporting/siteact.php:61
13626 msgid "Site-Wide Activity"
13627 msgstr "Actividade de todo o sistema"
13629 #: www/reporting/sitetime.php:56 www/reporting/sitetime.php:69
13630 #: www/reporting/sitetimebar.php:55 www/reporting/sitetimebar.php:58
13631 msgid "Site-Wide Time Tracking"
13632 msgstr "Seguimento temporal de todo o sistema"
13634 #: www/reporting/timeadd.php:65
13635 msgid "INTERNAL ERROR: delete: "
13638 #: www/reporting/timeadd.php:91
13639 msgid "All Fields Are Required."
13640 msgstr "Todos os campos son obrigatorios."
13642 #: www/reporting/timeadd.php:112
13644 msgid "Time Entries For The Week Starting %s"
13645 msgstr "Entradas de horas para a semana que comeza en %s"
13647 #: www/reporting/timeadd.php:132
13648 msgid "Project/Task"
13649 msgstr "Proxecto/tarefa"
13651 #: www/reporting/timeadd.php:174
13652 msgid "Total Hours"
13653 msgstr "Total de horas"
13655 #: www/reporting/timeadd.php:182
13657 msgstr "Engadir unha entrada"
13659 #: www/reporting/timeadd.php:183
13661 "Choose a Project/Subproject in the Task Manager. You will then have to "
13662 "choose a Task and category to record your time in."
13664 "Elixa un proxecto/subproxecto no xestor de tarefas. Despois de o facer, terá "
13665 "que elixir unha tarefa e unha categoría en que gravar as súas horas."
13667 #: www/reporting/timeadd.php:190 www/tracker/taskmgr.php:102
13668 #: www/tracker/taskmgr.php:155
13670 msgid "Tasks Project"
13671 msgstr "Proxecto de administración de tarefas"
13673 #: www/reporting/timeadd.php:202
13674 msgid "Change Week"
13675 msgstr "Cambiar semana"
13677 #: www/reporting/timeadd.php:215
13678 msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time."
13679 msgstr "Elixir unha semana para gravar ou editar as súas horas."
13681 #: www/reporting/timeadd.php:216
13683 "After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject "
13684 "in the Task Manager."
13686 "Despois de elixir unha semana, pediráselle que elixa un proxecto ou "
13687 "subproxecto no xestor de tarefas."
13689 #: www/reporting/timeadd.php:219
13690 msgid "Week Starting"
13691 msgstr "Semana de inicio"
13693 #: www/reporting/timecategory.php:71
13695 msgstr "Código temporal"
13697 #: www/reporting/timecategory.php:86
13699 "You can create categories for how time might be spent when completing a "
13700 "particular task. Examples of categories include \"Meeting\", \"Coding\", "
13703 "Pode crear categorías para describir como pode empregarse o tempo cando se "
13704 "completa unha tarefa. Algúns exemplos destas categorías serían \"reunión\", "
13705 "\"programación\", \"probas\"."
13707 #: www/reporting/toolspie.php:55 www/reporting/toolspie.php:62
13708 msgid "Tool Pie Graphs"
13709 msgstr "Gráficas de torta de ferramentas"
13711 #: www/reporting/useract.php:58 www/reporting/useract.php:74
13712 msgid "User Activity"
13713 msgstr "Actividade de usuario"
13715 #: www/reporting/useract.php:62 www/reporting/usertime.php:62
13718 "Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you wish "
13721 "Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa da que quere informar."
13724 #: www/reporting/useradded.php:52 www/reporting/useradded.php:55
13725 msgid "Users Added"
13726 msgstr "Usuarios engadidos"
13728 #: www/reporting/usercum.php:55 www/reporting/usercum.php:58
13729 msgid "Cumulative Users"
13730 msgstr "Total de usuarios"
13732 #: www/reporting/usersummary.php:62 www/reporting/usersummary.php:65
13733 msgid "User Summary Report"
13734 msgstr "Informe do resumo do usuario"
13736 #: www/reporting/usersummary.php:67
13738 "Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks "
13739 "with an open date in that range."
13741 "Elixa o rango nos menús despregábeis. O informe relacionará todas as tarefas "
13742 "cunha data de apertura nese rango."
13744 #: www/reporting/usersummary.php:74
13745 msgid "Task Status"
13746 msgstr "Estado da tarefa"
13748 #: www/reporting/usersummary.php:101
13749 msgid "No matches found"
13750 msgstr "Non se atoparon coincidencias"
13752 #: www/reporting/usersummary.php:107
13754 msgstr "Horas acumuladas"
13756 #: www/reporting/usersummary.php:108
13758 msgstr "Horas restantes"
13760 #: www/reporting/usertime.php:58 www/reporting/usertime.php:84
13761 msgid "User Time Reporting"
13762 msgstr "Informe de horas de usuario"
13764 #: www/scm/admin/index.php:88
13766 "Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It "
13767 "only affects the information displayed under the SCM tab."
13769 "Nota: Cambiar o repositorio non elimina o repositorio anterior. Só afecta á "
13770 "información mostrada no separador do sistema de xestión de código."
13772 #: www/scm/admin/index.php:104
13773 msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered"
13775 "Erro - o sitio ten sistema de xestión de código pero non ten ningún plugin "
13778 #: www/scm/include/viewvc_utils.php:81
13780 "The repository for this project isn't created yet. It will be created in the "
13781 "next few minutes."
13783 "Aínda non se creou o repositorio deste proxecto. Crearase non seguintes "
13786 #: www/scm/reporting/commits_graph.php:86
13787 msgid "Commits By User"
13788 msgstr "Envíos por usuario"
13790 #: www/scm/reporting/index.php:30
13792 msgid "SCM Repository Reporting"
13793 msgstr "Repositorio de SCM "
13795 #: www/scm/viewvc.php:94
13796 #, fuzzy, php-format
13797 msgid "Could not open script %s."
13798 msgstr "Non se puido obter autorización."
13800 #: www/search/include/SearchManager.class.php:112
13801 msgid "Search the entire project"
13802 msgstr "Procurar en todo o proxecto"
13804 #: www/search/include/SearchManager.class.php:149
13808 #: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:30
13809 msgid "This project's documents"
13810 msgstr "Os documentos deste proxecto"
13812 #: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:30
13816 #: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:30
13817 msgid "This project's forums"
13818 msgstr "Os foros deste proxecto"
13820 #: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:30
13821 msgid "This project's releases"
13822 msgstr "As publicacións deste proxecto"
13824 #: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:30
13825 msgid "This project's news"
13826 msgstr "As novas deste proxecto"
13828 #: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:30
13829 msgid "This project's tasks"
13830 msgstr "As tarefas deste proxecto"
13832 #: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:31
13833 msgid "This project's trackers"
13834 msgstr "Os rexistros deste proxecto"
13836 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:101
13837 msgid "Error: Under min length search"
13838 msgstr "Erro: busca máis curta que a lonxitude mínima"
13840 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:117
13841 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:128
13842 msgid "Forum Search Results"
13843 msgstr "Resultado da procura no foro"
13845 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:122
13846 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:124
13847 msgid "Tracker Search Results"
13848 msgstr "Resultado da procura no rexistro"
13850 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:127
13851 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:132
13852 msgid "Task Search Results"
13853 msgstr "Resultado da procura nas tarefas"
13855 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:132
13856 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:136
13857 msgid "Documentation Search Results"
13858 msgstr "Resultado da procura na documentación"
13860 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:137
13861 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:140
13862 msgid "Files Search Results"
13863 msgstr "Resultado da procura nos ficheiros"
13865 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:142
13866 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:144
13867 msgid "News Search Results"
13868 msgstr "Resultado da procura nas novas"
13870 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:190
13872 msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed."
13875 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:195
13876 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:198
13877 #, fuzzy, php-format
13879 "No matches found for <em>%s</em> - No sections available (check your "
13882 "Non se achou ningunha coincidencia – Non hai ningunha sección dispoñíbel "
13883 "(comprobe os seus permisos) "
13885 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:197
13886 #, fuzzy, php-format
13887 msgid "No matches found for <em>%s</em>"
13888 msgstr "Non se achou ningunha coincidencia para <em>%1$s</em>"
13890 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:336
13891 msgid "with all words"
13892 msgstr "Con todas as palabras "
13894 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:339
13895 msgid "with one word"
13896 msgstr "con unha palabra"
13898 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:390
13900 msgstr "Procurar en "
13902 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:391
13903 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:423
13905 msgstr "Seleccionar "
13907 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:391
13908 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:423
13909 #: www/stats/site_stats_utils.php:159
13913 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:56
13914 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:50
13915 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:49
13916 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:49
13920 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:51
13921 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:51
13923 msgstr "Data da publicación"
13925 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:86
13927 msgid "Entire project search"
13928 msgstr "Procura avanzada no proxecto "
13930 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:200
13931 #, fuzzy, php-format
13932 msgid "No matches found for <em>%s</em> "
13933 msgstr "Non se achou ningunha coincidencia para <em>%1$s</em>"
13935 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:100
13937 msgid "Search results for <em>%1$s</em>"
13938 msgstr "Resultados da procura para <em>%1$s</em>"
13940 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:102
13942 msgid "No matches found for <em>%1$s</em>"
13943 msgstr "Non se achou ningunha coincidencia para <em>%1$s</em>"
13945 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:54
13946 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:56
13948 msgid "People Search"
13949 msgstr "Busca global"
13951 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:54
13952 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:56
13954 msgid "Project Search"
13955 msgstr "Nome do proxecto"
13957 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:49
13958 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:63
13962 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:50
13963 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:64
13967 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:53
13969 msgstr "Creado por"
13971 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:54
13975 #: www/search/index.php:82
13976 msgid "Error - Invalid search"
13977 msgstr "Erro – a procura non é válida"
13979 #: www/sendmessage.php:34
13982 msgstr "Enderezo: "
13984 #: www/sendmessage.php:34
13987 msgstr "Os usuarios mellor valorados"
13989 #: www/sendmessage.php:46
13991 msgid "That user does not exist"
13992 msgstr "Ese usuario non existe. "
13994 #: www/sendmessage.php:51
13996 msgid "You can only send to addresses @<em>%1$s</em>."
13997 msgstr "Só pode enviar aos enderezos de @<em>%1$s</em>."
13999 #: www/sendmessage.php:87 www/sendmessage.php:98
14000 msgid "Message has been sent"
14001 msgstr "Enviouse a mensaxe"
14003 #: www/sendmessage.php:125
14004 msgid "In an attempt to reduce spam, we are using this form to send email."
14007 #: www/sendmessage.php:129
14009 "Fill it out accurately and completely or the receiver may not be able to "
14013 #: www/sendmessage.php:133
14016 "<b>IF YOU ARE WRITING FOR HELP:</b> Did you read the site documentation? Did "
14017 "you include your <b>user_id</b> and <b>user_name?</b> If you are writing "
14018 "about a project, include your <b>project id</b> (<b>group_id</b>) and "
14019 "<b>Project Name</b>."
14021 "Como intento por reducir o SPAM, empregamos este formulario para enviar "
14022 "correo.<p />Énchao de forma exacta e completa ou o receptor non será quen de "
14023 "responderlle.<p /><span class=\"important\"><b>Se está a escribir "
14024 "solicitando axuda:</b> Leu a documentación do sitio? Incluíu o seu <b>ID de "
14025 "usuario</b> e o seu <b>nome de usuario</b>? Se escribe en relación cun "
14026 "proxecto, inclúa o seu <b>ID do proxecto</b>(<b>ID do grupo</b> e o <b>nome "
14027 "do proxecto</b>.</span>"
14029 #: www/sendmessage.php:143
14031 msgstr "O seu nome"
14033 #: www/sendmessage.php:159
14034 msgid "Send Message"
14035 msgstr "Enviar mensaxe"
14037 #: www/snapshots.php:40 www/tarballs.php:40
14038 msgid "Error creating group"
14039 msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo"
14041 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:51 www/snippet/snippet_utils.php:128
14042 msgid "Submit A New Snippet"
14043 msgstr "Enviar un fragmento de código novo "
14045 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:56
14046 msgid "Error - snippet_package_version_id missing"
14047 msgstr "Erro – non se especificou un id de versión de fragmento de código. "
14049 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:72
14050 msgid "Error - Only the creator of a package version can add snippets to it."
14052 "Erro – só o creador dunha versión de paquete pode engadirlle fragmentos de "
14055 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:82
14056 msgid "Error - That snippet doesn't exist."
14057 msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. "
14059 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:83
14060 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:97
14061 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:115
14062 msgid "Back To Add Page"
14063 msgstr "Volver para engadir unha páxina - Volver á páxina de engadir - ?"
14065 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:96
14066 msgid "Error - That snippet was already added to this package."
14068 "Erro – este fragmento de código xa se engadiu con anterioridade a este "
14071 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:108 www/snippet/submit.php:76
14072 msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!"
14074 "PRODUCIUSE UN ERRO AO FACER A INSERCIÓN DA VERSIÓN DO FRAGMENTO DE CÓDIGO! "
14076 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:111 www/snippet/addversion.php:75
14077 msgid "Snippet Version Added Successfully."
14078 msgstr "Engadiuse a versión de fragmento de código correctamente. "
14080 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:114 www/snippet/addversion.php:78
14081 #: www/snippet/addversion.php:201 www/snippet/package.php:127
14082 #: www/snippet/submit.php:84
14083 msgid "Error - Go back and fill in all the information"
14084 msgstr "Volva atrás e cubra toda a información "
14086 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:129
14090 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:131
14092 "You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package.</"
14093 "p><p>The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next "
14094 "to a specific version of a snippet on the browse pages."
14096 "Pode empregar este formulario para engadir fragmentos de código ao seu "
14097 "paquete sucesivamente..</p><p>Un \"ID de versión de fragmento de código\" é "
14098 "un ID único que se amosa xunto coas versións específicas dun fragmento de "
14099 "código nas páxinas de navegación. "
14101 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:140
14102 msgid "Add This Snippet Version ID:"
14103 msgstr "Engadir este ID de versión de fragmento de código: "
14105 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:165 www/snippet/addversion.php:108
14106 #: www/snippet/addversion.php:229 www/snippet/package.php:170
14107 #: www/snippet/submit.php:143
14108 msgid "Make sure all info is complete and accurate"
14109 msgstr "Asegúrese de completar toda a información e de que é exacta "
14111 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:167 www/snippet/addversion.php:110
14112 #: www/snippet/addversion.php:231 www/snippet/package.php:172
14113 #: www/snippet/submit.php:143
14117 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:184
14118 #: www/snippet/snippet_utils.php:164
14119 msgid "No Snippets Are In This Package Yet"
14120 msgstr "Aínda non hai ningún fragmento de código neste paquete "
14122 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:186
14123 msgid "Snippets In This Package"
14124 msgstr "Fragmentos de código neste paquete"
14126 #: www/snippet/addversion.php:40
14127 msgid "Error - snippet doesn't exist"
14128 msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. "
14130 #: www/snippet/addversion.php:72
14132 msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT! "
14134 "PRODUCIUSE UN ERRO AO FACER A INSERCIÓN DA VERSIÓN DO FRAGMENTO DE CÓDIGO! "
14136 #: www/snippet/addversion.php:82 www/snippet/addversion.php:205
14137 msgid "New snippet version"
14138 msgstr "Nova versión do fragmento de código"
14140 #: www/snippet/addversion.php:85
14142 "If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant "
14143 "enough to share with others, please do so."
14145 "Se modificou unha versión dun fragmento e xulga que é tan importante como "
14146 "para a compartilo, por favor, fágao."
14148 #: www/snippet/addversion.php:103
14149 msgid "Paste the Code Here:"
14150 msgstr "Pegue o código aquí:"
14152 #: www/snippet/addversion.php:128
14153 msgid "Error - snippet_package doesn't exist"
14154 msgstr "Erro – non existe o paquete de fragmento"
14156 #: www/snippet/addversion.php:155
14158 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT! "
14160 "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR A VERSIÓN DO PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
14162 #: www/snippet/addversion.php:156
14163 msgid "New snippet package"
14164 msgstr "Novo paquete de fragmento"
14166 #: www/snippet/addversion.php:161
14167 msgid "Snippet Package Version Added Successfully."
