1 # translation of final-fusionforge-gl.po to Galician
2 # Galician Translations for FusionForge
4 # This file is distributed under the same license as the FusionForge package.
6 # José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Gforge 4.8.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 22:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:21+0100\n"
14 "Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: common/docman/Document.class.php:112 common/docman/Document.class.php:447
23 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:132 common/pm/ProjectGroup.class.php:346
24 msgid "Title Must Be At Least 5 Characters"
25 msgstr "O título debe ter, cando menos, 5 caracteres"
27 #: common/docman/Document.class.php:116 common/docman/Document.class.php:451
28 #: common/pm/ProjectGroup.class.php:136 common/pm/ProjectGroup.class.php:350
29 msgid "Document Description Must Be At Least 10 Characters"
30 msgstr "A descrición do documento debe ter, cando menos, 10 caracteres"
32 #: common/docman/Document.class.php:196
33 msgid "Document:: Invalid docid"
34 msgstr "Documento:: docid non válido"
36 #: common/docman/DocumentFactory.class.php:180
37 msgid "No Documents Found"
38 msgstr "Non se atoparon documentos"
40 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:97
41 msgid "DocumentGroup: name is Required"
42 msgstr "DocumentGroup: Requírese un nome"
44 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:107
45 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:267
46 msgid "DocumentGroup: Invalid DocumentGroup parent ID"
47 msgstr "DocumentGroup: ID pai do DocumentGroup non válido"
49 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:125
50 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:279
52 msgid "Group name already exists"
53 msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
55 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:200
56 msgid "DocumentGroup: Invalid DocumentGroup ID"
57 msgstr "DocumentGroup: ID do DocumentGroup non válido"
59 #: common/forum/Forum.class.php:69 common/mail/MailingList.class.php:63
60 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:56
61 #: common/survey/Survey.class.php:63 common/survey/SurveyQuestion.class.php:55
62 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:54
64 msgid "%1$s:: No Valid Group Object"
65 msgstr "%1$s:: Non hai obxectos de grupo válidos"
67 #: common/forum/Forum.class.php:86 common/include/Error.class.php:180
68 #: common/mail/MailingList.class.php:81 common/survey/Survey.class.php:80
69 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:72
70 msgid "Group_id in db result does not match Group Object"
71 msgstr "O group_id na base de datos non coincide co obxecto do grupo"
73 #: common/forum/Forum.class.php:121 common/forum/Forum.class.php:593
74 msgid "Forum Name Must Be At Least 3 Characters"
75 msgstr "O nome do foro debe ter, cando menos, 3 caracteres"
77 #: common/forum/Forum.class.php:125 common/forum/Forum.class.php:597
78 msgid "Forum Description Must Be At Least 10 Characters"
79 msgstr "A descrición do foro debe ter, cando menos, 10 caracteres"
81 #: common/forum/Forum.class.php:129 common/forum/Forum.class.php:601
82 msgid "Illegal Characters in Forum Name"
83 msgstr "O nome do foro contén caracteres non permitidos"
85 #: common/forum/Forum.class.php:147
86 msgid "Mailing List Exists with same name"
87 msgstr "Xa existe unha lista de correo co mesmo nome"
89 #: common/forum/Forum.class.php:181
90 msgid "Error Adding Forum"
91 msgstr "Houbo un erro ao engadir o foro"
93 #: common/forum/Forum.class.php:206 www/account/first.php:29
94 #: www/help/index.php:29
96 msgid "Welcome to %1$s"
97 msgstr "Benvido/a a %1$s"
99 #: common/forum/Forum.class.php:244
100 msgid "Invalid forum group identifier"
101 msgstr "O identificador de foro non é válido"
103 #: common/forum/Forum.class.php:474 common/forum/Forum.class.php:511
104 #: common/frs/FRSPackage.class.php:270 common/frs/FRSPackage.class.php:302
105 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:552
106 msgid "You can only monitor if you are logged in"
107 msgstr "Só pode facer un seguimento se está conectado "
109 #: common/forum/Forum.class.php:495
110 msgid "Unable To Add Monitor"
111 msgstr "Non foi posíbel engadir o seguimento"
113 #: common/forum/Forum.class.php:544
114 msgid "You Can Only Save Your Place If You Are Logged In"
115 msgstr "Só pode gardar o seu lugar se está conectado"
117 #: common/forum/Forum.class.php:562
118 msgid "Forum::savePlace()"
119 msgstr "Foro::savePlace()"
121 #: common/forum/Forum.class.php:637 common/mail/MailingList.class.php:251
122 #: www/news/admin/index.php:87 www/news/admin/index.php:205
123 #: www/news/admin/index.php:215 www/news/admin/index.php:236
124 msgid "Error On Update:"
125 msgstr "Hai un erro na actualización:"
127 #: common/forum/ForumFactory.class.php:54
128 msgid "Forum:: No Valid Group Object"
129 msgstr "Foro:: o obxecto do grupo non é válido"
131 #: common/forum/ForumFactory.class.php:58 common/include/rbac_texts.php:82
132 #: common/include/rbac_texts.php:83 www/forum/index.php:60
133 #: www/forum/myforums.php:73
137 #: common/forum/ForumFactory.class.php:132
138 #: common/forum/ForumFactory.class.php:185
139 #: common/forum/ForumFactory.class.php:233
140 #: common/forum/ForumFactory.class.php:268
141 msgid "Forum not found"
142 msgstr "Non se achou o foro "
144 #: common/forum/ForumFactory.class.php:214
145 #: common/forum/ForumFactory.class.php:242
146 #: common/forum/ForumFactory.class.php:252
147 #: common/forum/ForumFactory.class.php:261 www/survey/admin/question.php:38
148 msgid "You don't have a permission to access this page"
149 msgstr "Non ten permiso para acceder a esta páxina"
151 #: common/forum/ForumMessage.class.php:60
152 msgid "ForumMessage:: No Valid Forum Object"
153 msgstr "ForumMessage:: non é un obxecto válido de foro "
155 #: common/forum/ForumMessage.class.php:88
156 msgid "Group_forum_id in db result does not match Forum Object"
157 msgstr "O Group_forum_id na base de datos non coincide co obxecto do foro "
159 #: common/forum/ForumMessage.class.php:113
160 #: common/forum/ForumMessage.class.php:259
161 msgid "Getting next thread_id failed"
162 msgstr "Produciuse un erro ao obter o thread _id seguinte "
164 #: common/forum/ForumMessage.class.php:130
165 #: common/forum/ForumMessage.class.php:215
166 #: common/forum/ForumMessage.class.php:222
167 #: common/forum/ForumMessage.class.php:299
168 msgid "ForumMessage::create() Posting Failed"
169 msgstr "ForumMessage::create() errou a publicación do comentario "
171 #: common/forum/ForumMessage.class.php:141
172 #: common/forum/ForumMessage.class.php:227
173 #: common/forum/ForumMessage.class.php:312
174 msgid "ForumMessage::create() Unable to get new message id"
175 msgstr "Mensaxe do foro::create() non se puido obter o id da mensaxe nova "
177 #: common/forum/ForumMessage.class.php:183
178 #: common/forum/ForumMessage.class.php:271
179 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:490
180 msgid "Couldn't Update Master Thread parent with current time"
181 msgstr "Non pode actualizar o fío mestre da mensaxe superior coa hora actual "
183 #: common/forum/ForumMessage.class.php:194
184 #: common/forum/ForumMessage.class.php:282
185 msgid "Could Not Update Parent"
186 msgstr "Non se pode actualizar a mensaxe superior "
188 #: common/forum/ForumMessage.class.php:340
189 msgid "Must Include A Message Body And Subject"
190 msgstr "Debe incluír o contido e o asunto da mensaxe "
192 #: common/forum/ForumMessage.class.php:356
193 msgid "ForumMessage::create() No Valid ParentMessage Object"
194 msgstr "ForumMessage::create() o obxecto ParentMessage non é válido"
196 #: common/forum/ForumMessage.class.php:407
197 #: common/forum/ForumMessage.class.php:426
198 msgid "ForumMessage::fetchData() Invalid MessageID"
199 msgstr "ForumMessage::fetchData() o MessageID non é válido"
201 #: common/forum/ForumMessage.class.php:579
202 msgid "Invalid Message ID"
203 msgstr "O ID da mensaxe non é válido"
205 #: common/forum/ForumMessage.class.php:666
209 "Read and respond to this message at: \n"
213 "Lea e responda a esta mensaxe en: \n"
216 #: common/forum/ForumMessage.class.php:668
220 "Or reply to this e-mail entering your response between the following "
223 "(enter your response here)\n"
227 "Ou responda a este correo introducindo a súa resposta entre os seguintes "
230 "(Introduza a súa resposta aquí)\n"
233 #: common/forum/ForumMessage.class.php:674
246 #: common/forum/ForumMessage.class.php:679
247 msgid "A file has been uploaded with this message."
248 msgstr "Subiuse un ficheiro con esta mensaxe."
250 #: common/forum/ForumMessage.class.php:690
253 "You are receiving this email because you elected to monitor this forum.\n"
254 "To stop monitoring this forum, login to %s and visit: \n"
257 "Recibe este correo porque escolleu monitorizar este foro.\n"
258 "Para deixar de monitorizalo, conéctese a %s e visite: \n"
261 #: common/frs/FRSFile.class.php:93
262 msgid "FRSFile Name Must Be At Least 3 Characters"
263 msgstr "O nome de ficheiro de FRSFile debe ter, cando menos, 3 caracteres "
265 #: common/frs/FRSFile.class.php:97
266 msgid "Filename can only be alphanumeric and \"-\" \"_\" \".\" characters."
268 "O nome do ficheiro só pode conter caracteres alfanuméricos e \"-\" \"_\" \"."
271 #: common/frs/FRSFile.class.php:107
272 msgid "FRSFile Appears to be invalid"
273 msgstr "O ficheiro do FRS parece que non é válido"
275 #: common/frs/FRSFile.class.php:125 common/frs/FRSFile.class.php:414
276 msgid "That filename already exists in this project space"
277 msgstr "Este nome de ficheiro xa existe no espazo do proxecto "
279 #: common/frs/FRSFile.class.php:164 common/frs/FRSFile.class.php:421
280 msgid "File cannot be moved to the permanent location"
281 msgstr "O ficheiro non pode moverse á posición permanente"
283 #: common/frs/FRSPackage.class.php:136 common/frs/FRSPackage.class.php:366
284 #: common/frs/FRSRelease.class.php:122 common/frs/FRSRelease.class.php:388
285 msgid "FRSPackage Name Must Be At Least 3 Characters"
286 msgstr "O nome do paquete de FRS debe ter, cando menos, 3 caracteres "
288 #: common/frs/FRSPackage.class.php:140
289 msgid "FRSPackage::Update: Package Name can only be alphanumeric"
290 msgstr "FRSPackage::Actualización: o nome do paquete só pode ser alfanumérico"
292 #: common/frs/FRSRelease.class.php:289
294 msgid "[%1$s Release] %2$s"
295 msgstr "[Publicación de %1$s] %2$s"
297 #: common/frs/FRSRelease.class.php:292
300 "Project %1$s (%2$s) has released a new version of package \"%3$s\".\n"
301 "You can download it by following this link:\n"
305 "You receive this email because you requested to be notified when new\n"
306 "versions of this package were released. If you don't wish to be\n"
307 "notified in the future, please login to %5$s and click this link:\n"
311 "O proxecto %1$s (%2$s) publicou unha nova versión do paquete \"%3$s\".\n"
312 "Pode descargalo seguindo esta ligazón:\n"
316 "Recibe este correo porque pediu que se lle notificaran as novas\n"
317 "versións publicades deste paquete. Se non desexa que se lle\n"
318 "notifique de aquí en diante, conéctese a %5$s e prema esta ligazón:\n"
322 #: common/include/Error.class.php:126 common/include/Group.class.php:427
323 #: common/include/Group.class.php:499 www/include/exit.php:37
324 #: www/news/admin/index.php:345
325 msgid "Permission denied."
326 msgstr "Permiso denegado. "
328 #: common/include/Error.class.php:143 common/include/User.class.php:280
329 #: www/tracker/tracker.php:74
330 msgid "Invalid Email Address"
331 msgstr "O enderezo de correo non é válido"
333 #: common/include/Error.class.php:163
335 msgid "Error On Update: %s"
336 msgstr "Hai un erro na actualización:"
338 #: common/include/Error.class.php:204 www/frs/admin/editrelease.php:219
339 msgid "Missing Parameters"
340 msgstr "Faltan algúns parámetros"
342 #: common/include/Group.class.php:233
343 msgid "Group Not Found"
344 msgstr "Non se achou o grupo "
346 #: common/include/Group.class.php:249 www/survey/admin/add_question.php:35
347 #: www/survey/admin/add_survey.php:36 www/survey/admin/edit_question.php:37
348 #: www/survey/admin/edit_survey.php:37 www/survey/admin/index.php:37
349 #: www/survey/admin/show_questions.php:36 www/survey/admin/show_results.php:59
350 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:37
351 #: www/survey/admin/show_results_csv.php:35
352 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:38
353 #: www/survey/admin/survey.php:40
354 msgid "Permission denied"
355 msgstr "Permiso denegado"
357 #: common/include/Group.class.php:265
359 msgid "fetchData():: %s"
360 msgstr "fetchData():: %s"
362 #: common/include/Group.class.php:289
363 msgid "Group::create: Group object already exists"
364 msgstr "Grupo::create: O obxecto de grupo xa existe"
366 #: common/include/Group.class.php:294
367 msgid "Invalid Unix name"
368 msgstr "O nome unix non é válido"
370 #: common/include/Group.class.php:297 common/include/Group.class.php:301
371 #: common/include/User.class.php:276
372 msgid "Unix name already taken"
373 msgstr "Este nome de unix xa está en uso "
375 #: common/include/Group.class.php:304
377 "Please describe your Registration Purpose in a more comprehensive manner"
379 "Por favor, describa a súa proposta de rexistro dun xeito máis comprensíbel. "
381 #: common/include/Group.class.php:307
383 "The Registration Purpose text is too long. Please make it smaller than 1500 "
386 "O texto da proposta de rexistro é demasiado longo. Debe ter menos de 1500 "
389 #: common/include/Group.class.php:310
390 msgid "Describe in a more comprehensive manner your project."
391 msgstr "Describa o seu proxecto dun modo máis comprensivo."
393 #: common/include/Group.class.php:313
395 "Your project description is too long. Please make it smaller than 256 bytes."
397 "A descrición do seu proxecto é demasiado longa. Debe ter menos de 256 bytes."
399 #: common/include/Group.class.php:353
401 msgid "ERROR: Could not create group: %s"
402 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
404 #: common/include/Group.class.php:360
406 msgid "ERROR: Could not get group id: %s"
407 msgstr "ERRO: non se atopou o id de grupo: %s"
409 #: common/include/Group.class.php:379
411 msgid "ERROR: Could not add admin to newly created group: %s"
413 "ERRO: Non se puido engadir administrador ao grupo recentemente creado: %s"
415 #: common/include/Group.class.php:422 common/include/Group.class.php:494
416 msgid "Could not get permission."
417 msgstr "Non se puido obter autorización."
419 #: common/include/Group.class.php:445
421 msgid "ERROR: DB: Could not change group properties: %s"
422 msgstr "ERRO: BD: non se puideron cambiar as propiedades de grupo: %s"
424 #: common/include/Group.class.php:513
426 msgid "New Doc Address Appeared Invalid: %s"
427 msgid_plural "New Doc Addresses Appeared Invalid: %s"
428 msgstr[0] "O novo enderezo de documento non parece válido: %s"
429 msgstr[1] "Os novos enderezos de documentos non parecen válidos: %s"
431 #: common/include/Group.class.php:566
433 "Error updating project information: Maximum length for Project Description "
436 "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: A lonxitude máxima "
437 "para a descrición do proxecto é de 255 caracteres."
439 #: common/include/Group.class.php:614
441 msgid "Error updating project information: %s"
442 msgstr "Houbo un erro actualizando a información do proxecto: %s"
444 #: common/include/Group.class.php:706
445 msgid "Invalid Status Change"
446 msgstr "Cambio no estado non válido"
448 #: common/include/Group.class.php:717
450 msgid "ERROR: DB: Could not change group status: %s"
451 msgstr "ERRO: BD: Non se puido cambiar o estado de grupo: %s"
453 #: common/include/Group.class.php:885
454 msgid "Couldn't insert SCM_BOX to database"
455 msgstr "Non se puido inserir SCM_BOX na base de datos"
457 #: common/include/Group.class.php:889
458 msgid "SCM Box can't be empty"
459 msgstr "A caixa de SCM non pode estar baleira "
461 #: common/include/Group.class.php:1318
463 "Bad tag name, you only can use the following characters: [A-Z][a-z][0-9]-_&'#"
466 "Nome de etiqueta non válido. Só se poden empregar os seguintes caracteres: "
467 "[A-Z][a-z][0-9]-_&'#+. e espazo"
469 #: common/include/Group.class.php:1328
470 msgid "Setting tags: "
471 msgstr "Estabelecendo as etiquetas: "
473 #: common/include/Group.class.php:1373
474 msgid "Cannot Delete System Group"
475 msgstr "Non se pode borrar o grupo de sistema"
477 #: common/include/Group.class.php:1403
479 msgid "Not Object: ArtifactType: %d"
480 msgstr "Non é un obxecto: Tipo de artefacto: %d"
482 #: common/include/Group.class.php:1415
484 msgid "Not Object: Forum: %d"
485 msgstr "Non é un obxecto: Foro: %d"
487 #: common/include/Group.class.php:1428
489 msgid "Not Object: ProjectGroup: %d"
490 msgstr "Non é un obxecto: ProjectGroup: %d"
492 #: common/include/Group.class.php:1459
494 msgid "Could Not Delete News Forum: %d"
495 msgstr "Non se puido eliminar o foro de novas: %d"
497 #: common/include/Group.class.php:1505
499 msgid "Not Object: Survey: %d"
500 msgstr "Non é un obxecto: Enquisa: %d"
502 #: common/include/Group.class.php:1518
504 msgid "Not Object: SurveyQuestion: %d"
505 msgstr "Non é un obxecto: Pregunta de Enquisa: %d"
507 #: common/include/Group.class.php:1531
509 msgid "Not Object: MailingList: %d"
510 msgstr "Non é un obxecto: Lista de correo: %d"
512 #: common/include/Group.class.php:1535
513 msgid "Could not properly delete the mailing list"
514 msgstr "Non se puido eliminar a lista de correo adecuadamente"
516 #: common/include/Group.class.php:1636
517 msgid "User is not active. Only active users can be added."
518 msgstr "O usuario non está activo. Só se poden engadir usuarios activos."
520 #: common/include/Group.class.php:1675
522 msgid "ERROR: Could Not Add User To Group: %s"
523 msgstr "ERRO: Non se puido engadir o usuario ao grupo: %s"
525 #: common/include/Group.class.php:1702 common/include/Group.class.php:1725
526 msgid "Error Getting Role Object"
527 msgstr "Erro obtendo o obxecto de Rol"
529 #: common/include/Group.class.php:1755
530 msgid "ERROR: User does not exist"
531 msgstr "ERRO: O usuario non existe"
533 #: common/include/Group.class.php:1802
535 msgid "ERROR: User not removed: %s"
536 msgstr "ERRO: non se eliminou o usuario: %s"
538 #: common/include/Group.class.php:1817
540 msgid "ERROR: DB: artifact: %s"
541 msgstr "ERRO: BD: artefacto: %s"
543 #: common/include/Group.class.php:1852 common/include/Group.class.php:1865
545 msgid "ERROR: DB: project_assigned_to %d: %s"
546 msgstr "ERRO: BD: project_assigned_to %d: %s"
548 #: common/include/Group.class.php:1911 www/project/admin/roleedit.php:64
549 msgid "Could Not Get Role"
550 msgstr "Non se puido obter o Rol"
552 #: common/include/Group.class.php:1914 common/include/Group.class.php:1919
557 #: common/include/Group.class.php:1973
558 msgid "Error getting member object"
559 msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro"
561 #: common/include/Group.class.php:1976
563 msgid "Error getting member object: %s"
564 msgstr "Erro ao obter o obxecto de membro: %s"
566 #: common/include/Group.class.php:2015
567 msgid "Group already active"
568 msgstr "Este grupo xa está activo"
570 #: common/include/Group.class.php:2038
571 msgid "Error creating ArtifactTypes object"
572 msgstr "houbo un erro ao crear o obxecto ArtifactTypes"
574 #: common/include/Group.class.php:2043 common/include/Group.class.php:2049
579 #: common/include/Group.class.php:2061
580 msgid "Open-Discussion"
581 msgstr "Aberto - Discusión"
583 #: common/include/Group.class.php:2061
584 msgid "General Discussion"
585 msgstr "Discusión xeral"
587 #: common/include/Group.class.php:2062 common/include/Group.class.php:2069
588 #: common/include/Group.class.php:2076
593 #: common/include/Group.class.php:2068
597 #: common/include/Group.class.php:2068
598 msgid "Get Public Help"
599 msgstr "Obter axuda pública"
601 #: common/include/Group.class.php:2075
603 msgid "Developers-Discussion"
604 msgstr "Discusión sobre o desenvolvemento do proxecto"
606 #: common/include/Group.class.php:2075
607 msgid "Project Developer Discussion"
608 msgstr "Discusión sobre o desenvolvemento do proxecto"
610 #: common/include/Group.class.php:2088
611 msgid "Uncategorized Submissions"
612 msgstr "Envíos sen categoría"
614 #: common/include/Group.class.php:2089
619 #: common/include/Group.class.php:2102
624 #: common/include/Group.class.php:2114
628 #: common/include/Group.class.php:2114
629 msgid "Things We Have To Do"
630 msgstr "Cousas que temos pendentes"
632 #: common/include/Group.class.php:2115 common/include/Group.class.php:2122
637 #: common/include/Group.class.php:2121
639 msgstr "Seguinte publicación"
641 #: common/include/Group.class.php:2121
642 msgid "Items For Our Next Release"
643 msgstr "Elementos para a seguinte publicación"
645 #: common/include/Group.class.php:2148
650 #: common/include/Group.class.php:2167
651 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:149
652 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:129
653 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:149 www/activity/index.php:94
654 #: www/stats/site_stats_utils.php:284 www/tracker/detail.php:187
655 #: www/tracker/mod-limited.php:185 www/tracker/mod.php:282
659 #: common/include/Group.class.php:2168
664 #: common/include/Group.class.php:2213 common/include/Group.class.php:2286
665 msgid "Group does not have any administrators."
666 msgstr "O grupo non ten ningún administrador."
668 #: common/include/Group.class.php:2222
671 "Your project registration for %4$s has been approved.\n"
673 "Project Full Name: %1$s\n"
674 "Project Unix Name: %2$s\n"
676 "Your DNS will take up to a day to become active on our site.\n"
677 "Your web site is accessible through your shell account. Please read\n"
678 "site documentation (see link below) about intended usage, available\n"
679 "services, and directory layout of the account.\n"
681 "If you visit your\n"
682 "own project page in %4$s while logged in, you will find\n"
683 "additional menu functions to your left labeled 'Project Admin'.\n"
685 "We highly suggest that you now visit %4$s and create a public\n"
686 "description for your project. This can be done by visiting your project\n"
687 "page while logged in, and selecting 'Project Admin' from the menus\n"
688 "on the left (or by visiting %3$s\n"
691 "Your project will also not appear in the Trove Software Map (primary\n"
692 "list of projects hosted on %4$s which offers great flexibility in\n"
693 "browsing and search) until you categorize it in the project administration\n"
694 "screens. So that people can find your project, you should do this now.\n"
695 "Visit your project while logged in, and select 'Project Admin' from the\n"
696 "menus on the left.\n"
698 "Enjoy the system, and please tell others about %4$s. Let us know\n"
699 "if there is anything we can do to help you.\n"
703 "Aprobouse o rexistro do proxecto %4$s.\n"
705 "Nome completo do proxecto: %1$s\n"
706 "Nome unix do proxecto: %2$s\n"
708 "Ao rexistro DNS pode levarlle ata un día activarse.\n"
709 "O sitio web é accesíbel a través da conta no intérprete de ordes (shell). "
711 "a documentación do sitio (ligazón máis abaixo) sobre uso esperado, servizos\n"
712 "dispoñíbeis, e a disposición de directorios da conta.\n"
714 "Se visita a páxina\n"
715 "do seu proxecto en %4$s estando conectado, atopará\n"
716 "funcións adicionais de menú etiquetadas como \"Administración do proxecto"
719 "Recomendamos encarecidamente que visite %4$s e cree unha\n"
720 "descrición pública para o seu proxecto. Isto pódese facer visitando a páxina "
722 "mentres estes conectado, e escollendo \"Administración do proxecto\" nos "
724 "da esquerda (ou visitando %3$s\n"
725 "despois de conectarse).\n"
727 "O seu proxecto non aparecerá na Árbore de proxectos (a lista\n"
728 "principal de proxectos aloxados en %4$s que ofrece unha gran flexibilidade\n"
729 "para buscar e navegar por ela) ata que o clasifique nas pantallas de "
731 "de proxectos. Debería facer isto canto antes, para que a xente poida atopar "
733 "Visite o seu proxecto estando conectado, e seleccione \"Administración do "
737 "Goce do sistema, e fálelle á xente sobre %4$s. Se hai algo que poidamos "
738 "facer para axudalo,\n"
741 "-- o equipo de %4$s"
743 #: common/include/Group.class.php:2258
745 msgid "%1$s Project Approved"
746 msgstr "O proxecto %1$s foi aprobado "
748 #: common/include/Group.class.php:2294
751 "Your project registration for %3$s has been denied.\n"
753 "Project Full Name: %1$s\n"
754 "Project Unix Name: %2$s\n"
756 "Reasons for negative decision:\n"
759 "O seu rexistro do proxecto en %3$s foi denegado.\n"
761 "Nome completo de proxecto: %1$s\n"
762 "Nome de Unix do proxecto: %2$s\n"
764 "Razóns para o denegar:\n"
767 #: common/include/Group.class.php:2313
769 msgid "%1$s Project Denied"
770 msgstr "O proxecto %1$s foi denegado "
772 #: common/include/Group.class.php:2336
773 msgid "Could not find user who has submitted the project."
774 msgstr "Non foi posíbel atopar o usuario que enviou o proxecto."
776 #: common/include/Group.class.php:2351
777 msgid "There is no administrator to send the mail."
778 msgstr "Non hai ningún administrador a quen enviarlle o correo."
780 #: common/include/Group.class.php:2360
783 "New %1$s Project Submitted\n"
785 "Project Full Name: %2$s\n"
786 "Submitted Description: %3$s\n"
787 "Submitter: %5$s (%6$s)\n"
789 "Please visit the following URL to approve or reject this project:\n"
792 "Novo proxecto %1$s enviado\n"
794 "Nome completo do proxecto: %2$s\n"
795 "Descrición enviada: %3$s\n"
796 "Remitente: %5$s (%6$s)\n"
798 "Visite o seguinte URL para aprobar ou rexeitar este proxecto:\n"
801 #: common/include/Group.class.php:2374 common/include/Group.class.php:2389
803 msgid "New %1$s Project Submitted"
804 msgstr "Novo proxecto %1$s enviado"
806 #: common/include/Group.class.php:2382
809 "New %1$s Project Submitted\n"
811 "Project Full Name: %2$s\n"
812 "Submitted Description: %3$s\n"
814 "The %1$s admin team will now examine your project submission. You will be "
815 "notified of their decision."
817 "Novo proxecto %1$s enviado\n"
819 "Nome completo do proxecto: %2$s\n"
820 "Descrición enviada: %3$s\n"
822 "O equipo de administración de %1$s examinará o seu envío, e notificaráselle "
825 #: common/include/Group.class.php:2407
826 msgid "Group name is too short"
827 msgstr "O nome de grupo é demasiado corto"
829 #: common/include/Group.class.php:2410
830 msgid "Group name is too long"
831 msgstr "O nome de grupo é demasiado longo"
833 #: common/include/Group.class.php:2413
834 msgid "Group name already taken"
835 msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
837 #: common/include/Group.class.php:2471
839 msgid "ERROR - Could Not Update Group Unix Status: %s"
840 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
842 #: common/include/Group.class.php:2550
843 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:69 www/my/dashboard.php:79
844 #: www/my/diary.php:182 www/my/index.php:55 www/my/index.php:97
845 #: www/my/index.php:148 www/pm/browse_task.php:106
846 #: www/project/report/index.php:136
847 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:44
848 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:35
849 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:36
850 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:36
851 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:481 www/tracker/add.php:74
852 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:24 www/tracker/browse.php:160
853 #: www/tracker/browse.php:362 www/tracker/detail.php:72
854 #: www/tracker/mod-limited.php:115 www/tracker/mod.php:159
855 #: www/tracker/query.php:178 www/tracker/query.php:345
859 #: common/include/Group.class.php:2568 common/include/rbac_texts.php:55
860 #: common/include/rbac_texts.php:67 common/include/rbac_texts.php:69
861 #: common/include/rbac_texts.php:71 common/include/rbac_texts.php:73
862 #: common/include/rbac_texts.php:75 www/docman/include/doc_utils.php:82
863 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:116
864 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:123 www/frs/include/frs_utils.php:91
865 #: www/include/Layout.class.php:457 www/include/Layout.class.php:561
866 #: www/mail/mail_utils.php:34 www/news/news_utils.php:59
867 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:77 www/pm/index.php:53
868 #: www/scm/include/scm_utils.php:53 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:54
869 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:74 www/survey/survey_utils.php:53
870 #: www/survey/survey_utils.php:77
871 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:390
872 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:488
873 #: www/themes/lite/Theme.class.php:288 www/tracker/add.php:65
874 #: www/tracker/admin/ind.php:78
875 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:69 www/tracker/ind.php:27
876 #: www/tracker/mod.php:131 www/tracker/mod.php:188
878 msgstr "Administración "
880 #: common/include/Group.class.php:2583 www/activity/index.php:70
881 #: www/activity/index.php:148 www/activity/index.php:199
882 #: www/export/rss_project.php:100
883 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:498
887 #: common/include/Group.class.php:2592
888 #: common/include/group_section_texts.php:30
889 #: common/reporting/report_utils.php:161
890 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:88
891 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:505
895 #: common/include/Group.class.php:2606 common/include/rbac_texts.php:90
896 #: common/include/rbac_texts.php:91 common/reporting/report_utils.php:157
897 #: www/include/project_home.php:312
898 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:93
899 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:513
900 #: www/tracker/admin/ind.php:97 www/tracker/ind.php:45
904 #: common/include/Group.class.php:2624
905 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:522
909 #: common/include/Group.class.php:2639
910 #: common/include/group_section_texts.php:32 common/include/rbac_texts.php:86
911 #: common/include/rbac_texts.php:87 common/reporting/report_utils.php:169
912 #: common/reporting/report_utils.php:197 www/my/dashboard.php:91
913 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:83
914 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:142
915 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:198
916 #: www/stats/site_stats_utils.php:240 www/stats/site_stats_utils.php:366
917 #: www/stats/site_stats_utils.php:421
918 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:530
919 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:104
923 #: common/include/Group.class.php:2654 common/reporting/report_utils.php:165
924 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:538
928 #: common/include/Group.class.php:2669 www/include/project_home.php:405
929 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:53 www/survey/survey_utils.php:52
930 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:546
934 #: common/include/Group.class.php:2683
935 #: common/include/group_section_texts.php:35
936 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:74 www/activity/index.php:89
937 #: www/activity/index.php:241 www/admin/index.php:134 www/news/index.php:35
938 #: www/news/submit.php:127 www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:554
942 #: common/include/Group.class.php:2697 common/include/rbac_texts.php:98
943 #: common/include/rbac_texts.php:99 www/scm/include/scm_utils.php:52
944 #: www/stats/site_stats_utils.php:243 www/stats/site_stats_utils.php:367
945 #: www/stats/site_stats_utils.php:422
946 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:562
950 #: common/include/Group.class.php:2729
951 #: common/include/group_section_texts.php:34 common/include/rbac_texts.php:95
952 #: www/frs/include/frs_utils.php:90
953 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:579
957 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:111
958 msgid "You are already a member of this project."
959 msgstr "Xa é membro deste proxecto"
961 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:120
963 "You have already sent a request to the project administrators. Please wait "
966 "Xa enviou unha petición aos administradores do proxecto. Pregámoslle que "
967 "agarde pola súa resposta."
969 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:225
970 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:251
971 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:265
973 msgid "Request to Join Project %1$s"
974 msgstr "Petición para se unir ao proxecto %1$s"
976 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:227
979 "%1$s has requested to join your project. \n"
980 "You can approve this request here: %2$s \n"
982 "Comments by the user:\n"
985 "%1$s solicitou unirse ao seu proxecto. \n"
986 "Pode aprobar esta solicitude aquí: %2$s \n"
988 "Comentarios do usuario:\n"
991 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:252
993 msgid "Your request to join the %1$s project was denied by an administrator."
995 "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi denegada polo administrador."
997 #: common/include/GroupJoinRequest.class.php:266
999 msgid "Your request to join the %1$s project was granted by an administrator."
1001 "A súa petición de unirse ao proxecto %1$s foi aprobada polo administrador."
1003 #: common/include/SCMPlugin.class.php:121
1004 msgid "<p>Unimplemented SCM plugin.</p>"
1007 #: common/include/SCMPlugin.class.php:125
1008 msgid "<p>Instructions for anonymous access for unimplemented SCM plugin.</p>"
1011 #: common/include/SCMPlugin.class.php:129
1012 msgid "<p>Instructions for read-write access for unimplemented SCM plugin.</p>"
1015 #: common/include/SCMPlugin.class.php:133
1016 msgid "<p>Instructions for snapshot access for unimplemented SCM plugin.</p>"
1019 #: common/include/SCMPlugin.class.php:138
1020 #: common/include/SCMPlugin.class.php:150
1022 msgid "Repository Browser"
1023 msgstr "Historial do repositorio"
1025 #: common/include/SCMPlugin.class.php:139
1026 #: common/include/SCMPlugin.class.php:151
1028 "<p>Browsing the SCM tree is not yet implemented for this SCM plugin.</p>"
1031 #: common/include/SCMPlugin.class.php:142
1032 msgid "Not implemented yet"
1033 msgstr "Aínda non está implementado"
1035 #: common/include/SCMPlugin.class.php:157
1036 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:144
1037 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:124
1038 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:144
1040 msgid "Repository Statistics"
1041 msgstr "Historial do repositorio"
1043 #: common/include/SCMPlugin.class.php:158
1044 msgid "<p>Not implemented for this SCM plugin yet.</p>"
1047 #: common/include/SCMPlugin.class.php:191
1048 msgid "Repository History"
1049 msgstr "Historial do repositorio"
1051 #: common/include/SCMPlugin.class.php:192
1052 msgid "Data about current and past states of the repository"
1055 #: common/include/SCMPlugin.class.php:221
1056 msgid "Enable Anonymous Access"
1057 msgstr "Habilitar acceso anónimo"
1059 #: common/include/User.class.php:241
1060 msgid "You must supply a theme"
1061 msgstr "Debe proporcionar un tema"
1063 #: common/include/User.class.php:246
1064 msgid "You must supply a username"
1065 msgstr "Debe proporcionar un nome de usuario "
1067 #: common/include/User.class.php:251
1068 msgid "You must supply a first name"
1069 msgstr "Debe proporcionar o seu nome "
1071 #: common/include/User.class.php:255
1072 msgid "You must supply a last name"
1073 msgstr "Debe proporcionar os seus apelidos "
1075 #: common/include/User.class.php:259
1076 msgid "You must supply a password"
1077 msgstr "Debe proporcionar un contrasinal"
1079 #: common/include/User.class.php:263
1080 msgid "Passwords do not match"
1081 msgstr "Os contrasinais non coinciden "
1083 #: common/include/User.class.php:267
1084 msgid "Invalid Password:"
1085 msgstr "O contrasinal non é válido:"
1087 #: common/include/User.class.php:272 common/include/User.class.php:341
1088 msgid "Invalid Unix Name."
1089 msgstr "O nome de Unix non é válido."
1091 #: common/include/User.class.php:284 common/include/User.class.php:528
1092 msgid "Invalid Jabber Address"
1093 msgstr "O enderezo de Jabber non é válido"
1095 #: common/include/User.class.php:294 common/include/account.php:80
1096 #: common/include/account.php:84
1097 msgid "That username already exists."
1098 msgstr "Este nome de usuario xa existe. "
1100 #: common/include/User.class.php:299
1102 "User with this email already exists - use people search to recover your "
1105 "Xa existe un usuario con este enderezo - empregue o buscador de persoas para "
1106 "recuperar o seu nome de conta."
1108 #: common/include/User.class.php:373
1109 msgid "Insert Failed"
1110 msgstr "Fallou a inserción"
1112 #: common/include/User.class.php:414
1115 "Thank you for registering on the %3$s web site. You have\n"
1116 "account with username %1$s created for you. In order\n"
1117 "to complete your registration, visit the following url: \n"
1121 "(If you don't see any URL above, it is likely due to a bug in your mail "
1123 "Use one below, but make sure it is entered as the single line.)\n"
1129 "-- the %3$s staff\n"
1131 "Grazas por rexistrarse na páxina de %3$s. Creouse unha conta\n"
1132 "co nome de usuario %1$s para vostede. Para\n"
1133 "completar o seu rexistro,visite o seguinte URL: \n"
1137 "(Se non ve ningún URL aí arriba, pode ser debido ao seu cliente de correo.\n"
1138 "Empregue esta de abaixo, pero asegúrese de que a introduce nunha soa liña.)\n"
1144 "-- o equipo de %3$s \n"
1146 #: common/include/User.class.php:434
1148 msgid "%1$s Account Registration"
1149 msgstr "Rexistro da conta de %1$s "
1151 #: common/include/User.class.php:850 common/include/User.class.php:903
1152 msgid "User with this email already exists."
1153 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
1155 #: common/include/account.php:34
1156 msgid "Password must be at least 6 characters."
1157 msgstr "O contrasinal debe ter, cando menos, 6 caracteres. "
1159 #: common/include/account.php:52
1160 msgid "There cannot be any spaces in the login name."
1161 msgstr "Non pode haber ningún espazo no nome de rexistro."
1163 #: common/include/account.php:58
1164 msgid "Name is too short. It must be at least 3 characters."
1165 msgstr "O nome é moi curto. Debe ter, como mínimo, 3 caracteres. "
1167 #: common/include/account.php:62
1168 msgid "Name is too long. It must be less than 15 characters."
1169 msgstr "O nome e moi longo. Debe ter, como máximo, 15 caracteres."
1171 #: common/include/account.php:67
1172 msgid "Illegal character in name."
1173 msgstr "Hai un carácter non permitido no nome."
1175 #: common/include/account.php:75
1176 msgid "Name is reserved."
1177 msgstr "Este nome está reservado."
1179 #: common/include/account.php:89
1180 msgid "Name is reserved for CVS."
1181 msgstr "O nome está reservado para o CVS. "
1183 #: common/include/account.php:110
1184 msgid "Name is reserved for DNS purposes."
1185 msgstr "O nome está reservado para o DNS."
1187 #: common/include/account.php:115
1188 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons."
1189 msgstr "O nome de grupo non pode conter un guión baixo por razóns do DNS."
1191 #: common/include/group_section_texts.php:31 www/reporting/toolspie.php:58
1195 #: common/include/group_section_texts.php:33
1196 msgid "Documentations"
1197 msgstr "Documentacións"
1199 #: common/include/rbac_texts.php:30 common/include/rbac_texts.php:33
1200 #: common/include/rbac_texts.php:35 common/include/rbac_texts.php:37
1201 #: common/include/rbac_texts.php:41 common/include/rbac_texts.php:43
1202 #: www/frs/admin/index.php:216 www/project/admin/editgroupinfo.php:153
1203 #: www/project/admin/index.php:174 www/register/projectinfo.php:183
1207 #: common/include/rbac_texts.php:31 common/include/rbac_texts.php:34
1208 #: common/include/rbac_texts.php:38 common/include/rbac_texts.php:42
1209 #: common/include/rbac_texts.php:44 www/frs/admin/index.php:215
1210 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:153 www/project/admin/index.php:174
1211 #: www/register/projectinfo.php:177
1215 #: common/include/rbac_texts.php:32 common/include/rbac_texts.php:94
1216 msgid "File Release System"
1217 msgstr "Sistema de liberación de ficheiros"
1219 #: common/include/rbac_texts.php:36
1220 msgid "Public (PServer)"
1221 msgstr "Público (Pserver) "
1223 #: common/include/rbac_texts.php:39 common/include/rbac_texts.php:45
1224 msgid "No Anonymous Posts"
1225 msgstr "Non hai ningunha mensaxe anónima "
1227 #: common/include/rbac_texts.php:40 common/include/rbac_texts.php:46
1228 msgid "Allow Anonymous Posts"
1229 msgstr "Permitir as mensaxes anónimas "
1231 #: common/include/rbac_texts.php:47 common/include/rbac_texts.php:50
1232 #: common/include/rbac_texts.php:53 common/include/rbac_texts.php:57
1233 #: common/include/rbac_texts.php:62
1237 #: common/include/rbac_texts.php:48 common/include/rbac_texts.php:51
1241 #: common/include/rbac_texts.php:49 common/include/rbac_texts.php:52
1242 #: common/include/rbac_texts.php:56 common/include/rbac_texts.php:61
1246 #: common/include/rbac_texts.php:54
1250 #: common/include/rbac_texts.php:58 common/include/rbac_texts.php:63
1254 #: common/include/rbac_texts.php:59 common/include/rbac_texts.php:64
1255 msgid "Tech & Admin"
1256 msgstr "Téc. e admin. "
1258 #: common/include/rbac_texts.php:60 common/include/rbac_texts.php:65
1262 #: common/include/rbac_texts.php:66
1264 msgstr "Ler/publicar"
1266 #: common/include/rbac_texts.php:68 common/include/rbac_texts.php:70
1267 #: common/include/rbac_texts.php:72 common/include/rbac_texts.php:74
1268 #: www/include/html.php:278 www/include/html.php:345 www/include/html.php:412
1269 #: www/include/html.php:429 www/include/html.php:463 www/include/html.php:504
1270 #: www/pm/ganttpage.php:72 www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:413
1271 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:452
1272 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:581
1276 #: common/include/rbac_texts.php:76
1280 #: common/include/rbac_texts.php:77
1281 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:140
1282 #: www/tracker/mod-limited.php:12
1286 #: common/include/rbac_texts.php:78
1288 msgstr "Sen acceso "
1290 #: common/include/rbac_texts.php:84
1291 msgid "Anonymous Forum"
1292 msgstr "Foro anónimo"
1294 #: common/include/rbac_texts.php:85
1296 msgstr "Administración do foro "
1298 #: common/include/rbac_texts.php:88
1300 msgstr "Administración de tarefas"
1302 #: common/include/rbac_texts.php:89 www/forum/include/ForumHTML.class.php:72
1303 #: www/forum/myforums.php:73 www/news/admin/news_admin_utils.php:58
1304 #: www/reporting/projectact.php:58 www/reporting/projecttime.php:70
1305 #: www/search/include/SearchManager.class.php:131
1306 #: www/search/include/SearchManager.class.php:147
1307 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:108
1311 #: common/include/rbac_texts.php:92
1312 msgid "Anonymous Tracker"
1313 msgstr "Rexistro anónimo"
1315 #: common/include/rbac_texts.php:93
1316 msgid "Tracker Admin"
1317 msgstr "Administración do rexistro "
1319 #: common/include/rbac_texts.php:96
1323 #: common/include/rbac_texts.php:97 www/admin/approve-pending.php:156
1324 msgid "Project Admin"
1325 msgstr "Administración do proxecto "
1327 #: common/include/rbac_texts.php:100
1328 msgid "Documentation Manager"
1329 msgstr "Xestión de documentación"
1331 #: common/include/session.php:135
1332 msgid "Missing Password Or Users Name"
1333 msgstr "Falta o contrasinal ou o nome de usuario "
1335 #: common/include/session.php:172 common/include/session.php:183
1336 #: common/include/session.php:214
1337 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:140
1338 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:199
1339 #: plugins/ldapextauth/include/LdapExtAuthPlugin.class.php:309
1340 msgid "Invalid Password Or User Name"
1341 msgstr "O contrasinal ou o nome de usuario é incorrecto "
1343 #: common/include/session.php:229
1344 msgid "Account Suspended"
1345 msgstr "A conta está suspendida"
1347 #: common/include/session.php:234
1348 msgid "Account Pending"
1349 msgstr "A conta está pendente "
1351 #: common/include/session.php:239
1352 msgid "Account Deleted"
1353 msgstr "Conta eliminada "
1355 #: common/include/session.php:244
1356 msgid "Account Not Active"
1357 msgstr "A conta non está activa "
1359 #: common/include/session.php:357
1361 msgid "Could Not Get Group"
1362 msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto"
1364 #: common/include/session.php:418 www/account/lostlogin.php:49
1365 #: www/account/lostlogin.php:55 www/account/lostlogin.php:70
1366 #: www/account/lostlogin.php:77 www/account/lostlogin.php:94
1367 #: www/pm/calendar.php:83 www/pm/calendar.php:87 www/pm/calendar.php:89
1368 #: www/pm/calendar.php:94 www/pm/calendar.php:96 www/pm/calendar.php:107
1369 #: www/survey/rating_resp.php:57 www/trove/TroveCategory.class.php:73
1370 #: www/trove/TroveCategory.class.php:99 www/trove/TroveCategory.class.php:111
1371 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:42
1375 #: common/include/utils.php:129
1379 #: common/include/utils.php:512
1380 msgid "Priority Colors"
1381 msgstr "Cores das prioridades "
1383 #: common/include/utils.php:1067
1385 msgid "Error: a mailing list with the same email address already exists."
1386 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
1388 #: common/include/utils.php:1083
1390 msgid "Error: a forum with the same email address already exists."
1391 msgstr "Xa existe un usuario con este correo electrónico."
1393 #: common/mail/MailingList.class.php:122
1394 msgid "Must Provide List Name That Is 4 or More Characters Long"
1395 msgstr "Debe proporcionar un nome para a rolda de 4 ou máis caracteres "
1397 #: common/mail/MailingList.class.php:129
1398 msgid "Invalid List Name"
1399 msgstr "O nome da lista non é válido"
1401 #: common/mail/MailingList.class.php:138
1402 msgid "List Already Exists"
1403 msgstr "A rolda xa existe"
1405 #: common/mail/MailingList.class.php:147
1406 msgid "Forum exists with the same name"
1407 msgstr "Xa existe un foro co mesmo nome"
1409 #: common/mail/MailingList.class.php:165
1411 msgid "Error Creating %1$s"
1412 msgstr "Produciuse un erro ao crear %1$s"
1414 #: common/mail/MailingList.class.php:179
1417 "A mailing list will be created on %1$s in 6-24 hours \n"
1418 "and you are the list administrator.\n"
1420 "This list is: %3$s@%2$s .\n"
1422 "Your mailing list info is at:\n"
1425 "List administration can be found at:\n"
1428 "Your list password is: %6$s .\n"
1429 "You are encouraged to change this password as soon as possible.\n"
1431 "Thank you for registering your project with %1$s.\n"
1433 "-- the %1$s staff\n"
1435 "Crearase unha lista de correo en %1$s no prazo de 6-24 horas \n"
1436 "da que será o administrador.\n"
1438 "Esta lista é: %3$s@%2$s .\n"
1440 "A información sobre a lista de correo está en:\n"
1443 "A administración da lista pode atoparse en:\n"
1446 "O contrasinal da lista é: %6$s .\n"
1447 "Animámoslle a que cambie este contrasinal canto antes.\n"
1449 "Grazas por rexistrar o seu proxecto en %1$s.\n"
1451 "-- o equipo de %1$s \n"
1453 #: common/mail/MailingList.class.php:197
1455 msgid "%1$s New Mailing List"
1456 msgstr "Nova rolda de correo de %1$s "
1458 #: common/mail/MailingList.class.php:217
1459 #: common/mail/MailingListFactory.class.php:102
1461 msgid "Error Getting %1$s"
1462 msgstr "Produciuse un erro ao obter %1$s"
1464 #: common/pm/ProjectCategory.class.php:95
1465 msgid "ProjectCategory: name and assignee are Required"
1466 msgstr "Categoría do proxecto: o nome e a asignación son campos obrigatorios"
1468 #: common/pm/ProjectGroupFactory.class.php:117
1469 msgid "No ProjectGroups Found"
1470 msgstr "Non se achou un grupo de proxecto "
1472 #: common/pm/ProjectTask.class.php:722
1473 msgid "Circular Dependency Detected'"
1474 msgstr "Detectouse unha dependencia circular' "
1476 #: common/pm/ProjectTask.class.php:1162 common/tracker/Artifact.class.php:1439
1477 #: common/tracker/Artifact.class.php:1441
1478 #: common/tracker/Artifact.class.php:1445
1479 #: common/tracker/Artifact.class.php:1447
1480 #: common/tracker/Artifact.class.php:1547
1481 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:99
1482 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:318
1483 #: www/account/index.php:118 www/admin/cronman.php:79
1484 #: www/admin/grouplist.php:118 www/admin/massmail.php:165
1485 #: www/admin/search.php:110 www/admin/search.php:186 www/admin/userlist.php:99
1486 #: www/developer/diary.php:47 www/developer/diary.php:84
1487 #: www/docman/include/doc_utils.php:213 www/docman/include/doc_utils.php:214
1488 #: www/export/tracker.php:112 www/forum/forum.php:271 www/forum/forum.php:345
1489 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:68
1490 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:217
1491 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:448 www/forum/index.php:86
1492 #: www/forum/message.php:121 www/forum/message.php:200
1493 #: www/forum/myforums.php:162 www/frs/index.php:196
1494 #: www/include/project_home.php:85 www/include/stats_function.php:67
1495 #: www/include/stats_function.php:90 www/include/user_home.php:90
1496 #: www/my/diary.php:219 www/news/news_utils.php:150
1497 #: www/news/news_utils.php:162 www/news/news_utils.php:273
1498 #: www/people/people_utils.php:417 www/people/viewjob.php:81
1499 #: www/pm/browse_task.php:198 www/pm/browse_task.php:201
1500 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:104
1501 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:137
1502 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:198 www/pm/mod_task.php:251
1503 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:185
1504 #: www/reporting/usersummary.php:130
1505 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:59
1506 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:50
1507 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:56
1508 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:49
1509 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:49
1510 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:49
1511 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:52
1512 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:50
1513 #: www/snippet/detail.php:69 www/snippet/detail.php:158
1514 #: www/soap/tracker/tracker.php:1132 www/softwaremap/full_list.php:148
1515 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:185 www/softwaremap/trove_list.php:319
1516 #: www/stats/lastlogins.php:51 www/tracker/browse.php:415
1517 #: www/tracker/browse.php:426 www/tracker/detail.php:45
1518 #: www/tracker/detail.php:127 www/tracker/detail.php:128
1519 #: www/tracker/downloadcsv.php:73 www/tracker/downloadcsv.php:74
1520 #: www/tracker/downloadcsv.php:75
1521 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:75
1522 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:130
1523 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:139
1524 #: www/tracker/mod-limited.php:71 www/tracker/mod-limited.php:76
1525 #: www/tracker/mod.php:76 www/tracker/mod.php:81 www/tracker/mod.php:222
1526 #: www/tracker/mod.php:223
1530 #: common/pm/ProjectTask.class.php:1173
1532 msgid "[%1$s - %2$s] [Task #%3$d] "
1533 msgstr "[%1$s - %2$s] [Tarefa #%3$d] "
1535 #: common/reporting/TimeEntry.class.php:94 www/reporting/timeadd.php:90
1536 msgid "Successfully Added"
1537 msgstr "Engadiuse correctamente "
1539 #: common/reporting/report_utils.php:28 www/frs/include/frs_utils.php:92
1540 #: www/include/Layout.class.php:461
1541 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:75
1542 #: www/scm/include/scm_utils.php:54
1543 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:399
1544 #: www/themes/lite/Theme.class.php:292
1545 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:58
1549 #: common/reporting/report_utils.php:32
1551 msgid "%1$s Reporting"
1552 msgstr "Informes de %1$s"
1554 #: common/reporting/report_utils.php:43 common/reporting/report_utils.php:48
1556 msgstr "Semanalmente"
1558 #: common/reporting/report_utils.php:44 common/reporting/report_utils.php:49
1560 msgstr "Mensualmente"
1562 #: common/reporting/report_utils.php:47
1564 msgstr "Diariamente"
1566 #: common/reporting/report_utils.php:59
1567 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:72
1568 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:66
1569 #: www/my/dashboard.php:156 www/news/admin/news_admin_utils.php:42
1570 #: www/pm/detail_task.php:50 www/pm/detail_task.php:54
1571 #: www/reporting/timeadd.php:126
1575 #: common/reporting/report_utils.php:59
1579 #: common/reporting/report_utils.php:73 www/pm/calendar.php:149
1583 #: common/reporting/report_utils.php:74 www/pm/calendar.php:149
1587 #: common/reporting/report_utils.php:75 www/pm/calendar.php:149
1591 #: common/reporting/report_utils.php:76 www/pm/calendar.php:149
1595 #: common/reporting/report_utils.php:77 www/pm/calendar.php:149
1599 #: common/reporting/report_utils.php:78 www/pm/calendar.php:149
1603 #: common/reporting/report_utils.php:79 www/pm/calendar.php:149
1607 #: common/reporting/report_utils.php:90
1611 #: common/reporting/report_utils.php:173 common/reporting/report_utils.php:201
1612 #: www/stats/site_stats_utils.php:231 www/stats/site_stats_utils.php:362
1613 #: www/stats/site_stats_utils.php:416 www/stats/site_stats_utils.php:475
1614 #: www/top/toplist.php:37 www/top/toplist.php:53
1618 #: common/reporting/report_utils.php:181
1619 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:79
1620 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:138
1621 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:194
1622 #: www/stats/site_stats_utils.php:234 www/stats/site_stats_utils.php:363
1623 #: www/stats/site_stats_utils.php:417
1627 #: common/reporting/report_utils.php:182
1628 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:80
1629 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:139
1630 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:195
1631 #: www/stats/site_stats_utils.php:235 www/stats/site_stats_utils.php:364
1632 #: www/stats/site_stats_utils.php:418
1634 msgstr "Asistencia técnica"
1636 #: common/reporting/report_utils.php:183
1637 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:81
1638 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:140
1639 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:196
1640 #: www/stats/site_stats_utils.php:236 www/stats/site_stats_utils.php:365
1641 #: www/stats/site_stats_utils.php:419
1645 #: common/reporting/report_utils.php:184
1646 msgid "Feature Requests"
1647 msgstr "Solicitude de funcionalidade "
1649 #: common/reporting/report_utils.php:185
1650 msgid "Other Trackers"
1651 msgstr "Outros rexistros "
1653 #: common/reporting/report_utils.php:193
1654 msgid "Forum Messages"
1655 msgstr "Mensaxes en foros "
1657 #: common/reporting/report_utils.php:236 www/snippet/snippet_utils.php:30
1658 #: www/snippet/snippet_utils.php:56
1662 #: common/search/SearchQuery.class.php:118
1663 msgid "Error: criteria not specified"
1664 msgstr "Produciuse un erro: non se especificaron criterios"
1666 #: common/search/SearchQuery.class.php:126
1667 msgid "Error: search query too short"
1668 msgstr "Produciuse un erro: a consulta de busca é demasiado curta"
1670 #: common/survey/Survey.class.php:103 common/survey/Survey.class.php:147
1671 #: www/survey/admin/edit_survey.php:49
1672 msgid "UPDATE FAILED: Survey Title Required"
1673 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN: é necesario o título da enquisa"
1675 #: common/survey/Survey.class.php:107 www/survey/admin/edit_survey.php:53
1676 msgid "UPDATE FAILED: Survey Questions Required"
1678 "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN: as preguntas da enquisa son necesarias"
1680 #: common/survey/Survey.class.php:122
1681 msgid "Insert Error"
1682 msgstr "Produciuse un erro ao inserir "
1684 #: common/survey/Survey.class.php:157 common/survey/Survey.class.php:192
1685 msgid "The Survey data is not filled"
1686 msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa "
1688 #: common/survey/Survey.class.php:172 common/survey/Survey.class.php:209
1689 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:152
1690 #: www/survey/admin/edit_question.php:53 www/survey/admin/edit_survey.php:74
1691 msgid "UPDATE FAILED"
1692 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO NA ACTUALIZACIÓN "
1694 #: common/survey/Survey.class.php:231
1695 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:171 www/pm/task.php:355
1696 #: www/survey/admin/question.php:57
1697 msgid "Delete failed"
1698 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
1700 #: common/survey/Survey.class.php:254 common/survey/SurveyFactory.class.php:92
1701 #: www/survey/index.php:53
1702 msgid "No Survey is found"
1703 msgstr "Non se achou ningunha enquisa "
1705 #: common/survey/SurveyFactory.class.php:54
1706 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:54
1707 msgid "No valid Group Object"
1708 msgstr "O obxecto de grupo non é válido"
1710 #: common/survey/SurveyFactory.class.php:59
1711 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:58
1712 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:74
1713 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:82 www/survey/index.php:47
1714 #: www/survey/privacy.php:32 www/survey/survey.php:53
1718 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:96
1719 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:136
1720 msgid "Question is too short"
1721 msgstr "A pregunta é moi curta "
1723 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:110
1724 #: www/survey/admin/add_question.php:48 www/survey/admin/question.php:73
1725 msgid "Question Added"
1726 msgstr "Engadiuse a pregunta "
1728 #: common/survey/SurveyQuestion.class.php:197
1729 #: www/survey/admin/edit_question.php:67
1730 msgid "Error finding question"
1731 msgstr "Produciuse un erro ao procurar a pregunta "
1733 #: common/survey/SurveyQuestionFactory.class.php:96
1734 #: www/survey/admin/show_results.php:115 www/survey/admin/survey.php:84
1735 msgid "No Survey Question is found"
1736 msgstr "Non se achou ningunha pregunta na enquisa"
1738 #: common/survey/SurveyResponse.class.php:91 www/account/change_email.php:39
1739 #: www/account/change_pw.php:49 www/account/change_pw.php:57
1740 #: www/account/change_pw.php:65 www/account/change_pw.php:73
1741 #: www/admin/search.php:39 www/developer/diary.php:97
1742 #: www/developer/rate.php:90 www/docman/admin/index.php:75
1743 #: www/docman/admin/index.php:87 www/docman/admin/index.php:508
1744 #: www/docman/admin/index.php:513 www/docman/include/doc_utils.php:63
1745 #: www/docman/index.php:64 www/docman/index.php:69 www/docman/new.php:55
1746 #: www/docman/new.php:64 www/docman/new.php:66 www/docman/new.php:76
1747 #: www/docman/new.php:89 www/docman/new.php:106 www/docman/search.php:36
1748 #: www/docman/search.php:41 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:201
1749 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:203
1750 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:209
1751 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:232
1752 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:235
1753 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:239
1754 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:250
1755 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:252
1756 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:260
1757 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:262
1758 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:266
1759 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:279
1760 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:281
1761 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:287
1762 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:448
1763 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:450
1764 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:454
1765 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:456 www/forum/admin/index.php:273
1766 #: www/forum/admin/index.php:275 www/forum/admin/index.php:314
1767 #: www/forum/admin/index.php:316 www/forum/admin/index.php:321
1768 #: www/forum/admin/index.php:323 www/forum/admin/index.php:371
1769 #: www/forum/admin/index.php:400 www/forum/admin/index.php:488
1770 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:59
1771 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:61
1772 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:65
1773 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:67
1774 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:71
1775 #: www/forum/admin/pendingmsgdetail.php:73 www/forum/attachment.php:76
1776 #: www/forum/attachment.php:78 www/forum/attachment.php:165
1777 #: www/forum/attachment.php:167 www/forum/forum.php:47 www/forum/forum.php:61
1778 #: www/forum/forum.php:63 www/forum/forum.php:80 www/forum/forum.php:83
1779 #: www/forum/forum.php:98 www/forum/forum.php:123 www/forum/forum.php:126
1780 #: www/forum/forum.php:140 www/forum/forum.php:142 www/forum/forum.php:396
1781 #: www/forum/index.php:35 www/forum/message.php:66 www/forum/message.php:71
1782 #: www/forum/message.php:76 www/forum/message.php:78 www/forum/message.php:83
1783 #: www/forum/message.php:85 www/forum/message.php:95 www/forum/message.php:97
1784 #: www/forum/myforums.php:89 www/forum/myforums.php:100
1785 #: www/forum/myforums.php:102 www/forum/myforums.php:107
1786 #: www/forum/myforums.php:109 www/forum/save.php:44 www/forum/save.php:46
1787 #: www/forum/save.php:50 www/frs/admin/showreleases.php:91
1788 #: www/frs/monitor.php:40 www/frs/shownotes.php:40 www/mail/admin/index.php:50
1789 #: www/mail/admin/index.php:53 www/mail/admin/index.php:62
1790 #: www/mail/admin/index.php:77 www/mail/admin/index.php:79
1791 #: www/mail/admin/index.php:86 www/mail/admin/index.php:100
1792 #: www/mail/admin/index.php:102 www/mail/admin/index.php:111
1793 #: www/mail/admin/index.php:129 www/mail/admin/index.php:135
1794 #: www/mail/admin/index.php:191 www/mail/admin/index.php:193
1795 #: www/mail/admin/index.php:222 www/mail/admin/index.php:232
1796 #: www/mail/index.php:22 www/mail/index.php:29 www/mail/index.php:31
1797 #: www/mail/index.php:42 www/mail/mail_utils.php:23 www/my/rmproject.php:48
1798 #: www/news/admin/index.php:111 www/news/admin/index.php:255
1799 #: www/news/admin/index.php:258 www/people/viewjob.php:107
1800 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:39
1801 #: www/project/admin/database.php:45 www/project/admin/database.php:47
1802 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:36
1803 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:39 www/project/admin/tools.php:35
1804 #: www/project/admin/tools.php:37 www/project/report/index.php:120
1805 #: www/scm/viewvc.php:51 www/sendmessage.php:33 www/sendmessage.php:45
1806 #: www/sendmessage.php:50 www/snapshots.php:23 www/snapshots.php:26
1807 #: www/snippet/addversion.php:67 www/snippet/browse.php:56
1808 #: www/snippet/detail.php:211 www/snippet/package.php:115
1809 #: www/snippet/submit.php:72 www/survey/admin/question.php:46
1810 #: www/survey/admin/question.php:48 www/survey/admin/show_results.php:69
1811 #: www/survey/admin/show_results.php:73 www/survey/admin/show_results.php:84
1812 #: www/survey/admin/show_results.php:86 www/survey/admin/show_results.php:133
1813 #: www/survey/admin/show_results.php:135
1814 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:45 www/survey/survey_utils.php:44
1815 #: www/tarballs.php:24 www/tarballs.php:27 www/tarballs.php:33
1816 #: www/tarballs.php:36 www/tracker/admin/index.php:34
1817 #: www/tracker/admin/index.php:57 www/tracker/admin/updates.php:150
1818 #: www/tracker/index.php:68 www/tracker/reporting/index.php:70
1819 #: www/tracker/reporting/trackeract_graph.php:50
1820 #: www/tracker/reporting/trackerpie_graph.php:64 www/tracker/tracker.php:15
1821 #: www/tracker/tracker.php:30 www/users:33
1825 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:70
1826 msgid "No valid Survey Object"
1827 msgstr "A enquisa non é válida"
1829 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:78
1830 msgid "No valid Question Object"
1831 msgstr "A pregunta non é válida "
1833 #: common/survey/SurveyResponseFactory.class.php:144
1834 msgid "No Survey Response is found"
1835 msgstr "Non se achou ningunha resposta de enquisa "
1837 #: common/tracker/Artifact.class.php:159
1838 msgid "Artifact: Only group members can view private artifact types"
1840 "Artefacto: só os membros de grupo poden ver tipos privados de artefactos"
1842 #: common/tracker/Artifact.class.php:220 common/tracker/Artifact.class.php:746
1843 #: www/tracker/tracker.php:67 www/tracker/tracker.php:258
1845 "Artifact: This ArtifactType Does Not Allow Anonymous Submissions. Please "
1848 "Artefacto: este tipo de artefacto non permite envíos anónimos. Por favor, "
1851 #: common/tracker/Artifact.class.php:229
1852 msgid "Artifact: Message Summary Is Required"
1853 msgstr "Artefacto: é necesario o resumo da mensaxe "
1855 #: common/tracker/Artifact.class.php:233
1856 msgid "Artifact: Message Body Is Required"
1857 msgstr "Artefacto: é necesario o corpo da mensaxe "
1859 #: common/tracker/Artifact.class.php:252
1860 msgid "Artifact: Error remapping status"
1861 msgstr "Artefacto: produciuse un erro ao remapear o estado"
1863 #: common/tracker/Artifact.class.php:590
1864 msgid "SetMonitor::Valid Email Address Required"
1865 msgstr "Monitorizar::é necesario un correo electrónico válido"
1867 #: common/tracker/Artifact.class.php:608
1868 msgid "Now Monitoring Artifact"
1869 msgstr "Agora está a monitorizar o artefacto"
1871 #: common/tracker/Artifact.class.php:618
1872 msgid "Artifact Monitoring Deactivated"
1873 msgstr "Monitorización de artefacto desactivada"
1875 #: common/tracker/Artifact.class.php:1112
1876 msgid "Nothing Changed - Update Cancelled"
1877 msgstr "Ningún cambio - cancelouse a actualización"
1879 #: common/tracker/ArtifactBoxOptions.class.php:94
1880 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:119
1881 msgid "an element name is required"
1882 msgstr "Requírese un nome de elemento "
1884 #: common/tracker/ArtifactCanned.class.php:93
1885 msgid "ArtifactCanned: name and assignee are Required"
1886 msgstr "ArtifactCanned: requírese o nome e o cesionario"
1888 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:110
1889 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:380
1890 msgid "a field name is required"
1891 msgstr "Requírese un nome de campo"
1893 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:126
1894 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:389
1895 msgid "Field name already exists"
1896 msgstr "O nome de campo xa existe"
1898 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:188
1899 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:194
1900 #: www/tracker/admin/updates.php:78 www/tracker/admin/updates.php:177
1901 msgid "Error inserting an element"
1902 msgstr "Erro inserindo un elemento"
1904 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:322
1905 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:104
1907 msgstr "Caixa de selección"
1909 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:323
1910 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:105
1912 msgstr "Caixa de verificación"
1914 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:324
1915 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:106
1916 msgid "Radio Buttons"
1917 msgstr "Botóns de radio "
1919 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:325
1920 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:107
1922 msgstr "Campo de texto"
1924 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:326
1925 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:108
1926 msgid "Multi-Select Box"
1927 msgstr "Caixa de múltiplas seleccións"
1929 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:327
1930 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:109
1932 msgstr "Área de texto"
1934 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:328
1935 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:219
1936 #: www/admin/groupedit.php:101 www/admin/grouplist.php:85
1937 #: www/admin/pluginman.php:186 www/admin/search.php:99
1938 #: www/admin/search.php:169 www/frs/admin/editrelease.php:261
1939 #: www/frs/admin/index.php:162 www/my/dashboard.php:83
1940 #: www/news/admin/index.php:131 www/people/editjob.php:168
1941 #: www/people/viewjob.php:75 www/pm/browse_task.php:121
1942 #: www/pm/detail_task.php:108 www/pm/ganttpage.php:167 www/pm/mod_task.php:142
1943 #: www/pm/mod_task.php:159 www/reporting/usersummary.php:106
1944 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:111
1945 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:80
1946 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:41
1950 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:329
1954 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:330
1958 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:495
1960 "The alias contains invalid characters. Only letters, numbers, hypens (-) and "
1961 "underscores (_) allowed."
1963 "O alias contén caracteres que non son válidos. Só están permitidas as "
1964 "letras, os números, os guións (-) e os guións baixos (_)."
1966 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:498
1968 msgid "'%1$s' is a reserved alias. Please provide another name."
1969 msgstr "'%1$s' é un alias reservado. Proporcione outro nome."
1971 #: common/tracker/ArtifactExtraField.class.php:582
1972 msgid "Out of range value"
1973 msgstr "Valor fóra de rango"
1975 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:138
1976 #: common/tracker/ArtifactExtraFieldElement.class.php:259
1977 msgid "Element name already exists"
1978 msgstr "Ese nome de elemento xa existe"
1980 #: common/tracker/ArtifactFile.class.php:130
1981 msgid "ArtifactFile: File name, type, size, and data are required"
1983 "Ficheiro de artefacto: son precisos o nome de ficheiro, tipo, tamaño e os "
1986 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:100
1987 msgid "Logged In: YES"
1988 msgstr "Dentro do sistema: SI "
1990 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:106
1991 msgid "Logged In: NO"
1992 msgstr "Dentro do sistema: NON "
1994 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:138
1995 msgid "Query already exists"
1996 msgstr "A consulta xa existe "
1998 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:143
1999 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:638
2001 "You must have tracker admin rights to set or update a project level query."
2004 #: common/tracker/ArtifactQuery.class.php:634
2005 msgid "Query does not exist"
2006 msgstr "A consulta non existe "
2008 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:213
2009 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:1084
2011 "ArtifactType: Name, Description, Due Period, and Status Timeout are required"
2013 "Tipo de artefacto: requírese o nome, a descrición, o período de resolución e "
2016 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:220
2017 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:1091
2018 msgid "E-mail address(es) appeared invalid"
2019 msgstr "O(s) enderezo(s) de correo non semella(n) válido(s) "
2021 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:570
2022 msgid "Now Monitoring Tracker"
2023 msgstr "Agora está a monitorizar o rexistro"
2025 #: common/tracker/ArtifactType.class.php:580
2026 msgid "Tracker Monitoring Deactivated"
2027 msgstr "Monitorización do rexistro desactivada"
2029 #: cronjobs/homedirs.php:159
2030 msgid "Default Web Page for groups that haven't setup their page yet"
2032 "Páxina web por omisión para grupos que aínda non definiran a súa páxina"
2034 #: cronjobs/homedirs.php:160
2035 msgid "Please replace this file with your own website"
2036 msgstr "Substitúa este ficheiro co seu propio sitio web"
2038 #: cronjobs/homedirs.php:161
2040 msgid "Welcome to %s"
2041 msgstr "Benvido/a a %s"
2043 #: cronjobs/homedirs.php:164
2046 "We're Sorry but this Project hasn't yet uploaded their personal webpage yet. "
2047 "<br /> Please check back soon for updates or visit <a href=\"%s\">the "
2050 "Sentímolo, pero este proxecto aínda non subiu a súa páxina persoal. <br /> "
2051 "Compróbeo de novo máis tarde, ou visite <a href=\"%s\">a páxina do proxecto</"
2054 #: cronjobs/massmail.php:186
2057 "You receive this message because you subscribed to %1$s\n"
2058 "site mailing(s). You may opt out from some of them selectively\n"
2059 "by logging in to %1$s and visiting your Account Maintenance\n"
2060 "page (%2$s), or disable them altogether\n"
2061 "by visiting following link:\n"
2064 "Recibe esta mensaxe porque se subscribiu ao correo de %1$s.\n"
2065 "Pode optar por recibir algún correo de forma selectiva entrando a\n"
2066 "%1$s e visitando a páxina de Mantemento da conta (%2$s), ou \n"
2067 "desactivalos todos á vez visitando a seguinte ligazón:\n"
2070 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:76
2071 msgid "Pending task manager items notification"
2072 msgstr "Notificación de elementos da xestión das tarefas pendentes"
2074 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:77
2077 "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tasks. \n"
2078 "The task manager item #%1$s is pending: \n"
2079 "Task Summary: %2$s\n"
2080 "Submitted by: %4$s\n"
2082 "Percent Complete: %6$s\n"
2084 "Click here to visit the item %3$s"
2086 "Envióuselle este elemento para lembrarlle as súas tarefas pendentes ou sen "
2088 "O elemento do xestor de tarefas #%1$s está pendente: \n"
2089 "Resumo de tarefas: %2$s\n"
2090 "Remitido por: %4$s\n"
2092 "Porcentaxe completa: %6$s\n"
2094 "Prema aquí para visitar o elemento %3$s"
2096 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:116
2097 msgid "Pending tracker items notification"
2098 msgstr "Notificación de elementos de xestión das tarefas pendentes"
2100 #: cronjobs/send_pending_items_mail.php:117
2103 "This mail is sent to you to remind you of pending/overdue tracker items. The "
2104 "item #%1$s is pending:\n"
2108 "Assigned To: %7$s\n"
2109 "Submitted by: %8$s\n"
2113 "Click here to visit the item: %4$s"
2115 "Envióuselle este correo para lembrarlle os seus elementos de rexistro "
2116 "pendentes. O elemento #%1$s está pendente: \n"
2119 "Data de apertura: %6$s\n"
2120 "Asignado a: %7$s\n"
2121 "Enviado por: %8$s\n"
2125 "Prema aquí para visitar este elemento: %4$s"
2127 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:52
2129 msgid "Contribution tracker"
2130 msgstr "Rexistros monitorizados"
2132 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:72
2133 msgid "Use the Contribution Tracker plugin"
2136 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:92
2138 msgid "Contribution Tracker admin"
2139 msgstr "Administración do rexistro "
2141 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:104
2143 msgid "Latest Major Contributions"
2144 msgstr "Distribucións de idiomas"
2146 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:109
2147 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:102
2148 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:94
2149 #: www/admin/cronman.php:43 www/admin/massmail.php:151
2150 #: www/developer/diary.php:47 www/developer/diary.php:78
2151 #: www/forum/forum.php:237 www/forum/include/ForumHTML.class.php:68
2152 #: www/forum/message.php:157 www/frs/admin/showreleases.php:102
2153 #: www/frs/index.php:168 www/include/project_home.php:188
2154 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:56 www/pm/calendar.php:252
2155 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:128
2156 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:165
2157 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:166
2158 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:75 www/reporting/timeadd.php:163
2159 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:46
2160 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:44
2161 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:37
2162 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:38
2163 #: www/stats/lastlogins.php:40 www/stats/users_graph.php:74
2164 #: www/stats/views_graph.php:94 www/tracker/detail.php:45
2165 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:74
2166 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:108
2170 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:110
2171 msgid "Contribution"
2174 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:111
2177 msgstr "Monitorizar "
2179 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:112
2180 #: www/project/admin/massfinish.php:82 www/project/admin/users.php:273
2184 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:118
2185 #: plugins/contribtracker/www/index.php:104
2187 msgid "No contributions have been recorded for this project yet."
2188 msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
2190 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:132
2191 #: plugins/contribtracker/www/index.php:26
2192 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:26
2193 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:285 www/activity/index.php:23
2197 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:146
2202 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:164
2204 msgid "[View All Contributions]"
2205 msgstr "Ver todos os comentarios"
2207 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:174
2208 msgid "Edit actors and roles for the contribution tracker plugin"
2211 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:298
2212 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:406
2213 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:510
2214 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:647
2215 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:784
2217 msgid "Object already exists"
2218 msgstr "A consulta xa existe "
2220 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:307
2221 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:414
2222 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:523
2223 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:658
2224 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:797
2225 #, fuzzy, php-format
2226 msgid "Could not create object in database: %s."
2227 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
2229 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:315
2230 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:422
2231 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:531
2232 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:666
2233 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:805
2234 #, fuzzy, php-format
2235 msgid "Could not get ID from object in database: %s."
2236 msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
2238 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:327
2239 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:434
2240 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:543
2241 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:678
2242 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:817
2244 msgid "Object does not exist"
2245 msgstr "A consulta non existe "
2247 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:339
2248 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:445
2249 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:559
2250 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:692
2251 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:834
2252 #, fuzzy, php-format
2253 msgid "Could not update object in database: %s."
2254 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2256 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:352
2257 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:458
2258 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:572
2259 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:705
2260 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:847
2262 msgid "Cannot delete a non-existing object."
2263 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
2265 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:359
2266 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:465
2267 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:579
2268 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:712
2269 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:856
2270 #, fuzzy, php-format
2271 msgid "Could not delete object in database: %s."
2272 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
2274 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:823
2275 msgid "Cannot currently move a participation across contributions."
2278 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:864
2279 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:871
2280 #, fuzzy, php-format
2281 msgid "Could not update indices in database: %s."
2282 msgstr "ERRO - Non foi posíbel actualizar o estado Unix de grupo: %s"
2284 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:885
2285 #: plugins/contribtracker/common/ContribTrackerPlugin.class.php:910
2287 msgid "Cannot update a non-existing object."
2288 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
2290 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:19
2291 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:25
2292 #: plugins/contribtracker/www/index.php:118
2294 msgid "Invalid actor"
2295 msgstr "O ano non é válido"
2297 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:20
2298 #: plugins/contribtracker/www/actor_logo.php:26
2299 #: plugins/contribtracker/www/index.php:119
2301 msgid "Invalid actor specified."
2302 msgstr "O identificador de foro non é válido"
2304 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:19
2306 msgid "Contribution tracker administration"
2307 msgstr "Administración da xestión de documentos"
2309 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:219
2311 msgid "Existing actors"
2312 msgstr "Ficheiros existentes"
2314 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:223
2317 msgstr "Inicio de sesión "
2319 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:224
2320 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:284
2321 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:321
2324 msgstr "Nome curto "
2326 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:225
2330 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:226 www/admin/search.php:97
2331 #: www/admin/unsubscribe.php:121
2333 msgstr "Correo electrónico "
2335 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:227
2336 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:322
2337 #: plugins/globalsearch/www/index.php:171 www/docman/admin/index.php:212
2338 #: www/docman/new.php:141 www/forum/admin/index.php:96
2339 #: www/forum/admin/index.php:168 www/forum/index.php:60
2340 #: www/forum/myforums.php:74 www/help/trove_cat.php:50 www/mail/index.php:60
2341 #: www/pm/admin/index.php:300 www/pm/admin/index.php:349 www/pm/index.php:68
2342 #: www/project/admin/editimages.php:232 www/project/admin/editimages.php:259
2343 #: www/project/admin/editimages.php:275
2344 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:38
2345 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:33
2346 #: www/snippet/submit.php:95 www/tracker/admin/form-updatetracker.php:22
2347 #: www/tracker/admin/ind.php:97 www/tracker/admin/ind.php:129
2348 #: www/tracker/browse.php:364 www/tracker/ind.php:45
2349 #: www/tracker/mod-limited.php:162
2353 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:228
2354 msgid "Legal structure"
2357 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:229
2358 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:285
2359 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:323
2364 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:252
2365 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:295
2366 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:334
2367 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:313
2368 #: www/admin/admin_table.php:306 www/admin/responses_admin.php:46
2369 #: www/admin/responses_admin.php:93 www/admin/trove/trove_cat_list.php:43
2370 #: www/docman/admin/index.php:448 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:70
2371 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:148
2372 #: www/frs/admin/showreleases.php:112 www/people/skills_utils.php:31
2373 #: www/people/skills_utils.php:89 www/project/admin/editimages.php:268
2374 #: www/project/admin/editimages.php:299 www/project/admin/index.php:161
2375 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:304
2376 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:352
2377 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:412
2378 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:33
2379 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:57
2380 #: www/trove/admin/trove_cat_list.php:35
2384 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:257
2385 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:300
2386 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:339
2387 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:234
2388 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:319
2389 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:104
2390 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:275
2391 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:327
2392 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:355
2393 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:386
2394 #: www/admin/admin_table.php:146 www/admin/admin_table.php:307
2395 #: www/admin/responses_admin.php:47 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:159
2396 #: www/admin/useredit.php:201 www/docman/admin/index.php:473
2397 #: www/docman/admin/index.php:494 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:71
2398 #: www/forum/admin/index.php:187 www/forum/admin/index.php:198
2399 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:149
2400 #: www/frs/admin/deletepackage.php:76 www/frs/admin/deleterelease.php:81
2401 #: www/frs/admin/index.php:188 www/frs/admin/showreleases.php:115
2402 #: www/my/index.php:407 www/news/admin/index.php:133
2403 #: www/people/people_utils.php:174 www/people/people_utils.php:317
2404 #: www/people/skills_utils.php:32 www/people/skills_utils.php:90
2405 #: www/pm/admin/index.php:389 www/pm/admin/index.php:400
2406 #: www/project/admin/vhost.php:142 www/reporting/timeadd.php:181
2407 #: www/snippet/detail.php:55 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:306
2408 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:36
2409 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:61
2410 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:19
2411 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:13
2412 #: www/tracker/admin/tracker.php:44 www/tracker/deleteartifact.php:37
2413 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:115
2414 #: www/tracker/mod-limited.php:160 www/tracker/mod-limited.php:170
2415 #: www/tracker/mod.php:53 www/tracker/mod.php:257 www/tracker/mod.php:267
2419 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:265
2420 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:308
2421 msgid "No legal structures currently defined."
2424 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:272
2426 msgid "Register new actor"
2427 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
2429 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:277
2430 msgid "No legal structures yet, can't define actors without them."
2433 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:280
2435 msgid "Existing legal structures"
2436 msgstr "Listas de correo existentes"
2438 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:313
2440 msgid "Register new legal structure"
2441 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
2443 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:317
2445 msgid "Existing roles"
2446 msgstr "Ficheiros existentes"
2448 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:347
2450 msgid "No roles currently defined."
2451 msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
2453 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:352
2455 msgid "Register new role"
2456 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
2458 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:359
2460 msgid "Register a new role"
2461 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
2463 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:363
2464 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:380
2467 msgstr "Nome do rol"
2469 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:364
2470 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:381
2472 msgid "Role description:"
2473 msgstr "Descrición:"
2475 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:366
2476 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:394
2477 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:435
2478 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:188
2479 #: www/account/pending-resend.php:78 www/activity/index.php:160
2480 #: www/admin/admin_table.php:204 www/admin/cronman.php:38
2481 #: www/admin/index.php:128 www/forum/admin/index.php:445
2482 #: www/include/vote_function.php:267 www/my/bookmark_add.php:51
2483 #: www/my/bookmark_edit.php:64 www/news/admin/index.php:155
2484 #: www/news/admin/index.php:298 www/news/news_utils.php:52
2485 #: www/news/submit.php:159 www/pm/add_task.php:42 www/pm/add_task.php:124
2486 #: www/pm/add_task.php:138 www/pm/admin/index.php:221
2487 #: www/pm/admin/index.php:267 www/pm/admin/index.php:306
2488 #: www/pm/deletetask.php:36 www/pm/mod_task.php:37 www/pm/mod_task.php:195
2489 #: www/project/admin/editimages.php:241 www/project/admin/roleedit.php:275
2490 #: www/project/request.php:67 www/register/projectinfo.php:190
2491 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:537 www/tracker/add.php:26
2492 #: www/tracker/add.php:56 www/tracker/add.php:118
2493 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:51
2494 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:126
2495 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:83
2496 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:37
2497 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:63
2498 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:42
2499 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:76
2500 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:28
2501 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:57
2502 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:49
2503 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:50
2504 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:18
2505 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:105
2506 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:56 www/tracker/admin/ind.php:152
2507 #: www/tracker/mod-limited.php:50
2511 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:373
2516 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:383
2517 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:409
2518 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:473
2519 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:209
2520 #: www/admin/configman.php:248
2524 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:389
2526 msgid "Register a new legal structure"
2527 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
2529 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:393
2530 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:408
2531 msgid "Structure name:"
2534 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:401
2535 msgid "Edit a legal structure"
2538 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:415
2540 msgid "Register a new actor"
2541 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
2543 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:419
2544 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:449
2547 msgstr "Nome de usuario: "
2549 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:420
2550 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:450
2553 msgstr "Nome de usuario: "
2555 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:421
2556 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:451
2557 msgid "Actor email:"
2560 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:422
2561 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:452
2563 msgid "Actor description:"
2564 msgstr "Descrición curta "
2566 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:424
2567 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:454
2569 msgid "Actor logo (PNG, %d kB max):"
2572 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:426
2573 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:460
2574 #: plugins/contribtracker/www/index.php:134
2575 msgid "Legal structure:"
2578 #: plugins/contribtracker/www/global_admin.php:442
2580 msgid "Edit an actor"
2581 msgstr "Editar un grupo "
2583 #: plugins/contribtracker/www/index.php:18
2584 #: plugins/contribtracker/www/index.php:160
2589 #: plugins/contribtracker/www/index.php:25
2590 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:284
2595 #: plugins/contribtracker/www/index.php:29
2596 #: plugins/contribtracker/www/index.php:135
2597 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:288
2598 #: www/mail/admin/index.php:176 www/mail/admin/index.php:208
2599 #: www/snippet/package.php:135
2600 msgid "Description:"
2601 msgstr "Descrición:"
2603 #: plugins/contribtracker/www/index.php:34
2604 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:216
2605 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:293
2606 msgid "Participant:"
2607 msgid_plural "Participants:"
2611 #: plugins/contribtracker/www/index.php:41
2612 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:223
2613 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:300
2618 #: plugins/contribtracker/www/index.php:82
2619 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:198
2621 msgid "Contribution details"
2622 msgstr "Enviouse un correo con instrucións "
2624 #: plugins/contribtracker/www/index.php:93
2625 #: plugins/contribtracker/www/index.php:106
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "Contributions for project %s"
2628 msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos "
2630 #: plugins/contribtracker/www/index.php:103
2631 #: plugins/contribtracker/www/index.php:175
2633 msgid "No contributions"
2634 msgstr "Sen moderación "
2636 #: plugins/contribtracker/www/index.php:122
2638 msgid "Actor details"
2641 #: plugins/contribtracker/www/index.php:124
2643 msgid "Actor details for %s"
2646 #: plugins/contribtracker/www/index.php:127
2651 #: plugins/contribtracker/www/index.php:128
2655 #: plugins/contribtracker/www/index.php:133 www/admin/useredit.php:183
2657 msgstr "Correo electrónico: "
2659 #: plugins/contribtracker/www/index.php:148
2661 msgid "%s hasn't been involved in any contributions yet"
2664 #: plugins/contribtracker/www/index.php:151
2666 msgid "Contribution by %s"
2667 msgid_plural "Contributions by %s"
2671 #: plugins/contribtracker/www/index.php:164
2676 #: plugins/contribtracker/www/index.php:170
2678 msgid "Contributions"
2679 msgstr "Distribucións de idiomas"
2681 #: plugins/contribtracker/www/index.php:176
2683 msgid "No contributions have been recorded yet."
2684 msgstr "Non se efectuou ningunha remisión."
2686 #: plugins/contribtracker/www/index.php:178
2688 msgid "Latest contributions"
2689 msgstr "Distribucións de idiomas"
2691 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:21
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "Contribution tracker for project %s"
2694 msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
2696 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:179
2698 msgid "Register a new contribution"
2699 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
2701 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:184
2702 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:205
2704 msgid "Contribution name:"
2705 msgstr "Nome de usuario: "
2707 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:185
2708 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:206
2709 msgid "Contribution date:"
2712 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:186
2713 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:207
2715 msgid "Contribution description:"
2716 msgstr "Descrición curta "
2718 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:194
2720 msgid "Edit a contribution"
2721 msgstr "Editar unha pregunta"
2723 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:213
2725 msgid "Current participants"
2726 msgstr "Bases de datos actuais"
2728 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:241
2729 msgid "Move participant down"
2732 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:242
2733 msgid "Move participant up"
2736 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:249
2738 msgid "Add a participant"
2739 msgstr "Engadir unha lista de correo"
2741 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:272
2743 msgid "Add participant"
2744 msgstr "Engadir opcións"
2746 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:280
2748 msgid "Existing contributions"
2749 msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
2751 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:325
2753 msgid "No contributions for this project yet."
2754 msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
2756 #: plugins/contribtracker/www/project_admin.php:331
2758 msgid "Add new contribution"
2759 msgstr "Engadir novos separadores"
2761 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:62
2762 msgid "Links to related CVS commits"
2763 msgstr "Ligazóns a remisións de CVS relacionadas"
2765 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:89
2766 msgid "No commits have been made."
2767 msgstr "Non se efectuou ningunha remisión."
2769 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:101
2770 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:93
2771 #: www/frs/index.php:167
2773 msgstr "Nome de ficheiro "
2775 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:103
2776 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:95
2777 msgid "Previous Version"
2778 msgstr "Versión previa"
2780 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:104
2781 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:96
2782 msgid "Current Version"
2783 msgstr "Versión actual"
2785 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:105
2786 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:97
2788 msgstr "Mensaxe do rexistro"
2790 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:106
2791 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:98
2792 #: www/forum/forum.php:236 www/forum/message.php:156
2793 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:43
2794 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:36
2795 #: www/snippet/detail.php:54 www/snippet/detail.php:143
2796 #: www/snippet/snippet_utils.php:141
2800 #: plugins/cvstracker/common/cvstrackerPlugin.class.php:157
2801 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:150
2803 msgstr "Diferenzas con"
2805 #: plugins/extratabs/common/ExtraTabsPlugin.class.php:41
2808 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
2810 #: plugins/extratabs/www/index.php:47
2812 msgid "Cannot insert new tab entry: %s"
2813 msgstr "non se pode inserir unha nova entrada de separador: %s"
2815 #: plugins/extratabs/www/index.php:50
2817 msgstr "Engadiuse o separador"
2819 #: plugins/extratabs/www/index.php:57
2821 msgid "Cannot delete tab entry: %s"
2822 msgstr "Non se pode eliminar a entrada de separador: %s"
2824 #: plugins/extratabs/www/index.php:105 www/project/admin/index.php:60
2826 msgid "Project Admin: %1$s"
2827 msgstr "Administración do proxecto: %1$s"
2829 #: plugins/extratabs/www/index.php:112
2830 msgid "Add new tabs"
2831 msgstr "Engadir novos separadores"
2833 #: plugins/extratabs/www/index.php:113
2834 msgid "You can add your own tabs in the menu bar with the form below."
2835 msgstr "Pode engadir os seus propios separadores co seguinte formulario."
2837 #: plugins/extratabs/www/index.php:119
2838 msgid "Name of the tab:"
2839 msgstr "Nome do separador:"
2841 #: plugins/extratabs/www/index.php:122
2842 msgid "URL of the tab:"
2843 msgstr "URL do separador:"
2845 #: plugins/extratabs/www/index.php:125
2847 msgstr "Engadir separador"
2849 #: plugins/extratabs/www/index.php:137
2850 msgid "Manage extra tabs"
2851 msgstr "Xestionar separadores adicionais"
2853 #: plugins/extratabs/www/index.php:139
2855 "You can move and delete the tabs that you already added. Please note that "
2856 "those extra tabs can only appear on the right of the standard tabs. And you "
2857 "can only move them inside the set of extra tabs."
2859 "Pode mover e eliminar os separadores que xa engadiu. Teña en conta que estes "
2860 "separadores a maiores só poden aparecer á dereita dos separadores normais. E "
2861 "só pode movelos dentro do conxunto de separadores a maiores."
2863 #: plugins/extratabs/www/index.php:146
2864 msgid "Tab to modify:"
2865 msgstr "Separador a modificar:"
2867 #: plugins/extratabs/www/index.php:159
2868 msgid "Move tab left"
2869 msgstr "Mover o separador á esquerda"
2871 #: plugins/extratabs/www/index.php:160
2872 msgid "Move tab right"
2873 msgstr "Mover o separador á dereita"
2875 #: plugins/extratabs/www/index.php:162
2877 msgstr "Eliminar separador"
2879 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:38
2880 msgid "Admin Associated Forges"
2881 msgstr "Administrar Forxas asociadas"
2883 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:40
2884 msgid "Associated Forges"
2885 msgstr "Forxas asociadas"
2887 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:50
2888 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:34
2889 msgid "Global Search"
2890 msgstr "Busca global"
2892 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:52
2893 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:36
2894 msgid "Top associated forges"
2895 msgstr "Forxas asociadas destacadas"
2897 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:63
2899 msgid "Search associated forges"
2900 msgstr "Forxas asociadas destacadas"
2902 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:64
2903 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:50
2904 msgid "Extend search to include non-software projects"
2905 msgstr "Estender a busca para incluír proxectos non de software"
2907 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:65
2908 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:51
2909 msgid "Require all words"
2910 msgstr "Requirir todas as palabras"
2912 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:89
2913 #: plugins/globalsearch/common/GlobalsearchPlugin.class.php:122
2914 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:74
2915 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:104
2916 msgid "No stats available"
2917 msgstr "Non hai estatísticas dispoñibles"
2919 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:33
2920 msgid "Create a new associated forge below"
2921 msgstr "Crear unha nova forxa asociada máis abaixo"
2923 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:37
2924 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:97
2925 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:149
2926 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:215
2927 #: www/people/people_utils.php:400 www/people/skills_utils.php:35
2928 #: www/pm/admin/index.php:193
2929 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:37
2930 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:34
2931 #: www/snippet/browse.php:71 www/snippet/snippet_utils.php:140
2932 #: www/snippet/submit.php:91 www/tracker/admin/form-addcanned.php:24
2933 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:45
2934 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:22
2938 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:38
2939 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:98
2940 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:150
2941 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:216
2942 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:146
2943 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:161
2944 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:178
2945 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:188
2949 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:39
2950 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
2951 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:151
2952 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:217
2953 msgid "Software only"
2954 msgstr "Só software"
2956 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:40
2957 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
2958 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:152
2959 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:218
2963 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:41
2964 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:101
2965 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:153
2966 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:220
2967 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:76
2968 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:135
2969 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:191 www/top/mostactive.php:52
2970 #: www/top/toplist.php:57 www/top/topusers.php:67
2972 msgstr "Clasificación"
2974 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:43
2975 msgid "Submit new associated forge"
2976 msgstr "Enviar nova forxa asociada"
2978 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:72
2979 msgid "Associated forge successfully added."
2980 msgstr "Unha forxa asociada engadiuse correctamente."
2982 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:95
2983 msgid "Are you sure you want to delete this associated forge?"
2984 msgstr "Está seguro de querer eliminar esta forxa asociada?"
2986 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
2987 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
2988 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
2989 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
2990 #: www/admin/groupedit.php:142 www/forum/admin/index.php:99
2991 #: www/forum/admin/index.php:103 www/forum/admin/index.php:149
2992 #: www/forum/admin/index.php:154 www/forum/admin/index.php:233
2993 #: www/mail/admin/index.php:174 www/mail/admin/index.php:205
2994 #: www/people/editprofile.php:237 www/pm/admin/index.php:293
2995 #: www/pm/admin/index.php:337 www/survey/admin/add_survey.php:84
2996 #: www/survey/admin/edit_survey.php:123
2997 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:215
2998 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:189
3002 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:99
3003 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:100
3004 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:233
3005 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:234
3006 #: www/admin/groupedit.php:141 www/forum/admin/index.php:100
3007 #: www/forum/admin/index.php:104 www/forum/admin/index.php:150
3008 #: www/forum/admin/index.php:155 www/forum/admin/index.php:234
3009 #: www/mail/admin/index.php:175 www/mail/admin/index.php:206
3010 #: www/people/editprofile.php:236 www/pm/admin/index.php:294
3011 #: www/pm/admin/index.php:338 www/survey/admin/add_survey.php:85
3012 #: www/survey/admin/edit_survey.php:124
3013 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:229
3014 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:190
3018 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:107
3019 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:157
3020 #: www/admin/admin_table.php:58 www/admin/admin_table.php:149
3021 #: www/admin/admin_table.php:206 www/forum/admin/index.php:446
3022 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:530 www/my/rmproject.php:90
3023 #: www/people/editprofile.php:144 www/people/editprofile.php:204
3024 #: www/pm/mod_task.php:228 www/register/projectinfo.php:190
3025 #: www/reporting/timeadd.php:198
3029 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:122
3030 msgid "Associated forge successfully deleted."
3031 msgstr "Unha forxa asociada eliminouse correctamente."
3033 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:145
3034 msgid "Modify the associated forge below"
3035 msgstr "Modificar a forxa asociada de abaixo"
3037 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:155
3038 msgid "Submit changes"
3039 msgstr "Enviar cambios"
3041 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:189
3042 msgid "Associated forge successfully modified."
3043 msgstr "A forxa asociada modificouse correctamente."
3045 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
3046 msgid "Associated forge"
3047 msgid_plural "Associated forges"
3048 msgstr[0] "Forxa asociada"
3049 msgstr[1] "Forxas asociadas"
3051 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:207
3053 msgstr "[Engadir unha nova]"
3055 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:214
3057 msgstr "ID da forxa"
3059 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:227
3063 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:228
3067 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:247
3071 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:248
3075 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:249
3076 msgid "Error fetching data"
3077 msgstr "Erro ao recoller datos"
3079 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:250
3080 msgid "Error parsing data"
3081 msgstr "Erro ao procesar os datos"
3083 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:251
3084 msgid "Unknown status ID"
3085 msgstr "ID de estado descoñecido"
3087 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_stats_boxes.php:49
3088 #: www/docman/search.php:90 www/include/Layout.class.php:752
3089 #: www/include/Layout.class.php:773
3090 #: www/search/include/renderers/HtmlGroupSearchRenderer.class.php:53
3091 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:41
3092 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:41
3093 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:45
3094 #: www/search/index.php:69 www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:659
3095 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:677
3096 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:404 www/themes/gforge/Theme.class.php:425
3097 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:134
3101 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:32
3102 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:34
3103 msgid "Edit associated forges for global search"
3104 msgstr "Editar forxas asociadas para a busca global"
3106 #: plugins/globalsearch/www/edit_assoc_sites.php:35
3107 #: www/admin/admin_table.php:337
3108 msgid "Site Admin Home"
3109 msgstr "Páxina de inicio de administración do sitio"
3111 #: plugins/globalsearch/www/index.php:84
3112 msgid "Search must be at least three characters"
3113 msgstr "A cadea de busca debe ter. como mínimo, tres caracteres"
3115 #: plugins/globalsearch/www/index.php:90
3116 msgid "Enter Your Search Words Above"
3117 msgstr "Introduza as palabras da busca arriba"
3119 #: plugins/globalsearch/www/index.php:154
3121 msgid "No matches found for %1$s"
3122 msgstr "Non se atoparon coincidencias para %1$s"
3124 #: plugins/globalsearch/www/index.php:164
3126 msgid "Search results for %1$s"
3127 msgstr "Resultados da busca para %1$s"
3129 #: plugins/globalsearch/www/index.php:169
3130 msgid "Project Name"
3131 msgstr "Nome do proxecto"
3133 #: plugins/globalsearch/www/index.php:173
3137 #: plugins/globalsearch/www/index.php:208
3138 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:126
3139 msgid "Previous Results"
3140 msgstr "Resultados anteriores"
3142 #: plugins/globalsearch/www/index.php:216
3143 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:133
3144 msgid "Next Results"
3145 msgstr "Resultados seguintes"
3147 #: plugins/helloworld/common/HelloWorldPlugin.class.php:138
3148 msgid "View Personal HelloWorld"
3149 msgstr "Ver un OlaMundo personalizado"
3151 #: plugins/helloworld/common/HelloWorldPlugin.class.php:148
3152 msgid "View the HelloWorld Administration"
3153 msgstr "Ver a administración de OlaMundo"
3155 #: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:137
3159 #: plugins/mantis/include/MantisPlugin.class.php:144
3160 msgid "Mantis admin"
3161 msgstr "Administración de Mantis"
3163 #: plugins/mediawiki/www/LocalSettings.php:207
3164 #: plugins/mediawiki/www/frame.php:38
3165 msgid "Wiki not created yet, please wait for a few minutes."
3168 #: plugins/mediawiki/www/frame.php:29
3172 #: plugins/online_help/common/online_helpPlugin.class.php:84
3174 msgstr "Obter axuda"
3176 #: plugins/projectlabels/www/index.php:12
3177 msgid "Project labels"
3178 msgstr "Etiquetas de proxecto"
3180 #: plugins/projectlabels/www/index.php:25
3182 msgid "Cannot insert new label: %s"
3183 msgstr "Non se pode inserir a nova etiqueta: %s"
3185 #: plugins/projectlabels/www/index.php:28
3186 msgid "Project label added."
3187 msgstr "Engadiuse a etiqueta de proxecto"
3189 #: plugins/projectlabels/www/index.php:39
3190 #: plugins/projectlabels/www/index.php:47
3192 msgid "Cannot delete label: %s"
3193 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
3195 #: plugins/projectlabels/www/index.php:51
3196 msgid "Project label deleted."
3197 msgstr "Eliminouse a etiqueta de proxecto"
3199 #: plugins/projectlabels/www/index.php:67
3201 msgid "Cannot add label onto project: %s"
3202 msgstr "non se pode engadir a etiqueta ao proxecto: %s"
3204 #: plugins/projectlabels/www/index.php:70
3205 msgid "The label has been added to the project."
3206 msgstr "Engadiuse a etiqueta ao proxecto."
3208 #: plugins/projectlabels/www/index.php:81
3210 msgid "Cannot remove label: %s"
3211 msgstr "Non se pode eliminar a etiqueta: %s"
3213 #: plugins/projectlabels/www/index.php:84
3214 msgid "The label has been removed from the project."
3215 msgstr "Eliminouse a etiqueta do proxecto."
3217 #: plugins/projectlabels/www/index.php:98
3219 msgid "Cannot modify label: %s"
3220 msgstr "Non se pode modificar a etiqueta: %s"
3222 #: plugins/projectlabels/www/index.php:101
3223 msgid "Label has been saved."
3224 msgstr "Gardouse a etiqueta."
3226 #: plugins/projectlabels/www/index.php:115
3228 msgstr "Nome de etiqueta:"
3230 #: plugins/projectlabels/www/index.php:117
3231 #: plugins/projectlabels/www/index.php:194
3232 msgid "Displayed text (or HTML) for the label:"
3233 msgstr "Texto (ou HTML) mostrado para a etiqueta:"
3235 #: plugins/projectlabels/www/index.php:120
3236 #: plugins/projectlabels/www/index.php:140
3237 msgid "This label currently looks like this:"
3238 msgstr "Actualmente esta etiqueta vese así:"
3240 #: plugins/projectlabels/www/index.php:121
3241 msgid "Save this label"
3242 msgstr "Gardar esta etiqueta"
3244 #: plugins/projectlabels/www/index.php:135
3245 msgid "Manage labels"
3246 msgstr "Xestionar etiquetas"
3248 #: plugins/projectlabels/www/index.php:136
3249 msgid "You can edit the labels that you have already created."
3250 msgstr "Pode editar as etiquetas que xa ten creadas."
3252 #: plugins/projectlabels/www/index.php:149
3253 msgid "This label is used on the following group:"
3254 msgid_plural "This label is used on the following groups:"
3255 msgstr[0] "Esta etiqueta emprégase no seguinte grupo:"
3256 msgstr[1] "Esta etiqueta emprégase nos seguintes grupos:"
3258 #: plugins/projectlabels/www/index.php:160
3259 msgid "[Remove this label]"
3260 msgstr "[Eliminar esta etiqueta]"
3262 #: plugins/projectlabels/www/index.php:163
3263 msgid "This label is not used on any group."
3264 msgstr "Esta etiqueta non se emprega en ningún grupo."
3266 #: plugins/projectlabels/www/index.php:167
3267 msgid "Unix name of the project:"
3268 msgstr "Nome unix do proxecto:"
3270 #: plugins/projectlabels/www/index.php:170
3271 msgid "Add label to project"
3272 msgstr "Engadir etiqueta ao proxecto"
3274 #: plugins/projectlabels/www/index.php:175
3275 msgid "[Edit this label]"
3276 msgstr "[Editar esta etiqueta]"
3278 #: plugins/projectlabels/www/index.php:177
3279 msgid "[Delete this label]"
3280 msgstr "[Eliminar esta etiqueta]"
3282 #: plugins/projectlabels/www/index.php:185
3283 msgid "Add new labels"
3284 msgstr "Engadir novas etiquetas"
3286 #: plugins/projectlabels/www/index.php:186
3287 msgid "You can create new labels with the form below."
3288 msgstr "Pode crear novas etiquetas co formulario de abaixo."
3290 #: plugins/projectlabels/www/index.php:192
3291 msgid "Name of the label:"
3292 msgstr "Nome da etiqueta:"
3294 #: plugins/projectlabels/www/index.php:193
3298 #: plugins/projectlabels/www/index.php:196
3299 msgid "<p><b>Project of the month!</b></p>"
3300 msgstr "<p><b>Proxecto do Mes!</b></p>"
3302 #: plugins/projectlabels/www/index.php:198
3304 msgstr "Engadir etiqueta"
3306 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:114
3307 msgid "View Personal projects_hierarchy"
3308 msgstr "Ver xerarquía de proxectos persoal"
3310 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:124
3311 msgid "View the projects_hierarchy Administration"
3312 msgstr "Ver a administración da xerarquía de proxectos"
3314 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:137
3315 msgid "Linked projects"
3316 msgstr "Proxectos ligados"
3318 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:146
3319 msgid "Parent project"
3320 msgstr "Proxecto pai"
3322 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:161
3323 msgid "Child project"
3324 msgstr "Proxecto fillo"
3326 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:178
3327 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:188
3331 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:199
3332 msgid "No linked project avalaible"
3333 msgstr "Non hai dispoñíbel ningún proxecto ligado"
3335 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:214
3336 msgid "Modify the hierarchy"
3337 msgstr "Modificar a xerarquía"
3339 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:219
3340 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:229
3342 msgid "Select a project:"
3343 msgstr "Escolla un proxecto:"
3345 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:221
3346 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:231
3347 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:276
3350 msgstr "Comentario:"
3352 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:223
3353 msgid "Add son project"
3354 msgstr "Engadir un proxecto fillo"
3356 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:232
3358 msgstr "Engadir unha ligazón"
3360 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:247
3361 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:296
3363 msgstr "Lista de ligazóns"
3365 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:260
3366 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:311
3367 msgid "Navigation link"
3368 msgstr "Ligazón de navegación"
3370 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:263
3371 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:314
3373 msgstr "Compartir ligazón"
3375 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:269
3379 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:272
3380 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:321
3381 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:324
3385 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:275
3386 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:327
3387 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:355
3388 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:386
3390 msgid "Do you really want to delete this link?"
3391 msgstr "Realmente quere eliminar esta ligazón?"
3393 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:321
3394 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:384
3396 msgid "Do you really want to authorize this project?"
3397 msgstr "Realmente quere autorizar este proxecto?"
3399 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:328
3400 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:387
3402 msgid "Commentary of father:"
3403 msgstr "Comentario do pai:"
3405 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:348
3406 msgid "Project's parent"
3407 msgstr "Pai do proxecto"
3409 #: plugins/projects_hierarchy/common/projects_hierarchyPlugin.class.php:376
3410 msgid "Father waiting for validation"
3411 msgstr "Pai agardando á validación"
3413 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:76
3415 msgstr "Tipo de ligazón"
3417 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:77
3421 #: plugins/projects_hierarchy/www/hierarchy_utils.php:78
3425 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:43
3426 #: www/softwaremap/trove_list.php:57 www/trove/TroveCategory.class.php:65
3427 msgid "Invalid Trove Category"
3428 msgstr "A categoría de proxectos non é válida"
3430 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:44
3431 #: www/softwaremap/trove_list.php:58
3432 msgid "That Trove category does not exist"
3433 msgstr "Esa categoría de proxectos non existe"
3435 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:48
3436 #: www/softwaremap/full_list.php:49 www/softwaremap/tag_cloud.php:53
3437 #: www/softwaremap/trove_list.php:62
3438 msgid "Software Map"
3439 msgstr "Mapa de software"
3441 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:57
3442 #: www/reporting/projecttime.php:54 www/reporting/sitetime.php:52
3443 #: www/reporting/usertime.php:70
3445 msgstr "Por categoría"
3447 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:57
3451 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:129
3452 msgid "Now limiting view to projects in the following categories"
3453 msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías"
3455 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:136
3456 #: www/softwaremap/trove_list.php:138
3457 msgid "Remove This Filter"
3458 msgstr "Eliminar este filtro "
3460 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:197
3461 #: www/softwaremap/trove_list.php:195 www/trove/index.php:140
3463 msgid "%1$s projects"
3464 msgstr "Proxectos de %1$s"
3466 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:213
3467 #: www/softwaremap/trove_list.php:214 www/trove/index.php:83
3469 msgstr "Navegar por "
3471 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:260
3472 #: www/softwaremap/full_list.php:92 www/softwaremap/trove_list.php:257
3474 msgid "More than <strong>%1$s</strong> projects in result set."
3475 msgstr "Hai máis de <strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
3477 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:263
3478 #: www/softwaremap/trove_list.php:260
3480 msgid "<strong>%1$s</strong> project in result set."
3481 msgid_plural "<strong>%1$s</strong> projects in result set."
3482 msgstr[0] "<strong>%1$s</strong> proxecto no conxunto de resultados."
3483 msgstr[1] "<strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
3485 #: plugins/projects_hierarchy/www/softwaremap.php:387
3486 #: www/softwaremap/full_list.php:59 www/softwaremap/tag_cloud.php:64
3487 #: www/softwaremap/trove_list.php:73
3488 msgid "Project Tree"
3489 msgstr "Árbore de proxectos"
3491 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:124
3492 msgid "View Personal quota_management"
3493 msgstr "Ver a xestión de cotas persoal"
3495 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:134
3496 msgid "View the quota_management Administration"
3497 msgstr "Ver a administración de xestión de cotas"
3499 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:147
3500 #: plugins/quota_management/www/quota.php:36
3501 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:41
3502 msgid "Ressources usage and quota"
3503 msgstr "Uso de recursos e cota"
3505 #: plugins/quota_management/common/quota_managementPlugin.class.php:153
3509 #: plugins/quota_management/www/quota.php:33
3510 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:36 www/admin/configman.php:35
3511 #: www/admin/cronman.php:31 www/admin/index.php:34 www/admin/pluginman.php:37
3512 #: www/admin/vhost.php:113
3514 msgstr "Administración do sitio"
3516 #: plugins/quota_management/www/quota.php:175
3517 msgid "Projects ressources use"
3518 msgstr "Uso de recursos do proxecto"
3520 #: plugins/quota_management/www/quota.php:180
3521 #: plugins/quota_management/www/quota.php:204
3525 #: plugins/quota_management/www/quota.php:181
3529 #: plugins/quota_management/www/quota.php:183
3530 #: plugins/quota_management/www/quota.php:207
3534 #: plugins/quota_management/www/quota.php:184
3535 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:332
3539 #: plugins/quota_management/www/quota.php:186
3540 #: plugins/quota_management/www/quota.php:210
3544 #: plugins/quota_management/www/quota.php:187
3545 msgid "Download - without quota control"
3546 msgstr "Descarga - sen control de cota"
3548 #: plugins/quota_management/www/quota.php:194
3549 #: plugins/quota_management/www/quota.php:352
3550 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:101
3554 #: plugins/quota_management/www/quota.php:197
3555 #: plugins/quota_management/www/quota.php:353
3556 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:102
3560 #: plugins/quota_management/www/quota.php:201
3562 msgstr "base de datos"
3564 #: plugins/quota_management/www/quota.php:213
3565 #: plugins/quota_management/www/quota.php:316
3566 #: plugins/quota_management/www/quota.php:384
3570 #: plugins/quota_management/www/quota.php:216
3571 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:104
3572 msgid "disk quota soft"
3573 msgstr "Cota de disco soft "
3575 #: plugins/quota_management/www/quota.php:219
3576 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:105
3577 msgid "disk quota hard"
3578 msgstr "Cota de disco hard"
3580 #: plugins/quota_management/www/quota.php:263
3581 #: plugins/quota_management/www/quota.php:267
3582 #: plugins/quota_management/www/quota.php:271
3583 #: plugins/quota_management/www/quota.php:275
3584 #: plugins/quota_management/www/quota.php:279
3585 #: plugins/quota_management/www/quota.php:287
3586 #: plugins/quota_management/www/quota.php:301
3587 #: plugins/quota_management/www/quota.php:321
3588 #: plugins/quota_management/www/quota.php:325
3589 #: plugins/quota_management/www/quota.php:329
3590 #: plugins/quota_management/www/quota.php:333
3591 #: plugins/quota_management/www/quota.php:337
3592 #: plugins/quota_management/www/quota.php:375
3593 #: plugins/quota_management/www/quota.php:391
3594 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:130
3595 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:137
3596 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:193
3597 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:205
3598 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:240
3599 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:251
3600 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:312
3601 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:325
3602 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:346
3603 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:359
3607 #: plugins/quota_management/www/quota.php:348
3608 msgid "Users disk use"
3609 msgstr "Uso de disco dos usuarios"
3611 #: plugins/quota_management/www/quota.php:358
3615 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:43
3616 msgid "Quota Manager Admin"
3617 msgstr "Administración do xestor de cotas"
3619 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:56
3621 msgid "Input error: Hard quota must be greater than soft quota"
3622 msgstr "Erro de entrada: A cota \"hard\" ten que ser superior a cota \"soft\""
3624 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:65
3625 msgid "Successfully updated quota"
3626 msgstr "Actualizouse a cota correctamente"
3628 #: plugins/quota_management/www/quota_admin.php:98
3629 msgid "Projects disk quota"
3630 msgstr "Cota de disco dos proxectos"
3632 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:45
3633 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:48
3634 msgid "Project quota manager"
3635 msgstr "Xestor de cota de proxecto"
3637 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:55
3641 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:58
3642 msgid "Documents search engine"
3643 msgstr "Motor de busca nos documentos"
3645 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:129
3646 msgid "Download project directory"
3647 msgstr "Descargar o directorio do proxecto"
3649 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:131
3650 msgid "Without quota control"
3651 msgstr "Sen control de cota"
3653 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:136
3654 msgid "Home project directory"
3655 msgstr "Directorio Home do proxecto"
3657 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:138
3658 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:144
3659 msgid "With ftp and home quota control"
3660 msgstr "Con control de cota para ftp e directorio Home"
3662 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:142
3663 msgid "Ftp project directory"
3664 msgstr "Directorio ftp do proxecto"
3666 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:148
3667 msgid "CVS project directory"
3668 msgstr "Directorio CVS do proxecto"
3670 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:150
3671 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:156
3672 msgid "With cvs and svn quota control"
3673 msgstr "Con control de cota para cvs e svn"
3675 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:154
3676 msgid "Subversion project directory"
3677 msgstr "Directorio de Subversion do proxecto"
3679 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:175
3681 msgstr "Base de datos"
3683 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:178
3684 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:219
3686 msgstr "tipo de cota"
3688 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:179
3692 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:180
3693 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:223
3697 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:201
3698 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:248
3699 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:167
3700 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:147
3701 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:167 www/pm/index.php:70
3702 #: www/pm/mod_task.php:262 www/stats/site_stats_utils.php:266
3703 #: www/tracker/ind.php:45
3707 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:214
3709 msgstr "Espazo en disco"
3711 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:269
3712 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:274
3713 msgid "Quota exceeded"
3714 msgstr "Superouse a cota"
3716 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:280
3717 msgid "Quota disk management"
3718 msgstr "Xestión da cota de disco"
3720 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:284
3721 msgid "Quota settings"
3722 msgstr "Configuración de cota"
3724 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:290
3726 msgstr "Cota - soft"
3728 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:293
3730 msgstr "Cota - hard"
3732 #: plugins/quota_management/www/quota_project.php:298
3736 #: plugins/scmarch/common/ArchPlugin.class.php:49
3739 "<p>Documentation for GNU Arch (sometimes referred to as \"tla\") is "
3740 "available <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnu-arch/\">here</a>.</p>"
3742 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") <a "
3743 "href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
3745 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:75
3746 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:71
3747 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:68
3748 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:69
3749 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:72
3751 msgid "<strong>%1$s</strong> commits, <strong>%2$s</strong> adds"
3752 msgstr "<strong>%1$s</strong> actualizacións, <strong>%2$s</strong> adicións"
3754 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:80
3757 "<p>Documentation for Bazaar (sometimes referred to as \"bzr\") is available "
3758 "<a href=\"http://bazaar-vcs.org/Documentation\">here</a>.</p>"
3760 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Bazaar (ás veces chámaselle \"bzr\") <a "
3761 "href=\"http://doc.bazaar-vcs.org/latest/en/user-"
3762 "guide/index.html\">aquí</a>.</p>"
3764 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:84
3767 "<p><b>Anonymous Bazaar Access</b></p><p>This project's Bazaar repository can "
3768 "be checked out through anonymous access with the following command.</p>"
3770 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
3771 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
3774 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:96
3777 "<p><b>Developer Bazaar Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3778 "access the Bazaar branches via this method. SSH must be installed on your "
3779 "client machine. Enter your site password when prompted.</p>"
3781 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
3782 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
3783 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
3784 "cando se lle solicite.</p>"
3786 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:97
3787 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:100
3789 msgstr "Nome da rama"
3791 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:99
3794 "<p><b>Developer Bazaar Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3795 "access the Bazaar branches via this method. SSH must be installed on your "
3796 "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. Enter "
3797 "your site password when prompted.</p>"
3799 "<p><b>Acceso por SSH a Bazaar para desenvolvedores</b></p><p>Só os "
3800 "desenvolvedores do proxecto poden acceder ás ramas de Bazaar por este "
3801 "método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
3802 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
3803 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
3805 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:100
3806 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:80
3807 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:104
3808 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:93
3809 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:110
3810 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:114
3811 msgid "developername"
3812 msgstr "nome_do_desenvolvedor"
3814 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:111
3816 msgid "Bazaar Repository Browser"
3817 msgstr "Historial do repositorio"
3819 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:112
3822 "<p>Browsing the Bazaar tree gives you a view into the current status of this "
3823 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
3826 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
3827 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
3828 "calquera ficheiro do repositorio."
3830 #: plugins/scmbzr/common/BzrPlugin.class.php:115
3832 msgid "Browse Bazaar Repository"
3833 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
3835 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:94
3836 msgid "ClearCase Access"
3837 msgstr "Acceso a través de ClearCase"
3839 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:97
3842 "Either mount the VOB with <tt>cleartool mount %1$s</tt> or select the <tt>%1"
3843 "$s</tt> VOB in your ClearCase Explorer."
3845 "Pode montar o VOB con <tt>cleartool mount %1$s</tt> ou seleccione o VOB <tt>%"
3846 "1$s</tt> no seu explorador de ClearCase."
3848 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:114
3852 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:116
3853 msgid "Browse the ClearCase tree"
3854 msgstr "Navegar pola árbore de ClearCase"
3856 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:116
3858 "Browsing the ClearCase tree gives you a great view into the current status "
3859 "of this project's code. You may also view the complete histories of any file "
3860 "in the repository."
3862 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
3863 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
3864 "calquera ficheiro do repositorio."
3866 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:121
3868 msgid "<a href=\"%1$s\">Browse</a> CCase tree"
3869 msgstr "<a href=\"%1$s\">Navegar</a> pola árbore de CCase"
3871 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:146
3872 msgid "ClearCase server"
3873 msgstr "Servidor ClearCase"
3875 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:168
3878 msgid_plural "commits"
3879 msgstr[0] "actualización"
3880 msgstr[1] "actualizacións"
3882 #: plugins/scmccase/common/CCasePlugin.class.php:170
3887 msgstr[1] "adicións"
3889 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:62
3890 msgid "<p>This CPOLD plugin is only intended as a proof of concept.</p>"
3893 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:66
3894 #, fuzzy, php-format
3896 "<p><b>Anonymous CPOLD Access</b></p><p>This project's CPOLD repository can "
3897 "be accessep anonymously at %s.</p>"
3899 "<p><b>Acceso anónimo por Bazaar</b></p><p>Pódese acceder anonimamente ao "
3900 "repositorio Bazaar deste proxecto a través de HTTP.</p>"
3902 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:76
3905 "<p><b>Developer CPOLD Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3906 "access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client "
3907 "machine. Enter your site password when prompted.</p>"
3909 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
3910 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
3911 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
3912 "cando se lle solicite.</p>"
3914 #: plugins/scmcpold/common/CpoldPlugin.class.php:79
3917 "<p><b>Developer CPOLD Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3918 "access the CPOLD tree via this method. SSH must be installed on your client "
3919 "machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. Enter your "
3920 "site password when prompted.</p>"
3922 "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
3923 "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter instalado "
3924 "SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> polo valor axeitado. "
3925 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
3927 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:76
3930 "<p>CVS documentation is available <a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/"
3933 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") <a "
3934 "href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
3936 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:81
3938 "<p><b>Anonymous CVS Access</b></p><p>This project's CVS repository can be "
3939 "checked out through anonymous (pserver) CVS with the following instruction "
3940 "set. The module you wish to check out must be specified as the "
3941 "<i>modulename</i>. When prompted for a password for <i>anonymous</i>, simply "
3942 "press the Enter key.</p>"
3944 "<p><b>Acceso anónimo por CVS</b></p><p>O repositorio CVS deste proxecto pode "
3945 "descargarse mediante CVS anónimo (pserver) co seguinte conxunto de "
3946 "instrucións. Debe especificar o módulo que desexe descargar como "
3947 "<i>nome_do_módulo</i>. Cando se lle pida un contrasinal para <i>anonymous</"
3948 "i>, prema a tecla Intro.</p>"
3950 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:84
3951 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:98
3952 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:104
3954 msgstr "nome_do_módulo"
3956 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:95
3959 "<p><b>Developer CVS Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3960 "access the CVS tree via this method. SSH must be installed on your client "
3961 "machine. Substitute <i>modulename</i> with the proper value. Enter your site "
3962 "password when prompted.</p>"
3964 "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
3965 "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter instalado "
3966 "SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> polo valor axeitado. "
3967 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
3969 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:101
3971 "<p><b>Developer CVS Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
3972 "access the CVS tree via this method. SSH must be installed on your client "
3973 "machine. Substitute <i>modulename</i> and <i>developername</i> with the "
3974 "proper values. Enter your site password when prompted.</p>"
3976 "<p><b>Acceso ao CVS mediante SSH</b></p><p> Só os desenvolvedores do "
3977 "proxecto poden acceder á árbore CVS por este método. Ten que ter instalado "
3978 "SSH na máquina cliente. Substitúa <i>nome_do_módulo</i> e "
3979 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
3980 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
3982 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:117
3983 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:97
3984 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:105
3986 msgid "Download the nightly snapshot"
3987 msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore CVS"
3989 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:126
3991 msgid "CVS Repository Browser"
3992 msgstr "Repositorio de SCM "
3994 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:127
3997 "<p>Browsing the CVS tree gives you a view into the current status of this "
3998 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
4001 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
4002 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
4003 "calquera ficheiro do repositorio."
4005 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:130
4006 msgid "Browse CVS Repository"
4007 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
4009 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:147
4010 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:127
4011 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:147 www/admin/useredit.php:245
4012 #: www/project/admin/editimages.php:271 www/reporting/usersummary.php:104
4013 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:32
4014 #: www/tracker/detail.php:169 www/tracker/mod-limited.php:161
4015 #: www/tracker/mod.php:258
4019 #: plugins/scmcvs/common/CVSPlugin.class.php:148
4020 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:128
4021 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:148
4022 #: www/stats/site_stats_utils.php:285
4026 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:73
4029 "<p>Documentation for Darcs is available <a href=\"http://darcs.net/\">here</"
4032 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") <a "
4033 "href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
4035 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:77
4038 "<p><b>Anonymous Darcs Access</b></p><p>This project's Darcs repository can "
4039 "be checked out through anonymous access with the following command.</p>"
4041 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
4042 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
4045 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:85
4048 "<p><b>Developer Darcs Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
4049 "access the Darcs tree via this method. SSH must be installed on your client "
4050 "machine. Substitute <i>developername</i> with the proper values. Enter your "
4051 "site password when prompted.</p>"
4053 "<p><b>Acceso por SSH a Bazaar para desenvolvedores</b></p><p>Só os "
4054 "desenvolvedores do proxecto poden acceder ás ramas de Bazaar por este "
4055 "método. Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
4056 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> polos valores axeitados. Introduza o seu "
4057 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
4059 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:106
4061 msgid "Darcs Repository Browser"
4062 msgstr "Historial do repositorio"
4064 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:107
4067 "<p>Browsing the Darcs tree gives you a view into the current status of this "
4068 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
4071 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
4072 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
4073 "calquera ficheiro do repositorio."
4075 #: plugins/scmdarcs/common/DarcsPlugin.class.php:110
4077 msgid "Browse Darcs Repository"
4078 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
4080 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:74
4083 "<p>Documentation for Git is available <a href=\"http://git-scm.com/\">here</"
4086 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") <a "
4087 "href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
4089 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:78
4092 "<p><b>Anonymous Git Access</b></p><p>This project's Git repository can be "
4093 "checked out through anonymous access with the following command.</p>"
4095 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
4096 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
4099 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:89
4102 "<p><b>Developer GIT Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
4103 "access the GIT tree via this method. SSH must be installed on your client "
4104 "machine. Enter your site password when prompted.</p>"
4106 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4107 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4108 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
4109 "cando se lle solicite.</p>"
4111 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:92
4114 "<p><b>Developer GIT Access via SSH</b></p><p>Only project developers can "
4115 "access the GIT tree via this method. SSH must be installed on your client "
4116 "machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. Enter your "
4117 "site password when prompted.</p>"
4119 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4120 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4121 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
4122 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
4123 "cando se lle solicite.</p>"
4125 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:129
4127 msgid "Git Repository Browser"
4128 msgstr "Historial do repositorio"
4130 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:130
4133 "<p>Browsing the Git tree gives you a view into the current status of this "
4134 "project's code. You may also view the complete histories of any file in the "
4137 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
4138 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
4139 "calquera ficheiro do repositorio."