14168 msgstr "Engadiuse a versión do paquete de fragmentos correctamente."
14170 #: www/snippet/addversion.php:166
14171 msgid "Add snippet to package"
14172 msgstr "Engadir un fragmento ao paquete"
14174 #: www/snippet/addversion.php:184 www/snippet/package.php:109
14176 msgstr "IMPORTANTE!"
14178 #: www/snippet/addversion.php:186 www/snippet/package.php:111
14180 "If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new "
14181 "window did not open, use the following link to add to your package BEFORE "
14182 "you leave this page."
14184 "Se se abrir unha nova ventá, empréguea a para engadir fragmentos ao paquete. "
14185 "Se non se abrir, empregue a ligazón seguinte para engadir o seu paquete "
14186 "ANTES de saír esta páxina."
14188 #: www/snippet/addversion.php:189 www/snippet/package.php:89
14189 #: www/snippet/package.php:113
14190 msgid "Add snippets to package"
14191 msgstr "Engadir fragmentos ao paquete"
14193 #: www/snippet/addversion.php:190 www/snippet/package.php:116
14195 "<strong>Browse the library</strong> to find the snippets you want to add, "
14196 "then add them using the new window link shown above."
14198 "<strong>Navegue pola biblioteca </strong> para buscar os fragmentos que "
14199 "quere engadir e despois engádaos coa ligazón da ventá nova que se amosa "
14202 #: www/snippet/addversion.php:210
14204 "If you have modified a version of a package and you feel it is significant "
14205 "enough to share with others, please do so."
14207 "Se modificou unha versión dun paquete e se xulga que é tan importante como "
14208 "para a compartir, por favor, fágao."
14210 #: www/snippet/addversion.php:240
14211 msgid "Error - was the URL or form mangled??"
14212 msgstr "Erro, erro – manipulou o URL ou o formulario??"
14214 #: www/snippet/browse.php:47 www/snippet/detail.php:43
14215 #: www/snippet/detail.php:131 www/snippet/detail.php:213
14216 #: www/snippet/index.php:94
14217 msgid "Snippet Library"
14218 msgstr "Biblioteca de fragmentos"
14220 #: www/snippet/browse.php:60
14222 msgid "Snippets by language: %1$s"
14223 msgstr "Fragmentos por idioma: %1$s"
14225 #: www/snippet/browse.php:67
14227 msgid "Snippets by category: %1$s"
14228 msgstr "Fragmentos por categoría: %1$s"
14230 #: www/snippet/browse.php:69
14231 msgid "Error - bad url?"
14232 msgstr "Erro – será incorrecto o url?"
14234 #: www/snippet/browse.php:78
14235 msgid "No snippets found"
14236 msgstr "Non se achou ningún fragmento"
14238 #: www/snippet/browse.php:82 www/snippet/detail.php:63
14239 #: www/snippet/snippet_utils.php:154
14241 msgstr "ID de fragmento"
14243 #: www/snippet/browse.php:84
14247 #: www/snippet/browse.php:91
14248 msgid "Packages Of Snippets"
14249 msgstr "Paquetes de fragmentos"
14251 #: www/snippet/browse.php:106
14253 msgstr "Fragmentos"
14255 #: www/snippet/delete.php:142
14257 msgid "Error - mangled URL?"
14258 msgstr "Erro – manipulou o URL?"
14260 #: www/snippet/detail.php:57 www/snippet/detail.php:147
14261 msgid "Error - no versions found"
14262 msgstr "Erro – non se achou ningunha versión"
14264 #: www/snippet/detail.php:60
14265 msgid "Versions Of This Snippet:"
14266 msgstr "Versións deste fragmento:"
14268 #: www/snippet/detail.php:64 www/snippet/snippet_utils.php:155
14269 msgid "Download Version"
14270 msgstr "Descargar versión"
14272 #: www/snippet/detail.php:65 www/snippet/detail.php:154
14273 msgid "Date Posted"
14274 msgstr "Data de publicación"
14276 #: www/snippet/detail.php:87
14277 msgid "Changes since last version:"
14278 msgstr "Cambios desde a última versión:"
14280 #: www/snippet/detail.php:95 www/snippet/detail.php:182
14282 "Download a raw-text version of this code by clicking on ""
14283 "<strong>Download Version</strong>""
14285 "Descargue unha versión de texto deste código ao premer ""
14286 "<strong>descargar versión</strong>""
14288 #: www/snippet/detail.php:107
14289 msgid "Latest Snippet Version: "
14290 msgstr "Última versión do fragmento:"
14292 #: www/snippet/detail.php:116 www/snippet/detail.php:203
14293 msgid "Submit a new version"
14294 msgstr "Enviar unha nova versión"
14296 #: www/snippet/detail.php:117
14298 "You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you "
14299 "feel it is appropriate to share with others."
14301 "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que "
14302 "é apropiado compartilo."
14304 #: www/snippet/detail.php:150
14305 msgid "Versions Of This Package:"
14306 msgstr "Versións deste paquete:"
14308 #: www/snippet/detail.php:153
14309 msgid "Package Version"
14310 msgstr "Versión do paquete"
14312 #: www/snippet/detail.php:156
14314 msgstr "Editar/eliminar"
14316 #: www/snippet/detail.php:194
14317 msgid "Latest Package Version: "
14318 msgstr "Última versión do paquete:"
14320 #: www/snippet/detail.php:204
14322 "You can submit a new version of this package if you have modified it and you "
14323 "feel it is appropriate to share with others."
14325 "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que "
14326 "é apropiado compartilo."
14328 #: www/snippet/detail.php:223
14329 msgid "Error - was the URL mangled?"
14330 msgstr "Erro – manipulou o URL?"
14332 #: www/snippet/index.php:50
14334 "<p>The purpose of this archive is to let you share your code snippets, "
14335 "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.</p><p>You "
14336 "can create a \"new snippet\", then post additional versions of that snippet "
14337 "quickly and easily.</p><p>Once you have snippets posted, you can then create "
14338 "a \"Package\" of snippets. That package can contain multiple, specific "
14339 "versions of other snippets.</p><p> </p><h3>Browse Snippets</h3>\t<p>You "
14340 "can browse the snippet library quickly:</p>"
14342 "<p>O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de código, "
14343 "scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.</p><p>Pode crear un "
14344 "\"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese fragmento de "
14345 "xeito rápido e sinxelo.</p><p>Unha vez que teña publicados fragmentos, pode "
14346 "crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode conter versións "
14347 "múltiples e específicas de outros fragmentos.</p><p> </p><h3>Navegar "
14348 "polos fragmentos</h3>\t<p>Pode navegar pola biblioteca de fragmentos de "
14349 "xeito rápido:</p>"
14351 #: www/snippet/index.php:57
14352 msgid "Browse by Language"
14353 msgstr "Navegar segundo a linguaxe"
14355 #: www/snippet/index.php:74
14356 msgid "Browse by Category"
14357 msgstr "Navegar segundo a categoría"
14359 #: www/snippet/package.php:58
14360 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!"
14361 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
14363 #: www/snippet/package.php:59 www/snippet/package.php:78
14364 #: www/snippet/package.php:131
14365 msgid "Submit A New Snippet Package"
14366 msgstr "Enviar un novo paquete de fragmentos de código"
14368 #: www/snippet/package.php:64
14369 msgid "Snippet Package Added Successfully."
14370 msgstr "Engadiuse o paquete de fragmentos de código correctamente."
14372 #: www/snippet/package.php:77
14373 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!"
14375 "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR A VERSIÓN DO PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
14377 #: www/snippet/package.php:84
14378 msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully."
14379 msgstr "Engadiuse correctamente a versión do paquete de fragmentos."
14381 #: www/snippet/package.php:134
14383 "<p>You can group together existing snippets into a package using this "
14384 "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in "
14385 "place and you have made a note of the snippet ID's.</p><ol><li>Create the "
14386 "package using this form.</li><li><strong>Then</strong> use the \"Add "
14387 "Snippets to Package\" link to add files to your package.</li></ol><p><span "
14388 "class=\"important\">Note:</span> You can submit a new version of an existing "
14389 "package by browsing the library and using the link on the existing package. "
14390 "You should only use this page if you are submitting an entirely new package."
14392 "<p>Pode agrupar fragmentos existentes nun paquete usando esta interface. "
14393 "Antes de crear o seu paquete, asegúrese de que todos os fragmentos están no "
14394 "seu sitio e que anotou os ID dos fragmentos.</p><ol><li>Cree o paquete "
14395 "usando este formulario.</li><li><strong>Logo</strong> use a ligazón de "
14396 "\"engadir fragmentos ao paquete\" para engadir ficheiros ao paquete.</li></"
14397 "ol><p><span class=\"important\">Nota:</span> Pode enviar unha versión nova "
14398 "dun paquete existente navegando pola biblioteca e usando a ligazón no "
14399 "paquete existente. Só debe usar esta páxina se está a enviar un paquete "
14400 "enteiramente novo."
14402 #: www/snippet/package.php:152 www/snippet/submit.php:122
14403 #: www/stats/i18n.php:34
14407 #: www/snippet/package.php:155 www/snippet/submit.php:124
14408 msgid "Suggest a Language"
14409 msgstr "Suxerir un idioma"
14411 #: www/snippet/package.php:161 www/snippet/submit.php:130
14412 msgid "Suggest a Category"
14413 msgstr "Suxerir unha categoría"
14415 #: www/snippet/snippet_utils.php:25 www/snippet/snippet_utils.php:40
14416 #: www/snippet/snippet_utils.php:66
14418 msgstr "Debe elixir un "
14420 #: www/snippet/snippet_utils.php:26
14422 msgstr "Admin. de UNIX"
14424 #: www/snippet/snippet_utils.php:27
14425 msgid "HTML Manipulation"
14426 msgstr "Manipulación de HTML"
14428 #: www/snippet/snippet_utils.php:28
14429 msgid "BBS Systems"
14430 msgstr "Sistemas de BBS"
14432 #: www/snippet/snippet_utils.php:29
14436 #: www/snippet/snippet_utils.php:30
14438 msgstr "Calendarios"
14440 #: www/snippet/snippet_utils.php:31
14441 msgid "Database Manipulation"
14442 msgstr "Manipulación da base de datos"
14444 #: www/snippet/snippet_utils.php:32
14446 msgstr "A procurar"
14448 #: www/snippet/snippet_utils.php:33
14449 msgid "File Management"
14450 msgstr "Xestión de ficheiros"
14452 #: www/snippet/snippet_utils.php:34
14456 #: www/snippet/snippet_utils.php:35 www/survey/rating_resp.php:44
14460 #: www/snippet/snippet_utils.php:36
14461 msgid "Shopping Carts"
14462 msgstr "Tarxetas de compra"
14464 #: www/snippet/snippet_utils.php:38
14465 msgid "Math Functions"
14466 msgstr "Funcións matemáticas"
14468 #: www/snippet/snippet_utils.php:41
14472 #: www/snippet/snippet_utils.php:42
14473 msgid "Full Script"
14474 msgstr "Script completo"
14476 #: www/snippet/snippet_utils.php:43
14477 msgid "Sample Code (HOWTO)"
14478 msgstr "Código de mostra (HOWTO)"
14480 #: www/snippet/snippet_utils.php:44
14484 #: www/snippet/snippet_utils.php:45
14488 #: www/snippet/snippet_utils.php:62
14489 msgid "WebSite Only"
14492 #: www/snippet/snippet_utils.php:67
14493 msgid "Other Language"
14494 msgstr "Outra linguaxe"
14496 #: www/snippet/snippet_utils.php:129
14497 msgid "Create A Package"
14498 msgstr "Crear un paquete "
14500 #: www/snippet/snippet_utils.php:150
14501 msgid "Snippets In This Package:"
14502 msgstr "Fragmentos de código neste paquete"
14504 #: www/snippet/submit.php:60
14505 msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!"
14506 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
14508 #: www/snippet/submit.php:63 www/snippet/submit.php:79
14509 msgid "Snippet Added Successfully."
14510 msgstr "Engadiuse o fragmento de código correctamente."
14512 #: www/snippet/submit.php:88
14513 msgid "Snippet submit"
14514 msgstr "Enviar o fragmento de código"
14516 #: www/snippet/submit.php:91
14518 "You can post a new code snippet and share it with other people around the "
14519 "world. Just fill in this information. <strong>Give a good description</"
14520 "strong> and <strong>comment your code</strong> so others can read and "
14521 "understand it.</p><p><span class=\"important\">Note:</span> You can submit a "
14522 "new version of an existing snippet by browsing the library. You should only "
14523 "use this page if you are submitting an entirely new script or function."
14525 "Pode publicar un novo fragmento de código e compartilo con outras persoas "
14526 "arredor do mundo. Só ten que encher esta información. <strong>Poña unha boa "
14527 "descrición</strong> e <strong>comente o código</strong> para que outras "
14528 "persoas o poidan ler e entendelo.</p><p><span class=\"important\">Nota:</"
14529 "span>Pode enviar unha versión nova dun fragmento existente navegando pola "
14530 "biblioteca. Só debería empregar esta páxina se está a enviar un script ou "
14531 "función completamente novos."
14533 #: www/snippet/submit.php:112
14534 msgid "Script Type"
14535 msgstr "Tipo de script"
14537 #: www/snippet/submit.php:139
14538 msgid "Paste the Code Here"
14539 msgstr "Pegue o código aquí"
14541 #: www/soap/index.php:155
14545 #: www/softwaremap/full_list.php:54 www/softwaremap/tag_cloud.php:59
14546 #: www/softwaremap/trove_list.php:65
14548 msgstr "Nube de etiquetas"
14550 #: www/softwaremap/full_list.php:94
14552 msgid "<strong>%1$s</strong> projects in result set."
14553 msgstr "<strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
14555 #: www/softwaremap/full_list.php:98
14557 msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
14558 msgstr "Mostrando %1$s por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente."
14560 #: www/softwaremap/full_list.php:160
14561 msgid "Register Date:"
14562 msgstr "Data de rexistro"
14564 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:105
14567 "More than <strong>%1$s</strong> projects have <strong>%2$s</strong> as tag."
14569 "Hai máis de <strong>%1$s</strong> etiquetados con <strong>%2$s</strong>."
14571 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:108 www/trove/index.php:172
14573 msgid "<strong>%d</strong> project in result set."
14574 msgid_plural "<strong>%d</strong> projects in result set."
14575 msgstr[0] "<strong>%d</strong> proxecto no conxunto de resultados."
14576 msgstr[1] "<strong>%d</strong> proxectos no conxunto de resultados."
14578 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:117
14581 "Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order.<br />"
14583 "Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order.<br />"
14585 "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente.<br />"
14587 "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente.<br />"
14589 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:181
14591 msgid "Activity Percentile: <strong>%3.0f</strong>"
14592 msgstr "Percentil de actividade: <strong>%3.0f</strong>"
14594 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:182
14596 msgid "Activity Ranking: <strong>%d</strong>"
14597 msgstr "Clasificación por actividade: <strong>%d</strong>"
14599 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:183
14601 msgid "Registered: <strong>%s</strong>"
14602 msgstr "Rexistrados: <strong>%s</strong> "
14604 #: www/softwaremap/trove_list.php:80
14606 msgid "Project tree"
14607 msgstr "Árbore de proxectos"
14609 #: www/softwaremap/trove_list.php:130
14610 msgid "Now limiting view to projects in the following categories:"
14611 msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías:"
14613 #: www/softwaremap/trove_list.php:311
14614 msgid "Activity Percentile: "
14615 msgstr "Percentil de actividade: "
14617 #: www/softwaremap/trove_list.php:312
14618 msgid "Activity Ranking: "
14619 msgstr "Clasificación por actividade: "
14621 #: www/source.php:38
14622 msgid "A file must be specified for this page."
14623 msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
14625 #: www/source.php:42
14626 msgid "The file argument is invalid."
14627 msgstr "O argumento do ficheiro non é válido."