4141 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:133
4143 msgid "Browse Git Repository"
4144 msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
4146 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:49
4147 msgid "<p>This Mercurial plugin is not completed yet.</p>"
4150 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:53
4153 "<p><b>Anonymous Mercurial Access</b></p><p>This project's Mercurial "
4154 "repository can be checked out through anonymous access with the following "
4157 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
4158 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
4161 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:64
4164 "<p><b>Developer Mercurial Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
4165 "can access the Mercurial tree via this method. SSH must be installed on your "
4166 "client machine. Enter your site password when prompted.</p>"
4168 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4169 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4170 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
4171 "cando se lle solicite.</p>"
4173 #: plugins/scmhg/common/HgPlugin.class.php:67
4176 "<p><b>Developer Mercurial Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
4177 "can access the Mercurial tree via this method. SSH must be installed on your "
4178 "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper value. Enter "
4179 "your site password when prompted.</p>"
4181 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4182 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4183 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
4184 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
4185 "cando se lle solicite.</p>"
4187 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:77
4189 "<p>Documentation for Subversion (sometimes referred to as \"SVN\") is "
4190 "available <a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">here</a>.</p>"
4192 "<p>Hai dispoñíbel documentación de Subversion (ás veces chámaselle \"SVN\") "
4193 "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">aquí</a>.</p>"
4195 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:81
4197 "<p><b>Anonymous Subversion Access</b></p><p>This project's SVN repository "
4198 "can be checked out through anonymous access with the following command(s).</"
4201 "<p><b>Acceso anónimo vía Subversion</b></p><p> Pódese descargar o "
4202 "repositorio SVN deste proxecto a través de acceso anónimo coas seguintes "
4205 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:88
4206 msgid "The password is 'anonsvn'"
4207 msgstr "O contrasinal é 'anonsvn'"
4209 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:100
4211 "<p><b>Developer Subversion Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
4212 "can access the SVN tree via this method. SSH must be installed on your "
4213 "client machine. Enter your site password when prompted.</p>"
4215 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4216 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4217 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Introduza o seu contrasinal "
4218 "cando se lle solicite.</p>"
4220 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:104
4222 "<p><b>Developer Subversion Access via DAV</b></p><p>Only project developers "
4223 "can access the SVN tree via this method. Enter your site password when "
4226 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante DAV</b></p><p> Só "
4227 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4228 "Introduza o seu contrasinal cando se lle solicite.</p>"
4230 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:109
4232 "<p><b>Developer Subversion Access via SSH</b></p><p>Only project developers "
4233 "can access the SVN tree via this method. SSH must be installed on your "
4234 "client machine. Substitute <i>developername</i> with the proper values. "
4235 "Enter your site password when prompted.</p>"
4237 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante SSH</b></p><p> Só "
4238 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4239 "Ten que ter instalado SSH na máquina cliente. Substitúa "
4240 "<i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu contrasinal "
4241 "cando se lle solicite.</p>"
4243 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:113
4245 "<p><b>Developer Subversion Access via DAV</b></p><p>Only project developers "
4246 "can access the SVN tree via this method. Substitute <i>developername</i> "
4247 "with the proper values. Enter your site password when prompted.</p>"
4249 "<p><b>Acceso para desenvolvedores ao Subversion mediante DAV</b></p><p> Só "
4250 "os desenvolvedores do proxecto poden acceder á árbore SVN por este método. "
4251 "Substitúa <i>nome_do_desenvolvedor</i> co valor axeitado. Introduza o seu "
4252 "contrasinal cando se lle solicite.</p>"
4254 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:126
4256 msgid "Subversion Repository Browser"
4257 msgstr "Navegar polo repositorio Subversion"
4259 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:127
4262 "<p>Browsing the Subversion tree gives you a view into the current status of "
4263 "this project's code. You may also view the complete histories of any file in "
4264 "the repository.</p>"
4266 "A navegación pola árbore de ClearCase permite unha ollada fantástica ao "
4267 "estado actual do código do proxecto. Tamén pode ver o historial completo de "
4268 "calquera ficheiro do repositorio."
4270 #: plugins/scmsvn/common/SVNPlugin.class.php:130
4271 msgid "Browse Subversion Repository"
4272 msgstr "Navegar polo repositorio Subversion"
4274 #: plugins/svntracker/common/svntrackerPlugin.class.php:56
4275 msgid "Links to related SVN commits"
4276 msgstr "Ligazóns a actualizacións do SVN relacionadas"
4278 #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:127
4279 msgid "View Personal webcalendar"
4280 msgstr "Ver o calendario web persoal"
4282 #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:135
4283 msgid "View the webcalendar Administration"
4284 msgstr "Ver a administración do calendario web"
4286 #: plugins/webcalendar/common/webcalendarPlugin.class.php:562
4288 msgstr "Calendario web"
4290 #: plugins/webcalendar/www/index2.php:21
4291 msgid "You are not allowed to see this calendar."
4292 msgstr "Non lle está permitido ver este calendario."
4294 #: plugins/webcalendar/www/index2.php:26
4295 msgid "No calendar for this group."
4296 msgstr "Este grupo non ten calendario"
4299 msgid "Requested Page not Found (Error 404)"
4300 msgstr "Non se atopou a páxina solicitada (Erro 404)"
4303 msgid "PAGE NOT FOUND"
4304 msgstr "Páxina non atopada"
4306 #: www/account/change_email-complete.php:69
4307 msgid "Email Change Complete"
4308 msgstr "Completouse o cambio de correo electrónico"
4310 #: www/account/change_email-complete.php:74
4313 "Welcome, %1$s. Your email change is complete. Your new email address on file "
4314 "is <strong>%2$s</strong>. Mail sent to <%3$s> will now be forwarded to "
4317 "Benvido, %1$s. Completouse o cambio de correo electrónico. o seu novo "
4318 "enderezo de correo electrónico é <strong>%2$s</strong>. O correo enviado a "
4319 "<%3$s> será reenviado a esta conta."
4321 #: www/account/change_email-complete.php:77 www/account/change_email.php:93
4322 #: www/account/lostpw.php:97 www/account/unsubscribe.php:78
4323 #: www/my/bookmark_edit.php:68
4327 #: www/account/change_email.php:39
4328 msgid "Invalid email address."
4329 msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido."
4331 #: www/account/change_email.php:61
4334 "You have requested a change of email address on %1$s.\n"
4335 "Please visit the following URL to complete the email change:\n"
4339 " -- the %1$s staff"
4341 "Solicitou un cambio de enderezo de correo electrónico en %1$s.\n"
4342 "Por favor, visite o seguinte URL para completar o cambio de correo "
4347 " -- o equipo de %1$s"
4349 #: www/account/change_email.php:70 www/account/lostpw.php:69
4351 msgid "%1$s Verification"
4352 msgstr "Verificación de %1$s"
4354 #: www/account/change_email.php:72
4355 msgid "Email Change Confirmation"
4356 msgstr "Confirmación do cambio de correo electrónico "
4358 #: www/account/change_email.php:74
4361 "<p>An email has been sent to the new address. Follow the instructions in the "
4362 "email to complete the email change. </p><a href=\"%1$s\">[ Home ]</a>"
4364 "<p>Envióuselle un correo electrónico ao novo enderezo. Siga as instrucións "
4365 "que nel se indican para completar o cambio de enderezo. </p><a href=\"%1$s\">"
4366 "[ Páxina principal ]</a> "
4368 #: www/account/change_email.php:81
4369 msgid "Email change"
4370 msgstr "Cambiar enderezo de correo "
4372 #: www/account/change_email.php:83
4374 "<p>Changing your email address will require confirmation from your new email "
4375 "address, so that we can ensure we have a good email address on file.</"
4376 "p><p>We need to maintain an accurate email address for each user due to the "
4377 "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for "
4378 "issues arriving from a shell or project account, it is important that we be "
4379 "able to do so.</p> <p>Submitting the form below will mail a confirmation "
4380 "URL to the new email address. Visiting this link will complete the email "
4383 "<p>O cambio do seu enderezo require a súa confirmación desde a súa conta "
4384 "nova de correo electrónico; desta forma teremos a certeza de que o seu novo "
4385 "enderezo é correcto.</p><p>Precisamos manter un enderezo de correo "
4386 "electrónico correcto para cada usuario debido ao grande nivel de accesos que "
4387 "lle permitimos a unha conta. Se precisamos contactar cunha persoa usuaria "
4388 "para cuestións que se relacionan cunha folla ou cunha conta de correo, é "
4389 "importante termos a posibilidade de o facer.</p> <p>Ao enviar o formulario "
4390 "seguinte farémoslle chegar un URL de confirmación ao novo enderezo de correo "
4391 "electrónico. Ao visitar esta ligazón, completarase o cambio de correo "
4394 #: www/account/change_email.php:88
4395 msgid "New Email Address:"
4396 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico: "
4398 #: www/account/change_email.php:90
4399 msgid "Send Confirmation to New Address"
4400 msgstr "Enviouse a confirmación ao novo enderezo "
4402 #: www/account/change_pw.php:50
4403 msgid "Old password is incorrect"
4404 msgstr "O contrasinal antigo é incorrecto "
4406 #: www/account/change_pw.php:58
4407 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)"
4408 msgstr "Debe proporcionar un contrasinal válido (6 caracteres como mínimo) "
4410 #: www/account/change_pw.php:66 www/account/lostlogin.php:78
4411 msgid "New passwords do not match."
4412 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden. "
4414 #: www/account/change_pw.php:82
4415 msgid "Successfully Changed Password"
4416 msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente "
4418 #: www/account/change_pw.php:85
4421 "<h2>%1$s Password Change Confirmation</h2><p>Congratulations. You have "
4422 "changed your password.</p>"
4424 "<h2>%1$s Confirmación do cambio de contrasinal</h2><p>Parabéns, cambiou o "
4425 "seu contrasinal.</p> "
4427 #: www/account/change_pw.php:88
4429 msgid "You should now <a href=\"%1$s\">Return to User Prefs</a>."
4430 msgstr "Agora debería <a href=\"%1$s\">volver ás preferencias de usuario</a>."
4432 #: www/account/change_pw.php:95 www/account/index.php:128
4433 msgid "Change Password"
4434 msgstr "Cambiar o contrasinal "
4436 #: www/account/change_pw.php:100
4437 msgid "Old Password"
4438 msgstr "Contrasinal antigo"
4440 #: www/account/change_pw.php:102
4441 msgid "New Password (at least 6 chars)"
4442 msgstr "Contrasinal novo (cando menos 6 caracteres)"
4444 #: www/account/change_pw.php:104 www/account/lostlogin.php:107
4445 msgid "New Password (repeat)"
4446 msgstr "Contrasinal novo (repítao) "
4448 #: www/account/change_pw.php:106
4449 msgid "Update password"
4450 msgstr "Actualización do contrasinal "
4452 #: www/account/editsshkeys.php:44
4455 "The following key has a wrong format: |%s|. Please, correct it by going "
4456 "back to the previous page."
4458 "A seguinte chave ten un formato erróneo: |%s|. Por favor, corríxao indo á "
4461 #: www/account/editsshkeys.php:77
4463 "<p>To avoid having to type your password every time for your CVS/SSH "
4464 "developer account, you may upload your public key(s) here and they will be "
4465 "placed on the CVS server in your ~/.ssh/authorized_keys file. This is done "
4466 "by a cron job, so it may not happen immediately. Please allow for a one "
4467 "hour delay.</p><p>To generate a public key, run the program 'ssh-"
4468 "keygen' (you can use both protocol 1 or 2). The public key will be placed at "
4469 "'~/.ssh/identity.pub' (protocol version 1) and '~/.ssh/id_dsa.pub' or '~/."
4470 "ssh/id_rsa.pub' (protocol version 2). Read the ssh documentation for further "
4471 "information on sharing keys.</p>"
4473 "<p>Para evitar ter que escribir o seu contrasinal cada vez que accede coa "
4474 "súa conta de desenvolvedor de CVS/SSH, pode cargar a(s) súa(s) chave(s) "
4475 "pública(s) aquí e colocaranse no servidor de CVS no seu ficheiro ~/.ssh/"
4476 "authorized_keys. Isto realízase cunha tarefa programada, polo que non "
4477 "ocorrerá de inmediato, podendo demorar ata unha hora.</p><p>Para xerar unha "
4478 "chave pública, ten que executar o programa 'ssh-keygen' (pode empregar tanto "
4479 "o protocolo 1 como o 2). A chave pública colocarase en '~/.ssh/identity."
4480 "pub' (protocolo 1) e '~/.ssh/id_dsa.pub' ou '~/.ssh/id_rsa.pub' (protocolo "
4481 "2). Lea a documentación de ssh para unha obter máis información sobre o "
4482 "emprego das chaves.</p> "
4484 #: www/account/editsshkeys.php:81
4486 "Authorized keys:<br /><em>Important: Make sure there are no line breaks "
4487 "except between keys. After submitting, verify that the number of keys in "
4488 "your file is what you expected.</em>"
4490 "Chaves autorizadas: <br /><em>Importante: Asegúrese de que non hai saltos de "
4491 "liña salvo aqueles entre dúas chaves. Tras enviar, verifique que o número de "
4492 "chaves no ficheiro é o esperado.</em>"
4494 #: www/account/editsshkeys.php:86 www/account/index.php:290
4495 #: www/account/lostlogin.php:110 www/admin/groupedit.php:204
4496 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:159 www/admin/useredit.php:206
4497 #: www/admin/vhost.php:191 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:387
4498 #: www/forum/admin/index.php:171 www/forum/include/ForumHTML.class.php:319
4499 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:529 www/frs/admin/index.php:185
4500 #: www/mail/admin/index.php:211 www/mail/admin/index.php:262
4501 #: www/people/people_utils.php:173 www/people/people_utils.php:316
4502 #: www/pm/admin/index.php:367 www/pm/calendar.php:277
4503 #: www/project/admin/database.php:236 www/project/admin/editgroupinfo.php:353
4504 #: www/project/admin/index.php:263 www/project/admin/tools.php:281
4505 #: www/project/admin/users.php:274 www/project/admin/users.php:290
4506 #: www/reporting/timecategory.php:99 www/scm/admin/index.php:113
4508 msgstr "Actualizar "
4510 #: www/account/first.php:31
4513 "<p>You are now a registered user on %1$s, the online development environment "
4514 "for Open Source projects.</p><p>As a registered user, you can participate "
4515 "fully in the activities on the site. You may now post messages to the "
4516 "project message forums, post bugs for software in %1$s, sign on as a project "
4517 "developer, or even start your own project.</p><p>Enjoy the site, and please "
4518 "provide us with feedback on ways that we can improve %1$s.</p><p>--the %1$s "
4521 "<p>Agora é un usuario rexistrado en %1$s, o contorno de desenvolvemento en "
4522 "liña de proxectos de código aberto.</p><p>Como persoa usuaria rexistrada, "
4523 "pode participar completamente nas actividades deste sitio web. Agora poderá "
4524 "publicar mensaxes nos foros dos proxectos, enviar erros de programas en %1"
4525 "$s, rexistrarse como un desenvolvedor de proxectos ou mesmo comezar os seus "
4526 "propios proxectos.</p><p>Goce deste sitio e, por favor, indíquenos de que "
4527 "forma podemos mellorar %1$s.</p><p>--o equipo de %1$s.</p> "
4529 #: www/account/index.php:82 www/admin/groupedit.php:65
4530 #: www/admin/useredit.php:85
4532 msgstr "Actualizado "
4534 #: www/account/index.php:91 www/account/index.php:95 www/include/html.php:738
4535 #: www/include/html.php:748
4536 msgid "Account Maintenance"
4537 msgstr "Mantemento da conta "
4539 #: www/account/index.php:100 www/index.php:32
4543 #: www/account/index.php:103
4544 msgid "Account options:"
4545 msgstr "Opcións de conta:"
4547 #: www/account/index.php:106
4548 msgid "View My Profile"
4549 msgstr "Ver o meu perfil de desenvolvedor "
4551 #: www/account/index.php:108
4552 msgid "Edit My Skills Profile"
4553 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
4555 #: www/account/index.php:117
4556 msgid "Member since:"
4557 msgstr "Membro desde: "
4559 #: www/account/index.php:121 www/admin/useredit.php:103
4561 msgstr "ID de usuario: "
4563 #: www/account/index.php:126 www/account/login.php:126
4564 #: www/account/lostpw.php:88 www/account/pending-resend.php:74
4565 #: www/account/verify.php:101
4567 msgstr "Nome de usuario: "
4569 #: www/account/index.php:133 www/account/register.php:136
4573 #: www/account/index.php:140 www/account/register.php:140
4577 #: www/account/index.php:147
4581 #: www/account/index.php:153 www/account/register.php:148
4583 msgstr "Zona horaria: "
4585 #: www/account/index.php:159
4589 #: www/account/index.php:165 www/account/register.php:156
4593 #: www/account/index.php:171
4595 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
4597 #: www/account/index.php:173
4598 msgid "Change Email Addr"
4599 msgstr "Cambiar enderezo de correo electrónico"
4601 #: www/account/index.php:178 www/account/index.php:185
4602 #: www/account/register.php:175 www/account/register.php:179
4603 #: www/include/user_home.php:66
4607 #: www/account/index.php:192 www/account/register.php:183
4608 #: www/include/user_home.php:73
4612 #: www/account/index.php:199 www/account/register.php:187
4613 #: www/include/user_home.php:80
4617 #: www/account/index.php:206 www/account/register.php:132
4618 #: www/snippet/package.php:131
4622 #: www/account/index.php:215 www/account/register.php:166
4623 msgid "Jabber Address:"
4624 msgstr "Enderezo de Jabber: "
4626 #: www/account/index.php:219 www/account/register.php:170
4627 msgid "Send auto-generated notices only to my Jabber address"
4628 msgstr "Enviar as novas autoxeradas só á miña conta de Jabber "
4630 #: www/account/index.php:230
4632 msgstr "Preferencias "
4634 #: www/account/index.php:234 www/account/register.php:192
4636 "Receive Email about Site Updates <i>(Very low traffic and includes security "
4637 "notices. Highly Recommended.)</i>"
4639 "Recibir correos sobre as actualizacións do sitio <i>(Ten pouco tráfico e "
4640 "inclúe novas sobre seguranza. É unha opción altamente recomendábel.)</i> "
4642 #: www/account/index.php:238 www/account/register.php:196
4643 msgid "Receive additional community mailings. <i>(Low traffic.)</i>"
4644 msgstr "Recibir correos adicionais da comunidade. <i>(Tráfico baixo.)</i> "
4646 #: www/account/index.php:249
4649 "Participate in peer ratings. <i>(Allows you to rate other users using "
4650 "several criteria as well as to be rated by others. More information is "
4651 "available on your <a href=\"%s\">user page</a> if you have chosen to "
4652 "participate in ratings.)</i>"
4654 "Participar nas valoracións entre pares. <i>(Isto permítelle puntuar a outros "
4655 "usuarios mediante diferentes criterios así como ser valorado por outros "
4656 "usuarios. Pode achar máis información na súa <a href=\"%s\">páxina de "
4657 "usuario</a> se decidiu participar nas valoracións)</i>. "
4659 #: www/account/index.php:267
4660 msgid "Shell Account Information"
4661 msgstr "Información da conta do intérprete de ordes (shell)"
4663 #: www/account/index.php:269
4665 msgstr "Caixa de intérprete de ordes (shell)"
4667 #: www/account/index.php:270
4668 msgid "SSH Shared Authorized Keys"
4669 msgstr "Chaves compartidas de SSH autorizadas "
4671 #: www/account/index.php:279
4673 msgstr "Editar chaves "
4675 #: www/account/index.php:291
4676 msgid "Reset Changes"
4677 msgstr "Restabelecer os cambios "
4679 #: www/account/login.php:57
4680 msgid "Login with SSL"
4681 msgstr "Inicio de sesión con SSL "
4683 #: www/account/login.php:59 www/account/verify.php:108
4684 #: www/admin/userlist.php:68 www/themes/lite/Theme.class.php:131
4686 msgstr "Inicio de sesión "
4688 #: www/account/login.php:101
4690 msgid "<p>Your account does not exist.</p>"
4691 msgstr "A consulta non existe "
4693 #: www/account/login.php:105
4696 "<p>Your account is currently pending your email confirmation.\t\tVisiting "
4697 "the link sent to you in this email will activate your account.\t\t<p>If you "
4698 "need this email resent, please click below and a confirmation\t\temail will "
4699 "be sent to the email address you provided in registration.\t\t<p><a href=\"%1"
4700 "$s\">[Resend Confirmation Email]</a>\t\t<br><hr>\t\t<p>"
4702 "<p>A súa conta está pendente de confirmación mediante correo electrónico "
4703 "pola súa parte.\t\t Ao visitar a ligazón que se lle enviou, activarase a súa "
4704 "conta.\t\t<p>Se precisa que se lle reenvíe este correo electrónico, por "
4705 "favor, prema a ligazón inferior e enviaráselle\t\tun correo de confirmación "
4706 "ao enderezo que especificou no seu rexistro.\t\t<p><a href=\"%1$s\">[Volver "
4707 "a enviar un correo de confirmación]</a>\t\t<br><hr>\t\t<p>"
4709 #: www/account/login.php:108
4712 "<p>Your %1$s account has been removed by %1$s staff. This may occur for two "
4713 "reasons, either 1) you requested that your account be removed; or 2) some "
4714 "action has been performed using your account which has been seen as "
4715 "objectionable (i.e. you have breached the terms of service for use of your "
4716 "account) and your account has been revoked for administrative reasons. "
4717 "Should you have questions or concerns regarding this matter, please log a <a "
4718 "href=\"%2$s\">support request</a>.</p><p>Thank you, <br><br>%1$s Staff</p>"
4720 "<p>O equipo de %1$s eliminou a súa conta en %1$s. Isto pode ocorrer por dúas "
4721 "razóns, ou ben 1) vostede pediu que se eliminase a súa conta, ou 2) levouse "
4722 "a cabo algunha acción empregando a súa conta que se atopou censurábel (é "
4723 "dicir, non se respectaron os termos de servizo usando esta conta) e a súa "
4724 "conta revogouse por razóns administrativas. Se ten algunha dúbida acerca "
4725 "deste asunto, pregámoslle que rexistre unha <a href=\"%2$s\">petición de "
4726 "asistencia</a>.</p><p>Grazas, <br><br>o equipo de %1$s</p>"
4728 #: www/account/login.php:117
4729 msgid "Cookies must be enabled past this point."
4730 msgstr "As cookies deben estar activadas pasado este punto."
4732 #: www/account/login.php:124
4733 msgid "Login name or email address"
4734 msgstr "Nome de conta ou enderezo de correo electrónico"
4736 #: www/account/login.php:131 www/account/verify.php:105
4738 msgstr "Contrasinal: "
4740 #: www/account/login.php:138
4741 msgid "[Lost your password?]"
4742 msgstr "[Esqueceu o seu contrasinal?] "
4744 #: www/account/login.php:142
4745 msgid "[New Account]"
4746 msgstr "[Conta nova] "
4748 #: www/account/login.php:145 www/account/register.php:212
4749 msgid "[Resend confirmation email to a pending account]"
4750 msgstr "[Reenviar o correo de confirmación a unha conta pendente] "
4752 #: www/account/lostlogin.php:50
4753 msgid "This confirm hash exists more than once."
4754 msgstr "Este hash de confirmación existe máis dunha vez. "
4756 #: www/account/lostlogin.php:56
4757 msgid "Invalid confirmation hash"
4758 msgstr "O hash de confirmación non é válido "
4760 #: www/account/lostlogin.php:71
4761 msgid "You must supply valid password (at least 6 chars)."
4763 "Ten de proporcionar un contrasinal válido (con, cando menos, 6 caracteres). "
4765 #: www/account/lostlogin.php:88
4768 "<h2>Password changed</h2><p>Congratulations, you have re-set your account "
4769 "password. You may <a href=\"%1$s\">login</a> to the site now.</p>"
4771 "<h2>Cambiouse o contrasinal</h2><p>Parabéns, acaba de restabelecer o seu "
4772 "contrasinal da conta. Pode <a href=\"%1$s\">acceder</a> ao sitio agora.</p> "
4774 #: www/account/lostlogin.php:97
4775 msgid "Lost Password Login"
4776 msgstr "Acceso co contrasinal esquecido"
4778 #: www/account/lostlogin.php:100
4780 msgid "Welcome, %s. You may now change your password."
4781 msgstr "Benvido/a, %s. Agora pode cambiar o contrasinal."
4783 #: www/account/lostlogin.php:105
4784 msgid "New Password (min. 6 chars)"
4785 msgstr "Contrasinal novo (mín. 6 caracteres)"
4787 #: www/account/lostpw.php:44
4788 msgid "Invalid user"
4789 msgstr "Usuario non válido "
4791 #: www/account/lostpw.php:44 www/developer/index.php:45 www/users:41
4792 msgid "That user does not exist."
4793 msgstr "Ese usuario non existe. "
4795 #: www/account/lostpw.php:57
4798 "Someone (presumably you) on the %1$s site requested a\n"
4799 "password change through email verification. If this was not you,\n"
4800 "ignore this message and nothing will happen.\n"
4802 "If you requested this verification, visit the following URL\n"
4803 "to change your password:\n"
4807 " -- the %1$s staff\n"
4809 "Alguén (é de supoñer que vostede) na páxina %1$s solicitou un\n"
4810 "cambio de contrasinal mediante verificación por correo electrónico. Se non "
4812 "ignore esta mensaxe e non sucederá nada.\n"
4814 "Se vostede solicitou esta verificación, visite o seguinte URL\n"
4815 "para cambiar o seu contrasinal:\n"
4819 " -- o equipo de %1$s\n"
4821 #: www/account/lostpw.php:73
4824 "An email has been sent to the address you have on file. Follow the "
4825 "instructions in the email to change your account password."
4827 "envióuselle un correo electrónico ao enderezo co que se rexistrou. Siga as "
4828 "instrucións do correo para cambiar o contrasinal da súa conta."
4830 #: www/account/lostpw.php:73 www/include/Layout.class.php:428
4831 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:135
4832 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:347
4833 #: www/themes/lite/Theme.class.php:267 www/themes/ultralite/Theme.class.php:40
4838 #: www/account/lostpw.php:83
4840 "<p>Hey... losing your password is serious business. It compromises the "
4841 "security of your account, your projects, and this site.</p><p>Clicking "
4842 "\"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email address we have on "
4843 "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. "
4844 "Visiting the URL will allow you to change your password online and login.</p>"
4846 "<p>Teña coidado... xa que perder o seu contrasinal é un problema serio. Este "
4847 "feito compromete a seguranza da súa conta e deste sitio.</p><p>Cando prema a "
4848 "seguir \"Enviar o hash do contrasinal perdido\" enviaráselle unha ligazón ao "
4849 "correo con que se rexistrou. Nesta ligazón hai unha confirmación hash de 128-"
4850 "bit para a súa conta. Se visita esta ligazón, poderá mudar o seu contrasinal "
4851 "en liña, e iniciar sesión.</p> "
4853 #: www/account/lostpw.php:93
4854 msgid "Send Lost PW Hash"
4855 msgstr "Enviar o hash do contrasinal perdido"
4857 #: www/account/pending-resend.php:51
4858 msgid "Pending Account"
4859 msgstr "A conta está pendente "
4861 #: www/account/pending-resend.php:53
4863 "Your email confirmation has been resent. Visit the link\n"
4864 "\tin this email to complete the registration process."
4866 "envióuselle de novo a confirmación por correo electrónico. visite a ligazón\n"
4867 "\tque hai neste correo para completar o proceso de rexistro."
4869 #: www/account/pending-resend.php:63
4871 "Fill in a user name or email address and click 'Submit' to resend the "
4872 "confirmation email."
4874 "Introduza un nome de usuario ou enderezo de correo electrónico e prema en "
4875 "\"Enviar\" para que se lle volva enviar un correo electrónico de "
4878 #: www/account/pending-resend.php:65
4880 "Fill in a user name and click 'Submit' to resend the confirmation email."
4882 "Introduza un nome de usuario e prema en \"Enviar\" para que se lle volva "
4883 "enviar un correo electrónico de confirmación."
4885 #: www/account/pending-resend.php:72 www/account/verify.php:99
4886 msgid "Login name or email address:"
4887 msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo electrónico:"
4889 #: www/account/register.php:74
4890 msgid "You can't register an account unless you accept the terms of use."
4891 msgstr "non pode rexistrar unha conta a menos que acepte as condicións de uso."
4893 #: www/account/register.php:83
4896 "<p>Congratulations. You have registered on %1$s. <p> You are now being sent "
4897 "a confirmation email to verify your email address. Visiting the link sent to "
4898 "you in this email will activate your account."
4900 "<p>Parabéns. Rexistrouse en %1$s. <p> Agora recibirá un correo de "
4901 "confirmación para verificar o seu enderezo de correo. Visite a ligazón que "
4902 "se lle envía no correo para activar a súa conta. "
4904 #: www/account/register.php:117
4906 "Login Name (no uppercase letters; leave empty to have it generated "
4910 #: www/account/register.php:119
4911 msgid "Login Name (do not use uppercase letters):"
4912 msgstr "Nome da conta (non use maiúsculas):"
4914 #: www/account/register.php:124
4915 msgid "Password (min. 6 chars):"
4916 msgstr "Contrasinal (cando menos 6 caracteres):"
4918 #: www/account/register.php:128
4919 msgid "Password (repeat):"
4920 msgstr "Contrasinal (repítao):"
4922 #: www/account/register.php:144
4923 msgid "Language Choice:"
4924 msgstr "Selección de idioma: "
4926 #: www/account/register.php:152
4930 #: www/account/register.php:160
4933 "Email Address:<span class=\"important\">*</span><br /><em>This email address "
4934 "will be verified before account activation. You will receive a mail forward "
4935 "account at <loginname@%1$s> that will forward to this address.</em>"
4937 "Correo electrónico:<span class=\"important\">*</span><br /><em>Esta conta de "
4938 "correo verificarase antes de activar a conta. Recibirá un correo de reenvío "
4939 "en <loginname@%1$s> que se reenviará a este enderezo.</em> "
4941 #: www/account/register.php:201
4943 msgid "Do you accept the <a href=\"%1$s\">terms of use</a> for this site?"
4944 msgstr "Acepta os <a href=\"%1$s\">termos de uso</a> para este sitio?"
4946 #: www/account/register.php:206
4948 msgid "Fields marked with %s are mandatory."
4949 msgstr "Os campos marcados con %s son obrigados."
4951 #: www/account/register.php:209
4955 #: www/account/unsubscribe.php:63
4956 msgid "Unsubscription Complete"
4957 msgstr "Completouse a desubscrición"
4959 #: www/account/unsubscribe.php:67
4962 "You have been unsubscribed from all %1$s mailings and notifications. In case "
4963 "you will want to re-activate your subscriptions in the future, login and "
4964 "visit your Account Maintenance page."
4966 "Desubscribiuse de todos os envíos por correo e notificacións de %1$s. No "
4967 "caso de que queira reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao "
4968 "sistema e visite a páxina de mantemento da súa conta."
4970 #: www/account/unsubscribe.php:69
4973 "You have been unsubscribed from %1$s site mailings. In case you will want to "
4974 "re-activate your subscriptions in the future, login and visit your Account "
4977 "Desubscribiuse de todos os envíos por correo de %1$s. No caso de que queira "
4978 "reactivar as súas subscricións no futuro, acceda ao sistema e visite a "
4979 "páxina de mantemento da súa conta."
4981 #: www/account/verify.php:38
4982 msgid "Missing paramater"
4983 msgstr "Esqueceu un parámetro "
4985 #: www/account/verify.php:39
4986 msgid "You must enter a user name."
4987 msgstr "Debe introducir un nome de usuario. "
4989 #: www/account/verify.php:55
4990 msgid "Invalid operation"
4991 msgstr "A operación non é válida"
4993 #: www/account/verify.php:56
4994 msgid "Account already active."
4995 msgstr "A conta xa está activa. "
4997 #: www/account/verify.php:64
4998 msgid "Invalid parameter"
4999 msgstr "O parámetro non é válido"
5001 #: www/account/verify.php:65
5003 "Cannot confirm account identity - invalid confirmation hash (or login name)"
5005 "Non se pode confirmar a identidade da conta - o hash de confirmación (ou o "
5006 "nome de usuario) non é válido"
5008 #: www/account/verify.php:71
5009 msgid "Access denied"
5010 msgstr "Acceso denegado "
5012 #: www/account/verify.php:72
5013 msgid "Credentials you entered do not correspond to valid account."
5015 "As credenciais que introduciu non se corresponden con ningunha conta válida. "
5017 #: www/account/verify.php:78
5018 msgid "Could not activate account"
5019 msgstr "Non se pode activar a conta "
5021 #: www/account/verify.php:79
5022 msgid "Error while activiting account"
5023 msgstr "Produciuse un erro ao activar a conta "
5025 #: www/account/verify.php:88
5027 "<p>In order to complete your registration, login now. Your account will then "
5028 "be activated for normal logins.</p>"
5030 "<p>Co fin de completar o seu rexistro, acceda agora. A súa conta activarase "
5031 "entón para inicios de sesión normais.</p> "
5033 #: www/activity/index.php:77
5035 msgstr "Mensaxe de foro"
5037 #: www/activity/index.php:82
5038 msgid "Tracker Opened"
5039 msgstr "Rexistro aberto"
5041 #: www/activity/index.php:84
5042 msgid "Tracker Closed"
5043 msgstr "Rexistro pechado"
5045 #: www/activity/index.php:99 www/activity/index.php:231
5047 msgstr "Lanzamento de ficheiros"
5049 #: www/activity/index.php:149 www/frs/reporting/downloads.php:100
5050 #: www/project/stats/index.php:61 www/reporting/groupadded.php:56
5051 #: www/reporting/groupcum.php:56 www/reporting/projectact.php:61
5052 #: www/reporting/projecttime.php:72 www/reporting/siteact.php:60
5053 #: www/reporting/sitetime.php:68 www/reporting/sitetimebar.php:55
5054 #: www/reporting/toolspie.php:59 www/reporting/useract.php:73
5055 #: www/reporting/useradded.php:55 www/reporting/usercum.php:56
5056 #: www/reporting/usersummary.php:72 www/reporting/usertime.php:86
5060 #: www/activity/index.php:150 www/frs/reporting/downloads.php:102
5061 #: www/project/stats/index.php:62 www/reporting/groupadded.php:57
5062 #: www/reporting/groupcum.php:57 www/reporting/projectact.php:62
5063 #: www/reporting/projecttime.php:73 www/reporting/siteact.php:61
5064 #: www/reporting/sitetime.php:69 www/reporting/sitetimebar.php:56
5065 #: www/reporting/toolspie.php:60 www/reporting/useract.php:74
5066 #: www/reporting/useradded.php:56 www/reporting/usercum.php:57
5067 #: www/reporting/usersummary.php:73 www/reporting/usertime.php:87
5071 #: www/activity/index.php:166 www/activity/index.php:194
5072 msgid "No Activity Found"
5073 msgstr "Non se achou ningunha actividade"
5075 #: www/activity/index.php:198 www/reporting/projecttime.php:85
5076 #: www/reporting/sitetime.php:81 www/reporting/sitetimebar.php:85
5080 #: www/activity/index.php:200 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:129
5081 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:166
5082 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:167
5083 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:109
5087 #: www/activity/index.php:216
5088 msgid "Commit for Tracker Item"
5089 msgstr "Envío para elemento do rexistro"
5091 #: www/activity/index.php:221 www/activity/index.php:226
5092 #: www/tracker/taskmgr.php:87 www/tracker/taskmgr.php:140
5093 #: www/tracker/tracker.php:274
5094 msgid "Tracker Item"
5095 msgstr "Elemento do rexistro "
5097 #: www/activity/index.php:221 www/stats/site_stats_utils.php:269
5098 #: www/stats/site_stats_utils.php:271 www/stats/site_stats_utils.php:273
5099 #: www/stats/site_stats_utils.php:275 www/stats/site_stats_utils.php:279
5101 msgstr "Data de apertura "
5103 #: www/activity/index.php:226 www/stats/site_stats_utils.php:270
5104 #: www/stats/site_stats_utils.php:272 www/stats/site_stats_utils.php:274
5105 #: www/stats/site_stats_utils.php:276 www/stats/site_stats_utils.php:280
5109 #: www/activity/index.php:236
5111 msgstr "Mensaxe de foro"
5113 #: www/admin/admin_table.php:40
5115 msgid "Create a new %1$s below:"
5116 msgstr "Crear un novo %1$s abaixo: "
5118 #: www/admin/admin_table.php:54 www/admin/database.php:174
5119 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:126 www/admin/trove/trove_cat_list.php:41
5120 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:44 www/docman/admin/index.php:396
5121 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:161 www/pm/mod_task.php:228
5122 #: www/reporting/timeadd.php:198 www/reporting/timecategory.php:101
5123 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:92 www/trove/admin/trove_cat_list.php:32
5127 #: www/admin/admin_table.php:92 www/admin/admin_table.php:264
5129 msgid "%1$s successfully added."
5130 msgstr "Engadiuse %1$s correctamente."
5132 #: www/admin/admin_table.php:112
5135 "You can't delete the processor %1$s since it's currently referenced in a "
5138 "Non pode eliminar o procesador %1$s porque está actualmente en uso nalgunha "
5139 "publicación de ficheiros. "
5141 #: www/admin/admin_table.php:121
5144 "You can't delete the license %1$s since it's currently referenced in a "
5147 "Non pode eliminar a licenza %1$s porque está actualmente en uso nalgún "
5150 #: www/admin/admin_table.php:129
5153 "You can't delete the language %1$s since it's currently referenced in a user "
5156 "Non se pode eliminar o idioma %1$s porque está actualmente en uso nun perfil "
5159 #: www/admin/admin_table.php:140
5161 msgid "Are you sure you want to delete this %1$s?"
5162 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este/a %1$s? "
5164 #: www/admin/admin_table.php:166
5166 msgid "%1$s successfully deleted."
5167 msgstr "Eliminouse %1$s correctamente."
5169 #: www/admin/admin_table.php:186
5171 msgid "Modify the %1$s below:"
5172 msgstr "Modificar o %1$s abaixo: "
5174 #: www/admin/admin_table.php:240
5176 msgid "%1$s successfully modified."
5177 msgstr "Modificouse %1$s correctamente."
5179 #: www/admin/admin_table.php:289
5181 msgstr "Engadir novo "
5183 #: www/admin/admin_table.php:334 www/admin/admin_table.php:336
5185 msgid "Edit the %1$ss Table"
5186 msgstr "Editar a táboa de %1$ss"
5188 #: www/admin/approve-pending.php:46 www/project/admin/tools.php:35
5189 msgid "Error creating group object"
5190 msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de grupo "
5192 #: www/admin/approve-pending.php:55
5194 msgid "Approving Group: %1$s"
5195 msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s"
5197 #: www/admin/approve-pending.php:57
5198 #, fuzzy, php-format
5199 msgid "Error when approving Group: %1$s"
5200 msgstr "Estase a aprobar o grupo: %1$s"
5202 #: www/admin/approve-pending.php:103
5203 msgid "Error during group rejection"
5204 msgstr "Produciuse un error ao rexeitar o grupo "
5206 #: www/admin/approve-pending.php:127
5207 msgid "Approving Pending Projects"
5208 msgstr "Estanse a aprobar os proxectos pendentes "
5210 #: www/admin/approve-pending.php:135 www/people/people_utils.php:410
5212 msgstr "Non se achou ningún "
5214 #: www/admin/approve-pending.php:136
5215 msgid "No Pending Projects to Approve"
5216 msgstr "Non hai ningún proxecto pendente de aprobación "
5218 #: www/admin/approve-pending.php:142 www/admin/approve-pending.php:144
5219 msgid "Pending projects:"
5220 msgstr "Proxectos pendentes:"
5222 #: www/admin/approve-pending.php:153
5223 msgid "[Edit Project Details]"
5224 msgstr "[Editar os detalles do proxecto] "
5226 #: www/admin/approve-pending.php:159
5227 msgid "[View/Edit Project Members]"
5228 msgstr "[Ver/Editar os membros do proxecto] "
5230 #: www/admin/approve-pending.php:166
5232 msgstr "Aprobar/rexeitar "
5234 #: www/admin/approve-pending.php:173
5235 msgid "Canned responses"
5236 msgstr "Respostas gravadas "
5238 #: www/admin/approve-pending.php:174
5239 msgid "(manage responses)"
5240 msgstr "(xestionar respostas) "
5242 #: www/admin/approve-pending.php:176
5243 msgid "Custom response title and text"
5244 msgstr "Título e texto de respostas personalizadas "
5246 #: www/admin/approve-pending.php:179 www/admin/responses_admin.php:51
5250 #: www/admin/approve-pending.php:179
5251 msgid "Add this custom response to canned responses"
5252 msgstr "Engadir esta resposta personalizara ás respostas gravadas "
5254 #: www/admin/approve-pending.php:181 www/news/admin/index.php:277
5255 #: www/project/admin/users.php:199
5259 #: www/admin/approve-pending.php:187
5263 #: www/admin/approve-pending.php:193 www/admin/groupedit.php:164
5265 msgstr "Caixa de inicio: "
5267 #: www/admin/approve-pending.php:197 www/admin/groupedit.php:174
5268 msgid "HTTP Domain:"
5269 msgstr "Dominio de HTTP: "
5271 #: www/admin/approve-pending.php:205
5272 msgid "Other Information"
5273 msgstr "Outra información "
5275 #: www/admin/approve-pending.php:206 www/admin/groupedit.php:151
5276 msgid "Unix Group Name:"
5277 msgstr "Nome Unix do grupo: "
5279 #: www/admin/approve-pending.php:208
5280 msgid "Submitted Description:"
5281 msgstr "Descrición proporcionada: "
5283 #: www/admin/approve-pending.php:211
5284 msgid "License Other:"
5285 msgstr "Outra licenza: "
5287 #: www/admin/approve-pending.php:215
5288 msgid "Pending reason:"
5289 msgstr "Razón pola que está pendente: "
5291 #: www/admin/approve-pending.php:226
5293 msgid "Submitted by %1$s (%2$s)"
5294 msgstr "Enviados por %1$s (%2$s)"
5296 #: www/admin/approve-pending.php:243
5297 msgid "Approve All On This Page"
5298 msgstr "Aprobar todo nesta páxina "
5300 #: www/admin/configman.php:59 www/admin/configman.php:184
5301 #, fuzzy, php-format
5303 "Could not open %s file for read/write. Check the permissions for apache."
5305 "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura/escritura. Comprobe os permisos "
5306 "para o servidor Apache<br> "
5308 #: www/admin/configman.php:66 www/admin/configman.php:252
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid "Could not open %s for read. Check the permissions for apache."
5312 "Non se pode abrir o ficheiro en modo lectura. Comprobe os permisos para o "
5315 #: www/admin/configman.php:95
5319 #: www/admin/configman.php:149
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "File %s wrote successfully."
5322 msgstr "O ficheiro gravouse correctamente."
5324 #: www/admin/configman.php:152
5325 #, fuzzy, php-format
5326 msgid "File %s wasn't written or is empty."
5327 msgstr "O ficheiro non se gravou ou está baleiro."
5329 #: www/admin/configman.php:156
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid "Could not open %s for write. Check the permissions for apache."
5333 "Non se pode abrir o ficheiro en modo escritura. Comprobe os permisos para o "
5336 #: www/admin/configman.php:193 www/admin/configman.php:209
5340 #: www/admin/configman.php:193
5344 #: www/admin/configman.php:193
5346 msgstr "Desactivado"
5348 #: www/admin/configman.php:209
5352 #: www/admin/cronman.php:44
5356 #: www/admin/cronman.php:45 www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:351
5357 #: www/sendmessage.php:140 www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:68
5361 #: www/admin/cronman.php:97
5365 #: www/admin/cronman.php:105 www/reporting/timeadd.php:220
5366 #: www/reporting/timeadd.php:247
5370 #: www/admin/database.php:77
5371 msgid "Error Adding Database"
5372 msgstr "Produciuse un erro ao engadir a base datos "
5374 #: www/admin/database.php:79 www/admin/vhost.php:178
5378 #: www/admin/database.php:79
5379 msgid "added already active database"
5380 msgstr "Engadiuse unha base de datos xa activa "
5382 #: www/admin/database.php:84
5383 msgid "Unable to insert already active database."
5384 msgstr "Non é posíbel engadir unha base de datos xa activa. "
5386 #: www/admin/database.php:90
5387 msgid "Site Admin: Groups' DB Maintenance"
5388 msgstr "Administración do sitio: administración de BD de grupos "
5390 #: www/admin/database.php:101
5391 msgid "Statistics for Project Databases"
5392 msgstr "Estatísticas de bases de datos de proxectos "
5394 #: www/admin/database.php:106 www/admin/massmail.php:149 www/frs/index.php:172
5395 #: www/people/editprofile.php:272 www/people/skills_utils.php:34
5396 #: www/people/skills_utils.php:142 www/project/stats/index.php:60
5397 #: www/reporting/groupadded.php:55 www/reporting/groupcum.php:55
5398 #: www/reporting/projectact.php:60 www/reporting/projecttime.php:71
5399 #: www/reporting/projecttime.php:84 www/reporting/siteact.php:59
5400 #: www/reporting/sitetime.php:67 www/reporting/sitetime.php:81
5401 #: www/reporting/useract.php:72 www/reporting/useradded.php:54
5402 #: www/reporting/usercum.php:55 www/reporting/usertime.php:85
5403 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:33
5404 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:23
5408 #: www/admin/database.php:107
5412 #: www/admin/database.php:119
5413 msgid "No databases defined"
5414 msgstr "Non se definiu ningunha base de datos "
5416 #: www/admin/database.php:134
5417 msgid "Displaying Databases of Type:"
5418 msgstr "Estanse a amosar bases de datos do tipo seguinte: "
5420 #: www/admin/database.php:157
5421 msgid "Add an already active database"
5422 msgstr "Engadir unha base de datos xa activa "
5424 #: www/admin/database.php:164
5425 msgid "Group Unix Name:"
5426 msgstr "Nome unix do grupo: "
5428 #: www/admin/groupdelete.php:52 www/admin/groupedit.php:93
5429 msgid "Permanently Delete Project"
5430 msgstr "Eliminar o proxecto permanentemente "
5432 #: www/admin/groupdelete.php:54
5433 msgid "Permanently and irretrievably delete project"
5434 msgstr "Eliminar o proxecto permanente e irreparabelmente "
5436 #: www/admin/groupdelete.php:57 www/admin/groupdelete.php:58
5437 #: www/admin/groupdelete.php:59 www/mail/admin/deletelist.php:54
5438 #: www/mail/admin/deletelist.php:55 www/people/editprofile.php:188
5439 msgid "Confirm Delete"
5440 msgstr "Confirme a eliminación "
5442 #: www/admin/groupdelete.php:61 www/mail/admin/deletelist.php:57
5443 msgid "Permanently Delete"
5444 msgstr "Eliminar permanentemente "
5446 #: www/admin/groupedit.php:84
5447 msgid "Instruction email sent"
5448 msgstr "Enviouse un correo con instrucións "
5450 #: www/admin/groupedit.php:88
5451 msgid "Site Admin: Group Info"
5452 msgstr "Administración do sitio: información do grupo "
5454 #: www/admin/groupedit.php:92 www/admin/useredit.php:258
5455 msgid "[Project Admin]"
5456 msgstr "[Administración do proxecto] "
5458 #: www/admin/groupedit.php:109 www/admin/groupedit.php:121
5459 #: www/admin/index.php:118 www/admin/index.php:124 www/admin/useredit.php:136
5460 #: www/admin/useredit.php:142
5462 msgstr "Pendente (P) "
5464 #: www/admin/groupedit.php:119
5465 msgid "Incomplete (I)"
5466 msgstr "Incompleto (I) "
5468 #: www/admin/groupedit.php:120 www/admin/index.php:122
5469 #: www/admin/useredit.php:32 www/admin/useredit.php:137
5470 #: www/admin/useredit.php:143
5472 msgstr "Activo (A) "
5474 #: www/admin/groupedit.php:122
5478 #: www/admin/groupedit.php:131 www/admin/grouplist.php:86
5482 #: www/admin/groupedit.php:183
5483 msgid "Registration Application:"
5484 msgstr "Solicitude de rexistro: "
5486 #: www/admin/groupedit.php:193
5488 msgstr "Caixa de SCM:"
5490 #: www/admin/groupedit.php:205
5491 msgid "Resend New Project Instruction Email"
5492 msgstr "Reenviar un correo con instrucións para un proxecto novo "
5494 #: www/admin/grouplist.php:28
5496 msgstr "Listaxe de grupos"
5498 #: www/admin/grouplist.php:46
5499 msgid "Groups that begin with"
5500 msgstr "Grupos que comezan por"
5502 #: www/admin/grouplist.php:66
5503 msgid "Group List for Category:"
5504 msgstr "Listaxe de grupos por categoría: "
5506 #: www/admin/grouplist.php:82
5507 msgid "Group Name (click to edit)"
5508 msgstr "Nome de grupo (prema para editar) "
5510 #: www/admin/grouplist.php:83
5511 msgid "Register Time"
5512 msgstr "Hora de rexistro "
5514 #: www/admin/grouplist.php:84 www/admin/search.php:166
5515 #: www/admin/useredit.php:246 www/project/admin/massadd.php:95
5516 #: www/project/admin/massfinish.php:81
5520 #: www/admin/grouplist.php:87 www/snippet/submit.php:104
5524 #: www/admin/grouplist.php:88
5528 #: www/admin/index.php:40
5529 msgid "User Maintenance"
5530 msgstr "Mantemento dos usuarios "
5532 #: www/admin/index.php:47
5534 msgid "Active site users: <strong>%1$s</strong>"
5535 msgstr "Usuarios activos: <strong>%1$s</strong> "
5537 #: www/admin/index.php:51
5538 msgid "Display Full User List/Edit Users"
5539 msgstr "Amosar a listaxe completa de usuarios/editar usuarios "
5541 #: www/admin/index.php:53
5543 msgid "Display Users Beginning with:"
5544 msgstr "Amosar os usuarios que comezan por: "
5546 #: www/admin/index.php:60
5547 msgid "Search <em>(userid, username, realname, email)</em>"
5549 "Procura <em>(id de usuario, nome de usuario, nome real, correo electrónico)</"
5552 #: www/admin/index.php:64 www/admin/index.php:112
5556 #: www/admin/index.php:68
5557 msgid "Register a New User"
5558 msgstr "Rexistrar un usuario novo "
5560 #: www/admin/index.php:73
5561 msgid "Project Maintenance"
5562 msgstr "Mantemento de proxecto"
5564 #: www/admin/index.php:81
5566 msgid "Registered projects: <strong>%1$s</strong>"
5567 msgstr "Proxectos rexistrados: <strong>%1$s</strong> "
5569 #: www/admin/index.php:88
5571 msgid "Active projects: <strong>%1$s</strong>"
5572 msgstr "Proxectos activos: <strong>%1$s</strong> "
5574 #: www/admin/index.php:95
5576 msgid "Pending projects: <strong>%1$s</strong>"
5577 msgstr "Proxectos pendentes: <strong>%1$s</strong> "
5579 #: www/admin/index.php:99
5580 msgid "Display Full Project List/Edit Projects"
5581 msgstr "Amosar a listaxe completa de proxectos/editar proxectos"
5583 #: www/admin/index.php:101
5585 msgid "Display Projects Beginning with:"
5586 msgstr "Mostrar os proxectos que comezan por: "
5588 #: www/admin/index.php:108
5589 msgid "Search <em>(groupid, group unix name, full name)</em>"
5590 msgstr "Procura <em>(id de grupo, nome unix de grupo, nome completo)</em> "
5592 #: www/admin/index.php:117
5593 msgid "Register New Project"
5594 msgstr "Rexistrar un proxecto novo "
5596 #: www/admin/index.php:118 www/admin/index.php:120
5597 msgid "Projects with status"
5598 msgstr "Grupos con estado "
5600 #: www/admin/index.php:118
5601 msgid "(New Project Approval)"
5602 msgstr "(Aprobación dun proxecto novo) "
5604 #: www/admin/index.php:123
5606 msgstr "Retido (R) "
5608 #: www/admin/index.php:130
5609 msgid "Private Projects"
5610 msgstr "Proxectos privados "
5612 #: www/admin/index.php:137
5613 msgid "Approve/Reject"
5614 msgstr "Aprobar/rexeitar "
5616 #: www/admin/index.php:137
5617 msgid "Front-page news"
5618 msgstr "Novas da páxina de inicio "
5620 #: www/admin/index.php:141 www/project/admin/project_admin_utils.php:79
5622 msgstr "Estatísticas "
5624 #: www/admin/index.php:144
5625 msgid "Site-Wide Stats"
5626 msgstr "Estatísticas do sitio "
5628 #: www/admin/index.php:148
5629 msgid "Trove Project Tree"
5630 msgstr "Árbore de proxectos "
5632 #: www/admin/index.php:151
5633 msgid "Display Trove Map"
5634 msgstr "Amosar a árbore de proxectos "
5636 #: www/admin/index.php:152
5637 msgid "Add to the Trove Map"
5638 msgstr "Engadir ao mapa de proxectos "
5640 #: www/admin/index.php:155
5641 msgid "Site Utilities"
5642 msgstr "Servizos do sitio "
5644 #: www/admin/index.php:157 www/admin/massmail.php:89
5646 msgid "Mail Engine for %1$s Subscribers"
5647 msgstr "Motor de correo para subscritores de %1$s"
5649 #: www/admin/index.php:158
5650 msgid "Site Mailings Maintenance"
5651 msgstr "Mantemento do correo deste sitio "
5653 #: www/admin/index.php:159
5654 msgid "Add, Delete, or Edit File Types"
5655 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os tipos de ficheiros "
5657 #: www/admin/index.php:160
5658 msgid "Add, Delete, or Edit Processors"
5659 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os procesadores "
5661 #: www/admin/index.php:161
5662 msgid "Add, Delete, or Edit Themes"
5663 msgstr "Engadir, eliminar ou editar os temas "
5665 #: www/admin/index.php:162
5666 msgid "Add, Delete, or Edit Licenses"
5667 msgstr "Engadir, eliminar ou editar as licenzas "
5669 #: www/admin/index.php:163
5670 msgid "Recent logins"
5671 msgstr "Inicios de sesión recentes no sistema "
5673 #: www/admin/index.php:164
5674 msgid "Cron Manager"
5675 msgstr "Administrador de tarefas "
5677 #: www/admin/index.php:165
5678 msgid "Plugin Manager"
5679 msgstr "Administrador de complementos "
5681 #: www/admin/index.php:166
5682 msgid "Config Manager"
5683 msgstr "Administrador de configuración "
5685 #: www/admin/index.php:174
5686 msgid "Virtual Host Admin Tool"
5687 msgstr "Ferramenta de administración do servidor virtual "
5689 #: www/admin/index.php:178
5690 msgid "Project Database Administration"
5691 msgstr "Administración da base de datos de proxectos "
5693 #: www/admin/massmail.php:45
5694 msgid "Missing parameter, You must select target audience for mailing"
5696 "Falta un parámetro; debe seleccionar un destino a quen se enviará o correo "
5698 #: www/admin/massmail.php:52
5699 msgid "Missing parameter, You are trying to send empty message"
5700 msgstr "Falta un parámetro; está a tentar enviar unha mensaxe baleira "
5702 #: www/admin/massmail.php:59
5703 msgid "Missing parameter, You must give proper subject to the mailing"
5704 msgstr "Falta un parámetro; debe porlle un asunto axeitado ao correo "
5706 #: www/admin/massmail.php:75
5707 msgid "Error Scheduling Mailing, Could not schedule mailing, database error:"
5709 "Produciuse un erro ao preparar o envío de correo; non se pode facer debido a "
5710 "un erro na base de datos: "
5712 #: www/admin/massmail.php:79 www/admin/massmail.php:85
5713 msgid "Massmail admin"
5714 msgstr "Administración de correo masivo"
5716 #: www/admin/massmail.php:80
5717 msgid "Mailing successfully scheduled for delivery"
5718 msgstr "O envío de correo programouse correctamente "
5720 #: www/admin/massmail.php:95 www/admin/massmail.php:154
5721 msgid "Active Deliveries"
5722 msgstr "Envíos activos "
5724 #: www/admin/massmail.php:98
5726 "Be <span class=\"important\">VERY</span> careful with this form, because "
5727 "submitting it WILL lead to sending email to lots of users."
5729 "Teña <span class=\"important\">MOITO</span> coidado con este formulario xa "
5730 "que ao usalo enviaránselles correos a moitos usuarios. "
5732 #: www/admin/massmail.php:108
5734 msgstr "(Seleccionar)"
5736 #: www/admin/massmail.php:109
5737 msgid "Subscribers to \"Site Updates\""
5738 msgstr "Subscritores ás \"Actualizacións do sitio\" "
5740 #: www/admin/massmail.php:110
5741 msgid "Subscribers to \"Additional Community Mailings\""
5742 msgstr "Subscritores a \"Envíos adicionais da comunidade\" "
5744 #: www/admin/massmail.php:111
5745 msgid "All Project Developers"
5746 msgstr "Todos os desenvolvedores de proxectos "
5748 #: www/admin/massmail.php:112
5749 msgid "All Project Admins"
5750 msgstr "Todos os administradores de proxectos "
5752 #: www/admin/massmail.php:113
5754 msgstr "Todos os usuarios "
5756 #: www/admin/massmail.php:114
5757 msgid "Developers (test)"
5758 msgstr "Desenvolvedores (en proba) "
5760 #: www/admin/massmail.php:124 www/admin/massmail.php:150
5761 #: www/developer/diary.php:51 www/developer/diary.php:77
5762 #: www/news/admin/index.php:135 www/news/admin/index.php:278
5763 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:57 www/news/submit.php:141
5764 #: www/sendmessage.php:137
5768 #: www/admin/massmail.php:127
5769 msgid "Text of Message"
5770 msgstr "Texto da mensaxe "
5772 #: www/admin/massmail.php:127
5773 msgid "(will be appended with unsubscription information, if applicable)"
5775 "(engadirase con información da anulación da subscrición, se for aplicábel) "
5777 #: www/admin/massmail.php:132
5778 msgid "Schedule for Mailing"
5779 msgstr "Preparación para o envío de correo "
5781 #: www/admin/massmail.php:148 www/admin/search.php:94 www/admin/search.php:165
5782 #: www/docman/admin/index.php:367 www/my/dashboard.php:77 www/my/index.php:53
5783 #: www/my/index.php:95 www/my/index.php:146
5784 #: www/project/admin/editimages.php:269
5785 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:23 www/tracker/browse.php:158
5786 #: www/tracker/browse.php:360 www/tracker/query.php:176
5790 #: www/admin/massmail.php:152
5791 msgid "Last user_id mailed"
5792 msgstr "Último identificador (id) de usuario que se enviou por correo "
5794 #: www/admin/pluginman.php:71
5796 msgid "%d user detached from plugin."
5797 msgid_plural "%d users detached from plugin."
5798 msgstr[0] "%d usuario desconectado do plugin."
5799 msgstr[1] "%d usuarios desconectados do plugin."
5801 #: www/admin/pluginman.php:81
5802 #, fuzzy, php-format
5803 msgid "%d project detached from plugin."
5804 msgid_plural "%d projects detached from plugin."
5805 msgstr[0] "%d grupo desconectado do plugin."
5806 msgstr[1] "%d grupos desconectados do plugin."
5808 #: www/admin/pluginman.php:88 www/admin/pluginman.php:118
5810 msgid "Plugin %1$s updated Successfully"
5811 msgstr "O plugin %1$s actualizouse correctamente"
5813 #: www/admin/pluginman.php:99
5815 "<br />Soft link wasn't removed in www/plugins folder, please do so manually."
5817 "<br>Non se puido eliminar a ligazón simbólica no cartafol www/plugins. Por "
5818 "favor, fágao manualmente. "
5820 #: www/admin/pluginman.php:107
5821 msgid "Success, config not deleted"
5822 msgstr "Correcto, non se borrou a configuración"
5824 #: www/admin/pluginman.php:133
5826 "<br />Soft link to www couldn't be created. Check the write permissions for "
5827 "apache in gforge www/plugins dir or create the link manually."
5829 "<br />Non se puido crear a ligazón simbólica a www . Comprobe os permisos de "
5830 "escritura para o Apache no directorio de GForge www/plugins ou cree a "
5831 "ligazón manualmente. "
5833 #: www/admin/pluginman.php:144
5836 "<br />Config file could not be linked to etc/gforge/plugins/%1$s. Check the "
5837 "write permissions for apache in /etc/gforge/plugins or create the link "
5840 "<br />Non se puido ligar o ficheiro de configuración a etc/gforge/plugins/%1"
5841 "$s. Comprobe os permisos de escritura para o Apache en /etc/gforge/plugins "
5842 "ou cree a ligazón manualmente."
5844 #: www/admin/pluginman.php:169
5845 msgid "Initialisation error<br />Database said: "
5846 msgstr "Erro na inicialización<br />A mensaxe da base de datos foi:"
5848 #: www/admin/pluginman.php:184
5850 "Here you can activate / deactivate Site wide plugins which are in the "
5851 "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user "
5852 "or whatever the plugin specifically applies to.<br /><span class=\"important"
5853 "\">Be careful because some groups/users can be using the plugin. "
5854 "Deactivating it will remove the plugin from all users/groups.<br />Be EXTRA "
5855 "careful running the SQL init script when a plugin has been deactivated prior "
5856 "use (and you want to re-activate) because some scripts have DROP TABLE "
5857 "statements</span><br /><br />"
5859 "Nesta páxina pode activar ou desactivar os complementos que están no "
5860 "cartafol de complementos. Despois tamén os poderá activar por proxecto, por "
5861 "usuario ou o que o complemento aplica.<br /><span class=\"important\">Teña "
5862 "coidado xa que algúns grupos ou usuarios poden estar a usar un complemento e "
5863 "ao desactivalo pode eliminalo de todos os grupos ou usuarios.<br />Teña, "
5864 "tamén, un COIDADO ESPECIAL ao executar a script Init de SQL cando un "
5865 "complemento foi desactivado antes de o usar (e precisa volvelo activar) xa "
5866 "que algúns scripts teñen unha sentenza DROP TABLE (eliminar táboa)</"
5869 #: www/admin/pluginman.php:185
5871 msgstr "Nome do complemento "
5873 #: www/admin/pluginman.php:187 www/people/people_utils.php:155
5874 #: www/people/people_utils.php:296
5878 #: www/admin/pluginman.php:188
5879 msgid "Run Init Script?"
5880 msgstr "Executar o script de inicio?"
5882 #: www/admin/pluginman.php:189
5883 msgid "Users Using it"
5884 msgstr "Usuarios que están a empregalo"
5886 #: www/admin/pluginman.php:190
5887 msgid "Groups Using it"
5888 msgstr "Grupos que están a empregalo"
5890 #: www/admin/pluginman.php:226 www/admin/userlist.php:62
5894 #: www/admin/pluginman.php:261
5898 #: www/admin/pluginman.php:264
5902 #: www/admin/pluginman.php:266
5906 #: www/admin/responses_admin.php:33
5907 msgid "Site Admin: Edit Rejection Responses"
5908 msgstr "Administración do sitio: editar as respostas de rexeitamento "
5910 #: www/admin/responses_admin.php:37
5912 msgid "You can't %1$s \\\"None\\\"!"
5913 msgstr "Non pode %1$s \\\"Nada\\\"! "
5915 #: www/admin/responses_admin.php:43
5916 msgid "Existing Responses:"
5917 msgstr "Respostas existentes: "
5919 #: www/admin/responses_admin.php:52
5920 msgid "Yes, I'm sure"
5921 msgstr "Si, estou seguro "
5923 #: www/admin/responses_admin.php:75
5924 msgid "Edited Response"
5925 msgstr "Resposta editada"
5927 #: www/admin/responses_admin.php:85
5928 msgid "Edit Response:"
5929 msgstr "Editar resposta: "
5931 #: www/admin/responses_admin.php:87 www/admin/responses_admin.php:128
5932 msgid "Response Title:"
5933 msgstr "Título da resposta: "
5935 #: www/admin/responses_admin.php:88 www/admin/responses_admin.php:129
5936 msgid "Response Text:"
5937 msgstr "Texto da resposta: "
5939 #: www/admin/responses_admin.php:91
5943 #: www/admin/responses_admin.php:109
5944 msgid "Deleted Response"
5945 msgstr "Resposta eliminada "
5947 #: www/admin/responses_admin.php:111
5948 msgid "If you're aren't sure then why did you click 'Delete'?"
5949 msgstr "Se non estaba seguro, daquela por que premeu 'Eliminar'? "
5951 #: www/admin/responses_admin.php:112
5952 msgid "By the way, I didn't delete... just in case..."
5953 msgstr "Por suposto, non o borrei... por se acaso... "
5955 #: www/admin/responses_admin.php:121
5956 msgid "Added Response"
5957 msgstr "Resposta engadida "
5959 #: www/admin/responses_admin.php:126
5960 msgid "Create New Response:"
5961 msgstr "Crear unha resposta nova: "
5963 #: www/admin/responses_admin.php:133 www/project/admin/database.php:186
5964 #: www/project/admin/vhost.php:119
5968 #: www/admin/search.php:39
5970 "Refusing to display whole DB,That would display whole DB. Please use a CLI "
5971 "query if you wish to do this."
5973 "Rexeitouse a visualización da base de datos completa; isto amosaría todo o "
5974 "contido da BD. Por favor, faga unha consulta desde un cliente se quere facer "
5977 #: www/admin/search.php:42
5978 msgid "Admin Search Results"
5979 msgstr "Resultado da procura de admin "
5981 #: www/admin/search.php:85
5983 msgid "User search with criteria <em>%1$s</em>: %2$s match"
5984 msgid_plural "User search with criteria <em>%1$s</em>: %2$s matches"
5985 msgstr[0] "Busca do usuario cos criterios <em>%1$s</em>: %2$s coincidencia"
5986 msgstr[1] "Busca do usuario cos criterios <em>%1$s</em>: %2$s coincidencias"
5988 #: www/admin/search.php:95 www/admin/unsubscribe.php:119
5989 #: www/project/admin/users.php:272
5990 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:32
5991 #: www/top/topusers.php:68
5993 msgstr "Nome de usuario"
5995 #: www/admin/search.php:96 www/admin/unsubscribe.php:120
5996 #: www/admin/useredit.php:121 www/include/user_home.php:44
5997 #: www/project/admin/massadd.php:94 www/project/admin/massfinish.php:80
5998 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:33
5999 #: www/top/topusers.php:69
6001 msgstr "Nome verdadeiro "
6003 #: www/admin/search.php:98
6004 msgid "Member since"
6005 msgstr "Membro desde "
6007 #: www/admin/search.php:158
6009 msgid "Group search with criteria <em>%s</em>: %d match"
6010 msgid_plural "Group search with criteria <em>%s</em>: %d matches"
6011 msgstr[0] "Busca do grupo cos criterios <em>%s</em>: %d coincidencia"
6012 msgstr[1] "Busca do grupo cos criterios <em>%s</em>: %d coincidencias"
6014 #: www/admin/search.php:167
6016 msgstr "Nome completo "
6018 #: www/admin/search.php:168
6020 msgstr "Rexistrado "
6022 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:68 www/admin/trove/trove_cat_edit.php:73
6023 #: www/include/trove.php:392 www/include/trove.php:402
6024 #: www/include/trove.php:407 www/include/trove.php:412
6025 msgid "Error In Trove Operation"
6026 msgstr "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos "
6028 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:80 www/trove/admin/trove_cat_add.php:50
6029 msgid "Site Admin: Trove - Add Node"
6030 msgstr "Administración do sitio: árbore proxectos - engadir un nodo "
6032 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:83 www/trove/admin/trove_cat_add.php:53
6033 msgid "Add New Trove Category"
6034 msgstr "Engadir unha categoría nova á árbore de proxectos "
6036 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:87
6037 msgid "Parent Category"
6038 msgstr "Categoría superior "
6040 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:120
6041 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:150
6042 msgid "New category short name (no spaces, unix-like)"
6043 msgstr "Novo nome curto da nova categoría (sen espazos, ao estilo unix) "
6045 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:122
6046 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:153
6047 msgid "New category full name (VARCHAR 80)"
6048 msgstr "Novo nome completo da nova categoría (80 caracteres) "
6050 #: www/admin/trove/trove_cat_add.php:124
6051 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:156
6052 msgid "New category description (VARCHAR 255)"
6053 msgstr "Descrición nova da categoría (255 caracteres) "
6055 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:48
6056 msgid "Error: a category can't be the same as its own parent."
6057 msgstr "Erro: unha categoría non pode ser a mesma que a súa superior."
6059 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:97
6061 "Error In Trove Operation, can't delete trove category define as default in "
6064 "Produciuse un error nunha operación na árbore de proxectos, non se pode "
6065 "eliminar unha categoría definida como valor por omisión no local.inc"
6067 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:113
6068 msgid "No Such Category, That trove cat does not exist"
6069 msgstr "Non existe a categoría, esta categoría non existe "
6071 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:117
6072 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:81
6073 msgid "Site Admin: Trove - Edit Category"
6074 msgstr "Administración do sitio: árbore de proxectos - Editar categoría "
6076 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:120
6077 msgid "Edit Trove Category"
6078 msgstr "Editar categoría da árbore de proxectos "
6080 #: www/admin/trove/trove_cat_edit.php:124
6081 msgid "Parent Category:"
6082 msgstr "Categoría superior: "
6084 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:64 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:75
6085 #: www/trove/admin/trove_cat_list.php:54
6086 msgid "Site Admin: Trove - Category List"
6087 msgstr "Administración do sitio: mapa de proxectos - Listaxe de categorías "
6089 #: www/admin/trove/trove_cat_list.php:68 www/trove/admin/trove_cat_list.php:58
6090 msgid "Browse Trove Tree"
6091 msgstr "Navegar pola árbore de proxectos "
6093 #: www/admin/unsubscribe.php:46 www/admin/unsubscribe.php:89
6094 #: www/admin/unsubscribe.php:94
6095 msgid "Site Mailings Subscription Maintenance"
6096 msgstr "Mantemento das subscricións aos correos deste sitio "
6098 #: www/admin/unsubscribe.php:49
6099 msgid "Unsubscribe user:"
6100 msgstr "Desubscribir usuario:"
6102 #: www/admin/unsubscribe.php:51
6104 "You can unsubscribe user either from admin-initiated sitewide mailings or "
6105 "from all site mailings (admin-initiated and automated mailings, like forum "
6106 "and file release notifications)."
6108 "Pode dar de baixa o usuario quer dos envíos de correos escritos pola "
6109 "administración do sitio quer de todos os correos do sitio (comezados pola "
6110 "administración ou automáticos, como dos foros e das notificacións de "
6111 "publicacións de ficheiros). "
6113 #: www/admin/unsubscribe.php:56
6117 #: www/admin/unsubscribe.php:56
6121 #: www/admin/unsubscribe.php:57
6122 msgid "Admin-initiated mailings"
6123 msgstr "Envíos de correos iniciados pola Administración "
6125 #: www/admin/unsubscribe.php:57
6126 msgid "All site mailings"
6127 msgstr "Todos os correos do sitio "
6129 #: www/admin/unsubscribe.php:60
6131 msgstr "Desubscribir"
6133 #: www/admin/unsubscribe.php:81
6134 msgid "Error, Could not unsubscribe user:"
6135 msgstr "Produciuse un erro, non se puido desubscribir o usuario: "
6137 #: www/admin/unsubscribe.php:85
6138 msgid "User unsubscribed"
6139 msgstr "Usuario dado de baixa "
6141 #: www/admin/unsubscribe.php:98
6144 "Use field below to find users which match given pattern with the %1$s "
6145 "username, real name, or email address (substring match is preformed, use '%"
6146 "%' in the middle of pattern to specify 0 or more arbitrary characters). "
6147 "Click on the username to unsubscribe user from site mailings (new form will "
6150 "Use o campo inferior para buscar usuarios que coinciden co nome de usuario "
6151 "de %1$s, co nome real ou co enderezo de correo (a coincidencia da subcadea "
6152 "está preformada, empregue '%%' no medio do patrón para especificar 0 ou máis "
6153 "caracteres arbitrarios). Prema o nome de usuario para dálo de baixa das "
6154 "roldas de correos deste sitio (aparecerá un formulario novo). "
6156 #: www/admin/unsubscribe.php:103
6157 msgid "Show users matching pattern"
6158 msgstr "Amosar os usuarios que coinciden co patrón "
6160 #: www/admin/unsubscribe.php:118
6162 msgstr "ID de usuario"
6164 #: www/admin/unsubscribe.php:122
6166 msgstr "Correo do sitio."
6168 #: www/admin/unsubscribe.php:123
6170 msgstr "Correo de Comm"
6172 #: www/admin/useredit.php:31
6173 msgid "No Unix account (N)"
6174 msgstr "Non ten conta de Unix (N) "
6176 #: www/admin/useredit.php:33 www/admin/useredit.php:138
6177 #: www/admin/useredit.php:144
6178 msgid "Suspended (S)"
6179 msgstr "Suspendido (S) "
6181 #: www/admin/useredit.php:34 www/admin/useredit.php:53
6182 #: www/admin/useredit.php:139
6184 msgstr "Eliminado (D) "
6186 #: www/admin/useredit.php:49 www/admin/useredit.php:66
6187 msgid "Could Not Complete Operation"
6188 msgstr "Non se puido completar a operación "
6190 #: www/admin/useredit.php:91
6191 msgid "Site Admin: User Info"
6192 msgstr "Administración do sitio: información do usuario "
6194 #: www/admin/useredit.php:94
6195 msgid "Account Information"
6196 msgstr "Información da conta "
6198 #: www/admin/useredit.php:112
6200 msgstr "Nome de usuario: "
6202 #: www/admin/useredit.php:130
6203 msgid "Web account status"
6204 msgstr "Estado da conta do web"
6206 #: www/admin/useredit.php:160
6207 msgid "Unix Account Status"
6208 msgstr "Estado da conta de Unix "
6210 #: www/admin/useredit.php:169
6212 msgstr "Intérprete de ordes de Unix: "
6214 #: www/admin/useredit.php:192
6215 msgid "Current confirm hash:"
6216 msgstr "Hash de confirmación actual: "
6218 #: www/admin/useredit.php:200
6219 msgid "I want to delete this user"
6220 msgstr "Desexo borrar este usuario "
6222 #: www/admin/useredit.php:208
6224 "This pages allows to change only direct properties of user object. To edit "
6225 "properties pertinent to user within specific group, visit admin page of that "
6228 "Estas páxinas permiten cambiar só as propiedades directas dun usuario. Para "
6229 "editar as propiedades dun usuario dentro dun grupo específico, visite a "
6230 "páxina de administración dese grupo (abaixo). "
6232 #: www/admin/useredit.php:217
6234 "Unix status updated mirroring web status, unless it has value 'No unix "
6237 "Actualizouse o estado de Unix mentres se facía réplica do estado do web; a "
6238 "non ser que teña o valor 'Non ten conta de unix (N)' "
6240 #: www/admin/useredit.php:227
6241 msgid "Groups Membership"
6242 msgstr "Participación en grupos "
6244 #: www/admin/useredit.php:247 www/admin/vhost.php:181
6245 #: www/project/admin/database.php:213 www/project/admin/vhost.php:135
6247 msgstr "Operacións "
6249 #: www/admin/userlist.php:28
6251 msgstr ": listaxe de usuarios "
6253 #: www/admin/userlist.php:57
6255 msgid "User updated to %1$s status"
6256 msgstr "Actualizouse o usuario ao estado %1$s"
6258 #: www/admin/userlist.php:61 www/include/tool_reports.php:52
6262 #: www/admin/userlist.php:63 www/docman/admin/index.php:162
6263 #: www/frs/admin/index.php:97 www/frs/admin/showreleases.php:82
6264 #: www/pm/admin/index.php:339
6268 #: www/admin/userlist.php:64 www/forum/admin/index.php:156
6270 msgstr "Suspendido "
6272 #: www/admin/userlist.php:65
6274 msgstr "(*)Pendente "
6276 #: www/admin/userlist.php:69
6278 msgstr "Engadir data "
6280 #: www/admin/userlist.php:101
6281 msgid "[DevProfile]"
6282 msgstr "[Perfil de desenvolvedor]"
6284 #: www/admin/userlist.php:102
6288 #: www/admin/userlist.php:103
6292 #: www/admin/userlist.php:104
6294 msgstr "[Suspender]"
6296 #: www/admin/userlist.php:134
6297 msgid "User list for group:"
6298 msgstr "Listaxe de usuarios por grupo: "
6300 #: www/admin/userlist.php:138
6302 msgstr "Todos os grupos "
6304 #: www/admin/vhost.php:75
6305 msgid "Error adding VHOST:"
6306 msgstr "Produciuse un erro ao engadir VHOST: "
6308 #: www/admin/vhost.php:77 www/admin/vhost.php:147
6309 msgid "Virtual Host:"
6310 msgstr "Host virtual:"
6312 #: www/admin/vhost.php:77
6313 msgid "scheduled for creation on group"
6314 msgstr "Programouse para a creación no grupo "
6316 #: www/admin/vhost.php:81
6317 msgid "The provided group name does not exist"
6318 msgstr "O grupo especificado non existe "
6320 #: www/admin/vhost.php:105
6321 msgid "Error updating VHOST entry:"
6322 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a entrada de VHOST: "
6324 #: www/admin/vhost.php:107
6325 msgid "Virtual Host entry updated."
6326 msgstr "Actualizouse a entrada do host virtual. "
6328 #: www/admin/vhost.php:116
6329 msgid "Virtual Host Administration"
6330 msgstr "Administración do host virtual "
6332 #: www/admin/vhost.php:120 www/admin/vhost.php:135
6333 msgid "Add Virtual Host"
6334 msgstr "Engadir un host virtual "
6336 #: www/admin/vhost.php:125
6337 msgid "Group Unix Name"
6338 msgstr "Nome unix do grupo"
6340 #: www/admin/vhost.php:130
6341 msgid "Virtual Host Name"
6342 msgstr "Nome do host virtual "
6344 #: www/admin/vhost.php:141
6345 msgid "Tweak Directories"
6346 msgstr "Optimizar os directorios "
6348 #: www/admin/vhost.php:148
6350 msgstr "Obter información "
6352 #: www/admin/vhost.php:173
6353 msgid "Update Record:"
6354 msgstr "Actualizar o rexistro: "
6356 #: www/admin/vhost.php:176
6358 msgstr "ID de VHOST "
6360 #: www/admin/vhost.php:177
6362 msgstr "Nome do VHOST "
6364 #: www/admin/vhost.php:179
6366 msgstr "Directorio de Htdocs "
6368 #: www/admin/vhost.php:180
6370 msgstr "Directorio de CGI "
6372 #: www/admin/vhost.php:199
6373 msgid "No such VHOST:"
6374 msgstr "Non existe o VHOST: "
6376 #: www/developer/diary.php:37 www/my/diary.php:171
6377 msgid "My Diary And Notes"
6378 msgstr "O meu diario e as miñas notas "
6380 #: www/developer/diary.php:40
6381 msgid "Diary And Notes For"
6382 msgstr "Diario e notas de "
6384 #: www/developer/diary.php:49
6385 msgid "Entry Not Found For This User"
6386 msgstr "Non se achou ningunha entrada para este usuario "
6388 #: www/developer/diary.php:52
6390 msgstr "Texto da mensaxe "
6392 #: www/developer/diary.php:59 www/my/diary.php:202
6393 msgid "Existing Diary And Note Entries"
6394 msgstr "Entradas existentes de diario e de notas "
6396 #: www/developer/diary.php:72
6397 msgid "This User Has No Diary Entries"
6398 msgstr "Este usuario non ten ningunha entrada "
6400 #: www/developer/diary.php:97
6401 msgid "No User Selected"
6402 msgstr "Non hai ningún usuario seleccionado "
6404 #: www/developer/index.php:41
6406 msgid "Missing User Argument"
6407 msgstr "Falta o argumento do ficheiro"
6409 #: www/developer/index.php:41
6411 msgid "A user must be specified for this page."
6412 msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
6414 #: www/developer/index.php:45 www/users:41
6415 msgid "Invalid User"
6416 msgstr "Usuario non válido "
6418 #: www/developer/monitor.php:46 www/developer/monitor.php:49
6419 msgid "Monitor a User"
6420 msgstr "Monitorizar un usuario"
6422 #: www/developer/monitor.php:64
6423 msgid "Error inserting into user_diary_monitor"
6424 msgstr "Produciuse un erro ao inserir en user_diary_monitor "
6426 #: www/developer/monitor.php:66
6427 msgid "User is now being monitored"
6428 msgstr "Agora está a monitorizar ao usuario"
6430 #: www/developer/monitor.php:67
6432 "<p>You will now be emailed this user's diary entries.</p><p>To turn off "
6433 "monitoring, simply click the <strong>Monitor user</strong> link again.</p>"
6435 "<p>Enviaráselle un correo cando o usuario empregar o su diario.</p><p>Para "
6436 "desactivar a monitorización, prema simplemente a ligazón <strong>Monitorizar "
6437 "usuario</strong>outra vez.</p> "
6439 #: www/developer/monitor.php:74
6440 msgid "Monitoring has been turned off"
6441 msgstr "Desactivouse a monitorización"
6443 #: www/developer/monitor.php:75
6444 msgid "You will not receive any more emails from this user"
6445 msgstr "Xa non recibirá máis correos deste usuario "
6447 #: www/developer/monitor.php:80
6448 msgid "Choose a User first"
6449 msgstr "Elixa un usuario primeiro "
6451 #: www/developer/monitor.php:82
6452 msgid "Error - Choose a User To Monitor First"
6453 msgstr "Erro - elixa, primeiro, un usuario para monitorizar "
6455 #: www/developer/rate.php:37
6456 msgid "Ratings turned off"
6457 msgstr "Non pode avaliar usuarios "
6459 #: www/developer/rate.php:38
6460 msgid "You chose not to participate in the peer rating system"
6461 msgstr "Elixiu non participar no sistema de valoración entre pares"
6463 #: www/developer/rate.php:57
6464 msgid "Invalid rate value"
6465 msgstr "Ese non é un valor de avaliación válido"
6467 #: www/developer/rate.php:90
6468 msgid "You can't rate yourself"
6469 msgstr "Non pode avaliarse a si mesmo "
6471 #: www/developer/rate.php:93
6472 msgid "User Ratings Page"
6473 msgstr "Páxina de avaliación de usuario"
6475 #: www/developer/rate.php:96
6476 msgid "Ratings Recorded"
6477 msgstr "Avaliacións gardadas"
6479 #: www/developer/rate.php:97
6481 "You can re-rate this person by simply returning to their ratings page and re-"
6482 "submitting the info."
6484 "Pode volver a avaliar este usuario se regresa á súa páxina de avaliación e "
6485 "reenvía a información. "
6487 #: www/docman/admin/index.php:87
6489 msgid "Invalid file attack attempt %1$s"
6490 msgstr "O intento de ataque ao ficheiro %1$s non foi válido "
6492 #: www/docman/admin/index.php:109 www/docman/admin/index.php:123
6493 #: www/pm/admin/index.php:140 www/tracker/tracker.php:393
6494 msgid "Updated successfully"
6495 msgstr "Actualizouse correctamente "
6497 #: www/docman/admin/index.php:135
6499 msgid "Deleted successfully"
6500 msgstr "Eliminouse correctamente"
6502 #: www/docman/admin/index.php:150
6503 msgid "Created successfully"
6504 msgstr "Creouse correctamente "
6506 #: www/docman/admin/index.php:192 www/docman/admin/index.php:349
6507 #: www/docman/admin/index.php:430 www/docman/admin/index.php:466
6508 #: www/docman/admin/index.php:484
6509 msgid "Document Manager Administration"
6510 msgstr "Administración da xestión de documentos"
6512 #: www/docman/admin/index.php:192
6514 msgstr "Editar documentos "
6516 #: www/docman/admin/index.php:196 www/docman/new.php:129
6518 "<strong>Document Title</strong>: Refers to the relatively brief title of "
6519 "the document (e.g. How to use the download server)<br /><strong>Description:"
6520 "</strong> A brief description to be placed just under the title."
6522 "<strong>Título do documento</strong>: refírese ao título breve do documento "
6523 "(por exemplo, como usar o servidor de descarga)<br /><strong>Descrición:</"
6524 "strong> unha descrición breve que se colocará debaixo do título. "
6526 #: www/docman/admin/index.php:205 www/docman/new.php:134
6527 msgid "Document Title"
6528 msgstr "Título do documento "
6530 #: www/docman/admin/index.php:205 www/docman/admin/index.php:212
6531 #: www/docman/new.php:134 www/docman/new.php:141
6533 msgid "(at least %1$s characters)"
6534 msgstr "(como mínimo %1$s caracteres)"
6536 #: www/docman/admin/index.php:219
6540 #: www/docman/admin/index.php:235
6542 "Edit the contents to your desire or leave them as they are to remain "
6545 "Edite o contido que desexe, ou déixeos como están para que permanezan sen "
6548 #: www/docman/admin/index.php:267 www/docman/include/doc_utils.php:114
6549 #: www/docman/new.php:217 www/snippet/package.php:140
6550 #: www/snippet/submit.php:110 www/stats/i18n.php:20
6554 #: www/docman/admin/index.php:277 www/docman/new.php:223
6555 msgid "Group that document belongs in"
6556 msgstr "Grupo ao que pertence o documento"
6558 #: www/docman/admin/index.php:288 www/pm/browse_task.php:358
6559 #: www/project/admin/database.php:210
6560 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:26 www/tracker/browse.php:308
6561 #: www/tracker/browse.php:370 www/tracker/browse.php:555
6562 #: www/tracker/detail.php:50 www/tracker/mod-limited.php:103
6563 #: www/tracker/mod.php:147 www/tracker/query.php:324
6567 #: www/docman/admin/index.php:315
6568 msgid "Specify an outside URL where the file will be referenced"
6569 msgstr "Especificar un enderezo externo onde estará referenciado o documento "
6571 #: www/docman/admin/index.php:318
6572 msgid "OPTIONAL: Upload new file"
6573 msgstr "Subir un ficheiro novo (opcional) "
6575 #: www/docman/admin/index.php:334
6577 msgstr "Enviar a edición "
6579 #: www/docman/admin/index.php:335
6580 msgid "Permanently delete this document"
6581 msgstr "Eliminar permanentemente este documento "
6583 #: www/docman/admin/index.php:349 www/docman/admin/index.php:351
6585 msgid "Admin Document Groups"
6586 msgstr "Engadir grupos de documentos "
6588 #: www/docman/admin/index.php:368 www/docman/admin/index.php:437
6589 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:32
6590 #: www/stats/site_stats_utils.php:228
6592 msgstr "Nome do grupo "
6594 #: www/docman/admin/index.php:369
6596 msgid "Delete Group"
6599 #: www/docman/admin/index.php:379
6600 msgid "No Document Groups defined"
6601 msgstr "Non hai definido ningún grupo de documentos "
6603 #: www/docman/admin/index.php:382
6605 msgstr "Engadir un grupo "
6607 #: www/docman/admin/index.php:386
6608 msgid "New Group Name"
6609 msgstr "Novo nome do grupo "
6611 #: www/docman/admin/index.php:391 www/docman/admin/index.php:442
6613 msgstr "Pertence a "
6615 #: www/docman/admin/index.php:400 www/docman/admin/index.php:452
6617 "Group name will be used as a title, so it should be formatted "
6620 "O nome do grupo empregarase como título; daquela precisa un formatado "
6623 #: www/docman/admin/index.php:430 www/docman/admin/index.php:484
6625 msgstr "Editar grupos"
6627 #: www/docman/admin/index.php:432
6628 msgid "Edit a group"
6629 msgstr "Editar un grupo "
6631 #: www/docman/admin/index.php:466
6633 msgid "Delete Groups"
6634 msgstr "Todos os grupos "
6636 #: www/docman/admin/index.php:472
6639 "You are about to permanently delete this document group and its content "
6640 "(documents and subgroups)."
6641 msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. "
6643 #: www/docman/admin/index.php:489
6644 msgid "You are about to permanently delete this document."
6645 msgstr "Vai eliminar permanentemente este documento. "
6647 #: www/docman/admin/index.php:491
6648 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:15
6649 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:38
6650 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:10
6652 msgstr "Estou seguro "
6654 #: www/docman/admin/index.php:492
6655 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:16
6656 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:39
6657 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:11
6658 msgid "I'm Really Sure."
6659 msgstr "Estou totalmente seguro. "
6661 #: www/docman/admin/index.php:521
6664 msgstr "Proxecto %s"
6666 #: www/docman/admin/index.php:521 www/docman/admin/index.php:524
6667 msgid "Document Manager: Administration"
6668 msgstr "Administración da xestión de documentos "
6670 #: www/docman/admin/index.php:526
6672 msgid "Add/Edit/Delete Document Groups"
6673 msgstr "Engadir/Editar os grupos de documentos "
6675 #: www/docman/admin/index.php:532 www/docman/index.php:120
6676 msgid "This project has no visible documents"
6677 msgstr "Este proxecto non ten documentos visíbeis "
6679 #: www/docman/display_doc.php:34
6681 msgid "This document was moved to <a href=\"%1$s\">this new location</a>"
6683 "Este documento foi trasladado a <a href=\"%1$s\">esta nova localización</a>"
6685 #: www/docman/display_doc.php:38 www/docman/view.php:60 www/docman/view.php:76
6686 msgid "No document data"
6687 msgstr "Non hai datos de documentos "
6689 #: www/docman/display_doc.php:38 www/docman/view.php:76
6690 msgid "No document to display - invalid or inactive document number."
6692 "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou "
6695 #: www/docman/include/doc_utils.php:63
6696 msgid "This project has turned off the Doc Manager."
6697 msgstr "Este proxecto ten desactivado o xestor de documentos "
6699 #: www/docman/include/doc_utils.php:71
6700 msgid "Submit new documentation"
6701 msgstr "Publicar novos documentos "
6703 #: www/docman/include/doc_utils.php:73
6704 msgid "View Documentation"
6705 msgstr "Ver a documentación "
6707 #: www/docman/include/doc_utils.php:75 www/docman/search.php:85
6708 msgid "Search in documents"
6709 msgstr "Buscar nos documentos"
6711 #: www/docman/include/doc_utils.php:116
6712 msgid "All Languages"
6713 msgstr "Todos os idiomas "
6715 #: www/docman/include/doc_utils.php:126
6719 #: www/docman/include/doc_utils.php:185
6720 msgid "[Add document here]"
6721 msgstr "[engada documentos aquí] "
6723 #: www/docman/include/doc_utils.php:228
6727 #: www/docman/index.php:111 www/docman/search.php:75
6728 msgid "Document Manager: Display Document"
6729 msgstr "Xestor de documentos: Mostrar o documento"
6731 #: www/docman/index.php:111 www/docman/new.php:128 www/docman/search.php:75
6733 msgid "Project: %1$s"
6734 msgstr "Proxecto: %1$s"
6736 #: www/docman/index.php:142
6738 msgstr "expandir todos"
6740 #: www/docman/index.php:143
6741 msgid "collapse all"
6742 msgstr "contraer todos"
6744 #: www/docman/new.php:55
6745 msgid "No valid Document Group was selected."
6746 msgstr "Non se seleccionou ningún grupo de documentos válido."
6748 #: www/docman/new.php:64 www/docman/new.php:76
6749 msgid "Error getting blank document."
6750 msgstr "Produciuse un erro: o documento está en branco "
6752 #: www/docman/new.php:89
6753 msgid "Invalid file name."
6754 msgstr "o nome do ficheiro non é válido."
6756 #: www/docman/new.php:115
6758 msgid "Document submitted sucessfully : pending state (need validation)"
6759 msgstr "O documento enviouse correctamente "
6761 #: www/docman/new.php:118
6762 msgid "Document submitted sucessfully"
6763 msgstr "O documento enviouse correctamente "
6765 #: www/docman/new.php:128
6766 msgid "Document Manager: Submit New Documentation"
6767 msgstr "Xestor de documentos: Enviar documentación nova"
6769 #: www/docman/new.php:148
6771 msgstr "Enviar ficheiro "
6773 #: www/docman/new.php:239
6774 msgid "Submit Information"
6775 msgstr "enviar información"
6777 #: www/docman/search.php:91
6778 msgid "With all the words"
6779 msgstr "Con todas as palabras "
6781 #: www/docman/search.php:92
6782 msgid "With at least one of words"
6783 msgstr "Con, cando menos, unha das palabras"
6785 #: www/docman/search.php:145
6786 msgid "Database query error"
6787 msgstr "Houbo un erro coa consulta á base de datos"
6789 #: www/docman/search.php:151
6790 msgid "Your search did not match any documents"
6791 msgstr "A súa busca non coincide con ningún documento"
6793 #: www/docman/view.php:61
6795 msgid "No document to display - invalid or inactive document number"
6797 "Non hai ningún documento para amosar - número de documento non válido ou "
6800 #: www/export/index.php:16
6802 msgid "Exports Available"
6803 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
6805 #: www/export/projnews.php:81 www/forum/include/ForumHTML.class.php:96
6806 #: www/include/project_home.php:454 www/index_std.php:59
6808 msgstr "Últimas novas"
6810 #: www/export/rss_project.php:75 www/export/rss_project.php:77
6813 msgstr "Totais do proxecto "
6815 #: www/export/rss_project.php:79
6818 "%1$s data is exported in RSS 2.0 format. Many of\n"
6819 "the export URLs can also accept form/get data to customize the output. All\n"
6820 "data generated by these pages is realtime."
6823 #: www/export/rss_project.php:83
6825 "To get Project News or New Project Releases of a specific project use the "
6828 "Para obter novas do proxecto ou novas versións dun proxecto específico, "
6829 "empregue as ligazóns de abaixo."
6831 #: www/export/rss_project.php:90
6833 msgid "Project News"
6834 msgstr "Nome do proxecto"
6836 #: www/export/rss_project.php:107
6838 msgid "Project Releases"
6839 msgstr "Etiquetas de proxecto"
6841 #: www/export/rss_project.php:116
6845 #: www/export/search_plugin.php:18
6846 msgid "Search in project"
6847 msgstr "Procurar en todo o proxecto "
6849 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:63
6853 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:87 www/forum/admin/index.php:85
6854 #: www/forum/admin/monitor.php:44
6856 msgstr "Engadir este foro "
6858 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:89
6859 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:101
6860 msgid "Manage Pending Messages"
6861 msgstr "Xestionar mensaxes pendentes"
6863 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:201
6864 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:232
6865 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:250
6866 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:279 www/forum/attachment.php:76
6867 msgid "Error getting Forum"
6868 msgstr "Produciuse un erro ao obter o foro "
6870 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:211
6871 msgid "Forum Info Updated Successfully"
6872 msgstr "Actualizouse correctamente a información do foro"
6874 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:241
6875 msgid "Forum created successfully"
6876 msgstr "O foro creouse correctamente"
6878 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:260 www/forum/admin/index.php:314
6879 msgid "Error Getting ForumMessage"
6880 msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe do foro "
6882 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:268
6884 msgid "%1$s message deleted"
6885 msgid_plural "%1$s messages deleted"
6886 msgstr[0] "%1$s mensaxe borrada"
6887 msgstr[1] "%1$s mensaxes borradas"
6889 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:289 www/pm/admin/index.php:158
6890 #: www/reporting/timeadd.php:64
6891 msgid "Successfully Deleted"
6892 msgstr "Eliminouse correctamente "
6894 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:315
6895 msgid "No forums are moderated for this group"
6896 msgstr "Non hai ningún foro moderado para este grupo"
6898 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:350 www/forum/admin/index.php:94
6899 #: www/forum/admin/index.php:162
6901 msgstr "Nome do foro "
6903 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:429
6904 msgid "Forum deleted"
6905 msgstr "Foro eliminado"
6907 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:448 www/forum/forum.php:61
6908 #: www/forum/message.php:66
6909 msgid "Error getting new Forum"
6910 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo foro"
6912 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:468
6913 msgid "Pending forum released"
6914 msgstr "Publicouse o foro pendente"
6916 #: www/forum/admin/ForumAdmin.class.php:492
6918 "The thread which the message was posted to doesn't exist anymore, please "
6919 "delete the message."
6921 "O fío no que foi escrita esta mensaxe xa non existe, Por favor, elimine esta "
6924 #: www/forum/admin/attachments.php:50 www/forum/admin/index.php:396
6925 #: www/forum/admin/index.php:474 www/forum/admin/pending.php:53
6926 #: www/forum/admin/pending.php:74
6927 msgid "Forums: Administration"
6928 msgstr "Foros: Administración"
6930 #: www/forum/admin/index.php:98 www/forum/admin/index.php:153
6931 #: www/mail/admin/index.php:173 www/mail/admin/index.php:204
6932 #: www/pm/admin/index.php:292 www/pm/admin/index.php:336
6936 #: www/forum/admin/index.php:102 www/forum/admin/index.php:148
6937 msgid "Allow Anonymous Posts?"
6938 msgstr "Desexa permitir mensaxes anónimas?"
6940 #: www/forum/admin/index.php:106 www/forum/admin/index.php:158
6941 #: www/forum/index.php:74
6942 msgid "No Moderation"
6943 msgstr "Sen moderación "
6945 #: www/forum/admin/index.php:106 www/forum/admin/index.php:107
6946 #: www/forum/admin/index.php:158 www/forum/admin/index.php:159
6947 msgid "Moderated Level 1"
6948 msgstr "Nivel 1 de moderación"
6950 #: www/forum/admin/index.php:106 www/forum/admin/index.php:107
6951 #: www/forum/admin/index.php:158 www/forum/admin/index.php:159
6952 msgid "Moderated Level 2"
6953 msgstr "Nivel 2 de moderación"
6955 #: www/forum/admin/index.php:107 www/forum/admin/index.php:159
6957 "To moderate anonymous posts (if allowed in public forum) and posts from non-"
6960 "Para moderar mensaxes anónimas (se se permiten no foro público) e mensaxes "
6961 "de usuarios que non sexan membros."
6963 #: www/forum/admin/index.php:107 www/forum/admin/index.php:159
6964 msgid "To moderate ALL posts."
6965 msgstr "Para moderar TODAS as mensaxes."
6967 #: www/forum/admin/index.php:109 www/forum/admin/index.php:165
6968 msgid "Email All Posts To:"
6969 msgstr "Enviar por correo electrónico todas as mensaxes a: "
6971 #: www/forum/admin/index.php:112
6972 msgid "Add This Forum"
6973 msgstr "Engadir este foro "
6975 #: www/forum/admin/index.php:132
6976 msgid "Change forum status"
6977 msgstr "Cambiar o estado do foro "
6979 #: www/forum/admin/index.php:133
6981 "You can adjust forum features from here. Please note that private forums can "
6982 "still be viewed by members of your project, not the general public."
6984 "Pode axustar as características do foro aquí. Por favor, repare en que só os "
6985 "membros do seu proxecto, e non o público en xeral, poden ler os foros "
6988 #: www/forum/admin/index.php:174
6989 msgid "Delete entire forum and all content"
6990 msgstr "Eliminar o foro e todos os seus contidos "
6992 #: www/forum/admin/index.php:189
6994 "You are about to permanently and irretrievably delete this entire forum and "
6997 "Vai eliminar permanente e irreparablemente este foro e todo o seu contido! "
6999 #: www/forum/admin/index.php:196 www/frs/admin/deletepackage.php:71
7000 #: www/frs/admin/deleterelease.php:79 www/frs/admin/editrelease.php:399
7001 #: www/pm/admin/index.php:397
7003 msgstr "Estou seguro "
7005 #: www/forum/admin/index.php:197 www/frs/admin/deletepackage.php:73
7006 #: www/frs/admin/deleterelease.php:80 www/pm/admin/index.php:398
7007 msgid "I'm Really Sure"
7008 msgstr "Estou totalmente seguro "
7010 #: www/forum/admin/index.php:214 www/forum/admin/index.php:228
7011 msgid "Delete a Message"
7012 msgstr "Eliminar a mensaxe "
7014 #: www/forum/admin/index.php:215 www/forum/admin/index.php:296
7015 msgid "Return to the forum"
7016 msgstr "Volver ao foro"
7018 #: www/forum/admin/index.php:231
7020 "WARNING! You are about to permanently delete a message and all of its "
7023 "AVISO! Vai eliminar permanentemente unha mensaxe e todas as súas respostas!! "
7025 #: www/forum/admin/index.php:273
7026 msgid "Error getting new forum message"
7027 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro"
7029 #: www/forum/admin/index.php:291
7030 msgid "Message Edited Successfully"
7031 msgstr "A mensaxe editouse correctamente"
7033 #: www/forum/admin/index.php:295 www/forum/admin/index.php:326
7034 #: www/forum/admin/index.php:381
7035 msgid "Edit a Message"
7036 msgstr "Editar a mensaxe "
7038 #: www/forum/admin/index.php:321
7039 msgid "Error Getting ForumHTML"
7040 msgstr "Produciuse un erro ao obter o ForumHTML"
7042 #: www/forum/admin/index.php:352
7044 msgid "Thread not moved"
7045 msgstr "Seguen un fío"
7047 #: www/forum/admin/index.php:375
7049 msgid "Thread successfully moved from %1$s forum to %2$s forum"
7052 #: www/forum/admin/index.php:406
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "No Forums Found For %s"
7055 msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
7057 #: www/forum/admin/index.php:436
7059 msgid "Move thread from %s forum to the following forum:"
7062 #: www/forum/admin/index.php:494 www/forum/index.php:48
7064 msgid "No Forums Found For %1$s"
7065 msgstr "Non se achou ningún foro para %1$s"
7067 #: www/forum/admin/index.php:512
7069 msgid "Monitoring Users"
7070 msgstr "Monitorizar un usuario"
7072 #: www/forum/attachment.php:45 www/forum/attachment.php:134
7073 #: www/forum/attachment.php:162 www/tracker/detail.php:145
7074 #: www/tracker/mod-limited.php:140 www/tracker/mod.php:239
7078 #: www/forum/attachment.php:97
7079 msgid "You cannot delete this attachment"
7080 msgstr "Non pode eliminar este anexo"
7082 #: www/forum/attachment.php:102
7083 msgid "Attachment deleted"
7084 msgstr "Eliminouse o anexo"
7086 #: www/forum/attachment.php:130
7087 msgid "You cannot edit this attachment"
7088 msgstr "Non pode editar este anexo"
7090 #: www/forum/attachment.php:157 www/help/tracker.php:88
7091 msgid "Close Window"
7092 msgstr "Pechar a xanela"
7094 #: www/forum/attachment.php:165 www/forum/forum.php:140
7095 #: www/forum/message.php:95
7096 msgid "Error getting new ForumHTML"
7097 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumHTML"
7099 #: www/forum/attachment.php:170
7100 msgid "No attach found"
7101 msgstr "non se atopou ningún anexo"
7103 #: www/forum/attachment.php:204
7104 msgid "The Attachment does not exist"
7105 msgstr "O anexo non existe "
7107 #: www/forum/forum.php:47
7108 msgid "Error forum not found "
7109 msgstr "Erro: non se atopou o foro"
7111 #: www/forum/forum.php:80 www/forum/message.php:76
7112 msgid "Error getting new ForumMessage"
7113 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro"
7115 #: www/forum/forum.php:83
7116 msgid "Error getting new ForumMessage: "
7117 msgstr "Produciuse un erro ao obter a nova mensaxe de foro:"
7119 #: www/forum/forum.php:98
7120 msgid "Error creating ForumMessage: "
7121 msgstr "Produciuse un erro ao crear a mensaxe de foro:"
7123 #: www/forum/forum.php:101
7125 "Message Queued for moderation -> Please wait until the admin approves/"
7128 "Mensaxe pendente de moderación. Por favor, agarde ata que o administrador o "
7131 #: www/forum/forum.php:103
7132 msgid "Message Posted Successfully"
7133 msgstr "Mensaxe publicada correctamente"
7135 #: www/forum/forum.php:123 www/forum/message.php:83
7136 msgid "Error getting new ForumMessageFactory"
7137 msgstr "Produciuse un erro ao obter o novo ForumMessageFactory"
7139 #: www/forum/forum.php:169
7143 #: www/forum/forum.php:169
7147 #: www/forum/forum.php:169
7149 msgstr "Seguen un fío"
7151 #: www/forum/forum.php:169
7155 #: www/forum/forum.php:175 www/include/tool_reports.php:101
7159 #: www/forum/forum.php:188
7161 msgstr "Cambiar a vista "
7163 #: www/forum/forum.php:235 www/forum/message.php:155
7164 #: www/search/include/renderers/ForumHtmlSearchRenderer.class.php:42
7165 #: www/search/include/renderers/ForumsHtmlSearchRenderer.class.php:35
7169 #: www/forum/forum.php:316
7173 #: www/forum/forum.php:317
7174 msgid "Topic Starter"
7175 msgstr "Iniciador do tema"
7177 #: www/forum/forum.php:318
7181 #: www/forum/forum.php:319 www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:75
7183 msgstr "Última mensaxe"
7185 #: www/forum/forum.php:361
7186 msgid "Previous Messages"
7187 msgstr "Mensaxes anteriores "
7189 #: www/forum/forum.php:372
7190 msgid "Next Messages"
7191 msgstr "Mensaxes seguintes "
7193 #: www/forum/forum.php:396
7194 msgid "No forum chosen"
7195 msgstr "Non se elixiu ningún foro "
7197 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:145
7198 msgid "Could Not Get Forum Object"
7199 msgstr "Non se puido obter o obxecto de foro"
7201 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:178
7202 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:266
7203 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:322
7204 msgid "Couldn't get message id"
7205 msgstr "Non se puido obter o identificador da mensaxe"
7207 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:194
7208 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:286
7209 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:308
7210 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:342
7211 msgid "File uploaded"
7212 msgstr "Cargouse o ficheiro"
7214 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:196
7215 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:289
7216 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:312
7217 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:345
7218 msgid "File not uploaded"
7219 msgstr "Non se cargou o ficheiro"
7221 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:234
7222 msgid "Invalid Extension"
7223 msgstr "Extensión non válida"
7225 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:242
7226 msgid "Error, problem with the attachment file uploaded into the server"
7227 msgstr "Produciuse un erro, houbo un problema co anexo cargado no servidor"
7229 #: www/forum/include/AttachManager.class.php:309
7230 msgid "File Updated Successfully"
7231 msgstr "O ficheiro actualizouse correctamente"
7233 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:59
7234 msgid "Error - this news item was not found"
7235 msgstr "Produciuse un erro - non se atopou o elemento de novas"
7237 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:67
7238 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:36
7239 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:36
7241 msgstr "Publicado por "
7243 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:112
7244 msgid "Discussion Forums:"
7245 msgstr "Foros de discusión: "
7247 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:138
7248 msgid "Stop Monitoring"
7249 msgstr "Parar de monitorizar "
7251 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:141
7252 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:148
7253 msgid "Monitor Forum"
7254 msgstr "Monitorizar o foro"
7256 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:144
7258 msgstr "Gardar lugar "
7260 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:153
7261 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:154 www/forum/new.php:61
7262 msgid "Start New Thread"
7263 msgstr "Comezar unha nova conversa"
7265 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:203
7266 msgid "This is the content of the pending message"
7267 msgstr "Este é o contido da mensaxe pendente"
7269 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:207
7270 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:258 www/forum/message.php:120
7274 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:257 www/forum/message.php:117
7278 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:302
7279 msgid "Current File"
7280 msgstr "Ficheiro actual"
7282 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:310
7283 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:343
7284 msgid "Use the \"Browse\" button to find the file you want to attach"
7286 "Empregue o botón de \"Explorar\" para atopar o ficheiro que quere anexar"
7288 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:313
7289 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:346
7290 msgid "File to upload"
7291 msgstr "Ficheiro para cargar"
7293 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:316
7295 msgid "Warning: Current file will be deleted permanently"
7296 msgstr "Aviso: o ficheiro actual será eliminado de xeito permanente"
7298 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:501
7299 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:565
7303 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:504
7304 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:568
7308 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:585
7309 msgid "HTML tags will display in your post as text"
7310 msgstr "As etiquetas de HTML amosaranse na súa mensaxe como texto "
7312 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:592
7315 "You are posting anonymously because you are not <a href=\"%1$s\">logged in</"
7318 "Está a publicar de xeito anónimo porque non está <a href=\"%1$s\">conectado</"
7321 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:596
7322 msgid "Post Comment"
7323 msgstr "Enviar comentario "
7325 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:596
7327 msgstr "De xeito anónimo"
7329 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:597
7330 msgid "Receive followups via email"
7331 msgstr "Recibir respostas por correo electrónico "
7333 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:609
7335 msgid "You could post if you were <a href=\"%1$s\">logged in</a>."
7336 msgstr "Podería comentar se estivese <a href=\"%1$s\">conectado</a>."
7338 #: www/forum/include/ForumHTML.class.php:613
7340 msgid "Please <a href=\"%1$s\">log in</a>"
7341 msgstr "Por favor, <a href=\"%1$s\">conéctese</a>"
7343 #: www/forum/index.php:45
7345 msgid "Forums for %1$s"
7346 msgstr "Foros para %1$s"
7348 #: www/forum/index.php:59 www/forum/monitor.php:53 www/forum/myforums.php:52
7349 #: www/forum/myforums.php:54 www/forum/myforums.php:57 www/my/index.php:280
7350 msgid "My Monitored Forums"
7351 msgstr "Os meus foros monitorizados"
7353 #: www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:74
7357 #: www/forum/index.php:60 www/forum/myforums.php:75 www/top/toplist.php:47
7359 msgstr "Comentarios "
7361 #: www/forum/index.php:60
7362 msgid "Moderation Level"
7363 msgstr "Nivel de moderación"
7365 #: www/forum/index.php:75
7366 msgid "Anonymous & Non Group Users"
7367 msgstr "Anónimos e usuarios que non son deste grupo"
7369 #: www/forum/index.php:76
7370 msgid "All Except Admins"
7371 msgstr "Todo exceptuando os administradores"
7373 #: www/forum/message.php:49
7374 msgid "Message Not Found"
7375 msgstr "Non se atopou a mensaxe"
7377 #: www/forum/message.php:50
7378 msgid "This message does not (any longer) exist"
7379 msgstr "Esta mensaxe xa non existe "
7381 #: www/forum/message.php:147
7383 msgstr "Vista de fío"
7385 #: www/forum/message.php:216
7386 msgid "Post a followup to this message"
7387 msgstr "Enviar unha resposta a esta mensaxe "
7389 #: www/forum/message.php:221
7390 msgid "Must Choose A Message First"
7391 msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe "
7393 #: www/forum/message.php:222
7394 msgid "You Must Choose A Message First"
7395 msgstr "Primeiro debe elixir unha mensaxe "
7397 #: www/forum/monitor.php:64
7398 msgid "Forum monitoring deactivated"
7399 msgstr "Monitorización do foro desactivada"
7401 #: www/forum/monitor.php:70
7402 msgid "Forum monitoring started"
7403 msgstr "Comezou a monitorización do foro"
7405 #: www/forum/myforums.php:63
7406 msgid "You have no monitored forums"
7407 msgstr "Non ten foros monitorizados"
7409 #: www/forum/myforums.php:63 www/my/index.php:278
7410 msgid "You are not monitoring any forums."
7411 msgstr "Non está a monitorizar ningún foro."
7413 #: www/forum/myforums.php:75
7414 msgid "New Content?"
7415 msgstr "Contido novo?"
7417 #: www/forum/save.php:52
7418 msgid "Forum Position Saved. New messages will be highlighted when you return"
7419 msgstr "Gardouse a posición do foro. As mensaxes novas marcaranse ao volver "
7421 #: www/frs/admin/deletepackage.php:60 www/frs/admin/deleterelease.php:71
7422 #: www/frs/admin/index.php:118
7423 msgid "Release Edit/File Releases"
7424 msgstr "Editar/liberar ficheiros "
7426 #: www/frs/admin/deletepackage.php:68
7428 "You are about to permanently and irretrievably delete this package and all "
7429 "its releases and files!"
7431 "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente este paquete e todas as súas "
7432 "publicacións e mais os seus ficheiros!"
7434 #: www/frs/admin/deleterelease.php:77
7436 "You are about to permanently and irretrievably delete this release and its "
7439 "Vai eliminar permanente e irrevogabelmente esta publicación e os seus "
7442 #: www/frs/admin/editrelease.php:104
7443 msgid "Release Notes Are not in Text"
7444 msgstr "As notas da versión non están en texto"
7446 #: www/frs/admin/editrelease.php:109
7447 msgid "Release Notes Are Too Small"
7448 msgstr "As notas da versión son moi breves "
7450 #: www/frs/admin/editrelease.php:123
7451 msgid "Change Log Is not in Text"
7452 msgstr "O rexistro de cambios non está en texto"
7454 #: www/frs/admin/editrelease.php:128
7455 msgid "Change Log Is Too Small"
7456 msgstr "o rexistro de cambios é moi breve"
7458 #: www/frs/admin/editrelease.php:144
7460 msgstr "Datos gardados "
7462 #: www/frs/admin/editrelease.php:184
7463 msgid "File Released"
7464 msgstr "Publicouse o ficheiro "
7466 #: www/frs/admin/editrelease.php:215
7467 msgid "File Deleted"
7468 msgstr "Eliminouse o ficheiro "
7470 #: www/frs/admin/editrelease.php:235
7471 msgid "File Updated"
7472 msgstr "Actualizouse o ficheiro "
7474 #: www/frs/admin/editrelease.php:241 www/frs/admin/index.php:179
7475 msgid "Edit Releases"
7476 msgstr "Editar as publicacións "
7478 #: www/frs/admin/editrelease.php:247
7479 msgid "Step 1: Edit Release"
7480 msgstr "1.º paso: edite a versión"
7482 #: www/frs/admin/editrelease.php:253 www/frs/admin/qrs.php:230
7483 msgid "Release date"
7484 msgstr "Data da publicación"
7486 #: www/frs/admin/editrelease.php:257 www/frs/admin/qrs.php:222
7487 #: www/frs/admin/showreleases.php:101
7488 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:35
7489 msgid "Release name"
7490 msgstr "Nome de publicación"
7492 #: www/frs/admin/editrelease.php:271
7494 "Edit the Release Notes or Change Log for this release of this package. These "
7495 "changes will apply to all files attached to this release.<br />You can "
7496 "either upload the release notes and change log individually, or paste them "
7497 "in together below."
7499 "Editar as notas da versión ou o rexistro de cambios para esta versión deste "
7500 "paquete. Estes cambios aplicaranse a todos os ficheiros anexados a esta "
7501 "versión.<br />Pode subir as notas da versión e o rexistro de cambios "
7502 "individualmente ou pegalos xuntos abaixo."
7504 #: www/frs/admin/editrelease.php:275
7505 msgid "Upload Release Notes"
7506 msgstr "Enviar as notas da versión"
7508 #: www/frs/admin/editrelease.php:279
7509 msgid "Upload Change Log"
7510 msgstr "Enviar o rexistro de cambios"
7512 #: www/frs/admin/editrelease.php:284
7513 msgid "Paste The Notes In"
7514 msgstr "Pegar as notas"
7516 #: www/frs/admin/editrelease.php:290
7517 msgid "Paste The Change Log In"
7518 msgstr "Pegar o rexistro de cambios "
7520 #: www/frs/admin/editrelease.php:297
7521 msgid "Preserve my pre-formatted text."
7522 msgstr "Conservar o meu texto co seu formato. "
7524 #: www/frs/admin/editrelease.php:299
7525 msgid "Submit/Refresh"
7526 msgstr "Enviar/actualizar "
7528 #: www/frs/admin/editrelease.php:307
7530 "Step 2: Add Files To This Release</h3><p>Now, choose a file to upload into "
7531 "the system. The maximum file size is determined by the site administrator, "
7532 "but defaults to 2MB. If you need to upload large files, contact your site "
7533 "administrator.</p>"
7535 "2.º paso: engada ficheiros a esta versión</h3><p>Agora, elixa un ficheiro "
7536 "para enviar ao sistema. O tamaño máximo do ficheiro está determinado polo "
7537 "administrador do sitio, mais o valor predefinido é 2MB. Se precisa enviar "
7538 "ficheiros máis grandes, contacte coa Administración.</p> "
7540 #: www/frs/admin/editrelease.php:312 www/frs/admin/qrs.php:242
7543 "NOTE: In some browsers you must select the file in the file-upload dialog "
7544 "and click \"OK\". Double-clicking doesn't register the file."
7546 "NOTA: nalgúns navegadores debe elixir o ficheiro para enviar no cadro de "
7547 "diálogo e premer \"Aceptar\". Se premer dúas veces, non se rexistra o "
7550 #: www/frs/admin/editrelease.php:315 www/frs/admin/qrs.php:244
7551 msgid "Upload a new file"
7552 msgstr "Enviar un ficheiro novo "
7554 #: www/frs/admin/editrelease.php:319 www/frs/admin/qrs.php:248
7556 msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %1$s"
7558 "De xeito alternativo, pode empregar o FTP para enviar un ficheiro novo a %1$s"
7560 #: www/frs/admin/editrelease.php:320 www/frs/admin/qrs.php:249
7561 msgid "Choose an FTP file instead of uploading:"
7562 msgstr "Elixa un ficheiro de FTP en lugar do enviar: "
7564 #: www/frs/admin/editrelease.php:329 www/frs/admin/qrs.php:260
7566 msgstr "Tipo de ficheiro"
7568 #: www/frs/admin/editrelease.php:335 www/frs/admin/qrs.php:270
7569 msgid "Processor Type"
7570 msgstr "Tipo de procesador "
7572 #: www/frs/admin/editrelease.php:343
7573 msgid "Add This File"
7574 msgstr "Engadir este ficheiro "
7576 #: www/frs/admin/editrelease.php:346
7577 msgid "Step 3: Edit Files In This Release"
7578 msgstr "3.º paso: edite os ficheiros nesta versión"
7580 #: www/frs/admin/editrelease.php:354
7581 msgid "No Files In This Release"
7582 msgstr "Non hai ningún ficheiro nesta liberación"
7584 #: www/frs/admin/editrelease.php:356
7586 "Once you have added files to this release you <strong>must</strong> update "
7587 "each of these files with the correct information or they will not appear on "
7588 "your download summary page."
7590 "Despois de engadir ficheiros e esta publicación, <strong>debe</strong> "
7591 "actualizar cada un destes ficheiros coa información correcta ou non "
7592 "aparecerán na páxina de resumo de descargas."
7594 #: www/frs/admin/editrelease.php:357
7595 msgid "Filename<br />Release"
7596 msgstr "Nome de ficheiro<br />Liberar "
7598 #: www/frs/admin/editrelease.php:358
7599 msgid "Processor<br />Release Date"
7600 msgstr "Procesador<br />Data da versión "
7602 #: www/frs/admin/editrelease.php:359
7603 msgid "File Type<br />Update"
7604 msgstr "Tipo de ficheiro<br />Actualizar "
7606 #: www/frs/admin/editrelease.php:384
7607 msgid "Update/Refresh"
7608 msgstr "Actualizar/refrescar "
7610 #: www/frs/admin/editrelease.php:399
7612 msgstr "Eliminar ficheiro "
7614 #: www/frs/admin/editrelease.php:409
7616 msgid "There is %1$s user monitoring this package."
7617 msgid_plural "There are %1$s users monitoring this package."
7618 msgstr[0] "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete."
7619 msgstr[1] "Hai %1$s usuarios monitorizando este paquete."
7621 #: www/frs/admin/index.php:79
7622 msgid "Added Package"
7623 msgstr "Engadiuse un paquete "
7625 #: www/frs/admin/index.php:110
7626 msgid "Updated Package"
7627 msgstr "Paquete actualizado "
7629 #: www/frs/admin/index.php:125
7631 msgstr "Sistema de publicación rápida"
7633 #: www/frs/admin/index.php:126
7635 msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s"
7636 msgstr "Prema aquí para %1$s unha rápida liberación do ficheiro %2$s"
7638 #: www/frs/admin/index.php:131
7643 #: www/frs/admin/index.php:132
7645 "You can use packages to group different file releases together, or use them "
7649 #: www/frs/admin/index.php:133
7651 msgid "An example of packages:"
7652 msgstr "Engadir un fragmento ao paquete"
7654 #: www/frs/admin/index.php:135
7656 msgid "Your Packages:"
7659 #: www/frs/admin/index.php:137
7660 msgid "Define your packages"
7663 #: www/frs/admin/index.php:138
7665 msgid "Create new releases of packages"
7666 msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí."
7668 #: www/frs/admin/index.php:140
7670 msgid "Releases of Packages"
7671 msgstr "Notas da publicación"
7673 #: www/frs/admin/index.php:141
7674 msgid "A release of a package can contain multiple files."
7677 #: www/frs/admin/index.php:142
7679 msgid "Examples of Releases"
7680 msgstr "Últimas publicacións de ficheiros"
7682 #: www/frs/admin/index.php:144
7684 "You can create new releases of packages by clicking on <strong>Add/Edit "
7685 "Releases</strong> next to your package name"
7688 #: www/frs/admin/index.php:157
7689 msgid "You Have No Packages Defined"
7690 msgstr "Non ten ningún paquete definido "
7692 #: www/frs/admin/index.php:160
7694 msgstr "Liberacións"
7696 #: www/frs/admin/index.php:161 www/frs/admin/showreleases.php:100
7697 msgid "Package name"
7698 msgstr "Nome de paquete "
7700 #: www/frs/admin/index.php:175
7702 msgstr "Engadir publicación"
7704 #: www/frs/admin/index.php:208
7706 msgid "Create New Package"
7707 msgstr "Crear un paquete "
7709 #: www/frs/admin/index.php:212
7710 msgid "New Package Name"
7711 msgstr "Nome do novo paquete "
7713 #: www/frs/admin/index.php:214 www/people/editprofile.php:234
7714 msgid "Publicly Viewable"
7715 msgstr "Visíbel publicamente "
7717 #: www/frs/admin/index.php:217
7718 msgid "Create This Package"
7719 msgstr "Crear este paquete "
7721 #: www/frs/admin/qrs.php:78
7722 msgid "Must define a release name."
7723 msgstr "Debe definir un nome de publicación."
7725 #: www/frs/admin/qrs.php:80
7726 msgid "Must select a package."
7727 msgstr "Debe seleccionar un paquete. "
7729 #: www/frs/admin/qrs.php:86
7731 "The uploaded file exceeds the maximum file size. Contact to the site admin "
7732 "to upload this big file."
7734 "O ficheiro enviado excede o tamaño máximo permitido. Contacte coa "
7735 "administración para enviar este ficheiro. "
7737 #: www/frs/admin/qrs.php:89
7738 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7739 msgstr "O ficheiro enviouse só parcialmente. "
7741 #: www/frs/admin/qrs.php:92
7742 msgid "Must select a file."
7743 msgstr "Debe seleccionar un ficheiro. "
7745 #: www/frs/admin/qrs.php:95
7746 msgid "Unknown file upload error."
7747 msgstr "Produciuse un erro descoñecido no envío do ficheiro."
7749 #: www/frs/admin/qrs.php:99
7750 msgid "Must select a file type."
7751 msgstr "Debe seleccionar un tipo de ficheiro. "
7753 #: www/frs/admin/qrs.php:101
7754 msgid "Must select a processor type."
7755 msgstr "Debe seleccionar un tipo de procesador. "
7757 #: www/frs/admin/qrs.php:147
7758 msgid "File Released: You May Choose To Edit the Release Now"
7759 msgstr "Ficheiro publicado: pode elixir editar agora a publicación"
7761 #: www/frs/admin/qrs.php:149 www/frs/admin/qrs.php:188
7762 msgid "Quick Release System"
7763 msgstr "Sistema de publicación rápida"
7765 #: www/frs/admin/qrs.php:153
7768 "You can now <a href=\"%1$s\"><strong>add files to this release</strong></a> "
7769 "if you wish, or edit the release. Please note that file(s) may not appear "
7770 "immediately on the <a href=\"%2$s\">download page</a>. Allow several hours "
7773 "Agora pode <a href=\"%1$s\"><strong>engadir ficheiros a esta liberación</"
7774 "strong></a>se o desexa, ou editar a liberación. Teña en conta que o(s) "
7775 "ficheiro(s) poden non aparecer inmediatamente na <a href=\"%2$s\">páxina de "
7776 "descargas</a>. Déanos un prazo dunhas horas para a propagación."