14629 #: www/source.php:55
14630 msgid "Cannot find specified file to display."
14631 msgstr "Non se pode atopar o ficheiro especificado para mostrar."
14633 #: www/source.php:58
14635 msgid "Source of %1$s"
14636 msgstr "Fonte de %1$s"
14638 #: www/stats/graphs.php:32 www/stats/index.php:32 www/stats/projects.php:37
14640 msgid "%1$s Site Statistics"
14641 msgstr "Estatísticas do sitio de %1$s"
14643 #: www/stats/graphs.php:34
14644 msgid "Sitewide Statistics Graphs"
14645 msgstr "Gráficos estatísticos de todo o sitio"
14647 #: www/stats/graphs.php:41 www/stats/index.php:45 www/stats/projects.php:46
14648 msgid "OVERVIEW STATS"
14649 msgstr "Estatísticas xerais"
14651 #: www/stats/graphs.php:42 www/stats/index.php:46 www/stats/projects.php:47
14652 msgid "PROJECT STATS"
14653 msgstr "Estatísticas de proxecto"
14655 #: www/stats/graphs.php:43 www/stats/index.php:47 www/stats/projects.php:48
14656 msgid "SITE GRAPHS"
14657 msgstr "Gráficas do sitio"
14659 #: www/stats/i18n.php:32
14661 msgid "%1$s I18n Statistics"
14662 msgstr "Estatísticas de internacionalización de %1$s"
14664 #: www/stats/i18n.php:33
14666 msgid "Languages Distributions"
14667 msgstr "Distribucións de idiomas"
14669 #: www/stats/i18n.php:54
14670 msgid "Total Non-English"
14671 msgstr "Total de non inglés"
14673 #: www/stats/i18n.php:59
14675 "This is a list of the preferences that users have chosen in their user "
14676 "preferences; it does not include languages which are selected via cookies or "
14677 "browser preferences"
14679 "Esta é unha listaxe das preferencias que os usuarios elixiron nas súas "
14680 "preferencias de usuario; isto non inclúe os idiomas seleccionados nas "
14681 "cookies e nas preferencias do navegador"
14683 #: www/stats/index.php:38
14684 msgid "Sitewide aggregate statistics"
14685 msgstr "Estatísticas agregadas de todo o sitio"
14687 #: www/stats/index.php:61
14689 msgid "Other statistics"
14690 msgstr "Usar as estatísticas"
14692 #: www/stats/lastlogins.php:41
14693 msgid "No records found\",\"Database error: \""
14694 msgstr "Non hai ningún rexistro, produciuse un erro na base de datos:"
14696 #: www/stats/lastlogins.php:46
14697 msgid "Most Recent Opened Sessions"
14698 msgstr "Sesións abertas recentemente"
14700 #: www/stats/lastlogins.php:54
14702 msgstr "IP de orixe"
14704 #: www/stats/projects.php:40
14705 msgid "Project Statistical Comparisons"
14706 msgstr "Comparación de estatísticas de proxectos"
14708 #: www/stats/site_stats_utils.php:86
14709 msgid "Special Projects"
14710 msgstr "Proxectos especiais"
14712 #: www/stats/site_stats_utils.php:111
14714 msgid " (no category found with ID %d)"
14715 msgstr "(non se atopou unha categoría co ID %d)"
14717 #: www/stats/site_stats_utils.php:143
14718 msgid "Projects in trove category:"
14719 msgstr "Proxectos na categoría:"
14721 #: www/stats/site_stats_utils.php:147
14722 msgid "OR enter Special Project List:"
14723 msgstr "OU introduza unha lista especial de proxectos:"
14725 #: www/stats/site_stats_utils.php:149
14726 msgid "<strong>comma separated</strong> group_id's)"
14727 msgstr "ID de grupos <strong>separados por comas</strong>)"
14729 #: www/stats/site_stats_utils.php:151
14733 #: www/stats/site_stats_utils.php:158
14735 msgstr "últimos 30"
14737 #: www/stats/site_stats_utils.php:165
14741 #: www/stats/site_stats_utils.php:170
14742 msgid "Generate Report"
14743 msgstr "Xerar informe"
14745 #: www/stats/site_stats_utils.php:277
14749 #: www/stats/site_stats_utils.php:278
14751 msgstr "Subdominio"
14753 #: www/stats/site_stats_utils.php:297
14755 msgstr "Descargas (checkouts)"
14757 #: www/stats/site_stats_utils.php:346
14758 msgid "Query returned no valid data."
14759 msgstr "A consulta non devolveu datos válidos."
14761 #: www/stats/site_stats_utils.php:374 www/stats/site_stats_utils.php:428
14762 #: www/stats/site_stats_utils.php:487
14764 msgstr "Vistas do sitio"
14766 #: www/stats/site_stats_utils.php:375 www/stats/site_stats_utils.php:429
14767 #: www/stats/site_stats_utils.php:488
14768 msgid "Subdomain Views"
14769 msgstr "Vistas do subdominio"
14771 #: www/stats/site_stats_utils.php:406 www/stats/site_stats_utils.php:462
14773 msgstr "Non hai datos"
14775 #: www/stats/site_stats_utils.php:424
14777 msgid "Statistics for the past %1$s months"
14778 msgstr "Estatísticas para os pasados %1$s meses"
14780 #: www/stats/site_stats_utils.php:427
14784 #: www/stats/site_stats_utils.php:483
14785 msgid "Current Aggregate Statistics for All Time"
14786 msgstr "Estatísticas agregadas actuais para todo o tempo"
14788 #: www/stats/site_stats_utils.php:490
14790 msgstr "Desenvolvedores"
14792 #: www/stats/users_graph.php:84
14793 msgid "New Additions, by Day"
14794 msgstr "Novas adicións, por día"
14796 #: www/stats/users_graph.php:85
14797 msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)"
14798 msgstr "Usuarios novos (VERMELLO) / Proxectos novos (AZUL)"
14800 #: www/stats/users_graph.php:87
14801 msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)"
14802 msgstr "Usuarios (VERMELLO) / Proxectos (AZUL)"
14804 #: www/stats/views_graph.php:99
14806 msgid "Forge Page Views"
14807 msgstr "Vistas de páxinas de Gforge"
14809 #: www/stats/views_graph.php:100
14811 msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)"
14812 msgstr "Vistas totais de páxinas (VERMELLO) (%1$s días)"
14814 #: www/stats/views_graph.php:107
14815 msgid "Views (RED)"
14816 msgstr "Vistas (VERMELLO)"
14818 #: www/survey/admin/add_question.php:33 www/survey/admin/question.php:51
14819 msgid "Add A Question"
14820 msgstr "Engadir unha pregunta"
14822 #: www/survey/admin/add_question.php:36 www/survey/admin/add_survey.php:37
14823 #: www/survey/admin/edit_question.php:38 www/survey/admin/edit_survey.php:38
14824 #: www/survey/admin/question.php:54 www/survey/admin/show_questions.php:37
14825 #: www/survey/admin/show_results.php:60
14826 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:37
14827 #: www/survey/admin/show_results_comments.php:38
14828 #: www/survey/admin/show_results_csv.php:35
14829 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:38
14830 #: www/survey/admin/survey.php:53
14831 msgid "Permission denied"
14832 msgstr "Permiso denegado"
14834 #: www/survey/admin/add_question.php:52
14835 msgid "Error inserting question"
14836 msgstr "Produciuse un erro ao engadir a pregunta"
14838 #: www/survey/admin/add_question.php:73 www/survey/admin/edit_question.php:96
14839 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:137
14843 #: www/survey/admin/add_question.php:77 www/survey/admin/edit_question.php:100
14844 msgid "Question type"
14845 msgstr "Tipo de pregunta"
14847 #: www/survey/admin/add_question.php:87
14848 msgid "Add This Question."
14849 msgstr "Engadir esta pregunta."
14851 #: www/survey/admin/add_question.php:91
14852 msgid "Show Existing Questions."
14853 msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
14855 #: www/survey/admin/add_survey.php:34 www/survey/admin/survey.php:91
14856 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:170
14858 msgid "Add a Survey"
14859 msgstr "Engadir unha enquisa"
14861 #: www/survey/admin/add_survey.php:47
14862 msgid "Title required"
14863 msgstr "O título é obrigatorio"
14865 #: www/survey/admin/add_survey.php:54
14866 msgid "Question inserted"
14867 msgstr "Engadiuse a pregunta "
14869 #: www/survey/admin/add_survey.php:56
14870 msgid "Question insert failed"
14871 msgstr "Fallou a inserción da pregunta"
14873 #: www/survey/admin/add_survey.php:77
14874 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:202
14875 msgid "Name Of Survey:"
14876 msgstr "Nome da enquisa:"
14878 #: www/survey/admin/add_survey.php:82
14880 "List question numbers, in desired order, separated by commas. <strong>Refer "
14881 "to your list of questions</strong> so you can view the question id's. Do "
14882 "<strong>not</strong> include spaces or end your list with a comma. <br />Ex: "
14885 "Números das preguntas, na orde que desexar, separadas por comas. "
14886 "<strong>Consulte a listaxe de preguntas</strong> para ver o número das "
14887 "preguntas. <strong>Non</strong> inclúa espazos ou remate a súa listaxe nunha "
14888 "coma.<br /> Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
14890 #: www/survey/admin/add_survey.php:84
14891 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:205
14893 msgstr "Está activa?"
14895 #: www/survey/admin/add_survey.php:88
14896 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:171
14898 msgid "Add this Survey"
14899 msgstr "Engadir esta enquisa"
14901 #: www/survey/admin/add_survey.php:101 www/survey/admin/edit_question.php:115
14902 #: www/survey/admin/edit_survey.php:142
14903 msgid "Show Existing Questions"
14904 msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
14906 #: www/survey/admin/add_survey.php:105 www/survey/admin/edit_survey.php:145
14907 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:347
14908 msgid "Existing Survey"
14909 msgid_plural "Existing Surveys"
14910 msgstr[0] "Enquisa existente"
14911 msgstr[1] "Enquisas existentes"
14913 #: www/survey/admin/edit_question.php:35
14914 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:115
14915 msgid "Edit A Question"
14916 msgstr "Editar unha pregunta"
14918 #: www/survey/admin/edit_question.php:54
14920 msgid "Update Failed"
14921 msgstr "Actualización diaria"
14923 #: www/survey/admin/edit_question.php:56 www/survey/admin/edit_survey.php:77
14924 #: www/survey/admin/question.php:83 www/survey/admin/survey.php:69
14925 #: www/survey/admin/survey.php:82
14927 msgid "Update Successful"
14928 msgstr "Actualizouse correctamente "
14930 #: www/survey/admin/edit_question.php:84
14931 msgid "Editing Question"
14932 msgstr "Está a editar preguntas"
14934 #: www/survey/admin/edit_question.php:86
14935 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:117
14937 "WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have "
14940 "ATENCIÓN! Non é unha boa idea cambiar unha pregunta cando xa se lle enviaron "
14943 #: www/survey/admin/edit_question.php:88
14945 "If you change a question after responses have been posted, your results "
14946 "pages may be misleading"
14948 "Se cambia unha pregunta despois de se publicar unha resposta, as páxinas de "
14949 "resultados poden ser incorrectas"
14951 #: www/survey/admin/edit_question.php:111 www/survey/admin/edit_survey.php:126
14952 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:122
14953 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:183
14954 msgid "Submit Changes"
14955 msgstr "Enviar cambios"
14957 #: www/survey/admin/edit_survey.php:35
14958 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:177
14959 msgid "Edit A Survey"
14960 msgstr "Editar unha enquisa"
14962 #: www/survey/admin/edit_survey.php:58
14964 msgid "Update Failed: Missing Data"
14965 msgstr "Produciuse un erro na actualización: faltan datos"
14967 #: www/survey/admin/edit_survey.php:75
14969 msgid "Update Failed: "
14970 msgstr "Actualización diaria"
14972 #: www/survey/admin/edit_survey.php:106
14973 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:179
14975 "WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted"
14977 "ATENCIÓN! Non é unha boa idea editar unha enquisa despois de publicar "
14980 #: www/survey/admin/edit_survey.php:108
14982 "If you change a survey after you already have responses, your results pages "
14983 "could be misleading or messed up"
14985 "Se cambia unha enquisa despois de recibir respostas, as páxinas de "
14986 "resultados poden ser incorrectas"
14988 #: www/survey/admin/edit_survey.php:112
14989 msgid "Name of Survey"
14990 msgstr "Nome da enquisa"
14992 #: www/survey/admin/edit_survey.php:117
14993 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:215
14994 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:357
14998 #: www/survey/admin/edit_survey.php:119
15000 "List question numbers, in desired order, separated by commas. <strong>Refer "
15001 "to your list of questions</strong> so you can view\tthe question id's. Do "
15002 "<strong>not</strong> include spaces or end your list with a comma.<br /> Ex: "
15005 "Números das preguntas, na orde que desexar, separadas por comas. "
15006 "<strong>Consulte a listaxe de preguntas</strong> para ver o\tnúmero das "
15007 "preguntas. <strong>Non</strong> inclúa espazos ou remate a súa listaxe nunha "
15008 "coma.<br /> Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
15010 #: www/survey/admin/edit_survey.php:122
15012 msgstr "Está activa"
15014 #: www/survey/admin/index.php:35 www/survey/admin/index.php:47
15015 #: www/survey/admin/index.php:57 www/survey/admin/index.php:58
15016 msgid "Survey Administration"
15017 msgstr "Administración de enquisas"
15019 #: www/survey/admin/index.php:54
15021 msgid "You are not a Project admin"
15022 msgstr "Administración do proxecto "
15024 #: www/survey/admin/index.php:62
15025 msgid "It's simple to create a survey."
15028 #: www/survey/admin/index.php:66
15029 msgid "Create questions and comments using the forms above."
15032 #: www/survey/admin/index.php:69
15034 "Create a survey, listing the questions in order (choose from <strong>your</"
15035 "strong> list of questions)."
15038 #: www/survey/admin/index.php:72
15041 "Link to the survey using this format: %1$s where XX is the survey number"
15044 #: www/survey/admin/index.php:77
15047 "You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys "
15050 "Agora pode activar ou desactivar enquisas na páxina %1$s Editar as enquisas "
15053 #: www/survey/admin/question.php:62 www/survey/admin/show_results.php:85
15055 msgid "Cannot get Survey Question"
15056 msgstr "Preguntas da enquisa"
15058 #: www/survey/admin/question.php:76
15059 msgid "Delete successful"
15060 msgstr "Eliminouse correctamente"
15062 #: www/survey/admin/question.php:116
15063 msgid "No questions found"
15064 msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
15066 #: www/survey/admin/show_questions.php:34
15067 msgid "Survey Questions"
15068 msgstr "Preguntas da enquisa"
15070 #: www/survey/admin/show_questions.php:44
15071 msgid "You may use any of these questions on your surveys"
15072 msgstr "Pode empregar algunha destas preguntas nas súas enquisas"
15074 #: www/survey/admin/show_questions.php:46
15075 msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey"
15076 msgstr "NOTA: empregue estes id de cuestión cando cree unha nova enquisa"
15078 #: www/survey/admin/show_questions.php:54
15080 msgid "%1$s question found"
15081 msgid_plural "%1$s questions found"
15082 msgstr[0] "Atopouse %1$s pregunta"
15083 msgstr[1] "Atopáronse %1$s preguntas"
15085 #: www/survey/admin/show_results.php:55
15086 msgid "Survey Results"
15087 msgstr "Resultado das enquisas"
15089 #: www/survey/admin/show_results.php:70
15091 msgid "Cannot get Survey"
15092 msgstr "Non é un obxecto: Enquisa: %d"
15094 #: www/survey/admin/show_results.php:134
15096 msgid "Cannot get Survey Response Factory"
15097 msgstr "Non se achou ningunha resposta de enquisa "
15099 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:34
15100 msgid "Survey Aggregate Results"
15101 msgstr "Resultados agregados das enquisas"
15103 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:122
15104 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:136
15105 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:147
15106 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:169
15107 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:183
15111 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:126
15112 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:172
15116 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:139
15117 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:186
15121 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:155
15122 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:227
15123 msgid "View All Comments"
15124 msgstr "Ver todos os comentarios"
15126 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:160
15127 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:174
15131 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:35
15133 msgstr "Resultados"
15135 #: www/survey/admin/survey.php:72
15136 msgid "Survey Inserted"
15137 msgstr "Inseriuse a enquisa"
15139 #: www/survey/admin/survey_utils.php:30
15141 msgid "%1$s survey found"
15142 msgid_plural "%1$s surveys found"
15143 msgstr[0] "Atopouse %1$s enquisa"
15144 msgstr[1] "Atopáronse %1$s enquisas"
15146 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:67 www/survey/survey_utils.php:51
15147 msgid "Edit Survey"
15148 msgstr "Editar a enquisa"
15150 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:68 www/survey/survey_utils.php:53
15151 msgid "Edit Questions"
15152 msgstr "Editar as preguntas"
15154 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:69 www/survey/survey_utils.php:54
15155 msgid "Show Results"
15156 msgstr "Mostrar resultados"
15158 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:110
15160 msgid "Add a Question"
15161 msgstr "Engadir unha pregunta"
15163 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:111
15165 msgid "Add this Question"
15166 msgstr "Engadir esta pregunta."