7778 #: www/frs/admin/qrs.php:196
7780 msgstr "ID do paquete "
7782 #: www/frs/admin/qrs.php:203
7783 msgid "No File Types Available"
7784 msgstr "Non hai ningún tipo de ficheiro dispoñíbel"
7786 #: www/frs/admin/qrs.php:217
7788 msgid "Or %1$s create a new package %2$s"
7789 msgstr "Ou %1$s cree un paquete novo %2$s"
7791 #: www/frs/admin/qrs.php:238
7793 msgstr "Nome do ficheiro "
7795 #: www/frs/admin/qrs.php:280 www/include/project_home.php:255
7796 msgid "Release Notes"
7797 msgstr "Notas da publicación"
7799 #: www/frs/admin/qrs.php:288 www/tracker/mod-limited.php:196
7800 #: www/tracker/mod.php:293
7802 msgstr "Rexistro de cambios "
7804 #: www/frs/admin/qrs.php:296
7805 msgid "Preserve my pre-formatted text"
7806 msgstr "Conservar o texto co seu formato "
7808 #: www/frs/admin/qrs.php:297
7809 msgid "Release File"
7810 msgstr "Publicar ficheiro"
7812 #: www/frs/admin/showreleases.php:91
7813 msgid "No Releases Of This Package Are Available"
7814 msgstr "Non hai dispoñíbel ningunha publicación de ficheiros"
7816 #: www/frs/admin/showreleases.php:97
7817 msgid "Release New File Version"
7818 msgstr "Publicar unha versión nova do ficheiro "
7820 #: www/frs/include/frs_utils.php:151 www/frs/include/frs_utils.php:169
7821 msgid "Must Choose One"
7822 msgstr "Debe elixir un "
7824 #: www/frs/index.php:37
7825 msgid "No group title"
7826 msgstr "Non hai ningún título de grupo"
7828 #: www/frs/index.php:37
7830 msgstr "Non hai grupo"
7832 #: www/frs/index.php:63
7833 msgid "Project Filelist"
7834 msgstr "Lista de ficheiros do proxecto"
7836 #: www/frs/index.php:66
7837 msgid "No File Packages"
7838 msgstr "Sen paquetes de ficheiros"
7840 #: www/frs/index.php:67
7841 msgid "There are no file packages defined for this project."
7842 msgstr "Non hai ningún paquete de ficheiros definido para este proxecto."
7844 #: www/frs/index.php:71
7845 msgid "Below is a list of all files of the project."
7846 msgstr "Abaixo hai unha lista de todos os ficheiros do proxecto."
7848 #: www/frs/index.php:73
7850 "The release you have chosen is <span class=\"selected\">highlighted</span>."
7852 "A publicación que elixiu está <span class=\"selected\">resaltada</span>. "
7854 #: www/frs/index.php:75
7856 "Before downloading, you may want to read Release Notes and ChangeLog "
7857 "(accessible by clicking on release version)."
7859 "Antes de descargar, pode ler as notas da liberación e os cambios (accesíbeis "
7860 "ao premer na versión da liberación)."
7862 #: www/frs/index.php:87
7863 msgid "To create a new release click here."
7864 msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí."
7866 #: www/frs/index.php:106
7867 msgid "Stop monitoring this package"
7868 msgstr "Deixar de monitorizar este paquete"
7870 #: www/frs/index.php:110 www/include/project_home.php:263
7871 msgid "Monitor this package"
7872 msgstr "Monitorizar este paquete"
7874 #: www/frs/index.php:128 www/frs/index.php:188
7876 msgstr "Sen liberacións"
7878 #: www/frs/index.php:169 www/pm/ganttpage.php:171
7879 #: www/project/admin/editimages.php:273
7883 #: www/frs/index.php:170
7887 #: www/frs/index.php:171
7889 msgstr "Arquitectura "
7891 #: www/frs/monitor.php:42
7892 msgid "Monitoring stopped"
7893 msgstr "Monitorización detida"
7895 #: www/frs/monitor.php:43
7896 msgid "Monitoring Has Been Stopped"
7897 msgstr "Detívose a monitorización"
7899 #: www/frs/monitor.php:50
7900 msgid "Monitoring started"
7901 msgstr "Iniciouse a monitorización"
7903 #: www/frs/monitor.php:51
7904 msgid "Monitoring Has Been Started"
7905 msgstr "Comezouse a monitorización "
7907 #: www/frs/reporting/downloads.php:88
7908 msgid "File Release Reporting"
7909 msgstr "Informes de liberacións de ficheiros"
7911 #: www/frs/reporting/downloads.php:98 www/include/project_home.php:182
7915 #: www/frs/reporting/downloads.php:104 www/project/stats/index.php:63
7916 #: www/reporting/groupadded.php:58 www/reporting/groupcum.php:58
7917 #: www/reporting/projectact.php:63 www/reporting/projecttime.php:74
7918 #: www/reporting/siteact.php:62 www/reporting/sitetime.php:70
7919 #: www/reporting/sitetimebar.php:57 www/reporting/toolspie.php:61
7920 #: www/reporting/useract.php:75 www/reporting/useradded.php:57
7921 #: www/reporting/usercum.php:58 www/reporting/usersummary.php:75
7922 #: www/reporting/usertime.php:88
7924 msgstr "Actualizar "
7926 #: www/frs/reporting/downloads.php:115
7928 msgid "There have been no downloads for this package."
7929 msgstr "Hai %1$s usuario monitorizando este paquete."
7931 #: www/frs/shownotes.php:40
7932 msgid "That Release Was Not Found"
7933 msgstr "Non se atopou esa publicación"
7935 #: www/frs/shownotes.php:54
7936 msgid "File Release Notes and Changelog"
7937 msgstr "Rexistro de cambios e notas da publicación"
7939 #: www/frs/shownotes.php:56 www/frs/shownotes.php:72
7943 #: www/frs/shownotes.php:58
7944 msgid "Release Name:"
7945 msgstr "Nome da publicación:"
7947 #: www/frs/shownotes.php:75 www/snippet/addversion.php:88
7948 #: www/snippet/addversion.php:214
7952 #: www/help/index.php:31
7953 msgid "Page Information"
7954 msgstr "Información de páxina"
7956 #: www/help/tracker.php:39
7958 "This drop-down box represents the person to which a tracker item is assigned."
7960 "Esta listaxe despregábel representa a persoa a que se lle asigna un elemento "
7963 #: www/help/tracker.php:42
7965 "This drop-down box represents the current status of a tracker item.<br /"
7966 "><br />You can set the status to 'Pending' if you are waiting for a response "
7967 "from the tracker item author. When the author responds the status is "
7968 "automatically reset to that of 'Open'. Otherwise, if the author doesn't "
7969 "respond with an admin-defined amount of time (default is 14 days) then the "
7970 "item is given a status of 'Deleted'."
7972 "Esta listaxe despregábel representa o estado actual dun elemento de rexistro."
7973 "<br /><br />Pode configurar o estado como pendente se está a agardar unha "
7974 "resposta do autor do elemento de rexistro. Despois de o autor responder, o "
7975 "estado restáurase a 'aberto'. Pola contra, se o autor non responde nun tempo "
7976 "definido (14 días, como valor predeterminado) o elemento recibe o estado de "
7979 #: www/help/tracker.php:45
7980 msgid "Tracker category"
7981 msgstr "Categoría de rexistro"
7983 #: www/help/tracker.php:48
7984 msgid "Tracker group"
7985 msgstr "Grupo do rexistro"
7987 #: www/help/tracker.php:51
7989 "The Sort By option allows you to determine how the browse results are sorted."
7990 "<br /><br /> You can sort by ID, Priority, Summary, Open Date, Close Date, "
7991 "Submitter, or Assignee. You can also have the results sorted in Ascending "
7992 "or Descending order."
7994 "A opción de Ordenar por permítelle determinar como se amosan os resultados "
7995 "da procura.<br /><br /> Pode ordenar por ID, por prioridade, por resumo, por "
7996 "data de apertura, por data de remate, por enviado ou por asignado. Tamén "
7997 "pode amosar os resultados por orde ascendente ou descendente. "
7999 #: www/help/tracker.php:54
8001 "The Data Type option determines the type of tracker item this is. Since the "
8002 "tracker rolls into one the bug, patch, support, etc... managers you need to "
8003 "be able to determine which one of these an item should belong.<br /><br /"
8004 ">This has the added benefit of enabling an admin to turn a support request "
8007 "A opción do tipo de datos determina o tipo de elementos de rexistro que é. "
8008 "Xa que o rexistro vai cara a un dos xestores de erros, parches, soporte "
8009 "etc., vostede precisa ser quen de determinar a cal deses elementos pertence."
8010 "<br /><br />Isto ten o beneficio engadido de permitir á administración "
8011 "converter unha solicitude de asistencia nun informe de erro"
8013 #: www/help/tracker.php:57
8015 "The priority option allows a user to define a tracker item priority (ranging "
8016 "from 1-Lowest to 5-Highest).<br /><br />This is especially helpful for bugs "
8017 "and support requests where a user might find a critical problem with a "
8020 "A opción de prioridade permítelle a un usuario definir a prioridade dun "
8021 "elemento de rexistro (indo de 1-o máis baixo- a 5 -o máis alto).<br /><br /"
8022 ">Isto é de utilidade para informes de erros e solicitudes de asistencia onde "
8023 "un usuario pode atopar un problema crítico nun proxecto."
8025 #: www/help/tracker.php:60 www/pm/ganttpage.php:170
8029 #: www/help/tracker.php:63
8031 "The summary text-box represents a short tracker item summary. Useful when "
8032 "browsing through several tracker items."
8034 "A caixa de resumo representa un resumo breve do elemento do rexistro. É útil "
8035 "cando se está a navegar por diferentes elementos do rexistro."
8037 #: www/help/tracker.php:66
8039 "The canned response drop-down represents a list of project admin-defined "
8040 "canned responses to common support or bug submission.<br /><br /> If you are "
8041 "a project admin you can click the '(admin)' link to define your own canned "
8044 "A listaxe despregábel de respostas almacenadas representa unha relación de "
8045 "respostas almacenadas polo administrador para informes de erros e "
8046 "solicitudes de asistencia máis comúns.<br /><br /> Se vostede leva a "
8047 "administración dun proxecto, pode premer a ligazón '(admin)' para definir as "
8048 "súas propias respostas almacenadas"
8050 #: www/help/tracker.php:69 www/news/news_utils.php:180
8051 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:127
8053 msgstr "Comentario "
8055 #: www/help/tracker.php:72
8057 "When you wish to attach a file to a tracker item you must check this "
8058 "checkbox before submitting changes."
8060 "Cando desexe anexar un ficheiro a un elemento de rexistro, deberá marcar "
8061 "esta caixa de verificación antes de enviar os cambios."
8063 #: www/help/tracker.php:75
8065 "You can monitor or un-monitor this item by clicking the \"Monitor\" button. "
8066 "<br /><br /><strong>Note!</strong> this will send you additional email. If "
8067 "you add comments to this item, or submitted, or are assigned this item, you "
8068 "will also get emails for those reasons as well!"
8070 "Pode monitorizar ou deixar de monitorizar este elemento ao premer o botón "
8071 "\"Monitorizar\". <br /><br /><strong>Nota!</strong> isto enviaralle correo "
8072 "electrónico adicional. Se engade comentarios a este elemento ou se o asigna "
8073 "a este elemento, tamén recibirá correos por estas razóns! "
8075 #: www/help/tracker.php:78
8076 msgid "UNKNOWN HELP REQUEST:"
8077 msgstr "SOLICITUDE DE AXUDA DESCOÑECIDA:"
8079 #: www/help/trove_cat.php:38
8080 msgid "No such trove category"
8081 msgstr "Non existe a categoría"
8083 #: www/help/trove_cat.php:47
8084 msgid "Full Category Name"
8085 msgstr "Nome completo da categoría "
8087 #: www/help/trove_cat.php:48
8089 msgstr "Nome curto "
8091 #: www/include/Layout.class.php:89 www/include/help.php:35
8092 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:79
8093 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:80
8094 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:48 www/themes/lite/Theme.class.php:77
8095 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:31
8099 #: www/include/Layout.class.php:164
8100 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:141
8101 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:90 www/themes/lite/Theme.class.php:127
8102 #: www/themes/osx/Theme.class.php:81 www/themes/ultralite/Theme.class.php:46
8104 msgstr "Saír da sesión"
8106 #: www/include/Layout.class.php:165
8107 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:143
8108 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:92 www/themes/lite/Theme.class.php:129
8109 #: www/themes/osx/Theme.class.php:83 www/themes/ultralite/Theme.class.php:47
8111 msgstr "A miña conta "
8113 #: www/include/Layout.class.php:167
8114 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:146
8115 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:100 www/themes/osx/Theme.class.php:86
8116 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:51
8118 msgstr "Iniciar sesión"
8120 #: www/include/Layout.class.php:169
8121 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:149
8122 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:103 www/themes/lite/Theme.class.php:132
8123 #: www/themes/osx/Theme.class.php:87 www/themes/ultralite/Theme.class.php:52
8125 msgstr "Conta nova "
8127 #: www/include/Layout.class.php:290
8128 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:208
8129 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:143
8131 msgstr "Amosar fonte "
8133 # por que emprega ??
8134 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
8135 #: www/include/Layout.class.php:429
8136 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:351
8137 #: www/themes/lite/Theme.class.php:268
8138 msgid "My Page"
8139 msgstr "A miña páxina"
8141 #: www/include/Layout.class.php:431 www/my/index.php:369
8142 #: www/reporting/index.php:44 www/stats/site_stats_utils.php:477
8143 #: www/themes/lite/Theme.class.php:270
8147 # por que emprega ??
8148 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
8149 #: www/include/Layout.class.php:434
8150 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:367
8151 #: www/themes/lite/Theme.class.php:273
8152 msgid "Code Snippets"
8153 msgstr "Fragmentos de código"
8155 # por que emprega ??
8156 # habería que poñer 2 , un en cada espazo??
8157 #: www/include/Layout.class.php:437
8158 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:375
8159 #: www/themes/lite/Theme.class.php:276
8160 msgid "Project Openings"
8161 msgstr "Aperturas de proxectos"
8163 #: www/include/Layout.class.php:532
8164 msgid "Quick Jump To..."
8165 msgstr "Salto rápido a..."
8167 #: www/include/Layout.class.php:755
8168 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:76
8169 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:663
8170 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:407
8171 msgid "Advanced search"
8172 msgstr "Procura avanzada "
8174 #: www/include/Layout.class.php:778
8175 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:678
8176 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:430
8177 msgid "with all words"
8178 msgstr "Con todas as palabras "
8180 #: www/include/Layout.class.php:781
8181 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:679
8182 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:433
8183 msgid "with one word"
8184 msgstr "con unha palabra"
8186 #: www/include/Layout.class.php:832 www/themes/gforge/Theme.class.php:479
8188 msgstr "Procurar en "
8190 #: www/include/Layout.class.php:833 www/include/Layout.class.php:865
8191 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:681
8192 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:737
8193 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:480 www/themes/gforge/Theme.class.php:513
8195 msgstr "Seleccionar "
8197 #: www/include/Layout.class.php:833 www/include/Layout.class.php:865
8198 #: www/stats/site_stats_utils.php:145
8199 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:681
8200 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:737
8201 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:480 www/themes/gforge/Theme.class.php:513
8205 #: www/include/Layout.class.php:833 www/include/Layout.class.php:865
8206 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:681
8207 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:737
8208 #: www/themes/gforge/Theme.class.php:480 www/themes/gforge/Theme.class.php:513
8212 #: www/include/exit.php:19
8213 msgid "Exiting with error"
8214 msgstr "Estase a saír con erros"
8216 #: www/include/exit.php:35
8218 "This project's administrator will have to grant you permission to view this "
8220 msgstr "O administrador deste proxecto ten que permitirlle ver esta páxina."
8222 #: www/include/exit.php:54
8223 msgid "ERROR - No group was chosen or you can't access it"
8224 msgstr "ERRO - Non se seleccionou ningún grupo ou non se pode acceder a el "
8226 #: www/include/exit.php:54
8227 msgid "No group was chosen or you can't access it"
8228 msgstr "Non se elixiu ningún grupo ou non se pode acceder a el"
8230 #: www/include/exit.php:61
8231 msgid "Error - missing parameters"
8232 msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros"
8234 #: www/include/exit.php:61
8235 msgid "Error - missing required parameters"
8236 msgstr "Produciuse un erro - faltan parámetros obrigados"
8238 #: www/include/exit.php:68
8239 msgid "Error - disabled feature."
8240 msgstr "Produciuse un erro - esa característica non está activada."
8242 #: www/include/exit.php:68
8243 msgid "The Site Administrator has turned off this feature."
8244 msgstr "O administrador do sitio desactivou esta característica."
8246 #: www/include/exit.php:75
8247 msgid "Error - double submit"
8248 msgstr "Produciuse un erro - envío dobre"
8250 #: www/include/exit.php:75
8251 msgid "You Attempted To Double-submit this item. Please avoid double-clicking."
8253 "Tentou enviar dúas veces este elemento. Por favor, evite premer dúas veces. "
8255 #: www/include/features_boxes.php:18
8257 msgid "Features Boxes"
8258 msgstr "Solicitude de funcionalidade "
8260 #: www/include/features_boxes.php:21
8262 msgstr "Nube de etiquetas"
8264 #: www/include/features_boxes.php:23 www/include/features_boxes.php:25
8266 msgid "%1$s Statistics"
8267 msgstr "Estatísticas de %1$s"
8269 #: www/include/features_boxes.php:29
8270 msgid "Top Project Downloads"
8271 msgstr "Proxectos máis descargados "
8273 #: www/include/features_boxes.php:33 www/top/index.php:48
8274 msgid "Highest Ranked Users"
8275 msgstr "Usuarios mellor puntuados "
8277 #: www/include/features_boxes.php:36 www/top/index.php:36
8278 #: www/top/mostactive.php:40
8279 msgid "Most Active This Week"
8280 msgstr "Os máis activos esta semana"
8282 #: www/include/features_boxes.php:38
8283 msgid "Recently Registered Projects"
8284 msgstr "Proxectos rexistrados recentemente"
8286 #: www/include/features_boxes.php:70 www/include/features_boxes.php:165
8287 #: www/include/features_boxes.php:192 www/include/features_boxes.php:209
8288 msgid "No Stats Available"
8289 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
8291 #: www/include/features_boxes.php:89
8293 msgid "All the ranking"
8294 msgstr "Todos os correos do sitio "
8296 #: www/include/features_boxes.php:145
8297 msgid "Hosted Projects"
8298 msgstr "Proxectos rexistrados "
8300 #: www/include/features_boxes.php:154
8301 msgid "Registered Users"
8302 msgstr "Usuarios rexistrados "
8304 #: www/include/features_boxes.php:171
8308 #: www/include/features_boxes.php:182
8310 msgid "All newest projects"
8311 msgstr "Engadir un proxecto novo"
8313 #: www/include/features_boxes.php:201
8316 msgstr "Todos os usuarios "
8318 #: www/include/features_boxes.php:225
8320 msgid "All project activities"
8321 msgstr "Actividade do proxecto"
8323 #: www/include/html.php:319 www/include/html.php:392 www/include/html.php:577
8324 #: www/pm/browse_task.php:317 www/pm/browse_task.php:348
8325 #: www/pm/browse_task.php:359 www/tracker/browse.php:540
8326 #: www/tracker/browse.php:552 www/tracker/browse.php:556
8328 msgstr "Sen cambios "
8330 #: www/include/html.php:579
8332 msgstr "A máis baixa "
8334 #: www/include/html.php:583
8336 msgstr "A máis alta "
8338 #: www/include/html.php:730 www/include/html.php:735 www/include/html.php:747
8339 #: www/my/bookmark_add.php:29
8340 msgid "My Personal Page"
8341 msgstr "A miña páxina persoal "
8343 #: www/include/html.php:736
8344 msgid "Trackers dashboard"
8345 msgstr "Taboleiro de rexistros"
8347 #: www/include/html.php:737
8348 msgid "Diary & Notes"
8349 msgstr "Diario e notas"
8351 #: www/include/html.php:739 www/include/html.php:749
8352 msgid "Register Project"
8353 msgstr "Rexistrar un proxecto "
8355 #: www/include/project_home.php:17 www/include/user_home.php:135
8356 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:61
8357 msgid "Project Info"
8358 msgstr "Información do proxecto"
8360 #: www/include/project_home.php:31
8362 msgid "Project summary"
8363 msgstr "Historial do proxecto"
8365 #: www/include/project_home.php:46
8368 "NOTE: This project entry is maintained by the %1$s staff. We are not the "
8369 "official site for this product. Additional copyright information may be "
8370 "found on this project's homepage."
8372 "NOTA: esta proxecto está mantido polo persoal de %1$s. Nós non somos o sitio "
8373 "oficial deste produto. Poderá achar información adicional dos dereitos de "
8374 "autor na páxina principal deste proxecto."
8376 #: www/include/project_home.php:56
8377 msgid "This project has not yet submitted a description."
8378 msgstr "Este proxecto non ten aínda unha descrición."
8380 #: www/include/project_home.php:65 www/project/admin/editgroupinfo.php:137
8381 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:164
8385 #: www/include/project_home.php:71 www/include/project_home.php:74
8386 msgid "No tag defined for this project"
8387 msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta"
8389 #: www/include/project_home.php:85 www/softwaremap/trove_list.php:319
8390 msgid "Registered: "
8391 msgstr "Rexistrado: "
8393 #: www/include/project_home.php:96
8395 msgid "Activity Ranking: %d"
8396 msgstr "Clasificación por actividade: %d"
8398 #: www/include/project_home.php:97
8399 #, fuzzy, php-format
8400 msgid "View project <a href=\"%1$s\" >Statistics</a>"
8402 "Ver as <a href=\"%1$s\">estatísticas</a> do proxecto ou a <a href=\"%2$s\">súa "
8405 #: www/include/project_home.php:99
8406 #, fuzzy, php-format
8407 msgid " or <a href=\"%1$s\">Activity</a>"
8408 msgstr "Por favor, <a href=\"%1$s\">conéctese</a>"
8410 #: www/include/project_home.php:101
8412 msgid "View list of <a href=\"%1$s\">RSS feeds</a> available for this project."
8414 "Ver unha lista das <a href=\"%1$s\">fontes RSS</a> dispoñíbeis para este "
8417 #: www/include/project_home.php:118
8420 "HELP WANTED: This project is looking for a <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>."
8422 "HELP WANTED: This project is looking for people to fill <a href=\"%1$s"
8423 "\">several different positions</a>."
8425 "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar un <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>."
8427 "Búscase axuda! Este proxecto está a buscar xente para cubrir <a href=\"%1$s"
8428 "\">diferentes postos</a>."
8430 #: www/include/project_home.php:135 www/project/admin/users.php:256
8432 msgid "Project Members"
8433 msgstr "Lista de membros do proxecto"
8435 #: www/include/project_home.php:141
8436 msgid "Project Admins"
8437 msgstr "Administración do proxecto "
8439 #: www/include/project_home.php:146 www/stats/site_stats_utils.php:476
8441 msgstr "Desenvolvedores"
8443 #: www/include/project_home.php:157
8444 #, fuzzy, php-format
8445 msgid "View the %1$d Member(s)"
8446 msgstr "Ver os membros "
8448 #: www/include/project_home.php:161
8449 msgid "Request to join"
8450 msgstr "Solicitude de rexistro"
8452 #: www/include/project_home.php:175
8453 msgid "Latest File Releases"
8454 msgstr "Últimas publicacións de ficheiros"
8456 #: www/include/project_home.php:185 www/snippet/package.php:153
8457 #: www/snippet/submit.php:123
8461 #: www/include/project_home.php:191
8465 #: www/include/project_home.php:194
8466 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:64
8467 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:73 www/tracker/mod.php:37
8469 msgstr "Monitorizar "
8471 #: www/include/project_home.php:197 www/include/project_home.php:271
8472 #: www/new/index.php:104 www/tracker/detail.php:170 www/tracker/detail.php:175
8473 #: www/tracker/mod-limited.php:163 www/tracker/mod-limited.php:173
8474 #: www/tracker/mod.php:259 www/tracker/mod.php:269
8478 #: www/include/project_home.php:224
8479 msgid "This Project Has Not Released Any Files"
8480 msgstr "Este proxecto aínda non publicou ningún ficheiro"
8482 #: www/include/project_home.php:283
8483 msgid "View All Project Files"
8484 msgstr "Ver todos os ficheiros do proxecto "
8486 #: www/include/project_home.php:299
8487 msgid "Public Areas"
8488 msgstr "Áreas públicas"
8490 #: www/include/project_home.php:304
8492 msgstr "Páxina de inicio"
8494 #: www/include/project_home.php:304
8495 msgid "Project Home Page"
8496 msgstr "Páxina de inicio do proxecto"
8498 #: www/include/project_home.php:326 www/include/project_summary.php:135
8499 msgid "There are no public trackers available"
8500 msgstr "Non hai ningún rexistro público dispoñíbel"
8502 #: www/include/project_home.php:332 www/include/project_summary.php:140
8504 msgid "(<strong>%1$s</strong> open / <strong>%2$s</strong> total)"
8505 msgid_plural "(<strong>%1$s</strong> open / <strong>%2$s</strong> total)"
8506 msgstr[0] "(<strong>%1$s</strong> aberto / <strong>%2$s</strong> total)"
8507 msgstr[1] "(<strong>%1$s</strong> abertos / <strong>%2$s</strong> total)"
8509 #: www/include/project_home.php:344
8510 msgid "Public Forums"
8511 msgstr "Foros públicos"
8513 #: www/include/project_home.php:349
8515 msgid "<strong>%d</strong> message"
8516 msgid_plural "<strong>%d</strong> messages"
8517 msgstr[0] "<strong>%d</strong> mensaxe\t"
8518 msgstr[1] "<strong>%d</strong> mensaxes"
8520 #: www/include/project_home.php:351
8522 msgid "<strong>%d</strong> forum"
8523 msgid_plural "<strong>%d</strong> forums"
8524 msgstr[0] "<strong>%d</strong> foro"
8525 msgstr[1] "<strong>%d</strong> foros"
8527 #: www/include/project_home.php:360
8528 msgid "DocManager: Project Documentation"
8529 msgstr "DocManager: documentación do proxecto"
8531 #: www/include/project_home.php:369
8532 msgid "Mailing Lists"
8533 msgstr "Listas de correo"
8535 #: www/include/project_home.php:372
8537 msgid "(<strong>%1$s</strong> public mailing list)"
8538 msgid_plural "(<strong>%1$s</strong> public mailing lists)"
8539 msgstr[0] "(<strong>%1$s</strong> lista de correo pública)"
8540 msgstr[1] "(<strong>%1$s</strong> listas de correo públicas)"
8542 #: www/include/project_home.php:380
8543 msgid "Task Manager"
8544 msgstr "Xestión de tarefas "
8546 #: www/include/project_home.php:387
8547 msgid "There are no public subprojects available"
8548 msgstr "Non hai ningún subproxecto dispoñíbel"
8550 #: www/include/project_home.php:406
8554 #: www/include/project_home.php:415 www/register/projectinfo.php:161
8555 #: www/scm/admin/index.php:39 www/scm/admin/index.php:92
8556 #: www/scm/browser.php:33 www/scm/include/scm_utils.php:43
8557 #: www/scm/index.php:32 www/scm/reporting/index.php:32
8558 msgid "SCM Repository"
8559 msgstr "Repositorio de SCM "
8561 #: www/include/project_home.php:437
8562 msgid "Anonymous FTP Space"
8563 msgstr "Espazo FTP anónimo "
8565 #: www/include/tool_reports.php:52 www/pm/index.php:69
8566 #: www/reporting/usersummary.php:55 www/tracker/ind.php:45
8570 #: www/include/tool_reports.php:53
8574 #: www/include/tool_reports.php:57
8575 msgid "No data found to report"
8576 msgstr "Non se atopou ningún dato para o informe"
8578 #: www/include/tool_reports.php:85
8580 msgstr "Último(s) día(s)"
8582 #: www/include/tool_reports.php:86
8583 msgid "Last week(s)"
8584 msgstr "Última(s) semana(s)"
8586 #: www/include/tool_reports.php:87
8587 msgid "Last month(s)"
8588 msgstr "Último(s) mes(es)"
8590 #: www/include/tool_reports.php:88
8591 msgid "Last year(s)"
8592 msgstr "Último(s) ano(s) "
8594 #: www/include/tool_reports.php:89
8595 msgid "Project lifespan"
8596 msgstr "Vida do proxecto "
8598 #: www/include/tool_reports.php:93
8602 #: www/include/trove.php:214
8603 msgid "None Selected"
8604 msgstr "Non hai ningún seleccionado"
8606 #: www/include/trove.php:256
8607 msgid "This project has not yet categorized itself in the"
8608 msgstr "Este proxecto aínda non foi categorizado na"
8610 #: www/include/trove.php:257
8611 msgid "Trove Software Map"
8612 msgstr "Árbore de proxectos"
8614 #: www/include/trove.php:323 www/trove/include/trove.php:287
8615 msgid "(Now Filtering)"
8616 msgstr "(Filtrando agora)"
8618 #: www/include/trove.php:331 www/trove/include/trove.php:296
8622 #: www/include/user_home.php:16
8623 msgid "Developer Profile"
8624 msgstr "Perfil de desenvolvedor "
8626 #: www/include/user_home.php:18
8627 msgid "Personal Information"
8628 msgstr "Información persoal"
8630 #: www/include/user_home.php:23
8632 msgstr "ID de usuario "
8634 #: www/include/user_home.php:34
8635 msgid "Skills Profile"
8636 msgstr "Perfil de habelencias "
8638 #: www/include/user_home.php:39
8640 msgstr "Nome de usuario"
8642 #: www/include/user_home.php:50 www/sendmessage.php:134
8643 msgid "Your Email Address"
8644 msgstr "O seu enderezo de correo "
8646 #: www/include/user_home.php:57
8647 msgid "Jabber Address"
8648 msgstr "Enderezo de Jabber "
8650 #: www/include/user_home.php:88
8651 msgid "Site Member Since"
8652 msgstr "É membro do sitio desde "
8654 #: www/include/user_home.php:97
8656 msgstr "Valoración entre pares"
8658 #: www/include/user_home.php:103
8659 msgid "User chose not to participate in peer rating"
8660 msgstr "Este usuario elixiu non participar na valoración entre pares"
8662 #: www/include/user_home.php:110
8663 msgid "Diary and Notes"
8664 msgstr "Diario e notas"
8666 #: www/include/user_home.php:120
8667 msgid "Diary/Note entries:"
8668 msgstr "Entradas do diario/notas: "
8670 #: www/include/user_home.php:121
8671 msgid "View Diary & Notes"
8672 msgstr "Ver diario e notas "
8674 #: www/include/user_home.php:124
8675 msgid "Monitor this Diary"
8676 msgstr "Monitorizar este diario "
8678 #: www/include/user_home.php:153
8679 msgid "This developer is not a member of any projects."
8680 msgstr "Este desenvolvedor non é membro de ningún proxecto."
8682 #: www/include/user_home.php:156
8684 msgid "This developer is a member of the following projects:"
8685 msgstr "Este desenvolvedor é membro dos grupos seguintes:"
8687 #: www/include/user_home.php:177
8688 #, fuzzy, php-format
8690 "<p>The Peer rating box shows all rating averages (and response levels) for "
8691 "each individual criteria. Due to the math and processing required to do "
8692 "otherwise, these numbers incoporate responses from both \"trusted\" and "
8693 "\"non-trusted\" users.</p><ul><li>The \"Sitewide Rank\" field shows the "
8694 "user's rank compared to all ranked %1$s users.</li><li>The \"Aggregate Score"
8695 "\" shows an average, weighted overall score, based on trusted-responses only."
8696 "</li><li>The \"Personal Importance\" field shows the weight that users "
8697 "ratings of other developers will be given (between 1 and 1.5) -- higher "
8698 "rated user's responses are given more weight.</li></ul><p>If you would like "
8699 "to opt-out from peer rating system (this will affect your ability to both "
8700 "rate and be rated), refer to <a href=\"%2$s\">your account maintenance page</"
8701 "a>. If you choose not to participate, your ratings of other users will be "
8702 "permanently deleted and the 'Peer Rating' box will disappear from your user "
8705 "<p>A caixa de valoración entre pares mostra todas as medias de puntuación (e "
8706 "niveis de resposta) para cada criterio individual. Debido ao procesamento "
8707 "que sería necesario, estas cifras inclúen respostas de usuarios tanto "
8708 "\"fiábeis\" como \"non fiábeis\".</p><ul><li>A \"clasificación global\" mostra a "
8709 "clasificación do usuario comparada coa de todos os usuarios puntuados de %"
8710 "1$s.</li><li>A \"puntuación agregada\" mostra unha puntuación media ponderada "
8711 "baseada só en respostas fiábeis.</li><li>O campo de \"importancia persoal\" "
8712 "mostra o peso que terán as puntuacións de outros desenvolvedores (entre 1 e "
8713 "1,5) -- as respostas dos usuarios ben puntuados teñen máis "
8714 "peso.</li></ul><p><i>Se non quere formar parte do sistema de clasificación "
8715 "entre iguais (isto impediríalle puntuar e ser puntuado), vaia á <a href=\"%"
8716 "2$s\">súa páxina de mantemento de conta</a>. Se escolle non participar, "
8717 "eliminaranse permanentemente as súas puntuacións a outros usuarios, e a "
8718 "caixa de clasificación enre iguais desaparecerá da súa páxina de "
8721 #: www/include/user_home.php:184
8724 "You opted-out from peer rating system, otherwise you would have a chance to "
8725 "rate the user. Refer to <a href=\"%1$s\">your account maintenance page</a> "
8726 "for more information."
8728 "Vostede elixiu non aparecer no sistema de valoración entre pares, senón "
8729 "podería valorar a este usuario. Visite <a href=\"%1$s\">a súa páxina de "
8730 "xestión da conta</a> para máis información."
8732 #: www/include/vote_function.php:196
8733 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:494
8737 #: www/include/vote_function.php:196
8738 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:496
8742 #: www/include/vote_function.php:269
8743 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:538 www/survey/privacy.php:36
8744 msgid "Survey Privacy"
8745 msgstr "Privacidade de enquisa "
8747 #: www/include/vote_function.php:276
8748 msgid "Survey not found."
8749 msgstr "Non se achou a enquisa. "
8751 #: www/index_std.php:9
8752 msgid "FusionForge helps you manage the entire development life cycle"
8753 msgstr "FusionForge axúdalle a xestionar o ciclo de desenvolvemento completo"
8755 #: www/index_std.php:12
8757 "FusionForge has tools to help your team collaborate, like message forums and "
8758 "mailing lists; tools to create and control access to Source Code Management "
8759 "repositories like CVS and Subversion. FusionForge automatically creates a "
8760 "repository and controls access to it depending on the role settings of the "
8763 "FusionForge ten ferramentas que lle axudarán ao seu equipo a colaborar, como "
8764 "foros e listas de correo; ferramentas para crear e controlar o acceso a "
8765 "repositorios de xestión de código fonte como CVS e Subversion. FusionForge "
8766 "crea automaticamente un repositorio e controla o acceso a el dependendo da "
8767 "configuración de roles do proxecto."
8769 #: www/index_std.php:15
8770 msgid "Additional Features:"
8771 msgstr "Características adicionais:"
8773 #: www/index_std.php:17
8774 msgid "Manage File Releases."
8775 msgstr "Xestión de publicación de ficheiros."
8777 #: www/index_std.php:18
8778 msgid "Document Management."
8779 msgstr "Xestión de documentos."
8781 #: www/index_std.php:19
8782 msgid "News announcements."
8783 msgstr "Anuncios de novas."
8785 #: www/index_std.php:20
8786 msgid "Surveys for users and admins."
8787 msgstr "Enquisas para usuarios e administradores."
8789 #: www/index_std.php:21
8791 "Issue tracking with \"unlimited\" numbers of categories, text fields, etc."
8793 "Rexistro de incidencias con número \"ilimitado\" de categorías, campos de "
8796 #: www/index_std.php:22
8797 msgid "Task management."
8798 msgstr "Xestión de tarefas."
8800 #: www/index_std.php:23
8801 msgid "Wiki (using MediaWiki or phpWiki)."
8802 msgstr "Wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)."
8804 #: www/index_std.php:24
8805 msgid "A powerful plugin system to add new features."
8806 msgstr "Un potente sistema de complementos para engadir novas características."
8808 #: www/index_std.php:27
8810 msgid "What's new in FusionForge 5.0"
8811 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
8813 #: www/index_std.php:29
8815 "Many improvements to the trackers: configurable display, workflow "
8816 "management, links between artifacts, better searches, and more"
8819 #: www/index_std.php:30
8820 msgid "Rewritten SCM subsystem, with new plugins for Bazaar, Darcs and Git"
8823 #: www/index_std.php:31
8825 "New version of Mediawiki plugin, providing independent wikis for each project"
8828 #: www/index_std.php:32
8829 msgid "Various new plugins: projectlabels, globalsearch, extratabs"
8832 #: www/index_std.php:33
8834 "An in-depth rewrite of the theme for better accessibility and XHTML "
8838 #: www/index_std.php:36
8840 msgid "What's new in FusionForge 4.8"
8841 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
8843 #: www/index_std.php:38
8844 msgid "New project classification by tags (tag cloud)."
8847 #: www/index_std.php:39
8848 msgid "New reporting item for the File Release System: downloads per package."
8851 #: www/index_std.php:40
8852 msgid "List of all projects added in Project List"
8855 #: www/index_std.php:41
8856 msgid "New version of phpWiki plugin, using lastest svn code"
8859 #: www/index_std.php:44
8860 msgid "What's new in FusionForge 4.7"
8861 msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
8863 #: www/index_std.php:46
8864 msgid "A new name to avoid confusion with proprietary versions of GForge."
8866 "Un nome novo, para evitar confusións con versións propietarias de GForge."
8868 #: www/index_std.php:47
8869 msgid "Support for PHP5."
8870 msgstr "Compatibilidade con PHP5."
8872 #: www/index_std.php:48
8873 msgid "Support for PostgreSQL 8.x."
8874 msgstr "Compatibilidade con PostgreSQL 8.x."
8876 #: www/index_std.php:49
8877 msgid "Translations are now managed by gettext."
8878 msgstr "As traducións agora fanse a través de gettext."
8880 #: www/index_std.php:50
8881 msgid "Support for several configurations running on the same code."
8882 msgstr "Compatibilidade con varias configuracións executando o mesmo código."
8884 #: www/index_std.php:51
8885 msgid "Improved security, no need for PHP register_globals."
8886 msgstr "Seguridade mellorada, non se necesita o register_globals de PHP."
8888 #: www/index_std.php:52
8889 msgid "Available as full install CD."
8890 msgstr "Dispoñíbel en formato de CD de instalación."
8892 #: www/index_std.php:53
8893 msgid "New wiki plugins (using MediaWiki or phpWiki)."
8894 msgstr "Novos complementos para wiki (empregando MediaWiki ou phpWiki)."
8896 #: www/index_std.php:54
8897 msgid "New online_help plugin."
8898 msgstr "Novo complemento online_help."
8900 #: www/index_std.php:55
8901 msgid "New phpwebcalendar plugin."
8902 msgstr "Novo complemento phpwebcalendar."
8904 #: www/index_std.php:56
8905 msgid "New project hierarchy plugin."
8906 msgstr "Novo complemento de xerarquía de proxectos."
8908 #: www/index_std.php:76
8910 msgid "This site is running %1$s version %2$s"
8911 msgstr "Este web está executando %1$s versión %2$s"
8913 #: www/mail/admin/deletelist.php:48 www/mail/admin/index.php:213
8914 msgid "Permanently Delete List"
8915 msgstr "Eliminar a lista permanentemente"
8917 #: www/mail/admin/index.php:50 www/mail/admin/index.php:77
8918 #: www/mail/admin/index.php:100 www/mail/admin/index.php:191
8919 msgid "Error getting the list"
8920 msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista"
8922 #: www/mail/admin/index.php:64
8924 msgstr "Engadiuse a lista"
8926 #: www/mail/admin/index.php:88
8927 msgid "List updated"
8928 msgstr "Actualizouse a lista"
8930 #: www/mail/admin/index.php:113
8931 msgid "Password reset requested"
8932 msgstr "Solicitouse o restabelecemento do contrasinal"
8934 #: www/mail/admin/index.php:124
8935 msgid "Add a Mailing List"
8936 msgstr "Engadir unha lista de correo"
8938 #: www/mail/admin/index.php:125
8941 "<p>Lists are named in this manner:<br /><strong>projectname-listname@%1$s</"
8942 "strong></p><p>It will take <span class=\"important\">6-24 Hours</span> for "
8943 "your list to be created.</p>"
8945 "<p>As listas noméanse deste xeito:<br /><strong>nomeproxecto-nomelista@ %1"
8946 "$s</strong></p><p>Levará <span class=\"important\">de 6 a 24 horas</span> "
8947 "crear esta lista.</p>"
8949 #: www/mail/admin/index.php:135
8950 msgid "Unable to get the lists"
8951 msgstr "Non se puido obter as listas"
8953 #: www/mail/admin/index.php:142
8954 msgid "Existing mailing lists"
8955 msgstr "Listas de correo existentes"
8957 #: www/mail/admin/index.php:170
8958 msgid "Mailing List Name:"
8959 msgstr "Nome da lista de correo:"
8961 #: www/mail/admin/index.php:179
8962 msgid "Add This List"
8963 msgstr "Engadir esta lista"
8965 #: www/mail/admin/index.php:197
8967 msgstr "Administración de correos"
8969 #: www/mail/admin/index.php:226
8970 msgid "Mailing List Administration"
8971 msgstr "Administración de listas de correos"
8973 #: www/mail/admin/index.php:232 www/mail/index.php:42
8975 msgid "Unable to get the list %s"
8976 msgstr "Non se puido obter a lista de correo %s"
8978 #: www/mail/admin/index.php:237
8981 "You can administrate lists from here. Please note that private lists can "
8982 "still be viewed by members of your project, but are not listed on %1$s."
8984 "Pode administrar as listas desde aquí. Teña en conta que os membros do seu "
8985 "proxecto poderán ver as listas privadas, pero estas non aparecerán en %1$s."
8987 #: www/mail/admin/index.php:240
8988 msgid "Add Mailing List"
8989 msgstr "Engadir lista de correo"
8991 #: www/mail/admin/index.php:246 www/mail/index.php:59
8992 msgid "Mailing list"
8993 msgstr "Lista de correo"
8995 #: www/mail/admin/index.php:265 www/mail/index.php:74
8996 msgid "Not activated yet"
8997 msgstr "Aínda non se activou"
8999 #: www/mail/admin/index.php:267
9000 msgid "Administrate"
9001 msgstr "Administrar"
9003 #: www/mail/admin/index.php:271
9004 msgid "Reset admin password"
9005 msgstr "Restabelecer contrasinal de administrador"
9007 #: www/mail/index.php:35
9009 msgid "Mailing Lists for %1$s"
9010 msgstr "Listas de correo de %1$s"
9012 #: www/mail/index.php:50
9014 msgid "No Lists found for %1$s"
9015 msgstr "Non se atoparon listas para %1$s"
9017 #: www/mail/index.php:51
9018 msgid "Project administrators use the admin link to request mailing lists."
9020 "Os administradores de proxectos usan a ligazón de administración para "
9021 "solicitar listas de correo."
9023 #: www/mail/index.php:56
9024 msgid "<p>Choose a list to browse, search, and post messages.</p>"
9025 msgstr "<p>Escolla unha lista para navegar, buscar e publicar mensaxes.</p>"
9027 #: www/mail/index.php:61
9028 msgid "Subscription"
9029 msgstr "Subscrición"
9031 #: www/mail/index.php:78
9033 msgid "%1$s Archives"
9034 msgstr "Arquivos de %1$s"
9036 #: www/mail/index.php:80
9037 msgid "Subscribe/Unsubscribe/Preferences"
9038 msgstr "Subscribir/Desubscribir/Preferencias "
9040 #: www/mail/mail_utils.php:23
9041 msgid "This Project Has Turned Off The Mailing Lists"
9042 msgstr "Este proxecto desactivou as listas de correo "
9044 #: www/my/bookmark_add.php:36
9047 "Added bookmark for <strong>%1$s</strong> with title <strong>%2$s</strong>"
9049 "Engadiuse o marcador para <strong>%1$s</strong> co título <strong>%2$s</"
9052 #: www/my/bookmark_add.php:39
9053 msgid "Visit the bookmarked page"
9054 msgstr "Visitar a páxina marcada"
9056 #: www/my/bookmark_add.php:40
9057 msgid "Back to your homepage"
9058 msgstr "Volver á súa páxina persoal"
9060 #: www/my/bookmark_add.php:45 www/my/bookmark_edit.php:58
9061 msgid "Bookmark URL"
9062 msgstr "URL do marcador "
9064 #: www/my/bookmark_add.php:48 www/my/bookmark_edit.php:61
9065 msgid "Bookmark Title"
9066 msgstr "Título do marcador "
9068 #: www/my/bookmark_edit.php:39
9069 msgid "Bookmark Updated"
9070 msgstr "Actualizouse o marcador "
9072 #: www/my/bookmark_edit.php:41
9073 msgid "Failed to update bookmark."
9074 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o marcador. "
9076 #: www/my/bookmark_edit.php:45
9077 msgid "Edit Bookmark"
9078 msgstr "Editar marcador "
9080 #: www/my/dashboard.php:39 www/my/index.php:39
9082 msgid "Personal Page For %s"
9083 msgstr "Páxina persoal de %s"
9085 #: www/my/dashboard.php:46
9086 msgid "All trackers for my projects"
9087 msgstr "Todos os rexistros dos meus proxectos"
9089 #: www/my/dashboard.php:64 www/my/index.php:394
9090 msgid "You're not a member of any active projects"
9091 msgstr "Non é membro de ningún proxecto activo "
9093 #: www/my/dashboard.php:81
9097 #: www/my/dashboard.php:85 www/my/index.php:54 www/my/index.php:96
9098 #: www/my/index.php:147 www/pm/add_task.php:52 www/pm/browse_task.php:91
9099 #: www/pm/browse_task.php:180 www/pm/browse_task.php:349
9100 #: www/pm/detail_task.php:42 www/pm/mod_task.php:59 www/tracker/add.php:67
9101 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:27 www/tracker/browse.php:159
9102 #: www/tracker/browse.php:372 www/tracker/browse.php:542
9103 #: www/tracker/detail.php:46 www/tracker/mod-limited.php:90
9104 #: www/tracker/mod.php:134 www/tracker/query.php:177
9106 msgstr "Prioridade "
9108 #: www/my/dashboard.php:87 www/pm/add_task.php:108 www/pm/browse_task.php:178
9109 #: www/pm/browse_task.php:356 www/pm/detail_task.php:83
9110 #: www/pm/mod_task.php:113 www/tracker/add.php:63 www/tracker/browse.php:374
9111 #: www/tracker/browse.php:551 www/tracker/detail.php:64
9112 #: www/tracker/mod-limited.php:87 www/tracker/mod.php:128
9114 msgstr "Asignado a "
9116 #: www/my/dashboard.php:89 www/news/admin/index.php:127
9117 #: www/news/admin/index.php:272 www/pm/detail_task.php:25
9118 #: www/pm/mod_task.php:35
9119 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:45
9120 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:37
9121 #: www/tracker/browse.php:376 www/tracker/detail.php:55
9122 #: www/tracker/mod-limited.php:59 www/tracker/mod.php:65
9123 msgid "Submitted by"
9124 msgstr "Enviado por"
9126 #: www/my/diary.php:30
9128 msgid "The diary feature is not enabled."
9129 msgstr "Non se cubriron os datos da enquisa "
9131 #: www/my/diary.php:67
9132 msgid "Diary Updated"
9133 msgstr "Actualizouse o diario"
9135 #: www/my/diary.php:71
9136 msgid "Nothing Updated"
9137 msgstr "Non se actualizou nada "
9139 #: www/my/diary.php:85
9141 msgstr "Engadiuse o elemento "
9143 #: www/my/diary.php:102
9145 msgid "[%s User Notes: %s] %s"
9146 msgstr "[%s Notas do usuario: %s] %s"
9148 #: www/my/diary.php:107
9153 "______________________________________________________________________\n"
9154 "You are receiving this email because you elected to monitor this user.\n"
9155 "To stop monitoring this user, login to %s and visit the following link:\n"
9161 "______________________________________________________________________\n"
9162 "Está a recibir este correo porque escolleu monitorizar a este usuario.\n"
9163 "Para parar de monitorizar a este usuario, inicie sesión en %s e visite a "
9164 "seguinte ligazón:\n"
9168 #: www/my/diary.php:120
9170 msgid "email sent to %s monitoring user"
9171 msgid_plural "email sent to %s monitoring users"
9172 msgstr[0] "Enviouse un correo a %s usuario monitorizando."
9173 msgstr[1] "Enviouse un correo a %s usuarios monitorizando."
9175 #: www/my/diary.php:125
9176 msgid "email not sent - no one monitoring"
9177 msgstr "Non se enviou correo - non hai ninguén monitorizando"
9179 #: www/my/diary.php:137
9180 msgid "Error Adding Item"
9181 msgstr "Produciuse un erro ao engadir o elemento "
9183 #: www/my/diary.php:154
9184 msgid "Entry not found or does not belong to you"
9185 msgstr "Non se atopou a entrada ou non lle pertence"
9187 #: www/my/diary.php:156 www/my/diary.php:167
9188 msgid "Add A New Entry"
9189 msgstr "Engadir unha entrada nova "
9191 #: www/my/diary.php:159
9192 msgid "Update An Entry"
9193 msgstr "Actualizar unha entrada "
9195 #: www/my/diary.php:186 www/news/admin/index.php:137
9196 #: www/news/admin/index.php:280 www/news/submit.php:144
9200 #: www/my/diary.php:191
9201 msgid "SUBMIT ONLY ONCE"
9202 msgstr "ENVIAR SÓ UNHA VEZ"
9204 #: www/my/diary.php:192
9208 #: www/my/diary.php:194
9210 "If marked as public, your entry will be mailed to any monitoring users when "
9211 "it is first submitted."
9213 "Se se marca como pública, a súa entrada enviaráselle por correo aos usuarios "
9214 "que estean a monitorizar cando a envíe."
9216 #: www/my/diary.php:211
9217 msgid "You Have No Diary Entries"
9218 msgstr "Non ten ningunha entrada no seu diario "
9220 #: www/my/index.php:46
9221 msgid "Assigned Artifacts"
9222 msgstr "Artefactos asignados"
9224 #: www/my/index.php:80
9225 msgid "You have no open tracker items assigned to you."
9226 msgstr "Non ten asignado ningún elemento de rexistro aberto."
9228 #: www/my/index.php:88
9229 msgid "Assigned Tasks"
9230 msgstr "Tarefas asignadas"
9232 #: www/my/index.php:133
9233 msgid "You have no open tasks assigned to you."
9234 msgstr "Non ten asignada ningunha tarefa aberta."
9236 #: www/my/index.php:142
9237 msgid "Submitted Artifacts"
9238 msgstr "Artefactos enviados"
9240 #: www/my/index.php:170
9241 msgid "You have no open tracker items submitted by you."
9242 msgstr "Non hai ningún elemento de rexistro aberto enviado por vostede."
9244 #: www/my/index.php:177
9245 msgid "Monitored Items"
9246 msgstr "Elementos monitorizados"
9248 #: www/my/index.php:195 www/my/index.php:272 www/my/index.php:303
9249 #: www/my/index.php:376 www/my/rmproject.php:84
9250 #: www/project/admin/users.php:275 www/project/admin/users.php:291
9254 #: www/my/index.php:196
9255 msgid "Monitored trackers"
9256 msgstr "Rexistros monitorizados"
9258 #: www/my/index.php:252
9259 msgid "Stop monitoring"
9260 msgstr "Parar de monitorizar "
9262 #: www/my/index.php:262
9263 msgid "You are not monitoring any trackers."
9264 msgstr "Non está a monitorizar ningún rexistro."
9266 #: www/my/index.php:273
9267 msgid "Monitored Forums"
9268 msgstr "Foros monitorizados"
9270 #: www/my/index.php:304
9271 msgid "Monitored FileModules"
9272 msgstr "Ficheiros monitorizados "
9274 #: www/my/index.php:317
9275 msgid "You are not monitoring any files."
9276 msgstr "Non está a monitorizar ningún ficheiro."
9278 #: www/my/index.php:338 www/my/index.php:343
9279 msgid "My Bookmarks"
9280 msgstr "Os meus marcadores"
9282 #: www/my/index.php:345
9283 msgid "Add bookmark"
9284 msgstr "Engadir marcador"
9286 #: www/my/index.php:352
9287 msgid "You currently do not have any bookmarks saved."
9288 msgstr "Non ten gardado actualmente ningún marcador."
9290 #: www/my/index.php:362
9294 #: www/my/index.php:377
9296 msgstr "Os meus proxectos"
9298 #: www/my/index.php:378
9300 msgstr "Os meus Roles"
9302 #: www/my/rmproject.php:63
9303 msgid "Operation Not Permitted"
9304 msgstr "Non se permite esta operación "
9306 #: www/my/rmproject.php:64
9309 "You cannot remove yourself from this project, because you are admin of it. "
9310 "You should ask other admin to reset your admin privilege first. If you are "
9311 "the only admin of the project, please consider posting availability notice "
9312 "to <a href=\"%s\">Help Wanted Board</a> and be ready to pass admin privilege "
9313 "to interested party."
9315 "Non se pode eliminar a si mesmo deste proxecto xa que vostede é o seu "
9316 "administrador. Primeiro deberá pedirlle a outro administrador que elimine os "
9317 "seus privilexios. Se vostede é o único administrador do proxecto, debe "
9318 "considerar a opción de publicar un anuncio de dispoñibilidade en <a href=\"%s"
9319 "\">Solicitude de axuda</a> e prepararse para traspasarlle os privilexios de "
9320 "administración á persoa que estiver interesada."
9322 #: www/my/rmproject.php:70 www/my/rmproject.php:73
9323 msgid "Quitting Project"
9324 msgstr "Abandonando o proxecto"
9326 #: www/my/rmproject.php:75
9328 "You are about to remove yourself from the project. Please confirm your "
9331 "Vai eliminarse a si mesmo do proxecto. Por favor, confirme a súa acción:"
9333 #: www/new/index.php:16
9334 msgid "New File Releases"
9335 msgstr "Novas publicacións de ficheiros"
9337 #: www/new/index.php:56
9338 msgid "No new releases found."
9339 msgstr "Non se atoparon novas publicacións."
9341 #: www/new/index.php:77
9342 msgid "Released by:"
9343 msgstr "Publicado por:"
9345 #: www/new/index.php:82
9349 #: www/new/index.php:84 www/snippet/addversion.php:84
9350 #: www/snippet/addversion.php:210
9354 #: www/new/index.php:94
9355 msgid "This project has not submitted a description"
9356 msgstr "Este proxecto non introduciu unha descrición"
9358 #: www/new/index.php:105
9359 msgid "Project Total:"
9360 msgstr "Total do proxecto:"
9362 #: www/new/index.php:107
9363 msgid "Notes & Changes"
9364 msgstr "Notas e cambios "
9366 #: www/new/index.php:121
9367 msgid "Newer Releases"
9368 msgstr "Publicacións novas "
9370 #: www/new/index.php:130
9371 msgid "Older Releases"
9372 msgstr "Publicacións vellas"
9374 #: www/news/admin/index.php:89 www/news/admin/index.php:207
9375 msgid "NewsByte Updated."
9376 msgstr "Actualizouse NewsByte."
9378 #: www/news/admin/index.php:102 www/news/admin/index.php:244
9380 msgstr "Administración de novas"
9382 #: www/news/admin/index.php:111 www/news/admin/index.php:255
9383 msgid "NewsByte not found"
9384 msgstr "Non se atopou NewsByte"
9386 #: www/news/admin/index.php:118 www/news/admin/index.php:265
9388 msgid "Approve a NewsByte For Project: %1$s"
9389 msgstr "Aprobar un NewsByte para o proxecto: %1$s"
9391 #: www/news/admin/index.php:132
9395 #: www/news/admin/index.php:154
9398 "If this item is on the %1$s home page and you edit it, it will be removed "
9399 "from the home page."
9401 "Se este elemento está na páxina de inicio de %1$s e o edita, eliminarase da "
9402 "páxina de inicio. "
9404 #: www/news/admin/index.php:169 www/news/admin/news_admin_utils.php:70
9405 msgid "No Queued Items Found"
9406 msgstr "Non se acharon elementos na cola"
9408 #: www/news/admin/index.php:172
9409 msgid "List of News Submitted for Project"
9410 msgstr "Lista de novas enviadas por proxecto"
9412 #: www/news/admin/index.php:218
9413 msgid "NewsByte Deleted."
9414 msgstr "Eliminouse NewsByte"
9416 #: www/news/admin/index.php:239
9417 msgid "NewsBytes Rejected."
9418 msgstr "Rexeitáronse NewsBytes."
9420 #: www/news/admin/index.php:258
9422 msgid "NewsByte deleted"
9423 msgstr "Eliminouse NewsByte"
9425 #: www/news/admin/index.php:270
9426 msgid "Submitted for group"
9427 msgstr "Enviados por grupo "
9429 #: www/news/admin/index.php:275
9430 msgid "Approve For Front Page"
9431 msgstr "Aprobar para a páxina principal "
9433 #: www/news/admin/index.php:276
9435 msgstr "Non facer nada "
9437 #: www/news/admin/index.php:345
9440 "You have to be an admin on the project you are editing or a member of the %s "
9443 "Ten que ser administrador do proxecto que está a editar ou un membro do "
9444 "equipo de Novas de %s."
9446 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:72
9448 msgid "These items need to be approved (total: %1$s)"
9449 msgstr "Precísanse aprobar estes elementos (total: %1$s) "
9451 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:78
9452 msgid "Reject Selected"
9453 msgstr "Seleccionouse rexeitar "
9455 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:90
9456 msgid "No rejected items found for this week"
9457 msgstr "Non se achou ningún elemento rexeitado para esta semana "
9459 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:92
9461 msgid "These items were rejected this past week (total: %1$s)"
9462 msgstr "Estes elementos rexeitáronse a semana pasada (total: %1$s) "
9464 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:108
9465 msgid "No approved items found for this week"
9466 msgstr "Non se achou ningún elemento aprobado esta semana"
9468 #: www/news/admin/news_admin_utils.php:110
9470 msgid "These items were approved this past week (total: %1$s)"
9471 msgstr "Estes elementos aprobáronse a semana anterior (total: %1$s) "
9473 #: www/news/index.php:37
9475 "<p>Choose a News item and you can browse, search, and post messages.</p>"
9477 "<p>Escolla un elemento de novas e poderá navegar, buscar e publicar mensaxes."
9480 #: www/news/index.php:71
9482 msgid "No News Found For %s"
9483 msgstr "Non se atoparon novas para %s"
9485 #: www/news/index.php:73
9486 msgid "No News Found"
9487 msgstr "Non se atoparon novas"
9489 #: www/news/index.php:76
9490 msgid "No items were found"
9491 msgstr "Non se atoparon elementos"
9493 #: www/news/news_utils.php:118 www/news/news_utils.php:252
9494 msgid "No News Items Found"
9495 msgstr "Non se atoparon elementos novos"
9497 #: www/news/news_utils.php:182 www/survey/include/SurveyHTML.class.php:638
9499 msgstr "Comentarios "
9501 #: www/news/news_utils.php:186
9502 msgid "Read More/Comment"
9503 msgstr "Ler máis/Comentar"
9505 #: www/news/news_utils.php:216
9506 msgid "News archive"
9507 msgstr "Arquivo de novas"
9509 #: www/news/news_utils.php:228
9511 msgstr "Enviar novas"
9513 #: www/news/news_utils.php:286
9516 msgstr "Non se achou ningún "
9518 #: www/news/submit.php:62
9520 "You cannot submit news for a project unless you are an admin on that project"
9522 "Non pode enviar novas para un proxecto se non é administrador do proxecto"
9524 #: www/news/submit.php:68
9525 msgid "Submitting news from the news group is not allowed."
9526 msgstr "O envío de novas para o grupo de novas non está permitido."
9528 #: www/news/submit.php:108
9529 msgid "ERROR doing insert"
9530 msgstr "Produciuse un erro ao inserir "
9532 #: www/news/submit.php:111
9534 msgstr "Novas engadidas. "
9536 #: www/news/submit.php:115
9537 msgid "ERROR - both subject and body are required"
9538 msgstr "ERRO - É necesario tanto o corpo como o asunto"
9540 #: www/news/submit.php:133
9543 "You can post news about your project if you are an admin on your project. "
9544 "You may also post \"help wanted\" notes if your project needs help.</"
9545 "p><p>All posts <b>for your project</b> will appear instantly on your project "
9546 "summary page. Posts that are of special interest to the community will have "
9547 "to be approved by a member of the %1$s news team before they will appear on "
9548 "the %1$s home page.</p><p>You may include URLs, but not HTML in your "
9549 "submissions.</p><p>URLs that start with http:// are made clickable."
9551 "Pode publicar novas sobre o seu proxecto se é o administrador deste. Tamén "
9552 "pode publicar notas de \"búscase axuda\" se o seu proxecto precisa axuda.</"
9553 "p><p>Todas as mensaxes <b>do seu proxecto</b> aparecerán instantaneamente na "
9554 "páxina de resumo do seu proxecto. AS publicacións que sexan de especial "
9555 "interese para a comunidade terán que ser aprobadas por un membro do equipo "
9556 "de %1$s antes de poder aparecer na páxina de inicio de %1$s. </p><p>Pode "
9557 "incluír URL nos seus envíos, pero non HTML.</p><p>Os URL que comecen por "
9558 "http:// converteranse en ligazóns."
9560 #: www/news/submit.php:139 www/people/viewjob.php:83 www/tracker/add.php:55
9562 msgstr "Para o proxecto"
9564 #: www/people/createjob.php:45
9566 "Start by filling in the fields below. When you click continue, you will be "
9567 "shown a list of skills and experience levels that this job requires."
9569 "Comece por cubrir os campos inferiores. Ao premer continuar, mostraráselle "
9570 "unha listaxe dos niveis de experiencia e de habelencias que este posto de "
9573 #: www/people/createjob.php:50 www/people/editjob.php:165
9574 #: www/people/people_utils.php:345 www/people/people_utils.php:401
9575 #: www/pm/add_task.php:35 www/pm/browse_task.php:122
9576 #: www/pm/browse_task.php:176 www/pm/browse_task.php:346
9577 #: www/pm/detail_task.php:30 www/pm/ganttpage.php:168 www/pm/mod_task.php:42
9578 #: www/pm/mod_task.php:209 www/reporting/timeadd.php:165
9579 #: www/snippet/package.php:146 www/snippet/submit.php:116
9583 #: www/people/createjob.php:53 www/people/editjob.php:171
9584 msgid "Short Description"
9585 msgstr "Descrición curta "
9587 #: www/people/createjob.php:56 www/people/editjob.php:174
9588 #: www/people/viewjob.php:88
9589 msgid "Long Description"
9590 msgstr "Descrición longa"
9592 #: www/people/createjob.php:59
9594 msgstr "Continuar >>"
9596 #: www/people/editjob.php:51 www/people/editjob.php:74
9597 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108
9598 #: www/people/editjob.php:130 www/people/editprofile.php:95
9599 msgid "error - missing info"
9600 msgstr "Produciuse un erro - falta información"
9602 #: www/people/editjob.php:51 www/people/editjob.php:74
9603 #: www/people/editjob.php:92 www/people/editjob.php:108
9604 #: www/people/editjob.php:130 www/people/editprofile.php:95
9605 msgid "Fill in all required fields"
9606 msgstr "Encha todos os campos obrigados"
9608 #: www/people/editjob.php:60
9609 msgid "JOB insert FAILED"
9610 msgstr "Produciuse un erro ao inserir o traballo"
9612 #: www/people/editjob.php:65
9613 msgid "JOB inserted successfully"
9614 msgstr "O traballo inseriuse correctamente"
9616 #: www/people/editjob.php:80
9617 msgid "JOB update FAILED"
9618 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo "
9620 #: www/people/editjob.php:83 www/people/editjob.php:97
9621 msgid "JOB updated successfully"
9622 msgstr "O traballo actualizouse correctamente"
9624 #: www/people/editjob.php:99
9625 msgid "JOB update failed - wrong project_id"
9626 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o traballo - O project_id é erróneo"
9628 #: www/people/editjob.php:115
9629 msgid "JOB skill update FAILED"
9630 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo"
9632 #: www/people/editjob.php:118
9633 msgid "JOB skill updated successfully"
9634 msgstr "Actualizouse correctamente a habelencia do traballo"
9636 #: www/people/editjob.php:121
9637 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id"
9639 "Produciuse un erro ao actualizar a habelencia do traballo - O project_id é "
9642 #: www/people/editjob.php:136
9643 msgid "JOB skill delete FAILED"
9644 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo"
9646 #: www/people/editjob.php:139
9647 msgid "JOB skill deleted successfully"
9648 msgstr "Eliminouse correctamente a habelencia de traballo"
9650 #: www/people/editjob.php:142
9651 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id"
9653 "Produciuse un erro ao eliminar a habelencia de traballo - o project_id é "
9656 #: www/people/editjob.php:150 www/people/people_utils.php:38
9658 msgstr "Editar o traballo"
9660 #: www/people/editjob.php:156 www/people/viewjob.php:57
9661 msgid "POSTING fetch FAILED"
9662 msgstr "Produciuse un erro ao obter a publicación"
9664 #: www/people/editjob.php:157 www/people/viewjob.php:58
9665 msgid "No such posting for this project"
9666 msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto."
9668 #: www/people/editjob.php:160
9670 "<p>Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. "
9671 "Developers will be able to match their skills with your requirements.</"
9672 "p><p>All postings are automatically closed after two weeks.</p>"
9674 "<p>Agora pode editar/cambiar a lista de habelencias anexa a esta mensaxe. Os "
9675 "desenvolvedores poderán comparar as súas habelencias cos seus requirimentos."
9676 "</p><p>Todas as publicacións péchanse automaticamente despois de dúas "
9679 #: www/people/editjob.php:177
9680 msgid "Update Descriptions"
9681 msgstr "Actualizar as descricións"
9683 #: www/people/editjob.php:182
9687 #: www/people/editprofile.php:40
9688 msgid "User update FAILED"
9689 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o usuario"
9691 #: www/people/editprofile.php:43
9692 msgid "User updated successfully"
9693 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
9695 #: www/people/editprofile.php:87 www/people/editprofile.php:88
9696 msgid "Failed to add the skill"
9697 msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
9699 #: www/people/editprofile.php:90
9700 msgid "Skill added successfully"
9701 msgstr "Engadiuse correctamente a habelencia"
9703 #: www/people/editprofile.php:110
9704 msgid "No skills selected to edit."
9705 msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para editar."
9707 #: www/people/editprofile.php:128
9708 msgid "Failed to update skills"
9709 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar as habilidades"
9711 #: www/people/editprofile.php:131
9712 msgid "Skill updated"
9713 msgid_plural "Skills updated"
9714 msgstr[0] "Actualizouse a habelencia"
9715 msgstr[1] "Actualizáronse as habilidades"
9717 #: www/people/editprofile.php:136
9719 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
9721 #: www/people/editprofile.php:137
9723 msgstr "Editar o meu perfil de habelencias "
9725 #: www/people/editprofile.php:138
9727 "Change the required fields, and press \"Done\" at the bottom of the page"
9728 msgstr "Cambie os campos obrigados e prema \"Feito\" ao final da páxina"
9730 #: www/people/editprofile.php:143
9734 #: www/people/editprofile.php:151
9735 msgid "Cancelled skills update"
9736 msgstr "Cancelouse a actualización de habilidades"
9738 #: www/people/editprofile.php:164
9739 msgid "No skills selected to delete."
9740 msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para eliminar."
9742 #: www/people/editprofile.php:174 www/people/editprofile.php:175
9743 msgid "Failed to delete any skills"
9744 msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia"
9746 #: www/people/editprofile.php:177
9747 msgid "Skill deleted successfully"
9748 msgid_plural "Skills deleted successfully"
9749 msgstr[0] "Eliminouse a habelencia correctamente"
9750 msgstr[1] "Elimináronse as habilidades correctamente"
9752 #: www/people/editprofile.php:186
9753 msgid "Confirm skill delete"
9754 msgstr "Confirmar a eliminación de habelencia"
9756 #: www/people/editprofile.php:189
9757 msgid "You are about to delete the following skill from the skills database:"
9759 "You are about to delete the following skills from the skills database:"
9761 "Vai a eliminar a seguinte habelencia da base de datos de habilidades:"
9763 "Vai a eliminar as seguintes habilidades da base de datos de habilidades:"
9765 #: www/people/editprofile.php:194
9766 msgid "This action cannot be undone."
9767 msgstr "Esta acción non se pode desfacer."
9769 #: www/people/editprofile.php:195
9770 msgid "Are you <strong>sure</strong> you wish to continue?"
9771 msgstr "Está <strong>seguro</strong> de querer continuar?"
9773 #: www/people/editprofile.php:203
9777 #: www/people/editprofile.php:213
9778 msgid "Skill deletion cancelled"
9779 msgstr "Cancelouse a eliminación"
9781 #: www/people/editprofile.php:216
9782 msgid "Edit Your Profile"
9783 msgstr "Editar o seu perfil"
9785 #: www/people/editprofile.php:225 www/people/skills_utils.php:108
9786 #: www/people/viewprofile.php:35
9787 msgid "User fetch FAILED"
9788 msgstr "Produciuse un erro ao obter o usuario"
9790 #: www/people/editprofile.php:226 www/people/skills_utils.php:109
9791 #: www/people/viewprofile.php:36
9792 msgid "No Such User"
9793 msgstr "Non existe tal usuario"
9795 #: www/people/editprofile.php:230
9796 msgid "Edit Public Permissions"
9797 msgstr "Editar os permisos públicos"
9799 #: www/people/editprofile.php:232
9801 "The following option determines if others can see your skills. If they "
9802 "can't, you can still enter your skills."
9804 "A seguinte opción determina se os demais poden ver as súas habilidades. "
9805 "Aínda que non poidan, poderá introducilas igualmente."
9807 #: www/people/editprofile.php:239
9808 msgid "Update Permissions"
9809 msgstr "Actualizar permisos"
9811 #: www/people/editprofile.php:248
9812 msgid "No skill types in database (skills_data_types table)"
9814 "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos (táboa skills_data_types)"
9816 #: www/people/editprofile.php:249
9817 msgid "No skill types in database - inform system administrator"
9819 "Non hai ningún tipo de habelencia na base de datos - Informe á "
9820 "administración do sistema"
9822 #: www/people/editprofile.php:266 www/people/people_utils.php:183
9823 #: www/people/people_utils.php:326
9824 msgid "Add a new skill"
9825 msgstr "Engadir unha nova habelencia"
9827 #: www/people/editprofile.php:267
9829 "You can enter new skills you have acquired here. Please enter the start and "
9830 "finish dates as accurately as possible."
9832 "Pode introducir aquí habilidades que teña adquirido. por favor, introduza as "
9833 "datas de comezo e fin tan concretamente como poida."
9835 #: www/people/editprofile.php:268
9836 msgid "All fields are required!"
9837 msgstr "Todos os campo son requiridos!"
9839 #: www/people/editprofile.php:273 www/people/skills_utils.php:36
9840 #: www/people/skills_utils.php:143 www/pm/add_task.php:79
9841 #: www/pm/browse_task.php:88 www/pm/browse_task.php:170
9842 #: www/pm/detail_task.php:49 www/pm/ganttpage.php:80 www/pm/mod_task.php:86
9843 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:37
9844 #: www/tracker/detail.php:118 www/tracker/mod.php:213
9846 msgstr "Data de comezo"
9848 #: www/people/editprofile.php:274 www/people/skills_utils.php:37
9849 #: www/people/skills_utils.php:144 www/pm/add_task.php:94
9850 #: www/pm/browse_task.php:89 www/pm/browse_task.php:172
9851 #: www/pm/detail_task.php:53 www/pm/ganttpage.php:81 www/pm/mod_task.php:100
9852 #: www/reporting/usersummary.php:109
9853 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:38
9854 #: www/tracker/detail.php:119 www/tracker/mod.php:214
9856 msgstr "Data de fin"
9858 #: www/people/editprofile.php:290 www/people/skills_utils.php:159
9859 msgid "Title (max 100 characters)"
9860 msgstr "Título (100 caracteres como máximo)"
9862 #: www/people/editprofile.php:297 www/people/skills_utils.php:166
9863 msgid "Keywords (max 255 characters)"
9864 msgstr "Palabras clave (255 caracteres como máximo)"
9866 #: www/people/editprofile.php:303
9867 msgid "Add This Skill"
9868 msgstr "Engadir esta habelencia"
9870 #: www/people/editprofile.php:310
9871 msgid "Edit/Delete Your Skills"
9872 msgstr "Editar/eliminar as súas habilidades"
9874 #: www/people/helpwanted-latest.php:37
9875 msgid "Help Wanted Latest Posts"
9876 msgstr "Últimas mensaxes en solicitudes de axuda"
9878 #: www/people/index.php:43
9879 msgid "Here is a list of positions available for this project."
9880 msgstr "Esta é unha lista de postos dispoñíbeis neste proxecto."
9882 #: www/people/index.php:50 www/people/index.php:59
9883 msgid "Help Wanted System"
9884 msgstr "Sistema de solicitudes de axuda"
9886 #: www/people/index.php:53
9887 msgid "Click job titles for more detailed descriptions."
9889 "Prema nos títulos dos traballos para obter descricións máis detalladas."
9891 #: www/people/index.php:61
9894 "<p>The %1$s Project Help Wanted board is for non-commercial, project "
9895 "volunteer openings. Commercial use is prohibited.</p><p>Project listings "
9896 "remain live for two weeks, or until closed by the poster, whichever comes "
9897 "first. (Project administrators may always re-post expired openings.)</"
9898 "p><p>Browse through the category menu to find projects looking for your help."
9899 "</p><p>If you're a project admin, log in and submit help wanted requests "
9900 "through your project administration page.</p><p>To suggest new job "
9901 "categories, submit a request via the support manager.</p>"
9903 "<p>O taboleiro de solicitudes de axuda de %1$s é para vacantes de traballo "
9904 "voluntario e non comerciais en proxectos. O uso comercial está prohibido.</"
9905 "p><p>Os listados dos proxectos permanecerán dúas semanas, ou ta que sexan "
9906 "cerradas por quen as escribiu, o que ocorra antes. (Os administradores de "
9907 "proxectos sempre poderán volver a publicar vacantes que expiraran.)</"
9908 "p><p>Navegue polo menú de categorías para atopar proxectos que estean "
9909 "buscando axuda.</p><p>Se é vostede un administrador dun proxecto, inicie "
9910 "sesión e envíe solicitudes de axuda a través da páxina de administración do "
9911 "proxecto.</p><p>Para propoñer novas categorías de traballos, envíe unha "
9912 "solicitude a través do xestor de asistencia.</p>"
9914 #: www/people/index.php:65
9916 msgstr "Últimas publicacións"
9918 #: www/people/index.php:74
9919 msgid "more latest posts"
9920 msgstr "Máis publicacións anteriores"
9922 #: www/people/people_utils.php:90
9923 msgid "Must select a skill ID"
9924 msgstr "Debe seleccionar un ID de habelencia"
9926 #: www/people/people_utils.php:99 www/people/people_utils.php:207
9927 msgid "ERROR inserting into skill inventory"
9928 msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
9930 #: www/people/people_utils.php:102 www/people/people_utils.php:210
9931 msgid "Added to skill inventory"
9932 msgstr "Engadido ao inventario de habilidades"
9934 #: www/people/people_utils.php:105 www/people/people_utils.php:213
9935 msgid "ERROR - skill already in your inventory"
9936 msgstr "Produciuse un erro - Esta habelencia xa está no seu inventario"
9938 #: www/people/people_utils.php:109 www/people/people_utils.php:217
9939 msgid "You must be logged in first"
9940 msgstr "Debe ter iniciado sesión primeiro"
9942 #: www/people/people_utils.php:122 www/people/people_utils.php:152
9943 #: www/people/people_utils.php:231 www/people/people_utils.php:293
9944 #: www/search/include/SearchManager.class.php:140
9945 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:110
9949 #: www/people/people_utils.php:123 www/people/people_utils.php:153
9950 #: www/people/people_utils.php:232 www/people/people_utils.php:294
9954 #: www/people/people_utils.php:124 www/people/people_utils.php:154
9955 #: www/people/people_utils.php:233 www/people/people_utils.php:295
9957 msgstr "Experiencia"
9959 #: www/people/people_utils.php:132 www/people/people_utils.php:240
9960 #: www/people/people_utils.php:303
9961 msgid "No Skill Inventory Set Up"
9962 msgstr "Non se configurou o inventario de habilidades"
9964 #: www/people/people_utils.php:162
9965 msgid "No skill setup"
9966 msgstr "Non se configurou a habelencia"
9968 #: www/people/people_utils.php:189 www/people/people_utils.php:334
9970 msgstr "Engadir habelencia"
9972 #: www/people/people_utils.php:269
9974 msgstr "ID non válido"
9976 #: www/people/people_utils.php:358
9977 msgid "No Categories Found"
9978 msgstr "Non se atoparon categorías"
9980 #: www/people/people_utils.php:402
9982 msgstr "Data de apertura"
9984 #: www/people/people_utils.php:403
9986 msgid "%1$s project"
9987 msgstr "Proxecto %1$s"
9989 #: www/people/skills_utils.php:38
9990 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:35
9992 msgstr "Palabras clave"
9994 #: www/people/viewjob.php:55 www/people/viewjob.php:61
9996 msgstr "Ver un traballo"
9998 #: www/people/viewjob.php:72
9999 msgid "Contact Info"
10000 msgstr "Información de contacto"
10002 #: www/people/viewjob.php:80 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:94
10003 #: www/project/report/index.php:137
10004 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:25 www/tracker/browse.php:161
10005 #: www/tracker/browse.php:366 www/tracker/query.php:179
10007 msgstr "Data de apertura"
10009 #: www/people/viewjob.php:92
10010 msgid "Required Skills"
10011 msgstr "Habilidades requiridas"
10013 #: www/people/viewjob.php:107
10014 msgid "Posting ID not found"
10015 msgstr "Non se atopou o ID da publicación"
10017 #: www/people/viewprofile.php:29
10018 msgid "View a User Profile"
10019 msgstr "Ver o perfil dun usuario"
10021 #: www/people/viewprofile.php:43
10022 msgid "This User Has Set His/Her Profile to Private"
10023 msgstr "Este usuario configurou o seu perfil como privado"
10025 #: www/people/viewprofile.php:50
10026 msgid "Skills profile for"
10027 msgstr "Perfil de habilidades de "
10029 #: www/pm/add_task.php:23
10030 msgid "Add a new Task"
10031 msgstr "Engadir unha tarefa nova"
10033 #: www/pm/add_task.php:38 www/pm/mod_task.php:43
10035 msgstr "Administración "
10037 #: www/pm/add_task.php:48 www/pm/browse_task.php:90 www/pm/browse_task.php:174
10038 #: www/pm/detail_task.php:37 www/pm/ganttpage.php:82 www/pm/mod_task.php:54
10039 msgid "Percent Complete"
10040 msgstr "Porcentaxe completado"
10042 #: www/pm/add_task.php:59 www/pm/browse_task.php:87 www/pm/browse_task.php:168
10043 #: www/pm/detail_task.php:60 www/pm/ganttpage.php:79
10044 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:56
10045 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:92 www/pm/mod_task.php:66
10046 #: www/tracker/detail.php:117 www/tracker/mod.php:212
10047 msgid "Task Summary"
10048 msgstr "Resumo da tarefa"
10050 #: www/pm/add_task.php:66
10051 msgid "Task Details"
10052 msgstr "Detalles da tarefa"
10054 #: www/pm/add_task.php:72 www/pm/add_task.php:133 www/pm/mod_task.php:137
10055 #: www/pm/mod_task.php:154 www/pm/mod_task.php:208
10056 msgid "Estimated Hours"
10057 msgstr "Horas estimadas"
10059 #: www/pm/add_task.php:86 www/pm/mod_task.php:93
10061 "The system will modify your start/end dates if you attempt to create a start "
10062 "date earlier than the end date of any tasks you depend on."
10064 "O sistema modificará as datas de comezo e fin se intenta crear unha data de "
10065 "comezo anterior á data de fin de calquera das tarefas das que depende."
10067 #: www/pm/add_task.php:87 www/pm/mod_task.php:94
10068 msgid "View Calendar"
10069 msgstr "Ver o calendario"
10071 #: www/pm/add_task.php:114 www/pm/detail_task.php:96 www/pm/mod_task.php:123
10072 msgid "Dependent on task"
10073 msgstr "Dependente da tarefa"
10075 #: www/pm/add_task.php:118
10076 msgid "Dependent note"
10077 msgstr "Nota dependente"
10079 #: www/pm/admin/index.php:75
10080 msgid "Project Inserted"
10081 msgstr "Proxecto inserido"
10083 #: www/pm/admin/index.php:95
10084 msgid "Category Inserted"
10085 msgstr "Categoría inserida"
10087 #: www/pm/admin/index.php:119
10088 msgid "Category Updated"
10089 msgstr "Categoría actualizada"
10091 #: www/pm/admin/index.php:181 www/pm/admin/index.php:245
10092 msgid "Add Categories"
10093 msgstr "Engadir categorías"
10095 #: www/pm/admin/index.php:182
10096 msgid "Add Categories To"
10097 msgstr "Engadir categorías a "
10099 #: www/pm/admin/index.php:192
10103 #: www/pm/admin/index.php:208
10104 msgid "No categories defined"
10105 msgstr "Non se definiron categorías"
10107 #: www/pm/admin/index.php:216 www/pm/admin/index.php:262
10108 #: www/reporting/timecategory.php:74 www/reporting/timecategory.php:93
10109 msgid "Category Name"
10110 msgstr "Nome da categoría"
10112 #: www/pm/admin/index.php:219
10113 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted"
10114 msgstr "Unha vez engadida a categoría, non se poderá eliminar"
10116 #: www/pm/admin/index.php:247
10117 msgid "Modify an Category in"
10118 msgstr "Modificar unha categoría en"
10120 #: www/pm/admin/index.php:265
10122 "It is not recommended that you change the category name because other things "
10123 "are dependent upon it. When you change the category name, all related items "
10124 "will be changed to the new name."
10126 "Non se recomenda cambiar o nome da categoría, xa que hai outras cousas que "
10127 "dependen del. Cando cambie o nome da categoría, cambiaranse todos os "
10128 "elementos relacionados ao novo nome."
10130 #: www/pm/admin/index.php:282
10131 msgid "Add a new project"
10132 msgstr "Engadir un proxecto novo"
10134 #: www/pm/admin/index.php:285
10136 "Add a new project to the Project/Task Manager. <strong>This is different "
10137 "than adding a task to a project.</strong>"
10139 "Engadir un proxecto ao xestor de proxectos/tarefas. <strong>Isto é diferente "
10140 "a engadir unha tarefa a un proxecto.</strong>"
10142 #: www/pm/admin/index.php:296 www/pm/admin/index.php:343
10143 msgid "New Project Name"
10144 msgstr "Nome do novo proxecto"
10146 #: www/pm/admin/index.php:303 www/pm/admin/index.php:355
10147 msgid "Send All Updates To"
10148 msgstr "Enviar todas as actualizacións a"
10150 #: www/pm/admin/index.php:323
10151 msgid "Change Project/Task Manager Status"
10152 msgstr "Cambiar o estado do xestor de proxectos/tarefas"
10154 #: www/pm/admin/index.php:326
10156 "You can modify an existing Project using this form. Please note that private "
10157 "projects can still be viewed by members of your project, but not the general "
10160 "Pode modificar un proxecto existente usando este formulario. Teña en conta "
10161 "que os membros dos proxectos poden ver os proxecto privados, pero o público "
10164 #: www/pm/admin/index.php:361
10165 msgid "Add/Edit Categories"
10166 msgstr "Engadir/editar categorías"
10168 #: www/pm/admin/index.php:362
10169 msgid "Permanently delete this subproject and all its data."
10170 msgstr "Eliminar permanentemente este subproxecto e todos os seus datos."
10172 #: www/pm/admin/index.php:395
10174 "You are about to permanently and irretrievably delete this subproject and "
10175 "all its related data!"
10177 "Vai eliminar permanente e irrecuperabelmente este subproxecto e todos os "
10178 "seus datos relacionados!"
10180 #: www/pm/admin/index.php:412
10181 msgid "Project/Task Manager Administration"
10182 msgstr "Administración do xestor de proxectos/tarefas"
10184 #: www/pm/admin/index.php:420
10185 msgid "Add A Project"
10186 msgstr "Engadir un proxecto"
10188 #: www/pm/admin/index.php:421
10190 "Add a project, which can contain a set of tasks. This is different than "
10191 "creating a new task."
10193 "Engadir un proxecto, que pode conter un conxunto de tarefas. Isto é "
10194 "diferente de crear unha nova tarefa."
10196 #: www/pm/admin/index.php:436
10198 "<h2>No Projects Found</h2><p>None found for this group. You may add new "
10199 "Projects using the \"Add A Project\" link above.</p>"
10201 "<h2>Non se atoparon proxectos</h2><p>Non se atopou ningún para este grupo. "
10202 "Pode engadir novos proxectos usando a ligazón \"Engadir un proxecto\" de "
10205 #: www/pm/admin/index.php:440
10206 msgid "Edit/Update Project"
10207 msgstr "Editar/actualizar un proxecto"
10209 #: www/pm/browse_task.php:58 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:48
10210 msgid "Browse tasks"
10211 msgstr "Navegar polas tarefas"
10213 #: www/pm/browse_task.php:67 www/pm/browse_task.php:78
10214 #: www/pm/browse_task.php:121 www/pm/ganttpage.php:46 www/pm/ganttpage.php:63
10215 #: www/reporting/usersummary.php:54 www/tracker/browse.php:146
10216 #: www/tracker/browse.php:225 www/tracker/browse.php:230
10220 #: www/pm/browse_task.php:69 www/pm/browse_task.php:314
10221 #: www/pm/ganttpage.php:51 www/tracker/browse.php:151
10223 msgstr "Non asignadas"
10225 #: www/pm/browse_task.php:86 www/pm/browse_task.php:166
10226 #: www/pm/ganttpage.php:78 www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:55
10227 #: www/tracker/detail.php:116 www/tracker/mod.php:211
10229 msgstr "Id da tarefa"
10231 #: www/pm/browse_task.php:107
10235 #: www/pm/browse_task.php:120 www/pm/ganttpage.php:166
10236 #: www/tracker/browse.php:164 www/tracker/browse.php:305
10237 #: www/tracker/query.php:182 www/tracker/query.php:321
10239 msgstr "Asignado a"
10241 #: www/pm/browse_task.php:123 www/pm/ganttpage.php:169
10243 msgstr "Ordenar por"
10245 #: www/pm/browse_task.php:124
10246 msgid "Detail View"
10247 msgstr "Vista detallada"
10249 #: www/pm/browse_task.php:125 www/pm/ganttpage.php:172
10250 #: www/snippet/snippet_utils.php:109
10251 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:48
10255 #: www/pm/browse_task.php:133
10256 msgid "No Matching Tasks found"
10257 msgstr "Non se atoparon tarefas que coincidan"
10259 #: www/pm/browse_task.php:135
10260 msgid "Add tasks using the link above"
10261 msgstr "Engadir tarefas usando a ligazón de arriba"
10263 #: www/pm/browse_task.php:288
10264 msgid "previous 50"
10265 msgstr "50 anteriores"
10267 #: www/pm/browse_task.php:295
10269 msgstr "50 seguintes"
10271 #: www/pm/browse_task.php:337 www/tracker/browse.php:517
10272 msgid "Check all"
10273 msgstr "Comprobar todo"
10275 #: www/pm/browse_task.php:339 www/tracker/browse.php:519
10276 msgid "Clear all"
10277 msgstr "Limpar todo"
10279 #: www/pm/browse_task.php:342 www/tracker/browse.php:522
10281 "<strong>Admin:</strong> If you wish to apply changes to all items selected "
10282 "above, use these controls to change their properties and click once on "
10285 "<strong>Administración:</strong> se desexa aplicar os cambios a todos os "
10286 "elementos seleccionados, use estes controis para cambiar as súas propiedades "
10287 "e prema unha vez en \"actualización masiva\". "
10289 #: www/pm/browse_task.php:362 www/pm/mod_task.php:47
10291 msgstr "Subproxecto"
10293 #: www/pm/browse_task.php:365 www/tracker/browse.php:565
10294 msgid "Mass update"
10295 msgstr "Actualización masiva"
10297 #: www/pm/browse_task.php:371
10298 msgid "* Denotes overdue tasks"
10299 msgstr "* Denota tarefas atrasadas"
10301 #: www/pm/calendar.php:25
10302 msgid "Invalid year"
10303 msgstr "O ano non é válido"
10305 #: www/pm/calendar.php:26
10306 msgid "Not between 1990 and 2000"
10307 msgstr "Non está entre 1990 e 2000"
10309 #: www/pm/calendar.php:30
10310 msgid "Invalid month"
10311 msgstr "O mes non é válido"
10313 #: www/pm/calendar.php:31
10314 msgid "Not between 1 and 12"
10315 msgstr "Non está entre 1 e 12"
10317 #: www/pm/calendar.php:35
10318 msgid "Invalid day"
10319 msgstr "O día non é válido"
10321 #: www/pm/calendar.php:36
10322 msgid "Not between 1 and 31"
10323 msgstr "Non está entre 1 e 31"
10325 #: www/pm/calendar.php:41
10326 msgid "Invalid date"
10327 msgstr "A data non é válida"
10329 #: www/pm/calendar.php:42
10331 msgid "Date not valid"
10332 msgstr "A data non é válida"
10334 #: www/pm/calendar.php:47
10335 msgid "Invalid type"
10336 msgstr "O tipo non é válido"
10338 #: www/pm/calendar.php:48
10339 msgid "Type not in onemonth, threemonth, currentyear, comingyear"
10341 "O tipo non é \"un-mes\", \"tres-meses\", \"este-ano\" ou \"próximo-ano\""
10343 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:137
10347 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:138
10351 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:139
10355 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:140
10359 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:141
10363 #: www/pm/calendar.php:72 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:142
10367 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:143
10371 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:144
10375 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:145
10379 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:146
10383 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:147
10387 #: www/pm/calendar.php:73 www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:148
10391 #: www/pm/calendar.php:111
10393 msgstr "Calendario"
10395 #: www/pm/calendar.php:126
10397 msgid "Task summary: %s"
10398 msgstr "Resumo da tarefa: %s"
10400 #: www/pm/calendar.php:129
10402 msgid "Task %d begins"
10403 msgstr "A tarefa %d comeza"
10405 #: www/pm/calendar.php:130
10407 msgid "Task %d ends"
10408 msgstr "A tarefa %d remata"
10410 #: www/pm/calendar.php:164
10414 #: www/pm/calendar.php:238
10418 #: www/pm/calendar.php:242
10422 #: www/pm/calendar.php:244
10423 msgid "Three month"
10424 msgstr "Tres meses"
10426 #: www/pm/calendar.php:246
10427 msgid "Current year"
10430 #: www/pm/calendar.php:248
10431 msgid "Coming year"
10432 msgstr "O próximo ano"
10434 #: www/pm/calendar.php:293
10435 msgid "today's date"
10436 msgstr "a data de hoxe"
10438 #: www/pm/calendar.php:297
10439 msgid "selected date"
10440 msgstr "a data seleccionada"
10442 #: www/pm/csv.php:51 www/pm/format_csv.php:51 www/pm/uploadcsv.php:9
10443 msgid "Upload data into the task manager."
10444 msgstr "Subir datos ao xestor de tarefas."
10446 #: www/pm/csv.php:65
10448 "This page allows you to export or import all the tasks using a CSV (<a href="
10449 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Comma-separated_values\">Comma Separated "
10450 "Values</a>) File. This format can be used to view tasks using MS Excel."
10453 #: www/pm/csv.php:66
10454 msgid "Export tasks as a CSV file"
10457 #: www/pm/csv.php:68
10458 msgid "Selected CSV Format :"
10461 #: www/pm/csv.php:70
10463 msgid "Export CSV file"
10464 msgstr "As estatísticas non están dispoñíbeis"
10466 #: www/pm/csv.php:72
10467 msgid "Import tasks using a CSV file"
10470 #: www/pm/csv.php:74 www/pm/uploadcsv.php:17
10471 msgid "Choose a file in the proper .csv format for uploading."
10472 msgstr "Escolla un ficheiro no formato .cvs correcto para subir."
10474 #: www/pm/deletetask.php:18
10475 msgid "Delete a Task"
10476 msgstr "Eliminar unha tarefa"
10478 #: www/pm/deletetask.php:29
10479 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
10480 msgstr "Está seguro de querer eliminar esta tarefa?"
10482 #: www/pm/deletetask.php:33
10483 msgid "Yes, I want to delete this task"
10484 msgstr "Si, quero eliminar esta tarefa"
10486 #: www/pm/detail_task.php:18
10487 msgid "Task Detail"
10488 msgstr "Detalles da tarefa"
10490 #: www/pm/detail_task.php:67 www/pm/mod_task.php:76
10491 msgid "Original Comment"
10492 msgstr "Comentario orixinal"
10494 #: www/pm/detail_task.php:103 www/reporting/timeadd.php:164
10498 #: www/pm/ganttpage.php:32 www/pm/ganttpage.php:184
10499 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:58
10500 msgid "Gantt Chart"
10501 msgstr "Diagrama de Gantt"
10503 #: www/pm/ganttpage.php:93 www/pm/ganttpage.php:97
10507 #: www/pm/ganttpage.php:94
10511 #: www/pm/ganttpage.php:95 www/project/stats/project_stats_utils.php:203
10515 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:39
10516 msgid "This Project Has Turned Off The Task Manager"
10517 msgstr "Este proxecto desactivou o xestor de tarefas"
10519 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:51
10521 msgstr "Engadir tarefa"
10523 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:71
10524 msgid "Import/Export CSV"
10527 #: www/pm/include/ProjectGroupHTML.class.php:120
10528 msgid "Not Started"
10529 msgstr "Non comezado"
10531 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:52
10532 msgid "Tasks That Depend on This Task"
10533 msgstr "Tarefas que dependen desta tarefa"
10535 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:71
10536 msgid "No Tasks are Dependent on This Task"
10537 msgstr "Ningunha tarefa depende desta tarefa"
10539 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:89
10540 msgid "Related Tracker Items"
10541 msgstr "Elementos de rexistro relacionados"
10543 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:95
10544 msgid "Remove Relation"
10545 msgstr "Eliminar relación"
10547 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:112
10548 msgid "No Related Tracker Items Have Been Added"
10549 msgstr "Non se engadiu ningún elemento de rexistro relacionado"
10551 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:124 www/tracker/detail.php:82
10552 #: www/tracker/mod-limited.php:127 www/tracker/mod.php:182
10553 #: www/tracker/query.php:349
10557 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:145
10558 msgid "No Comments Have Been Added"
10559 msgstr "Non se engadiron comentarios"
10561 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:160
10562 msgid "Task Change History"
10563 msgstr "Historial dos cambios na tarefa"
10565 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:163
10566 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:164
10567 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:106
10571 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:164
10572 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:165
10573 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:107
10575 msgstr "Valor antigo"
10577 #: www/pm/include/ProjectTaskHTML.class.php:206
10578 msgid "No Changes Have Been Made"
10579 msgstr "Non se realizaron cambios"
10581 #: www/pm/index.php:47
10582 msgid "Project/Task Manager: Subprojects And Tasks"
10583 msgstr "Proxecto/xestor de tarefas: Subproxectos e tarefas"
10585 #: www/pm/index.php:59
10587 "<h1>No Subprojects Found</h1><p><b>No subprojects have been set up, or you "
10588 "cannot view them.<p><span class=\"important\">The Admin for this project "
10589 "will have to set up projects using the admin page</span></b>"
10591 "<h1>Non se atoparon subproxectos</h1><p><b>Non se configuraron subproxectos, "
10592 "ou non os pode ver.<p><span class=\"important\">A administración deste "
10593 "proxecto terá que configurar os proxectos usando a páxina de administración</"
10596 #: www/pm/index.php:62
10597 msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it."
10598 msgstr "Escolla un subproxecto e poderá navegar/editar/engadirlle tarefas."
10600 #: www/pm/index.php:67
10601 msgid "Subproject Name"
10602 msgstr "Nome do subproxecto"
10604 #: www/pm/mod_task.php:22
10605 msgid "Modify Task"
10606 msgstr "Modificar tarefa"
10608 #: www/pm/mod_task.php:70
10609 msgid "Delete this task"
10610 msgstr "Eliminar esta tarefa"
10612 #: www/pm/mod_task.php:79 www/tracker/detail.php:91
10613 msgid "Add A Comment"
10614 msgstr "Engadir un comentario"
10616 #: www/pm/mod_task.php:131
10618 "You should choose only tasks which must be completed before this task can "
10621 "Debe elixir só as tarefas que deben estar completas para que poida comezar "
10624 #: www/pm/mod_task.php:202 www/reporting/timeadd.php:103
10625 #: www/reporting/timeadd.php:238
10626 msgid "Time tracking"
10627 msgstr "Seguimento temporal"
10629 #: www/pm/mod_task.php:206 www/reporting/sitetimebar.php:84
10633 #: www/pm/mod_task.php:207 www/stats/site_stats_utils.php:359
10637 #: www/pm/mod_task.php:210 www/reporting/useract.php:70
10638 #: www/reporting/usertime.php:84
10642 #: www/pm/reporting/index.php:49
10643 msgid "Task Reporting System"
10644 msgstr "Sistema de informe de tarefas"
10646 #: www/pm/reporting/index.php:55 www/pm/reporting/index.php:92
10647 #: www/pm/reporting/index.php:94
10648 msgid "Aging Report"
10649 msgstr "Informe de antigüidade"
10651 #: www/pm/reporting/index.php:56
10652 msgid "Report by Assignee"
10653 msgstr "Informe por responsábel"
10655 #: www/pm/reporting/index.php:57
10656 msgid "Report by Subproject"
10657 msgstr "Informe por subproxecto"
10659 #: www/pm/reporting/index.php:132
10660 msgid "Average duration for closed tasks (days)"
10661 msgstr "Duración media (en días) das tarefas pechadas"
10663 #: www/pm/reporting/index.php:155
10664 msgid "Number of started tasks"
10665 msgstr "Número de tarefas comezadas"
10667 #: www/pm/reporting/index.php:180
10668 msgid "Number of tasks still not completed"
10669 msgstr "Número de tarefas aínda non completadas"
10671 #: www/pm/reporting/index.php:208
10672 msgid "Tasks By Category"
10673 msgstr "Tarefas por categoría"
10675 #: www/pm/reporting/index.php:209
10676 msgid "Open Tasks By Category"
10677 msgstr "Tarefas abertas por categoría"
10679 #: www/pm/reporting/index.php:210
10680 msgid "All Tasks By Category"
10681 msgstr "Todas as tarefas por categoría"
10683 #: www/pm/reporting/index.php:238
10684 msgid "Tasks By Assignee"
10685 msgstr "Tarefas por responsábel"
10687 #: www/pm/reporting/index.php:239
10688 msgid "Open Tasks By Assignee"
10689 msgstr "Tarefas abertas por responsábel"
10691 #: www/pm/reporting/index.php:240
10692 msgid "All Tasks By Assignee"
10693 msgstr "Todas as tarefas por responsábel"
10695 #: www/pm/reporting/index.php:241
10697 "<p>Note that same task can be assigned to several technicians. Such task "
10698 "will be counted for each of them.</p>"
10700 "<p>Teña en conta que a mesma tarefa pode estar asignada a varios técnicos. "
10701 "Esa tarefa contarase para cada un deles.</p>"
10703 #: www/pm/task.php:132
10704 msgid "Task Created Successfully"
10705 msgstr "Creouse a tarefa correctamente"
10707 #: www/pm/task.php:179 www/pm/task.php:284
10708 msgid "Task Updated Successfully"
10709 msgstr "Actualizouse a tarefa correctamente"
10711 #: www/pm/task.php:310
10712 msgid "Successfully Added Tracker Relationship"
10713 msgstr "Engadiuse a relación co rexistro correctamente"
10715 #: www/pm/task.php:351
10716 msgid "Confirmation failed. Task not deleted"
10717 msgstr "Fallou a confirmación. A tarefa non se eliminou"
10719 #: www/pm/task.php:357
10720 msgid "Task Successfully Deleted"
10721 msgstr "Eliminouse a tarefa correctamente"
10723 #: www/pm/uploadcsv.php:13
10725 "This page lets you choose a file, in .csv format, and upload it so it can be "
10726 "inserted in the current subproject."
10728 "Esta páxina permítelle escoller un ficheiro, en formato .csv, e subilo para "
10729 "poder inserilo no subproxecto actual."
10731 #: www/project/admin/database.php:45 www/project/admin/editgroupinfo.php:37
10732 #: www/snapshots.php:24 www/tarballs.php:25
10733 msgid "Error creating group"
10734 msgstr "Produciuse un erro ao crear o grupo"
10736 #: www/project/admin/database.php:67
10737 msgid "Cannot add database entry"
10738 msgstr "Non se pode engadir unha entrada na base de datos"
10740 #: www/project/admin/database.php:70
10741 msgid "Database scheduled for creation"
10742 msgstr "Planificouse a base de datos para a súa creación"
10744 #: www/project/admin/database.php:141
10745 msgid "Database Information"
10746 msgstr "Información da base de datos"
10748 #: www/project/admin/database.php:146
10749 msgid "Click to confirm deletion"
10750 msgstr "prema para confirmar a eliminación"
10752 #: www/project/admin/database.php:167
10753 msgid "Add New Database"
10754 msgstr "Engadir unha base de datos nova"
10756 #: www/project/admin/database.php:168
10758 "Clicking on \"create\" will schedule the creation of the database, and email "
10759 "the\tdetails to the project administrators"
10761 "Ao premer en \"crear\" programarase a creación da base de datos e "
10762 "enviaráselle por correo electrónico os\tdetalles á administración do proxecto"
10764 #: www/project/admin/database.php:170
10765 msgid "Database Type"
10766 msgstr "Tipo de base de datos"
10768 #: www/project/admin/database.php:192
10769 msgid "Maximum number of databases of all types have been allocated"
10770 msgstr "Xa se asignou o número máximo de bases de datos de todos os tipos"
10772 #: www/project/admin/database.php:209
10774 msgstr "Tipo da BBDD"
10776 #: www/project/admin/database.php:211
10777 msgid "New Password"
10778 msgstr "Contrasinal novo"
10780 #: www/project/admin/database.php:212
10781 msgid "Confirm New"
10782 msgstr "Confirmar novo"
10784 #: www/project/admin/database.php:257
10785 msgid "Current Databases"
10786 msgstr "Bases de datos actuais"
10788 #: www/project/admin/database.php:257
10789 msgid "There are no databases currently allocated to this group"
10790 msgstr "Non hai ningunha base de datos actualmente asignada a este grupo"
10792 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:94
10793 msgid "Group information updated"
10794 msgstr "Actualizouse a información de grupo"
10796 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:102
10797 msgid "Edit Group Info"
10798 msgstr "Editar información de grupo"
10800 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:124
10801 msgid "Descriptive Group Name"
10802 msgstr "Nome descritivo do grupo"
10804 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:129 www/project/admin/index.php:150
10806 "Short Description (255 Character Max, HTML will be stripped from this "
10809 "Descrición curta (máximo 255 caracteres, o HTML eliminarase da descrición)"
10811 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:143 www/project/admin/index.php:164
10812 msgid "Homepage Link"
10813 msgstr "Ligazón á páxina de inicio"
10815 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:150 www/project/admin/index.php:171
10816 msgid "Visibility: "
10817 msgstr "Visibilidade:"
10819 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:173 www/project/admin/tools.php:104
10820 msgid "Active Features"
10821 msgstr "Características activas:"
10823 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:201 www/project/admin/tools.php:167
10824 msgid "Use Mailing Lists"
10825 msgstr "Usar as listas de correo"
10827 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:214 www/project/admin/tools.php:206
10828 msgid "Use Surveys"
10829 msgstr "Usar as enquisas"
10831 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:227 www/project/admin/tools.php:141
10833 msgstr "Usar os foros"
10835 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:240
10836 msgid "Use Project/Task Manager"
10837 msgstr "Usar o xestor de proxectos/tarefas"
10839 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:253
10841 msgstr "Usar o SCM (xestión do código fonte)"
10843 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:266 www/project/admin/tools.php:219
10845 msgstr "Usar as novas"
10847 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:279
10848 msgid "Use Doc Mgr"
10849 msgstr "Usar o xestor de documentps"
10851 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:292 www/project/admin/tools.php:258
10853 msgstr "Usar o FTP"
10855 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:305
10856 msgid "Use Tracker"
10857 msgstr "Usar o rexistro"
10859 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:318 www/project/admin/tools.php:245
10860 msgid "Use File Release System"
10861 msgstr "Usar o sistema de liberación de ficheiros"
10863 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:327 www/project/admin/tools.php:267
10864 msgid "Use Statistics"
10865 msgstr "Usar as estatísticas"
10867 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:341 www/project/admin/index.php:255
10869 "If you wish, you can provide default email addresses to which new "
10870 "submissions will be sent"
10872 "Se o desexa, pode introducir os enderezos de correo predeterminados aos que "
10873 "se enviarán os novos envíos"
10875 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:342 www/project/admin/index.php:256
10876 msgid "New Document Submissions"
10877 msgstr "Envíos de documentos novos"
10879 #: www/project/admin/editgroupinfo.php:344 www/project/admin/index.php:258
10880 msgid "(send on all updates)"
10881 msgstr "(enviar en todas as actualizacións)"
10883 #: www/project/admin/editimages.php:48
10884 msgid "ERROR - file must be > 20 bytes and < 256000 bytes in length"
10885 msgstr "ERRO - Os ficheiros deben ter entr 20 e 256000 bytes"
10887 #: www/project/admin/editimages.php:104
10888 msgid "Multimedia File Uploaded"
10889 msgstr "Subiuse un ficheiro multimedios"
10891 #: www/project/admin/editimages.php:121
10892 msgid "Both file name and description are required"
10893 msgstr "Son requiridos tanto o nome como a descrición do ficheiro"
10895 #: www/project/admin/editimages.php:143
10896 msgid "Multimedia File Deleted"
10897 msgstr "Eliminouse un ficheiro multimedia"
10899 #: www/project/admin/editimages.php:148
10900 msgid "File description is required"
10901 msgstr "A descrición de ficheiro é requirida"
10903 #: www/project/admin/editimages.php:168
10904 msgid "Multimedia File Properties Updated"
10905 msgstr "Actualizáronse as propiedades "
10907 #: www/project/admin/editimages.php:200 www/project/admin/editimages.php:222
10908 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:70
10909 msgid "Edit Multimedia Data"
10910 msgstr "Editar os datos multimedia"
10912 #: www/project/admin/editimages.php:203
10915 "You can store up to %1$s MB of multimedia data (bitmap and vector graphics, "
10916 "sound clips, 3D models) in the database. Use this page to add/delete your "
10917 "project multimedia data."
10919 "Pode almacenar ata %1$s MB de datos de multimedia (gráficos de mapas de bits "
10920 "e vectoriais, música e modelos de 3D) na base de datos. Empregue esta "
10921 "páxina para engadir ou eliminar os datos multimedia do seu proxecto."
10923 #: www/project/admin/editimages.php:228
10924 msgid "Replace with new file (optional)"
10925 msgstr "Substituír por un novo ficheiro (opcional)"
10927 #: www/project/admin/editimages.php:236 www/project/admin/editimages.php:272
10931 #: www/project/admin/editimages.php:242
10933 msgstr "Restabelecer"
10935 #: www/project/admin/editimages.php:252
10936 msgid "Add Multimedia Data"
10937 msgstr "Engadir datos multimedia"
10939 #: www/project/admin/editimages.php:256
10940 msgid "Local filename"
10941 msgstr "Nome de ficheiro local"
10943 #: www/project/admin/editimages.php:262
10945 msgstr "Engadir ficheiro"
10947 #: www/project/admin/editimages.php:270
10951 #: www/project/admin/editimages.php:274
10953 msgstr "Dimensións"
10955 #: www/project/admin/editimages.php:296
10959 #: www/project/admin/group_trove.php:72
10960 msgid "Group Trove Information"
10961 msgstr "Información da categorización de grupo"
10963 #: www/project/admin/group_trove.php:75
10966 "<h1>Edit Trove Categorization</h1><p>Select up to three locations for this "
10967 "project in each of the Trove root categories. If the project does not "
10968 "require any or all of these locations, simply select \"None Selected\".</"
10969 "p><p> IMPORTANT: Projects should be categorized in the most specific "
10970 "locations available in the map. Simultaneous categorization in a specific "
10971 "category AND a parent category will result in only the more specific "
10972 "categorization being accepted</p>."
10974 "<h3>Editar a categorización</h3><p>Escolla ata tres localizacións para este "
10975 "proxecto en cada unha das categorías raíz. Se o proxecto non precisa algunha "
10976 "ou ningunha destas categorizacións, escolla \"ningún seleccionado\".</p><p> "
10977 "IMPORTANTE: Os proxectos débense categorizar na localización máis específica "
10978 "dispoñíbel na árbore. A categorización nunha categoría específica E MÁIS "
10979 "nunha categoría superior fará que só se acepte a categorización máis "
10982 #: www/project/admin/group_trove.php:109
10983 msgid "Update All Category Changes"
10984 msgstr "Actualizar todos os cambios de categoría"
10986 #: www/project/admin/history.php:33
10987 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:64
10988 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:154
10989 msgid "Project History"
10990 msgstr "Historial do proxecto"
10992 #: www/project/admin/index.php:68
10993 msgid "Misc. Project Information"
10994 msgstr "Diferente información do proxecto"
10996 #: www/project/admin/index.php:75
10997 msgid "Group shell (SSH) server: "
10998 msgstr "Servidor de intérprete de orde (SSH) do grupo: "
11000 #: www/project/admin/index.php:76
11001 msgid "Group directory on shell server: "
11002 msgstr "Directorio do grupo no servidor do intérprete de ordes: "
11004 #: www/project/admin/index.php:77
11005 msgid "Project WWW directory on shell server: "
11007 "Directorio da web do proxecto no servidor de intérprete de ordes: "
11009 #: www/project/admin/index.php:134 www/project/admin/tools.php:90
11011 msgid "Project information updated"
11012 msgstr "Actualizouse a información de grupo"
11014 #: www/project/admin/index.php:145
11016 msgid "Descriptive Project Name"
11017 msgstr "Nome descritivo do grupo"
11019 #: www/project/admin/index.php:157
11020 msgid "Tags (use comma as separator)"
11023 #: www/project/admin/index.php:161
11024 msgid "Trove Categorization: "
11025 msgstr "Categorización do proxecto: "
11027 #: www/project/admin/massadd.php:69 www/project/admin/massfinish.php:67
11028 #: www/project/admin/roleedit.php:96 www/project/admin/roleedit.php:110
11029 #: www/project/admin/users.php:246
11031 msgstr "Editar rol"
11033 #: www/project/admin/massadd.php:73 www/project/admin/massfinish.php:70
11034 #: www/project/admin/users.php:230
11035 msgid "Add Users From List"
11036 msgstr "Engadir usuarios dende a lista"
11038 #: www/project/admin/massadd.php:75
11040 "Check the box next to the name of the user(s) you want to add. Your choices "
11041 "will be preserved if you click any of the letters below. When done, click "
11042 "\"Finish\" to choose the roles for the users you are adding."
11044 "Marque a caixa do(s) usuario(s) que quere engadir. As súas eleccións "
11045 "lembraranse se preme calquera das letras inferiores. Cando remate, prema "
11046 "“Rematar” para escoller os roles dos usuarios que está a engadir."
11048 #: www/project/admin/massadd.php:81
11050 "<p>Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you "
11053 "<p>Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa que quere engadir.</"
11056 #: www/project/admin/massadd.php:91 www/project/admin/users.php:77
11057 msgid "<p>No Matching Users Found</p>"
11058 msgstr "<p>Non se atoparon usuarios coincidentes</p>"
11060 #: www/project/admin/massadd.php:96
11062 msgstr "Engadir usuario"
11064 #: www/project/admin/massadd.php:120
11068 #: www/project/admin/massfinish.php:72
11069 msgid "Choose the role for each user and then press "Add All"."
11070 msgstr "Escolla o rol de cada usuario e prema "Engadir todos"."
11072 #: www/project/admin/massfinish.php:102
11074 msgstr "Engadir todos"
11076 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:62 www/reporting/index.php:38
11077 #: www/stats/i18n.php:20
11081 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:63
11086 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:66
11088 msgstr "Publicar postos de traballo"
11090 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:67
11092 msgstr "Editar postos de traballo"
11094 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:73
11098 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:76
11099 msgid "Database Admin"
11100 msgstr "Administración da base de datos"
11102 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:161
11104 "This log will show who made significant changes to your project and when"
11106 "Este rexistro mostrará quen fixo cambios importantes ao proxecto e cando."
11108 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:192
11110 msgstr "Sen cambios"
11112 #: www/project/admin/project_admin_utils.php:251
11114 "<strong>NOTE:</strong><dl><dt><strong>Project Admins (bold)</strong></"
11115 "dt><dd>can access this page and other project administration pages</"
11116 "dd><dt><strong>Release Technicians</strong></dt><dd>can make the file "
11117 "releases (any project admin also a release technician)</dd><dt><strong>Tool "
11118 "Technicians (T)</strong></dt><dd>can be assigned Bugs/Tasks/Patches</"
11119 "dd><dt><strong>Tool Admins (A)</strong></dt><dd>can make changes to Bugs/"
11120 "Tasks/Patches as well as use the /toolname/admin/ pages</dd><dt><strong>Tool "
11121 "No Permission (N/A)</strong></dt><dd>Developer doesn't have specific "
11122 "permission (currently equivalent to '-')</dd><dt><strong>Moderators</strong> "
11123 "(forums)</dt><dd>can delete messages from the project forums</"
11124 "dd><dt><strong>Editors</strong> (doc. manager)</dt><dd>can update/edit/"
11125 "remove documentation from the project.</dd></dl>"
11127 "<strong>NOTA:</strong><dl><dt><strong>Os administradores de proxectos (en "
11128 "negra)</strong></dt><dd>poden acceder a esta páxina e outras páxinas de "
11129 "administración de proxectos</dd><dt><strong>Os técnicos de lanzamentos</"
11130 "strong></dt><dd>poden facer lanzamentos de ficheiros (calquera administrador "
11131 "de proxecto tamén é técnico de lanzamento)</dd><dt>Ós<strong>técnicos de "
11132 "ferramentas (T)</strong></dt><dd>pódenselle asignar erros/tarefas/Parches</"
11133 "dd><dt>Os<strong>Administradores de ferramentas (A)</strong></dt><dd>poden "
11134 "facer cambios a erros/tarefas/parches así como usar as páxinas de /"
11135 "nomeDeFerramenta/admin</dd><dt><strong>Sen permiso nas ferramentas (N/A)</"
11136 "strong></dt><dd>Os desenvolvedores non teñen permisos específicos "
11137 "(actualmente isto equivale a '-')</dd><dt><strong>Moderadores</strong> "
11138 "(foros)</dt><dd>poden eliminar mensaxes dos foros do proxecto</"
11139 "dd><dt>Os<strong>editores</strong> (xestor de documentos)</dt><dd>poden "
11140 "subir/editar/eliminar documentación do proxecto.</dd></dl>"
11142 #: www/project/admin/roleedit.php:58 www/project/admin/roleedit.php:85
11143 msgid "Successfully Updated Role"
11144 msgstr "Actualizouse o rol correctamente"
11146 #: www/project/admin/roleedit.php:79
11147 msgid "Successfully Created New Role"
11148 msgstr "Creouse un rol novo correctamente"
11150 #: www/project/admin/roleedit.php:104 www/project/admin/users.php:241
11151 msgid "Edit Observer"
11152 msgstr "Editar observador"
11154 #: www/project/admin/roleedit.php:105
11156 "Use this page to edit the permissions and access levels of non-members of "
11157 "your project. Non-members includes users who are not logged in."
11159 "Use esta páxina para editar os permisos e niveis de acceso de persoas alleas "
11160 "ao seu proxecto. \"Persoas alleas\" tamén inclúe usuarios que non iniciaran "
11163 #: www/project/admin/roleedit.php:108
11167 #: www/project/admin/roleedit.php:112
11169 "Use this page to edit your project's Roles. Note that each member has at "
11170 "least as much access as the Observer. For example, if the Observer can read "
11171 "CVS, so can any other role in the project."
11173 "Use esta páxina para editar os roles do seu proxecto. Teña en conta que cada "
11174 "membro ten, cando menos, tanto acceso como o observador. Se o observador ten "
11175 "acceso de lectura ao CVS, tamén o terá calquera outro rol do proxecto."
11177 #: www/project/admin/roleedit.php:121
11179 msgstr "Nome do rol"
11181 #: www/project/admin/roleedit.php:126
11185 #: www/project/admin/roleedit.php:127
11187 msgstr "Subsección"
11189 #: www/project/admin/roleedit.php:128
11193 #: www/project/admin/tools.php:98
11195 msgid "Edit Project Info"
11196 msgstr "Información do proxecto"
11198 #: www/project/admin/tools.php:154
11200 msgid "Use Trackers"
11201 msgstr "Usar o rexistro"
11203 #: www/project/admin/tools.php:180
11205 msgid "Use Task Manager"
11206 msgstr "Xestión de tarefas "
11208 #: www/project/admin/tools.php:193
11210 msgid "Use Documents"
11211 msgstr "Documentos"
11213 #: www/project/admin/tools.php:232
11215 msgid "Use Source Code"
11216 msgstr "IP de orixe"
11218 #: www/project/admin/tools.php:291
11220 msgstr "Administración de ferramentas"
11222 #: www/project/admin/tools.php:294
11224 msgid "Forums Admin"
11225 msgstr "Administración do foro "
11227 #: www/project/admin/tools.php:297
11229 msgid "Trackers Admin"
11230 msgstr "Administración do rexistro "
11232 #: www/project/admin/tools.php:300
11234 msgid "Mailing Lists Admin"
11235 msgstr "Listas de correo"
11237 #: www/project/admin/tools.php:303
11239 msgid "Task Manager Admin"
11240 msgstr "Administración do xestor de tarefas"
11242 #: www/project/admin/tools.php:306
11244 msgid "Documents Admin"
11245 msgstr "Documentos"
11247 #: www/project/admin/tools.php:309
11249 msgid "Survey Admin"
11250 msgstr "Administración de enquisas"
11252 #: www/project/admin/tools.php:312
11255 msgstr "Administración de novas"
11257 #: www/project/admin/tools.php:315
11259 msgid "Source Code Admin"
11260 msgstr "IP de orixe"
11262 #: www/project/admin/tools.php:318
11264 msgid "File Release System Admin"
11265 msgstr "Sistema de liberación de ficheiros"
11267 #: www/project/admin/users.php:81 www/project/admin/users.php:115
11268 #: www/project/admin/users.php:130
11270 msgid "Role not selected"
11271 msgstr "Seleccionouse rexeitar "
11273 #: www/project/admin/users.php:87 www/project/admin/users.php:143
11274 msgid "User Added Successfully"
11275 msgstr "Engadiuse o usuario correctamente"
11277 #: www/project/admin/users.php:106
11278 msgid "User Removed Successfully"
11279 msgstr "Eliminouse o usuario correctamente"
11281 #: www/project/admin/users.php:121
11283 msgid "User Updated Successfully"
11284 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
11286 #: www/project/admin/users.php:166
11287 #, fuzzy, php-format
11288 msgid "Project Admin: %s"
11289 msgstr "Administración do proxecto: %1$s"
11291 #: www/project/admin/users.php:178
11292 msgid "Pending Requests"
11293 msgstr "Peticións pendentes"
11295 #: www/project/admin/users.php:197
11299 #: www/project/admin/users.php:210 www/project/admin/users.php:226
11302 msgstr "Engadir usuario"
11304 #: www/project/admin/users.php:237 www/tracker/admin/form-workflow.php:103
11306 msgstr "Editar roles"
11308 #: www/project/admin/users.php:248
11310 msgstr "Engadir rol"
11312 #: www/project/admin/vhost.php:61
11313 msgid "Virtual Host scheduled for creation."
11314 msgstr "O servidor virtual programouse para a súa creación."
11316 #: www/project/admin/vhost.php:67
11318 msgid "Not a valid hostname - %1$s"
11319 msgstr "Non é un nome de máquina válido - %1$s"
11321 #: www/project/admin/vhost.php:98
11322 msgid "VHOST deleted"
11323 msgstr "Eliminouse o VHOST"
11325 #: www/project/admin/vhost.php:105
11326 msgid "Virtual Host Management"
11327 msgstr "Xestión do servidor virtual "
11329 #: www/project/admin/vhost.php:111
11332 "<strong><span style=\"text-decoration:underline\">Add New Virtual Host</"
11333 "span></strong><p>To add a new virtual host - simply point a <strong>CNAME</"
11334 "strong> for <em>yourhost.org</em> at <strong>%1$s.%2$s</strong>. %3$s does "
11335 "not currently host mail (i.e. cannot be an MX) or DNS</strong>. <p>Clicking "
11336 "on \"create\" will schedule the creation of the Virtual Host. This will be "
11337 "synced to the project webservers - such that <em>yourhost.org</em> will "
11338 "display the material at <em>%4$s.%5$s</em>."
11340 "<strong><span style=\"text- :underline\">Engadir un novo equipo virtual</"
11341 "span></strong><p>Para engadir un equipo virtual novo, simplemente dirixa un "
11342 "<strong>CNAME</strong> para <em>o_seu_equipo.org</em> en <strong>%1$s.%2$s</"
11343 "strong>. %3$s non aloxa correo actualmente (é dicir, non pode ser un MX) "
11344 "nin tampouco DNS</strong>. <p>Ao premer en \"crear\" programarase a "
11345 "creación do equipo virtual. Isto sincronizarase cos servidores web do "
11346 "proxecto - de xeito que <em>o_seu_equipo.org</em> mostrará o material que "
11347 "hai en <em>%4$s.%5$s</em>."
11349 #: www/project/admin/vhost.php:117
11350 msgid "New Virtual Host <em>(e.g. vhost.org)</em>"
11351 msgstr "Novo servidor virtual <em>(p. ex. vhost.org)</em>"
11353 #: www/project/admin/vhost.php:134
11354 msgid "Virtual Host"
11355 msgstr "Servidor virtual"
11357 #: www/project/admin/vhost.php:151
11358 msgid "No VHOSTs defined"
11359 msgstr "Non se definiu ningún VHOST"
11361 #: www/project/memberlist.php:37 www/project/report/index.php:129
11362 msgid "Project Member List"
11363 msgstr "Lista de membros do proxecto"
11365 #: www/project/memberlist.php:39 www/project/report/index.php:132
11367 "<p>If you would like to contribute to this project by becoming a developer, "
11368 "contact one of the project admins, designated in bold text below.</p>"
11370 "<p>Se quere contribuír con este proxecto e ser un desenvolvedor, contacte co "
11371 "seu administrador, en negra no texto inferior.</p>"
11373 #: www/project/memberlist.php:42
11378 #: www/project/memberlist.php:43 www/stats/lastlogins.php:41
11380 msgstr "Nome de usuario "
11382 #: www/project/memberlist.php:44
11383 msgid "Role/Position"
11384 msgstr "Rol/posición"
11386 #: www/project/memberlist.php:46
11388 msgstr "Habelencias "
11390 #: www/project/memberlist.php:71 www/project/report/index.php:170
11394 #: www/project/report/index.php:135
11396 msgstr "Desenvolvedor"
11398 #: www/project/report/index.php:138
11399 msgid "Last Modified"
11400 msgstr "Modificado por última vez"
11402 #: www/project/report/index.php:163 www/sendmessage.php:85
11403 #: www/sendmessage.php:96
11407 #: www/project/report/index.php:232 www/reporting/usersummary.php:105
11408 #: www/tracker/taskmgr.php:92
11412 #: www/project/request.php:51
11413 msgid "Your request has been submitted."
11414 msgstr "A súa solicitude foi enviada."
11416 #: www/project/request.php:55
11417 msgid "Request to join project"
11418 msgstr "Petición para se unir ao proxecto"
11420 #: www/project/request.php:60
11422 "You can request to join a project by clicking the submit button. The "
11423 "administrator will be emailed to approve or deny your request."
11425 "You can request to join a project by clicking the submit button. The "
11426 "administrators will be emailed to approve or deny your request."