15168 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:139
15170 msgid "Question Type"
15171 msgstr "Tipo de pregunta"
15173 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:162
15175 msgid "Please %1$s create a question %2$s before creating a survey"
15178 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:213
15179 msgid "Addable Questions"
15180 msgstr "Preguntas para engadir"
15182 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:253
15183 msgid "Questions in this Survey"
15184 msgstr "Preguntas na enquisa"
15186 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:270
15190 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:271
15194 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:300
15196 msgid "%d question found"
15197 msgid_plural "%d questions found"
15198 msgstr[0] "Atopouse %d pregunta"
15199 msgstr[1] "Atopáronse %d preguntas"
15201 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:351
15203 msgstr "ID da enquisa"
15205 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:354
15206 msgid "Survey Title"
15207 msgstr "Título da enquisa"
15209 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:360
15210 msgid "Number of Questions"
15211 msgstr "Número de preguntas"
15213 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:363
15214 msgid "Number of Votes"
15215 msgstr "Número de votos"
15217 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:366
15221 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:372
15222 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:439
15226 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:375
15227 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:443
15228 msgid "Result with Graph"
15229 msgstr "Resultado con gráfico"
15231 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:378
15232 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:447
15233 msgid "Result with Graph and Comments"
15234 msgstr "Resultados con gráficos e comentarios"
15236 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:464
15237 msgid "Error - you can't vote for inactive survey"
15238 msgstr "Erro - non pode votar nunha enquisa inactiva"
15240 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:471
15241 msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey."
15242 msgstr "Atención – vai votar por segunda vez nesta enquisa."
15244 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:589
15248 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:687
15250 msgid "View All %1$s Comment"
15251 msgid_plural "View All %1$s Comments"
15252 msgstr[0] "Ver todo o %1$s comentario"
15253 msgstr[1] "Ver todos os %1$s comentarios"
15255 #: www/survey/index.php:46
15256 #, fuzzy, php-format
15257 msgid "Surveys for %1$s"
15258 msgstr "Fonte de %1$s"
15260 #: www/survey/privacy.php:37
15262 "<p>The information collected in these surveys will never be sold to third "
15263 "parties or used to solicit you to purchase any goods or services.</p><p>This "
15264 "information is being gathered to build a profile of the projects and "
15265 "developers being surveyed. That profile will help visitors to the site "
15266 "understand the quality of a given project.</p><p>The ID's of those who "
15267 "answer surveys are suppressed and not viewable by project administrators or "
15268 "the public or third parties.</p><p>The information gathered is used only in "
15269 "aggregate form, not to single out specific users or developers.</p><p>If any "
15270 "changes are made to this policy, it will affect only future data that is "
15271 "collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
15273 "<p>A información compilada nestas enquisas non se venderá nunca a terceiras "
15274 "partes nin tampouco se usará para lle solicitar que compre ningunha cousa ou "
15275 "servizo.</p><p>Esta información compílase para crear un perfil dos proxectos "
15276 "e dos desenvolvedores a que se lle fai a enquisa. Este perfil axudará os "
15277 "visitantes a coñeceren a calidade dun proxecto.</p><p>Os ID das persoas que "
15278 "responden as preguntas suprimiranse e os administradores dos proxectos, o "
15279 "público en xeral e terceiras persoas non os poderán ver.</p><p>A información "
15280 "so se emprega como agregada, non como información individual ou específica "
15281 "de usuarios e desenvolvedores.</p><p>Se se realizar algún cambio nesta "
15282 "política, só afectará aos datos futuros que se recompilaren e o usuario "
15283 "poderá, por suposto, negarse ao cubrir'."
15285 #: www/survey/privacy.php:40
15287 msgid "The %1$s Team"
15288 msgstr "O equipo de %1$s"
15290 #: www/survey/rating_resp.php:57
15291 msgid "Error in insert"
15292 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
15294 #: www/survey/rating_resp.php:60
15295 msgid "Vote registered"
15296 msgstr "Rexistrouse o seu voto"
15298 #: www/survey/rating_resp.php:61
15299 msgid "If you vote again, your old vote will be erased."
15300 msgstr "Se vota de novo, o seu voto anterior eliminarase."
15302 #: www/survey/rating_resp.php:65
15307 #: www/survey/rating_resp.php:65
15312 #: www/survey/rating_resp.php:65
15316 #: www/survey/survey.php:53
15317 #, fuzzy, php-format
15318 msgid "Vote for Survey: %1$s"
15319 msgstr "Nome da enquisa:"
15321 #: www/survey/survey.php:58 www/survey/survey_resp.php:51
15324 "For some reason, the Project ID or Survey ID did not make it to this page"
15326 "Por algunha razón, o ID do grupo ou o ID da enquisa non se especificou para "
15329 #: www/survey/survey_resp.php:43
15330 msgid "Survey Complete"
15331 msgstr "Enquisa completa"
15333 #: www/survey/survey_resp.php:62
15334 msgid "Thank you for taking time to complete this survey."
15335 msgstr "Grazas por dedicar o seu tempo para completar a enquisa."
15337 #: www/survey/survey_resp.php:64
15341 #: www/survey/survey_resp.php:66
15343 msgid "The %1$s Crew"
15344 msgstr "O equipo de %1$s"
15346 #: www/survey/survey_utils.php:50
15348 msgstr "Engadir unha enquisa"
15350 #: www/survey/survey_utils.php:52
15351 msgid "Add Questions"
15352 msgstr "Engadir preguntas"
15354 #: www/terms.php:33
15355 msgid "Terms of use"
15356 msgstr "Condicións de uso"
15358 #: www/terms.php:38
15360 msgid "%1$s Terms of Use"
15361 msgstr "Condicións de uso de %1$s"
15363 #: www/terms.php:41
15366 "These are the terms and conditions under which you are allowed to use the "
15367 "%1$s service. They are empty by default, but the administrator(s) of the "
15368 "service can use this page to publish their local requirements if needed."
15370 "Estas son as condicións baixo as que se lle permite usar o servizo de %1$s. "
15371 "De xeito predeterminado, están baleiras, pero a administración do servizo "
15372 "pode usar esta páxina para publicar os seus requirimentos se o precisa."
15374 #: www/top/index.php:29
15375 msgid "Top Projects"
15376 msgstr "Proxectos destacados"
15378 #: www/top/index.php:32
15379 #, fuzzy, php-format
15380 msgid "Top %1$s Projects"
15381 msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
15383 #: www/top/index.php:34
15386 "We track many project usage statistics on %1$s, and display here the top "
15387 "ranked projects in several categories."
15389 "Rexístranse moitas estatísticas de uso de proxectos en %1$s e amósanse aquí "
15390 "os proxectos mellor puntuados en varias categorías."
15392 #: www/top/index.php:37 www/top/mostactive.php:42
15393 msgid "Most Active All Time"
15394 msgstr "O máis activo de todo o tempo"
15396 #: www/top/index.php:40 www/top/toplist.php:52
15397 msgid "Top Downloads"
15398 msgstr "Os proxectos máis descargados"
15400 #: www/top/index.php:43
15401 msgid "Top Project Pageviews"
15402 msgstr "Os proxectos máis vistos"
15404 #: www/top/index.php:44 www/top/toplist.php:46
15405 msgid "Top Forum Post Counts"
15406 msgstr "Os foros con máis actividade"
15408 #: www/top/index.php:47
15409 msgid "Top Downloads (Past 7 Days)"
15410 msgstr "Os proxectos máis descargados (nos últimos 7 días)"
15412 #: www/top/mostactive.php:49 www/top/topusers.php:58
15413 msgid "Updated Daily"
15414 msgstr "Actualización diaria"
15416 #: www/top/mostactive.php:51 www/top/toplist.php:57 www/top/topusers.php:60
15417 msgid "View Other Top Categories"
15418 msgstr "Ver outras categorías destacadas"
15420 #: www/top/mostactive.php:53 www/top/toplist.php:58
15421 msgid "Project name"
15422 msgstr "Nome do proxecto"
15424 #: www/top/mostactive.php:53
15426 msgstr "Porcentaxe"
15428 #: www/top/mostactive.php:78 www/top/mostactive.php:85
15432 #: www/top/toplist.php:36
15433 msgid "Top Downloads in the Past 7 Days"
15434 msgstr "Os máis descargados nos últimos 7 días"
15436 #: www/top/toplist.php:41
15438 msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)"
15440 "Os proxectos máis visitados na última semana en *.%1$s (segundo as "
15441 "impresións do logotipo de %2$s)"
15443 #: www/top/toplist.php:42
15445 msgstr "Páxinas vistas"
15447 #: www/top/topusers.php:52
15448 msgid "Information about highest ranked users is not available."
15449 msgstr "A información sobre os usuarios mellor puntuados non está dispoñíbel."
15451 #: www/top/topusers.php:55 www/top/topusers.php:57
15453 msgstr "Os usuarios mellor valorados"
15455 #: www/top/topusers.php:66
15457 msgstr "Clasificación"
15459 #: www/top/topusers.php:67
15461 msgstr "Última clasificación"
15463 #: www/top/topusers.php:87
15467 #: www/top/topusers.php:90
15471 #: www/top/topusers.php:93
15476 #: www/top/topusers.php:96
15479 msgstr "Baixa %1$s"
15481 #: www/tracker/add.php:25 www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:67
15483 msgstr "Enviar novo"
15485 #: www/tracker/add.php:45 www/tracker/add.php:90
15487 msgid "Please %1$s login %2$s"
15488 msgstr "Por favor, %1$s inicie a sesión %2$s"
15490 #: www/tracker/add.php:46 www/tracker/add.php:91
15492 "If you <strong>cannot</strong> login, then enter your email address here"
15494 "Se <strong>non pode</strong> iniciar sesión, introduza o seu correo aquí"
15496 #: www/tracker/add.php:80 www/tracker/admin/form-customizelist.php:51
15497 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:43
15498 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:48 www/tracker/mod.php:175
15499 #: www/tracker/query.php:371
15500 msgid "Detailed description"
15501 msgstr "Descrición detallada"
15503 #: www/tracker/add.php:98
15504 msgid "DO NOT enter passwords or confidential information in your message!"
15506 "NON introduza contrasinais nin información confidencial na súa mensaxe!"
15508 #: www/tracker/add.php:106 www/tracker/detail.php:127
15509 #: www/tracker/mod-limited.php:163 www/tracker/mod.php:219
15510 msgid "Attach Files"
15511 msgstr "Anexar ficheiros"
15513 #: www/tracker/add.php:121 www/tracker/admin/form-addextrafield.php:107
15514 msgid "Indicates required fields."
15515 msgstr "Indica campos obrigados"
15517 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:27
15519 msgid "Add/Change Canned Responses to %s"
15520 msgstr "Engadir/cambiar as respostas prefixadas a %s"
15522 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:42
15523 msgid "Existing Responses"
15524 msgstr "Respostas existentes"
15526 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:61
15527 msgid "No responses set up in this group"
15528 msgstr "Non hai respostas configuradas neste grupo"
15530 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:64
15531 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:41
15533 "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling "
15534 "common artifact requests."
15536 "Crear útiles mensaxes xenéricas pode aforrarlle moito tempo cando manexe "
15537 "solicitudes de artefactos frecuentes."
15539 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:70
15540 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:48
15541 msgid "Message Body"
15542 msgstr "Corpo da mensaxe"
15544 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:29
15546 msgid "Manage Custom Fields for %s"
15547 msgstr "Xestionar campos personalizados para %s"
15549 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:45
15550 msgid "Custom Fields Defined"
15551 msgstr "Campos personalizados definidos"
15553 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:47
15554 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:49
15555 msgid "Elements Defined"
15556 msgstr "Elementos definidos"
15558 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:48
15559 msgid "Add Options"
15560 msgstr "Engadir opcións"
15562 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:62
15566 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:100
15567 msgid "add choices"
15568 msgstr "Engadir opcións"
15570 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:109
15571 msgid "You have not defined any custom fields"
15572 msgstr "Non definiu ningún campo personalizado"
15574 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:112
15575 msgid "Add New Custom Field"
15576 msgstr "Engadir novo campo personalizado"
15578 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:117
15579 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:50
15580 msgid "Custom Field Name"
15581 msgstr "Nome de campo personalizado"
15583 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:121
15584 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:74
15585 msgid "Field alias"
15586 msgstr "Alias do campo"
15588 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:126
15589 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:44
15590 msgid "Type of custom field"
15591 msgstr "Tipo de campo personalizado"
15593 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:136
15594 msgid "Box type technician"
15595 msgstr "Técnico de tipo de caixas"
15597 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:137
15598 msgid "Relation between artifacts"
15599 msgstr "Relación entre artefactos"
15601 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:139
15603 "Text Fields and Text Areas need to have Size/Maxlength and Rows/Cols "
15604 "defined, respectively."
15606 "Os campos de text e as áreas de texto deben ter tamaño/tamaño máximo e "
15607 "columnas/filas definidas, respectivamente."
15609 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:140
15610 msgid "Text Field Size/Text Area Rows"
15611 msgstr "Tamaño do campo de texto / filas da área de texto"
15613 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:142
15614 msgid "Text Field Maxlength/Text Area Columns"
15615 msgstr "Tamaño máximo do campo de texto / columnas da área de texto"
15617 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:146
15618 msgid "Warning: this add new custom field"
15619 msgstr "Aviso: isto engade un novo campo personalizado"
15621 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:154
15622 msgid "Custom Field Rendering Template"
15623 msgstr "Modelo para amosar o campo personalizado"
15625 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:157
15626 msgid "Download default template"
15627 msgstr "Descargar o modelo predeterminado"
15629 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:158
15630 msgid "Add/Update template"
15631 msgstr "Engadir / actualizar modelo"
15633 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:159
15634 msgid "Delete template"
15635 msgstr "Eliminar modelo"
15637 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:31
15638 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:34
15639 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:38
15640 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:33
15641 #: www/tracker/admin/updates.php:39 www/tracker/admin/updates.php:58
15642 #: www/tracker/admin/updates.php:87 www/tracker/admin/updates.php:181
15643 #: www/tracker/admin/updates.php:223 www/tracker/admin/updates.php:246
15644 #: www/tracker/admin/updates.php:374 www/tracker/admin/updates.php:394
15645 #: www/tracker/admin/updates.php:417 www/tracker/admin/updates.php:469
15646 msgid "Unable to create ArtifactExtraField Object"
15647 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactExtraField"
15649 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:36
15651 msgid "Add/Update Custom Field Elements in %s"
15652 msgstr "Engadir / actualizar elementos de campo personalizado en %s"
15654 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:47
15655 msgid "Current / New positions"
15656 msgstr "Posicións actual / nova"
15658 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:48
15659 msgid "Up/Down positions"
15660 msgstr "Posicións arriba/abaixo"
15662 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:76
15666 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:81
15667 msgid "Alphabetical order"
15668 msgstr "Orde alfabética"
15670 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:90
15671 msgid "You have not defined any elements"
15672 msgstr "Non definiu ningún elemento"
15674 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:96
15675 msgid "Add New Element"
15676 msgstr "Engadir novo elemento"
15678 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:107
15679 msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted"
15680 msgstr "Unha vez que engada un elemento novo, non pode eliminarse"
15682 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:34
15684 msgid "Unable to Create Template Group Object"
15685 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
15687 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:50
15688 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:52 www/tracker/admin/tracker.php:63
15689 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:126
15690 msgid "Clone Tracker"
15691 msgstr "Clonar rexistro"
15693 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:55
15696 "The site administrator must first set up template trackers in the template "
15697 "projet with default values and set permissions propertly so you can access "
15700 "Escolla o rexistro de modelo a clonar. A administración do sitio terá que "
15701 "configurar rexistros con valores predefinidos e configurar os permisos "
15702 "adecuadamente para que poida acceder a eles."
15704 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:58
15705 msgid "Choose the template tracker to clone."
15708 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:61
15710 "WARNING!!! Cloning this tracker will duplicate all the fields and all the "
15711 "elements from those fields into this tracker. There is nothing to prevent "
15712 "you from cloning multiple times or making a huge mess. You have been warned!"
15714 "AVISO!!! Clonar este rexistro duplicará todos os campos e todos os elementos "
15715 "deses campos neste rexistro. Non hai nada que lle impida clonar varias veces "
15716 "ou levar a cabo unha desfeita enorme. Queda avisado!"
15718 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:25
15719 msgid "Customize Browse List"
15720 msgstr "Personalizar a lista de navegación"
15722 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:38
15724 "Set order of the fields that will be displayed on the browse view of your "
15727 "Configurar a orde dos campos que se mostrarán na vista de navegación do seu "
15730 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:48
15731 msgid "Assigned To"
15732 msgstr "Asignado a "
15734 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:49
15735 msgid "Submitted By"
15736 msgstr "Enviado por"
15738 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:50 www/tracker/browse.php:191
15739 #: www/tracker/browse.php:519 www/tracker/query.php:190
15741 msgstr "Data de remate"
15743 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:52 www/tracker/browse.php:529
15745 msgid "Related tasks"
15746 msgstr "Tarefas relacionadas"
15748 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:25
15750 msgid "Delete a custom field for %s"
15751 msgstr "Eliminar un campo personalizado para %s"
15753 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:34
15755 "You are about to permanently and irretrievably delete this custom field and "
15756 "all its contents!"
15758 "Vai eliminar de forma permanente e irrevogábel este campo personalizado e "
15759 "todo o seu contido!"
15761 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:38
15762 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:62
15763 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:32
15764 msgid "I'm Really Sure."
15765 msgstr "Estou totalmente seguro. "
15767 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:41
15768 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:40
15769 #: www/tracker/admin/updates.php:252 www/tracker/admin/updates.php:475
15770 msgid "Unable to create ArtifactExtraFieldElement Object"
15771 msgstr "non se puido crear o ArtifactExtraFieldElement"
15773 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:45
15774 #, fuzzy, php-format
15775 msgid "Remove a custom field element in %s"
15776 msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
15778 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:58
15779 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:57
15783 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:25
15784 #, fuzzy, php-format
15785 msgid "Permanently Delete Tracker %s"
15786 msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro."
15788 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:29
15790 "You are about to permanently and irretrievably delete this tracker and all "
15793 "Vai eliminar permanente e irreparablemente este rexistro e todo o seu "
15796 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:53
15798 msgid "Cannot find a destination tracker where you have administration rights."
15799 msgstr "Administración da xestión de documentos"
15801 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:56
15803 msgid "Copy choices from custom field %1$s"
15804 msgstr "Copiar as opcións do campo personalizado %1$s"
15806 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:70
15808 msgstr "Copiar dende"
15810 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:76
15811 msgid "Into trackers and custom fields"
15812 msgstr "Aos rexistros e campos personalizados"
15814 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:28
15816 msgid "Modify Canned Responses In %s"
15817 msgstr "Modificar as respostas prefixadas en %s"
15819 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:30
15821 msgid "Modify a custom field in %s"
15822 msgstr "Modificar un campo personalizado en %s"
15824 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:55
15825 msgid "Text Area Rows"
15826 msgstr "Filas da área de texto"
15828 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:59
15829 msgid "Text Area Columns"
15830 msgstr "Columnas da área de texto"
15832 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:62
15833 msgid "Text Field Size"
15834 msgstr "Tamaño do campo de texto"
15836 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:66
15837 msgid "Text Field Maxlength"
15838 msgstr "Tamaño máximo do campo de texto"
15840 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:77
15841 msgid "Field is mandatory"
15842 msgstr "O campo é obrigatorio"
15844 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:78
15845 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:67
15847 "It is not recommended that you change the custom field name because other "
15848 "things are dependent upon it. When you change the custom field name, all "
15849 "related items will be changed to the new name"
15851 "Non se recomenda que cambie o nome do campo personalizado porque hai outras "
15852 "cousas que dependen del. Cando cambia o nome do campo personalizado, todos "
15853 "os elementos relacionados cambiaranse ao nome novo"
15855 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:44
15857 msgid "Modify a custom field element in %s"
15858 msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
15860 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:27
15862 msgid "Modify A Group In %s"
15863 msgstr "Modificar un grupo en %s"
15865 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:33
15867 "<strong>Name:</strong> (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
15869 "<strong>Nome:</strong> (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, "
15870 "Documentos do RFP)"
15872 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:55 www/tracker/admin/ind.php:145
15873 msgid "Send email on new submission to address"
15874 msgstr "Enviar correo por cada novo envío ao enderezo"
15876 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:58 www/tracker/admin/ind.php:148
15877 msgid "Send email on all changes"
15878 msgstr "Enviar correo en todos os cambios"
15880 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:60 www/tracker/admin/ind.php:150
15881 msgid "Days till considered overdue"
15882 msgstr "Días ata considerar atrasado"
15884 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:63 www/tracker/admin/ind.php:153
15885 msgid "Days till pending tracker items time out"
15886 msgstr "Días ata que se acabe o tempo dos elementos pendentes do rexistro"
15888 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:66 www/tracker/admin/ind.php:156
15889 msgid "Free form text for the \"submit new item\" page"
15890 msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"enviar un novo elemento\""
15892 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:69 www/tracker/admin/ind.php:159
15893 msgid "Free form text for the \"browse items\" page"
15894 msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"navegar polos elementos\""
15896 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:25
15898 msgid "Add/Update template for %s"
15899 msgstr "Engadir ou actualizar o modelo para %s"
15901 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:35
15903 msgid "Select Template"
15904 msgstr "Eliminar modelo"
15906 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:32
15908 "To create a workflow, you need first to create a custom field of type "
15911 "Para crear un fluxo de traballo, precisa crear un campo personalizado do "
15914 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:36
15915 msgid "Internal error: Illegal number of status fields (WKFL01)."
15918 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:39
15919 msgid "Configure workflow"
15920 msgstr "Configurar o fluxo de traballo"
15922 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:57
15924 msgid "Allowed initial values for the %1$s field"
15925 msgstr "Valores iniciais permitidos para o campo %1$s"
15927 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:65
15928 msgid "Initial values"
15929 msgstr "Valores iniciais"
15931 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:68
15933 msgstr "Desde o valor"
15935 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:88
15937 msgid "Configuring workflow for the %1$s field"
15938 msgstr "Configurando o fluxo de traballo para o campo %1$s"
15940 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:35
15941 msgid "Configure allowed roles"
15942 msgstr "Configurar os roles permitidos"
15944 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:61
15946 msgid "Configuring allowed roles for the transitions from %1$s to %2$s"
15947 msgstr "Configurar os roles permitidos para as transicións de %1$s a %2$s"
15949 #: www/tracker/admin/ind.php:49
15950 msgid "Tracker created successfully"
15951 msgstr "Creouse o rexistro correctamente"
15953 #: www/tracker/admin/ind.php:63 www/tracker/ind.php:31
15955 msgid "Could Not Get ArtifactTypeFactory"
15956 msgstr "Non se puido obter o Factory"
15958 #: www/tracker/admin/ind.php:91
15962 #: www/tracker/admin/ind.php:101
15963 msgid "No trackers found"
15964 msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
15966 #: www/tracker/admin/ind.php:105
15968 "Choose a data type and you can set up prefs, categories, groups, users, and "
15971 "Elixa un tipo de dato e poderá configurar as preferencias, as categorías, os "
15972 "grupos, os usuarios e os permisos"
15974 #: www/tracker/admin/ind.php:132
15976 "<h3>Create a new tracker</h3><p>You can use this system to track virtually "
15977 "any kind of data, with each tracker having separate user, group, category, "
15978 "and permission lists. You can also easily move items between trackers when "
15979 "needed.</p><p>Trackers are referred to as \"Artifact Types\" and individual "
15980 "pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs\" might be an Artifact Type, whiles "
15981 "a bug report would be an Artifact. You can create as many Artifact Types as "
15982 "you want, but remember you need to set up categories, groups, and permission "
15983 "for each type, which can get time-consuming"
15985 "<h3>Crear un novo rexistro</h3><p>Pode usar este sistema para rexistrar, "
15986 "virtualmente, calquera tipo de datos, tendo cada rexistro listas separadas "
15987 "de usuarios, grupos, categorías e permisos. Tamén pode mover elementos entre "
15988 "rexistros facilmente cando o precise.</p><p>Aos rexistros chámaselles "
15989 "\"tipos de artefactos\" e ás pezas individuais dos datos \"artefactos\". "
15990 "\"Erros\" pode ser un tipo de artefacto, mentres que un informe de erro "
15991 "sería un artefacto. Pode crear tantos tipos de artefactos como queira, pero "
15992 "recorde que terá que configurar as categorías, grupos e permisos para cada "
15993 "tipo, o que pode levar moito tempo."
15995 #: www/tracker/admin/ind.php:136
15997 "<strong> Name:</strong> (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
15999 "<strong> Nome:</strong> (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, "
16000 "Documentos do RFP)"
16002 #: www/tracker/admin/ind.php:142
16003 msgid "Publicly Available"
16004 msgstr "Dispoñíbel publicamente"
16006 #: www/tracker/admin/ind.php:143
16007 msgid "Allow non-logged-in postings"
16008 msgstr "Permitir publicacións de visitantes"
16010 #: www/tracker/admin/index.php:69 www/tracker/admin/updates.php:170
16011 #: www/tracker/tracker.php:48
16012 msgid "ArtifactType could not be created"
16013 msgstr "Non se puido crear o ArtifactType"
16015 #: www/tracker/admin/index.php:87
16017 msgid "Renderer Deleted"
16018 msgstr "Subiuse o renderizador"
16020 #: www/tracker/admin/index.php:193
16021 msgid "Successfully Deleted."
16022 msgstr "Eliminouse correctamente"
16024 #: www/tracker/admin/tracker.php:30
16025 msgid "Administration"
16026 msgstr "Administración"
16028 #: www/tracker/admin/tracker.php:33
16029 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:108
16030 msgid "New Tracker"
16031 msgstr "Novo rexistro"
16033 #: www/tracker/admin/tracker.php:34
16035 msgid "Create a new tracker."
16036 msgstr "Crear un paquete "
16038 #: www/tracker/admin/tracker.php:38
16039 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:111
16040 msgid "Update Settings"
16041 msgstr "Actualizar configuración"
16043 #: www/tracker/admin/tracker.php:39
16045 msgid "Set up preferences like expiration times, email addresses."
16047 "Configurar preferencias como tempos de expiración, correos electrónicos"
16049 #: www/tracker/admin/tracker.php:43
16050 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:114
16051 msgid "Manage Custom Fields"
16052 msgstr "Xestionar campos personalizados"
16054 #: www/tracker/admin/tracker.php:44
16057 "Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added "
16058 "they can be used with other selection boxes (for example, Categories or "
16059 "Groups) to describe and browse bugs or other artifact types."
16061 "Engadir novas caixas como fases, métricas de calidade, compoñentes etc. "
16062 "Despois de engadilas, poden usarse noutras caixas de selección (por exemplo, "
16063 "categorías ou grupos) para describir e navegar por erros ou outro tipo de "
16066 #: www/tracker/admin/tracker.php:48
16067 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:117
16068 msgid "Manage Workflow"
16069 msgstr "Xestionar o fluxo de traballo"
16071 #: www/tracker/admin/tracker.php:49
16073 msgid "Edit tracker workflow."
16074 msgstr "Configurar o fluxo de traballo"
16076 #: www/tracker/admin/tracker.php:53
16077 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:120
16078 msgid "Customize List"
16079 msgstr "Personalizar lista"
16081 #: www/tracker/admin/tracker.php:54
16082 msgid "Customize display for the tracker."
16085 #: www/tracker/admin/tracker.php:58
16086 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:123
16087 msgid "Add/Update Canned Responses"
16088 msgstr "Engadir/actualizar as respostas prefixadas"
16090 #: www/tracker/admin/tracker.php:59
16092 msgid "Create/change generic response messages for the tracker."
16093 msgstr "Crear/cambiar mensaxes xenéricas de respostas para o rexistro"
16095 #: www/tracker/admin/tracker.php:64
16096 msgid "Create a new tracker as a copy of this one."
16099 #: www/tracker/admin/tracker.php:69
16100 msgid "Permanently delete this tracker."
16101 msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro."
16103 #: www/tracker/admin/updates.php:44
16104 msgid "Error inserting a custom field"
16105 msgstr "Erro ao inserir o campo personalizado"
16107 #: www/tracker/admin/updates.php:47
16108 msgid "Extra field inserted"
16109 msgstr "Inseriuse o campo extra"
16111 #: www/tracker/admin/updates.php:74
16112 msgid "Custom Field Deleted"
16113 msgstr "Eliminouse o campo extra"
16115 #: www/tracker/admin/updates.php:103
16116 msgid "Element inserted"
16117 msgstr "Inseriuse o elemento"
16119 #: www/tracker/admin/updates.php:117 www/tracker/admin/updates.php:139
16120 msgid "Unable to create ArtifactCanned Object"
16121 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
16123 #: www/tracker/admin/updates.php:122
16124 msgid "Error inserting"
16125 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
16127 #: www/tracker/admin/updates.php:125
16128 msgid "Canned Response Inserted"
16129 msgstr "Inseriuse a resposta prefixada"
16131 #: www/tracker/admin/updates.php:144 www/tracker/admin/updates.php:300
16132 #: www/tracker/admin/updates.php:324 www/tracker/admin/updates.php:338
16133 msgid "Error updating"
16134 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
16136 #: www/tracker/admin/updates.php:147
16137 msgid "Canned Response Updated"
16138 msgstr "Actualizouse a resposta prefixada"
16140 #: www/tracker/admin/updates.php:177
16141 msgid "Copy into Tracker: "
16142 msgstr "Copiar ao rexistro:"
16144 #: www/tracker/admin/updates.php:228 www/tracker/admin/updates.php:259
16145 #: www/tracker/admin/updates.php:379 www/tracker/admin/updates.php:402
16146 #: www/tracker/admin/updates.php:422
16147 msgid "Error updating a custom field"
16148 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o campo personalizado"
16150 #: www/tracker/admin/updates.php:231
16151 msgid "Custom Field updated"
16152 msgstr "Actualizouse o campo personalizado"
16154 #: www/tracker/admin/updates.php:262
16155 msgid "Element updated"
16156 msgstr "Actualizouse o elemento "
16158 #: www/tracker/admin/updates.php:275
16161 msgstr "ID da forxa"
16163 #: www/tracker/admin/updates.php:278
16165 msgid "Error cloning fields: "
16166 msgstr "Erro ao inserir o campo personalizado"
16168 #: www/tracker/admin/updates.php:280
16169 msgid "Successfully Cloned Tracker Fields "
16170 msgstr "Clonáronse correctamente os campos de rexistro"
16172 #: www/tracker/admin/updates.php:303 www/tracker/admin/updates.php:327
16173 #: www/tracker/admin/updates.php:382 www/tracker/admin/updates.php:411
16174 #: www/tracker/admin/updates.php:425
16175 msgid "Tracker Updated"
16176 msgstr "Actualizouse o rexistro"
16178 #: www/tracker/admin/updates.php:361
16179 msgid "Renderer Uploaded"
16180 msgstr "Subiuse o renderizador"
16182 #: www/tracker/admin/updates.php:363
16184 msgid "Renderer File empty"
16185 msgstr "Subiuse o renderizador"
16187 #: www/tracker/admin/updates.php:438
16188 msgid "ERROR: Initial values not saved, no initial state given."