11428 "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. O "
11429 "administrador enviaralle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou non "
11432 "Pode solicitar unirse ao proxecto premendo o botón de enviar. Os "
11433 "administradores enviaranlle un correo indicándolle se a súa solicitude é ou "
11436 #: www/project/request.php:63
11437 msgid "You must send a comment to the administrator:"
11438 msgid_plural "You must send a comment to the administrators:"
11439 msgstr[0] "Se desexar, pode enviarlle un comentario ao administrador:"
11440 msgstr[1] "Se desexar, pode enviarlle un comentario aos administradores:"
11442 #: www/project/stats/index.php:42 www/project/stats/index.php:54
11443 #: www/reporting/projectact.php:50 www/reporting/projectact.php:53
11444 msgid "Project Activity"
11445 msgstr "Actividade do proxecto"
11447 #: www/project/stats/index.php:59 www/reporting/projectact.php:59
11448 #: www/reporting/siteact.php:58 www/reporting/useract.php:71
11452 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:71
11453 #: www/stats/site_stats_utils.php:356
11455 msgid "Statistics for the past %1$s days"
11456 msgstr "Estatísticas para os últimos %1$s días"
11458 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:77
11459 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:136
11460 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:192
11461 #: www/stats/site_stats_utils.php:229
11463 msgstr "Visualizacións de páxina"
11465 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:78
11466 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:137
11467 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:193
11471 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:82
11472 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:141
11473 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:197
11474 #: www/stats/site_stats_utils.php:237 www/stats/site_stats_utils.php:420
11476 msgstr "Todos os rexistros"
11478 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:84
11479 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:143
11480 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:199
11484 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:111
11485 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:170
11486 msgid "Project did not exist on this date."
11487 msgstr "O proxecto non existía nesta data."
11489 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:130
11491 msgid "Statistics for the past %1$s months."
11492 msgstr "Estatísticas para os pasados %1$s meses."
11494 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:134
11495 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:190
11497 msgstr "Vida do proxecto "
11499 #: www/project/stats/project_stats_utils.php:186
11500 msgid "Statistics for All Time"
11501 msgstr "Estatísticas de sempre"
11503 #: www/register/projectinfo.php:48
11506 "Project registration is restricted on %s, and only administrators can create "
11510 #: www/register/projectinfo.php:103
11511 msgid "Registration complete"
11512 msgstr "Completouse o rexistro"
11514 #: www/register/projectinfo.php:107
11517 "Your project has been submitted to the %1$s administrators. Within 72 hours, "
11518 "you will receive notification of their decision and further instructions.<p/"
11519 ">Thank you for choosing %1$s"
11521 "O seu proxecto envióuselle aos administradores de %1$s. En 72 horas, deberá "
11522 "recibir unha notificación da súa decisión e con instrucións para o futuro.<p/"
11523 ">Grazas por elixir %1$s"
11525 #: www/register/projectinfo.php:127
11526 msgid "Project Information"
11527 msgstr "Información do proxecto"
11529 #: www/register/projectinfo.php:130
11531 "To apply for project registration, you should fill in basic information "
11532 "about it. Please read descriptions below carefully and provide complete and "
11533 "comprehensive data. All fields below are mandatory."
11535 "Para rexistrar un proxecto, debe escribir a súa información básica. Por "
11536 "favor, lea con atención as descricións e introduza datos completos e "
11537 "exhaustivos. Todos os campos inferiores son obrigatorios."
11539 #: www/register/projectinfo.php:135
11541 "<h3>1. Project full name</h3>You should start with specifying the name of "
11542 "your project. The \"Full Name\" is descriptive, and has no arbitrary "
11543 "restrictions (except a 40 character limit).<p/>Full Name:<br/>"
11545 "<h3>1. Nome completo do proxecto</h3>Debería comezar especificando o nome do "
11546 "proxecto. O \"nome completo\" é descritivo, e non ten ningunha restrición "
11547 "arbitraria (exceptuando un límite de 40 caracteres).<p/>Nome completo:<br/>"
11549 #: www/register/projectinfo.php:139
11552 "<h3>2. Project Purpose And Summarization</h3><strong> Please provide "
11553 "detailed, accurate description of your project and what %1$s resources and "
11554 "in which way you plan to use. This description will be the basis for the "
11555 "approval or rejection of your project's hosting on %1$s, and later, to "
11556 "ensure that you are using the services in the intended way. This description "
11557 "will not be used as a public description of your project. It must be written "
11558 "in English.</strong>"
11560 "<h3>2. Propósito do proxecto e Resumo</h3><strong> Proporcione unha "
11561 "descrición detallada e exacta do seu proxecto e de que recursos de %1$s "
11562 "pensa usar, e de que maneira. Esta descrición será a base para aprobar ou "
11563 "rexeitar o aloxamento deste proxecto en %1$s e máis tarde, usarase para "
11564 "asegurármonos de que emprega os recursos da maneira adecuada. Esta "
11565 "descrición non se usará como descrición pública do seu proxecto. Debe estar "
11566 "escrita en inglés.</strong>"
11568 #: www/register/projectinfo.php:145
11570 "<h3>3. Project Public Description</h3><p>This is the description of your "
11571 "project which will be shown on the Project Summary page, in search results, "
11572 "etc. It should not be as comprehensive and formal as Project Purpose "
11573 "description (step 2), so feel free to use concise and catchy wording. "
11574 "Maximum length is 255 chars.</p>"
11576 "<h3>3. Descrición pública do proxecto</h3><p>Esta é a descrición do seu "
11577 "proxecto que se mostrará na páxina de resumo do proxecto, nos resultados de "
11578 "buscas, etc. Non debe ser tan exhaustiva e formal como o \"propósito do "
11579 "proxecto e resumo\" (paso 2), así que síntase libre de empregar unha "
11580 "linguaxe expresiva e rechamante. A lonxitude máxima é de 255 caracteres.</p>"
11582 #: www/register/projectinfo.php:152
11585 "<h3>4. Project Unix Name</h3>In addition to full project name, you will need "
11586 "to choose short,\"Unix\" name for your project.<p/> The \"Unix Name\" has "
11587 "several restrictions because it is used in so many places around the site. "
11588 "They are:<ul><li>Cannot match the unix name of any other project</"
11589 "li><li>Must be between 3 and 15 characters in length</li><li>Must be in "
11590 "lower case</li><li>Can only contain characters, numbers, and dashes</"
11591 "li><li>Must be a valid unix username</li><li>Cannot match one of our "
11592 "reserved domains</li><li>Unix name will never change for this project</li></"
11593 "ul><p/>Your unix name is important, however, because it will be used for "
11594 "many things, including:<ul><li>A web site at <tt>unixname.%1$s</tt></"
11595 "li><li>A CVS Repository root of <tt>/cvsroot/unixname</tt> at <tt>cvs."
11596 "unixname.%1$s</tt></li><li>Shell access to <tt>unixname.%1$s</tt></"
11597 "li><li>Search engines throughout the site</li></ul><p/>Unix Name:<br/>"
11599 "<h3>4. Nome unix do proxecto</h3>Ademais do nome completo do proxecto, "
11600 "necesita escoller un nome corto, \"unix\", para o seu proxecto.<p/> O \"nome "
11601 "unix\" ten varias restricións debido a que se emprega en moitos lugares en "
11602 "todo o sitio web. As restricións son:<ul><li>Non pode coincidir co nome unix "
11603 "doutro proxecto</li><li>Debe ter entre 3 e 15 caracteres de lonxitude</"
11604 "li><li>Debe estar en minúsculas</li><li>Só pode conter letras, números e "
11605 "guións</li><li>Debe ser un nome de usuario unix válido</li><li>Non pode "
11606 "coincidir co nome dalgún dos nosos dominios</li><li>O nome unix nunca "
11607 "cambiará para este proxecto</li></ul><p/>No entanto, o seu nome unix é "
11608 "importante porque se usará para moitas cousas, incluíndo::<ul><li>Un sitio "
11609 "web en <tt>unixname.%1$s</tt></li><li>Un repositorio de CVS <tt>/cvsroot/"
11610 "unixname</tt> en <tt>cvs.unixname.%1$s</tt></li><li>Acceso de consola a "
11611 "<tt>unixname.%1$s</tt></li><li>Motores de busca ao longo de todo o sitio</"
11612 "li></ul><p/>Nome unix:<br/>"
11614 #: www/register/projectinfo.php:160
11617 "<h3>5. SCM</h3><p>You can choose among different SCM for your project, but "
11618 "just one (or none at all). Please select the SCM system you want to use.</p>"
11620 "<h3>5. Xestión do código fonte</h3><p>Pode escoller entre diferentes "
11621 "sistemas de xestión de código para o seu proxecto, pero só un. Escolla o "
11622 "sistema de xestión de código que quere usar.</p>"
11624 #: www/register/projectinfo.php:162
11629 #: www/reporting/groupadded.php:48 www/reporting/groupadded.php:51
11630 msgid "Projects Added"
11631 msgstr "Proxectos engadidos"
11633 #: www/reporting/groupcum.php:48 www/reporting/groupcum.php:51
11634 msgid "Cumulative Projects"
11635 msgstr "Total de proxectos"
11637 #: www/reporting/index.php:40
11638 msgid "Users Added Weekly (graph)"
11639 msgstr "Usuarios engadidos por semana (gráfico)"
11641 #: www/reporting/index.php:41
11642 msgid "Cumulative Users Weekly (graph)"
11643 msgstr "Total de usuarios por semana (gráfico)"
11645 #: www/reporting/index.php:42 www/reporting/index.php:49
11646 msgid "Activity (graph)"
11647 msgstr "Actividade (gráfico)"
11649 #: www/reporting/index.php:46
11650 msgid "Projects Added Weekly (graph)"
11651 msgstr "Proxectos engadidos por semana (gráfico)"
11653 #: www/reporting/index.php:47
11654 msgid "Cumulative Projects Weekly (graph)"
11655 msgstr "Total de proxectos por semana (gráfico)"
11657 #: www/reporting/index.php:48
11658 msgid "Project-specific reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
11660 "Informes específicos de proxecto: rexistro, tarefas, foros, xestión de "
11661 "documentos, descargas"
11663 #: www/reporting/index.php:51
11665 msgstr "De todo o sistema"
11667 #: www/reporting/index.php:53
11668 msgid "Site-wide reports: Tracker, Task Mgr, Forums, Doc Mgr, Downloads"
11670 "Informes de todo o sistema: rexistros, tarefas, foros, xestión de "
11671 "documentos, descargas"
11673 #: www/reporting/index.php:54
11674 msgid "Pie (graph)"
11675 msgstr "Torta (gráfica)"
11677 #: www/reporting/index.php:55
11678 msgid "Line (graph)"
11679 msgstr "Liñas (gráfico)"
11681 #: www/reporting/index.php:57
11682 msgid "Time-Tracking"
11683 msgstr "Seguimento temporal"
11685 #: www/reporting/index.php:59
11686 msgid "Individual User Time Report (graph)"
11687 msgstr "Informe de horas de usuario (gráfico)"
11689 #: www/reporting/index.php:59 www/reporting/index.php:60
11690 #: www/reporting/index.php:61 www/reporting/index.php:62
11694 #: www/reporting/index.php:60
11695 msgid "Individual Project Time Report (graph)"
11696 msgstr "Informe temporal por proxectos individuais (gráfico)"
11698 #: www/reporting/index.php:61
11699 msgid "Site-Wide Time Report (graph)"
11700 msgstr "Informe de horas de todo o sistema (gráfico)"
11702 #: www/reporting/index.php:62
11703 msgid "Site-Wide Total Hours Graph (graph)"
11704 msgstr "Horas totais de todo o sistema (gráfico)"
11706 #: www/reporting/index.php:63
11707 msgid "Site-Wide Task & Hours (report)"
11708 msgstr "Horas e tarefas de todo o sistema (informe)"
11710 #: www/reporting/index.php:65
11711 msgid "Administrative"
11712 msgstr "Administrativo"
11714 #: www/reporting/index.php:67
11715 msgid "Initialize / Rebuild Reporting Tables"
11716 msgstr "Iniciar / reconstruír as táboas de informes"
11718 #: www/reporting/index.php:68 www/reporting/timecategory.php:86
11719 msgid "Manage Time Tracker Categories"
11720 msgstr "Xestionar as categorías de rexistro temporal"
11722 #: www/reporting/projectact_graph.php:85 www/reporting/siteact_graph.php:76
11723 #: www/reporting/useract_graph.php:85
11724 msgid "Tracker Items Opened"
11725 msgstr "Elementos de rexistro abertos"
11727 #: www/reporting/projectact_graph.php:86 www/reporting/siteact_graph.php:77
11728 #: www/reporting/useract_graph.php:86
11729 msgid "Tracker Items Closed"
11730 msgstr "Elementos de rexistro pechados"
11732 #: www/reporting/projecttime.php:51 www/reporting/projecttime.php:64
11733 msgid "Time Tracking By Project"
11734 msgstr "Seguimento de horas por proxecto"
11736 #: www/reporting/projecttime.php:53 www/reporting/sitetime.php:51
11737 #: www/reporting/usertime.php:69
11739 msgstr "Por tarefa"
11741 #: www/reporting/projecttime.php:55 www/reporting/sitetime.php:53
11742 #: www/reporting/usertime.php:71
11743 msgid "By Subproject"
11744 msgstr "Por subproxecto"
11746 #: www/reporting/projecttime.php:56 www/reporting/sitetime.php:54
11748 msgstr "Por usuario"
11750 #: www/reporting/rebuild.php:35 www/reporting/timecategory.php:63
11752 msgstr "Páxina principal"
11754 #: www/reporting/rebuild.php:52
11756 msgid "Reporting System Initialization"
11757 msgstr "Sistema de informe de tarefas"
11759 #: www/reporting/rebuild.php:55
11761 "Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have "
11762 "to rebuild the reporting tables."
11765 #: www/reporting/rebuild.php:58
11767 "If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the \"I "
11768 "am sure\" box and click the button below."
11771 #: www/reporting/rebuild.php:61
11772 msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE."
11775 #: www/reporting/rebuild.php:67
11777 msgstr "Estou seguro "
11779 #: www/reporting/rebuild.php:70
11780 msgid "Press ONLY ONCE"
11781 msgstr "Prema só UNHA VEZ"
11783 #: www/reporting/siteact.php:51 www/reporting/siteact.php:54
11784 msgid "Site-Wide Activity"
11785 msgstr "Actividade de todo o sistema"
11787 #: www/reporting/sitetime.php:49 www/reporting/sitetime.php:62
11788 #: www/reporting/sitetimebar.php:48 www/reporting/sitetimebar.php:51
11789 msgid "Site-Wide Time Tracking"
11790 msgstr "Seguimento temporal de todo o sistema"
11792 #: www/reporting/timeadd.php:94
11793 msgid "All Fields Are Required."
11794 msgstr "Todos os campos son obrigatorios."
11796 #: www/reporting/timeadd.php:126
11798 msgid "Time Entries For The Week Starting %s"
11799 msgstr "Entradas de horas para a semana que comeza en %s"
11801 #: www/reporting/timeadd.php:162
11802 msgid "Project/Task"
11803 msgstr "Proxecto/tarefa"
11805 #: www/reporting/timeadd.php:202
11806 msgid "Total Hours"
11807 msgstr "Total de horas"
11809 #: www/reporting/timeadd.php:209
11811 msgstr "Engadir unha entrada"
11813 #: www/reporting/timeadd.php:210
11815 "Choose a Project/Subproject in the Task Manager. You will then have to "
11816 "choose a Task and category to record your time in."
11818 "Elixa un proxecto/subproxecto no xestor de tarefas. Despois de o facer, terá "
11819 "que elixir unha tarefa e unha categoría en que gravar as súas horas."
11821 #: www/reporting/timeadd.php:217 www/tracker/taskmgr.php:88
11822 #: www/tracker/taskmgr.php:141
11823 msgid "Task Manager Project"
11824 msgstr "Proxecto de administración de tarefas"
11826 #: www/reporting/timeadd.php:229
11827 msgid "Change Week"
11828 msgstr "Cambiar semana"
11830 #: www/reporting/timeadd.php:241
11831 msgid "Choose A Week to Record Or Edit Your Time."
11832 msgstr "Elixir unha semana para gravar ou editar as súas horas."
11834 #: www/reporting/timeadd.php:242
11836 "After you choose a week, you will be prompted to choose a Project/Subproject "
11837 "in the Task Manager."
11839 "Despois de elixir unha semana, pediráselle que elixa un proxecto ou "
11840 "subproxecto no xestor de tarefas."
11842 #: www/reporting/timeadd.php:245
11843 msgid "Week Starting"
11844 msgstr "Semana de inicio"
11846 #: www/reporting/timecategory.php:44 www/reporting/timecategory.php:54
11850 #: www/reporting/timecategory.php:73
11852 msgstr "Código temporal"
11854 #: www/reporting/timecategory.php:88
11856 "You can create categories for how time might be spent when completing a "
11857 "particular task. Examples of categories include \"Meeting\", \"Coding\", "
11860 "Pode crear categorías para describir como pode empregarse o tempo cando se "
11861 "completa unha tarefa. Algúns exemplos destas categorías serían \"reunión\", "
11862 "\"programación\", \"probas\"."
11864 #: www/reporting/toolspie.php:48 www/reporting/toolspie.php:55
11865 msgid "Tool Pie Graphs"
11866 msgstr "Gráficas de torta de ferramentas"
11868 #: www/reporting/useract.php:51 www/reporting/useract.php:65
11869 msgid "User Activity"
11870 msgstr "Actividade de usuario"
11872 #: www/reporting/useract.php:54
11874 "Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you wish "
11877 "Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa da que quere informar."
11880 #: www/reporting/useradded.php:48 www/reporting/useradded.php:51
11881 msgid "Users Added"
11882 msgstr "Usuarios engadidos"
11884 #: www/reporting/usercum.php:48 www/reporting/usercum.php:51
11885 msgid "Cumulative Users"
11886 msgstr "Total de usuarios"
11888 #: www/reporting/usersummary.php:56
11892 #: www/reporting/usersummary.php:62 www/reporting/usersummary.php:65
11893 msgid "User Summary Report"
11894 msgstr "Informe do resumo do usuario"
11896 #: www/reporting/usersummary.php:67
11898 "Choose the range from the pop-up boxes below. The report will list all tasks "
11899 "with an open date in that range."
11901 "Elixa o rango nos menús despregábeis. O informe relacionará todas as tarefas "
11902 "cunha data de apertura nese rango."
11904 #: www/reporting/usersummary.php:74
11905 msgid "Task Status"
11906 msgstr "Estado da tarefa"
11908 #: www/reporting/usersummary.php:101
11909 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:184
11910 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:178
11912 msgid "No matches found"
11913 msgstr "Non se atoparon coincidencias"
11915 #: www/reporting/usersummary.php:107
11917 msgstr "Horas acumuladas"
11919 #: www/reporting/usersummary.php:108
11921 msgstr "Horas restantes"
11923 #: www/reporting/usertime.php:52 www/reporting/usertime.php:78
11924 msgid "User Time Reporting"
11925 msgstr "Informe de horas de usuario"
11927 #: www/reporting/usertime.php:56
11930 "Choose the <strong>First Letter</strong> of the name of the person you wish "
11933 "Escolla a <strong>inicial</strong> do nome da persoa da que quere "
11936 #: www/scm/admin/index.php:91
11938 "Note: Changing the repository does not delete the previous repository. It "
11939 "only affects the information displayed under the SCM tab."
11941 "Nota: Cambiar o repositorio non elimina o repositorio anterior. Só afecta á "
11942 "información mostrada no separador do sistema de xestión de código."
11944 #: www/scm/admin/index.php:107
11945 msgid "Error - Site has SCM but no plugins registered"
11947 "Erro - o sitio ten sistema de xestión de código pero non ten ningún plugin "
11950 #: www/scm/include/scm_utils.php:41 www/scm/viewvc.php:51
11951 msgid "Error - This project has turned off SCM."
11952 msgstr "Erro – este proxecto ten desactivado o SCM."
11954 #: www/scm/include/viewvc_utils.php:81
11956 "The repository for this project isn't created yet. It will be created in the "
11957 "next few minutes."
11959 "Aínda non se creou o repositorio deste proxecto. Crearase non seguintes "
11962 #: www/scm/reporting/commits_graph.php:91
11963 msgid "Commits By User"
11964 msgstr "Envíos por usuario"
11966 #: www/search/include/SearchManager.class.php:98
11967 msgid "Search the entire project"
11968 msgstr "Procurar en todo o proxecto"
11970 #: www/search/include/SearchManager.class.php:135
11971 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:112
11975 #: www/search/include/engines/DocsGroupSearchEngine.class.php:16
11976 msgid "This project's documents"
11977 msgstr "Os documentos deste proxecto"
11979 #: www/search/include/engines/ForumSearchEngine.class.php:16
11980 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:101
11984 #: www/search/include/engines/ForumsGroupSearchEngine.class.php:16
11985 msgid "This project's forums"
11986 msgstr "Os foros deste proxecto"
11988 #: www/search/include/engines/FrsGroupSearchEngine.class.php:16
11989 msgid "This project's releases"
11990 msgstr "As publicacións deste proxecto"
11992 #: www/search/include/engines/NewsGroupSearchEngine.class.php:16
11993 msgid "This project's news"
11994 msgstr "As novas deste proxecto"
11996 #: www/search/include/engines/TasksGroupSearchEngine.class.php:16
11997 msgid "This project's tasks"
11998 msgstr "As tarefas deste proxecto"
12000 #: www/search/include/engines/TrackersGroupSearchEngine.class.php:16
12001 msgid "This project's trackers"
12002 msgstr "Os rexistros deste proxecto"
12004 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:88
12005 msgid "Error: Under min length search"
12006 msgstr "Erro: busca máis curta que a lonxitude mínima"
12008 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:104
12009 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:114
12010 msgid "Forum Search Results"
12011 msgstr "Resultado da procura no foro"
12013 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:109
12014 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:110
12015 msgid "Tracker Search Results"
12016 msgstr "Resultado da procura no rexistro"
12018 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:114
12019 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:118
12020 msgid "Task Search Results"
12021 msgstr "Resultado da procura nas tarefas"
12023 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:119
12024 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:122
12025 msgid "Documentation Search Results"
12026 msgstr "Resultado da procura na documentación"
12028 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:124
12029 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:126
12030 msgid "Files Search Results"
12031 msgstr "Resultado da procura nos ficheiros"
12033 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:129
12034 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:130
12035 msgid "News Search Results"
12036 msgstr "Resultado da procura nas novas"
12038 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:177
12040 msgid "Note: only the first %d results for this category are displayed."
12043 #: www/search/include/renderers/AdvancedSearchHtmlSearchRenderer.class.php:182
12044 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:176
12046 msgid "No matches found - No sections available (check your permissions)"
12048 "Non se achou ningunha coincidencia – Non hai ningunha sección dispoñíbel "
12049 "(comprobe os seus permisos) "
12051 #: www/search/include/renderers/ArtifactHtmlSearchRenderer.class.php:43
12052 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:36
12053 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:35
12054 #: www/search/include/renderers/TrackersHtmlSearchRenderer.class.php:35
12058 #: www/search/include/renderers/FrsHtmlSearchRenderer.class.php:37
12059 #: www/search/include/renderers/NewsHtmlSearchRenderer.class.php:37
12061 msgstr "Data da publicación"
12063 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:74
12064 msgid "Advanced project search"
12065 msgstr "Procura avanzada no proxecto "
12067 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:93
12069 msgid "No matches found for <em>%1$s</em>"
12070 msgstr "Non se achou ningunha coincidencia para <em>%1$s</em>"
12072 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:96
12074 msgid "Search results for <em>%1$s</em>"
12075 msgstr "Resultados da procura para <em>%1$s</em>"
12077 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:36
12078 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:44
12082 #: www/search/include/renderers/SkillHtmlSearchRenderer.class.php:37
12083 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:45
12087 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:39
12089 msgstr "Creado por"
12091 #: www/search/include/renderers/TasksHtmlSearchRenderer.class.php:40
12095 #: www/search/index.php:71
12096 msgid "Error - Invalid search"
12097 msgstr "Erro – a procura non é válida"
12099 #: www/sendmessage.php:33
12100 msgid "Error - some variables were not provided"
12101 msgstr "Erro – non se especificaron algunhas variábeis"
12103 #: www/sendmessage.php:45
12104 msgid "Error - That user does not exist"
12105 msgstr "Erro – ese usuario non existe"
12107 #: www/sendmessage.php:50
12109 msgid "You can only send to addresses @<em>%1$s</em>."
12110 msgstr "Só pode enviar aos enderezos de @<em>%1$s</em>."
12112 #: www/sendmessage.php:86 www/sendmessage.php:97
12113 msgid "Message has been sent"
12114 msgstr "Enviouse a mensaxe"
12116 #: www/sendmessage.php:124
12118 "In an attempt to reduce spam, we are using this form to send email.<p />Fill "
12119 "it out accurately and completely or the receiver may not be able to respond."
12120 "<p /><span class=\"important\"><b>IF YOU ARE WRITING FOR HELP:</b> Did you "
12121 "read the site documentation? Did you include your <b>user_id</b> and "
12122 "<b>user_name?</b> If you are writing about a project, include your "
12123 "<b>project id</b> (<b>group_id</b>) and <b>Project Name</b>.</span>"
12125 "Como intento por reducir o SPAM, empregamos este formulario para enviar "
12126 "correo.<p />Énchao de forma exacta e completa ou o receptor non será quen de "
12127 "responderlle.<p /><span class=\"important\"><b>Se está a escribir "
12128 "solicitando axuda:</b> Leu a documentación do sitio? Incluíu o seu <b>ID de "
12129 "usuario</b> e o seu <b>nome de usuario</b>? Se escribe en relación cun "
12130 "proxecto, inclúa o seu <b>ID do proxecto</b>(<b>ID do grupo</b> e o <b>nome "
12131 "do proxecto</b>.</span>"
12133 #: www/sendmessage.php:131
12135 msgstr "O seu nome"
12137 #: www/sendmessage.php:144
12138 msgid "Send Message"
12139 msgstr "Enviar mensaxe"
12141 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:39 www/snippet/snippet_utils.php:110
12142 msgid "Submit A New Snippet"
12143 msgstr "Enviar un fragmento de código novo "
12145 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:44
12146 msgid "Error - snippet_package_version_id missing"
12147 msgstr "Erro – non se especificou un id de versión de fragmento de código. "
12149 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:60
12150 msgid "Error - Only the creator of a package version can add snippets to it."
12152 "Erro – só o creador dunha versión de paquete pode engadirlle fragmentos de "
12155 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:70
12156 msgid "Error - That snippet doesn't exist."
12157 msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. "
12159 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:71
12160 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:85
12161 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:103
12162 msgid "Back To Add Page"
12163 msgstr "Volver para engadir unha páxina - Volver á páxina de engadir - ?"
12165 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:84
12166 msgid "Error - That snippet was already added to this package."
12168 "Erro – este fragmento de código xa se engadiu con anterioridade a este "
12171 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:96 www/snippet/addversion.php:60
12172 #: www/snippet/submit.php:64
12173 msgid "ERROR DOING SNIPPET VERSION INSERT!"
12175 "PRODUCIUSE UN ERRO AO FACER A INSERCIÓN DA VERSIÓN DO FRAGMENTO DE CÓDIGO! "
12177 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:99 www/snippet/addversion.php:64
12178 msgid "Snippet Version Added Successfully."
12179 msgstr "Engadiuse a versión de fragmento de código correctamente. "
12181 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:102 www/snippet/addversion.php:67
12182 #: www/snippet/addversion.php:191 www/snippet/package.php:115
12183 #: www/snippet/submit.php:72
12184 msgid "Error - Go back and fill in all the information"
12185 msgstr "Volva atrás e cubra toda a información "
12187 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:117
12191 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:119
12193 "You can use this form repeatedly to keep adding snippets to your package.</"
12194 "p><p>The \"Snippet Version ID\" is the unique ID number that is shown next "
12195 "to a specific version of a snippet on the browse pages."
12197 "Pode empregar este formulario para engadir fragmentos de código ao seu "
12198 "paquete sucesivamente..</p><p>Un \"ID de versión de fragmento de código\" é "
12199 "un ID único que se amosa xunto coas versións específicas dun fragmento de "
12200 "código nas páxinas de navegación. "
12202 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:128
12203 msgid "Add This Snippet Version ID:"
12204 msgstr "Engadir este ID de versión de fragmento de código: "
12206 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:153 www/snippet/addversion.php:97
12207 #: www/snippet/addversion.php:219 www/snippet/package.php:158
12208 #: www/snippet/submit.php:131
12209 msgid "Make sure all info is complete and accurate"
12210 msgstr "Asegúrese de completar toda a información e de que é exacta "
12212 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:155 www/snippet/addversion.php:99
12213 #: www/snippet/addversion.php:221 www/snippet/package.php:160
12214 #: www/snippet/submit.php:131
12218 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:172
12219 #: www/snippet/snippet_utils.php:148
12220 msgid "No Snippets Are In This Package Yet"
12221 msgstr "Aínda non hai ningún fragmento de código neste paquete "
12223 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:174
12224 msgid "Snippets In This Package"
12225 msgstr "Fragmentos de código neste paquete"
12227 #: www/snippet/addversion.php:28
12228 msgid "Error - snippet doesn't exist"
12229 msgstr "Erro – este fragmento de código non existe. "
12231 #: www/snippet/addversion.php:71 www/snippet/addversion.php:195
12232 msgid "New snippet version"
12233 msgstr "Nova versión do fragmento de código"
12235 #: www/snippet/addversion.php:74
12237 "If you have modified a version of a snippet and you feel it is significant "
12238 "enough to share with others, please do so."
12240 "Se modificou unha versión dun fragmento e xulga que é tan importante como "
12241 "para a compartilo, por favor, fágao."
12243 #: www/snippet/addversion.php:92
12244 msgid "Paste the Code Here:"
12245 msgstr "Pegue o código aquí:"
12247 #: www/snippet/addversion.php:117
12248 msgid "Error - snippet_package doesn't exist"
12249 msgstr "Erro – non existe o paquete de fragmento"
12251 #: www/snippet/addversion.php:144 www/snippet/package.php:65
12252 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE VERSION INSERT!"
12254 "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR A VERSIÓN DO PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
12256 #: www/snippet/addversion.php:145
12257 msgid "New snippet package"
12258 msgstr "Novo paquete de fragmento"
12260 #: www/snippet/addversion.php:151
12261 msgid "Snippet Package Version Added Successfully."
12262 msgstr "Engadiuse a versión do paquete de fragmentos correctamente."
12264 #: www/snippet/addversion.php:156
12265 msgid "Add snippet to package"
12266 msgstr "Engadir un fragmento ao paquete"
12268 #: www/snippet/addversion.php:174 www/snippet/package.php:97
12270 msgstr "IMPORTANTE!"
12272 #: www/snippet/addversion.php:176 www/snippet/package.php:99
12274 "If a new window opened, use it to add snippets to your package. If a new "
12275 "window did not open, use the following link to add to your package BEFORE "
12276 "you leave this page."
12278 "Se se abrir unha nova ventá, empréguea a para engadir fragmentos ao paquete. "
12279 "Se non se abrir, empregue a ligazón seguinte para engadir o seu paquete "
12280 "ANTES de saír esta páxina."
12282 #: www/snippet/addversion.php:179 www/snippet/package.php:77
12283 #: www/snippet/package.php:101
12284 msgid "Add snippets to package"
12285 msgstr "Engadir fragmentos ao paquete"
12287 #: www/snippet/addversion.php:180 www/snippet/package.php:104
12289 "<strong>Browse the library</strong> to find the snippets you want to add, "
12290 "then add them using the new window link shown above."
12292 "<strong>Navegue pola biblioteca </strong> para buscar os fragmentos que "
12293 "quere engadir e despois engádaos coa ligazón da ventá nova que se amosa "
12296 #: www/snippet/addversion.php:200
12298 "If you have modified a version of a package and you feel it is significant "
12299 "enough to share with others, please do so."
12301 "Se modificou unha versión dun paquete e se xulga que é tan importante como "
12302 "para a compartir, por favor, fágao."
12304 #: www/snippet/addversion.php:230
12305 msgid "Error - was the URL or form mangled??"
12306 msgstr "Erro, erro – manipulou o URL ou o formulario??"
12308 #: www/snippet/browse.php:34 www/snippet/detail.php:31
12309 #: www/snippet/detail.php:119 www/snippet/detail.php:201
12310 #: www/snippet/index.php:80
12311 msgid "Snippet Library"
12312 msgstr "Biblioteca de fragmentos"
12314 #: www/snippet/browse.php:47
12316 msgid "Snippets by language: %1$s"
12317 msgstr "Fragmentos por idioma: %1$s"
12319 #: www/snippet/browse.php:54
12321 msgid "Snippets by category: %1$s"
12322 msgstr "Fragmentos por categoría: %1$s"
12324 #: www/snippet/browse.php:56
12325 msgid "Error - bad url?"
12326 msgstr "Erro – será incorrecto o url?"
12328 #: www/snippet/browse.php:66
12329 msgid "No snippets found"
12330 msgstr "Non se achou ningún fragmento"
12332 #: www/snippet/browse.php:70 www/snippet/detail.php:51
12333 #: www/snippet/snippet_utils.php:138
12335 msgstr "ID de fragmento"
12337 #: www/snippet/browse.php:72
12341 #: www/snippet/browse.php:79
12342 msgid "Packages Of Snippets"
12343 msgstr "Paquetes de fragmentos"
12345 #: www/snippet/browse.php:94
12347 msgstr "Fragmentos"
12349 #: www/snippet/detail.php:45 www/snippet/detail.php:135
12350 msgid "Error - no versions found"
12351 msgstr "Erro – non se achou ningunha versión"
12353 #: www/snippet/detail.php:48
12354 msgid "Versions Of This Snippet:"
12355 msgstr "Versións deste fragmento:"
12357 #: www/snippet/detail.php:52 www/snippet/snippet_utils.php:139
12358 msgid "Download Version"
12359 msgstr "Descargar versión"
12361 #: www/snippet/detail.php:53 www/snippet/detail.php:142
12362 msgid "Date Posted"
12363 msgstr "Data de publicación"
12365 #: www/snippet/detail.php:75
12366 msgid "Changes since last version:"
12367 msgstr "Cambios desde a última versión:"
12369 #: www/snippet/detail.php:83 www/snippet/detail.php:170
12371 "Download a raw-text version of this code by clicking on ""
12372 "<strong>Download Version</strong>""
12374 "Descargue unha versión de texto deste código ao premer ""
12375 "<strong>descargar versión</strong>""
12377 #: www/snippet/detail.php:95
12378 msgid "Latest Snippet Version: "
12379 msgstr "Última versión do fragmento:"
12381 #: www/snippet/detail.php:104 www/snippet/detail.php:191
12382 msgid "Submit a new version"
12383 msgstr "Enviar unha nova versión"
12385 #: www/snippet/detail.php:105
12387 "You can submit a new version of this snippet if you have modified it and you "
12388 "feel it is appropriate to share with others."
12390 "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que "
12391 "é apropiado compartilo."
12393 #: www/snippet/detail.php:138
12394 msgid "Versions Of This Package:"
12395 msgstr "Versións deste paquete:"
12397 #: www/snippet/detail.php:141
12398 msgid "Package Version"
12399 msgstr "Versión do paquete"
12401 #: www/snippet/detail.php:144
12403 msgstr "Editar/eliminar"
12405 #: www/snippet/detail.php:182
12406 msgid "Latest Package Version: "
12407 msgstr "Última versión do paquete:"
12409 #: www/snippet/detail.php:192
12411 "You can submit a new version of this package if you have modified it and you "
12412 "feel it is appropriate to share with others."
12414 "Pode enviar unha versión nova deste fragmento se o modificou e se xulga que "
12415 "é apropiado compartilo."
12417 #: www/snippet/detail.php:211
12418 msgid "Error - was the URL mangled?"
12419 msgstr "Erro – manipulou o URL?"
12421 #: www/snippet/index.php:36
12423 "<p>The purpose of this archive is to let you share your code snippets, "
12424 "scripts,\tand functions with the Open Source Software Community.</p><p>You "
12425 "can create a \"new snippet\", then post additional versions of that snippet "
12426 "quickly and easily.</p><p>Once you have snippets posted, you can then create "
12427 "a \"Package\" of snippets. That package can contain multiple, specific "
12428 "versions of other snippets.</p><p> </p><h3>Browse Snippets</h3>\t<p>You "
12429 "can browse the snippet library quickly:</p>"
12431 "<p>O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de código, "
12432 "scripts,\te funcións coa comunidade de código aberto.</p><p>Pode crear un "
12433 "\"fragmento novo\", e despois publicar versións adicionais dese fragmento de "
12434 "xeito rápido e sinxelo.</p><p>Unha vez que teña publicados fragmentos, pode "
12435 "crear un \"paquete\" de fragmentos. Ese paquete pode conter versións "
12436 "múltiples e específicas de outros fragmentos.</p><p> </p><h3>Navegar "
12437 "polos fragmentos</h3>\t<p>Pode navegar pola biblioteca de fragmentos de "
12438 "xeito rápido:</p>"
12440 #: www/snippet/index.php:43
12441 msgid "Browse by Language"
12442 msgstr "Navegar segundo a linguaxe"
12444 #: www/snippet/index.php:60
12445 msgid "Browse by Category"
12446 msgstr "Navegar segundo a categoría"
12448 #: www/snippet/package.php:46
12449 msgid "ERROR DOING SNIPPET PACKAGE INSERT!"
12450 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O PAQUETE DE FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
12452 #: www/snippet/package.php:47 www/snippet/package.php:66
12453 #: www/snippet/package.php:119
12454 msgid "Submit A New Snippet Package"
12455 msgstr "Enviar un novo paquete de fragmentos de código"
12457 #: www/snippet/package.php:52
12458 msgid "Snippet Package Added Successfully."
12459 msgstr "Engadiuse o paquete de fragmentos de código correctamente."
12461 #: www/snippet/package.php:72
12462 msgid "Snippet Pacakge Version Added Successfully."
12463 msgstr "Engadiuse correctamente a versión do paquete de fragmentos."
12465 #: www/snippet/package.php:122
12467 "<p>You can group together existing snippets into a package using this "
12468 "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in "
12469 "place and you have made a note of the snippet ID's.</p><ol><li>Create the "
12470 "package using this form.</li><li><strong>Then</strong> use the \"Add "
12471 "Snippets to Package\" link to add files to your package.</li></ol><p><span "
12472 "class=\"important\">Note:</span> You can submit a new version of an existing "
12473 "package by browsing the library and using the link on the existing package. "
12474 "You should only use this page if you are submitting an entirely new package."
12476 "<p>Pode agrupar fragmentos existentes nun paquete usando esta interface. "
12477 "Antes de crear o seu paquete, asegúrese de que todos os fragmentos están no "
12478 "seu sitio e que anotou os ID dos fragmentos.</p><ol><li>Cree o paquete "
12479 "usando este formulario.</li><li><strong>Logo</strong> use a ligazón de "
12480 "\"engadir fragmentos ao paquete\" para engadir ficheiros ao paquete.</li></"
12481 "ol><p><span class=\"important\">Nota:</span> Pode enviar unha versión nova "
12482 "dun paquete existente navegando pola biblioteca e usando a ligazón no "
12483 "paquete existente. Só debe usar esta páxina se está a enviar un paquete "
12484 "enteiramente novo."
12486 #: www/snippet/package.php:143 www/snippet/submit.php:112
12487 msgid "Suggest a Language"
12488 msgstr "Suxerir un idioma"
12490 #: www/snippet/package.php:149 www/snippet/submit.php:118
12491 msgid "Suggest a Category"
12492 msgstr "Suxerir unha categoría"
12494 #: www/snippet/snippet_utils.php:18 www/snippet/snippet_utils.php:33
12495 #: www/snippet/snippet_utils.php:59
12497 msgstr "Debe elixir un "
12499 #: www/snippet/snippet_utils.php:19
12501 msgstr "Admin. de UNIX"
12503 #: www/snippet/snippet_utils.php:20
12504 msgid "HTML Manipulation"
12505 msgstr "Manipulación de HTML"
12507 #: www/snippet/snippet_utils.php:21
12508 msgid "BBS Systems"
12509 msgstr "Sistemas de BBS"
12511 #: www/snippet/snippet_utils.php:22
12515 #: www/snippet/snippet_utils.php:23
12517 msgstr "Calendarios"
12519 #: www/snippet/snippet_utils.php:24
12520 msgid "Database Manipulation"
12521 msgstr "Manipulación da base de datos"
12523 #: www/snippet/snippet_utils.php:25
12525 msgstr "A procurar"
12527 #: www/snippet/snippet_utils.php:26
12528 msgid "File Management"
12529 msgstr "Xestión de ficheiros"
12531 #: www/snippet/snippet_utils.php:27
12535 #: www/snippet/snippet_utils.php:28 www/survey/rating_resp.php:30
12539 #: www/snippet/snippet_utils.php:29
12540 msgid "Shopping Carts"
12541 msgstr "Tarxetas de compra"
12543 #: www/snippet/snippet_utils.php:31
12544 msgid "Math Functions"
12545 msgstr "Funcións matemáticas"
12547 #: www/snippet/snippet_utils.php:34
12551 #: www/snippet/snippet_utils.php:35
12552 msgid "Full Script"
12553 msgstr "Script completo"
12555 #: www/snippet/snippet_utils.php:36
12556 msgid "Sample Code (HOWTO)"
12557 msgstr "Código de mostra (HOWTO)"
12559 #: www/snippet/snippet_utils.php:37
12563 #: www/snippet/snippet_utils.php:38
12567 #: www/snippet/snippet_utils.php:55
12568 msgid "WebSite Only"
12571 #: www/snippet/snippet_utils.php:60
12572 msgid "Other Language"
12573 msgstr "Outra linguaxe"
12575 #: www/snippet/snippet_utils.php:111
12576 msgid "Create A Package"
12577 msgstr "Crear un paquete "
12579 #: www/snippet/snippet_utils.php:134
12580 msgid "Snippets In This Package:"
12581 msgstr "Fragmentos de código neste paquete"
12583 #: www/snippet/submit.php:48
12584 msgid "ERROR DOING SNIPPET INSERT!"
12585 msgstr "PRODUCIUSE UN ERRO AO INSERIR O FRAGMENTO DE CÓDIGO!"
12587 #: www/snippet/submit.php:51 www/snippet/submit.php:67
12588 msgid "Snippet Added Successfully."
12589 msgstr "Engadiuse o fragmento de código correctamente."
12591 #: www/snippet/submit.php:76
12592 msgid "Snippet submit"
12593 msgstr "Enviar o fragmento de código"
12595 #: www/snippet/submit.php:79
12597 "You can post a new code snippet and share it with other people around the "
12598 "world. Just fill in this information. <strong>Give a good description</"
12599 "strong> and <strong>comment your code</strong> so others can read and "
12600 "understand it.</p><p><span class=\"important\">Note:</span> You can submit a "
12601 "new version of an existing snippet by browsing the library. You should only "
12602 "use this page if you are submitting an entirely new script or function."
12604 "Pode publicar un novo fragmento de código e compartilo con outras persoas "
12605 "arredor do mundo. Só ten que encher esta información. <strong>Poña unha boa "
12606 "descrición</strong> e <strong>comente o código</strong> para que outras "
12607 "persoas o poidan ler e entendelo.</p><p><span class=\"important\">Nota:</"
12608 "span>Pode enviar unha versión nova dun fragmento existente navegando pola "
12609 "biblioteca. Só debería empregar esta páxina se está a enviar un script ou "
12610 "función completamente novos."
12612 #: www/snippet/submit.php:100
12613 msgid "Script Type"
12614 msgstr "Tipo de script"
12616 #: www/snippet/submit.php:127
12617 msgid "Paste the Code Here"
12618 msgstr "Pegue o código aquí"
12620 #: www/soap/index.php:162
12624 #: www/softwaremap/full_list.php:54 www/softwaremap/tag_cloud.php:59
12625 #: www/softwaremap/trove_list.php:68
12627 msgstr "Nube de etiquetas"
12629 #: www/softwaremap/full_list.php:63 www/softwaremap/tag_cloud.php:68
12630 #: www/softwaremap/trove_list.php:77
12631 msgid "Project List"
12632 msgstr "Listaxe de proxectos"
12634 #: www/softwaremap/full_list.php:94
12636 msgid "<strong>%1$s</strong> projects in result set."
12637 msgstr "<strong>%1$s</strong> proxectos no conxunto de resultados."
12639 #: www/softwaremap/full_list.php:98
12641 msgid " Displaying %1$s per page. Projects sorted by alphabetical order."
12642 msgstr "Mostrando %1$s por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente."
12644 #: www/softwaremap/full_list.php:148
12645 msgid "Register Date:"
12646 msgstr "Data de rexistro"
12648 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:106
12651 "More than <strong>%1$s</strong> projects have <strong>%2$s</strong> as tag."
12653 "Hai máis de <strong>%1$s</strong> etiquetados con <strong>%2$s</strong>."
12655 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:109 www/trove/index.php:159
12657 msgid "<strong>%d</strong> project in result set."
12658 msgid_plural "<strong>%d</strong> projects in result set."
12659 msgstr[0] "<strong>%d</strong> proxecto no conxunto de resultados."
12660 msgstr[1] "<strong>%d</strong> proxectos no conxunto de resultados."
12662 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:118
12665 "Displaying %d project per page. Projects sorted by alphabetical order.<br />"
12667 "Displaying %d projects per page. Projects sorted by alphabetical order.<br />"
12669 "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente.<br />"
12671 "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados alfabeticamente.<br />"
12673 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:182
12675 msgid "Activity Percentile: <strong>%3.0f</strong>"
12676 msgstr "Percentil de actividade: <strong>%3.0f</strong>"
12678 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:183
12680 msgid "Activity Ranking: <strong>%d</strong>"
12681 msgstr "Clasificación por actividade: <strong>%d</strong>"
12683 #: www/softwaremap/tag_cloud.php:184
12685 msgid "Registered: <strong>%s</strong>"
12686 msgstr "Rexistrados: <strong>%s</strong> "
12688 #: www/softwaremap/trove_list.php:83
12690 msgid "Project tree"
12691 msgstr "Árbore de proxectos"
12693 #: www/softwaremap/trove_list.php:133
12694 msgid "Now limiting view to projects in the following categories:"
12695 msgstr "Estase limitando a vista a proxectos nas seguintes categorías:"
12697 #: www/softwaremap/trove_list.php:316
12698 msgid "Activity Percentile: "
12699 msgstr "Percentil de actividade: "
12701 #: www/softwaremap/trove_list.php:317
12702 msgid "Activity Ranking: "
12703 msgstr "Clasificación por actividade: "
12705 #: www/source.php:23
12706 msgid "Missing File Argument"
12707 msgstr "Falta o argumento do ficheiro"
12709 #: www/source.php:23
12710 msgid "A file must be specified for this page."
12711 msgstr "Debe especificar un ficheiro para esta páxina."
12713 #: www/source.php:27
12714 msgid "Invalid File Argument"
12715 msgstr "O argumento do ficheiro non é válido"
12717 #: www/source.php:27
12718 msgid "The file argument is invalid."
12719 msgstr "O argumento do ficheiro non é válido."
12721 #: www/source.php:40
12722 msgid "File Not Found"
12723 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
12725 #: www/source.php:40
12726 msgid "Cannot find specified file to display."
12727 msgstr "Non se pode atopar o ficheiro especificado para mostrar."
12729 #: www/source.php:43
12731 msgid "Source of %1$s"
12732 msgstr "Fonte de %1$s"
12734 #: www/stats/graphs.php:18 www/stats/index.php:20 www/stats/projects.php:26
12736 msgid "%1$s Site Statistics"
12737 msgstr "Estatísticas do sitio de %1$s"
12739 #: www/stats/graphs.php:23
12740 msgid "Sitewide Statistics Graphs"
12741 msgstr "Gráficos estatísticos de todo o sitio"
12743 #: www/stats/graphs.php:29 www/stats/index.php:35 www/stats/projects.php:37
12744 msgid "OVERVIEW STATS"
12745 msgstr "Estatísticas xerais"
12747 #: www/stats/graphs.php:30 www/stats/index.php:36 www/stats/projects.php:38
12748 msgid "PROJECT STATS"
12749 msgstr "Estatísticas de proxecto"
12751 #: www/stats/graphs.php:31 www/stats/index.php:37 www/stats/projects.php:39
12752 msgid "SITE GRAPHS"
12753 msgstr "Gráficas do sitio"
12755 #: www/stats/i18n.php:18
12757 msgid "%1$s I18n Statistics"
12758 msgstr "Estatísticas de internacionalización de %1$s"
12760 #: www/stats/i18n.php:19
12762 msgid "Languages Distributions"
12763 msgstr "Distribucións de idiomas"
12765 #: www/stats/i18n.php:40
12766 msgid "Total Non-English"
12767 msgstr "Total de non inglés"
12769 #: www/stats/i18n.php:45
12771 "This is a list of the preferences that users have chosen in their user "
12772 "preferences; it does not include languages which are selected via cookies or "
12773 "browser preferences"
12775 "Esta é unha listaxe das preferencias que os usuarios elixiron nas súas "
12776 "preferencias de usuario; isto non inclúe os idiomas seleccionados nas "
12777 "cookies e nas preferencias do navegador"
12779 #: www/stats/index.php:28
12780 msgid "Sitewide aggregate statistics"
12781 msgstr "Estatísticas agregadas de todo o sitio"
12783 #: www/stats/index.php:51
12785 "Other statistics:<ul><li><a href=\"i18n.php\">I18n Statistics</a></li></ul>"
12787 "Outras estatísticas:<ul><li><a href=\"i18n.php\">Estatísticas de "
12788 "internacionalización</a></li></ul>"
12790 #: www/stats/lastlogins.php:29
12791 msgid "No records found\",\"Database error: \""
12792 msgstr "Non hai ningún rexistro, produciuse un erro na base de datos:"
12794 #: www/stats/lastlogins.php:32
12795 msgid "Last Logins"
12796 msgstr "Últimos accesos"
12798 #: www/stats/lastlogins.php:34
12799 msgid "Most Recent Opened Sessions"
12800 msgstr "Sesións abertas recentemente"
12802 #: www/stats/lastlogins.php:42
12804 msgstr "IP de orixe"
12806 #: www/stats/projects.php:30
12807 msgid "Project Statistical Comparisons"
12808 msgstr "Comparación de estatísticas de proxectos"
12810 #: www/stats/site_stats_utils.php:71
12811 msgid "All Projects"
12812 msgstr "Todos os proxectos"
12814 #: www/stats/site_stats_utils.php:72
12815 msgid "Special Projects"
12816 msgstr "Proxectos especiais"
12818 #: www/stats/site_stats_utils.php:97
12820 msgid " (no category found with ID %d)"
12821 msgstr "(non se atopou unha categoría co ID %d)"
12823 #: www/stats/site_stats_utils.php:129
12824 msgid "Projects in trove category:"
12825 msgstr "Proxectos na categoría:"
12827 #: www/stats/site_stats_utils.php:133
12828 msgid "OR enter Special Project List:"
12829 msgstr "OU introduza unha lista especial de proxectos:"
12831 #: www/stats/site_stats_utils.php:135
12832 msgid "<strong>comma separated</strong> group_id's)"
12833 msgstr "ID de grupos <strong>separados por comas</strong>)"
12835 #: www/stats/site_stats_utils.php:137
12839 #: www/stats/site_stats_utils.php:144
12841 msgstr "últimos 30"
12843 #: www/stats/site_stats_utils.php:151
12847 #: www/stats/site_stats_utils.php:156
12848 msgid "Generate Report"
12849 msgstr "Xerar informe"
12851 #: www/stats/site_stats_utils.php:263
12855 #: www/stats/site_stats_utils.php:264
12857 msgstr "Subdominio"
12859 #: www/stats/site_stats_utils.php:283
12861 msgstr "Descargas (checkouts)"
12863 #: www/stats/site_stats_utils.php:332
12864 msgid "Query returned no valid data."
12865 msgstr "A consulta non devolveu datos válidos."
12867 #: www/stats/site_stats_utils.php:360 www/stats/site_stats_utils.php:414
12868 #: www/stats/site_stats_utils.php:473
12870 msgstr "Vistas do sitio"
12872 #: www/stats/site_stats_utils.php:361 www/stats/site_stats_utils.php:415
12873 #: www/stats/site_stats_utils.php:474
12874 msgid "Subdomain Views"
12875 msgstr "Vistas do subdominio"
12877 #: www/stats/site_stats_utils.php:392 www/stats/site_stats_utils.php:448
12879 msgstr "Non hai datos"
12881 #: www/stats/site_stats_utils.php:409
12883 msgid "Statistics for the past %1$s months"
12884 msgstr "Estatísticas para os pasados %1$s meses"
12886 #: www/stats/site_stats_utils.php:413
12890 #: www/stats/site_stats_utils.php:469
12891 msgid "Current Aggregate Statistics for All Time"
12892 msgstr "Estatísticas agregadas actuais para todo o tempo"
12894 #: www/stats/users_graph.php:72
12895 msgid "New Additions, by Day"
12896 msgstr "Novas adicións, por día"
12898 #: www/stats/users_graph.php:73
12899 msgid "New Users (RED), New Projects (BLUE)"
12900 msgstr "Usuarios novos (VERMELLO) / Proxectos novos (AZUL)"
12902 #: www/stats/users_graph.php:75
12903 msgid "Users (RED) / Projects (BLUE)"
12904 msgstr "Usuarios (VERMELLO) / Proxectos (AZUL)"
12906 #: www/stats/views_graph.php:87
12908 msgid "Forge Page Views"
12909 msgstr "Vistas de páxinas de Gforge"
12911 #: www/stats/views_graph.php:88
12913 msgid "Total Page Views (RED) (%1$s days)"
12914 msgstr "Vistas totais de páxinas (VERMELLO) (%1$s días)"
12916 #: www/stats/views_graph.php:95
12917 msgid "Views (RED)"
12918 msgstr "Vistas (VERMELLO)"
12920 #: www/survey/admin/add_question.php:32 www/survey/admin/question.php:35
12921 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:102
12922 msgid "Add A Question"
12923 msgstr "Engadir unha pregunta"
12925 #: www/survey/admin/add_question.php:50
12926 msgid "Error inserting question"
12927 msgstr "Produciuse un erro ao engadir a pregunta"
12929 #: www/survey/admin/add_question.php:71 www/survey/admin/edit_question.php:95
12930 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:129
12934 #: www/survey/admin/add_question.php:75 www/survey/admin/edit_question.php:99
12935 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:131
12936 msgid "Question type"
12937 msgstr "Tipo de pregunta"
12939 #: www/survey/admin/add_question.php:85
12940 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:103
12941 msgid "Add This Question."
12942 msgstr "Engadir esta pregunta."
12944 #: www/survey/admin/add_question.php:89
12945 msgid "Show Existing Questions."
12946 msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
12948 #: www/survey/admin/add_survey.php:33 www/survey/admin/survey.php:37
12949 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:153
12950 msgid "Add A Survey"
12951 msgstr "Engadir unha enquisa"
12953 #: www/survey/admin/add_survey.php:46
12954 msgid "Title required"
12955 msgstr "O título é obrigatorio"
12957 #: www/survey/admin/add_survey.php:53
12958 msgid "Question inserted"
12959 msgstr "Engadiuse a pregunta "
12961 #: www/survey/admin/add_survey.php:55
12962 msgid "Question insert failed"
12963 msgstr "Fallou a inserción da pregunta"
12965 #: www/survey/admin/add_survey.php:76
12966 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:185
12967 msgid "Name Of Survey:"
12968 msgstr "Nome da enquisa:"
12970 #: www/survey/admin/add_survey.php:81
12972 "List question numbers, in desired order, separated by commas. <strong>Refer "
12973 "to your list of questions</strong> so you can view the question id's. Do "
12974 "<strong>not</strong> include spaces or end your list with a comma. <br />Ex: "
12977 "Números das preguntas, na orde que desexar, separadas por comas. "
12978 "<strong>Consulte a listaxe de preguntas</strong> para ver o número das "
12979 "preguntas. <strong>Non</strong> inclúa espazos ou remate a súa listaxe nunha "
12980 "coma.<br /> Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
12982 #: www/survey/admin/add_survey.php:83
12983 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:188
12985 msgstr "Está activa?"
12987 #: www/survey/admin/add_survey.php:87
12988 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:154
12989 msgid "Add This Survey"
12990 msgstr "Engadir esta enquisa"
12992 #: www/survey/admin/add_survey.php:100 www/survey/admin/edit_question.php:114
12993 #: www/survey/admin/edit_survey.php:142
12994 msgid "Show Existing Questions"
12995 msgstr "Mostrar as preguntas existentes."
12997 #: www/survey/admin/add_survey.php:104 www/survey/admin/edit_survey.php:145
12998 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:330
12999 msgid "Existing Survey"
13000 msgid_plural "Existing Surveys"
13001 msgstr[0] "Enquisa existente"
13002 msgstr[1] "Enquisas existentes"
13004 #: www/survey/admin/edit_question.php:34
13005 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:107
13006 msgid "Edit A Question"
13007 msgstr "Editar unha pregunta"
13009 #: www/survey/admin/edit_question.php:55 www/survey/admin/edit_survey.php:77
13010 #: www/survey/admin/question.php:66 www/survey/admin/survey.php:56
13011 #: www/survey/admin/survey.php:69
13012 msgid "UPDATE SUCCESSFUL"
13013 msgstr "ACTUALIZOUSE CORRECTAMENTE"
13015 #: www/survey/admin/edit_question.php:83
13016 msgid "Editing Question"
13017 msgstr "Está a editar preguntas"
13019 #: www/survey/admin/edit_question.php:85
13020 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:109
13022 "WARNING! It is a bad idea to change a question after responses to it have "
13025 "ATENCIÓN! Non é unha boa idea cambiar unha pregunta cando xa se lle enviaron "
13028 #: www/survey/admin/edit_question.php:87
13030 "If you change a question after responses have been posted, your results "
13031 "pages may be misleading"
13033 "Se cambia unha pregunta despois de se publicar unha resposta, as páxinas de "
13034 "resultados poden ser incorrectas"
13036 #: www/survey/admin/edit_question.php:110 www/survey/admin/edit_survey.php:126
13037 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:114
13038 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:166
13039 msgid "Submit Changes"
13040 msgstr "Enviar cambios"
13042 #: www/survey/admin/edit_survey.php:34
13043 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:160
13044 msgid "Edit A Survey"
13045 msgstr "Editar unha enquisa"
13047 #: www/survey/admin/edit_survey.php:57
13048 msgid "UPDATE FAILED: Missing Data"
13049 msgstr "Produciuse un erro na actualización: faltan datos"
13051 #: www/survey/admin/edit_survey.php:106
13052 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:162
13054 "WARNING! It is a bad idea to edit a survey after responses have been posted"
13056 "ATENCIÓN! Non é unha boa idea editar unha enquisa despois de publicar "
13059 #: www/survey/admin/edit_survey.php:108
13061 "If you change a survey after you already have responses, your results pages "
13062 "could be misleading or messed up"
13064 "Se cambia unha enquisa despois de recibir respostas, as páxinas de "
13065 "resultados poden ser incorrectas"
13067 #: www/survey/admin/edit_survey.php:112
13068 msgid "Name of Survey"
13069 msgstr "Nome da enquisa"
13071 #: www/survey/admin/edit_survey.php:117
13072 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:198
13073 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:340
13077 #: www/survey/admin/edit_survey.php:119
13079 "List question numbers, in desired order, separated by commas. <strong>Refer "
13080 "to your list of questions</strong> so you can view\tthe question id's. Do "
13081 "<strong>not</strong> include spaces or end your list with a comma.<br /> Ex: "
13084 "Números das preguntas, na orde que desexar, separadas por comas. "
13085 "<strong>Consulte a listaxe de preguntas</strong> para ver o\tnúmero das "
13086 "preguntas. <strong>Non</strong> inclúa espazos ou remate a súa listaxe nunha "
13087 "coma.<br /> Ex: 1,2,3,4,5,6,7"
13089 #: www/survey/admin/edit_survey.php:122
13091 msgstr "Está activa"
13093 #: www/survey/admin/index.php:34
13094 msgid "Survey Administration"
13095 msgstr "Administración de enquisas"
13097 #: www/survey/admin/index.php:44
13100 "<p>It's simple to create a survey.<ol><li>Create questions and comments "
13101 "using the forms above.</li><li>Create a survey, listing the questions in "
13102 "order (choose from <strong>your</strong> list of questions).</li><li>Link to "
13103 "the survey using this format: %1$s where XX is the survey number"
13105 "<p>Crear unha enquisa é moi simple.<ol><li>Cree preguntas e comentarios "
13106 "empregando os formularios de arriba.</li><li>Cree unha enquisa ao relacionar "
13107 "as preguntas en orde (elíxaa na <strong>súa</strong> listaxe de preguntas).</"
13108 "li><li>Faga unha ligazón á enquisa usando este formato: %1$s onde XX é o "
13109 "número da enquisa"
13111 #: www/survey/admin/index.php:46
13114 "You can now activate/deactivate surveys on the %1$s Edit Existing Surveys %2"
13117 "Agora pode activar ou desactivar enquisas na páxina %1$s Editar as enquisas "
13120 #: www/survey/admin/question.php:59
13121 msgid "Delete successful"
13122 msgstr "Eliminouse correctamente"
13124 #: www/survey/admin/question.php:98
13125 msgid "No questions found"
13126 msgstr "Non se atopou ningunha pregunta"
13128 #: www/survey/admin/show_questions.php:33
13129 msgid "Survey Questions"
13130 msgstr "Preguntas da enquisa"
13132 #: www/survey/admin/show_questions.php:43
13133 msgid "You may use any of these questions on your surveys"
13134 msgstr "Pode empregar algunha destas preguntas nas súas enquisas"
13136 #: www/survey/admin/show_questions.php:45
13137 msgid "NOTE: use these question_id's when you create a new survey"
13138 msgstr "NOTA: empregue estes id de cuestión cando cree unha nova enquisa"
13140 #: www/survey/admin/show_questions.php:53
13142 msgid "%1$s question found"
13143 msgid_plural "%1$s questions found"
13144 msgstr[0] "Atopouse %1$s pregunta"
13145 msgstr[1] "Atopáronse %1$s preguntas"
13147 #: www/survey/admin/show_results.php:56
13148 msgid "Survey Results"
13149 msgstr "Resultado das enquisas"
13151 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:34
13152 msgid "Survey Aggregate Results"
13153 msgstr "Resultados agregados das enquisas"
13155 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:122
13156 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:145
13157 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:156
13158 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:179
13159 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:203
13163 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:126
13164 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:182
13168 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:148
13169 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:206
13173 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:164
13174 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:247
13175 msgid "View All Comments"
13176 msgstr "Ver todos os comentarios"
13178 #: www/survey/admin/show_results_aggregate.php:169
13179 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:174
13183 #: www/survey/admin/show_results_individual.php:35
13185 msgstr "Resultados"
13187 #: www/survey/admin/survey.php:59
13188 msgid "Survey Inserted"
13189 msgstr "Inseriuse a enquisa"
13191 #: www/survey/admin/survey_utils.php:30
13193 msgid "%1$s survey found"
13194 msgid_plural "%1$s surveys found"
13195 msgstr[0] "Atopouse %1$s enquisa"
13196 msgstr[1] "Atopáronse %1$s enquisas"
13198 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:45 www/survey/survey_utils.php:44
13199 msgid "This Group Has Turned Off Surveys."