16190 "Produciuse un erro: non se gardaron os valores iniciais, non se proporcionou "
16191 "un estado inicial."
16193 #: www/tracker/admin/updates.php:442
16194 msgid "Initial values saved."
16195 msgstr "Gardáronse os valores iniciais"
16197 #: www/tracker/admin/updates.php:451 www/tracker/admin/updates.php:460
16198 msgid "Workflow saved"
16199 msgstr "Gardouse o fluxo de traballo"
16201 #: www/tracker/admin/updates.php:478
16203 msgid "Error deleting an element"
16204 msgstr "Erro inserindo un elemento"
16206 #: www/tracker/admin/updates.php:481
16208 msgid "Element deleted"
16209 msgstr "Actualizouse o elemento "
16211 #: www/tracker/browse.php:192 www/tracker/query.php:191
16215 #: www/tracker/browse.php:209 www/tracker/query.php:208
16217 msgstr "Ascendente"
16219 #: www/tracker/browse.php:210 www/tracker/query.php:209
16221 msgstr "Descendente"
16223 #: www/tracker/browse.php:220 www/tracker/query.php:220
16224 msgid "Any changes"
16225 msgstr "Calquera cambio"
16227 #: www/tracker/browse.php:221 www/tracker/query.php:221
16229 msgstr "A últimas 24H"
16231 #: www/tracker/browse.php:222 www/tracker/query.php:222
16233 msgstr "Os últimos 7 días"
16235 #: www/tracker/browse.php:223 www/tracker/query.php:223
16236 msgid "Last 2weeks"
16237 msgstr "As últimas dúas semanas"
16239 #: www/tracker/browse.php:224 www/tracker/query.php:224
16240 msgid "Last 1month"
16241 msgstr "O último mes"
16243 #: www/tracker/browse.php:263
16245 msgid "Displaying results %1$dâ
\80\92%2$d out of %3$d total."
16248 #: www/tracker/browse.php:319
16249 msgid "Advanced queries"
16250 msgstr "Consultas avanzadas"
16252 #: www/tracker/browse.php:371
16253 msgid "Power Query"
16254 msgstr "Consulta potente"
16256 #: www/tracker/browse.php:373 www/tracker/browse.php:378
16257 #: www/tracker/query.php:243 www/tracker/query.php:247
16258 msgid "Build Query"
16259 msgstr "Redactar consulta"
16261 #: www/tracker/browse.php:382
16262 msgid "Simple Filtering and Sorting"
16263 msgstr "Filtrado e ordenamento simples"
16265 #: www/tracker/browse.php:406 www/tracker/query.php:378
16267 msgstr "Ordenar por"
16269 #: www/tracker/browse.php:411
16270 msgid "Quick Browse"
16271 msgstr "Navegación rápida"
16273 #: www/tracker/browse.php:420
16275 msgstr "Predefinido"
16277 #: www/tracker/browse.php:421
16279 "Viewing only opened records by default, use 'Advanced queries' or 'Simple "
16280 "Filtering and Sorting' to change."
16282 "De xeito predefinido, so se mostran rexistros abertos. Empregue 'Consultas "
16283 "avanzadas' ou 'Filtrado e ordenamento simples' para cambiar."
16285 #: www/tracker/browse.php:692
16286 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:620
16290 #: www/tracker/browse.php:701
16291 msgid "Canned Response"
16292 msgstr "Resposta prefixada"
16294 #: www/tracker/browse.php:710
16296 msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old"
16297 msgstr "* Indica que se rexistrou hai máis de %1$s días"
16299 #: www/tracker/browse.php:716
16300 msgid "No items found"
16301 msgstr "Non se atoparon elementos"
16303 #: www/tracker/deleteartifact.php:10 www/tracker/deleteartifact.php:16
16304 msgid "Delete artifact"
16305 msgstr "Eliminar artefacto"
16307 #: www/tracker/deleteartifact.php:22
16309 msgid "Confirm Deletion"
16310 msgstr "Confirme a eliminación "
16312 #: www/tracker/deleteartifact.php:31
16313 msgid "Are you sure you want to delete this artifact?"
16314 msgstr "Está seguro de querer eliminar este artefacto?"
16316 #: www/tracker/deleteartifact.php:34
16317 msgid "Yes, I want to delete this artifact"
16318 msgstr "Si, quero eliminar este artefacto"
16320 #: www/tracker/detail.php:26
16324 #: www/tracker/detail.php:55 www/tracker/mod.php:74 www/tracker/query.php:256
16325 msgid "Save Changes"
16326 msgstr "Gardar os cambios"
16328 #: www/tracker/detail.php:116 www/tracker/mod-limited.php:153
16329 #: www/tracker/mod.php:199
16333 #: www/tracker/detail.php:135 www/tracker/mod-limited.php:170
16334 msgid "Attached Files"
16335 msgstr "Ficheiros anexos"
16337 #: www/tracker/detail.php:153 www/tracker/detail.php:157
16338 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:172
16339 #: www/tracker/mod-limited.php:188 www/tracker/mod.php:242
16343 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:72
16347 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:90
16348 msgid "No Followups Have Been Posted"
16349 msgstr "Non se publicou ningunha resposta"
16351 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:143
16352 msgid "No Changes Have Been Made to This Item"
16353 msgstr "Non se lle fixo ningún cambio a este elemento"
16355 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:168
16356 msgid "Backward Relations"
16357 msgstr "Relacións cara atrás"
16359 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:64
16360 msgid "Download .csv"
16361 msgstr "Descargar .csv"
16363 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:75
16364 msgid "Stop Monitor"
16365 msgstr "Deixar de monitorizar"
16367 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:241
16368 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:248
16369 #: www/tracker/query.php:354
16371 msgid "(% for wildcards)"
16372 msgstr "(empregue % como comodín)"
16374 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:299 www/tracker/mod.php:209
16375 msgid "Related Tasks"
16376 msgstr "Tarefas relacionadas"
16378 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:600
16380 "Tip: Enter a space-separated list of artifact ids ([#NNN] also accepted)"
16382 "Consello: introduza unha lista de Id de artefactos separada por espazos "
16383 "([#NNN] tamén se acepta)"
16385 #: www/tracker/ind.php:41
16386 #, fuzzy, php-format
16387 msgid "Trackers for %1$s"
16388 msgstr "Foros para %1$s"
16390 #: www/tracker/ind.php:56
16391 msgid "No Accessible Trackers Found"
16392 msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis"
16394 #: www/tracker/ind.php:57
16397 "No trackers have been set up, or you cannot view them.<p><span class="
16398 "\"important\">The Admin for this project will have to set up data types "
16399 "using the %1$s admin page %2$s</span>"
16401 "Non se configurou ningún rexistro, ou vostede non pode velos.<p><span class="
16402 "\"important\">A administración deste proxecto terá que configurar os tipos "
16403 "de datos usando a páxina de administración %2$s de %1$s</span>"
16405 #: www/tracker/ind.php:64
16406 msgid "Choose a tracker and you can browse/edit/add items to it."
16407 msgstr "Escolla un rexistro e poderá navegar/editar/engadirlle elementos."
16409 #: www/tracker/index.php:56
16411 msgid "Could Not Get Artifact Object"
16412 msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
16414 #: www/tracker/mod-limited.php:63 www/tracker/mod.php:66
16415 msgid "Build Task Relation"
16416 msgstr "Construír relación de tarefas"
16418 #: www/tracker/mod-limited.php:87 www/tracker/mod.php:92
16419 msgid "Date Submitted"
16420 msgstr "Data de envío"
16422 #: www/tracker/mod-limited.php:93 www/tracker/mod.php:98
16423 msgid "Date Closed"
16424 msgstr "Data de peche"
16426 #: www/tracker/mod-limited.php:150 www/tracker/mod.php:197
16427 msgid "OR Attach A Comment"
16428 msgstr "OU anexe un comentario"
16430 #: www/tracker/mod.php:51
16431 msgid "Stop monitor"
16432 msgstr "Deixar de monitorizar"
16434 #: www/tracker/mod.php:106
16436 msgstr "Tipo de dato"
16438 #: www/tracker/mod.php:191
16439 msgid "Use Canned Response"
16440 msgstr "Utilizar unha resposta prefixada"
16442 #: www/tracker/mod.php:216
16443 msgid "Existing Files"
16444 msgstr "Ficheiros existentes"
16446 #: www/tracker/query.php:66
16448 msgid "Query Successfully Created"
16449 msgstr "Creouse o elemento correctamente"
16451 #: www/tracker/query.php:114
16453 msgid "Query Updated"
16454 msgstr "Actualizouse o diario"
16456 #: www/tracker/query.php:143
16458 msgid "Query Deleted"
16459 msgstr "Eliminouse o ficheiro "
16461 #: www/tracker/query.php:150
16462 msgid "Missing Build Query Action"
16465 #: www/tracker/query.php:279 www/tracker/query.php:288
16466 msgid "Name and Save Query"
16467 msgstr "Nome e gardar consulta"
16469 #: www/tracker/query.php:280
16471 msgstr "Cargar consulta"
16473 #: www/tracker/query.php:283
16474 msgid "Update Query"
16475 msgstr "Actualizar consulta"
16477 #: www/tracker/query.php:284
16478 msgid "Delete Query"
16479 msgstr "Eliminar consulta"
16481 #: www/tracker/query.php:308
16483 msgid "Note: The default project query is currently '%1$s'."
16484 msgstr "Nota: A consulta predefinida do proxecto é actualmente '%1$s'."
16486 #: www/tracker/query.php:311
16487 msgid "Note: There is no default project query defined."
16488 msgstr "Nota: Non hai unha consulta predefinida para o proxecto definida."
16490 #: www/tracker/query.php:316
16491 msgid "Type of query"
16492 msgstr "Tipo de consulta"
16494 #: www/tracker/query.php:318
16495 msgid "Private query"
16496 msgstr "Consulta privada"
16498 #: www/tracker/query.php:320
16499 msgid "Project level query (query is public)"
16500 msgstr "Consulta a nivel de proxecto (a consulta é pública)"
16502 #: www/tracker/query.php:322
16503 msgid "Default project query (for project level query only)"
16505 "Consulta predefinida do proxecto (só para consultas a nivel de proxecto)"
16507 #: www/tracker/query.php:359
16508 msgid "Last Modified Date range"
16509 msgstr "Rango de datas de última modificación"
16511 #: www/tracker/query.php:361
16512 msgid "Open Date range"
16513 msgstr "Abrir o rango de datas"
16515 #: www/tracker/query.php:363
16516 msgid "Close Date range"
16517 msgstr "Pechar o rango de datas"
16519 #: www/tracker/taskmgr.php:34 www/tracker/tracker.php:90
16520 #: www/tracker/tracker.php:280 www/tracker/tracker.php:442
16521 #: www/tracker/tracker.php:459 www/tracker/tracker.php:488
16522 #: www/tracker/tracker.php:509 www/tracker/tracker.php:558
16523 msgid "Artifact Could Not Be Created"
16524 msgstr "Non se puido crear o artefacto"
16526 #: www/tracker/taskmgr.php:75
16527 msgid "No Existing Tasks Found"
16528 msgstr "Non se atopou ningunha tarefa existente"
16530 #: www/tracker/taskmgr.php:92
16532 msgid "No Available Tasks Found"
16533 msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis"
16535 #: www/tracker/taskmgr.php:98 www/tracker/taskmgr.php:152
16536 msgid "Build Relationship Between Tracker Items and Task Manager"
16538 "Construír unha relación entre elementos de rexistro e o xestor de tarefas"
16540 #: www/tracker/taskmgr.php:112
16542 msgid "Add Relationship to Selected Task"
16543 msgstr "Engadir relacións á tarefa seleccionada"
16545 #: www/tracker/taskmgr.php:146
16546 msgid "No Existing Project Groups Found"
16547 msgstr "Non se atopou ningún grupo de proxecto existente"
16549 #: www/tracker/taskmgr.php:161
16550 msgid "Add Relation To Existing Task."
16551 msgstr "Engadir unha relación a unha tarefa existente."
16553 #: www/tracker/taskmgr.php:162
16554 msgid "Create New Task"
16555 msgstr "Crear unha tarefa nova"
16557 #: www/tracker/tracker.php:138 www/tracker/tracker.php:372
16559 msgid "Could Not Create File Object"
16560 msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
16562 #: www/tracker/tracker.php:152
16563 msgid "Could Not Attach File to Item: "
16566 #: www/tracker/tracker.php:156
16567 #, fuzzy, php-format
16568 msgid "Item %s successfully created"
16569 msgstr "Creouse o elemento correctamente"
16571 #: www/tracker/tracker.php:246
16573 msgid "Updated Successfully"
16574 msgstr "Actualizouse correctamente "
16576 #: www/tracker/tracker.php:310 www/tracker/tracker.php:329
16577 msgid "Comment added"
16578 msgstr "Engadiuse o comentario"
16580 #: www/tracker/tracker.php:353
16582 msgid "ERROR: Skipping attachment %d: file is too large."
16585 #: www/tracker/tracker.php:357
16587 msgid "ERROR: Skipping attachment %d: transfer interrupted."
16590 #: www/tracker/tracker.php:381
16591 msgid "File Upload: Error"
16592 msgstr "Produciuse un erro no envío do ficheiro."
16594 #: www/tracker/tracker.php:384
16595 msgid "File Upload: Successful"
16596 msgstr "O ficheiro enviouse correctamente"
16598 #: www/tracker/tracker.php:401
16600 msgid "Could Not Create File Object::"
16601 msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
16603 #: www/tracker/tracker.php:406
16604 msgid "File Delete:"
16605 msgstr "Eliminar ficheiro:"
16607 #: www/tracker/tracker.php:409
16608 msgid "File Delete: Successful"
16609 msgstr "Eliminouse o ficheiro correctamente"
16611 #: www/tracker/tracker.php:420
16612 #, fuzzy, php-format
16613 msgid "Item %s successfully updated"
16614 msgstr "Creouse o elemento correctamente"
16616 #: www/tracker/tracker.php:447 www/tracker/tracker.php:464
16618 msgid "Monitoring Started"
16619 msgstr "Iniciouse a monitorización"
16621 #: www/tracker/tracker.php:449 www/tracker/tracker.php:466
16623 msgid "Monitoring Deactivated"
16624 msgstr "Monitorización do rexistro desactivada"
16626 #: www/tracker/tracker.php:514
16627 msgid "Confirmation failed. Artifact not deleted"
16628 msgstr "Fallou a conformación. Non se eliminou o artefacto"
16630 #: www/tracker/tracker.php:518
16631 msgid "Artifact Delete Failed"
16632 msgstr "Fallou a eliminación do artefacto"
16634 #: www/tracker/tracker.php:520
16635 msgid "Artifact Deleted Successfully"
16636 msgstr "Eliminouse o artefacto correctamente"
16638 #: www/trove/TroveCategory.class.php:65 www/trove/TroveCategory.class.php:72
16639 msgid "That Trove category does not exist."
16640 msgstr "Esa categoría non existe."
16642 #: www/trove/TroveCategory.class.php:98
16643 msgid "Empty strings"
16644 msgstr "Cadeas baleiras"
16646 #: www/trove/TroveCategory.class.php:110
16647 msgid "Cannot update"
16648 msgstr "Non se puido actualizar"
16650 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:50
16652 msgid "Error in Trove operation: "
16653 msgstr "Erro na operación de categorización"
16655 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:66 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:138
16656 msgid "Parent Category: "
16657 msgstr "Categoría superior:"
16659 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:96 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:86
16660 msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): "
16661 msgstr "Nome corto da nova categoría (sen espazos, estilo unix):"
16663 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:98 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:89
16664 msgid "New category full name (80 characters max): "
16665 msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres):"
16667 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:100 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:92
16668 msgid "New category description (255 characters max): "
16669 msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres):"
16671 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
16673 msgstr "Actualizar "
16675 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
16679 #: www/trove/include/trove.php:257
16682 "This project has not yet categorized itself in the <a href=\"%s\">Trove "
16683 "Software Map</a>."
16685 "Este proxecto aínda non se categorizou na <a href=\"%s\">árbore de "
16688 #: www/trove/index.php:47
16690 msgstr "Árbore de proxectos"
16692 #: www/trove/index.php:70
16693 msgid "Limiting View"
16694 msgstr "Limitando a vista"
16696 #: www/trove/index.php:77
16697 msgid "Remove Filter"
16698 msgstr "Eliminar filtro"
16700 #: www/trove/index.php:179
16702 msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
16704 "Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
16706 "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de "
16709 "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de "
16713 msgid "No User Name Provided"
16714 msgstr "Non se introduciu un nome de usuario"
16716 #: www/widgets/widgets.php:66
16718 msgid "Project info"
16719 msgstr "Información do proxecto"
16721 #~ msgid "Error getting member object"
16722 #~ msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro"
16725 #~ msgid "New Trackers"
16726 #~ msgstr "Novo rexistro"
16729 #~ msgid "Could Not Get Group"
16730 #~ msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto"
16733 #~ msgid "Invalid actor specified."
16734 #~ msgstr "O identificador de foro non é válido"
16736 #~ msgid "Tab added"
16737 #~ msgstr "Engadiuse o separador"
16739 #~ msgid "Move tab right"
16740 #~ msgstr "Mover o separador á dereita"
16742 #~ msgid "View Personal HelloWorld"
16743 #~ msgstr "Ver un OlaMundo personalizado"
16745 #~ msgid "View the HelloWorld Administration"
16746 #~ msgstr "Ver a administración de OlaMundo"
16750 #~ "<p><b>Anonymous CPOLD Access</b></p><p>This project's CPOLD repository "
16751 #~ "can be accessep anonymously at %s.</p>"
16753 #~ "<p><b>Acceso anónimo por Bazaar</b></p><p>Pódese acceder anonimamente ao "
16754 #~ "repositorio Bazaar deste proxecto a través de HTTP.</p>"
16758 #~ "<p><b>Developer CPOLD Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
16759 #~ "can access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your "
16760 #~ "client machine. Enter your site password when prompted.</p>"
16762 #~ "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> "
16763 #~ "Só os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este "
16764 #~ "método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu "
16765 #~ "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
16769 #~ "<p><b>Developer CPOLD Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
16770 #~ "can access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your "
16771 #~ "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. "
16772 #~ "Enter your site password when prompted.</p>"
16774 #~ "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
16775 #~ "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter "
16776 #~ "instalado SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> polo "
16777 #~ "valor axeitado. Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
16779 #~ msgid "PAGE NOT FOUND"
16780 #~ msgstr "Páxina non atopada"
16782 #~ msgid "You must enter a user name."
16783 #~ msgstr "Debe introducir un nome de usuario. "
16785 #~ msgid "Invalid operation"
16786 #~ msgstr "A operación non é válida"
16788 #~ msgid "Invalid parameter"
16789 #~ msgstr "O parámetro non é válido"
16791 #~ msgid "Access denied"
16792 #~ msgstr "Acceso denegado "
16794 #~ msgid "Could not activate account"
16795 #~ msgstr "Non se pode activar a conta "
16797 #~ msgid "Unix Group Name:"
16798 #~ msgstr "Nome Unix do grupo: "
16802 #~ "Could not open %s file for read/write. Check the permissions for apache."
16804 #~ "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura/escritura. Comprobe os "
16805 #~ "permisos para o servidor Apache<br> "
16808 #~ msgid "Could not open %s for read. Check the permissions for apache."
16810 #~ "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura. Comprobe os permisos para o "
16811 #~ "servidor Apache"
16814 #~ msgstr "Elixir "
16817 #~ msgid "File %s wrote successfully."
16818 #~ msgstr "O ficheiro gravouse correctamente."
16821 #~ msgid "File %s wasn't written or is empty."
16822 #~ msgstr "O ficheiro non se gravou ou está baleiro."
16825 #~ msgid "Could not open %s for write. Check the permissions for apache."
16827 #~ "Non se pode abrir o ficheiro en modo escritura. Comprobe os permisos para "
16828 #~ "o servidor Apache"
16830 #~ msgid "Attribute"
16831 #~ msgstr "Atributo "
16834 #~ msgstr "Activado"
16837 #~ msgstr "Desactivado"
16842 #~ msgid "Group Unix Name:"
16843 #~ msgstr "Nome unix do grupo: "
16845 #~ msgid "Group List"
16846 #~ msgstr "Listaxe de grupos"
16848 #~ msgid "Group List for Category:"
16849 #~ msgstr "Listaxe de grupos por categoría: "
16851 #~ msgid "Recent logins"
16852 #~ msgstr "Inicios de sesión recentes no sistema "
16854 #~ msgid "Missing parameter, You must select target audience for mailing"
16856 #~ "Falta un parámetro; debe seleccionar un destino a quen se enviará o "
16859 #~ msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message"
16860 #~ msgstr "Falta un parámetro; está a tentar enviar unha mensaxe baleira "
16862 #~ msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing"
16863 #~ msgstr "Falta un parámetro; debe porlle un asunto axeitado ao correo "
16866 #~ "Here you can activate / deactivate Site wide plugins which are in the "
16867 #~ "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per "
16868 #~ "user or whatever the plugin specifically applies to.<br /><span class="
16869 #~ "\"important\">Be careful because some groups/users can be using the "
16870 #~ "plugin. Deactivating it will remove the plugin from all users/groups.<br /"
16871 #~ ">Be EXTRA careful running the SQL init script when a plugin has been "
16872 #~ "deactivated prior use (and you want to re-activate) because some scripts "
16873 #~ "have DROP TABLE statements</span><br /><br />"
16875 #~ "Nesta páxina pode activar ou desactivar os complementos que están no "
16876 #~ "cartafol de complementos. Despois tamén os poderá activar por proxecto, "
16877 #~ "por usuario ou o que o complemento aplica.<br /><span class=\"important"
16878 #~ "\">Teña coidado xa que algúns grupos ou usuarios poden estar a usar un "
16879 #~ "complemento e ao desactivalo pode eliminalo de todos os grupos ou "
16880 #~ "usuarios.<br />Teña, tamén, un COIDADO ESPECIAL ao executar a script Init "
16881 #~ "de SQL cando un complemento foi desactivado antes de o usar (e precisa "
16882 #~ "volvelo activar) xa que algúns scripts teñen unha sentenza DROP TABLE "
16883 #~ "(eliminar táboa)</span><br /><br />"
16885 #~ msgid "New category full name (VARCHAR 80)"
16886 #~ msgstr "Novo nome completo da nova categoría (80 caracteres) "
16888 #~ msgid "New category description (VARCHAR 255)"
16889 #~ msgstr "Descrición nova da categoría (255 caracteres) "
16891 #~ msgid "Groups Membership"
16892 #~ msgstr "Participación en grupos "
16894 #~ msgid "All Groups"
16895 #~ msgstr "Todos os grupos "
16897 #~ msgid "The provided group name does not exist"
16898 #~ msgstr "O grupo especificado non existe "
16900 #~ msgid "Group Unix Name"
16901 #~ msgstr "Nome unix do grupo"
16904 #~ msgid "Missing User Argument"
16905 #~ msgstr "Falta o argumento do ficheiro"
16907 #~ msgid "Ratings turned off"
16908 #~ msgstr "Non pode avaliar usuarios "
16910 #~ msgid "Created successfully"
16911 #~ msgstr "Creouse correctamente "
16913 #~ msgid "Edit Docs"
16914 #~ msgstr "Editar documentos "
16916 #~ msgid "Permanently delete this document"
16917 #~ msgstr "Eliminar permanentemente este documento "
16920 #~ msgid "Admin Document Groups"
16921 #~ msgstr "Engadir grupos de documentos "
16923 #~ msgid "Group Name"
16924 #~ msgstr "Nome do grupo "
16927 #~ msgid "Delete Group"
16928 #~ msgstr "Eliminar"
16930 #~ msgid "No Document Groups defined"
16931 #~ msgstr "Non hai definido ningún grupo de documentos "
16933 #~ msgid "Add a group"
16934 #~ msgstr "Engadir un grupo "
16936 #~ msgid "New Group Name"
16937 #~ msgstr "Novo nome do grupo "
16939 #~ msgid "Edit Groups"
16940 #~ msgstr "Editar grupos"
16942 #~ msgid "Edit a group"
16943 #~ msgstr "Editar un grupo "
16946 #~ msgid "Delete Groups"
16947 #~ msgstr "Todos os grupos "
16951 #~ "You are about to permanently delete this document group and its content "
16952 #~ "(documents and subgroups)."
16953 #~ msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. "
16955 #~ msgid "Project %s"
16956 #~ msgstr "Proxecto %s"
16958 #~ msgid "Document Manager: Administration"
16959 #~ msgstr "Administración da xestión de documentos "
16962 #~ msgid "Add/Edit/Delete Document Groups"
16963 #~ msgstr "Engadir/Editar os grupos de documentos "
16965 #~ msgid "This project has turned off the Doc Manager."
16966 #~ msgstr "Este proxecto ten desactivado o xestor de documentos "
16968 #~ msgid "View Documentation"
16969 #~ msgstr "Ver a documentación "
16971 #~ msgid "All Languages"
16972 #~ msgstr "Todos os idiomas "
16977 #~ msgid "[Add document here]"
16978 #~ msgstr "[engada documentos aquí] "
16983 #~ msgid "Previous Messages"
16984 #~ msgstr "Mensaxes anteriores "
16986 #~ msgid "Message Not Found"
16987 #~ msgstr "Non se atopou a mensaxe"
16989 #~ msgid "Must Choose A Message First"
16990 #~ msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe "
16992 #~ msgid "You are not monitoring any forums."
16993 #~ msgstr "Non está a monitorizar ningún foro."
16996 #~ "Step 2: Add Files To This Release</h3><p>Now, choose a file to upload "
16997 #~ "into the system. The maximum file size is determined by the site "
16998 #~ "administrator, but defaults to 2MB. If you need to upload large files, "
16999 #~ "contact your site administrator.</p>"
17001 #~ "2.º paso: engada ficheiros a esta versión</h3><p>Agora, elixa un ficheiro "
17002 #~ "para enviar ao sistema. O tamaño máximo do ficheiro está determinado polo "
17003 #~ "administrador do sitio, mais o valor predefinido é 2MB. Se precisa enviar "
17004 #~ "ficheiros máis grandes, contacte coa Administración.</p> "
17006 #~ msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now"
17007 #~ msgstr "Ficheiro publicado: pode elixir editar agora a publicación"
17009 #~ msgid "No group title"
17010 #~ msgstr "Non hai ningún título de grupo"
17012 #~ msgid "No group"
17013 #~ msgstr "Non hai grupo"
17016 #~ msgstr "Notas: "
17018 #~ msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it"
17019 #~ msgstr "ERRO - Non se seleccionou ningún grupo ou non se pode acceder a el "
17021 #~ msgid "Error - missing parameters"
17022 #~ msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros"
17024 #~ msgid "Error - disabled feature."
17025 #~ msgstr "Produciuse un erro - esa característica non está activada."
17027 #~ msgid "Error - double submit"
17028 #~ msgstr "Produciuse un erro - envío dobre"
17031 #~ "NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the "
17032 #~ "official site for this product. Additional copyright information may be "
17033 #~ "found on this project's homepage."
17035 #~ "NOTA: esta proxecto está mantido polo persoal de %1$s. Nós non somos o "
17036 #~ "sitio oficial deste produto. Poderá achar información adicional dos "
17037 #~ "dereitos de autor na páxina principal deste proxecto."
17039 #~ msgid "Task Manager"
17040 #~ msgstr "Xestión de tarefas "
17042 #~ msgid "Developer Profile"
17043 #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
17045 #~ msgid "This Project Has Turned Off The Mailing Lists"
17046 #~ msgstr "Este proxecto desactivou as listas de correo "
17049 #~ msgid "The diary feature is not enabled."
17050 #~ msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa "
17052 #~ msgid "You have no open tracker items assigned to you."
17053 #~ msgstr "Non ten asignado ningún elemento de rexistro aberto."
17055 #~ msgid "Assigned Tasks"
17056 #~ msgstr "Tarefas asignadas"
17058 #~ msgid "Submitted Artifacts"
17059 #~ msgstr "Artefactos enviados"
17061 #~ msgid "You have no open tracker items submitted by you."
17062 #~ msgstr "Non hai ningún elemento de rexistro aberto enviado por vostede."
17064 #~ msgid "Monitored Items"
17065 #~ msgstr "Elementos monitorizados"
17067 #~ msgid "Monitored trackers"
17068 #~ msgstr "Rexistros monitorizados"
17070 #~ msgid "Stop monitoring"
17071 #~ msgstr "Parar de monitorizar "
17073 #~ msgid "You are not monitoring any trackers."
17074 #~ msgstr "Non está a monitorizar ningún rexistro."
17076 #~ msgid "Monitored FileModules"
17077 #~ msgstr "Ficheiros monitorizados "
17079 #~ msgid "You are not monitoring any files."
17080 #~ msgstr "Non está a monitorizar ningún ficheiro."
17083 #~ msgstr "[Editar]"
17085 #~ msgid "My Roles"
17086 #~ msgstr "Os meus Roles"
17089 #~ msgid "You're not a member of any active projects."
17090 #~ msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
17092 #~ msgid "Operation Not Permitted"
17093 #~ msgstr "Non se permite esta operación "
17095 #~ msgid "No items were found"
17096 #~ msgstr "Non se atoparon elementos"
17098 #~ msgid "error - missing info"
17099 #~ msgstr "Produciuse un erro - falta información"
17101 #~ msgid "Fill in all required fields"
17102 #~ msgstr "Encha todos os campos obrigados"
17104 #~ msgid "Add Categories"
17105 #~ msgstr "Engadir categorías"
17107 #~ msgid "New Project Name"
17108 #~ msgstr "Nome do novo proxecto"
17110 #~ msgid "Change Project/Task Manager Status"
17111 #~ msgstr "Cambiar o estado do xestor de proxectos/tarefas"
17113 #~ msgid "Add A Project"
17114 #~ msgstr "Engadir un proxecto"
17116 #~ msgid "previous 50"
17117 #~ msgstr "50 anteriores"
17119 #~ msgid "Invalid year"
17120 #~ msgstr "O ano non é válido"
17122 #~ msgid "Invalid month"
17123 #~ msgstr "O mes non é válido"
17125 #~ msgid "Invalid day"
17126 #~ msgstr "O día non é válido"
17128 #~ msgid "Invalid type"
17129 #~ msgstr "O tipo non é válido"
17131 #~ msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager"
17132 #~ msgstr "Este proxecto desactivou o xestor de tarefas"
17134 #~ msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks"
17135 #~ msgstr "Proxecto/xestor de tarefas: Subproxectos e tarefas"
17138 #~ "<h1>No Subprojects Found</h1><p><b>No subprojects have been set up, or "
17139 #~ "you cannot view them.<p><span class=\"important\">The Admin for this "
17140 #~ "project will have to set up projects using the admin page</span></b>"
17142 #~ "<h1>Non se atoparon subproxectos</h1><p><b>Non se configuraron "
17143 #~ "subproxectos, ou non os pode ver.<p><span class=\"important\">A "
17144 #~ "administración deste proxecto terá que configurar os proxectos usando a "
17145 #~ "páxina de administración</span></b>"
17147 #~ msgid "Group Trove Information"
17148 #~ msgstr "Información da categorización de grupo"
17151 #~ msgid "Edit Project Info"
17152 #~ msgstr "Información do proxecto"
17155 #~ msgid "Use Task Manager"
17156 #~ msgstr "Xestión de tarefas "
17159 #~ msgid "Task Manager Admin"
17160 #~ msgstr "Administración do xestor de tarefas"
17162 #~ msgid "Add Role"
17163 #~ msgstr "Engadir rol"
17165 #~ msgid "Project Information"
17166 #~ msgstr "Información do proxecto"
17169 #~ "Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you "
17170 #~ "wish to report on.<p>"
17172 #~ "Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa da que quere "
17176 #~ msgstr "pechado "
17178 #~ msgid "Error - This project has turned off SCM."