13200 msgstr "Este grupo desactivou as enquisas"
13202 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:55 www/survey/survey_utils.php:55
13203 msgid "Edit Survey"
13204 msgstr "Editar a enquisa"
13206 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:56 www/survey/survey_utils.php:57
13207 msgid "Edit Questions"
13208 msgstr "Editar as preguntas"
13210 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:57 www/survey/survey_utils.php:58
13211 msgid "Show Results"
13212 msgstr "Mostrar resultados"
13214 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:196
13215 msgid "Addable Questions"
13216 msgstr "Preguntas para engadir"
13218 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:236
13219 msgid "Questions in this Survey"
13220 msgstr "Preguntas na enquisa"
13222 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:253
13226 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:254
13230 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:283
13232 msgid "%d question found"
13233 msgid_plural "%d questions found"
13234 msgstr[0] "Atopouse %d pregunta"
13235 msgstr[1] "Atopáronse %d preguntas"
13237 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:334
13239 msgstr "ID da enquisa"
13241 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:337
13242 msgid "Survey Title"
13243 msgstr "Título da enquisa"
13245 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:343
13246 msgid "Number of Questions"
13247 msgstr "Número de preguntas"
13249 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:346
13250 msgid "Number of Votes"
13251 msgstr "Número de votos"
13253 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:349
13257 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:355
13258 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:422
13262 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:358
13263 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:426
13264 msgid "Result with Graph"
13265 msgstr "Resultado con gráfico"
13267 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:361
13268 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:430
13269 msgid "Result with Graph and Comments"
13270 msgstr "Resultados con gráficos e comentarios"
13272 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:447
13273 msgid "Error - you can't vote for inactive survey"
13274 msgstr "Erro - non pode votar nunha enquisa inactiva"
13276 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:454
13277 msgid "Warning - you are about to vote a second time on this survey."
13278 msgstr "Atención – vai votar por segunda vez nesta enquisa."
13280 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:572
13284 #: www/survey/include/SurveyHTML.class.php:670
13286 msgid "View All %1$s Comment"
13287 msgid_plural "View All %1$s Comments"
13288 msgstr[0] "Ver todo o %1$s comentario"
13289 msgstr[1] "Ver todos os %1$s comentarios"
13291 #: www/survey/privacy.php:37
13293 "<p>The information collected in these surveys will never be sold to third "
13294 "parties or used to solicit you to purchase any goods or services.</p><p>This "
13295 "information is being gathered to build a profile of the projects and "
13296 "developers being surveyed. That profile will help visitors to the site "
13297 "understand the quality of a given project.</p><p>The ID's of those who "
13298 "answer surveys are suppressed and not viewable by project administrators or "
13299 "the public or third parties.</p><p>The information gathered is used only in "
13300 "aggregate form, not to single out specific users or developers.</p><p>If any "
13301 "changes are made to this policy, it will affect only future data that is "
13302 "collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
13304 "<p>A información compilada nestas enquisas non se venderá nunca a terceiras "
13305 "partes nin tampouco se usará para lle solicitar que compre ningunha cousa ou "
13306 "servizo.</p><p>Esta información compílase para crear un perfil dos proxectos "
13307 "e dos desenvolvedores a que se lle fai a enquisa. Este perfil axudará os "
13308 "visitantes a coñeceren a calidade dun proxecto.</p><p>Os ID das persoas que "
13309 "responden as preguntas suprimiranse e os administradores dos proxectos, o "
13310 "público en xeral e terceiras persoas non os poderán ver.</p><p>A información "
13311 "so se emprega como agregada, non como información individual ou específica "
13312 "de usuarios e desenvolvedores.</p><p>Se se realizar algún cambio nesta "
13313 "política, só afectará aos datos futuros que se recompilaren e o usuario "
13314 "poderá, por suposto, negarse ao cubrir'."
13316 #: www/survey/privacy.php:40
13318 msgid "The %1$s Team"
13319 msgstr "O equipo de %1$s"
13321 #: www/survey/rating_resp.php:33
13322 msgid "You must be logged in to vote"
13323 msgstr "Debe ter iniciado sesión para votar"
13325 #: www/survey/rating_resp.php:58
13326 msgid "Error in insert"
13327 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
13329 #: www/survey/rating_resp.php:61 www/survey/rating_resp.php:62
13330 msgid "Vote registered"
13331 msgstr "Rexistrouse o seu voto"
13333 #: www/survey/rating_resp.php:63
13334 msgid "Click to return to previous page"
13335 msgstr "Prema para volver á páxina anterior"
13337 #: www/survey/rating_resp.php:64
13338 msgid "If you vote again, your old vote will be erased."
13339 msgstr "Se vota de novo, o seu voto anterior eliminarase."
13341 #: www/survey/rating_resp.php:67
13342 msgid "ERROR!!! MISSING PARAMS"
13343 msgstr "Erro – faltan parámetros "
13345 #: www/survey/survey.php:56
13346 msgid "For some reason, the Group ID or Survey ID did not make it to this page"
13348 "Por algunha razón, o ID do grupo ou o ID da enquisa non se especificou para "
13351 #: www/survey/survey_resp.php:42
13352 msgid "Survey Complete"
13353 msgstr "Enquisa completa"
13355 #: www/survey/survey_resp.php:48
13356 msgid "Error - For some reason group_id and/or survey_id did not make it he"
13358 "Erro – Por algunha razón, o ID do grupo ou da enquisa non se especificou"
13360 #: www/survey/survey_resp.php:57
13361 msgid "You need to be logged in"
13362 msgstr "Precisa ter iniciado sesión"
13364 #: www/survey/survey_resp.php:58
13365 msgid "Unfortunately, you have to be logged in to participate in surveys."
13366 msgstr "Debe comezar a sesión para participar nunha enquisa"
13368 #: www/survey/survey_resp.php:65
13369 msgid "Thank you for taking time to complete this survey."
13370 msgstr "Grazas por dedicar o seu tempo para completar a enquisa."
13372 #: www/survey/survey_resp.php:67
13376 #: www/survey/survey_resp.php:69
13378 msgid "The %1$s Crew"
13379 msgstr "O equipo de %1$s"
13381 #: www/survey/survey_utils.php:54
13383 msgstr "Engadir unha enquisa"
13385 #: www/survey/survey_utils.php:56
13386 msgid "Add Questions"
13387 msgstr "Engadir preguntas"
13389 #: www/tarballs.php:34
13390 msgid "Error creating permission"
13391 msgstr "Produciuse un erro ao crear o permiso"
13393 #: www/terms.php:33
13394 msgid "Terms of use"
13395 msgstr "Condicións de uso"
13397 #: www/terms.php:38
13399 msgid "%1$s Terms of Use"
13400 msgstr "Condicións de uso de %1$s"
13402 #: www/terms.php:41
13405 "These are the terms and conditions under which you are allowed to use the %1"
13406 "$s service. They are empty by default, but the administrator(s) of the "
13407 "service can use this page to publish their local requirements if needed."
13409 "Estas son as condicións baixo as que se lle permite usar o servizo de %1$s. "
13410 "De xeito predeterminado, están baleiras, pero a administración do servizo "
13411 "pode usar esta páxina para publicar os seus requirimentos se o precisa."
13413 #: www/themes/gforge-simple-theme/Theme.class.php:359
13414 msgid "Project Tree"
13415 msgstr "Árbore de proxectos"
13417 #: www/themes/lite/Theme.class.php:93 www/themes/lite/Theme.class.php:94
13418 msgid "default_font"
13419 msgstr "Fonte predeterminada"
13421 #: www/themes/ultralite/Theme.class.php:151
13422 msgid "Show Source"
13423 msgstr "Amosar fonte "
13425 #: www/top/index.php:29
13426 msgid "Top Projects"
13427 msgstr "Proxectos destacados"
13429 #: www/top/index.php:32
13431 msgid "Top %1$s project"
13432 msgstr "O proxecto máis destacado de %1$s"
13434 #: www/top/index.php:34
13437 "We track many project usage statistics on %1$s, and display here the top "
13438 "ranked projects in several categories."
13440 "Rexístranse moitas estatísticas de uso de proxectos en %1$s e amósanse aquí "
13441 "os proxectos mellor puntuados en varias categorías."
13443 #: www/top/index.php:37 www/top/mostactive.php:42
13444 msgid "Most Active All Time"
13445 msgstr "O máis activo de todo o tempo"
13447 #: www/top/index.php:40 www/top/toplist.php:52
13448 msgid "Top Downloads"
13449 msgstr "Os proxectos máis descargados"
13451 #: www/top/index.php:43
13452 msgid "Top Project Pageviews"
13453 msgstr "Os proxectos máis vistos"
13455 #: www/top/index.php:44 www/top/toplist.php:46
13456 msgid "Top Forum Post Counts"
13457 msgstr "Os foros con máis actividade"
13459 #: www/top/index.php:47
13460 msgid "Top Downloads (Past 7 Days)"
13461 msgstr "Os proxectos máis descargados (nos últimos 7 días)"
13463 #: www/top/mostactive.php:48 www/top/topusers.php:62
13464 msgid "Updated Daily"
13465 msgstr "Actualización diaria"
13467 #: www/top/mostactive.php:50 www/top/toplist.php:56 www/top/topusers.php:64
13468 msgid "View Other Top Categories"
13469 msgstr "Ver outras categorías destacadas"
13471 #: www/top/mostactive.php:52 www/top/toplist.php:57
13472 msgid "Project name"
13473 msgstr "Nome do proxecto"
13475 #: www/top/mostactive.php:52
13477 msgstr "Porcentaxe"
13479 #: www/top/mostactive.php:77 www/top/mostactive.php:84
13483 #: www/top/toplist.php:36
13484 msgid "Top Downloads in the Past 7 Days"
13485 msgstr "Os máis descargados nos últimos 7 días"
13487 #: www/top/toplist.php:41
13489 msgid "Top Weekly Project Pageviews at *.%1$s (from impressions of %2$s logo)"
13491 "Os proxectos máis visitados na última semana en *.%1$s (segundo as "
13492 "impresións do logotipo de %2$s)"
13494 #: www/top/toplist.php:42
13496 msgstr "Páxinas vistas"
13498 #: www/top/topusers.php:53
13499 msgid "Information not available"
13500 msgstr "Información non dispoñíbel"
13502 #: www/top/topusers.php:54
13503 msgid "Information about highest ranked users is not available."
13504 msgstr "A información sobre os usuarios mellor puntuados non está dispoñíbel."
13506 #: www/top/topusers.php:59 www/top/topusers.php:61
13508 msgstr "Os usuarios mellor valorados"
13510 #: www/top/topusers.php:70
13512 msgstr "Clasificación"
13514 #: www/top/topusers.php:71
13516 msgstr "Última clasificación"
13518 #: www/top/topusers.php:72
13522 #: www/top/topusers.php:91
13526 #: www/top/topusers.php:94
13530 #: www/top/topusers.php:97
13535 #: www/top/topusers.php:100
13538 msgstr "Baixa %1$s"
13540 #: www/tracker/add.php:46 www/tracker/add.php:91
13542 msgid "Please %1$s login %2$s"
13543 msgstr "Por favor, %1$s inicie a sesión %2$s"
13545 #: www/tracker/add.php:47 www/tracker/add.php:92
13547 "If you <strong>cannot</strong> login, then enter your email address here"
13549 "Se <strong>non pode</strong> iniciar sesión, introduza o seu correo aquí"
13551 #: www/tracker/add.php:81 www/tracker/admin/form-customizelist.php:31
13552 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:43
13553 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:52 www/tracker/mod.php:169
13554 #: www/tracker/query.php:347
13555 msgid "Detailed description"
13556 msgstr "Descrición detallada"
13558 #: www/tracker/add.php:99
13559 msgid "DO NOT enter passwords or confidential information in your message!"
13561 "NON introduza contrasinais nin información confidencial na súa mensaxe!"
13563 #: www/tracker/add.php:107 www/tracker/detail.php:149
13564 #: www/tracker/mod-limited.php:143 www/tracker/mod.php:243
13565 msgid "Attach Files"
13566 msgstr "Anexar ficheiros"
13568 #: www/tracker/add.php:122 www/tracker/admin/form-addextrafield.php:84
13569 msgid "Indicates required fields."
13570 msgstr "Indica campos obrigados"
13572 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:5
13574 msgid "Add/Change Canned Responses to %s"
13575 msgstr "Engadir/cambiar as respostas prefixadas a %s"
13577 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:20
13578 msgid "Existing Responses"
13579 msgstr "Respostas existentes"
13581 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:39
13582 msgid "No responses set up in this group"
13583 msgstr "Non hai respostas configuradas neste grupo"
13585 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:42
13586 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:18
13588 "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling "
13589 "common artifact requests."
13591 "Crear útiles mensaxes xenéricas pode aforrarlle moito tempo cando manexe "
13592 "solicitudes de artefactos frecuentes."
13594 #: www/tracker/admin/form-addcanned.php:48
13595 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:25
13596 msgid "Message Body"
13597 msgstr "Corpo da mensaxe"
13599 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:6
13601 msgid "Manage Custom Fields for %s"
13602 msgstr "Xestionar campos personalizados para %s"
13604 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:22
13605 msgid "Custom Fields Defined"
13606 msgstr "Campos personalizados definidos"
13608 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:24
13609 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:27
13610 msgid "Elements Defined"
13611 msgstr "Elementos definidos"
13613 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:25
13614 msgid "Add Options"
13615 msgstr "Engadir opcións"
13617 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:39
13621 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:77
13622 msgid "add choices"
13623 msgstr "Engadir opcións"
13625 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:86
13626 msgid "You have not defined any custom fields"
13627 msgstr "Non definiu ningún campo personalizado"
13629 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:89
13630 msgid "Add New Custom Field"
13631 msgstr "Engadir novo campo personalizado"
13633 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:94
13634 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:28
13635 msgid "Custom Field Name"
13636 msgstr "Nome de campo personalizado"
13638 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:98
13639 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:49
13640 msgid "Field alias"
13641 msgstr "Alias do campo"
13643 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:103
13644 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:22
13645 msgid "Type of custom field"
13646 msgstr "Tipo de campo personalizado"
13648 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:113
13649 msgid "Box type technician"
13650 msgstr "Técnico de tipo de caixas"
13652 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:114
13653 msgid "Relation between artifacts"
13654 msgstr "Relación entre artefactos"
13656 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:116
13658 "Text Fields and Text Areas need to have Size/Maxlength and Rows/Cols "
13659 "defined, respectively."
13661 "Os campos de text e as áreas de texto deben ter tamaño/tamaño máximo e "
13662 "columnas/filas definidas, respectivamente."
13664 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:117
13665 msgid "Text Field Size/Text Area Rows"
13666 msgstr "Tamaño do campo de texto / filas da área de texto"
13668 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:119
13669 msgid "Text Field Maxlength/Text Area Columns"
13670 msgstr "Tamaño máximo do campo de texto / columnas da área de texto"
13672 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:123
13673 msgid "Warning: this add new custom field"
13674 msgstr "Aviso: isto engade un novo campo personalizado"
13676 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:131
13677 msgid "Custom Field Rendering Template"
13678 msgstr "Modelo para amosar o campo personalizado"
13680 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:134
13681 msgid "Download default template"
13682 msgstr "Descargar o modelo predeterminado"
13684 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:135
13685 msgid "Add/Update template"
13686 msgstr "Engadir / actualizar modelo"
13688 #: www/tracker/admin/form-addextrafield.php:136
13689 msgid "Delete template"
13690 msgstr "Eliminar modelo"
13692 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:14
13694 msgid "Add/Update Custom Field Elements in %s"
13695 msgstr "Engadir / actualizar elementos de campo personalizado en %s"
13697 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:25
13698 msgid "Current / New positions"
13699 msgstr "Posicións actual / nova"
13701 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:26
13702 msgid "Up/Down positions"
13703 msgstr "Posicións arriba/abaixo"
13705 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:54
13709 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:59
13710 msgid "Alphabetical order"
13711 msgstr "Orde alfabética"
13713 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:68
13714 msgid "You have not defined any elements"
13715 msgstr "Non definiu ningún elemento"
13717 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:74
13718 msgid "Add New Element"
13719 msgstr "Engadir novo elemento"
13721 #: www/tracker/admin/form-addextrafieldoption.php:85
13722 msgid "Once you add a new element, it cannot be deleted"
13723 msgstr "Unha vez que engada un elemento novo, non pode eliminarse"
13725 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:27
13726 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:29 www/tracker/admin/tracker.php:39
13727 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:112
13728 msgid "Clone Tracker"
13729 msgstr "Clonar rexistro"
13731 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:32
13733 "Choose the template tracker to clone. The site administrator will have to "
13734 "set up trackers with default values and set permissions properly so you can "
13737 "Escolla o rexistro de modelo a clonar. A administración do sitio terá que "
13738 "configurar rexistros con valores predefinidos e configurar os permisos "
13739 "adecuadamente para que poida acceder a eles."
13741 #: www/tracker/admin/form-clonetracker.php:35
13743 "WARNING!!! Cloning this tracker will duplicate all the fields and all the "
13744 "elements from those fields into this tracker. There is nothing to prevent "
13745 "you from cloning multiple times or making a huge mess. You have been warned!"
13747 "AVISO!!! Clonar este rexistro duplicará todos os campos e todos os elementos "
13748 "deses campos neste rexistro. Non hai nada que lle impida clonar varias veces "
13749 "ou levar a cabo unha desfeita enorme. Queda avisado!"
13751 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:5
13752 msgid "Customize Browse List"
13753 msgstr "Personalizar a lista de navegación"
13755 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:18
13757 "Set order of the fields that will be displayed on the browse view of your "
13760 "Configurar a orde dos campos que se mostrarán na vista de navegación do seu "
13763 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:28
13764 msgid "Assigned To"
13765 msgstr "Asignado a "
13767 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:29
13768 msgid "Submitted By"
13769 msgstr "Enviado por"
13771 #: www/tracker/admin/form-customizelist.php:30 www/tracker/browse.php:162
13772 #: www/tracker/browse.php:368 www/tracker/query.php:180
13774 msgstr "Data de remate"
13776 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:3
13778 msgid "Delete a custom field for %s"
13779 msgstr "Eliminar un campo personalizado para %s"
13781 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafield.php:12
13783 "You are about to permanently and irretrievably delete this custom field and "
13784 "all its contents!"
13786 "Vai eliminar de forma permanente e irrevogábel este campo personalizado e "
13787 "todo o seu contido!"
13789 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:22
13790 #, fuzzy, php-format
13791 msgid "Remove a custom field element in %s"
13792 msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
13794 #: www/tracker/admin/form-deleteextrafieldelement.php:35
13795 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:35
13799 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:3
13801 msgid "Delete tracker %s"
13802 msgstr "Eliminar rexistro %s"
13804 #: www/tracker/admin/form-deletetracker.php:8
13806 "You are about to permanently and irretrievably delete this tracker and all "
13809 "Vai eliminar permanente e irreparablemente este rexistro e todo o seu "
13812 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:34
13814 msgid "Copy choices from custom field %1$s"
13815 msgstr "Copiar as opcións do campo personalizado %1$s"
13817 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:48
13819 msgstr "Copiar dende"
13821 #: www/tracker/admin/form-extrafieldcopy.php:54
13822 msgid "Into trackers and custom fields"
13823 msgstr "Aos rexistros e campos personalizados"
13825 #: www/tracker/admin/form-updatecanned.php:5
13827 msgid "Modify Canned Responses In %s"
13828 msgstr "Modificar as respostas prefixadas en %s"
13830 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:8
13832 msgid "Modify a custom field in %s"
13833 msgstr "Modificar un campo personalizado en %s"
13835 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:32
13836 msgid "Text Area Rows"
13837 msgstr "Filas da área de texto"
13839 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:35
13840 msgid "Text Area Columns"
13841 msgstr "Columnas da área de texto"
13843 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:38
13844 msgid "Text Field Size"
13845 msgstr "Tamaño do campo de texto"
13847 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:41
13848 msgid "Text Field Maxlength"
13849 msgstr "Tamaño máximo do campo de texto"
13851 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:52
13852 msgid "Field is mandatory"
13853 msgstr "O campo é obrigatorio"
13855 #: www/tracker/admin/form-updateextrafield.php:54
13856 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:46
13858 "It is not recommended that you change the custom field name because other "
13859 "things are dependent upon it. When you change the custom field name, all "
13860 "related items will be changed to the new name"
13862 "Non se recomenda que cambie o nome do campo personalizado porque hai outras "
13863 "cousas que dependen del. Cando cambia o nome do campo personalizado, todos "
13864 "os elementos relacionados cambiaranse ao nome novo"
13866 #: www/tracker/admin/form-updateextrafieldelement.php:22
13868 msgid "Modify a custom field element in %s"
13869 msgstr "Modificar un elemento de campo personalizado en %s"
13871 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:5
13873 msgid "Modify A Group In %s"
13874 msgstr "Modificar un grupo en %s"
13876 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:11
13878 "<strong>Name:</strong> (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
13880 "<strong>Nome:</strong> (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, "
13881 "Documentos do RFP)"
13883 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:33 www/tracker/admin/ind.php:135
13884 msgid "Send email on new submission to address"
13885 msgstr "Enviar correo por cada novo envío ao enderezo"
13887 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:36 www/tracker/admin/ind.php:138
13888 msgid "Send email on all changes"
13889 msgstr "Enviar correo en todos os cambios"
13891 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:38 www/tracker/admin/ind.php:140
13892 msgid "Days till considered overdue"
13893 msgstr "Días ata considerar atrasado"
13895 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:41 www/tracker/admin/ind.php:143
13896 msgid "Days till pending tracker items time out"
13897 msgstr "Días ata que se acabe o tempo dos elementos pendentes do rexistro"
13899 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:44 www/tracker/admin/ind.php:146
13900 msgid "Free form text for the \"submit new item\" page"
13901 msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"enviar un novo elemento\""
13903 #: www/tracker/admin/form-updatetracker.php:47 www/tracker/admin/ind.php:149
13904 msgid "Free form text for the \"browse items\" page"
13905 msgstr "Texto de formulario libre para a páxina de \"navegar polos elementos\""
13907 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:3
13909 msgid "Add/Update template for %s"
13910 msgstr "Engadir ou actualizar o modelo para %s"
13912 #: www/tracker/admin/form-uploadtemplate.php:13
13914 msgid "Select Template"
13915 msgstr "Eliminar modelo"
13917 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:13
13919 "To create a workflow, you need first to create a custom field of type "
13922 "Para crear un fluxo de traballo, precisa crear un campo personalizado do "
13925 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:20
13926 msgid "Configure workflow"
13927 msgstr "Configurar o fluxo de traballo"
13929 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:38
13931 msgid "Allowed initial values for the %1$s field"
13932 msgstr "Valores iniciais permitidos para o campo %1$s"
13934 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:46
13935 msgid "Initial values"
13936 msgstr "Valores iniciais"
13938 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:49
13940 msgstr "Desde o valor"
13942 #: www/tracker/admin/form-workflow.php:69
13944 msgid "Configuring workflow for the %1$s field"
13945 msgstr "Configurando o fluxo de traballo para o campo %1$s"
13947 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:11
13948 msgid "Configure allowed roles"
13949 msgstr "Configurar os roles permitidos"
13951 #: www/tracker/admin/form-workflow_roles.php:37
13953 msgid "Configuring allowed roles for the transitions from %1$s to %2$s"
13954 msgstr "Configurar os roles permitidos para as transicións de %1$s a %2$s"
13956 #: www/tracker/admin/ind.php:35
13957 msgid "Tracker created successfully"
13958 msgstr "Creouse o rexistro correctamente"
13960 #: www/tracker/admin/ind.php:37
13961 msgid "Please configure also the roles (by default, it's 'No Access')"
13963 "Por favor, configure tamén os roles (de xeito predefinido, é 'Sen acceso')"
13965 #: www/tracker/admin/ind.php:77
13969 #: www/tracker/admin/ind.php:87
13970 msgid "No trackers found"
13971 msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
13973 #: www/tracker/admin/ind.php:92
13975 "Choose a data type and you can set up prefs, categories, groups, users, and "
13978 "Elixa un tipo de dato e poderá configurar as preferencias, as categorías, os "
13979 "grupos, os usuarios e os permisos"
13981 #: www/tracker/admin/ind.php:122
13983 "<h3>Create a new tracker</h3><p>You can use this system to track virtually "
13984 "any kind of data, with each tracker having separate user, group, category, "
13985 "and permission lists. You can also easily move items between trackers when "
13986 "needed.</p><p>Trackers are referred to as \"Artifact Types\" and individual "
13987 "pieces of data are \"Artifacts\". \"Bugs\" might be an Artifact Type, whiles "
13988 "a bug report would be an Artifact. You can create as many Artifact Types as "
13989 "you want, but remember you need to set up categories, groups, and permission "
13990 "for each type, which can get time-consuming"
13992 "<h3>Crear un novo rexistro</h3><p>Pode usar este sistema para rexistrar, "
13993 "virtualmente, calquera tipo de datos, tendo cada rexistro listas separadas "
13994 "de usuarios, grupos, categorías e permisos. Tamén pode mover elementos entre "
13995 "rexistros facilmente cando o precise.</p><p>Aos rexistros chámaselles "
13996 "\"tipos de artefactos\" e ás pezas individuais dos datos \"artefactos\". "
13997 "\"Erros\" pode ser un tipo de artefacto, mentres que un informe de erro "
13998 "sería un artefacto. Pode crear tantos tipos de artefactos como queira, pero "
13999 "recorde que terá que configurar as categorías, grupos e permisos para cada "
14000 "tipo, o que pode levar moito tempo."
14002 #: www/tracker/admin/ind.php:126
14004 "<strong> Name:</strong> (examples: meeting minutes, test results, RFP Docs)"
14006 "<strong> Nome:</strong> (exemplos: minutos de reunión, resultados do test, "
14007 "Documentos do RFP)"
14009 #: www/tracker/admin/ind.php:132
14010 msgid "Publicly Available"
14011 msgstr "Dispoñíbel publicamente"
14013 #: www/tracker/admin/ind.php:133
14014 msgid "Allow non-logged-in postings"
14015 msgstr "Permitir publicacións de visitantes"
14017 #: www/tracker/admin/index.php:181
14018 msgid "Successfully Deleted."
14019 msgstr "Eliminouse correctamente"
14021 #: www/tracker/admin/tracker.php:6
14022 msgid "Administration"
14023 msgstr "Administración"
14025 #: www/tracker/admin/tracker.php:9
14026 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:94
14027 msgid "New Tracker"
14028 msgstr "Novo rexistro"
14030 #: www/tracker/admin/tracker.php:10
14032 msgid "Create a new tracker."
14033 msgstr "Crear un paquete "
14035 #: www/tracker/admin/tracker.php:14
14036 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:97
14037 msgid "Update Settings"
14038 msgstr "Actualizar configuración"
14040 #: www/tracker/admin/tracker.php:15
14042 msgid "Set up preferences like expiration times, email addresses."
14043 msgstr "Configurar preferencias como tempos de expiración, correos electrónicos"
14045 #: www/tracker/admin/tracker.php:19
14046 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:100
14047 msgid "Manage Custom Fields"
14048 msgstr "Xestionar campos personalizados"
14050 #: www/tracker/admin/tracker.php:20
14053 "Add new boxes like Phases, Quality Metrics, Components, etc. Once added "
14054 "they can be used with other selection boxes (for example, Categories or "
14055 "Groups) to describe and browse bugs or other artifact types."
14057 "Engadir novas caixas como fases, métricas de calidade, compoñentes etc. "
14058 "Despois de engadilas, poden usarse noutras caixas de selección (por exemplo, "
14059 "categorías ou grupos) para describir e navegar por erros ou outro tipo de "
14062 #: www/tracker/admin/tracker.php:24
14063 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:103
14064 msgid "Manage Workflow"
14065 msgstr "Xestionar o fluxo de traballo"
14067 #: www/tracker/admin/tracker.php:25
14069 msgid "Edit tracker workflow."
14070 msgstr "Configurar o fluxo de traballo"
14072 #: www/tracker/admin/tracker.php:29
14073 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:106
14074 msgid "Customize List"
14075 msgstr "Personalizar lista"
14077 #: www/tracker/admin/tracker.php:30
14078 msgid "Customize display for the tracker."
14081 #: www/tracker/admin/tracker.php:34
14082 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:109
14083 msgid "Add/Update Canned Responses"
14084 msgstr "Engadir/actualizar as respostas prefixadas"
14086 #: www/tracker/admin/tracker.php:35
14088 msgid "Create/change generic response messages for the tracker."
14089 msgstr "Crear/cambiar mensaxes xenéricas de respostas para o rexistro"
14091 #: www/tracker/admin/tracker.php:40
14092 msgid "Create a new tracker as a copy of this one."
14095 #: www/tracker/admin/tracker.php:45
14096 msgid "Permanently delete this tracker."
14097 msgstr "Eliminar permanentemente este rexistro."
14099 #: www/tracker/admin/updates.php:16 www/tracker/admin/updates.php:35
14100 #: www/tracker/admin/updates.php:65 www/tracker/admin/updates.php:159
14101 #: www/tracker/admin/updates.php:202 www/tracker/admin/updates.php:225
14102 #: www/tracker/admin/updates.php:350
14103 msgid "Unable to create ArtifactExtraField Object"
14104 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactExtraField"
14106 #: www/tracker/admin/updates.php:21
14107 msgid "Error inserting a custom field"
14108 msgstr "Erro ao inserir o campo personalizado"
14110 #: www/tracker/admin/updates.php:24
14111 msgid "Extra field inserted"
14112 msgstr "Inseriuse o campo extra"
14114 #: www/tracker/admin/updates.php:51
14115 msgid "Custom Field Deleted"
14116 msgstr "Eliminouse o campo extra"
14118 #: www/tracker/admin/updates.php:81
14119 msgid "Element inserted"
14120 msgstr "Inseriuse o elemento"
14122 #: www/tracker/admin/updates.php:95 www/tracker/admin/updates.php:117
14123 msgid "Unable to create ArtifactCanned Object"
14124 msgstr "Non se puido crear o obxecto ArtifactCanned"
14126 #: www/tracker/admin/updates.php:100
14127 msgid "Error inserting"
14128 msgstr "Produciuse un erro ao inserir"
14130 #: www/tracker/admin/updates.php:103
14131 msgid "Canned Response Inserted"
14132 msgstr "Inseriuse a resposta prefixada"
14134 #: www/tracker/admin/updates.php:122 www/tracker/admin/updates.php:279
14135 #: www/tracker/admin/updates.php:303 www/tracker/admin/updates.php:317
14136 msgid "Error updating"
14137 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
14139 #: www/tracker/admin/updates.php:125
14140 msgid "Canned Response Updated"
14141 msgstr "Actualizouse a resposta prefixada"
14143 #: www/tracker/admin/updates.php:148
14144 msgid "ArtifactType could not be created"
14145 msgstr "Non se puido crear o ArtifactType"
14147 #: www/tracker/admin/updates.php:155
14148 msgid "Copy into Tracker: "
14149 msgstr "Copiar ao rexistro:"
14151 #: www/tracker/admin/updates.php:207 www/tracker/admin/updates.php:238
14152 #: www/tracker/admin/updates.php:355 www/tracker/admin/updates.php:378
14153 #: www/tracker/admin/updates.php:398
14154 msgid "Error updating a custom field"
14155 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o campo personalizado"
14157 #: www/tracker/admin/updates.php:210
14158 msgid "Custom Field updated"
14159 msgstr "Actualizouse o campo personalizado"
14161 #: www/tracker/admin/updates.php:231
14162 msgid "Unable to create ArtifactExtraFieldElement Object"
14163 msgstr "non se puido crear o ArtifactExtraFieldElement"
14165 #: www/tracker/admin/updates.php:241
14166 msgid "Element updated"
14167 msgstr "Actualizouse o elemento "
14169 #: www/tracker/admin/updates.php:259
14170 msgid "Successfully Cloned Tracker Fields "
14171 msgstr "Clonáronse correctamente os campos de rexistro"
14173 #: www/tracker/admin/updates.php:282 www/tracker/admin/updates.php:306
14174 #: www/tracker/admin/updates.php:358 www/tracker/admin/updates.php:387
14175 #: www/tracker/admin/updates.php:401
14176 msgid "Tracker Updated"
14177 msgstr "Actualizouse o rexistro"
14179 #: www/tracker/admin/updates.php:340
14180 msgid "Renderer Uploaded"
14181 msgstr "Subiuse o renderizador"
14183 #: www/tracker/admin/updates.php:414
14184 msgid "ERROR: Initial values not saved, no initial state given."
14186 "Produciuse un erro: non se gardaron os valores iniciais, non se proporcionou "
14187 "un estado inicial."
14189 #: www/tracker/admin/updates.php:418
14190 msgid "Initial values saved."
14191 msgstr "Gardáronse os valores iniciais"
14193 #: www/tracker/admin/updates.php:427 www/tracker/admin/updates.php:436
14194 msgid "Workflow saved"
14195 msgstr "Gardouse o fluxo de traballo"
14197 #: www/tracker/admin/updates.php:454
14199 msgid "Error deleting an element"
14200 msgstr "Erro inserindo un elemento"
14202 #: www/tracker/admin/updates.php:457
14204 msgid "Element deleted"
14205 msgstr "Actualizouse o elemento "
14207 #: www/tracker/browse.php:163 www/tracker/query.php:181
14211 #: www/tracker/browse.php:180 www/tracker/query.php:198
14213 msgstr "Ascendente"
14215 #: www/tracker/browse.php:181 www/tracker/query.php:199
14217 msgstr "Descendente"
14219 #: www/tracker/browse.php:191 www/tracker/query.php:210
14220 msgid "Any changes"
14221 msgstr "Calquera cambio"
14223 #: www/tracker/browse.php:192 www/tracker/query.php:211
14225 msgstr "A últimas 24H"
14227 #: www/tracker/browse.php:193 www/tracker/query.php:212
14229 msgstr "Os últimos 7 días"
14231 #: www/tracker/browse.php:194 www/tracker/query.php:213
14232 msgid "Last 2weeks"
14233 msgstr "As últimas dúas semanas"
14235 #: www/tracker/browse.php:195 www/tracker/query.php:214
14236 msgid "Last 1month"
14237 msgstr "O último mes"
14239 #: www/tracker/browse.php:235
14240 msgid "Advanced queries"
14241 msgstr "Consultas avanzadas"
14243 #: www/tracker/browse.php:287
14244 msgid "Power Query"
14245 msgstr "Consulta potente"
14247 #: www/tracker/browse.php:289 www/tracker/browse.php:294
14248 #: www/tracker/query.php:237
14249 msgid "Build Query"
14250 msgstr "Redactar consulta"
14252 #: www/tracker/browse.php:298
14253 msgid "Simple Filtering and Sorting"
14254 msgstr "Filtrado e ordenamento simples"
14256 #: www/tracker/browse.php:312 www/tracker/query.php:354
14258 msgstr "Ordenar por"
14260 #: www/tracker/browse.php:317
14261 msgid "Quick Browse"
14262 msgstr "Navegación rápida"
14264 #: www/tracker/browse.php:326
14266 msgstr "Predefinido"
14268 #: www/tracker/browse.php:327
14270 "Viewing only opened records by default, use 'Advanced queries' or 'Simple "
14271 "Filtering and Sorting' to change."
14273 "De xeito predefinido, so se mostran rexistros abertos. Empregue 'Consultas "
14274 "avanzadas' ou 'Filtrado e ordenamento simples' para cambiar."
14276 #: www/tracker/browse.php:552
14277 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:547
14281 #: www/tracker/browse.php:561
14282 msgid "Canned Response"
14283 msgstr "Resposta prefixada"
14285 #: www/tracker/browse.php:570
14287 msgid "* Denotes requests > %1$s Days Old"
14288 msgstr "* Indica que se rexistrou hai máis de %1$s días"
14290 #: www/tracker/browse.php:579
14291 msgid "No items found"
14292 msgstr "Non se atoparon elementos"
14294 #: www/tracker/deleteartifact.php:10 www/tracker/deleteartifact.php:16
14295 msgid "Delete artifact"
14296 msgstr "Eliminar artefacto"
14298 #: www/tracker/deleteartifact.php:22
14300 msgid "Confirm Deletion"
14301 msgstr "Confirme a eliminación "
14303 #: www/tracker/deleteartifact.php:31
14304 msgid "Are you sure you want to delete this artifact?"
14305 msgstr "Está seguro de querer eliminar este artefacto?"
14307 #: www/tracker/deleteartifact.php:34
14308 msgid "Yes, I want to delete this artifact"
14309 msgstr "Si, quero eliminar este artefacto"
14311 #: www/tracker/detail.php:11
14315 #: www/tracker/detail.php:38 www/tracker/mod.php:56 www/tracker/query.php:248
14316 msgid "Save Changes"
14317 msgstr "Gardar os cambios"
14319 #: www/tracker/detail.php:98 www/tracker/mod-limited.php:133
14320 #: www/tracker/mod.php:193
14324 #: www/tracker/detail.php:108 www/tracker/detail.php:111
14325 #: www/tracker/mod.php:203 www/tracker/mod.php:204
14326 msgid "Related Tasks"
14327 msgstr "Tarefas relacionadas"
14329 #: www/tracker/detail.php:138 www/tracker/mod.php:233
14330 msgid "No Related Tasks"
14331 msgstr "Non hai tarefas relacionadas"
14333 #: www/tracker/detail.php:157 www/tracker/mod-limited.php:150
14334 msgid "Attached Files"
14335 msgstr "Ficheiros anexos"
14337 #: www/tracker/detail.php:181 www/tracker/mod-limited.php:178
14338 #: www/tracker/mod.php:274
14339 msgid "No Files Currently Attached"
14340 msgstr "Non hai ningún ficheiro anexo actualmente"
14342 #: www/tracker/detail.php:195 www/tracker/detail.php:199
14343 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:176
14344 #: www/tracker/mod-limited.php:193 www/tracker/mod.php:290
14348 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:76
14352 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:94
14353 msgid "No Followups Have Been Posted"
14354 msgstr "Non se publicou ningunha resposta"
14356 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:147
14357 msgid "No Changes Have Been Made to This Item"
14358 msgstr "Non se lle fixo ningún cambio a este elemento"
14360 #: www/tracker/include/ArtifactHtml.class.php:172
14361 msgid "Backward Relations"
14362 msgstr "Relacións cara atrás"
14364 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:50
14365 msgid "Download .csv"
14366 msgstr "Descargar .csv"
14368 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:53
14370 msgstr "Enviar novo"
14372 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:61
14373 msgid "Stop Monitor"
14374 msgstr "Deixar de monitorizar"
14376 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:221
14377 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:228
14378 #: www/tracker/query.php:330
14380 msgid "(% for wildcards)"
14381 msgstr "(empregue % como comodín)"
14383 #: www/tracker/include/ArtifactTypeHtml.class.php:527
14385 "Tip: Enter a space-separated list of artifact ids ([#NNN] also accepted)"
14387 "Consello: introduza unha lista de Id de artefactos separada por espazos "
14388 "([#NNN] tamén se acepta)"
14390 #: www/tracker/ind.php:34
14391 msgid "No Accessible Trackers Found"
14392 msgstr "Non se atoparon rexistros accesíbeis"
14394 #: www/tracker/ind.php:35
14397 "No trackers have been set up, or you cannot view them.<p><span class="
14398 "\"important\">The Admin for this project will have to set up data types "
14399 "using the %1$s admin page %2$s</span>"
14401 "Non se configurou ningún rexistro, ou vostede non pode velos.<p><span class="
14402 "\"important\">A administración deste proxecto terá que configurar os tipos "
14403 "de datos usando a páxina de administración %2$s de %1$s</span>"
14405 #: www/tracker/ind.php:40
14406 msgid "Choose a tracker and you can browse/edit/add items to it."
14407 msgstr "Escolla un rexistro e poderá navegar/editar/engadirlle elementos."
14409 #: www/tracker/mod-limited.php:45 www/tracker/mod.php:48
14410 msgid "Build Task Relation"
14411 msgstr "Construír relación de tarefas"
14413 #: www/tracker/mod-limited.php:69 www/tracker/mod.php:74
14414 msgid "Date Submitted"
14415 msgstr "Data de envío"
14417 #: www/tracker/mod-limited.php:75 www/tracker/mod.php:80
14418 msgid "Date Closed"
14419 msgstr "Data de peche"
14421 #: www/tracker/mod-limited.php:130 www/tracker/mod.php:191
14422 msgid "OR Attach A Comment"
14423 msgstr "OU anexe un comentario"
14425 #: www/tracker/mod.php:33
14426 msgid "Stop monitor"
14427 msgstr "Deixar de monitorizar"
14429 #: www/tracker/mod.php:88
14431 msgstr "Tipo de dato"
14433 #: www/tracker/mod.php:185
14434 msgid "Use Canned Response"
14435 msgstr "Utilizar unha resposta prefixada"
14437 #: www/tracker/mod.php:240
14438 msgid "Existing Files"
14439 msgstr "Ficheiros existentes"
14441 #: www/tracker/query.php:271 www/tracker/query.php:280
14442 msgid "Name and Save Query"
14443 msgstr "Nome e gardar consulta"
14445 #: www/tracker/query.php:272
14447 msgstr "Cargar consulta"
14449 #: www/tracker/query.php:275
14450 msgid "Update Query"
14451 msgstr "Actualizar consulta"
14453 #: www/tracker/query.php:276
14454 msgid "Delete Query"
14455 msgstr "Eliminar consulta"
14457 #: www/tracker/query.php:300
14459 msgid "Note: The default project query is currently '%1$s'."
14460 msgstr "Nota: A consulta predefinida do proxecto é actualmente '%1$s'."
14462 #: www/tracker/query.php:303
14463 msgid "Note: There is no default project query defined."
14464 msgstr "Nota: Non hai unha consulta predefinida para o proxecto definida."
14466 #: www/tracker/query.php:308
14467 msgid "Type of query"
14468 msgstr "Tipo de consulta"
14470 #: www/tracker/query.php:310
14471 msgid "Private query"
14472 msgstr "Consulta privada"
14474 #: www/tracker/query.php:312
14475 msgid "Project level query (query is public)"
14476 msgstr "Consulta a nivel de proxecto (a consulta é pública)"
14478 #: www/tracker/query.php:314
14479 msgid "Default project query (for project level query only)"
14481 "Consulta predefinida do proxecto (só para consultas a nivel de proxecto)"
14483 #: www/tracker/query.php:335
14484 msgid "Last Modified Date range"
14485 msgstr "Rango de datas de última modificación"
14487 #: www/tracker/query.php:337
14488 msgid "Open Date range"
14489 msgstr "Abrir o rango de datas"
14491 #: www/tracker/query.php:339
14492 msgid "Close Date range"
14493 msgstr "Pechar o rango de datas"
14495 #: www/tracker/taskmgr.php:35
14496 msgid "Artifact Could Not Be Created"
14497 msgstr "Non se puido crear o artefacto"
14499 #: www/tracker/taskmgr.php:54
14500 msgid "Could Not Get ProjectGroup"
14501 msgstr "Non se puido obter o grupo do proxecto"
14503 #: www/tracker/taskmgr.php:62
14504 msgid "Could Not Get ProjectTaskFactory"
14505 msgstr "Non se puido obter o ProjectTaskFactory"
14507 #: www/tracker/taskmgr.php:77
14508 msgid "No Existing Tasks Found"
14509 msgstr "Non se atopou ningunha tarefa existente"
14511 #: www/tracker/taskmgr.php:84 www/tracker/taskmgr.php:138
14512 msgid "Build Relationship Between Tracker Items and Task Manager"
14514 "Construír unha relación entre elementos de rexistro e o xestor de tarefas"
14516 #: www/tracker/taskmgr.php:98
14517 msgid "Add Relationship To Selected Task"
14518 msgstr "Engadir relacións á tarefa seleccionada"
14520 #: www/tracker/taskmgr.php:122
14521 msgid "Could Not Get Factory"
14522 msgstr "Non se puido obter o Factory"
14524 #: www/tracker/taskmgr.php:132
14525 msgid "No Existing Project Groups Found"
14526 msgstr "Non se atopou ningún grupo de proxecto existente"
14528 #: www/tracker/taskmgr.php:147
14529 msgid "Add Relation To Existing Task."
14530 msgstr "Engadir unha relación a unha tarefa existente."
14532 #: www/tracker/taskmgr.php:148
14533 msgid "Create New Task"
14534 msgstr "Crear unha tarefa nova"
14536 #: www/tracker/tracker.php:130
14537 msgid "Item Successfully Created"
14538 msgstr "Creouse o elemento correctamente"
14540 #: www/tracker/tracker.php:221
14542 msgid "Updated Successfully"
14543 msgstr "Actualizouse correctamente "
14545 #: www/tracker/tracker.php:284 www/tracker/tracker.php:303
14546 msgid "Comment added"
14547 msgstr "Engadiuse o comentario"
14549 #: www/tracker/tracker.php:337 www/tracker/tracker.php:356
14550 msgid "File Upload: Error"
14551 msgstr "Produciuse un erro no envío do ficheiro."
14553 #: www/tracker/tracker.php:340 www/tracker/tracker.php:359
14554 msgid "File Upload: Successful"
14555 msgstr "O ficheiro enviouse correctamente"
14557 #: www/tracker/tracker.php:381
14558 msgid "File Delete:"
14559 msgstr "Eliminar ficheiro:"
14561 #: www/tracker/tracker.php:384
14562 msgid "File Delete: Successful"
14563 msgstr "Eliminouse o ficheiro correctamente"
14565 #: www/tracker/tracker.php:421 www/tracker/tracker.php:438
14567 msgid "Monitoring Started"
14568 msgstr "Iniciouse a monitorización"
14570 #: www/tracker/tracker.php:423 www/tracker/tracker.php:440
14572 msgid "Monitoring Deactivated"
14573 msgstr "Monitorización do rexistro desactivada"
14575 #: www/tracker/tracker.php:489
14576 msgid "Confirmation failed. Artifact not deleted"
14577 msgstr "Fallou a conformación. Non se eliminou o artefacto"
14579 #: www/tracker/tracker.php:493
14580 msgid "Artifact Delete Failed"
14581 msgstr "Fallou a eliminación do artefacto"
14583 #: www/tracker/tracker.php:495
14584 msgid "Artifact Deleted Successfully"
14585 msgstr "Eliminouse o artefacto correctamente"
14587 #: www/trove/TroveCategory.class.php:66 www/trove/TroveCategory.class.php:73
14588 msgid "That Trove category does not exist."
14589 msgstr "Esa categoría non existe."
14591 #: www/trove/TroveCategory.class.php:99
14592 msgid "Empty strings"
14593 msgstr "Cadeas baleiras"
14595 #: www/trove/TroveCategory.class.php:111
14596 msgid "Cannot update"
14597 msgstr "Non se puido actualizar"
14599 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:38
14600 msgid "Error in Trove operation"
14601 msgstr "Erro na operación de categorización"
14603 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:56 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:138
14604 msgid "Parent Category: "
14605 msgstr "Categoría superior:"
14607 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:86 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:86
14608 msgid "New category short name (no spaces, Unix-like): "
14609 msgstr "Nome corto da nova categoría (sen espazos, estilo unix):"
14611 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:88 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:89
14612 msgid "New category full name (80 characters max): "
14613 msgstr "Nome completo da nova categoría (máximo 80 caracteres):"
14615 #: www/trove/admin/trove_cat_add.php:90 www/trove/admin/trove_cat_edit.php:92
14616 msgid "New category description (255 characters max): "
14617 msgstr "Descrición da nova categoría (máximo 255 caracteres):"
14619 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
14621 msgstr "Actualizar "
14623 #: www/trove/admin/trove_cat_edit.php:95
14627 #: www/trove/include/trove.php:243
14630 "This project has not yet categorized itself in the <a href=\"%s\">Trove "
14631 "Software Map</a>."
14633 "Este proxecto aínda non se categorizou na <a href=\"%s\">árbore de "
14636 #: www/trove/index.php:34
14638 msgstr "Árbore de proxectos"
14640 #: www/trove/index.php:57
14641 msgid "Limiting View"
14642 msgstr "Limitando a vista"
14644 #: www/trove/index.php:64
14645 msgid "Remove Filter"
14646 msgstr "Eliminar filtro"
14648 #: www/trove/index.php:166
14650 msgid "Displaying %d project per page. Projects sorted by activity ranking."
14652 "Displaying %d projects per page. Projects sorted by activity ranking."
14654 "Mostrando %d proxecto por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de "
14657 "Mostrando %d proxectos por páxina. Proxectos ordenados por clasificación de "
14661 msgid "No User Name Provided"
14662 msgstr "Non se introduciu un nome de usuario"
14665 #~ msgid "Group name is already exists"
14666 #~ msgstr "O nome de grupo xa está en uso"
14669 #~ msgid "Postal address"
14670 #~ msgstr "O seu enderezo de correo "
14673 #~ msgid "Actor address:"
14674 #~ msgstr "Enderezo: "
14677 #~ msgid "What's new in FusionForge trunk"
14678 #~ msgstr "Novidades en FusionForge 4.7"
14680 #~ msgid "Observer"
14681 #~ msgstr "Observador"
14683 #~ msgid "No Pending Requests"
14684 #~ msgstr "Non hai peticións pendentes"
14686 #~ msgid "Update preferences"
14687 #~ msgstr "Actualizar preferencias"
14689 #~ msgid "Add Canned Responses"
14690 #~ msgstr "Engadir respostas prefixadas"
14693 #~ msgid " Developer Project News"
14694 #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
14697 #~ msgid " Activity"
14698 #~ msgstr "Actividade"
14701 #~ msgid " Developer New Project Releases"
14702 #~ msgstr "Perfil de desenvolvedor "
14704 #~ msgid "No attachment found"
14705 #~ msgstr "Non se atopou ningún anexo"
14714 #~ msgstr "ASUNTO "
14716 #~ msgid "Release & Notes"
14717 #~ msgstr "Publicación e notas"
14719 #~ msgid "Project totals"
14720 #~ msgstr "Totais do proxecto "
14729 #~ msgstr "Escribiu"
14731 #~ msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
14732 #~ msgstr "Texto en negra: [b]texto[/b] (alt+b)"
14734 #~ msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
14735 #~ msgstr "Texto en cursiva: [i]texto[/i] (alt+i)"
14737 #~ msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
14738 #~ msgstr "Texto subliñado: [u]texto[/u] (alt+u)"
14741 #~ msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
14742 #~ msgstr "Texto de cita: [quote]texto[/quote] (alt+q)"
14744 #~ msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
14745 #~ msgstr "Mostrar código: [code]código[/code] (alt+c)"
14747 #~ msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
14748 #~ msgstr "Lista: [list]texto[/list] (alt+l)"
14750 #~ msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
14751 #~ msgstr "Lista en orde: [list=]texto[/list] (alt+o)"
14753 #~ msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
14754 #~ msgstr "Insertar imaxe: [img]http://url_da_imaxe[/img] (alt+p)"
14757 #~ "Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt"
14760 #~ "Insertar un URL: [url]http://url[/url] ou [url=http://url]texto da URL[/"
14763 #~ msgid "Close all open bbCode tags"
14764 #~ msgstr "Cerrar todas as etiquetas bbCode abertas"
14767 #~ "Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
14769 #~ "Cor de fonte: [color=red]texto[/color] Consello: tamén pode empregar "
14770 #~ "\"color=#FF0000\""
14772 #~ msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
14773 #~ msgstr "Tamaño de fonte: [size=x-small]texto en pequeno[/size]"
14776 #~ "Link to Task: [task]Forumid:Subproject:Taskid:TaskName[/task] (alt+k)"
14778 #~ "Ligazón a unha tarefa: [task]id_de_foro:subproxecto:id_da_tarefa:"
14779 #~ "nome_da_tarefa[/task] (alt+k)"
14781 #~ msgid "Link to Artifact: [artifact]ArtifactID[/artifact] (alt+h)"
14782 #~ msgstr "Ligazón a un artefacto: [artifact]ID_artefacto[/artifact] (alt+h)"
14784 #~ msgid "Font colour"
14785 #~ msgstr "Cor de fonte"
14787 #~ msgid "Dark Red"
14788 #~ msgstr "Vermello escuro"
14791 #~ msgstr "Vermello"
14794 #~ msgstr "Laranxa"
14797 #~ msgstr "Castaño"
14800 #~ msgstr "Amarelo"
14814 #~ msgid "Dark Blue"
14815 #~ msgstr "Azul escuro"
14821 #~ msgstr "Violeta"
14829 #~ msgid "Font size"
14830 #~ msgstr "Tamaño de fonte"
14833 #~ msgstr "Minúsculo"
14836 #~ msgstr "Pequeno"
14847 #~ msgid "Close Tags"
14848 #~ msgstr "Pechar etiquetas"
14850 #~ msgid "Tip: Styles can be applied quickly to selected text"
14851 #~ msgstr "Consello: Pode aplicar estilos rapidamente ao texto seleccionado"
14853 #~ msgid "Smilies's list"
14854 #~ msgstr "Lista de emoticonas"
14857 #~ "<p>If you are familiar with this user, please take a moment to rate him/"
14858 #~ "her on the following criteria. Keep in mind, that your rating will be "
14859 #~ "visible to the user and others.</p><p>The %1$s Peer Rating system is "
14860 #~ "based on concepts from <a href=\"http://www.advogato.com/\">Advogato.</a> "
14861 #~ "The system has been re-implemented and expanded in a few ways.</p>"
14863 #~ "<p>Se coñece este usuario, por favor, demore un pouco en avalialo nos "
14864 #~ "criterios seguintes. Teña en conta que a súa avaliación será visíbel para "
14865 #~ "os demais.</p><p> O sistema de valoración entre pares de %1$s baséase "
14866 #~ "nos conceptos de <a href=\"http://www.advogato.com/\">Advogato.</a> O "
14867 #~ "sistema foi substituído e ampliado de varias maneiras.</p> "
14869 #~ msgid "Download as CSV"
14870 #~ msgstr "Descargar en formato CSV"
14872 #~ msgid "Upload CSV"
14873 #~ msgstr "Subir un CSV"
14875 #~ msgid "Failed to find user %s"
14876 #~ msgstr "Non se puido atopar o usuario %s"
14878 #~ msgid "Short Description: "
14879 #~ msgstr "Descrición curta: "
14881 #~ msgid "Homepage Link: "
14882 #~ msgstr "Ligazón da páxina de inicio: "
14884 #~ msgid "Download Your Nightly SCM Tree Tarball"
14885 #~ msgstr "Descargar o seu .tar nocturno da árbore SCM"
14887 #~ msgid "Tracker admin"
14888 #~ msgstr "Administración do rexistro "
14890 #~ msgid "Doc manager admin"
14891 #~ msgstr "Administración do xestor de documentos"
14893 #~ msgid "Forum admin"
14894 #~ msgstr "Administración do foro "
14896 #~ msgid "FRS admin"
14897 #~ msgstr "Administración de FRS"
14899 #~ msgid "SCM admin"
14900 #~ msgstr "Administración de SCM"
14902 #~ msgid "Group Members"
14903 #~ msgstr "Membros de grupo"
14905 #~ msgid "Edit Public Info"
14906 #~ msgstr "Editar a información pública"
14908 #~ msgid "Group Change History"
14909 #~ msgstr "Historial dos cambios no grupo"
14912 #~ msgid "Could not create object in update: %s."
14913 #~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
14916 #~ msgid "Could not create object update database: %s."
14917 #~ msgstr "ERRO: Non se puido crear o grupo: %s"
14923 #~ msgid "No file was provided"
14924 #~ msgstr "Non especificou un ficheiro"
14926 #~ msgid "Developer Info"
14927 #~ msgstr "Información do desenvolvedor "
14930 #~ "<p>Mailing lists provided via a GForge version of <a href=\"http://www."
14931 #~ "list.org/\">GNU Mailman</a>. Thanks to the Mailman and <a href=\"http://"
14932 #~ "www.python.org/\">Python</a> crews for excellent software.</p>"
14934 #~ "<p>As listas de correo fornéceas unha versión para GForge de <a href="
14935 #~ "\"http://www.list.org/\">GNU Mailman</a>. Agradecemos á xente de Mailman "
14936 #~ "e de <a href=\"http://www.python.org/\">Python</a> polo seu excelente "
14939 #~ msgid "Software/Group"
14940 #~ msgstr "Software/grupo"
14942 #~ msgid "News Data"
14943 #~ msgstr "Datos das novas"
14946 #~ "Could not open local.inc file for read/write. Check the permissions for "
14949 #~ "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo lectura/escritura. "
14950 #~ "Comprobe os permisos para o servidor Apache"
14953 #~ "Could not open local.inc file for read. Check the permissions for apache"
14955 #~ "Non se pode abrir o ficheiro local.inc en modo de lectura. Comprobe os "
14956 #~ "permisos para o servidor Apache"
14959 #~ "A list of available branches can be obtained with the following command:"
14960 #~ msgstr "Pódese obter unha lista das ramas dispoñibles coa seguinte orde:"
14962 #~ msgid "To check out one of these branches:"
14963 #~ msgstr "Para descargar unha destas ramas:"
14965 #~ msgid "Download The Nightly Bazaar Tree Snapshot"
14966 #~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore Bazaar"
14968 #~ msgid "<strong>%1$s</strong> updates, <strong>%2$s</strong> adds"
14970 #~ "<strong>%1$s</strong> actualizacións, <strong>%2$s</strong> adicións"
14973 #~ msgstr "Actualizacións"
14976 #~ msgstr "Descoñecido"
14979 #~ "Some CVS documentation is available <a href=\"http://www.nongnu.org/cvs/"
14982 #~ "Hai dispoñíbel algunha documentación sobre CVS <a href=\"http://www."
14983 #~ "nongnu.org/cvs/\">aquí</a>"
14986 #~ "<b>Browse the CVS Tree</b><p>Browsing the CVS tree gives you a great view "
14987 #~ "into the current status of this project's code. You may also view the "
14988 #~ "complete histories of any file in the repository.</p>"
14990 #~ "<b>Navegar pola árbore CVS</b><p>A navegación pola árbore CVS permite "
14991 #~ "unha ollada fantástica ao estado actual do código do proxecto. Tamén pode "
14992 #~ "ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio.</p>"
14994 #~ msgid "You project is private and so, you can't turn Anonymous Access on"
14996 #~ "O seu proxecto é privado e, polo tanto, non pode habilitar o acceso "
14999 #~ msgid "Enable pserver"
15000 #~ msgstr "Habilitar pserver"
15002 #~ msgid "Download The Nightly SVN Tree Snapshot"
15003 #~ msgstr "Descargar a instantánea nocturna da árbore SVN"
15006 #~ "<b>Browse the Subversion Tree</b><p>Browsing the SVN tree gives you a "
15007 #~ "great view into the current status of this project's code. You may also "
15008 #~ "view the complete histories of any file in the repository.</p>"
15010 #~ "<b>Navegar pola árbore de Subversion</b><p> A navegación pola árbore SVN "
15011 #~ "permite unha ollada fantástica do estado actual do código do proxecto. "
15012 #~ "Tamén pode ver o historial completo de calquera ficheiro do repositorio.</"
15016 #~ "<h3>Packages</h3><p>You can use packages to group different file releases "
15017 #~ "together, or use them however you like. <p><h4>An example of packages:</"
15018 #~ "h4><p><strong>Mysql-win</strong><br /><strong>Mysql-unix</strong><br /"
15019 #~ "><strong>Mysql-odbc</strong><p><h4>Your Packages:</h4><p><ol><li>Define "
15020 #~ "your packages</li><li>Create new releases of packages</li></"
15021 #~ "ol><p><h3>Releases of Packages</h3><p>A release of a package can contain "
15022 #~ "multiple files.<p><h4>Examples of Releases</h4><p><strong>3.22.1</"
15023 #~ "strong><br /><strong>3.22.2</strong><br /><strong>3.22.3</strong><br /"
15024 #~ "><p>You can create new releases of packages by clicking on <strong>Add/"
15025 #~ "Edit Releases</strong> next to your package name.<p>"
15027 #~ "<h3>Paquetes</h3><p>Pode usar os paquetes para agrupar diferentes "
15028 #~ "versións de ficheiros ou usalos como desexar. <p><h4>Un exemplo de "
15029 #~ "paquetes é o seguinte:</h4><strong>Mysql-win</strong><br /><strong>Mysql-"
15030 #~ "unix</strong><br /><strong>Mysql-odbc</strong><p><h4>Os seus paquetes:</"
15031 #~ "h4><p><ol><li>Definir os seus paquetes</li><li>Crear versións novas dos "
15032 #~ "paquetes</li></ol><p><h3>Versións dos paquetes</h3><p>Unha versión dun "
15033 #~ "paquete pode conter diferentes ficheiros.<p><h4>Algúns exemplos de "
15034 #~ "versións posíbeis son os seguintes</h4><p><strong>3.22.1</strong><br /"
15035 #~ "><strong>3.22.2</strong><br /><strong>3.22.3</strong><br /><p>Pode crear "
15036 #~ "novas versións dos paquetes ao premer en <strong>Engadir/editar versións</"
15037 #~ "strong> que está a continuación do seu nome de paquete.<p> "
15040 #~ "As there is only one SCM system, then this will be selected "
15041 #~ "automatically. <strong>%1$s</strong> will be selected."
15043 #~ "Como só hai un sistema de xestión de código fonte, seleccionarase "
15044 #~ "automaticamente. Escollerase <strong>%1$s</strong>."
15047 #~ "<h3>Reporting System Initialization</h3><p>Occasionally, if cronjobs "
15048 #~ "failed or the database was damaged, you may have to rebuild the reporting "
15049 #~ "tables.<p>If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, "
15050 #~ "check the \"I'm Sure\" box and click the button below.<p>This could take "
15051 #~ "a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE.<p>"
15053 #~ "<h3>Inicialización do sistema de informes</h3><p>Ás veces, se fallan as "
15054 #~ "tarefas de cron ou se dana a base de datos, pode ter que reconstruír as "
15055 #~ "táboas de informes.<p>Se está seguro de que quere reconstruír as táboas "
15056 #~ "de informes, marque a caixa de \"estou seguro\" e prema o botón de "
15057 #~ "embaixo.<p>Isto pode levar un par de minutos, así que NON PREMA MÁIS "