17179 #~ msgstr "Erro – este proxecto ten desactivado o SCM."
17181 #~ msgid "Error - some variables were not provided"
17182 #~ msgstr "Erro – non se especificaron algunhas variábeis"
17184 #~ msgid "Error - That user does not exist"
17185 #~ msgstr "Erro – ese usuario non existe"
17187 #~ msgid "Missing File Argument"
17188 #~ msgstr "Falta o argumento do ficheiro"
17190 #~ msgid "Invalid File Argument"
17191 #~ msgstr "O argumento do ficheiro non é válido"
17193 #~ msgid "File Not Found"
17194 #~ msgstr "Non se atopou o ficheiro"
17197 #~ "Other statistics:<ul><li><a href=\"i18n.php\">I18n Statistics</a></li></"
17200 #~ "Outras estatísticas:<ul><li><a href=\"i18n.php\">Estatísticas de "
17201 #~ "internacionalización</a></li></ul>"
17203 #~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL"
17204 #~ msgstr "ACTUALIZOUSE CORRECTAMENTE"
17207 #~ "<p>It's simple to create a survey.<ol><li>Create questions and comments "
17208 #~ "using the forms above.</li><li>Create a survey, listing the questions in "
17209 #~ "order (choose from <strong>your</strong> list of questions).</li><li>Link "
17210 #~ "to the survey using this format: %1$s where XX is the survey number"
17212 #~ "<p>Crear unha enquisa é moi simple.<ol><li>Cree preguntas e comentarios "
17213 #~ "empregando os formularios de arriba.</li><li>Cree unha enquisa ao "
17214 #~ "relacionar as preguntas en orde (elíxaa na <strong>súa</strong> listaxe "
17215 #~ "de preguntas).</li><li>Faga unha ligazón á enquisa usando este formato: "
17216 #~ "%1$s onde XX é o número da enquisa"
17218 #~ msgid "This Group Has Turned Off Surveys."
17219 #~ msgstr "Este grupo desactivou as enquisas"
17221 #~ msgid "You must be logged in to vote"
17222 #~ msgstr "Debe ter iniciado sesión para votar"
17224 #~ msgid "Click to return to previous page"
17225 #~ msgstr "Prema para volver á páxina anterior"
17227 #~ msgid "ERROR!!! MISSING PARAMS"
17228 #~ msgstr "Erro – faltan parámetros "
17230 #~ msgid "Error - For some reason group_id and/or survey_id did not make it he"
17232 #~ "Erro – Por algunha razón, o ID do grupo ou da enquisa non se especificou"
17234 #~ msgid "You need to be logged in"
17235 #~ msgstr "Precisa ter iniciado sesión"
17237 #~ msgid "Unfortunately, you have to be logged in to participate in surveys."
17238 #~ msgstr "Debe comezar a sesión para participar nunha enquisa"
17240 #~ msgid "Project Tree"
17241 #~ msgstr "Árbore de proxectos"
17243 #~ msgid "Show Source"
17244 #~ msgstr "Amosar fonte "
17246 #~ msgid "No Related Tasks"
17247 #~ msgstr "Non hai tarefas relacionadas"
17249 #~ msgid "No Files Currently Attached"
17250 #~ msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
17253 #~ msgid "Group name is already exists"
17254 #~ msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
17257 #~ msgid "Postal address"
17258 #~ msgstr "O seu enderezo de correo "
17261 #~ msgid "What's new in FusionForge trunk"
17262 #~ msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
17264 #~ msgid "Observer"
17265 #~ msgstr "Observador"
17267 #~ msgid "Update preferences"
17268 #~ msgstr "Actualizar preferencias"
17270 #~ msgid "Add Canned Responses"
17271 #~ msgstr "Engadir respostas prefixadas"
17274 #~ msgid " Developer Project News"
17275 #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
17278 #~ msgid " Activity"
17279 #~ msgstr "Actividade"
17282 #~ msgid " Developer New Project Releases"
17283 #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
17285 #~ msgid "No attachment found"
17286 #~ msgstr "Non se atopou ningún anexo"
17295 #~ msgstr "ASUNTO "
17297 #~ msgid "Release & Notes"
17298 #~ msgstr "Publicación e notas"
17300 #~ msgid "Project totals"
17301 #~ msgstr "Totais do proxecto "
17310 #~ msgstr "Escribiu"
17312 #~ msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
17313 #~ msgstr "Texto en negra: [b]texto[/b] (alt+b)"
17315 #~ msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
17316 #~ msgstr "Texto en cursiva: [i]texto[/i] (alt+i)"
17318 #~ msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
17319 #~ msgstr "Texto subliñado: [u]texto[/u] (alt+u)"
17322 #~ msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
17323 #~ msgstr "Texto de cita: [quote]texto[/quote] (alt+q)"
17325 #~ msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
17326 #~ msgstr "Mostrar código: [code]código[/code] (alt+c)"
17328 #~ msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
17329 #~ msgstr "Lista: [list]texto[/list] (alt+l)"
17331 #~ msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
17332 #~ msgstr "Lista en orde: [list=]texto[/list] (alt+o)"
17334 #~ msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
17335 #~ msgstr "Insertar imaxe: [img]http://url_da_imaxe[/img] (alt+p)"
17338 #~ "Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt"
17341 #~ "Insertar un URL: [url]http://url[/url] ou [url=http://url]texto da URL[/"
17344 #~ msgid "Close all open bbCode tags"
17345 #~ msgstr "Cerrar todas as etiquetas bbCode abertas"
17348 #~ "Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
17350 #~ "Cor de fonte: [color=red]texto[/color] Consello: tamén pode empregar "
17351 #~ "\"color=#FF0000\""
17353 #~ msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
17354 #~ msgstr "Tamaño de fonte: [size=x-small]texto en pequeno[/size]"
17357 #~ "Link to Task: [task]Forumid:Subproject:Taskid:TaskName[/task] (alt+k)"
17359 #~ "Ligazón a unha tarefa: [task]id_de_foro:subproxecto:id_da_tarefa:"
17360 #~ "nome_da_tarefa[/task] (alt+k)"
17362 #~ msgid "Link to Artifact: [artifact]ArtifactID[/artifact] (alt+h)"
17363 #~ msgstr "Ligazón a un artefacto: [artifact]ID_artefacto[/artifact] (alt+h)"
17365 #~ msgid "Font colour"
17366 #~ msgstr "Cor de fonte"
17368 #~ msgid "Dark Red"
17369 #~ msgstr "Vermello escuro"
17372 #~ msgstr "Vermello"
17375 #~ msgstr "Laranxa"
17378 #~ msgstr "Castaño"
17381 #~ msgstr "Amarelo"
17395 #~ msgid "Dark Blue"
17396 #~ msgstr "Azul escuro"
17402 #~ msgstr "Violeta"
17410 #~ msgid "Font size"
17411 #~ msgstr "Tamaño de fonte"
17414 #~ msgstr "Minúsculo"
17417 #~ msgstr "Pequeno"
17428 #~ msgid "Close Tags"
17429 #~ msgstr "Pechar etiquetas"
17431 #~ msgid "Tip: Styles can be applied quickly to selected text"
17432 #~ msgstr "Consello: Pode aplicar estilos rapidamente ao texto seleccionado"
17434 #~ msgid "Smilies's list"
17435 #~ msgstr "Lista de emoticonas"
17437 #~ msgid "Download as CSV"
17438 #~ msgstr "Descargar en formato CSV"
17440 #~ msgid "Upload CSV"
17441 #~ msgstr "Subir un CSV"
17443 #~ msgid "Short Description: "
17444 #~ msgstr "Descrición curta: "
17446 #~ msgid "Homepage Link: "
17447 #~ msgstr "Ligazón da páxina de inicio: "
17449 #~ msgid "Download Your Nightly SCM Tree Tarball"
17450 #~ msgstr "Descargar o seu .tar nocturno da árbore SCM"
17452 #~ msgid "Tracker admin"
17453 #~ msgstr "Administración do rexistro "
17455 #~ msgid "Doc manager admin"
17456 #~ msgstr "Administración do xestor de documentos"
17458 #~ msgid "Forum admin"
17459 #~ msgstr "Administración do foro "
17461 #~ msgid "FRS admin"
17462 #~ msgstr "Administración de FRS"
17464 #~ msgid "SCM admin"
17465 #~ msgstr "Administración de SCM"
17467 #~ msgid "Group Members"
17468 #~ msgstr "Membros de grupo"
17470 #~ msgid "Edit Public Info"
17471 #~ msgstr "Editar a información pública"
17473 #~ msgid "Group Change History"
17474 #~ msgstr "Historial dos cambios no grupo"
17477 #~ msgid "Could not create object in update: %s."
17478 #~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
17481 #~ msgid "Could not create object update database: %s."
17482 #~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
17488 #~ msgid "No file was provided"
17489 #~ msgstr "Non especificou un ficheiro"
17491 #~ msgid "Developer Info"
17492 #~ msgstr "Información do desenvolvedor "
17495 #~ "<p>Mailing lists provided via a GForge version of <a href=\"http://www."
17496 #~ "list.org/\">GNU Mailman</a>. Thanks to the Mailman and <a href=\"http://"
17497 #~ "www.python.org/\">Python</a> crews for excellent software.</p>"
17499 #~ "<p>As listas de correo fornéceas unha versión para GForge de <a href="
17500 #~ "\"http://www.list.org/\">GNU Mailman</a>. Agradecemos á xente de Mailman "
17501 #~ "e de <a href=\"http://www.python.org/\">Python</a> polo seu excelente "
17504 #~ msgid "Software/Group"
17505 #~ msgstr "Software/grupo"
17507 #~ msgid "News Data"
17508 #~ msgstr "Datos das novas"
17511 #~ "Could not open local.inc file for read/write. Check the permissions for "
17514 #~ "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo lectura/escritura. "
17515 #~ "Comprobe os permisos para o servidor Apache"
17518 #~ "Could not open local.inc file for read. Check the permissions for apache"
17520 #~ "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo de lectura. Comprobe os "
17521 #~ "permisos para o servidor Apache"
17524 #~ "A list of available branches can be obtained with the following command:"
17525 #~ msgstr "Pódese obter unha lista das ramas dispoñibles coa seguinte orde:"
17527 #~ msgid "To check out one of these branches:"
17528 #~ msgstr "Para descargar unha destas ramas:"
17530 #~ msgid "Download The Nightly Bazaar Tree Snapshot"
17531 #~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore Bazaar"
17533 #~ msgid "<strong>%1$s</strong> updates, <strong>%2$s</strong> adds"
17535 #~ "<strong>%1$s</strong> actualizacións, <strong>%2$s</strong> adicións"
17538 #~ msgstr "Actualizacións"
17541 #~ msgstr "Descoñecido"
17544 #~ "Some CVS documentation is available <a href=\"http://www.nongnu.org/cvs/"
17547 #~ "Hai dispoñíbel algunha documentación sobre CVS <a href=\"http://www."
17548 #~ "nongnu.org/cvs/\">aquí</a>"
17551 #~ "<b>Browse the CVS Tree</b><p>Browsing the CVS tree gives you a great view "
17552 #~ "into the current status of this project's code. You may also view the "
17553 #~ "complete histories of any file in the repository.</p>"
17555 #~ "<b>Navegar pola árbore CVS</b><p>A navegación pola árbore CVS permite "
17556 #~ "unha ollada fantástica ao estado actual do código do proxecto. Tamén pode "
17557 #~ "ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio.</p>"
17559 #~ msgid "You project is private and so, you can't turn Anonymous Access on"
17561 #~ "O seu proxecto é privado e, polo tanto, non pode habilitar o acceso "
17564 #~ msgid "Enable pserver"
17565 #~ msgstr "Habilitar pserver"
17567 #~ msgid "Download The Nightly SVN Tree Snapshot"
17568 #~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore SVN"
17571 #~ "<b>Browse the Subversion Tree</b><p>Browsing the SVN tree gives you a "
17572 #~ "great view into the current status of this project's code. You may also "
17573 #~ "view the complete histories of any file in the repository.</p>"
17575 #~ "<b>Navegar pola árbore de Subversion</b><p> A navegación pola árbore SVN "
17576 #~ "permite unha ollada fantástica do estado actual do código do proxecto. "
17577 #~ "Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio.</"
17581 #~ "<h3>Packages</h3><p>You can use packages to group different file releases "
17582 #~ "together, or use them however you like. <p><h4>An example of packages:</"
17583 #~ "h4><p><strong>Mysql-win</strong><br /><strong>Mysql-unix</strong><br /"
17584 #~ "><strong>Mysql-odbc</strong><p><h4>Your Packages:</h4><p><ol><li>Define "
17585 #~ "your packages</li><li>Create new releases of packages</li></"
17586 #~ "ol><p><h3>Releases of Packages</h3><p>A release of a package can contain "
17587 #~ "multiple files.<p><h4>Examples of Releases</h4><p><strong>3.22.1</"
17588 #~ "strong><br /><strong>3.22.2</strong><br /><strong>3.22.3</strong><br /"
17589 #~ "><p>You can create new releases of packages by clicking on <strong>Add/"
17590 #~ "Edit Releases</strong> next to your package name.<p>"
17592 #~ "<h3>Paquetes</h3><p>Pode usar os paquetes para agrupar diferentes "
17593 #~ "versións de ficheiros ou usalos como desexar. <p><h4>Un exemplo de "
17594 #~ "paquetes é o seguinte:</h4><strong>Mysql-win</strong><br /><strong>Mysql-"
17595 #~ "unix</strong><br /><strong>Mysql-odbc</strong><p><h4>Os seus paquetes:</"
17596 #~ "h4><p><ol><li>Definir os seus paquetes</li><li>Crear versións novas dos "
17597 #~ "paquetes</li></ol><p><h3>Versións dos paquetes</h3><p>Unha versión dun "
17598 #~ "paquete pode conter diferentes ficheiros.<p><h4>Algúns exemplos de "
17599 #~ "versións posíbeis son os seguintes</h4><p><strong>3.22.1</strong><br /"
17600 #~ "><strong>3.22.2</strong><br /><strong>3.22.3</strong><br /><p>Pode crear "
17601 #~ "novas versións dos paquetes ao premer en <strong>Engadir/editar versións</"
17602 #~ "strong> que está a continuación do seu nome de paquete.<p> "
17605 #~ "As there is only one SCM system, then this will be selected "
17606 #~ "automatically. <strong>%1$s</strong> will be selected."
17608 #~ "Como só hai un sistema de xestión de código fonte, seleccionarase "
17609 #~ "automaticamente. Escollerase <strong>%1$s</strong>."
17612 #~ "<h3>Reporting System Initialization</h3><p>Occasionally, if cronjobs "
17613 #~ "failed or the database was damaged, you may have to rebuild the reporting "
17614 #~ "tables.<p>If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, "
17615 #~ "check the \"I'm Sure\" box and click the button below.<p>This could take "
17616 #~ "a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE.<p>"
17618 #~ "<h3>Inicialización do sistema de informes</h3><p>Ás veces, se fallan as "
17619 #~ "tarefas de cron ou se dana a base de datos, pode ter que reconstruír as "
17620 #~ "táboas de informes.<p>Se está seguro de que quere reconstruír as táboas "
17621 #~ "de informes, marque a caixa de \"estou seguro\" e prema o botón de "
17622 #~ "embaixo.<p>Isto pode levar un par de minutos, así que NON PREMA MÁIS "